Przejdź do zawartości

Wikisłownikarz:Olafbot/SK/język/francuski

Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego

Lista zauważonych problemów dotyczących sekcji językowej "język francuski". Jeśli jakieś hasło znalazło się na tej liście niepotrzebnie, dodaj je do listy wykluczeń.

  1. abaya francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-abaya (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  2. abaya francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-abaya (vêtement).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  3. abayas francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-abayas (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  4. abayas francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-abayas (vêtement).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  5. acadien francuski znak ʤ jest wycofany z IPA i prawdopodobnie powinien być zamieniony na d͡ʒ
  6. affluent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-affluent (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  7. affluent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-affluent (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  8. à long terme francuski przysłówek opisany jako : (1.1) długotrwały, trwały, stały, długoterminowy, długofalowy
  9. aluminium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  10. américium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  11. antiesclavagiste francuski powtórzona część mowy rzeczownik, rodzaj męski
  12. antimoine francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  13. APF francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  14. appartement francuski szablon {{por}}, a potem {{etym}} – prawdopodobnie trzeba zmienić na {{etymn}}
  15. Appenzell Rhodes-Intérieures francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  16. apr. J.-C. francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  17. après francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: po
  18. arabophone francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: بلد القبائل blæd ləqbæyəl بلد القبائل blæd ləqbæyəl
  19. ardent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ardent (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  20. ardent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ardent (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  21. argon francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  22. ARN francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  23. ARN francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  24. arracher francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ta powieść odniosła wielki sukces, jest rozchwytywana.
  25. arsenic francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  26. as francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-as (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  27. as francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-as (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  28. ascenseur francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Winda
  29. asperger francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-asperger (autisme).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  30. asperger francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-asperger (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  31. aspirer francuski znaczenia, niezszablonowany skrót fon.
  32. astate francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  33. aster maritime francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  34. astrild ondulé francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  35. à tout prix francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  36. attendu francuski plik LL-Q150 (fra)-Spotless Mind1988-attendu (droit).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  37. au demeurant francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  38. aussi francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: B B
  39. austérité francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Les Mystères de Marseille
  40. autre francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: (…) latać z kwiatka na kwiatek niczym motyl.<ref name=prince/>
  41. autre francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: innej innego Co do druga kogoś innego
  42. av. J.-C. francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  43. avant francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: przede
  44. avant-hier francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: przedwczoraj
  45. avenue francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: JeanJaurès Aleja Jeana Jaurèsa aleją
  46. avion francuski etymologia, niezszablonowany skrót aéroplane.
  47. avoir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Jestem głodny! Chodźmy do restauracji!
  48. avoir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Widzieliśmy ten film wczoraj.
  49. azote francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  50. baby blues francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  51. baby-sitter francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-baby-sitter (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  52. baby-sitter francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-baby-sitter (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  53. bączek francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  54. badge francuski znak ʤ jest wycofany z IPA i prawdopodobnie powinien być zamieniony na d͡ʒ
  55. bąk francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  56. ban francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ban (son an).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  57. bande dessinée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  58. bassin versant francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  59. baud francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-baud (bo).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  60. baud francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-baud (bod).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  61. BDSM francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  62. BDSM francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  63. beau francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: piękne ładnie jest ładna
  64. bergamotier francuski do sprawdzenia – brak w WikiSpecies taksonu Citrus bergamium
  65. bière francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Poproszę piwo.
  66. bière francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Spuścili trumnę do grobu.
  67. Biot francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  68. bis francuski przysłówek opisany jako : (1.1) {{muz}} bis
  69. Blanc francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: biali
  70. bled de Turquie francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  71. blues francuski plik LL-Q150 (fra)-Helenou66-blues (style musical).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  72. boire francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Pijcie
  73. boire à la santé de quelqu'un francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Candide ou lOptimisme wypić za jego zdrowie
  74. boire la tasse francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: się topiła La Mort du petit cheval
  75. bomber francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bomber (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  76. bomber francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bomber (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  77. bore francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  78. boucler francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Sprawa jest zakończona.
  79. bouillie francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bouillie (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  80. boulevard périphérique francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Obwodnica
  81. bouteille francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: butle
  82. boxer francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-boxer (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  83. boxer francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-boxer (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  84. Brandebourg francuski plik LL-Q150 (fra)-0x010C-Brandebourg (couture).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  85. BRICS francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  86. BRICS francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  87. brocoli francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: B B
  88. bronzer francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bronzer (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  89. bronzer francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bronzer (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  90. brouiller les cartes francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  91. brun francuski rzeczownik opisany jako : (1.1) brązowowłosy
  92. bulldozer francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bulldozer (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  93. bulldozer francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bulldozer (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  94. Burkina Faso francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  95. bus francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bus (s audible).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  96. bus francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bus (s muet).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  97. but francuski plik Fr-but-fr-CA-Québec-(Lac-Saint-Jean).ogg wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  98. but francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-but (objectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  99. but francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-but (verbe boire).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  100. bynajmniej francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  101. c' francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  102. c' francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  103. cacher francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-cacher (judaïsme).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  104. cacher francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-cacher (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  105. cadmium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  106. camp francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p audible).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  107. camp francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-camp (p muet).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  108. capitale francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: stolicą dużej litery
  109. carte de crédit francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: kartą kredytową
  110. carte de France francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  111. carte-mère francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: płytę główną
  112. casser la graine francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  113. CE francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-CE1.wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  114. cent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-cent (centime).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  115. céphalique francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: głowowej
  116. cérium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  117. cf. francuski plik LL-Q150 (fra)-Lepticed7-cf. (latin).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  118. cf. francuski plik LL-Q150 (fra)-Lepticed7-cf. (lettres).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  119. chair francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: chair
  120. chaise roulante francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  121. champ francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-champ (champagne).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  122. chat francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Kot
  123. chat francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chat (animal).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  124. chat francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chat (internet).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  125. chatte francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chatte (animal).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  126. chatte francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chatte (verbe, internet).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  127. chewing gum francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  128. choix francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Galerie bejruckie często wybierają artystów lokalnych.
  129. Cho Oyu francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  130. chose francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Jego sprzeciw to nic wielkiego.
  131. cimetière francuski plik LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-cimetière (angle rue du stade).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  132. circulaire francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-circulaire (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  133. clair francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: jasny czysta jasne
  134. COBOL francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: COBOLu
  135. Colombie-Britannique francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Kolumbia Brytyjska
  136. combler francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Pomogę ci wypełnić lukę.
  137. comme francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: jakaż Le Petit Prince jak ponieważ Le Petit Prince Gdy Le Petit Prince
  138. compromission francuski prawdopodobnie treść z sekcji uwagi powinna być przeniesiona do sekcji etymologia
  139. compte rendu francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  140. confier francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ona powierzyła swoją córkę swojej przyjaciółce.
  141. congre francuski pierwsza tekst "|thumb|(", sugerujący numer poprzedzający tekst w opisie obrazka
  142. consacrer francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Poświęcił się
  143. conseil de prud'hommes francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  144. conseiller francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-conseiller (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  145. conseiller francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-conseiller (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  146. consonne francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: b b
  147. contradictoire francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: sprzeczny Conseil de sécurité des Nations unies Résolution janvier
  148. convenir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Teraz musisz zdecydować, czy odpowiada ci ten kolor.
  149. convenir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Trzeba powiedzieć że był on bardzo inteligentny.
  150. convenir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Zgodziliśmy się adoptować Mikołaja.
  151. convenir francuski odmiana nieprzeniesione numery w sekcji odmiana
  152. cordon ombilical francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  153. cormoran couronné francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  154. correspondant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-correspondant (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  155. correspondant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-correspondant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  156. corrompre francuski brak tłumaczeń przykładu
  157. corse francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Jean
  158. Costa Rica francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  159. cour d'assises francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  160. cours francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cours (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  161. cours francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cours (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  162. court francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-court (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  163. court francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-court (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  164. court francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-court (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  165. coûter francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: To kosztuje więcej niż jest warte.
  166. cowboy francuski rzeczownik opisany jako : (1.1) cowboy
  167. crainte francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crainte (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  168. crainte francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crainte (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  169. crampe francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crampe (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  170. crampe francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crampe (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  171. crash francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: wypadku rozbiciu się samolotu
  172. crédit revolving francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  173. crème glacée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  174. croissant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-croissant (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  175. croissant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-croissant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  176. croyant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-croyant (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  177. croyant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-croyant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  178. cru francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cru (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  179. cru francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cru (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  180. cru francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-cru (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  181. crue francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crue (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  182. crue francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crue (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  183. crue francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crue (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  184. crus francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crus (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  185. crus francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crus (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  186. crus francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-crus (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  187. d' francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ona pochodzi z biednej rodziny.
  188. d' francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ta kobieta jest matką jednego dziecka.
  189. d'accord francuski prawdopodobnie treść z sekcji uwagi powinna być przeniesiona do sekcji etymologia
  190. d'où francuski przysłówek opisany jako : (1.1) skąd
  191. dada francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ja chcę na konika!
  192. davantage francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Spieszycie się, nie zostawajcie dłużej.
  193. dealer francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dealer (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  194. dealer francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dealer (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  195. débat francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-débat (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  196. défaite francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-défaite (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  197. défaite francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-défaite (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  198. défaites francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-défaites (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  199. défaites francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-défaites (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  200. défis francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-défis (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  201. défis francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-défis (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  202. déjeuner francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: obiedzie jem obiad
  203. démenti francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-démenti (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  204. demonstracja francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  205. départ francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-départ (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  206. départ francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-départ (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  207. déplaisant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-déplaisant (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  208. déplaisant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-déplaisant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  209. des francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: książka, książki, samochód, samochody
  210. descendant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-descendant (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  211. descendant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-descendant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  212. dessous francuski przysłówek opisany jako : (1.1) pod
  213. dessus francuski przysłówek opisany jako : (1.1) nad
  214. destiner francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: On poświęcił się karierze adwokata.
  215. destiner francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: On przeznaczył te pieniądze na zakup domu.
  216. détenir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: zachowuje Anoru Le seigneur des anneaux
  217. détenu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-détenu (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  218. détenu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-détenu (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  219. dette francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: długi
  220. devant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-devant (adverbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  221. devant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-devant (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  222. devant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-devant (préposition).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  223. devant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-devant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  224. devoir francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-devoir (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  225. devoir francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-devoir (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  226. didactique francuski rzeczownik opisany jako : (1.1) dydaktyczny
  227. dimanche francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: est Niedziela
  228. dire francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: zob kolokacje
  229. dire francuski znak ʣ jest wycofany z IPA i prawdopodobnie powinien być zamieniony na d͡z
  230. discours francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Mówcy przeszkodzono w połowie przemówienia.
  231. discours francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-discours (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  232. discours francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-discours (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  233. disparu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-disparu (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  234. disparu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-disparu (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  235. disputer francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ona skrzyczała swojego syna, bo zbił okno piłką.
  236. distrayant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-distrayant (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  237. distrayant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-distrayant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  238. DOM francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: les Domiens
  239. donc francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Jakaż ona piękna!
  240. donc francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: więc
  241. donner francuski do przerobienia na szablon {{zoblistę|...|...}} : (1.1) zobacz też: Indeks:Francuski - Podstawowe czasownikiNajpopularniejsze słowa
  242. DTS francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  243. du francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le Petit Prince
  244. du francuski odmiana przekierowanie w odmianie
  245. francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dû (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  246. francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dû (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  247. francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-dû (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  248. du moins francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  249. échec francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: porażką III
  250. école francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Idę do szkoły.
  251. efface francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: gumkę
  252. elles francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: One nimi
  253. El Salvador francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  254. élu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-élu (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  255. élu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-élu (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  256. élu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-élu (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  257. e-mail francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  258. Emeline francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Kocham cię Emeline.
  259. Emirats arabes unis francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  260. émouvant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-émouvant (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  261. émouvant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-émouvant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  262. empreinte francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-empreinte (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  263. en francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: — Masz przyjaciół w Paryżu? — Tak, mam.
  264. enchanté francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Miło mi poznać!
  265. enklawa francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  266. en retard francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Pański zegarek spóźnia się o dwie minuty.
  267. en retard francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-en retard (loc.).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  268. en tant que francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Thomas Mann Stefan Zweig Tomasza Manna Stefana Zweiga
  269. en tout temps francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  270. entreprenant francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: To jest aktywny i przedsiębiorczy człowiek.
  271. entreprise francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-entreprise (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  272. entreprise francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-entreprise (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  273. entretenant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-entretenant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  274. entretenu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-entretenu (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  275. entretenu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-entretenu (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  276. épine dorsale francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  277. érable palmé francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  278. -esse francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: delikatność, słabość, prędkość
  279. -esse francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: diablica, grzesznica, księżniczka
  280. et francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L prends
  281. étanche francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: szczelne Un Capitaine de quinze ans
  282. étancher francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: zatamowana Quatrevingttreize ugasiłem Adieu
  283. États-Unis d'Amérique francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  284. été francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: letnie
  285. étoile sous-géante francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  286. étranger francuski rzeczownik opisany jako : (2.2) cudzy
  287. être francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  288. être francuski złe pochylenia w przykładach: : (1.1), (2.2) Les animaux sont (1.1) des êtres (2.2) sensibles, intelligents et conscients (…)<ref>http… → Zwierzęta jednostkami czującymi, myślącymi i świadomymi (…)
  289. étroit francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: wąskim Lord Jim ściślejszy Marc Blachère XII
  290. -ette francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: papieros, domek
  291. etymologia francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  292. évolutif francuski przymiotnik opisany jako : (1.2) {{med}} o chorobie: postępująca
  293. excellent francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-excellent (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  294. excellent francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-excellent (forme conjugée).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  295. ex libris francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  296. exoplanète francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: planet pozasłonecznych Science vie nr luty
  297. faire de la peine francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  298. faire la grasse matinée francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Idź obudź brata na śniadanie ; jeszcze leży w łóżku w południe!
  299. fait francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-fait (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  300. fait francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-fait (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  301. faute de grives, on mange des merles francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  302. faux francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-faux (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  303. ferme ta gueule francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  304. fermium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  305. feu francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Dom się pali.
  306. feu francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Zmarła
  307. feu d'artifice francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  308. film de cul francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  309. fils francuski plik LL-Q150 (fra)-0x010C-fils (enfant).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  310. fils francuski plik LL-Q150 (fra)-0x010C-fils (pluriel de fil).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  311. financier francuski dwa opisy odmiany do znaczenia (1.1)
  312. fin de semaine francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  313. fin de siècle francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: końca stulecia ekscentrycznie
  314. fiscal francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: dois
  315. Florentine francuski plik LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-Florentine (terme culinaire).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  316. flot francuski szablon {{dopracować}} – To hasło wymaga dopracowania
  317. fluor francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  318. flûte traversière francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  319. Fobos francuski powtórzony numer w tłumaczeniu: francuski: (2.1) Phobos {{m}}; (2.1) Phobos {{m}}
  320. forêt francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le Petit Prince Le seigneur des anneaux
  321. forêt francuski złe pochylenia w przykładach: : (1.2) […] une forêt de javelots d'argent jaillit soudain dans l'airLas srebrnych oszczepów wystrzelił nagle w powietrze. (J.R.R. Tolkien, Le seigneur des anneaux)
  322. frais francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Dopiero co przyjechała z Londynu.
  323. frais francuski powtórzona część mowy rzeczownik, rodzaj męski
  324. Français francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Jacques Francuzem
  325. francium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  326. francophone francuski rzeczownik opisany jako : (1.1) francuskojęzyczny, frankofoński
  327. Frioul-Vénétie julienne francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  328. gadolinium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  329. gallium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  330. garance des teinturiers francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  331. gaulthérie couchée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  332. gel de rasage francuski pierwsza tekst "|thumb|(", sugerujący numer poprzedzający tekst w opisie obrazka
  333. général d'armée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  334. géographique francuski rzeczownik opisany jako : (1.1) geograficzny
  335. germanium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  336. giroflée odorante francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  337. gitan francuski dwa opisy odmiany do znaczenia (1.1)
  338. Godzilla francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Vous devez vous rappeler lhomme fait des armes nucléaires qui ont fait revenir et cétait une erreur
  339. golfe d'Oman francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  340. golfe des îles Petalis francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  341. gorgebleue à miroir francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  342. gouffre francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: otchłań Die Geburt der Tragödie tłum fr Jean Marnold i Jacques Morland
  343. grâce à francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Odkrywa literaturę dzięki swojemu bratu i debiutuje w Warszawie jako korektor, dziennikarz i tłumacz Tomasza Manna i Stefana Zweiga.
  344. graisser la patte francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  345. Grand Bassin francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  346. Grandes Antilles francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  347. grand koudou francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  348. Grand Lac Salé francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  349. grand pétasite francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  350. grand soleil francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  351. grec moderne francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  352. grève du zèle francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  353. grève perlée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  354. grimper francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: To winogrono dopięło się do pierwszego piętra.
  355. grive litorne francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  356. grive mauvis francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  357. grive tavelée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  358. grosse légume francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  359. grossir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Deszcze powiększyły rzekę (podniosły jej poziom).
  360. grossir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Przytyłem dziesięć kilo.
  361. groupe sanguin francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  362. guanine francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: guaniną
  363. Guinée équatoriale francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  364. Guyane française francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  365. gwasz francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  366. habitation francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: domach mieszkalnych
  367. hacker francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-hacker (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  368. hacker francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-hacker (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  369. harfang des neiges francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  370. hassium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  371. hâtez-vous lentement francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  372. hausser les épaules francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  373. hebdomadaire francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le Nouvel Observateur Le Nouvel Observateur
  374. hélium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  375. heureux au jeu, malheureux en amour francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  376. hier francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: wczoraj
  377. Hindou Kouch francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  378. hirondelle striée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  379. holmium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  380. homme d'affaires francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  381. homme de métier francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  382. Hong Kong francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  383. horror punk francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  384. hors de prix francuski przysłówek opisany jako : (1.1) bezcenny, niezwykle drogi
  385. hôtel francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: i
  386. ici francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: od tej chwili od dzisiaj licząc
  387. il francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Pada<ref name="Podoliński"/>.
  388. île du Cap-Breton francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  389. Île du Prince-Édouard francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  390. îles Anglo-Normandes francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  391. îles Cook francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  392. îles de la Manche francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  393. îles Éoliennes francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  394. îles Féroé francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  395. îles Kouriles francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  396. îles Lipari francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  397. îles Malouines francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  398. îles Mariannes du Nord francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  399. îles Salomon francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  400. Îles Salomon francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  401. il faut battre le fer quand il est chaud francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  402. image d'Épinal francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  403. inconnue francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: niewiadoma Marc Blachère XII X niewiadomą X
  404. indium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  405. inexorablement francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: nieubłaganie Marc Blachère XII
  406. informel francuski przysłówek opisany jako : (1.1) nieformalny
  407. insomnie francuski plik Fr-Paris--insomnie (une).ogg|wymowa paryska wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  408. instrument de musique francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  409. interrompre francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Mówcy przeszkodzono w połowie przemówienia.
  410. inviter francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: wezwał zachęca
  411. iode francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: L
  412. jappeur francuski rzeczownik opisany jako : (1.1) hałaśliwy, jazgotliwy pies
  413. jaseur boréal francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  414. jeudi francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Czwartek
  415. joint francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-joint (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  416. joint francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-joint (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  417. joint francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-joint (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  418. jonquille francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: żonkile żonkilowa
  419. jouer cartes sur table francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: joue cartes sur table
  420. Joyeux Noël francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Życzę wam Wesołych Świąt!
  421. Jura francuski plik LL-Q150 (fra)-fleur (Beat Ruest)-Jura (dt).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  422. Jura francuski plik LL-Q150 (fra)-fleur (Beat Ruest)-Jura (frz).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  423. kanapka francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  424. King Kong francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  425. komunistka francuski tłumaczenie na francuski zawiera szablon rodzaju {{w}}, choć ten język chyba nie ma rodzaju wspólnego
  426. kot w worku francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  427. krypton francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  428. la francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Samochód jest zielony.
  429. lac francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: jeziora
  430. lac Baïkal francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  431. lac Léman francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  432. là-dessous francuski przysłówek opisany jako : (1.1) pod
  433. la goutte d'eau qui fait déborder le vase francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Salomé
  434. La Havane francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  435. La Haye francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  436. lampe de poche francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  437. lande francuski plik Fr-Paris--lande (une).ogg|wymowa paryska wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  438. La Nouvelle-Orléans francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  439. lasagne francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  440. lasagne francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  441. lawrencium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  442. le francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: To mąż mojej siostry.
  443. le francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: go on
  444. Le Caire francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  445. Le Cap francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  446. le diable est dans le detail francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  447. Le Havre francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  448. lektura francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  449. lentille de contact francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  450. le petit endroit francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  451. Le Pirée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  452. les murs ont des oreilles francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  453. Lidia francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  454. lie francuski rzeczownik opisany jako : (1.2) {{przen}} w {{lm}}: męty
  455. lierre terrestre francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  456. lingua franca francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  457. lithium francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le
  458. locuteur francuski rzeczownik opisany jako : (1.1) {{jęz}} mówiący
  459. lois draconiennes francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  460. louve francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Romulus Rémus Romulus Remus
  461. LSD francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  462. LSD francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  463. lundi francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Poniedziałek jest 1. dniem tygodnia.
  464. ma francuski przymiotnik opisany jako : (1.1) moja
  465. machine à écrire francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  466. maillot de bain francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  467. maintenant francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: teraz Od teraz już
  468. maintenir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: nieźle się trzyma
  469. maison close francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  470. maladie de Lyme francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  471. maladie de Parkinson francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  472. mal de tête francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  473. marabout argala francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  474. mardi francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: est Wtorek
  475. marque commerciale francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  476. match francuski znak ʧ jest wycofany z IPA i prawdopodobnie powinien być zamieniony na t͡ʃ
  477. me francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: dopełnienie dalsze mi mi dopełnienie bliższe mi mi
  478. me francuski odmiana przekierowanie w odmianie
  479. Mecklembourg-Poméranie occidentale francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  480. Mél. francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  481. Mél. francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  482. mélisse officinale francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  483. mélitte à feuilles de mélisse francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  484. melon d'eau francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  485. mensuel francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Vogue Vogue
  486. -ment francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: alignement
  487. menthe des champs francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  488. menthe poivrée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  489. menthe pouliot francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  490. mer Adriatique francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  491. mer Arabique francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  492. mer Baltique francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  493. mer Caspienne francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  494. mercredi francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Środa
  495. mer d'Arabie francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  496. mer d'Okhotsk francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  497. mer de Béring francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  498. mer des Antilles francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  499. mer des Indes francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  500. mer des Wadden francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  501. mère au foyer francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  502. mésangeai imitateur francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  503. mettre au monde francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  504. mettre un travail en chantier francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  505. midi francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: południe południa średnim wieku południowej
  506. millénaire francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: tysiąclecia tysiącletnią
  507. mistrzostwo francuski powtórzony numer w tłumaczeniu: francuski: (1.1) maestria {{ż}}, maîtrise {{ż}}; (1.3) championnat {{m}}; (1.3) championnat {{m}}
  508. moineau de la mer Morte francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  509. moineau de Socotra francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  510. moineau de Somalie francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  511. moineau des saxaouls francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  512. moineau doré francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  513. moineau du désert francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  514. moineau du Sind francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  515. moineau espagnol francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  516. moineau flavéole francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  517. moineau friquet francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  518. moineau gris francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  519. moineau mélanure francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  520. moineau perroquet francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  521. moineau rutilant francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  522. moineau sud-africain francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  523. mois francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: miesięcy miesiąc wypłaty
  524. mollement francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Padał śnieg; białe płatki opadały łagodnie i bezgłośnie.
  525. monde francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Na placu było mnóstwo ludzi.
  526. monde francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Nic na świecie nie jest w stanie mu dogodzić.
  527. monde francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: To nie do pomyślenia!
  528. monde francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Świat polityki.
  529. monstre francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: potwora This Place is Death
  530. Montagnes Rocheuses francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  531. montagnes russes francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  532. mouchoir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: chusteczką
  533. mouvant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-mouvant (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  534. mouvant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-mouvant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  535. n' francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Nie lubię kosić trawnika.
  536. nadzorować francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  537. Nanga Parbat francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  538. Nations Unies francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  539. na zawsze francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  540. néanmoins francuski przysłówek opisany jako : (1.1) niemniej, mimo to, jednak, jednakże, przecież
  541. ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  542. neige francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: A A
  543. neiger francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Pada śnieg.
  544. ne pas se fouler la rate francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  545. nerf génito-fémoral francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  546. nerwowy francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  547. nette rousse francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  548. New York francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  549. nigelle de Damas francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  550. Nil Blanc francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  551. Nil Bleu francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  552. niverolle alpine francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  553. NKVD francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  554. NKVD francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  555. noix de coco francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  556. nombre d'Abbe francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  557. nombreux francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: liczna
  558. nom d'emprunt francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  559. nom de famille francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  560. nous francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: My
  561. Nouvelle-Galles du Sud francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  562. Nouvelle-Zélande francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: i
  563. nu comme un ver francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  564. nulle part francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  565. obtenir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: dostali zdobywa się
  566. obtenir francuski złe pochylenia w przykładach: : (1.1) […] les étudiants avaient terminé leurs manifestations, et naturellement avaient obtenu tout ce qu'ils voulaient.studenci zaprzestali manifestacji i oczywiście dostali wszystko czego chceli.<ref>Michel Houellebecq, Extension du domaine de la lutte</ref>
  567. occidental francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: zachodniej
  568. océan Atlantique francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  569. Océanie francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Oceania to kontynent grupujący terytoria położone na Oceanie Spokojnym.
  570. œillet d'Inde francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  571. œuf de Pâques francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  572. oignon francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Allium cepa Allium cepa cebuli
  573. on francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Mówi się/Mówią, że życie jest tam łatwe.
  574. on francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: my my my
  575. on revient toujours à ses premières amours francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  576. opprimé francuski rzeczownik opisany jako : (2.1) uciskany
  577. ordre francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: i
  578. Organisation des Nations Unies francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  579. organizować francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  580. orientation sexuelle francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  581. ornitho- francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: dosł ptasi dziób
  582. ortalide motmot francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  583. Ossétie du Sud francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  584. os sphénoïde francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  585. ouh là là francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  586. ours blanc francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  587. ouvre-bouteille francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Szukam otwieracza, żeby otworzyć butelkę piwa.
  588. oxygène francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: tlenu
  589. p. ex. francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  590. P. Q. francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  591. P. Q. francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  592. P. Q. francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  593. pain francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: chleb cios
  594. paix francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: pokoju
  595. palais francuski rzeczownik opisany jako : (1.3) {{przen}} duży, luksusowy dom
  596. palmier nain francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  597. panthère des neiges francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  598. papier toilette francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  599. Pâques francuski do przerobienia na szablon {{zob|...}} zobacz też: pâque - żydowskie święto paschy
  600. par francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Jedziemy do Francji pociągiem.
  601. paraboliczny francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  602. parce que francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  603. par contre francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  604. par endroit francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  605. parier francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Oni założyli się o dwieście franków.
  606. par là francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  607. part francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-part (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  608. part francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-part (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  609. part du lion francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  610. parti francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-parti (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  611. parti francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-parti (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  612. partie francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-partie (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  613. partie francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-partie (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  614. passage piétons francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  615. passe-partout francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Pieniądz otwiera wszystkie drzwi.
  616. pavot de Californie francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  617. pavot somnifère francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  618. Pays de Galles francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  619. peigne francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-peigne (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  620. peigne francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-peigne (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  621. peler francuski znaczenia niedomknięte w tej samej linii pochylenie (dwa apostrofy)
  622. pèlerin francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: pielgrzymów
  623. pendant francuski rzeczownik opisany jako : (2.1) {{hist}} rapeć
  624. per francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: 1 arpent = 10 prętów = 30 sążni = 180 stóp
  625. perdre les pédales francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  626. perroquet de mer francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  627. perroquet youyou francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  628. pervenche de Madagascar francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  629. petit francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: małą mały podłe
  630. petit ami francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  631. petite amie francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  632. petit galanga francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  633. petit jour francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  634. peu à peu francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  635. peu à peu francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: stopniowo Le Figaro
  636. pic tridactyle francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  637. pied à coulisse francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  638. pie-grièche à poitrine rose francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  639. pie-grièche écorcheur francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  640. pie-grièche isabelle francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  641. pie-grièche méridionale francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  642. pierre tombale francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  643. pis francuski przysłówek opisany jako : (1.1) gorzej
  644. pisanka francuski tłumaczenie na francuski zawiera szablon rodzaju {{n}}, choć ten język chyba nie ma rodzaju nijakiego
  645. PJ francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  646. placer francuski plik LL-Q150 (fra)-Eric.LEWIN-placer (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  647. plagiste francuski powtórzona część mowy rzeczownik, rodzaj męski
  648. plagiste francuski szablon {{dopracować}} – To hasło wymaga dopracowania
  649. plaisant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-plaisant (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  650. plaisant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-plaisant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  651. plantain lancéolé francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  652. pleine lune francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  653. plier francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ugiąć kolana.
  654. plier francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Zgiąć się wpół.
  655. plongeon à gorge rouge francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  656. plongeon à gorge rousse francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  657. plongeon catmarin francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  658. plus francuski plik LL-Q150 (fra)-Rodrigo5260-plus (with pronounced s).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  659. pocher l'œil francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  660. poczta francuski powtórzony numer w tłumaczeniu: francuski: (1.1) poste {{ż}}; (1.2) poste {{ż}}, bureau {{m}} de poste; (1.2) courrier {{ż}}
  661. point virgule francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  662. pois de senteur francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  663. polluer francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Zanieczyszczanie jest tutaj zabronione!
  664. polonais francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Polski polsku
  665. Polonaise francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Polką
  666. Porto Rico francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  667. potable francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: zdatna do picia
  668. potentiel d'action francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  669. potentiel de repos francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  670. potion francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: eliksiru
  671. poudre à canon francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  672. pour de vrai francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  673. pour le roi de Prusse francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: za marne grosze
  674. pourvu que francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  675. powstrzymywać francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  676. Prague francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Praga
  677. premiers secours francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  678. prendre francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Filippo Pozzato Filippo Pozzato
  679. prendre le train onze francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: poszedłem piechotą
  680. près francuski przysłówek opisany jako : (1.3) przy
  681. président francuski plik LL-Q150 (fra)-Lepticed7-président (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  682. président francuski plik LL-Q150 (fra)-Lepticed7-président (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  683. presque francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Prawie
  684. prise électrique francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  685. produit francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: liczb
  686. produit francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-produit (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  687. produit francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-produit (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  688. profession libérale francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  689. pro forma francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  690. Provence-Alpes-Côte d'Azur francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: ProwansjaAlpyLazurowe Wybrzeże
  691. provenir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: pochodzi wynikało Un amant
  692. pulmonaire officinale francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  693. qqn francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  694. qu' francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Co to jest?
  695. qu'est-ce que francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  696. quand le chat n'est pas là, les souris dansent francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  697. quant à francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  698. quark bas francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  699. quark down francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  700. quark down francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: dolnego
  701. quark haut francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  702. quark up francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  703. quark up francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: kwarków górnych
  704. que francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ależ nie!
  705. que francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Élodie
  706. que francuski odmiana bold w odmianie
  707. quel chantier francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  708. quelque francuski przymiotnik opisany jako →
  709. quelque francuski przysłówek opisany jako : (2.1) jakieś, około, w przybliżeniu, mniej więcej
  710. quelque part francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  711. qui francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Élodie
  712. raison francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Fides et ratio Fides et ratio
  713. rajski francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  714. rallonge francuski rzeczownik opisany jako : (1.3) dodatkowy, składany blat stołu
  715. rappeler francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Przypomnij przywołała Przypominasz
  716. rayons anticrépusculaires francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  717. recèlement francuski plik Fr-BE-BW-du recèlement (prononciation rapide).ogg|du recèlement - szybka wymowa belgijska (brabancka walońska) wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  718. recette francuski plik LL-Q150 (fra)-Helenou66-recette (de cuisine).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  719. recevoir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: dostałem przyjmuje
  720. reculer francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Wasze sprawy posuwają się do tyłu zamiast do przodu.
  721. redouter francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Bał się Les Mystères de Marseille
  722. Région autonome ouïgoure de Xinjiang francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  723. rendre francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Oddaję oddała wydał przynosi oddaje
  724. renouée des oiseaux francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  725. rentrer chez soi francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  726. République de Chine francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  727. République démocratique du Congo francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  728. République dominicaine francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  729. République du Tchad francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  730. République fédérale d'Allemagne francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  731. requin pèlerin francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  732. respectif francuski przysłówek opisany jako : (1.1) odnośny
  733. retenir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: zachowuję w pamięci Nie zapomnę zatrzymania Le seigneur des anneaux Powstrzymywała powstrzymać Le seigneur des anneaux powstrzymać się
  734. révolution de couleur francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  735. Rio de Janeiro francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  736. rire francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Śmiała się lub śmieje się
  737. rire sous cape francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  738. roi francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Stanisław August Poniatowski Poniatowski
  739. Romain francuski plik LL-Q150 (fra)-Eric.LEWIN-Romain (cépage).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  740. roman francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: powieść romański romańska
  741. romancier francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: powieściopisarz
  742. roman-feuilleton francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le Matin powieści w odcinkach Le Matin
  743. rondache francuski etymologia, niezszablonowany skrót norm.
  744. rose d'Inde francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  745. rôti francuski przymiotnik opisany jako : (2.1) upieczony
  746. roux francuski rzeczownik opisany jako : (2.1) rudowłosy, rudzielec, osoba ruda
  747. roux francuski rzeczownik opisany jako : (2.3) rdzawy, czerwonobrązowy kolor
  748. Royaume du Swaziland francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  749. RSI francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  750. ruée vers l'or francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  751. rue fermée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  752. rural francuski dwa opisy odmiany do znaczenia (1.2)
  753. rural francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: wiejskich Charte européenne révisée de la participation des jeunes à la vie locale et régionale Lorgeril de Lorgeril
  754. sac à vin francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  755. Sahara occidental francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  756. sain et sauf francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  757. salade grecque francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  758. salicaire commune francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  759. salle de bain francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  760. samedi francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: est Sobota
  761. sans détour francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  762. Sao Tomé-et-Principe francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  763. saprophage francuski dwa opisy odmiany do znaczenia (1.1)
  764. Saqaliba francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  765. Saskatchewan francuski znak ʧ jest wycofany z IPA i prawdopodobnie powinien być zamieniony na t͡ʃ
  766. sauter aux yeux francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  767. savoir la carte francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  768. sclérose en plaques francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  769. se francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: (Ona) wyszła ze swojego pokoju, gdy przyszedł żandarm.
  770. séisme francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: trzęsienie ziemi trzęsienie ziemi
  771. sekretarz francuski numerki nierozbite w tłumaczeniach na francuski
  772. semaine francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: tygodniu tydzień
  773. septembre francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: wrzesień
  774. serpent à sonnettes francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  775. serviette de bain francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  776. se trémousser francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  777. seul francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Arundinaria gigantea Arundinaria gigantea jedyny
  778. sexe faible francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  779. si francuski powtórzona część mowy partykuła
  780. sida francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Znam kogoś, kto ma AIDS
  781. SIDA francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Znam kogoś, kto ma AIDS
  782. sida francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  783. Sierra Leone francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  784. sœur francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Siostra miłosierdzia uczyniła znak krzyża. (Victor Hugo, La Légende des siècles)
  785. sœur francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Victor Hugo La Légende des siècles
  786. soixante-dix francuski znak ʣ jest wycofany z IPA i prawdopodobnie powinien być zamieniony na d͡z
  787. sommeil francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: spać
  788. soutenir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ten kawałek drewna podtrzymuje konstrukcję.
  789. souterrain francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: podziemnych korytarzem podziemnym
  790. souterrainement francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: GrandIVert GrandIVert potajemnie Les Paysans
  791. souvent francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: często
  792. SPA francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  793. Sri Lanka francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  794. suffisance francuski rzeczownik opisany jako : (1.1) dostateczna, wystarczająca ilość
  795. suivre francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-suivre (chronologie).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  796. sureau noir francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  797. surowość francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  798. surtaxe francuski rzeczownik opisany jako : (1.2) nadmierny, niesprawiedliwy podatek
  799. survenir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Zdarzył się podczas naszej podróży incydent, który nie pozostawiał mi innego wyjścia jak to rozwiązanie. (Arthur Conan Doyle, Jim Harrison, boxeur)
  800. survenir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le seigneur des anneaux Jim Harrison boxeur
  801. survenir francuski złe pochylenia w przykładach: : (2.1) […]il est survenu pendant notre voyage […] un incident qui ne me laissait pas d’autre alternative que cette résolution.Zdarzył się podczas naszej podróży incydent, który nie pozostawiał mi innego wyjścia jak to rozwiązanie. (Arthur Conan Doyle, Jim Harrison, boxeur)
  802. swastyka francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  803. syllabe francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: a voir a voir
  804. syndrome d'Aarskog francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  805. syndrome d'Asperger francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  806. syndrome de Guillain-Barré francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  807. syndrome de Guillain-Barré-Strohl francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  808. système immunitaire francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  809. ta gueule francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  810. Taj Mahal francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  811. tantale d'Amérique francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  812. tapeta francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  813. tarsier fantôme francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  814. te francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Widziałem cię wczoraj w kinie.
  815. teint francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-teint (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  816. teint francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-teint (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  817. teint francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-teint (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  818. Tel Aviv-Jaffa francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  819. télé francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: telewizji telewizory
  820. téléchargement francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Pobieranie Wgrywanie na serwer
  821. téléphone mobile francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  822. téléversement francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Wgrywanie na serwer
  823. téléverser francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: wysłać ingdirectca
  824. temps francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: czasem czas pogoda Pogoda
  825. tenant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tenant (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  826. tenant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tenant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  827. tendons francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tendons (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  828. tendons francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tendons (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  829. tendre francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Missolonghi Skopélo Missolonghi Skopélo Larchipel en feu Shandon Shandonowi Voyages et aventures du capitaine Hatteras Porpoise Porpoise Voyages et aventures du capitaine Hatteras Les enfants du capitaine Grant
  830. tenter francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Dajcie się skusić.
  831. tenter francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Jak tak piękne owoce nie kuszą was?
  832. tenter francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Wąż skusił Ewę.
  833. tenu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tenu (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  834. tenu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tenu (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  835. tenue francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tenue (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  836. tenue francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tenue (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  837. tenue francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tenue (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  838. terre promise francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  839. Territoires du Nord-Ouest francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  840. tête francuski wymowa, niezszablonowany skrót kanad.
  841. Thermopyles francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Honneur a tous ceux qui toute leur vie sassignent comme tâche la défense de
  842. thuyone francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: z francuskiej Wikipedii
  843. thym commun francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  844. thymine francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: tyminą
  845. thym serpolet francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  846. thyroïde francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: tarczycy
  847. tienne francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tienne (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  848. tienne francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tienne (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  849. tiennes francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tiennes (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  850. tiennes francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tiennes (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  851. tiens francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tiens (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  852. tiens francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tiens (interjection).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  853. tignasse francuski rzeczownik opisany jako : (1.1) {{pot}} kudły, czupryna, strzecha, szopa
  854. Timor oriental francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  855. TIR francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  856. tirer les cartes francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: wróżyła z kart
  857. toile d'araignée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  858. tondeuse à gazon francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Kosiarki
  859. tordant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tordant (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  860. tordant francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tordant (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  861. tordu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tordu (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  862. tordu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tordu (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  863. torrent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-torrent (eau).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  864. torrent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-torrent (internet).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  865. tous francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tous (s audible).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  866. tous francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tous (s muet).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  867. tracić francuski numerki nierozbite w tłumaczeniach na francuski
  868. traducteur francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: z Internetu
  869. trait d'union francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  870. transit francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-transit (nom, avec son t).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  871. transit francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-transit (verbe, sans t).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  872. traquet pie francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  873. traverser francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Deszcz przedostał się przez mój płaszcz.
  874. tréma francuski szablon {{do weryfikacji}} – Niektóre informacje zawarte w haśle wymagają weryfikacji
  875. trombe francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: i trąba La Mer
  876. tronçon francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: odcinek Marc Blachère XII
  877. trou de nez francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  878. trou noir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Science vie nr luty
  879. truculent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-truculent (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  880. truculent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-truculent (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  881. tu francuski znak ʦ jest wycofany z IPA i prawdopodobnie powinien być zamieniony na t͡s
  882. tuńczyk francuski powtórzony numer w tłumaczeniu: francuski: (1.1) thon {{m}}; (1.1) thon {{m}}
  883. tłuszcz francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  884. un francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: ani jeden, żaden
  885. un francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: któregoś / pewnego dnia
  886. un francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: pierwszy rozdział
  887. un francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: l l
  888. un francuski plik LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-un(e).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  889. un francuski plik LL-Q150 (fra)-Lepticed7-un(e).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  890. un francuski przymiotnik opisany jako : (4.1) jeden
  891. un francuski szablon {{dopracować}} – To hasło wymaga dopracowania
  892. une goutte d'eau dans la mer francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  893. Union des républiques socialistes soviétiques francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  894. Union européenne francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  895. un pour tous, tous pour un francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  896. un tantinet francuski przysłówek opisany jako : (1.1) odrobinkę, troszeczkę
  897. urgent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-urgent (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  898. urgent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-urgent (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  899. uwaga francuski numerki nierozbite w tłumaczeniach na francuski
  900. vaincre francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: zwyciężyć Pokonał
  901. Val d'Aoste francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  902. valoir francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: jest wart był wart
  903. Varsovie francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Warszawa
  904. venue francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-venue (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  905. verbe transitif francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  906. ver de terre francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  907. verrouiller francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: zostały zamknięte Marc Blachère XII
  908. vêtu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vêtu (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  909. vêtu francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vêtu (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  910. vice-président francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vice-président (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  911. vice-président francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vice-président (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  912. vieille fille francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  913. vieillir francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: Ta fryzura pana/panią postarza.
  914. Viêt Nam francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  915. ville francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: miast
  916. ville estudiantine francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  917. vins francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vins (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  918. vins francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vins (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  919. violent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-violent (adjectif).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  920. violent francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-violent (ils violent).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  921. vis francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vis (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  922. vis francuski plik LL-Q150 (fra)-Guilhelma-vis (vivre).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  923. vis francuski plik LL-Q150 (fra)-Guilhelma-vis (voir).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  924. vis francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-vis (forme conjuguée).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  925. vis francuski plik LL-Q150 (fra)-Poslovitch-vis (nom commun).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  926. vis francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vis (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  927. vis francuski plik LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vis (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  928. vit francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vit (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  929. vit francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vit (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  930. vit francuski plik LL-Q150 (fra)-Guilhelma-vit (vivre).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  931. vit francuski plik LL-Q150 (fra)-Guilhelma-vit (voir).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  932. voici que francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  933. voie francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-voie (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  934. voie francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-voie (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  935. Voie lactée francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  936. voleur à la tire francuski brak linkowania w nagłówku frazy
  937. vos francuski przymiotnik opisany jako : (1.2) pana, pani, pańscy, pańskie, swoi, swoje
  938. VOSTF francuski brak tłumaczenia na polski w definicji obcojęzycznego skrótu / skrótowca
  939. vouloir c'est pouvoir francuski szablon {{do weryfikacji}} – Niektóre informacje zawarte w haśle wymagają weryfikacji
  940. voûter francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: pochyliły przygarbiły się Sébastien Roch
  941. vouvoyer francuski Brak pogrubienia w tłumaczeniu: [...] nie wiem już, czy jesteśmy na "ty", czy na "wy"!
  942. voyage francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: Le Petit Prince
  943. voyelle francuski niepodlinkowane słowa w przykładach: a a
  944. vue francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vue (nom).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  945. vue francuski plik LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vue (verbe).wav wydaje się dotyczyć określonego wariantu wymowy - należy sprawdzić czy jest poprawnie umieszczony i dodać tę linię do listy wykluczeń
  946. wspierać francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  947. właśnie francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  948. ZAD francuski brak = w definicji skrótu / skrótowca
  949. zagon francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  950. zamówienie francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  951. zawodowo francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  952. zdobywać francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów
  953. zdobywać francuski tłumaczenie na francuski wymaga weryfikacji
  954. żółtko francuski tłumaczenie na francuski wymaga dodania numerów