Обсуждение участника:Tretyak/Архив 2009
Руководство для быстрого старта | Добро пожаловать в Википедию, Tretyak! |
Первые шаги | От имени участников Википедии приветствую Вас в её разделе на русском языке. Надеемся, Вы получите большое удовольствие от участия в проекте.
Обратите внимание на основные принципы участия: правьте смело и предполагайте добрые намерения. Статьи в Википедии не нужно подписывать (список авторов формируется автоматически и доступен в истории правок статьи), но если Вам захочется принять участие в беседе на форуме или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (~~~~), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.На своей странице участника Вы можете сообщить некоторые сведения о себе — например, владение языками или интересы. Если у Вас возникли вопросы, воспользуйтесь системой помощи. Если Вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на форуме проекта или отредактируйте личную страницу обсуждения: впишите туда {{helpme}} и текст вопроса — Вам помогут. И ещё раз, добро пожаловать! Hello and welcome to the Russian Wikipedia! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have an embassy where you can inquire for further information in your native language. We hope you enjoy your time here!
|
Именование статей | |
Как править статьи | |
Правила и указания | |
Изображения | |
Авторские права | |
Глоссарий |
--BotCat 21:05, 29 апреля 2009 (UTC)
Файлы
[править код]Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний недавно загруженных Вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии — это необходимо для того, чтобы данным файлом было возможно пользоваться. Подробнее о правильном описании и лицензировании файлов Вы можете прочитать на страницах «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений». Если Вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому, пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом. Спасибо.
- Phase diagram of oxygen.svg: Не указан источник (подробнее)
- Phase diagram of oxygen.png: Не указан источник (подробнее)
--BotCat 21:05, 29 апреля 2009 (UTC)
Статьи о населённых пунктах Балаклейского района
[править код]Вы так и собираетесь их оставить? В данном виде они идеально подпадают под критерий {{уд-пусто}}... Дядя Фред 22:40, 16 мая 2009 (UTC)
- Не попадают. --Latitude 22:56, 16 мая 2009 (UTC)
- Статьи, состоящие из одних шаблонов—подпадают. Дядя Фред 22:58, 16 мая 2009 (UTC)
- Оставлять не стоит, потому что быстро удалят по причине "пустая статья" (см. ВП:КБУ). Дополните в тексте хотя бы теми сведениями, которые уже есть в шаблонах, получится стаб, и тогда никто не покусится—населённые пункты значимы по определению. Дядя Фред 22:58, 16 мая 2009 (UTC)
- Дополняй пожалуйста в текст некоторую информацию из шаблона, например как сделано тут Мальваль. --Latitude 23:14, 16 мая 2009 (UTC)
- Коллеги, будем терпеливы и вернёмся к этим статьям через неделю-две.--Umclidet 07:09, 17 мая 2009 (UTC)
Безосновательно утверждение
[править код]О том, что в селе Богодарово Барвенковского района Харьковской области только одна религия - греко-католики. Это очень сомнительно для территории, заселенной православным народом. Раздел был мной удален до тех пор, пока не будет подтвержден ссылками на проживание в селе исключительно греко-католиков. С уважением, --Velopilger 20:36, 1 июня 2009 (UTC)
- Вы знаете, Velopilger, мне это утверждение таким уж фантастическим не представляется—случаев, когда религиозное меньшинство отселяется от большинства, предостаточно, возьмите хотябы сёла старообрядцев. Дядя Фред 21:27, 1 июня 2009 (UTC)
- Возможно, что и так, но в любом случае в энциклопедию нужно писать доказательно и проверяемо. Не так ли? С уважением, --Velopilger 07:31, 2 июня 2009 (UTC)
- Разумеется, просто мне показалось, что это скорее повод для постановки шаблона {{источник?}}, чем для удаления данного утверждения. Дядя Фред 16:43, 2 июня 2009 (UTC)
- Исправил, дополнил, сослался. --Tretyak 16:06, 2 июня 2009 (UTC)
- Возможно, что и так, но в любом случае в энциклопедию нужно писать доказательно и проверяемо. Не так ли? С уважением, --Velopilger 07:31, 2 июня 2009 (UTC)
Кошмар
[править код]Сергей, не могли бы Вы сделать что-нибудь с этим кошмаром чудовищным: Сокiльча Дядя Фред 22:48, 4 июня 2009 (UTC)
Флаг автопатрульного
[править код]Как Вы знаете, у нас теперь есть возможность сохранять проверенные или "отпатрулированные" версии статей, к которым можно при необходимости вернуться.
По Вашему стажу и числу правок я могу выдать флаг автопатрульного. Ничего дополнительно от Вас не требуется. Просто сейчас Ваши правки помечаются как "неотпатрулированные" ("непонятно какие" - Ваши правки проверяются другими участниками). В случае наличия флага автопатрулируемого при изменении Вами отпатрулированной статьи она будет оставаться отпатрулированной. К правкам которые делаются участниками, получившими флаг "автопатрулируемый", есть следующие требования, которые Вы, очевидно, не нарушаете:
- Вы не должны делать в статьях явно вандальных правок.
- Вы не должны вставлять в статьи клевету в адрес ныне живущих людей.
- Вы не должны коверкать статью так, что она станет совершенно нечитабельной и не удалять шаблон {{rq}}, если она была нечитабельной до Вас (если шаблон на нечитабельной статье не стоял, Вы не обязаны его ставить).
- Вы не должны добавлять в статьи явно недостоверных утверждений, либо, если всё же хотите добавить малодостоверную информацию, то должны сопроводить её пометкой {{fact}} или аналогичной.
- Вы не должны вставлять в статьи текст, нарушающий авторские права.
- Вы не должны спамить в статьях (т. е. использовать их для явной рекламы своей компании и т. п.).
- Вы не должны совсем уж очевидно нарушать правила об ответвлении мнений (т. е. вы не должны создавать статью явно и заведомо только для того, чтобы изложить альтернативное мнение по сравнению с уже изложенной в какой-то статье; если Вы сделаете новую статью, не зная про существование старой - это не страшно).
- Вы не должны вставлять в статью явно очень сильно устаревшей информации, заведомо не соответствующей современной действительности.
- Вы не должны удалять из статьи все без исключения категории.
Как Вы видите, всё достаточно очевидно и не потребует от Вас никаких усилий.
Спасибо Вам заранее. Если Вы согласитесь на получение этого флага, то Вы сильно поможете патрулирующим.--Victoria 21:25, 9 июня 2009 (UTC)
Статус автопатрулируемого
[править код]Сергей, не согласились бы Вы на статус автопатрулируемого? Ибо патрулировать за Вами статьи — мука мученическая, невозможно успеть, хотя создаёте Вы их быстро и качественно. Дядя Фред 21:32, 9 июня 2009 (UTC)
- Я конечно согласен, а что для этого необходимо сделать? --Tretyak 05:55, 10 июня 2009 (UTC)
- Согласиться :) Поздравляю, флаг присвоен.--Victoria 06:38, 10 июня 2009 (UTC)
Название статей
[править код]Здравствуте. Большое спасибо за большой вклад по населенным пунктам Украины! Но хочу обратить ваше внимание на то, что согласно ВП:ИС название статьи с уточнением (в скобках) нужно делать только в том случае, если уже существует статья с таким же названием. Другими словами если будет «другой» Червоный Лиман (Барвенковский район), тогда надо уже уточнять в скобках какой именно. Более того, уточнение надо делать более широко, иначе для читателя это уточнение не будет полезной информацией. Например: «Червоный Лиман (Украина)» и «Червоный Лиман (Россия)» (в случае, если города в разных странах.), или «Червоный Лиман (Киевская область)» и «Червоный Лиман (Харьковская область)» (в случае, если города в одной стране, но в разных областях), и так далее. Я посмотрел некоторые созданные вами статьи и обнаружил в названиях такие неточности. Прошу вас переименовать все свои статьи согласно ВП:ИС.--Agent001 21:46, 9 июня 2009 (UTC) |
- Попробую несколько скорректировать сказанное Agent001 - название статьи с уточнением нужно делать, если термнн имеет несколько значений, а не если есть уже статья с таким названием. Червоный лиман действительно многозначный термин, но в рувики, в отличие от укрвики принята несколько иная система уточнений - так как пишет Agent001 и в соответствии с этим правильное название статьи будет Червоный Лиман (Харьковская область), т.к. существует еще три НП с таким названием в разных областях, см. uk:Червоний Лиман. В укрвики также была идея внедрить такую систему наименований, но пришлось бы переименовывать слишком большое число статей с уточнением район, а для систематического создания статей по всем НП Украины система с уточнением район оказалась более простой, хотя и менее информативной. Кстати, вы добавляете в созданные вами статьи некоторую информацию, которой нет в аналогичных статьях укрвики. Не могли бы вы добавлять ее и в украинские статьи? --yakudza พูดคุย 23:01, 9 июня 2009 (UTC)
- Не согласен. Пускай Червоних Лиманов будет хоть с десяток в реальности, но пока в Википедии он один, он должен называться просто «Червоний Лиман». Когда напишут про другой, тогда надо уточнение.--Agent001 08:09, 10 июня 2009 (UTC)
- То есть опять переименования, redirect и т.п.?--Tretyak 08:27, 10 июня 2009 (UTC)
- Просто перименование, redirect будет автоматически. Хотя с Червоним Лиманам можно не горячится пускай остается как есть. И кстати, если я не ошибаюсь, по праилам Рувики название должно быть «Червоный Лиман». --Agent001 08:32, 10 июня 2009 (UTC)
- Так он так и называется. А как насчет остальных аргументов в пользу "оставить всё как есть"?--Tretyak 10:39, 10 июня 2009 (UTC)
- Да, действительно не заметил. Про перименования, я веду к тому, что если вы собираетесь написать про все НП Украины, в т.ч. про все 4 Червоных Лимана, то конечно называйте их сразу с уточнением в скобках.--Agent001 10:48, 10 июня 2009 (UTC)
- Вообще-то собирался, но опыт 2-х районов немного охладил мой пыл. Сейчас работаю над снижением трудозатрат на написание статьи. Но от замысла не отказываюсь. --Tretyak 10:57, 10 июня 2009 (UTC)
- Может пойти по системе от большего к меньшему? Сначала написать про более-менее крупные города, потом про села.--Agent001 11:09, 10 июня 2009 (UTC)
- Все города и большинство пгт уже описаны, другое дело качество. Остались только сёла и поселки. --Tretyak 11:20, 10 июня 2009 (UTC)
- Про города статьи уже есть. :) Собственно подготовка к заливке статей о всех населенных пунктах Украины ведется давно, и вероянее всего это когда-нибудь будет сделано, поэтому нужно сразу сделать четкую систему наименований. В укрвики уже созданы статьи обо всех НП Украины в полуавтоматическом режиме. --yakudza พูดคุย 11:23, 10 июня 2009 (UTC)
- Вообще идея хорошая, думаю для начала надо составить словники. Готов присоедениться, если будет четко очерчен круг задач.--Agent001 11:29, 10 июня 2009 (UTC)
- Забыл дать ссылку на место где подобное обсуждалось ранее Проект:География Украины, инициаторы проекта Ace^eVg и Евгений Генкин. Насколько я знаю, локальная база данных по всем НП уже есть, но проект по каким-то причинам был приостановлен, т.е. нужно связаться с кем-либо из его инициаторов, чтобы не дублировать проведенную ими и группой помощников работу. --yakudza พูดคุย 11:53, 10 июня 2009 (UTC) --yakudza พูดคุย 11:49, 10 июня 2009 (UTC)
- Вообще идея хорошая, думаю для начала надо составить словники. Готов присоедениться, если будет четко очерчен круг задач.--Agent001 11:29, 10 июня 2009 (UTC)
- Может пойти по системе от большего к меньшему? Сначала написать про более-менее крупные города, потом про села.--Agent001 11:09, 10 июня 2009 (UTC)
- Вообще-то собирался, но опыт 2-х районов немного охладил мой пыл. Сейчас работаю над снижением трудозатрат на написание статьи. Но от замысла не отказываюсь. --Tretyak 10:57, 10 июня 2009 (UTC)
- Да, действительно не заметил. Про перименования, я веду к тому, что если вы собираетесь написать про все НП Украины, в т.ч. про все 4 Червоных Лимана, то конечно называйте их сразу с уточнением в скобках.--Agent001 10:48, 10 июня 2009 (UTC)
- Так он так и называется. А как насчет остальных аргументов в пользу "оставить всё как есть"?--Tretyak 10:39, 10 июня 2009 (UTC)
- Просто перименование, redirect будет автоматически. Хотя с Червоним Лиманам можно не горячится пускай остается как есть. И кстати, если я не ошибаюсь, по праилам Рувики название должно быть «Червоный Лиман». --Agent001 08:32, 10 июня 2009 (UTC)
- То есть опять переименования, redirect и т.п.?--Tretyak 08:27, 10 июня 2009 (UTC)
- Я провел анализ названий населенных пунктов по Украине и выяснил следующее: 50,2% названий не повторяются. Т.о. для половины нас. пунктов придёрся указывать уточняющую информацию. И это только по Украине. Я не думаю, что в России ситуация сильно отличается. О том какую информацию указывать: есть дубли на уровне областей. Есть дубли в районах и есть уникальные случаи диблирования названий населённых пунктов в местных советах (как работает почта?). В принципе, можно в каждом конкретном случае принимать решение о именовании нас. пункта и необходимости его уточнения. Можно подумать и написать запрос к базе данных, который будет делять это автоматически. Но против этого есть несколько возражений. Во-первых, такое именование будет выглядеть неединообразно и генерить их автоматически будет затруднительно. Во-вторых, непонятно как быть с нас. пунктами других славяноязычных стран, т.к. может быть случай, когда в Украине название уникальное, не требующее уточнения, а потом, когда-нибудь, возникнет конфликт с одноимённым названием из другой страны. Будет работать принцип: кто раньше встал, того и тапочки? И, наконец, третье возражение: при упоминании (в деловой документации и т.п.) сёл, обычно, добавляют название района. Учитывая всё вышесказанное мною и было принято решение именовать малые нас. пункты как название (район) с уточнением при дублировании в рамках района. Я на несколько дней прекращу создание новых страниц и с удовольствием выслушаю Ваши советы, замечания и предложения.--Tretyak 07:57, 10 июня 2009 (UTC)
Кириллица в латинских словах
[править код]Можно узнать почему в твоих статьях практически во всех словах на английском (имеется в виду английское написание названий населённых пунктов Украины) присутствуют буквы на кириллице? --Latitude 15:10, 11 июня 2009 (UTC)
- Да, это кошмар. По-видимому,
кретиннехороший человек, составлявший базу данных или путался в буквах, или решил оставить маленькуюпадлянкумину замедленного действия. Буду исправлять. --Tretyak 15:55, 11 июня 2009 (UTC)
- Да, это кошмар. По-видимому,
Английские названия украинских НП.
[править код]Прошу прощения, а из каких соображений вы помимо русского и украинского названия указываете в статьях о населенных пунктах английское? ;) Так, вроде-бы, не принято. ASE W DAG 21:48, 12 июня 2009 (UTC)
- Так давайте примем. Названия официальные (с учетом поправок на ошибки при наборе) и некоторые из них переведены на английский нетривиально. Поэтому эта информация может оказаться полезной. --Tretyak 22:00, 12 июня 2009 (UTC)
- А на других языках официальные названия есть? Боюсь, нездоровая это практика. Что такое «официальные названия»? Употребляемые в официальных документах? Так такие у крупных городов могут быть в количестве до нескольких сотен, и у Москвы, к примеру, они все весьма нетривиальны. Поэтому приводят названия только на русском языке, официальных языках территории и языке происхождения названия. Остальное — через интервики. ASE W DAG 22:34, 12 июня 2009 (UTC)
- «Официальное название» у НП всегда только одно - на языке оригинала. Многие страны переводят эти названия на распространённые языки (что бы другие не морочили себе голову). Эти переводы я и привожу. А интервики на английский придётся ждать очень долго (я нак думаю). --Tretyak 22:42, 12 июня 2009 (UTC)
- А почему так делать не стоит, я изложил выше. :) Более того, крайне сомнительна энциклопедическая ценность этой информации. Вы говорили о каких-то нетривиальных транскрипциях, это какие, например?
- Например: Komyshuvakha или Komyshuvaha, Majak или Mayak, Mechebylove или Mechebilove, Marivka или Mar'ivka. --Tretyak 08:44, 13 июня 2009 (UTC)
- А почему так делать не стоит, я изложил выше. :) Более того, крайне сомнительна энциклопедическая ценность этой информации. Вы говорили о каких-то нетривиальных транскрипциях, это какие, например?
- «Официальное название» у НП всегда только одно - на языке оригинала. Многие страны переводят эти названия на распространённые языки (что бы другие не морочили себе голову). Эти переводы я и привожу. А интервики на английский придётся ждать очень долго (я нак думаю). --Tretyak 22:42, 12 июня 2009 (UTC)
- Она может оказаться полезной, но в пространстве статей этому не место. К тому же весьма сомнительно, что в английском разделе начнётся массовая заливка статей. Наконец должна существовать украинско-английская практическая транслитерация. Если х всегда передавалось как kh, то почему вы решили, что они вдруг перейдут на h? (h - это украинское г. Например: Hlukhiv) ~ Чръный человек 23:12, 6 января 2010 (UTC)
- А на других языках официальные названия есть? Боюсь, нездоровая это практика. Что такое «официальные названия»? Употребляемые в официальных документах? Так такие у крупных городов могут быть в количестве до нескольких сотен, и у Москвы, к примеру, они все весьма нетривиальны. Поэтому приводят названия только на русском языке, официальных языках территории и языке происхождения названия. Остальное — через интервики. ASE W DAG 22:34, 12 июня 2009 (UTC)
Просьба: нужен график
[править код]Для иллюстрирования статьи о гелии очень нужен график зависимости теплоёмкости жидкого гелия от температуры. Я не знаю, как сделать такой график своими силами, но вижу, что у Вас получается создавать отличные диаграммы (видел созданные Вами фазовые диаграммы гелия-3 и гелия-4). Прошу прощения, не могли бы Вы помочь с этим? Был бы Вам очень признателен. График можно найти в книге «Инертные газы» Филькенштейна, на странице 120, или в книге «Инертные газы» Фастовского, на странице 81.
- Думаю, лучше по Фастовскому, т.к. он более информативен (есть еще кривая изменения плотности). Если получится, желательно на одном графике обе кривые сохранить. Если нет - тогда только теплоемкость. Плюс, наверное, поменьше штрихов разметки, а то в оригинале очень перегруженно график смотрится.--Kays666 16:24, 10 июля 2009 (UTC)
-
350 px
-
700 px
-
350 px
-
700 px
- Большое спасибо! Если не секрет - с помощью какого ПО можно создавать такие графики? --Kays666 06:19, 11 июля 2009 (UTC)
- Я использую inkscape. --Tretyak 06:22, 11 июля 2009 (UTC)
- Спасибо. --Kays666 06:32, 11 июля 2009 (UTC)
- Я использую inkscape. --Tretyak 06:22, 11 июля 2009 (UTC)
- Большое спасибо! Если не секрет - с помощью какого ПО можно создавать такие графики? --Kays666 06:19, 11 июля 2009 (UTC)
Только сейчас заметил — на графиках температура измеряется в градусах Кельвина, хотя с 1968 года это уже просто Кельвины… --Kays666 06:57, 11 июля 2009 (UTC)
- Исправил. --Tretyak 07:16, 11 июля 2009 (UTC)
Населённые пункты Харьковской области
[править код]Для сведения
- 1) Обнаружил в Ваших статьях в шаблоне {{НП}}
|вид региона = область |регион = Харьковская |регион в таблице =
т.е получается, что вместо ссылки на Харьковскую область стоит ссылка на станцию метро Харьковская, для устранения этого я переименовал Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская в Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская область и заменил все ссылки на станцию метро Харьковская (в этих статьях) таким образом:
|вид региона = область |регион = Харьковская область |регион в таблице = Харьковская область{{!}}Харьковская
2) Аналогично дело обстоит и со ссылками из шаблона {{НП}} на поселковые и сельские советы, например
|вид общины = поселковый совет |община = Шаровский |община в таблице =
Т.е ссылка не Шаровский поселковый совет Богодуховского района, а см. Шаровский (фамилия) или
|вид общины = сельский совет |община = Шаровский |община в таблице =
надо ещё и отличить Шаровский сельсовет Валковского района от Шаровского поселкового совета Богодуховского района, т.е надо бы заменить таким
|вид общины = сельский совет |община = Шаровский сельсовет |община в таблице = Шаровский сельсовет{{!}}Шаровский
3) так-же переименовал ПозКарты по вышеизложенным причинам
- Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская Богодуховский → Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская область Богодуховский район
- Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская Близнюковский → Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская область Близнюковский район
- Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская Барвенковский → Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская область Барвенковский район
- Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская Балаклейский → Шаблон:ПозКарта Украина Харьковская область Балаклейский район и т.д.
- и для отображения переименованных ПозКарт районов заменил в шаблоне {{НП}} (во всех этих статьях) текст вида:
|район = Близнюковский
- на текст
|район =Близнюковский район
Прошу учесть эти замечания при написании новых статей. --User№101 23:03, 16 июля 2009 (UTC)
- PS: создал ещё категории по населённых пунктам районов см. например Категория:Населённые пункты Валковского района Харьковской области, т.к. в категории Категория:Населённые пункты Харьковской области до того содержащей почти полтысячи статей довольно трудно ориентироваться...--User№101 00:42, 17 июля 2009 (UTC)
Приглашение
[править код]- Доброго времени суток! В Википедии имеется проект "Харьков". Приглашаем Вас, как интересующегося городом, принять любое участие. Милости просим записаться (это ни к чему не обязывает:) - ПРО:Харьков. Присоединяйтесь! --участники--
Вопрос
[править код]Добрый вечер. Скажите, у вас есть "История городов и сел УССР"? Не могли бы вы добавить любые сведения в Старый Салтов, Лютовка, Одноробовка, Большая Даниловка (вошла в состав города в 1963), Малиновка (Чугуевский район) ? Спасибо. --Vizu 15:18, 26 июля 2009 (UTC)
- Увы, нет. О добавлении - попробую. --Tretyak 15:34, 26 июля 2009 (UTC)
- Спасибо. А то у меня источников по области нет. --Vizu 15:37, 26 июля 2009 (UTC)
- Увы, нет. О добавлении - попробую. --Tretyak 15:34, 26 июля 2009 (UTC)
Жовтневое, Волчанский и Дергачёвский районы
[править код]Здравствуйте! Вначале вопрос насчёт статьи Жовтневое (Рубежанский сельсовет, Волчанский район). Сама статья создана хорошо, однако почему в названии статьи написано Рубежанский сельсовет, а в самой статье - Рубежненский? "Рубежненский", кстати, правильный вариант. Если в одном районе несколько одноимённых сёл (посёлков), то в названии статьи достаточно написать только сельсовет, чтоб ссылка на статью была не слишком длинной. Так делал пользователь Tomahiv, создавая в укр. Википедии статьи для населённых пунктов Украины, и я этот вариант поддерживаю. И ещё - когда я переводил статью Жовтневое с украинского на русский, я решил не писать в русскоязычной статье информацию "с.Жовтневое Дергачёвского района присоединено к пгт Хорошево", поскольку пгт Хорошево даже не относится к Дергачевскому району и подтверждений факту существования села возле пгт Хорошево (в топографической карте Генштаба) также нет. Если Вам что-либо об этом известно, пожалуйста, напишите. Denat 20:39, 20 августа 2009 (UTC)
- Спасибо за замечание. Это я действительно ошибся. Исправлю. А о Жовтневое Дергачевского района пока ничего сказать не могу, я районы прохожу по алфавиту, сейчас запускаю Двуречанский, Дергачевский - следующий. Тогда и проверю.
- Итак, всё же село Жовтневое Дергачёвского района было присоединено НЕ к пгт Хорошево, а к пгт Гавриловка. Об этом мне написал участник укр. Википедии Kamelot. На данный момент этого пгт не существует. Мне удалось узнать о том, что:
- 1) пгт. Гавриловка был основан в 1650 году как село одновременно с сёлами Малая Даниловка, Пересечное и др. (статья Дергачёвский район Харьковской области). Судя по последовательности населённых пунктов в предложении этой же статьи «…тысячи жителей района приняли участие в строительстве оборонной линии вокруг Харькова, что проходила в районе Гавриловки, Солоницевки, Пересечного, Ольшан и станции Репки (Богодуховский район).» я считаю, что Гавриловка была включена в пределы Солоницевки (а может в пределы Харькова, но это вряд ли).
- 2) Цитата из книги Топонімічний словник України: Словник-довідник / М.П.Янко. - К., 1998. - С. 93 (перевод на русский): «Гавриловка – пгт. Дергачёвского района Харьковской области. Расположено на реке Уды…». Эта цитата не противоречит тому, что Гавриловка могла быть включена в пределы Солоницевки.
- К сожалению, это всё, о чём мне удалось узнать. Может, у Вас получится узнать точную информацию про судьбу пгт Гавриловка. Мне бы хотелось ещё прочитать о том, что написано про Гавриловку в книге Коваль А.П. Знайомі незнайомці: Походження назв поселень України / А.П.Коваль. - К., 2001. - С. 222. В электронном виде я не нашёл эту книгу (может плохо искал). — Denat 14:17, 5 сентября 2009 (UTC)
- Кстати, на карте Генштаба 1978 г.и. можно найти подпись Солоницевка (Червоное). Может, не Червоное, а Гавриловка? Генштаб хоть и редко, но иногда ошибался. Я лично замечал несколько опечаток. — Denat 20:10, 5 сентября 2009 (UTC)
- Закончу Двуречанский, займусь Дергачевским. --Tretyak 20:14, 5 сентября 2009 (UTC)
Файлы
[править код]Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний ранее загруженных вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии — это необходимо для того, чтобы данным файлом было возможно пользоваться. Подробнее о правильном описании и лицензировании файлов вы можете прочитать на страницах «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений». Пожалуйста, исправьте описания нижеследующих файлов (сделать это можно, нажав ссылку «править» вверху страницы изображения). Если вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому, пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом. Спасибо.
- Теплоемкость He3 350.png: Нет шаблона лицензии (подробнее)
--BotCat 14:08, 22 августа 2009 (UTC)
Сосуд Дьюара Нет ссылок
[править код]перемещено в Обсуждение:Сосуд_Дьюара#Нет_ссылок?
- Пожалуйста, не оставьте без внимания ответы на Ваши предложения. Gryllida 23:10, 1 октября 2009 (UTC)
Населённые пункты Волчанского района Харьковской области
[править код]Многоуважаемый Vizu.
- Вы требуете источники по названиям некоторых населённых пунктов, которые Вы продолжаете переводит на русский язык, несмотря на мои откаты. Попытаюсь объяснить Вам положение дел с русскими названиями украинских населённынных пунктов.
Вы сами живёте на Украине и знаете, что самостійники скорее удавятся, чем будут вести какую-нибудь базу данных на русском языке. Единственную официальную базу данных НП Украины ведет Госкомстат (или как он там сейчас называется). Естественно на украинском. Я не думаю, что российский Комитет Геодезии и картографии (или как он там сейчас называется) ведет такую базу (им хватает своих проблем). Последняя, известная мне база данных расско-украинско-английских названий была сделана незадолго до распада СССР в МЧС. Кроме того есть карты Генерального штаба, выпущенные при СССР, а это очень серьезная контора и к названиям они относятся очень аккуратно. Эти карты можно легко найти в Инете. Вот эти данные я использовал при именовании НП Украины. Если Вы считаете, что их надо переводить, то я предлагаю начать с Амстердама и Гондураса. С наилучшими пожеланиями, --Tretyak 16:07, 18 августа 2009 (UTC)
- Многоуважаемый Vizu. Вы опять переименовали два НП в Волчанском районе. В качестве аргумента приводите Карта ХО ГУГК СССР рус. язык Москва 1987. К сожалению, а не нашел этой карты, но у меня есть карта ГУГКиК при КМ Украины 1985-86 гг. издание 1994 г. лист М-37-062. Я откатил названия к Жовтневое и Червоноармейское.
- Для с. Металловка Вы указали (б. Нетайловка). Я не смог найти подтверждение этих данных. Не могли бы Вы указать в статье источники. С уважением, --Tretyak 16:00, 31 августа 2009 (UTC)
- Добрый день. Большое спасибо вам за вклад про статьи о населенных пунктах Харьковской области. Это чисто технический вопрос названий, не стоящий вообще выеденного яйца, а тем более каких-то эмоций.
- 1. Если у населенного пункта по АИ имеются несколько названий, приводятся все; создаются статьи под всеми ними и с них делаются редиректы на основную статью. См. Большая Даниловка, Очеретянка.
- 2. Википедия данного раздела на русском языке. Смотрим: Словарь географических названий, Словарь Даля, Словарь Ожегова, Словарь Ушакова и Словарь языкового расширения русского языка Солженицына (это все основные словари). Потому при выборе основного названия статьи на русском языке о населенном пункте руководствуемся: АИ, на первом месте карты издания СССР последних редакций до 1992 года (карты всяких ЧП после 1992 и карты топографические Украины часто украинизировались); этими словарями.
- 3. Почему Даниловка Большая, а не Великая? Потому что на последней карте города она Великая, но это меньший АИ, чем пять карт СССР.
- 4. По Волчанскому району просмотрел 4 карты. Варианты есть разные; чем ближе к нашему времени, тем больше украинизмов. Ну и что?
- Этот вопрос становится всё более философским. Кто является Директором русскоязычных названий украинских населённых пунктов? Украина самоустранилась, Россия не хочет связываться. Мне кажется последние варианты карт Генштаба это хорошее решение. Правда и в них встречаются явные несуразности. --Tretyak 06:27, 7 сентября 2009 (UTC)
- 5. Металловка появилась после открытия салтовской культуры археологами. До того - Нетайловка (историческое название). Источник найду, напишу, но это точно. Или Советское - да никому оно неизвестно, кроме местных. А в мире известно именно Графское благодаря книге Лукомского "Усадьбы Харьковской губернии". Замуловка (историческое название) на карте 1996 года - часть Верхнего Салтова, но это моё село, и потому этот абсурд не обсуждается (она между Рубежным и Верхним Салтовом).
- Потому прошу не откатывать мои правки - на днях я вставлю все карты в сноски.
- Может сначала обсудим?--Tretyak 06:27, 7 сентября 2009 (UTC)
- С уважением, --Vizu 01:58, 7 сентября 2009 (UTC)
- А мы что делаем? Обсуждаем. Но если на карте Генштаба написано чисто украинское название русскими буквами, а на карте ГУГК (Главное Управление Геодезии и Картографии Совета Министров СССР) русское, то почему предпочтение карте Генштаба, если Википедия на русском языке?:) --Vizu 17:41, 9 сентября 2009 (UTC)
- Подвожу итог: у нас две русскоязычных карты с разными названиями. Какую использовать? Может бросим монетку? Это шутка. Я предлагаю поступить традиционно: названия на другой язык не переводятся. Иначе в украинском языке появятся Червоноярск вместо Красноярска и т.п. --Tretyak 18:02, 9 сентября 2009 (UTC)
- Не понял. Ведь ГУГК - самая главная картографическая служба СССР. АИ сильнее нет:) Поэтому никто никого никуда не переводит. И не две карты, а только лишь у меня их пять (Харьковской области) с разными названиями: СПАЭРО, Топографической службы Украины, белгородского издательства, ГУГК и на основе ГУГК. --Vizu 18:04, 9 сентября 2009 (UTC)
- Комментарий:, про Может бросим монетку, можно подать запрос на Википедия:Запросы на проверку географических названий, участники посмотрят по географическим картам (атласам), может у них есть более новые и актуальные карты ... --User№101 18:18, 9 сентября 2009 (UTC)--User№101 18:18, 9 сентября 2009 (UTC)
- Вопрос как раз в том, что Атлас "новых" карт, например, автодорог Украины, не "актуален", а предельно украинизирован: укр. названия иногда скалькированы, просто написаны русскими буквами,например, Ривне (Ровно, Жолква и даже Проскурив в одном атласе; уже не говоря про Южный/Южное/Южне или Олешки вместо Алешек. За мизерностью же самих населенных пунктов они в СМИ практически не упоминаются, а на страницах администраций, если они есть, всё украинизировано на 100%. --Vizu 18:20, 9 сентября 2009 (UTC)
- иногда тщательное исследование вопроса, приводит к неожиданным, но консенсусным переименованиям в Википедии см. пример Википедия:К переименованию/12 марта 2009#Города Молдавии. А здесь я не уверен, что атлас автодорог является самым актуальным изданием на сегодняшний день.--User№101 18:36, 9 сентября 2009 (UTC)
- Самым популярным:) --Vizu 18:39, 9 сентября 2009 (UTC)
- в инете да, но в примере с городами Молдавии, Участник:Koryakov Yuri, который в основном проверяет названия по картам на Википедия:Запросы на проверку географических названий, проверил эти названия по 5 км карте, а не по автомобильному атласу, я бы сам подал запрос туда, но не знаю весь список спорных названий про который здесь сыр-бор. --User№101 18:51, 9 сентября 2009 (UTC)
- В том то и проблема, что по картам для некоторых НП есть до трёх вариантов названий. --Tretyak 19:12, 9 сентября 2009 (UTC)
- в инете да, но в примере с городами Молдавии, Участник:Koryakov Yuri, который в основном проверяет названия по картам на Википедия:Запросы на проверку географических названий, проверил эти названия по 5 км карте, а не по автомобильному атласу, я бы сам подал запрос туда, но не знаю весь список спорных названий про который здесь сыр-бор. --User№101 18:51, 9 сентября 2009 (UTC)
- Самым популярным:) --Vizu 18:39, 9 сентября 2009 (UTC)
- иногда тщательное исследование вопроса, приводит к неожиданным, но консенсусным переименованиям в Википедии см. пример Википедия:К переименованию/12 марта 2009#Города Молдавии. А здесь я не уверен, что атлас автодорог является самым актуальным изданием на сегодняшний день.--User№101 18:36, 9 сентября 2009 (UTC)
- Вопрос как раз в том, что Атлас "новых" карт, например, автодорог Украины, не "актуален", а предельно украинизирован: укр. названия иногда скалькированы, просто написаны русскими буквами,например, Ривне (Ровно, Жолква и даже Проскурив в одном атласе; уже не говоря про Южный/Южное/Южне или Олешки вместо Алешек. За мизерностью же самих населенных пунктов они в СМИ практически не упоминаются, а на страницах администраций, если они есть, всё украинизировано на 100%. --Vizu 18:20, 9 сентября 2009 (UTC)
- Комментарий:, про Может бросим монетку, можно подать запрос на Википедия:Запросы на проверку географических названий, участники посмотрят по географическим картам (атласам), может у них есть более новые и актуальные карты ... --User№101 18:18, 9 сентября 2009 (UTC)--User№101 18:18, 9 сентября 2009 (UTC)
- Не понял. Ведь ГУГК - самая главная картографическая служба СССР. АИ сильнее нет:) Поэтому никто никого никуда не переводит. И не две карты, а только лишь у меня их пять (Харьковской области) с разными названиями: СПАЭРО, Топографической службы Украины, белгородского издательства, ГУГК и на основе ГУГК. --Vizu 18:04, 9 сентября 2009 (UTC)
- Подвожу итог: у нас две русскоязычных карты с разными названиями. Какую использовать? Может бросим монетку? Это шутка. Я предлагаю поступить традиционно: названия на другой язык не переводятся. Иначе в украинском языке появятся Червоноярск вместо Красноярска и т.п. --Tretyak 18:02, 9 сентября 2009 (UTC)
- Значит, по Волчанскому пока разночтения:
- Радянське - Радянское - .Советское (два, одно из них Графское)
- Жовтневе - .Жовтневое - Октябрьское (три, одно из них Замуловка)
- Шестакове - .Шестаково - .Непокрытое (вариант)
- Червоный Яр - .Красный Яр
- Червоноармейское - .Красноармейское (два)
- Першотравневое - Первомайское
- По области пока вкратце:
- Хрущова Никитовка - Хрущовая Никитовка - .Хрущевая Никитовка
- Наталино - .Натальино
- Наталевка - .Натальевка
- Мартовое - .Мартовая
- Жихар - .Жихарь - Жихорь
- .Пятихатки - Пятихатка
- Червонобаварский район - .Краснобаварский район
- Червоный Шахтар - Червоный Шахтарь - Червоный Шахтер - Красный Шахтер
- Шляхове - .Шляховое
- Рясне - .Рясное
- .Александровка - .Конгрессовка
- Великая Бабка - .Большая Бабка
- Котляривка - .Котляровка
- Рай-Оленовка - .Рай-Еленовка
- завтра добавлю ещё. Предлагаю варианты где точки стоят. --Vizu 11:42, 10 сентября 2009 (UTC)
- добавил в Википедия:Запросы на проверку географических названий#Населённые пункты Харьковской области --User№101 12:17, 10 сентября 2009 (UTC)
- Спасибо. Вопрос в том, что проверять будут по Роскартографии, а она в основном калькирует украинизированные названия (в принципе, в современной России/Роскартографии и дела никому нет, как там на Украине что называется: какая разница? скопировали, и дело с концом. Хоть Ривне, хоть Туркменбашы, хоть Шымкент). --Vizu 12:33, 10 сентября 2009 (UTC)
- добавил в Википедия:Запросы на проверку географических названий#Населённые пункты Харьковской области --User№101 12:17, 10 сентября 2009 (UTC)
- завтра добавлю ещё. Предлагаю варианты где точки стоят. --Vizu 11:42, 10 сентября 2009 (UTC)
- По моему мы пошли не тем путём. Все приведенные названия встречаются на каких-нибудь картах или атласах. Так как невозможно назначить самый главный атлас, то всегда останется сомнение в правильности названия. Поэтому необходимо определить принципы перевода на русский язык названий НП для стран, которые отказываются это делать сами. Наиболее распространённый принцип: перевод должен быть максимально приближен к оригиналу: Нью-Йорк, а не Новый Йорк, Питсбург, а не Питербург, Радянское, а не Советское, Жовтневое, а не Октябрьское, и т.д. --Tretyak 12:47, 10 сентября 2009 (UTC)
- ... Металивка, а не Металловка; Харкив, а не Харьков:)... --Vizu 19:09, 10 сентября 2009 (UTC)
- про правильность см. ВП:Проверяемость, а про распространённый принцип он в Википедии не приемлем, т.к у каждого участника может оказаться своё уникальное мнение, в качестве компромисса здесь есть ВП:ГН (ВП:ИС) --User№101 12:57, 10 сентября 2009 (UTC)
- По моему мы пошли не тем путём. Все приведенные названия встречаются на каких-нибудь картах или атласах. Так как невозможно назначить самый главный атлас, то всегда останется сомнение в правильности названия. Поэтому необходимо определить принципы перевода на русский язык названий НП для стран, которые отказываются это делать сами. Наиболее распространённый принцип: перевод должен быть максимально приближен к оригиналу: Нью-Йорк, а не Новый Йорк, Питсбург, а не Питербург, Радянское, а не Советское, Жовтневое, а не Октябрьское, и т.д. --Tretyak 12:47, 10 сентября 2009 (UTC)
- Отвечу здесь, а не на ВП:ЗПГН. У меня к сожалению нет современных карт/атласов на Харьковскую область, но как я понял, они есть у Vizu, и среди них есть карта, выпущенная ГУГК. Так может на неё и ориентироваться? Или она слишком старая? --Koryakov Yuri 18:01, 10 сентября 2009 (UTC)
- Карта ГУГК 1987 года, по материалам какого-то более раннего года. И она достаточно крупного масштаба, то есть на ней нет многих населенных пунктов. Но есть же ещё множество карт. Карты с большим разрешением на основе военно-топографических стали продаваться только после распада СССР, например карта военно-топографической службы Украины 2002 года, а она отличается. На этой карте встречается в ХО рядом и Советское, и Радянское:) --Vizu 19:18, 10 сентября 2009 (UTC)
- Карта военно-топографической службы Украины не годится, надо ГУГК/Роскартографию. Надо будет зайти в книжный и посмотреть какие там есть карты. --Koryakov Yuri 08:12, 11 сентября 2009 (UTC)
- Карта ГУГК 1987 года, по материалам какого-то более раннего года. И она достаточно крупного масштаба, то есть на ней нет многих населенных пунктов. Но есть же ещё множество карт. Карты с большим разрешением на основе военно-топографических стали продаваться только после распада СССР, например карта военно-топографической службы Украины 2002 года, а она отличается. На этой карте встречается в ХО рядом и Советское, и Радянское:) --Vizu 19:18, 10 сентября 2009 (UTC)
Вступление. В СССР для каждой республики велись базы данных названий НП на 3-х языках: на русском, на языке республики и на английском. Англоязычные названия НП (кроме Moskow) были получены путём романизации (латинизации, «побуквенного» перевода) с русского языка. Но перевод названий НП УССР с русского языка на украинский и наоборот НЕ был выполнен по подобному единому правилу. Однако, судя по названиям НП, можно выделить несколько различных правил перевода. Слова на украинском языке буду выделять курсивом. Правила перевода НП Украины:
1) Название НП переводится вроде бы «по буквам», но всё-таки некоторые части слова переводятся на русский вариант («не» – на «ное» или на «но»; «піль» – на «поль», «їв» – на «ев», «кив» – на «ков» и т.д). Например: Червоне – Червоное, м.Рівне – г.Ровно, м.Харків – г.Харьков, м.Київ – г.Киев. По этому правилу переведено большинство НП Украины.
2) Название полностью переводится на русский язык (например: м.Кривий Ріг – г.Кривой Рог, м.Жовті Води – г.Жёлтые Воды, м.Біла Церква – г.Белая Церковь, с.Рівне – с.Ровное, с.Ганнівка – с.Анновка...). По этому правилу переведены в основном названия сёл и некоторых городов и пгт.
Стоит отметить, что в 99% слова Великий (если названия НП состоят из 2-х слов, например м.Великі Мости – г.Великие Мосты) переводятся на русскоязычный вариант названия как «Великий», а не как «Большой». К оставшемуся одному проценту можно отнести, например, район Харькова Большая Даниловка, которая в прошлом также была «Великой».
3) Стоит помнить, что множество названий НП Украины являются исконно русскоязычными, и они переводятся «по буквам» уже с русского языка на украинский (например: г.Красный Луч – м.Красний Луч; г.Первомайск – м.Первомайськ, г.Южноукраинск – м.Южноукраїнськ...).
Обращаю внимание на том, что эти правила составил я сам, отталкиваясь от названий НП Украины на двух языках. И поэтому, я в чём-то из вышенаписанного могу ошибаться.
«Ответ по сути вопроса». Возьмём для примера Жовтневе – название исконно украинско-, а не русскоязычное. И я считаю, что если во времена СССР, когда основным языком считался русский, для такого НП утвердили и указывали на картах название Жовтневое, то сейчас, когда гос. языком является украинский, название тем более останется Жовтневым, а не изменится на Октябрьское! Vizu, у меня есть атлас автодорог СССР, изданный ГУГиК при СМ СССР в 1989 году, и я вижу там те же Жовтневое, Першотравневое... О каких различиях между картами Генштаба и ГУГиК Вы пишете? Я поддерживаю мнение участника Tretyak и считаю, что все прежние названия из карт Генштаба нужно оставить в неизменённом виде. Приведу ещё 2 аргумента:
1) КВКФ (Киевская военно-картографическая фабрика) переиздаёт топографические карты (в отличие от Генштабовских в новых картах урезаны многие подробности) с прежними советскими вариантами названий на русском языке.
2) ИПТ (ЗАО «Институт Передовых Технологий»), серьёзная контора, расположенная в том же здании, что и ГНИП «Картографія» (видимо ИПТ возник после разделения одного основного картографического предприятия на два), указывает те же советские варианты названий на русском языке.
Жаль, что у меня нет атласа Украины, изданного ГНИП «Картографія», на русском языке. Но я уверен, что там всё так же. Да, государство вряд ли ведёт сейчас русскую базу названий НП Украины. Но такие базы точно ведут основные картографические предприятия. И если какие-то мелкие картографические фабрики что-то указывают по-своему, то это не значит, что они печатают правильно!
Есть электронная карта Визиком на русском языке. Около 5% названий там отличаются от Генштабовских (обычно отличия только в одной букве названия). Я считаю, что из них 4% – это ошибки Визикома, 1% – ошибки Генштаба (я лично замечал несколько незначительных различий в названиях НП между картами Генштаба и новыми картами КВКФ).
Несколько предложений про Роскартографию. Мне известно о том, что это ГП России стало заниматься вандализмом и теперь пишет на картах Тираспол вместо Тирасполь, Бэлць вместо Бельцы, Шымкент вместо Чимкент... Я не представляю, как бы народ отреагировал на то, если б они начали печатать Кыйив, Харкив, Львив... И если какие-то изменения в названиях НП Украины Роскартография всё же ввела, то я не считаю, что нужно им уподобляться. Ведь в русских картах можно увидеть только крупные НП Украины, да и подобные новые названия вряд ли будут воспринимать люди.
Ещё такой интересный факт (не совсем по сути вопроса). Издатели ГНИП «Картографія» решили на украинском языке печатать названия НП Беларуси по-новому. Вместо перевода с русского языка на украинский названия теперь переведены в атласах с белорусского на украинский. Вместо Мозир – Мазир, вместо Лельчиці – Лєльчици... Но в украинской Википедии уже созданы шаблоны и статьи по прежним (кстати, более красивым) названиям, и я думаю, что изменять шаблоны и переименовывать статьи белорусских НП смысла нет.
Заключение. В русской Википедии уже созданы шаблоны и статьи для НП Украины по советскому варианту. И если Роскартография займётся подобным вандализмом насчёт НП Украины – пусть занимается, если ей делать нечего. Тем более КВКФ использует прежние классические варианты именований НП, и это является важным аргументом. Так давайте же не будем самовольно переводить эти названия. — С уважением ко всем участникам, Denat 22:13, 14 сентября 2009 (UTC)
- "Эти правила составил я сам"... без комментариев. Жовтневе - моё село. Это так разве что приезжие называют. "Институт передовых технологий" в 2009 издал атлас Харькова в масштабе 1:16000, наворовав туда со всех мыслимых карт и с карты СПАЭРО названия, давно не существующие осушительные системы, длиннющее озеро в Алексеевской балке, которое было лет 35 назад и с тех пор на картах не указывалось, "санаторий" на месте Биолека, и при этом ничего не проверяя на местности. "Серьёзная контора"... Поездите по их атласу. Ну и наконец я не против названий типа Першотравневое и Жовтневое, а против Рай-Оленовки, Червоного Шахтаря и подобного. Большая Даниловка всегда была Большая. Если на некоторых картах она Великая, то разрешите пояснить разницу между русским словом Великая (Екатерина Великая, Пётр Великий) и украинским. С уважением, --Vizu 14:26, 15 сентября 2009 (UTC)
- Насчёт правил – я просто хотел показать то, что не существует единого правила перевода НП Украины с украинского на русский и наоборот. Если Вы с чем-то из тех правил не согласны, напишите, пожалуйста, с чем именно. Мне не известно об источниках, в которых можно было бы прочитать что-то подобное.
- Я согласен, критику от местных жителей таких названий, как Жовтневое, Червоное и т.п., я слышал и раньше. Это один из ярких примеров того, как официальная информация может не восприниматься. Но если называть русские статьи НП Украины так, как эти НП называют местные жители, а не так, как их до сих пор указывают государственные картографические предприятия – КВКФ и «Картографія», всё станет ещё хуже. Ведь есть в Украине и Жовтневое, и Октябрьское; и Червоное, и Красное... (по-украински Жовтневе, Октябрське; Червоне, Красне). Насчёт ИПТ – их атласы автодорог Украины ещё более-менее нормальные, вот только там остались некоторые сёла, которые к моменту издания атласа уже были нежилыми. Но считать ИПТ серьёзной конторой уже не буду.
- В картах Генштаба напечатано Рай-Еленовка и Червоный Шахтёр. Это Вас тоже не устраивает? Хотя в Визикоме посёлок подписан как Рай-Оленовка, но это несерьёзный источник. В русскоязычной картографии Украины слово «великий» имеет совсем не такой смысл, как в истории. В русскоязычной картографии Украины «великий» – это украинизированное ещё в СССР слово, по смыслу заменяющее «большой». И в советское время не было понятия «на некоторых картах».
- Кстати, на основании чего Вы считаете, что правильно – «Рубежанский сельсовет», а не «Рубежненский»? По-украински ведь «Рубіжненська сільська рада». — Denat 21:02, 15 сентября 2009 (UTC)
- Акт на землю, 1994 год, на русском языке.\\ Давайте рассмотрим Червоный и Жовтневый. Район в Харькове Октябрьский (хотя многие грамотеи пишут Жовтневый), водохранилище Октябрьское, гидропарк Октябрьский (не Жовтневые). Что русского в названии района? Теперь Краснобаварский район и Краснозаводские район и парк. На карте 1947 года так. Что, за это время район украинизировался, что он вдруг стал по-русски Червонозаводской? И во многих источниках и сейчас-2004- (СМИ, Харьковзеленстрой, например) он Краснозаводский. Он по каким правилам поменял название (парк с 1950-х имени Артёма, но он был именно Краснозаводский с 1935 года). --Vizu 18:39, 16 сентября 2009 (UTC)
- Правила, предложенные/описанные Denat, очень разумны. В местах, где они не работают, можно составить список исключений. А по поводу «Район в Харькове Октябрьский...» и остальных примеров хочется задать вопрос: а кто видел документы (оригинал, а не перевод) по образованию района. Вполне возможно, что он был издан на украинском языке и наверняка там район называется Жовтневий. Тогда, с юридической точки зрения, район надо называть Жовтневый, хоть это и противоречит здравому смыслу. --Tretyak 07:49, 17 сентября 2009 (UTC)
- Акт на землю, 1994 год, на русском языке.\\ Давайте рассмотрим Червоный и Жовтневый. Район в Харькове Октябрьский (хотя многие грамотеи пишут Жовтневый), водохранилище Октябрьское, гидропарк Октябрьский (не Жовтневые). Что русского в названии района? Теперь Краснобаварский район и Краснозаводские район и парк. На карте 1947 года так. Что, за это время район украинизировался, что он вдруг стал по-русски Червонозаводской? И во многих источниках и сейчас-2004- (СМИ, Харьковзеленстрой, например) он Краснозаводский. Он по каким правилам поменял название (парк с 1950-х имени Артёма, но он был именно Краснозаводский с 1935 года). --Vizu 18:39, 16 сентября 2009 (UTC)
- Про Октябрьский/Жовтневый район Харькова мне сложно что-либо ответить. Есть у меня план Киева, изданный ГУГК СССР в 1989 году, и один из районов на этом плане города подписан как... Жовтневый (сейчас он объединён с Зализничным и переименован в Соломенский). Также моё внимание привлекли Червонозоряный проспект и проспект Миколы Бажана (по-моему написать «Миколы» – это уже слишком!). В принципе, я не против, чтобы статья про район города называлась «Октябрьский район», даже если в русскоязычных планах города он подписан как Жовтневый. Но я категорически против того, чтобы статью про село, которое на картах подписано как Жовтневое, называли «Октябрьское». Ведь русскоязычная база данных названий НП Украины – очень серьёзная вещь.
- Я зашёл в магазин и увидел атлас автодорог Европы, изданный ПКО «Картография» (Москва, 2008 г.и., авторские права на картографическую основу принадлежат Роскартографии). Среди изменений я заметил Шымкент, а Тирасполь и Бельцы ещё подписаны по-старому. В названиях НП Украины я не заметил ни одного изменения. В последнем издании атласа автодорог Украины от ГНИП «Картографія» я также изменений в названиях НП не заметил. Думаю, что аргументов предостаточно и можно сделать вывод, что советская русскоязычная база данных названий НП Украины сохранилась до сегодняшнего дня.
- Но вот ещё что. У меня есть карта Житомирской области, изданная КВКФ (масштаб 1:200 000) в 2004-м, в которой я изредка замечаю изменённые названия сёл по сравнению со старыми Генштабовскими изданиями. Например, вместо Мишковичи написано Мышковичи (укр. Мишковичі), вместо Хлупляны – Хлупяны (укр. Хлупляни). Поскольку названия в базе данных вряд ли могли измениться, это означает, что в одном из изданий допущена опечатка. В таком случае я предлагаю делать сравнение с не особо надёжным источником – Визикомовской картой. Хоть 100%-й гарантии в правильности названия не будет, вероятность допуска ошибки всё-таки уменьшится. Эти НП в Визикоме подписаны как Мышковичи и Хлупляны. По-моему, это правильные варианты. Может, есть лучший вариант для уточнения названий мелких НП? Других карт на русском языке, в которых были бы указаны абсолютно все НП Украины, я не знаю. Если такие есть – пожалуйста, напишите о них.
- P.S. И всё же, Vizu, почему Вы решили переименовать Жовтневое (Рубежненский сельсовет, Волчанский район) в Жовтневое (Рубежанский сельсовет, Волчанский район)? — Denat 23:20, 18 сентября 2009 (UTC)
- Потому что в 1994 году было прилагательное "Рубежанский" применительно к сельсовету в официальном акте, выданном в Волчанске. Поскольку "Жовтневое" находится от Рубежного на расстоянии полутора км, с детства ни разу не слышал (ушами) "Рубежненский": рубежанский мост, рубежанская дорога, рубежанский пляж, рубежанский заказник, рубежанское стрельбище (но не рубежненские). \\ Никто никогда не собирался и не собирается переименовывать без АИ. Существуют разные карты и разные планы. А также справочники, книги. Я вам буду в качестве АИ карту 1947 года, а вы мне - 1938, я вам - Атлас автомобильных дорог, а вы мне - статистический справочник по ХО...--Vizu 00:24, 19 сентября 2009 (UTC)
Вопрос – акт был на русском языке? В Житомирской области есть пгт Озёрное и село Озерянка. Для Озёрного правильно говорить Озёрненский, для Озерянки – Озерянский. И поскольку город называется Рубежное, а не Рубежанка или Рубежаны, то правильный вариант – Рубежненский. Это придумал не я. Подтверждение этому можно найти в филологических правилах русского языка. И если люди привыкли говорить «Рубежанский», это, к сожалению, означает, что они привыкли говорить неправильно. — Denat 18:59, 19 сентября 2009 (UTC)- Вопрос – акт был на русском языке? В Житомирской области есть пгт Озёрное и село Озеряны. Для Озёрного правильно говорить Озёрненский, для Озерян – Озерянский. И поскольку город называется Рубежное, а не Рубежаны, то правильный вариант – Рубежненский. Это придумал не я. Подтверждение этому можно найти в филологических правилах русского языка. И если люди привыкли говорить «Рубежанский», это, к сожалению, означает, что они привыкли говорить неправильно. — Denat 19:08, 19 сентября 2009 (UTC)
- Ещё пример: в Харьковской области все говорят ЗмиевскОй район, а не Змиёвский район. --Tretyak 19:20, 19 сентября 2009 (UTC)
- А Волчанск гос. акты тоже привык на русском языке выдавать неправильно? Змиевской, Змиевская ГРЭС - это исторически верное название, поскольку и в 18, и в 19 веке именно только так и говорилось и писалось, да и сейчас в большинстве СМИ так пишется. Посмотрите как пишется Змиёв изначально - там на первом месте ять, на втором е. --Vizu 18:29, 20 сентября 2009 (UTC)
- О каком гос. акте постоянно говорится? Если о Гос. акте о праве собственности на землю, то их на русском языке не может быть в принципе. --Tretyak 20:00, 20 сентября 2009 (UTC)
- На право пользования приусадебным участком. Мало ли что "в принципе". И диплом у меня вуза "в принципе" должен быть на украинском (1990-е), а он на русском. И выписка из жэка должна быть "в принципе" на украинском, а она на русском. И записи в трудовой книжке "в принципе" должны быть на украинском, а они через одну на том и на том. Исвидетельство о браке "в принципе" должно быть на украинском, а оно на русском (если очень попросить). И вся проектная документация на русском (всё это 2000-е). А если карта АИ единственное, то там Змиев, а не Змиёв, Соленое, а не Солёное, Семеновка, а не Семёновка и т.п. В строгом соответствии со всеми картами. На многих из них районы не подписаны, а там, где подписаны, район исключительно Змиевский, а не Змиёвский. В обсуждении статьи Змиевской район я по этому поводу писал (статья была переименована из Змиевского в Змиёвский, при этом ни в одном СМИ, книге или карте нигде нет "Змиёвский", а есть "Змиевской" или "Змиевский"). --Vizu 17:00, 21 сентября 2009 (UTC)--Vizu 17:00, 21 сентября 2009 (UTC)
Про уточнения (Краснокутский район)
[править код]Наверное для этого района надо (Краснокутский район Харьковской области), пример см. Комсомольское (Краснокутский район Саратовской области) и см. Комсомольское#Харьковская область --User№101 23:08, 10 сентября 2009 (UTC)
- Так он так и называется: Краснокутский район Харьковской области. А для Комсомольское#Харьковская область есть подзаголовок Харьковская область. --Tretyak 05:28, 11 сентября 2009 (UTC)
- Я понял, что Вы имели в виду. Спасибо за исправления. --Tretyak 05:51, 11 сентября 2009 (UTC)
Поддержите, пожалуйста, начатое Вами обсуждение - или действиями, или словами... Q0k 23:13, 1 октября 2009 (UTC)
- А что там обсуждать? Экзотический эффект, из экзотического учебника, экзотический стиль изложения. Переписать всё самому? Физику подзабыл, а учебники сдал в библиотеку. Разве, что предложить ВП:КУ? --Tretyak 08:23, 2 октября 2009 (UTC)
Уточнение топонимов
[править код]В украинской Википедии в случае многозначности топонима в скобках принято указывать страну, район, сельсовет или горсовет. В русской Википедии в таком случае может указываться и область. Если в области есть только один НП и других одноимённых НП нет, то лучше всего написать «(Харьковская область)». Я переименовал «Озерное (Великобурлукский район)» в «Озёрное (Харьковская область)», т.к. данное название пишется через «Ё» и в ХО других одноимённых НП нет. Если данное переименование Вас не устраивает, напишите об этом здесь. — Denat 17:31, 5 октября 2009 (UTC)
- В Украине 50% населённых пунктов имеют многозначные названия. Если подходить к именованию НП строго по правилам и рекомендациям, то половина из них будет иметь различные уточнения. Это сильно нарушает единообразие в названиях. К тому же при упоминании села часто указывают в каком оно районе. Поэтому я принял волевое решение и вновь создаваемые статьи называю Село (Район). Такое именование сёл мне кажется наиболее естественным. Если Вам нравиться другая система - я не возражаю. --Tretyak 19:22, 5 октября 2009 (UTC)
- Я тоже думаю, что село Озерное на самом деле называется Озёрное, но мне не удалось найти документальных подтверждений этому. На всех картах, во всех справочниках и базах данных только Озерное. Я не взял на себя смелость переименовать село. --Tretyak 19:22, 5 октября 2009 (UTC)
- Я не знаю, как говорят на то село, которое в Харьковской области. В Житомирском районе есть пгт Озёрное, на который абсолютно все говорят Озё́рное. Я правил статью-дизамбиг и в ней увидел, что в России и Казахстане все такие же топонимы написаны через "Ё", и сделал вывод, что Озёрное – правильный вариант. Кстати, Вы уже закончили Дергачёвский район. Удалось ли Вам узнать про судьбу пгт Гавриловка? — Denat 20:02, 5 октября 2009 (UTC)
- Я не возражаю против "Ё", просто говорю, что с документальным подтверждением большие проблемы, а в названиях может быть всё что угодно. О пгт Гавриловка я написал здесь. К сожалению не удалось выяснить дату присоединения и есть сомнения о пгт, я встречал упоминания и как село и как посёлок. --Tretyak 06:33, 6 октября 2009 (UTC)
- Букву «ё» я тоже не указываю, если не уверен про её наличие в слове вместо «е». Насчёт Озёрного – раз уж даже сделали перенаправление с «Озерного» на «Озёрное», то я считаю, что ОзЕрного быть, не может. Спасибо за ссылку, я не обратил внимание на неё в статье про район. Один из источников о том, что это пгт – здесь. Вы создали статьи для исчезнувших НП такие же, как и для ныне существующих НП. На мой взгляд, в шаблонах таких статей вместо «посёлок городского типа» или иного лучше написать «ликвидированный посёлок городского типа» или что-то подобное. Ведь читатель сразу может подумать, что речь идёт о сих пор существующем НП. А ещё в таких статьях вместо слова «находится» лучше написать «находился» и т.п. В статьях-дизамбигах, например Жовтневое, должны перечисляться те значения, которые соответствуют названию статьи-дизамбига. Т.е. Жовтневое Второе уже для данного списка не подходит, а указать такую ссылку в этой же статье лучше всего в разделе «см. также» внизу страницы. Надеюсь на взаимопонимание :) — Denat 15:29, 6 октября 2009 (UTC)
Приглашение
[править код]В воскресенье, 25 октября 2009 года, в 13:00 состоится викивстреча в Харькове. Приглашаю Вас принять в ней участие и по возможности записаться здесь. С уважением, Ace^eVg 20:19, 20 октября 2009 (UTC)
НП Украины
[править код]Здравствуйте! Не надо вписывать в статьи населённых пунктов Украины их английские названия, так как там должны быть оригинальные названия НП, а английские названия являются производными. К тому же англичане и остальные носители английского языка как родного составляют (и всегда составляли) очень небольшую (если вообще какую-то) долю населения этих НП, и они никогда не были под Британией или другими англоязычными странами. — с уважением, Глеб Борисов 06:51, 4 ноября 2009 (UTC)
- Я не вписываю в статьи, как Вы выразились, а пишу статьи. И не только для жителей этих сёл, которые, конечно не были под английской оккупацией, но совершено случайно могут захотеть узнать как пишется название их села на английском. Или какой-нибудь англичанин наберёт в Гугле английское название и в результатах увидит ссылку на русскую статью. Да мало ли зачем ещё может понадобиться английское название. А Вы его удаляете, в нескольких статьях, не спросясь у консенсуса. Не аккуратненько, как-то. А за сим, остаюсь с глубочайшим к Вам почтением, --Tretyak 08:08, 4 ноября 2009 (UTC)
- Название по-английски можно получить, опираясь на определённые правила транслитерации с украинского языка (кроме традиционных Киева, Одессы и ряда других), поэтому вписывать отдельно английское название это излишество и по сути дубляж украинского названия. Вдобавок получается так, что у одной части статей НП Украины английское название есть, а у остальной (большей) части оно отсутствует, т.е., нету последовательности. И кое-кто, напр., из жителей РФ возможно тоже хотел бы узнать название своего НП на английском, однако мы не вписываем английское название в статьях о НП РФ. И согласитесь, англичанину вряд ли понадобиться статья на русском языке, к тому же Русская википедия всё-таки создаётся для русскоговорящих. Обычно в ВП кроме оригинального названия НП пишут название на другом языке, если оно отличается от оригинала и носители этого языка имеют/имели непостредственную связь с этим городом, а также, если это историческое официальное название города.
- Думаю не стоит далее продожать подобную практику — с уважением, Глеб Борисов 11:20, 4 ноября 2009 (UTC)
- В том то и проблема, что нет определённых правил транслитерации названий НП. Там сплошные исключения. Остальные Ваши доводы меня тоже не убедили. Т.к. явных запретов в правилах нет, то я решил продолжить подобную практику. С уважением, --Tretyak 15:23, 4 ноября 2009 (UTC)
- Если нет определённых правил транскрипции названий НП, то и нету определённых названий НП. К тому же в официальном списке НП КОАТУУ есть только украинские названия. А если нет устоявшихся названий на английском то тем более лучше английские названия не вписывать.
- Пока с вашей стороны не вижу аргументов за продолжение подобной практики. — с уважением, Глеб Борисов 16:33, 4 ноября 2009 (UTC)
- Перед развалом Советского Союза была попытка создать такую базу данных. В ней много опечаток, но эти названия можно считать почти официальными. Поэтому, пока не изменят правила, я буду создавать статьи с этими названиями. А там посмотрим. С наилучшими пожеланиями, --Tretyak 17:20, 4 ноября 2009 (UTC)
- Пока с вашей стороны не вижу аргументов за продолжение подобной практики. — с уважением, Глеб Борисов 16:33, 4 ноября 2009 (UTC)
Здравствуйте! Спасибо за большой вклад в статьи о населённых пунктах. Но, к сожалению, при переименовании статьи Купино в Купино (Купинский район) Вами было допущено несколько ошибок. Дело в том, что на старую статью Купино ссылается около 100 статей и в таком случае переименование в уточняющее название нецелесообразно, желательно оставить старое название. В итоге сейчас мы имеем около 100 неверных ссылок в Википедии, которые ведут вместо статьи Купино (Купинский район) на страницу неоднозначностей, также два шаблона с неверными ссылками — Шаблон:Новосибирская область и Шаблон:Райцентры Новосибирской области. Помимо того, Вами создана лишняя страница Купино, когда нужно было переименовать страницу Купино (значения). Вопрос: можно ли это как-то исправить, чтобы все ссылки вели куда необходимо?--Lime82 14:16, 4 ноября 2009 (UTC)
- Никаких ошибок при переименовании я не делал. Ошибки сделали те, кто вставлял шаблоны Шаблон:Новосибирская область и Шаблон:Райцентры Новосибирской области куда надо и не надо. Из-за этого большое количество статей ссылаются на Купино, хотя никакого отношения к нему не имеют. Шаблоны я исправил, теперь необходимо пересохранить все использующие их страницы. Сделаю это за сегодня.--Tretyak 15:31, 4 ноября 2009 (UTC)
Ох, простите, что-то Вы явно поторопились с исправлениями. Ошибка здесь заключается также в именовании статьи. Если в регионе только один населённый пункт имеет данное название, то называться статья должна Купино (Новосибирская область). Если их два, то тогда Купино (Купинский район Новосибирской области) и, например, Купино (Новосибирский район Новосибирской области). Впрочем все равно спасибо за проделанную работу, вторично можно не исправлять, потому что здесь уже успешно справятся перенаправления. Шаблоны я переправлю сам. --Lime82 17:39, 4 ноября 2009 (UTC)
- На каком пункте правил основаны Ваши утверждения о именовании НТ? Поподробней, если можно. --Tretyak 18:51, 4 ноября 2009 (UTC)
- Хороший вопрос. Во-первых, в правиле Википедия:Именование статей указано: «Если именем географического объекта также названо что-то другое, то следует решить, что важнее и известнее, а после названия статьи о менее важном объекте поставить уточнение.» В соответствии с данным правилом статья Купино (Новосибирская область) должна называться Купино, потому что город более важен и известен, чем село или деревня. Достаточным подтверждением важности и известности данного населённого пункта также служат авторитетные энциклопедии (БСЭ и БРЭ), в которых есть статьи только про одно Купино — про этот город, при этом без всяких скобок и уточнений. Ещё можно посмотреть статистику посещений, по которой видно, что число посещений статьи о городе Купино во много раз больше числа посещений других статей. Но я не настаиваю на обратном переименовании, потому что, повторюсь, не вижу особого смысла в массовом изменении ссылок в других статьях. Во-вторых, приоритет именования с уточнением области над районом обусловлен сложившейся практикой (например, достигнут консенсус в обсуждении тематического проекта по городам России). В правилах однако данный приоритет не отражён, так что проблема эта ещё не до конца решённая. Если считаете, что я неверно толкую существующие правила и порядок именования, предлагаю вынести данную статью на более широкое обсуждение на страницу Википедия:К переименованию--Lime82 20:41, 4 ноября 2009 (UTC)
- На каком пункте правил основаны Ваши утверждения о именовании НТ? Поподробней, если можно. --Tretyak 18:51, 4 ноября 2009 (UTC)
- Теперь по поводу остального. Сам факт переименования, конечно, не является ошибкой, просто я не вижу в нём смысла, так как оно повлекло за собой остальные малосодержательные правки. Я имел в виду вот эту и эту правки. Действующая на данный момент лицензия обязывает указывать авторов статей (что доступно через историю правок). Поэтому если какая-то информация переносится из одной статьи в другую, в новой статье должна существовать возможность просмотра предыдущих авторов либо на странице истории статьи, либо на странице обсуждения. На самом деле для данного случая это не очень важно, потому что всё же страница неоднозначности не относится к полноценным статьям. Просто посоветую на будущее учитывать подобные нюансы.--Lime82 17:50, 4 ноября 2009 (UTC)
- P.S. Можно поподробнее про ошибки с шаблонами? Если они стоят, там где не надо, их безусловно нужно оттуда удалить. --Lime82 17:50, 4 ноября 2009 (UTC)
- Например, в статье Барабинск используется шаблон Шаблон:Новосибирская область, благодаря которому в статье есть ссылки на несколько городов, в т.ч. и на Купино. Связи между этими городами нет никакой, кроме того, что они находятся в одной области. Но при поиске, ищите Барабинск, а найдёте также Купино и много других городов. Это называется информационный шум. Такой шаблон должен стоять только в статье Новосибирская область, я в остальных статьях его можно убрать. --Tretyak 18:51, 4 ноября 2009 (UTC)
- В чём-то Вы правы, например, в статье Новосибирск шаблон Райцентры Новосибирской области действительно выглядит как информационный шум, и я его оттуда убрал (там итак ещё 4 шаблона осталось). Но общепринятым подходом является на данный момент включение шаблонов во все статьи, содержащиеся в данном шаблоне. Опять-таки в русском разделе подобного правила нет, в отличие от английского раздела, где утверждается, что «A navigation template, navbox or topicbox is a grouping of links used in multiple related articles to facilitate navigation between those articles». По моему мнению, в каждой статье о населённом пункте должен быть как минимум один навигационный шаблон, связывающий статью с другими статьями о ближайших населённых пунктах. Если Вы предлагаете убрать Шаблон:Новосибирская область из тех статей, на которые есть ссылки в шаблоне, то такой вопрос нужно предварительно вынести на обсуждение всем сообществом, например, на Википедия:Форум/Общий или Википедия:Форум/Вниманию участников --Lime82 20:41, 4 ноября 2009 (UTC)
- Ничего я выносить на обсуждение не буду, я лучше буду писать новые статьи. --Tretyak 20:52, 4 ноября 2009 (UTC)
- В чём-то Вы правы, например, в статье Новосибирск шаблон Райцентры Новосибирской области действительно выглядит как информационный шум, и я его оттуда убрал (там итак ещё 4 шаблона осталось). Но общепринятым подходом является на данный момент включение шаблонов во все статьи, содержащиеся в данном шаблоне. Опять-таки в русском разделе подобного правила нет, в отличие от английского раздела, где утверждается, что «A navigation template, navbox or topicbox is a grouping of links used in multiple related articles to facilitate navigation between those articles». По моему мнению, в каждой статье о населённом пункте должен быть как минимум один навигационный шаблон, связывающий статью с другими статьями о ближайших населённых пунктах. Если Вы предлагаете убрать Шаблон:Новосибирская область из тех статей, на которые есть ссылки в шаблоне, то такой вопрос нужно предварительно вынести на обсуждение всем сообществом, например, на Википедия:Форум/Общий или Википедия:Форум/Вниманию участников --Lime82 20:41, 4 ноября 2009 (UTC)
- Например, в статье Барабинск используется шаблон Шаблон:Новосибирская область, благодаря которому в статье есть ссылки на несколько городов, в т.ч. и на Купино. Связи между этими городами нет никакой, кроме того, что они находятся в одной области. Но при поиске, ищите Барабинск, а найдёте также Купино и много других городов. Это называется информационный шум. Такой шаблон должен стоять только в статье Новосибирская область, я в остальных статьях его можно убрать. --Tretyak 18:51, 4 ноября 2009 (UTC)
Районы Украины
[править код]- просьба посмотеть Википедия:Форум/Вниманию участников#Наименование районов --User№101 02:42, 14 ноября 2009 (UTC)
Опрос
[править код]Просьба высказать мнение по поводу наименования статей подобных Беспаловка (посёлок, Змиёвский район) и Беспаловка (село, Змиёвский район) в Википедия:Опросы/Об уточнениях в именовании некоторых статей касаемых топонимов --User№101 08:57, 17 ноября 2009 (UTC)
Орден
[править код]За написание более 1000 статей
--Fil Al 14:18, 22 ноября 2009 (UTC)
P.S. «Если участник согласен с награждением, он сам перенесёт орден на свою личную страницу.» --Fil Al 14:18, 22 ноября 2009 (UTC)
Уважаемый Третьяк, позволю с Вами не согласиться. Во-первых, тот вариант статьи, который предложен мной, синтаксически и стилистически более оправдан. В русском языке не принято писать вот так: "...находится на расстоянии в 2 км от..." Правильнее было бы написать или "...находится в двух километрах от...", или "...находится на расстоянии двух километров от...", как, собственно, мной и было предложено.
Опять же, "Комсомольское (укр. Комсомольське, англ. Komsomol'skoe) - поселок в Краснокутском районе Харьковской области. Входит в состав Китченковского сельского совета." более правильно стилистически, нежели тот вариант, что предложен Вами. По счастью, не мной придуманы эти правила.
Что касается "накручивания баллов, то, поверьте, не ради баллов я корректирую ошибочные разделы. Просто "пораздельно" для меня проще корректировать, нежели целиком.
С уважением,
--Павел ака Pavel.K.M 21:53, 6 декабря 2009 (UTC)
Источники названий НП Украины
[править код]Позвольте спросить, какими источниками Вы пользуетесь при именовании статей про населённые пункты? Я знаю только о книге Административно-территориальное деление УССР 1979 г.. Генштабовские карты, как известно, источник ненадёжный. Есть ли другие оф. советские источники, размещённые в Интернете? При заливке сёл Волынской и Винницкой области многие названия выбраны неправильно, так что не спешите их исправлять в дизамбигах. Я постараюсь перепроверить и поисправлять эти названия. — Denat 20:45, 20 декабря 2009 (UTC)
- Ну во-первых Генштабовские карты очень надёжный источник, т.к. военные картографы - люди серьёзные, а если ошибки и встречаются, то в большинстве случаев они очевидны. Во-вторых есть другие карты. К сожалению, они не общедоступны. И в-третьих удобно проверять название по частоте упоминания в Интернете. --Tretyak 07:39, 21 декабря 2009 (UTC)
- >Генштабовские карты очень надёжный источник, т.к. военные картографы - люди серьёзные, а если ошибки и встречаются, то в большинстве случаев они очевидны – я тоже так считал до недавнего времени. Когда я проверял названия сёл Донецкой и Житомирской областей для ботозаливки статей, заметил то, что в Донецкой области правильно подписаны около 85% сёл, в Житомирской – ок. 90%. Да случается и такое, что село может быть не подписанным или даже вообще не указанным на Генштабовской карте! Опечатки не всегда очевидны, например – «Осиповка» вместо «Йосиповка», «Корчевка» вместо «Корчовка», «Возляковое» вместо «Возляково», «Равнополь» вместо «Ровнополь»… Подобные опечатки можно перечислять очень долго. При сравнении названий сёл Житомирской области, указанных на старой Генштабовской карте, в книге «Адм.-тер. деление УССР 1979 г.» и на новой топокарте Киевской военно-картографической фабрики я заметил, что опечатки на новой карте КВКФ исправлены как раз согласно этой книге. Так что, новые карты КВКФ ещё можно назвать надёжным источником, старые Генштабовские – нет. — Denat 01:26, 27 декабря 2009 (UTC)
- Вы противоречите сами себе: «Донецкой области правильно подписаны около 85% сёл, в Житомирской – ок. 90%». Правильно по сравнению с чем? КВКФ тоже ошибается, а сейчас вообще они всё гонят на украинском. --Tretyak 10:21, 27 декабря 2009 (UTC)
- По сравнению с атласом ГНПП «Картографія» на русском языке, с книгой Административно-территориальное деление УССР 1979 г., и с картами КВКФ. В качестве вспомогательных источников можно использовать Визиком и сайт Укрпочты, однако приоритет им отдавать не нужно. Карта КВКФ у меня 2004 г., никакого гона на украинском я в ней не замечал. Проблема с опечатками в названиях связана с тем, что ГУГК СССР и Генштаб работали отдельно, и это касалось не только УССР (см. например Обсуждение участника:Koryakov Yuri#Тибетские названия). — Denat 13:50, 27 декабря 2009 (UTC)
- >Генштабовские карты очень надёжный источник, т.к. военные картографы - люди серьёзные, а если ошибки и встречаются, то в большинстве случаев они очевидны – я тоже так считал до недавнего времени. Когда я проверял названия сёл Донецкой и Житомирской областей для ботозаливки статей, заметил то, что в Донецкой области правильно подписаны около 85% сёл, в Житомирской – ок. 90%. Да случается и такое, что село может быть не подписанным или даже вообще не указанным на Генштабовской карте! Опечатки не всегда очевидны, например – «Осиповка» вместо «Йосиповка», «Корчевка» вместо «Корчовка», «Возляковое» вместо «Возляково», «Равнополь» вместо «Ровнополь»… Подобные опечатки можно перечислять очень долго. При сравнении названий сёл Житомирской области, указанных на старой Генштабовской карте, в книге «Адм.-тер. деление УССР 1979 г.» и на новой топокарте Киевской военно-картографической фабрики я заметил, что опечатки на новой карте КВКФ исправлены как раз согласно этой книге. Так что, новые карты КВКФ ещё можно назвать надёжным источником, старые Генштабовские – нет. — Denat 01:26, 27 декабря 2009 (UTC)
- >удобно проверять название по частоте упоминания в Интернете
- Выбирать название по частоте его упоминания в Интернете – это тоже очень ненадёжно. Например, есть сайт uamaps.com, на котором правильно указаны 50-60% названий сёл. А создатели сайта ukrindex.ru абсолютно все эти названия скопировали, после чего их копируют другие сайты… — Denat 01:26, 27 декабря 2009 (UTC)
- Такое копирование на статистику практически не влияет. --Tretyak 10:21, 27 декабря 2009 (UTC)
- Если речь идёт о мелких сёлах, которые в Интернете упоминаются редко, то очень даже влияет. Потом эти названия начинают копировать другие сайты, ведь намного проще откуда-то скопировать название, чем просматривать карты и книги. — Denat 13:50, 27 декабря 2009 (UTC)
- На 100% надёжного источника, видимо, просто нет, т.к. в книге «Адм.-тер. деление УССР» и на новых картах КВКФ тоже встречаются опечатки (там их прибл. 0,5%). Насколько я понимаю – Вы проверяете названия по Генштабовским и необщедоступным картам, верно? — Denat 01:26, 27 декабря 2009 (UTC)
- Универсаньного источника нет, всегда необходимо сравнивать несколько источников. --Tretyak 10:21, 27 декабря 2009 (UTC)
- На 100% надёжного источника, видимо, просто нет, т.к. в книге «Адм.-тер. деление УССР» и на новых картах КВКФ тоже встречаются опечатки (там их прибл. 0,5%). Насколько я понимаю – Вы проверяете названия по Генштабовским и необщедоступным картам, верно? — Denat 01:26, 27 декабря 2009 (UTC)