Przejdź do zawartości

Pismo Święte. Przekład toruński

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii
Pismo Święte. Przekład toruński
Pełna nazwa

Pismo Święte. Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi mądrościowe, Księgi pięciu megilot i proroków mniejszych

Język

polski

Opublikowanie Nowego Testamentu

31 października 2017

Źródła przekładu

Textus receptus (NT), Tekst masorecki (ST)

Rodzaj tłumaczenia

dosłowne

Wydawca

Fundacja Świadome Chrześcijaństwo

Przynależność religijna

protestantyzm

Wersja online

http://swch.pl/tnp/tnp.pdf

Ewangelia Jana 3, 16
W ten właśnie sposób Bóg umiłował świat, że dał swojego jednorodzonego Syna, aby każdy, wierzący w Niego, nie zginął, ale miał życie wieczne.

Pismo Święte. Przekład toruński – polski, ewangelikalny przekład Nowego Testamentu i wybranych ksiąg Starego Testamentu, którego pierwsze wydanie (wówczas sam NT) ukazało się jesienią 2017 roku.

Wydawcą przekładu jest Fundacja Świadome Chrześcijaństwo z Torunia. W skład komitetu redakcyjnego wchodzili: Michał Basiewicz, Karol Czarnowski, Waldemar Kułakowski oraz Karol Zieleźnik, a konsultantem w zakresie przekładu ksiąg hebrajskich był pastor Piotr Zaremba[1].

Podstawą przekładu Nowego Testamentu był Textus receptus w wydaniu Fredericka Scrivenera z 1894, niektóre warianty tekstowe występujące w tekście bizantyńskim podano w przypisach. W zakresie ksiąg hebrajskich korzystano z tekstu masoreckiego w wydaniu Hebrew Text: Westminster Leningrad Codex, uwzględniając warianty Septuaginty i innych źródeł w przypisach[1].

Przy tłumaczeniu przyjęto zasadę ekwiwalencji formalnej, czyli oddania największej zbieżności znaczeniowej w stosunku do oryginału greckiego. Dodano jednak i oznaczono kursywą słowa niewystępujące w oryginale, które mają ułatwiać zrozumienie tekstu. W przypisach umieszczono odnośniki do tekstów paralelnych, alternatywne tłumaczenia niektórych słów, a także polskie odpowiedniki oryginalnych idiomów, które mogłyby być niezrozumiałe dla współczesnego czytelnika – np. w brzuchu mająca (Mt 1,18) wyjaśniono jako była w ciąży[1].

Przekład został opublikowany w serwisie Oblubienica.eu w formie dwukolumnowego pliku PDF do bezpłatnego pobrania, na listopad 2017 zapowiedziano wydanie drukowane[2].

W 2022 ukazało się siódme wydanie przekładu, które poza Nowym Testamentem obejmuje Księgę Psalmów, Księgi mądrościowe, Księgi pięciu megilot i Proroków mniejszych[3].

Przypisy

[edytuj | edytuj kod]
  1. a b c Pismo Święte. Przekład toruński Nowego Przymierza. Toruń: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo, 2017, s. 2-4. ISBN 978-83-946163-5-9. [dostęp 2017-11-06].
  2. Pismo Święte. Przekład toruński Nowego Przymierza. oblubienica.eu. [dostęp 2017-11-09].
  3. Nowy Testament – Przekład Toruński E-book – Szaron [online], szaron.pl [dostęp 2024-07-18] (pol.).

Linki zewnętrzne

[edytuj | edytuj kod]