高く我らは汝、自由の国を賞賛する
表示
High We Exalt Thee, Realm of the Free | |
---|---|
和訳例:高く我らは汝、自由の国を賞賛する | |
| |
作詞 | クリフォード・ネルソン・パイル |
作曲 | ジョン・ジョゼフ・アカル |
採用時期 | 1961年 |
言語 | 英語 |
高く我らは汝、自由の国を賞賛する(High We Exalt Thee, Realm of the Free)はシエラレオネの国歌である。クリフォード・ネルソン・パイル (Clifford Nelson Pyle、1933年-2006年) 作詞、ジョン・ジョゼフ・アカル (John Joseph Akar、1927年-1975年) 作曲。1961年に国歌に制定。
歌詞(原文)
[編集]- 1番
- High we exalt thee, realm of the free;
Great is the love we have for thee;
Firmly united ever we stand,
Singing thy praise, O native land.
We raise up our hearts and our voices on high,
The hills and the valleys re-echo our cry;
Blessing and peace be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone. - 2番
- One with a faith that wisdom inspires,
One with a zeal that never tires;
Ever we seek to honour thy name,
Ours is the labour, thine the fame.
We pray that no harm on thy children may fall,
That blessing and peace may descend on us all;
So may we serve thee ever alone,
Land that we love, our Sierra Leone. - 3番
- Knowledge and truth our forefathers spread,
Mighty the nations whom they led;
Mighty they made thee, so too may we
Show forth the good that is ever in thee.
We pledge our devotion, our strength and our might,
Thy cause to defend and to stand for thy right;
All that we have be ever thine own,
Land that we love, our Sierra Leone.
日本語訳
[編集]- 1番
- 高く我らは汝、自由の国を賞賛する;
我らが持つ愛は偉大だ;
堅く団結し、常に我らは立つ、
汝の賛歌を歌いながら、おお、祖国よ。
我らは心と声を高くあげて、
丘と谷で声はこだまする;
天恵と平和が常に汝自身のものであらんことを、
我らが愛する土地、我らのシエラレオネ。 - 2番
- 知識と信義をもつ者、
限りなく熱意をもつ者;
常に汝の名に名誉を与えようと努める、
労働は我らのもので、名声は汝のもの。
汝の子供に害が降らなからんこと、
天恵と平和が我らの上に降りんことを;
だから、常に汝だけに奉仕せんことを、
我らが愛する土地、我らのシエラレオネ。 - 3番
- 父祖が広めた知識と真実、
父祖が導いた力強い国民;
父祖は汝を力強くした、だから我らも
常に汝にある善を示さんことを。
我らの献身、強さと力を誓う、
汝の正義のための防御と大義、
我らが持っているすべてが常に汝自身のものであらんことを。
我らが愛する土地、我らのシエラレオネ。