לדלג לתוכן

Mr. Tambourine Man

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"Mr. Tambourine Man"
סינגל בביצוע בוב דילן
מתוך האלבום Bringing It All Back Home
יצא לאור 1965 עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה פולק רוק עריכת הנתון בוויקינתונים
שפה אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
כתיבה בוב דילן עריכת הנתון בוויקינתונים
לחן בוב דילן עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

"Mr. Tambourine Man" (בעברית: "מר טמבורין") הוא שיר שכתב בוב דילן. הגרסה המקורית של בוב דילן לשיר הופיעה באלבומו Bringing It All Back Home מ-1965. השיר זכה להצלחה והוקלט גם לאלבומי אוסף, תורגם לשפות שונות ומאוזכר בסרטים, בתוכניות טלוויזיה ובספרים.

השיר בוצע והוקלט על ידי אמנים שונים בהם הבירדס, ג'ודי קולינס, מלאני, אודטה וסטיבי וונדר. גרסתם של הבירדס שיצאה באפריל 1965 כסינגל הראשון שלהם בקולומביה רקורדס עמדה בראש מצעד בילבורד הוט 100 ומצעד הסינגלים הבריטי.

את השיר החל דילן לכתוב בפברואר 1964 לאחר שביקר בקרנבל מרדי גרא בניו אורלינס במסגרת טיול סביב ארצות הברית עם חברים, והשלים את כתיבתו בין אמצע מרץ לסוף אפריל לאחר ששב לניו יורק. פזמון השיר:

היי! מר טמבורין, נגן לי שיר,
איני עייף ואיני הולך לשום־מקום.
היי! מר טמבורין, נגן לי שיר,
בצלילי הבוקר אלווה אותך.

המקור באנגלית

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
I'm not sleepy and there is no place I'm going to.
Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,
In the jingle-jangle morning I'll come following you.

דילן טען שהסרט לה סטרדה של הבמאי האיטלקי פדריקו פליני שימש לו השראה לשיר.[1]

פחות מחודש לאחר יציאתו של השיר המקורי של דילן, הוציאו הבירדס את הגרסה שלהם, שהייתה לאחד מלהיטי פולק רוק הראשונים בארצות הברית.

השיר הופיע בספרים ובסרטים. בין היתר מופיע השיר בספרו של טום וולף "The Electric Kool-Aid Acid Test", ברומן קארי של סטיבן קינג ובסרטים סיכון מחושב.

השיר תורגם לעברית ב-1975 על ידי תרצה אתר כ"איש הטמבורין" ובוצע על ידי דני מסנג.[2] מיסטר טמבורין מוזכר בשירו של שלומי שבן "מאני טיים".[3] חמי רודנר ושליחי הבלוז שרו את גרסה שלו בסיבוב הופעות ב-2000–2001.[4] בפברואר 2009 זכתה הילה פליטמן בפרס גראמי על זמרתה ב"מר טמבורין" בהלחנה של ג'ון קוריליאנו.[5]

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
  1. ^ עמי פרידמן, במילותיו: השירים הגדולים שכתב בוב דילן, באתר ynet, 13 באוקטובר 2016
  2. ^ גיל מטוס, עכבר העיר אונליין, לפרק את דילן: לתרגם את הקלאסיקות לעברית ולהשאר בחיים, באתר הארץ, 24 במאי 2011
  3. ^ מילות השיר "מאני טיים", באתר שירונט
  4. ^ אסף נבו, ‏אייזנמן ורודנר עושים דילן, באתר ‏מאקו‏, 19 במאי 2011
  5. ^ חגי חיטרון, להלחין את בוב דילן, באתר הארץ, 16 בפברואר 2009