lessen: difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
NadandoBot (talk | contribs) m updating anagrams |
m rename {{col-auto}} to {{col}} per Wiktionary:RFM#rename Template:cola and Template:col-auto to Template:col |
||
(36 intermediate revisions by 25 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
===Etymology=== |
===Etymology=== |
||
From {{inh|en|enm|lessenen}}, {{m|enm|lasnen}}, equivalent to {{af|en|less|-en|pos2=verbal suffix| |
From {{inh|en|enm|lessenen}}, {{m|enm|lasnen}}, equivalent to {{af|en|less|-en|pos2=verbal suffix|id2=inchoative}}. |
||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{enPR|lěʹsən}}, {{IPA|en|/ˈlɛsən/}} |
* {{enPR|lěʹsən}}, {{IPA|en|/ˈlɛsən/}} |
||
* {{ |
* {{audio|en|En-us-lessen.ogg|a=US}} |
||
* {{homophone|en|lesson}} |
* {{homophone|en|lesson}} |
||
* {{rhymes|en|ɛsən|s=2}} |
|||
===Verb=== |
===Verb=== |
||
Line 13: | Line 14: | ||
# {{lb|en|transitive}} To make [[less]]; to [[diminish]]; to [[reduce]]. |
# {{lb|en|transitive}} To make [[less]]; to [[diminish]]; to [[reduce]]. |
||
#* '''a. 1686''', Benjamin Calamy, ''a sermon'' |
|||
#* Calamy {{rfdate|en}} |
|||
#*: Charity {{...}} shall '''lessen''' his punishment. |
#*: Charity {{...}} shall '''lessen''' his punishment. |
||
#* '''December 6, 1709''', {{w|Francis Atterbury}}, ''a sermon preach'd before the sons of the clergy at their anniversary-meeting in the Church of St. Paul'' |
|||
#* Atterbury {{rfdate|en}} |
|||
#*: St. Paul chose to magnify his office when ill men conspired to '''lessen''' it. |
#*: St. Paul chose to magnify his office when ill men conspired to '''lessen''' it. |
||
#* {{quote-book|en|title=Walls and Ceilings|editor=Robert M. Jones|ISBN=0809434520|year=1980|publisher=Time-Life Books|page=44 |
#* {{quote-book|en|title=Walls and Ceilings|editor=Robert M. Jones| ISBN=0809434520| year=1980| publisher=Time-Life Books| page=44| passage=The thin glass that makes mirror tiles light in weight also tends to '''lessen''' their reflective quality.}} |
||
⚫ | #* {{quote-journal|en|date=December 16, 2011|author=Denis Campbell| title=Hospital staff 'lack skills to cope with dementia patients'| work=Guardian| url=http://www.guardian.co.uk/society/2011/dec/16/hospital-staff-dementia-patients| passage=Many hospitals have not taken simple steps to '''lessen''' the distress and confusion which dementia sufferers' often feel on being somewhere so unfamiliar – such as making signs large and easy to read, using colour schemes to help patients find their way around unfamiliar wards and not putting family mementoes such as photographs nearby.}} |
||
|passage=The thin glass that makes mirror tiles light in weight also tends to '''lessen''' their reflective quality.}} |
|||
#* {{quote-journal |
|||
|en |
|||
|date=December 16, 2011 |
|||
|author=Denis Campbell |
|||
|title=Hospital staff 'lack skills to cope with dementia patients' |
|||
|work=Guardian |
|||
|url=http://www.guardian.co.uk/society/2011/dec/16/hospital-staff-dementia-patients |
|||
|page= |
|||
⚫ | |passage=Many hospitals have not taken simple steps to '''lessen''' the distress and confusion which dementia sufferers' often feel on being somewhere so unfamiliar – such as making signs large and easy to read, using colour schemes to help patients find their way around unfamiliar wards and not putting family mementoes such as photographs nearby.}} |
||
# {{lb|en|intransitive}} To become less. |
# {{lb|en|intransitive}} To become less. |
||
Line 33: | Line 25: | ||
{{trans-top|to make less}} |
{{trans-top|to make less}} |
||
* Armenian: {{t+|hy|պակասեցնել}} |
* Armenian: {{t+|hy|պակասեցնել}} |
||
* Bulgarian: {{t+|bg|намалявам}}, {{t+|bg|смалявам}} |
* Bulgarian: {{t+|bg|намалявам}}, {{t+|bg|смалявам}}, {{t+|bg|смекчавам}} |
||
* Chinese: |
|||
*: Mandarin: {{t+|cmn|減少|tr=jiǎnshǎo}} |
|||
* Czech: {{t+|cs|zmenšit}} |
* Czech: {{t+|cs|zmenšit}} |
||
* |
* Dutch: {{t+|nl|afzwakken}}, {{t+|nl|korten}}, {{t+|nl|vergoelijken}}, {{t+|nl|verkleinen}}, {{t+|nl|verminderen}}, {{t+|nl|verzachten}} |
||
* French: {{t+|fr|amoindrir}}, {{t+|fr|atténuer}}, {{t+|fr|diminuer}}, {{t+|fr|réduire}} |
|||
* Greek: |
* Greek: |
||
*: Ancient: {{t|grc|ἐλασσόω}} |
*: Ancient: {{t|grc|ἐλασσόω}}, {{t|grc|μειόω}} |
||
* Hungarian: {{t+|hu|csökkent}}, {{t+|hu|kisebbít}} |
* Hungarian: {{t+|hu|csökkent}}, {{t+|hu|kisebbít}} |
||
* Ido: {{t+|io|diminutar}} |
* Ido: {{t+|io|diminutar}} |
||
* Irish: {{t|ga|beagaigh}} |
* Irish: {{t|ga|beagaigh}}, {{t|ga|laghdaigh}} |
||
{{trans-mid}} |
|||
* Latin: {{t+|la|minuō}}, {{t|la|diminuō}} |
* Latin: {{t+|la|minuō}}, {{t|la|diminuō}} |
||
* Maori: {{t|mi|whakaharahara}}, {{t|mi|māwhe}}, {{t|mi|whakamimiti}}, {{t|mi|whakaiti}}, {{t|mi|māhaki}} |
* Maori: {{t|mi|whakaharahara}}, {{t|mi|māwhe}}, {{t|mi|whakamimiti}}, {{t|mi|whakaiti}}, {{t|mi|māhaki}} |
||
* |
* Norwegian: {{t|no|formilde}} |
||
* Portuguese: {{t+|pt|atenuar}}, {{t+|pt|diminuir}}, {{t+|pt|reduzir}} |
|||
* Quechua: {{t|qu|hiwiy}} |
* Quechua: {{t|qu|hiwiy}} |
||
* Russian: {{t+|ru|уменьша́ть|impf}}, {{t+|ru|уме́ньшить|pf}} |
* Russian: {{t+|ru|смягча́ть|n}}, {{t+|ru|уменьша́ть|impf}}, {{t+|ru|уме́ньшить|pf}}, {{t+|ru|умеря́ть|impf}}, {{t+|ru|уме́рить|pf}} |
||
* Spanish: {{t+|es|menoscabar}}, {{t+|es|disminuir}}, {{t+|es|reducir}}, {{t+|es|aminorar}}, {{t+|es|menguar |
* Spanish: {{t+|es|menoscabar}}, {{t+|es|disminuir}}, {{t+|es|reducir}}, {{t+|es|aminorar}}, {{t+|es|menguar}}, {{t+|es|mermar}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|minska}} |
* Swedish: {{t+|sv|minska}} |
||
* Ukrainian: {{t|uk| |
* Ukrainian: {{t|uk|зме́ншувати|impf}}, {{t|uk|зме́ншити|pf}} |
||
* Welsh: {{t+|cy|lleihau}} |
* Welsh: {{t+|cy|lleihau}} |
||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 57: | Line 52: | ||
* Bulgarian: {{t+|bg|намалявам}}, {{t|bg|смалявам се}} |
* Bulgarian: {{t+|bg|намалявам}}, {{t|bg|смалявам се}} |
||
* Czech: {{t|cs|zmenšit se}} |
* Czech: {{t|cs|zmenšit se}} |
||
* Dutch: {{t+|nl|slinken}}, {{t+|nl|afnemen}}, {{t+|nl|verminderen}} |
|||
* Hungarian: {{t+|hu|csökken}}, {{t+|hu|kisebbedik}} |
* Hungarian: {{t+|hu|csökken}}, {{t+|hu|kisebbedik}} |
||
* Ido: {{t+|io|diminutar}} |
* Ido: {{t+|io|diminutar}} |
||
* Irish: {{t|ga|laghdaigh}} |
|||
{{trans-mid}} |
|||
* Portuguese: {{t+|pt|diminuir}}, {{t|pt|reduzir|alt=reduzir-se}} |
* Portuguese: {{t+|pt|diminuir}}, {{t+|pt|reduzir|alt=reduzir-se}} |
||
* Russian: {{t+|ru|уменьша́ться|impf}}, {{t+|ru|уме́ньшиться|pf}} |
* Russian: {{t+|ru|уменьша́ться|impf}}, {{t+|ru|уме́ньшиться|pf}} |
||
* Spanish: {{t+|es|aminorar}}, {{t+|es|disminuir}}, {{t+|es|menguar |
* Spanish: {{t+|es|aminorar}}, {{t+|es|disminuir}}, {{t+|es|menguar}}, {{t+|es|mermar}} |
||
* Swedish: {{t+|sv|minska}} |
* Swedish: {{t+|sv|minska}} |
||
* Ukrainian: {{t|uk|зме́ншуватися|impf}}, {{t|uk|зме́ншитися|pf}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
===Conjunction=== |
|||
{{head|en|conjunction}} |
|||
# {{lb|en|nonstandard|dialect}} [[unless]]. |
|||
#* {{quote-book|en|year=1895| title=Book-keeper (Detroit, Mich. : 1888). - Volume 8, Issue 6 |author=| page=10| passage=Ober closed his encomium with the serious statement that “'''Lessen''' he could marry Miss Jennie he would be a bachelor the balance of his life," to which the drayman replied that " If Oi were Miss Janie Oi'd black yer oi the minute ye thought of such a thing. The oidee."}} |
|||
#* {{quote-book|en|year=2011| title=Lamb in His Bosom |author=Caroline Miller | page=107| passage=She was fine-looking; he couldn't find a fault with her ''''lessen''' he made it up. }} |
|||
#* {{quote-book|en|year=2011| title=Family|author=J. California Cooper | page=| passage=No more work outta them '''lessen''' they paid now.}} |
|||
#* {{quote-book|en|year=2013| title=Honey Bea's Everlasting Gift |author=Lornabelle Gethers | page=88| passage=That usually all they need fuh go that straight and narrow path, '''lessen''' they got that real badness or foolishness in them.}} |
|||
===Anagrams=== |
===Anagrams=== |
||
* {{anagrams|en|a=eelnss|Elsens|elsens|lenses|sensel}} |
* {{anagrams|en|a=eelnss|Elsens|elsens|lenses|sensel}} |
||
{{cln|en|ergative verbs}} |
|||
---- |
|||
==Dutch== |
==Dutch== |
||
Line 77: | Line 81: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|nl|/ˈlɛsə(n)/}} |
* {{IPA|nl|/ˈlɛsə(n)/}} |
||
* {{audio|nl|Nl-lessen.ogg |
* {{audio|nl|Nl-lessen.ogg}} |
||
* {{rhymes|nl|ɛsən}} |
* {{rhymes|nl|ɛsən|s=2}} |
||
===Etymology 1=== |
===Etymology 1=== |
||
From {{inh|nl|dum|lesschen}}, from a merger of two {{inh|nl|odt}} verbs: |
From {{inh|nl|dum|lesschen}}, from a merger of two {{inh|nl|odt}} verbs: |
||
* {{m|odt|*leskan}}, from {{inh|nl|gem-pro|*leskaną}}; class 5 strong, intransitive. |
* {{m|odt|*leskan}}, from {{inh|nl|gmw-pro|*leskan}}, from {{inh|nl|gem-pro|*leskaną}}; class 5 strong, intransitive. |
||
* {{m|odt|lesken}}, from {{inh|nl|gem-pro|*laskijaną}}; class 1 weak, causative of the first verb. |
* {{m|odt|lesken}}, from {{inh|nl|gmw-pro|*laskijan}}, from {{inh|nl|gem-pro|*laskijaną}}; class 1 weak, causative of the first verb. |
||
====Verb==== |
====Verb==== |
||
Line 90: | Line 94: | ||
# {{lb|nl|transitive}} to [[quench]] (thirst) |
# {{lb|nl|transitive}} to [[quench]] (thirst) |
||
===== |
=====Conjugation===== |
||
{{nl-conj-wk|les|lesse}} |
{{nl-conj-wk|les|lesse}} |
||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
{{col|nl |
|||
|blussen |
|||
|dorstlessend |
|||
|dorstlesser |
|||
}} |
|||
===Etymology 2=== |
===Etymology 2=== |
||
Line 104: | Line 112: | ||
# {{lb|nl|intransitive}} to take a [[lesson]] (usually a [[driving]] lesson) |
# {{lb|nl|intransitive}} to take a [[lesson]] (usually a [[driving]] lesson) |
||
===== |
=====Conjugation===== |
||
{{nl-conj-wk|les|lesse}} |
{{nl-conj-wk|les|lesse}} |
||
Line 111: | Line 119: | ||
====Noun==== |
====Noun==== |
||
{{head|nl|noun |
{{head|nl|noun form}} |
||
# {{ |
# {{plural of|nl|les}} |
||
{{C|nl|Education}} |
|||
---- |
|||
==Hungarian== |
==Hungarian== |
||
Line 132: | Line 138: | ||
# {{inflection of|hu|les||3|s|subj|pres|indef}} |
# {{inflection of|hu|les||3|s|subj|pres|indef}} |
||
---- |
|||
==Swedish== |
==Swedish== |
||
Line 141: | Line 145: | ||
# {{alternative spelling of|sv|ledsen}} |
# {{alternative spelling of|sv|ledsen}} |
||
===Further reading=== |
|||
* {{R:SO}} |
|||
===Anagrams=== |
===Anagrams=== |
Latest revision as of 23:56, 1 January 2025
English
[edit]Etymology
[edit]From Middle English lessenen, lasnen, equivalent to less + -en (verbal suffix).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]lessen (third-person singular simple present lessens, present participle lessening, simple past and past participle lessened)
- (transitive) To make less; to diminish; to reduce.
- a. 1686, Benjamin Calamy, a sermon
- Charity […] shall lessen his punishment.
- December 6, 1709, Francis Atterbury, a sermon preach'd before the sons of the clergy at their anniversary-meeting in the Church of St. Paul
- St. Paul chose to magnify his office when ill men conspired to lessen it.
- 1980, Robert M. Jones, editor, Walls and Ceilings, Time-Life Books, →ISBN, page 44:
- The thin glass that makes mirror tiles light in weight also tends to lessen their reflective quality.
- 2011 December 16, Denis Campbell, “Hospital staff 'lack skills to cope with dementia patients'”, in Guardian[1]:
- Many hospitals have not taken simple steps to lessen the distress and confusion which dementia sufferers' often feel on being somewhere so unfamiliar – such as making signs large and easy to read, using colour schemes to help patients find their way around unfamiliar wards and not putting family mementoes such as photographs nearby.
- a. 1686, Benjamin Calamy, a sermon
- (intransitive) To become less.
Translations
[edit]to make less
|
to become less
|
Conjunction
[edit]lessen
- (nonstandard, dialect) unless.
- 1895, Book-keeper (Detroit, Mich. : 1888). - Volume 8, Issue 6, page 10:
- Ober closed his encomium with the serious statement that “Lessen he could marry Miss Jennie he would be a bachelor the balance of his life," to which the drayman replied that " If Oi were Miss Janie Oi'd black yer oi the minute ye thought of such a thing. The oidee."
- 2011, Caroline Miller, Lamb in His Bosom, page 107:
- She was fine-looking; he couldn't find a fault with her 'lessen he made it up.
- 2011, J. California Cooper, Family:
- No more work outta them lessen they paid now.
- 2013, Lornabelle Gethers, Honey Bea's Everlasting Gift, page 88:
- That usually all they need fuh go that straight and narrow path, lessen they got that real badness or foolishness in them.
Anagrams
[edit]Dutch
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Middle Dutch lesschen, from a merger of two Old Dutch [Term?] verbs:
- *leskan, from Proto-West Germanic *leskan, from Proto-Germanic *leskaną; class 5 strong, intransitive.
- lesken, from Proto-West Germanic *laskijan, from Proto-Germanic *laskijaną; class 1 weak, causative of the first verb.
Verb
[edit]lessen
- (transitive) to quench (thirst)
Conjugation
[edit]Conjugation of lessen (weak) | ||||
---|---|---|---|---|
infinitive | lessen | |||
past singular | leste | |||
past participle | gelest | |||
infinitive | lessen | |||
gerund | lessen n | |||
present tense | past tense | |||
1st person singular | les | leste | ||
2nd person sing. (jij) | lest, les2 | leste | ||
2nd person sing. (u) | lest | leste | ||
2nd person sing. (gij) | lest | leste | ||
3rd person singular | lest | leste | ||
plural | lessen | lesten | ||
subjunctive sing.1 | lesse | leste | ||
subjunctive plur.1 | lessen | lesten | ||
imperative sing. | les | |||
imperative plur.1 | lest | |||
participles | lessend | gelest | ||
1) Archaic. 2) In case of inversion. |
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]Verb
[edit]lessen
- (intransitive) to take a lesson (usually a driving lesson)
Conjugation
[edit]Conjugation of lessen (weak) | ||||
---|---|---|---|---|
infinitive | lessen | |||
past singular | leste | |||
past participle | gelest | |||
infinitive | lessen | |||
gerund | lessen n | |||
present tense | past tense | |||
1st person singular | les | leste | ||
2nd person sing. (jij) | lest, les2 | leste | ||
2nd person sing. (u) | lest | leste | ||
2nd person sing. (gij) | lest | leste | ||
3rd person singular | lest | leste | ||
plural | lessen | lesten | ||
subjunctive sing.1 | lesse | leste | ||
subjunctive plur.1 | lessen | lesten | ||
imperative sing. | les | |||
imperative plur.1 | lest | |||
participles | lessend | gelest | ||
1) Archaic. 2) In case of inversion. |
Etymology 3
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
[edit]lessen
Hungarian
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]lessen
Swedish
[edit]Adjective
[edit]lessen
- Alternative spelling of ledsen
Further reading
[edit]- lessen in Svensk ordbok.
Anagrams
[edit]Categories:
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms suffixed with -en (inchoative)
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- English terms with homophones
- Rhymes:English/ɛsən
- Rhymes:English/ɛsən/2 syllables
- English lemmas
- English verbs
- English transitive verbs
- English terms with quotations
- English intransitive verbs
- English conjunctions
- English nonstandard terms
- English dialectal terms
- English ergative verbs
- Dutch terms with IPA pronunciation
- Dutch terms with audio pronunciation
- Rhymes:Dutch/ɛsən
- Rhymes:Dutch/ɛsən/2 syllables
- Dutch terms inherited from Middle Dutch
- Dutch terms derived from Middle Dutch
- Dutch terms inherited from Old Dutch
- Dutch terms derived from Old Dutch
- Dutch terms inherited from Proto-West Germanic
- Dutch terms derived from Proto-West Germanic
- Dutch terms inherited from Proto-Germanic
- Dutch terms derived from Proto-Germanic
- Dutch lemmas
- Dutch verbs
- Dutch transitive verbs
- Dutch weak verbs
- Dutch basic verbs
- Dutch terms suffixed with -en (denominative)
- Dutch intransitive verbs
- Dutch non-lemma forms
- Dutch noun forms
- nl:Education
- Hungarian terms with IPA pronunciation
- Hungarian non-lemma forms
- Hungarian verb forms
- Swedish lemmas
- Swedish adjectives