Jump to content

方: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Content deleted Content added
m convert {{zh-der}} to {{col3|zh}}
Æ
 
(19 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 53: Line 53:
|c-t=fong1
|c-t=fong1
|g=fong1
|g=fong1
|h=pfs=fong;gd=fong1
|h=pfs=fong;hrs=h:fongˋ;gd=fong1
|j=fon1
|j=fon1
|mb=bó̤ng
|mb=bó̤ng
Line 62: Line 62:
|mn-t=bang1/hng1/bung1/beng1/huang1
|mn-t=bang1/hng1/bung1/beng1/huang1
|mn-t_note=bang1 - vernacular (“square; power; unit of measurement”); hng1 - vernacular (“prescription”); bung1/beng1 - vernacular (surname) (beng1 - Jieyang); huang1 - literary
|mn-t_note=bang1 - vernacular (“square; power; unit of measurement”); hng1 - vernacular (“prescription”); bung1/beng1 - vernacular (surname) (beng1 - Jieyang); huang1 - literary
|mn-l=bhang1
|w=1faan
|px=pt,xy:hng1/pt,xy:horng1
|px_note=hng1 - vernacular (more commonly used in surname); horng1 - literary (less commonly used in surname)
|w=sh,sz:1faon
|x=fan1
|x=fan1
|mc=2
|mc=2
Line 70: Line 73:


=====Definitions=====
=====Definitions=====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{lb|zh|obsolete}} [[parallel]]; [[side by side]]
# {{lb|zh|obsolete}} [[parallel]]; [[side by side]]
Line 116: Line 119:
# [[just]]; just [[when]]; [[at]] the [[time]] [[when]]; [[just]] [[now]]; now
# [[just]]; just [[when]]; [[at]] the [[time]] [[when]]; [[just]] [[now]]; now
#: {{zh-x|方興未艾|to be '''now''' rising or flourishing and have not yet stopped}}
#: {{zh-x|方興未艾|to be '''now''' rising or flourishing and have not yet stopped}}
#* {{zh-x|為{wéi} 人子,方 少{shào}時,親 師友,習 禮儀。|ref=Sanzijing|He who is the son of a man, '''when''' he is young, should attach himself to his teachers and friends, and practise ceremonial usages.}}
#* {{zh-x|國家 方 危,諸侯 方 貳,將 以 襲 敵人,不亦 難 乎?|The State is '''now''' in a perilous condition, and the other States are '''now''' disaffected towards it; shall we not find it a difficult enterprise to invade an enemy in such circumstances?|ref=Zuozhuan}}
#* {{zh-x|國家 方 危,諸侯 方 貳,將 以 襲 敵人,不亦 難 乎?|The State is '''now''' in a perilous condition, and the other States are '''now''' disaffected towards it; shall we not find it a difficult enterprise to invade an enemy in such circumstances?|ref=Zuozhuan}}
#* {{zh-x|方 其 夢 也,不知 其 夢 也。|'''When''' they were dreaming, they did not know it was a dream.|ref=Zhuangzi}}
#* {{zh-x|方 其 夢 也,不知 其 夢 也。|'''When''' they were dreaming, they did not know it was a dream.|ref=Zhuangzi}}
#* {{zh-x|趙 方 西 憂 ^秦,南 憂 ^楚,其 力 不能 禁 我。|Zhao is '''now''' worrying about Qin in the west and Chu in the south; it cannot restrain us with its strength.|ref=Shiji}}
#* {{zh-x|趙 方 西 憂 ^秦,南 憂 ^楚,其 力 不能 禁 我。|Zhao is '''now''' worrying about Qin in the west and Chu in the south; it cannot restrain us with its strength.|ref=Shiji}}
#* {{zh-x|對於 文化 問題,我 是 門外漢,想 研究 一下,也 方 在 開始。|I am a layman in matters of culture; I would like to study them, but have only '''just''' begun to do so.|ref=MaoXMZZY}}
# [[just]]; [[only]]
# [[just]]; [[only]]
#: {{zh-x|書.到.用.時.方.恨.少|to regret not acquiring enough knowledge '''only''' when it comes time to apply it}}
#: {{zh-x|書.到.用.時.方.恨.少|to regret not acquiring enough knowledge '''only''' when it comes time to apply it}}
#* {{zh-x|一旦 ^段 ^生 以 事 繫{xì}獄,半年 方 得 釋。|One day Duan was imprisoned because of some matters, and was released '''only''' after half a year.|CL|ref='''11<sup>th</sup> century CE''', {{lw|zh|文瑩}} ({{w|Wenying}}), {{lw|zh|s:zh:玉壺清話|玉壺清話}}}}
#: {{zh-x|解決 社會 問題 方 能 令 市道 回穩。|'''Only''' after solving social issues can the market recover.}}
#* {{zh-x|今年 方 四十 上下 年紀,只 有 ^薛 蟠 一 子。||ref=Hongloumeng}}
#* {{zh-x|一旦 ^段 ^生 以 事 繫{xì}獄,半年 方 得 釋。|One day Duan was imprisoned because of some matters, and was released '''only''' after half a year.|CL|ref={{lw|zh|文瑩}} ({{w|Wenying}}), {{lang|zh|玉壺清話}}, 11<sup>th</sup> century CE}}
#* {{zh-x|對於 文化 問題,我 是 門外漢,想 研究 一下,也 方 在 開始。|I am a layman in matters of culture; I would like to study them, but have only '''just''' begun to do so.|ref=MaoXMZZY}}
#: {{zh-syn|才}}
#: {{syn|zh|才}}
# [[at]] (a specific time)
# [[at]] (a specific time); [[when]]
#* {{zh-x|為{wéi} 人子,方 少{shào}時,親 師友,習 禮儀。|ref=Sanzijing|He who is the son of a man, '''when''' he is young, should attach himself to his teachers and friends, and practise ceremonial usages.}}
# [[will]]; [[going to]]
# [[will]]; [[going to]]
#* {{zh-x|今 方 來,吾 欲 辱 之,何以 也?|[Yan Ying] is now '''about to''' visit, and I want to insult him. How should I do so?|ref=Yanzi Chunqiu}}
#* {{zh-x|今 方 來,吾 欲 辱 之,何以 也?|[Yan Ying] is now '''about to''' visit, and I want to insult him. How should I do so?|ref=Yanzi Chunqiu}}
#* {{zh-x|今 治 水軍 八十 萬 眾,方 與 將軍 會獵 於 ^吳。||ref=Peizhu}}
# {{lb|zh|dictionaries}} {{zh-short|方言|gloss=dialect}}
# {{lb|zh|lexicography}} {{zh-short|方言|gloss=dialect}}
# {{surname|zh}}
# {{surname|zh}}
#: {{zh-x|^方 ^孝-孺|{{w|Fang Xiaoru|'''Fang''' Xiaoru}} (Confucian scholar-bureaucrat of the [[Ming]] Dynasty)}}
#: {{zh-x|^方 ^孝-孺|{{w|Fang Xiaoru|'''Fang''' Xiaoru}} (Confucian scholar-bureaucrat of the [[Ming]] Dynasty)}}

=====Compounds=====
{{col3|zh|一方<tr:yīfāng>|七方<tr:Qīfāng>|下方<tr:xiàfāng>|上方<tr:shàngfāng>|三方通話|不劣方頭|不方|丹方<tr:dānfāng>|乘方<tr:chéngfāng>|九方|九方皋|五方<tr:wǔfāng>|以古方今|付方|他方<tr:tāfāng>|仙方<tr:xiānfāng>|何方<tr:héfāng>|來日方長|侯方域|借方<tr:jièfāng>|偶方|偏方<tr:piānfāng>|儀態萬方|僻處一方|兜喜神方|八方<tr:bāfāng>|公方<tr:gōngfāng>|刓方為圓|前方<tr:qiánfāng>|削方為圓|勞方<tr:láofāng>|北方<tr:běifāng>|十方<tr:shífāng>|千方百計<tr:qiānfāngbǎijì>|千方萬計|千金要方|半官方<tr:bànguānfāng>|南方<tr:nánfāng>|古方<tr:gǔfāng>|右方|吃十方|各方<tr:gèfāng>|同方|各霸一方|周方|單方<tr:dānfāng>|四方<tr:sìfāng>|四面八方<tr:sìmiànbāfāng>|圓鑿方枘|圓頭方足|圓顱方趾|圓首方足|圜鑿方枘|土方<tr:tǔfāng>|地方<tr:dìfang>|坍方|填方|塌方<tr:tāfāng>|外圓內方|外方<tr:wàifāng>|多方<tr:duōfāng>|大方<tr:dàfāng>|天各一方|天方<tr:Tiānfāng>|如夢方醒|如日方中<tr:rúrìfāngzhōng>|如日方升<tr:rúrìfāngshēng>|如醉方醒|妙方<tr:miàofāng>|孔方<tr:kǒngfāng>|孔方兄<tr:kǒngfāngxiōng>|定之方中|官方<tr:guānfāng>|寶方|對方<tr:duìfāng>|尚方|局方|左方|己方<tr:jǐfāng>|平方<tr:píngfāng>|後方<tr:hòufāng>|想方設法<tr:xiǎngfāngshèfǎ>|成方兒|我方<tr:wǒfāng>|戒方|戴圓履方|挖方|措置乖方|據義履方|收方|敵方<tr:dífāng>|斗方|斲方為圓|方丈<tr:fāngzhàng>|方且|方人|方今<tr:fāngjīn>|方位<tr:fāngwèi>|方伯|方何礙|方便<tr:fāngbiàn>|方俗|方信道|方兒|方內|方冊<tr:fāngcè>|方几|方劑<tr:fāngjì>|方勝|方向<tr:fāngxiàng>|方名|方命|方單|方國<tr:fāngguó>|方圓<tr:fāngyuán>|方土|方城|方堙|方塊<tr:fāngkuài>|方士<tr:fāngshì>|方壺|方夏|方外|方天戟<tr:fāngtiānjǐ>|方天畫戟<tr:fāngtiān huàjǐ>|方子<tr:fāngzi>|方字|方孝孺|方家<tr:fāngjiā>|方寸<tr:fāngcùn>|方將<tr:fāngjiāng>|方山|方岳|方嶽|方州|方巾<tr:fāngjīn>|方幅|方底圓蓋|方式<tr:fāngshì>|方弼|方彝|方形<tr:fāngxíng>|方心|方志<tr:fāngzhì>|方情|方才<tr:fāngcái>|方技<tr:fāngjì>|方技略|方斯蔑如|方明|方書|方會|方枘圜鑿|方案<tr:fāng'àn>|方桌<tr:fāngzhuō>|方框|方格|方根<tr:fānggēn>|方框圖|方格紙|方桃譬李|方棋<tr:fāngqí>|方正<tr:fāngzhèng>|方步|方比|方法<tr:fāngfǎ>|方濟谷派|方灘<tr:Fāngtān>|方照|方物|方牧|方略<tr:fānglüè>|方相|方知|方磚|方礙|方程<tr:fāngchéng>|方策<tr:fāngcè>|方筆|方糖<tr:fāngtáng>|方纔|方罫|方聞|方興日盛|方興未艾<tr:fāngxīngwèi'ài>|方舞|方舟<tr:fāngzhōu>|方苞|方蓬|方藥|方行|方術<tr:fāngshù>|方解石<tr:fāngjiěshí>|方言<tr:fāngyán>|方趾圓顱|方軌|方軒|方輦|方輿<tr:fāngyú>|方近|方連|方里|方針<tr:fāngzhēn>|方鉛礦|方鍼|方鎮<tr:fāngzhèn>|方鑿圓枘|方關|方陣<tr:fāngzhèn>|方隅|方面<tr:fāngmiàn>|方音<tr:fāngyīn>|方響<tr:fāngxiǎng>|方領矩步|方頭|方頤大口|方頭括號<tr:fāngtóu kuòhào>|方駕|方高坪<tr:Fānggāopíng>|方鼎|春方|時方|智圓行方|有方<tr:yǒufāng>|朔方<tr:shuòfāng>|未艾方興|東北方|東南方|枘圓鑿方|東方<tr:dōngfāng>|校方<tr:xiàofāng>|檢方|欺以其方|正方<tr:zhèngfāng>|殊方|毀方投圓|毀方瓦合|比方<tr:bǐfang>|比方說<tr:bǐfangshuō>|氣血方剛|滓方|炎方|無方|照方兒抓|男方<tr:nánfāng>|界方|異方|畢方|療方|百方<tr:bǎifāng>|百計千方|盂方水方|直內方外|省方觀俗|省方觀民|知方|矩步方行|石方<tr:shífāng>|祕方|禁方|萬方<tr:wànfāng>|秋方|立方<tr:lìfāng>|端方|絕域殊方|絕域異方|經方<tr:jīngfāng>|義方|聖惠方|職方|肘後方|至死方休|良方<tr:liángfāng>|草頭方兒|藥方<tr:yàofāng>|處方<tr:chǔfāng>|血氣方剛<tr:xuèqì fānggāng>|血氣方壯|血氣方盛|行不踰方|複方<tr:fùfāng>|西方<tr:xīfāng>|見方|規圓矩方|變化無方|貴方|買方<tr:mǎifāng>|貸方<tr:dàifāng>|貽誚多方|資方<tr:zīfāng>|賣方<tr:màifāng>|走方|遐方|遊方<tr:yóufāng>|遠方<tr:yuǎnfāng>|邊方|鄉方|配方<tr:pèifāng>|醫方<tr:yīfāng>|鑿圓枘方|長方<tr:chángfāng>|開方<tr:kāifāng>|陟方|隨方就圓|雙方<tr:shuāngfāng>|零方案|面方口闊|面闊口方|驗方<tr:yànfāng>|鬼方|魔方<tr:mófāng>}}


=====Descendants=====
=====Descendants=====
Line 151: Line 152:


=====Definitions=====
=====Definitions=====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{zh-only|方輿|an ancient county in modern Shandong|tr=Fángyù}}
# {{zh-only|方輿|an ancient county in modern Shandong|tr=Fángyù}}
# to [[disobey]]
# to [[disobey]]
# {{zh-alt-form|房}}
# {{alt form|zh|房}}
# {{zh-alt-form|防}}
# {{alt form|zh|防}}


===Etymology 2===
===Etymology 2===
Line 168: Line 169:


=====Definitions=====
=====Definitions=====
{{zh-hanzi}} {{tlb|zh|Mainland|neologism|slang}}
{{head|zh|hanzi}} {{tlb|zh|Mainland China|neologism|slang}}


# {{zh-pronunciation spelling of|慌|gloss=to [[panic]]}}
# {{zh-pronunciation spelling of|慌|gloss=to [[panic]]}}
Line 187: Line 188:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{zh-used in|方羊||方洋}}
# {{zh-used in|方羊||方洋}}
# {{zh-used in|方皇}}
# {{zh-used in|方皇}}
# {{zh-alt-form|旁}}
# {{alt form|zh|旁}}


===Etymology 5===
===Etymology 5===
Line 202: Line 203:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# {{zh-only|方良}}
# {{zh-only|方良}}
Line 216: Line 217:


====Definitions====
====Definitions====
{{zh-hanzi}}
{{head|zh|hanzi}}


# [[phon]] (unit of apparent loudness)
# [[phon]] (unit of apparent loudness)

===Compounds===
{{col3|zh|一方|七方|下方|上方|三方通話|不劣方頭|不方|丹方|乘方|九方|九方皋|五方|以古方今|付方|他方|仙方|何方|來日方長|侯方域|借方|偶方|偏方|儀態萬方|僻處一方|兜喜神方|八方|公方|刓方為圓|前方|削方為圓|勞方|北方|十方|千方百計|千方萬計|千金要方|半官方|南方|古方|右方|吃十方|各方|同方|各霸一方|周方|單方|四方|四面八方|圓鑿方枘|圓頭方足|圓顱方趾|圓首方足|圜鑿方枘|土方|地方|坍方|填方|塌方|外圓內方|外方|多方|大方|天各一方|天方|如夢方醒|如日方中|如日方升|如醉方醒|妙方|孔方|孔方兄|定之方中|官方|寶方|對方|尚方|局方|左方|己方|平方|後方|想方設法|成方兒|我方|戒方|戴圓履方|挖方|措置乖方|據義履方|收方|敵方|斗方|斲方為圓|方丈|方且|方人|方今|方位|方伯|方何礙|方便|方俗|方信道|方兒|方內|方冊|方几|方劑|方勝|方向|方名|方命|方單|方國|方圓|方土|方城|方堙|方塊|方士|方壺|方夏|方外|方天戟|方天畫戟|方子|方字|方孝孺|方家|方寸|方將|方山|方岳|方嶽|方州|方巾|方幅|方底圓蓋|方式|方弼|方彝|方形|方心|方志|方情|方才|方技|方技略|方斯蔑如|方明|方書|方會|方枘圜鑿|方案|方桌|方框|方格|方根|方框圖|方格紙|方桃譬李|方棋|方正|方步|方比|方法|方濟谷派|方灘|方照|方物|方牧|方略|方相|方知|方磚|方礙|方程|方策|方筆|方糖|方纔|方罫|方聞|方興日盛|方興未艾|方舞|方舟|方苞|方蓬|方藥|方行|方術|方解石|方言|方趾圓顱|方軌|方軒|方輦|方輿|方近|方連|方里|方針|方鉛礦|方鍼|方鎮|方鑿圓枘|方關|方陣|方隅|方面|方音|方響|方領矩步|方頭|方頤大口|方頭括號|方駕|方高坪|方鼎|春方|時方|智圓行方|有方|朔方|未艾方興|東北方|東南方|枘圓鑿方|東方|校方|檢方|欺以其方|正方|殊方|毀方投圓|毀方瓦合|比方<tr:bǐfang>|比方說<tr:bǐfangshuō>|氣血方剛|滓方|炎方|無方|照方兒抓|男方|界方|異方|畢方|療方|百方|百計千方|盂方水方|直內方外|省方觀俗|省方觀民|知方|矩步方行|石方|祕方|禁方|萬方|秋方|立方|端方|絕域殊方|絕域異方|經方|義方|聖惠方|職方|肘後方|至死方休|良方|草頭方兒|藥方|處方|血氣方剛|血氣方壯|血氣方盛|行不踰方|複方|西方|見方|規圓矩方|變化無方|貴方|買方|貸方|貽誚多方|資方|賣方|走方|遐方|遊方|遠方|邊方|鄉方|配方|醫方|鑿圓枘方|長方|開方|陟方|隨方就圓|雙方|零方案|面方口闊|面闊口方|驗方|鬼方|魔方|攻方|受方|防禦方|平方根|地方火甲|南部地方|北部地方|大方家|地方法院|五方雜處|大方向|大大方方|北方佛教|五方佛|建國方略|地區方言|四方步|八方呼應|不方便|周全方便|地方新聞|完全立方|地方人士|地方議會|三次方|五方雜厝|中部地方|威震八方|全方位|十方地面|地方戲曲|單方面|志在四方|官方網站|地方色彩|地方稅|北方戰爭|四方八面|地方官|廣方言館|地方上|他方說|反方向|平方公里|他方言語|北方人|地方政府|工作方案|小地方|多方招撫|大方之家|尚方寶劍|富甲一方|完全平方|孝廉方正|中藥偏方|大方氣派|大後方|天方夜譚|地方分權|地方人情|一方面|四方塊兒|四四方方|大政方針|天方教|北方之強|地方自治|南方之強|北方話|北方大港|八方受敵|地方戲|地方志|方外之士|方寸之地|方城之戰|正方形|殊方異類|新方言|方外之人|方面官|方丈盈前|方面兼圻|方塊舞|方巾闊服|方正不苟|方頭不劣|應變無方|方向盤|方便為門|無方之民|方尖塔|方面大耳|殊方同致|方塊字|獨霸一方|方便麵|方頭不律|方便之門|發音方法|殊方異域|漢藥方|方向舵|方向燈|方巾氣|東方之日|方外人|科學方法|方程式|方方正正|方位詞|社會方言|東方熱|朝陽方案|措置有方|方駕齊驅|東方人|生產方式|生活方式|方便主子|東方騎|方寸亂矣|方寸之間|方正不阿|方寸已亂|方言志|殊方絕域|方面官員|生地方|方言地圖|方丈之饌|方言學|教子有方|東方未明|東方快車|正方體|方便米飯|正方晶系|方相氏|斗方名士|賢良方正|遐方絕壤|震旦方向|貽笑大方|變盡方法|處方箋|開平方|立賢無方|開立方|開方便門|魔術方塊|西方淨土|行個方便|領導有方|落落大方|遊必有方|義方之訓|食味方丈|職方外紀|舉止大方|西方三聖|踱方步|遐方絕域|跑五方|統計方法|骨肉各方|食前方丈|防衛方式|蒙古地方|立方根|西部地方|邁方步|老方子|雄霸一方|長方體|行己有方|開藥方|開國方略|長方形|西藏地方|耳聽八方|立方體|義方是訓|美冠一方|見笑大方|說方便|老地方|一干一方|一次方程|丁方|七方十齊|三方|三方五氏|三步見方|上方劍|上方寶劍|不死方|中尚方|中方|主方|乖方|九方堙|乾方|二方|五方幢|五方旗|五方色|井井有方|人方|仁方|仇方|伏方|佗方|來方|做方便|偽方|儀方|元方季方|內方|八卦方位|共方|冀方|函方|分方|剛方|創作方法|匹馬北方|十方世界|十方常住|十方界|司方|合方氏|同心方勝|名方|吏方|向方|員方|員淵方井|喜神方|嚮方|四斗五方|四方志|四方館|圓冠方領|圓方|圓淵方井|圓頂方趾|圜方|土方工程|土石方|地方劇|地方時|地方病|執方|外方人|外方內員|多方百計|大小方脈|天方國|奇方|女方|守方|宋方|寡方|寧方|小方|小方脈|尚方仗|尚方劍|尚方舄|尺方|履方|巡方|幹方|廉方|弊方|弘方|形方|形方氏|後方醫院|徐方|復方|必方|忠方|急方|恰方|想方|憲方|戊方|成方|才方|打方旋|抱方|拘方|指方畫圓|授方|排方|推方|摧方|故方|敦方|文圓質方|斷方|方丈僧|方丈字|方丈室|方丈洲|方三拜|方上|方丘|方中|方事|方亭侯|方亮|方介|方以類聚|方任|方伎|方伯連帥|方佯|方來|方來未艾|方侯|方便囊|方便門|方儀|方兄|方兆|方先生|方光烏|方具|方分|方切|方別|方制|方剛|方割|方功|方厚|方厲|方叔|方古|方召|方司格|方君|方員|方員可施|方喪|方喻|方嚮|方嚴|方回|方圍|方圜|方地|方垂|方域|方執|方墳|方外之學|方外交|方外侶|方外十友|方外友|方外司馬|方外士|方外客|方外遊|方天|方夷|方奇|方始|方孔錢|方客|方家紅|方實|方寶|方寸亂|方寸匕|方寸地|方寸心|方尺|方局|方屏|方山冠|方山子|方山巾|方峙|方峭|方峻|方巾丑|方帥|方帳|方幣|方平|方床|方底|方府|方廉|方廣|方弓|方弘|方張|方徑|方德|方徼|方慎|方慝|方戶|方所|方扇|方折|方拙|方挺|方揚|方操|方攘|方收|方教|方整|方數|方方竅竅|方方面面|方施|方明壇|方朔|方朔桃|方望|方本|方板|方枕|方枘|方枘圓鑿|方楞|方極|方概|方槽|方檢|方歅|方止|方正字|方殷|方毅|方水|方法論|方洋|方流|方準|方滋未艾|方潔|方潰|方澤|方珍|方田|方田法|方略策|方當|方畿|方皇|方目|方目紗|方直|方瞳|方社|方祀|方祇|方神|方祠|方稜|方積|方空|方空縠|方穿|方立|方竹|方竹杖|方等|方等聲|方筴|方籍|方紅|方絜|方絮|方維|方綵|方繖|方羊|方者|方聞科|方脈|方舄|方興未已|方舸|方船|方良|方色|方蓋軺|方虎|方處|方術士|方表|方袍|方袍客|方裔|方言矩行|方計|方訣|方診|方詣|方誌|方語|方諲|方諸|方謀|方謹|方貞|方貢|方賄|方賓|方質|方起|方足|方足圓顱|方趾|方車|方載|方轂|方轅|方轡|方遊|方道|方道彰|方邊左右|方邵|方部|方都|方重|方量|方釳|方長宜|方限|方陳|方雅|方離|方雷氏|方面軍|方領|方領圓冠|方頤|方額|方顙|方馬|方馳|方驂並路|方驤|方鯁|方麴|曲方氏|書方|有勇知方|朱方|東方三大|東方作|東方千騎|東方學士|東方宿|東方文化|東方星|東方生|東方聖人|枕方寢繩|枘方|枘鑿方圓|梵方|樂方|毀方|水方|汁方|沒方寸|沙方|治方|法方|泥古拘方|流方|海上方|海方|淮南方|淺方|清方|游方|湯方|漆方士|營方|物方|狩岳巡方|玄方|玉函方|玉方壺|玉方符|田方|田方贈|當方|疏方|登界游方|直内方外|直方|直方大|相方|省方|眼方|矩方|社方|祝盜方|神方|私方|稅外方圓|程方|空方|穿方|竹簋方|紫方館|總後方|纔方|群方|聯立方程|職方氏|蘇方|蠻方|行方便|襞方|西方世界|西方淨國|西方聖人|見誚大方|規方|言方行圓|計絀方匱|設方|說真方|誼方|諸方|譬方|貞方|貼方|赤方|走方步|走方郎中|越方|蹈方|軫方|辟方|辨方|辨物居方|迷方|逗耍方|通方|連方|逾方|遁跡方外|道方|違方|遷方|遺哂大方|遺笑大方|醫方明|野方|金方|開方破獄|陰方|陽方|隨圓就方|隨方|隨方逐圓|雄方|雙百方針|離方|離方遯員|震方|靈方|青方|非方|面方如田|順方|頒方|頭方|食必方丈|食方于前|食案方丈|飲食方|高次方程|鮮方|鳧鶴從方|黼衣方領|帶方}}

{{cat|cmn|Elementary Mandarin|Intermediate Mandarin}}


===References===
===References===
* {{R:yue:Hanzi}}
* {{R:yue:Hanzi}}


{{zh-cat|Elementary|Intermediate}}
{{cat|cmn|Elementary Mandarin|Intermediate Mandarin}}


==Japanese==
==Japanese==
Line 278: Line 284:
====Pronunciation====
====Pronunciation====
{{ja-pron|かた|acc=2|acc_ref=DJR,NHK}}
{{ja-pron|かた|acc=2|acc_ref=DJR,NHK}}

{{sense|suffix}}

* In the {{w|Tokyo dialect}}, when {{m|ja|方||tr=-kata}} attaches to the {{m|ja|連用形||tr=ren'yōkei|continuative or stem form}} of a verb, the resulting noun has an unpredictable accent.
: As a general principle, when it attaches to a {{m|ja|平板式||tr=heiban-shiki}} verb, the resulting noun tends to also be {{m|ja|平板式||tr=heiban-shiki}}, and when it attaches to a {{m|ja|起伏式||tr=kifuku-shiki}} verb, the resulting noun tends to also be {{m|ja|起伏式||tr=kifuku-shiki}}. In the case of {{m|ja|起伏式||tr=kifuku-shiki}}, the {{m|ja|アクセント核||tr=akusento-kaku|accent kernel}} falls on either the penultimate ({{lang|ja|か}}) or the ultimate ({{lang|ja|た}}) mora, but frequently both accents are permissible. This principle has numerous exceptions in both directions.
:*{{ja-r|言う|いう}}: {{ja-accent-common|h|い|う|iu}} → {{ja-accent-common|h|い|いかた|iikata}}
:*{{ja-r|書く|かく}}: {{ja-accent-common|a|か|く|kaꜜku}} → {{ja-accent-common|n|か|きか|た|kakikaꜜta}} or {{ja-accent-common|o|か|きかた|kakikata}}
* In other dialects, deviations from the above outline are observed.


====Noun====
====Noun====
Line 400: Line 414:
}}
}}


# {{han tu form of|phương|[[way]]; [[direction]]; [[means]]; [[method]]}}
# {{vi-Han form of|phương|[[way]]; [[direction]]; [[means]]; [[method]]}}

====Compounds====
{{col3|vi
|{{vi-l|不方程|bất phương trình}}
|{{vi-l|平方|bình phương}}
|{{vi-l|𦊚方|bốn phương}}
|{{vi-l|真方|chân phương}}
|{{vi-l|多方|đa phương}}
|{{vi-l|多方便|đa phương tiện}}
|{{vi-l|地方|địa phương}}
|{{vi-l|對方|đối phương}}
|{{vi-l|單方|đơn phương}}
|{{vi-l|立方|lập phương}}
|{{vi-l|方案|phương án}}
|{{vi-l|方針|phương châm}}
|{{vi-l|方面|phương diện}}
|{{vi-l|方東|phương Đông}}
|{{vi-l|方向|phương hướng}}
|{{vi-l|方言|phương ngôn}}
|{{vi-l|方語|phương ngữ}}
|{{vi-l|方法|phương pháp}}
|{{vi-l|方法論|phương pháp luận}}
|{{vi-l|方策|phương sách}}
|{{vi-l|方差|phương sai}}
|{{vi-l|方西|phương Tây}}
|{{vi-l|方式|phương thức}}
|{{vi-l|方便|phương tiện}}
|{{vi-l|方程|phương trình}}
|{{vi-l|雙方|song phương}}
|{{vi-l|他方|tha phương}}
|{{vi-l|十方|thập phương}}
|{{vi-l|重方|trùng phương}}
|{{vi-l|前方|tiền phương}}
|{{vi-l|四方|tứ phương}}
|{{vi-l|遠方|viễn phương}}
|{{vi-l|無方|vô phương}}
}}


===References===
===References===

Latest revision as of 08:17, 7 December 2024

See also:
U+65B9, &#26041;
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-65B9

[U+65B8]
CJK Unified Ideographs
[U+65BA]
U+2F45, &#12101;
KANGXI RADICAL SQUARE

[U+2F44]
Kangxi Radicals
[U+2F46]
Commons:Category
Commons:Category
Wikimedia Commons has more media related to:

Translingual

[edit]
Traditional
Simplified
Japanese
Korean
Stroke order
4 strokes
Stroke order (alternative)
4 strokes
Stroke order
Stroke order
(alternative)

Han character

[edit]

(Kangxi radical 70, +0, 4 strokes, cangjie input 卜竹尸 (YHS), four-corner 00227, composition )

  1. Kangxi radical #70, .

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 481, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 13620
  • Dae Jaweon: page 842, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 2172, character 1
  • Unihan data for U+65B9

Further reading

[edit]

Chinese

[edit]
simp. and trad.

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts

Ideogrammic compound (會意会意) : + (sword)blade; tip of a blade. Original form of (OC *maːŋ, *maŋ, “awn (of cereal); tip (of blade)”); later borrowed to mean “side”. Other theories regarding the origin of this character also exist.

It is unrelated to (“fluttering flag”), from which characters like (OC *ɡɯ, “flag”) and (OC *ɡ·raʔ, “troops”) are derived.

Etymology 1

[edit]
"side; square; region"
Probably related to (OC *baːŋ), (OC *baːŋ, *baːŋs) (Schuessler, 2007).
"parallel boats"
Cognate with (OC *paːŋs, *paŋs, “boat”), (“boat”). According to STEDT, from Proto-Sino-Tibetan *poŋ (raft; float); compare Burmese ဖောင် (hpaung, raft), Jingpho hpong (kac). According to Schuessler (2007), this etymon is an area word; compare Thai พ่วง (pûuang, raft; pontoon), Proto-Austronesian *qabaŋ (boat), Old Mon kɓaŋ (ship; boat).
"just now"; "now"
Cognate with (OC *paʔ, “just now”). Compare Jingpho hpang (to begin), Proto-Kuki-Chin *pran (to begin) (STEDT).
"method; law"
Etymology not certain. May be the same word as (OC *paŋ, “side; square; region”). Cognate with 仿 (OC *pʰaŋʔ, “to imitate”). Perhaps cognate with Tibetan བྱང་བ (byang ba, skill; experience), Tibetan སྦྱངས (sbyangs, trained; exercised studied) (Schuessler, 2007). Alternatively, it may belong to Khmer ព្រាង (priəng, to draft; to sketch) < Khmer រាង (riəng, shape; form; figure). If so, it belongs to an Austroasiatic allofam which includes (OC *zraŋs, “form; appearance”). "Law; norm; standard" is a common extension of "form; shape".

Pronunciation 1

[edit]

Note:
  • huŏng - literary;
  • bung - vernacular (“piece“).
Note:
  • hng1 - vernacular (more commonly used in surname);
  • horng1 - literary (less commonly used in surname).
Note:
  • hng - vernacular (“prescription; place”);
  • png/puiⁿ - vernacular (surname);
  • hong - literary;
  • pang - in 四方 (sì-pang).
    • (Teochew)
      • Peng'im: bang1 / hng1 / bung1 / beng1 / huang1
      • Pe̍h-ōe-jī-like: pang / hng / pung / pṳng / huang
      • Sinological IPA (key): /paŋ³³/, /hŋ³³/, /puŋ³³/, /pɯŋ³³/, /huaŋ³³/
Note:
  • bang1 - vernacular (“square; power; unit of measurement”);
  • hng1 - vernacular (“prescription”);
  • bung1/beng1 - vernacular (surname) (beng1 - Jieyang);
  • huang1 - literary.

Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (1)
Final () (106)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter pjang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/pʉɐŋ/
Pan
Wuyun
/pʷiɐŋ/
Shao
Rongfen
/piuɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/puaŋ/
Li
Rong
/piuaŋ/
Wang
Li
/pĭwaŋ/
Bernhard
Karlgren
/piwaŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
fāng
Expected
Cantonese
Reflex
fong1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/3 2/3 3/3
Modern
Beijing
(Pinyin)
fāng fāng fāng
Middle
Chinese
‹ pjang › ‹ pjang › ‹ pjang ›
Old
Chinese
/*C-paŋ/ /*paŋ/ /*paŋ/
English square method just, then

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 3023
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*paŋ/
Notes
Definitions
[edit]

  1. (obsolete) parallel; side by side
  2. (obsolete) parallel boats; raft made of bamboo
  3. (obsolete) to match; to be equal to
  4. (obsolete) to compare; to set side by side
  5. (obsolete) to differentiate; to discriminate
  6. (obsolete) to occupy; to take up
  7. (mathematics) square; rectangle; cube
      ―  zhèngfāngxíng  ―  square
      ―  chángfāngxíng  ―  rectangle
      ―  fāngzhuō  ―  square table
  8. side; aspect; party
      ―  jiǎ fāng  ―  Party A
      ―  fāngmiàn  ―  aspect; side
  9. place; region; locality
      ―  yuǎnfāng  ―  faraway place
      ―  fāngyán  ―  dialect; regional variety
  10. orientation; direction
      ―  dōngfāng  ―  east
      ―  qiánfāng  ―  front
  11. (obsolete) law; rule; reason
  12. method; way
    百計百计  ―  qiānfāngbǎijì  ―  by every conceivable means
    教導教导  ―  jiàodǎo yǒufāng  ―  to teach with the right method
  13. (obsolete) sort; category; kind
  14. (obsolete) moral principle and knowledge; learning
  15. (obsolete) earth; solid earth; ground
  16. (traditional Chinese medicine) prescription
      ―  fāng  ―  ancient prescription
      ―  piānfāng  ―  folk prescription
  17. (mathematics) power
    238  ―  2 de 3 cìfāng shì 8.  ―  2 to the third power is 8.
  18. (mathematics) Short for 平方米 (píngfāngmǐ, “Classifier for square metre.”).
  19. (mathematics) Short for 立方米 (lìfāngmǐ, “Classifier for cubic metre.”).
  20. Classifier for square objects.
    手帕  ―  fāng shǒupà  ―  one handkerchief
    圖章图章  ―  liǎng fāng túzhāng  ―  two seal
  21. (literary, preceding a measurement of length to indicate area) area surrounding (something); surroundings; vicinity
  22. upright; honest; irreproachable
      ―  fāngzhèng  ―  upright; righteous
    品行  ―  pǐnxíng duānfāng  ―  righteous
  23. just; just when; at the time when; just now; now
    興未艾兴未艾  ―  fāngxìngwèi'ài  ―  to be now rising or flourishing and have not yet stopped
  24. just; only
    書到用時恨少书到用时恨少  ―  shū dào yòng shí fāng hèn shào  ―  to regret not acquiring enough knowledge only when it comes time to apply it
    Synonym: (cái)
  25. at (a specific time); when
  26. will; going to
  27. (lexicography) Short for 方言 (fāngyán, “dialect”).
  28. a surname
      ―  Fāng Xiàorú  ―  Fang Xiaoru (Confucian scholar-bureaucrat of the Ming Dynasty)
Descendants
[edit]
Sino-Xenic ():
  • Japanese: (ほう) ()
  • Korean: 방(方) (bang)
  • Vietnamese: phương ()

Others:

Pronunciation 2

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (3)
Final () (106)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () III
Fanqie
Baxter bjang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/bʉɐŋ/
Pan
Wuyun
/bʷiɐŋ/
Shao
Rongfen
/biuɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/buaŋ/
Li
Rong
/biuaŋ/
Wang
Li
/bĭwaŋ/
Bernhard
Karlgren
/bʱiwaŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
fáng
Expected
Cantonese
Reflex
fong4
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 3056
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*baŋ/
Definitions
[edit]

  1. Only used in 方輿方舆 (Fángyù, “an ancient county in modern Shandong”).
  2. to disobey
  3. Alternative form of
  4. Alternative form of (fáng)

Etymology 2

[edit]

Rendering of a dialectal pronunciation of (huāng).

Pronunciation

[edit]

Definitions
[edit]

(Mainland China, neologism, slang)

  1. The template Template:zh-pronunciation spelling of does not use the parameter(s):
    gloss=to [[panic]]
    Please see Module:checkparams for help with this warning.
    Pronunciation spelling of (huāng).
      ―  fāng le!  ―  I panic!
  2. The template Template:zh-pronunciation spelling of does not use the parameter(s):
    gloss=[[panicky]]
    Please see Module:checkparams for help with this warning.
    Pronunciation spelling of (huāng).
      ―  Hǎo fāng!  ―  So panicky!

Etymology 3

[edit]
For pronunciation and definitions of – see 仿 (“to imitate; to resemble; to be similar; etc.”).
(This character is a variant form of 仿).

Etymology 4

[edit]

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. Used in 方羊 and 方洋.
  2. Used in 方皇.
  3. Alternative form of

Etymology 5

[edit]

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. Only used in 方良.

Etymology 6

[edit]

Borrowed from English phon.

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. phon (unit of apparent loudness)

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Second grade kyōiku kanji)

  1. direction
  2. person
  3. alternative
  4. (algebra, geometry) square

Readings

[edit]

Compounds

[edit]

Etymology 1

[edit]
Kanji in this term
ほう
Grade: 2
on'yomi

From Middle Chinese (MC bjang|pjang).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(ほう) (はう (fau)?

  1. direction, way, side
    (おに)さんこちら()()(ほう)
    oni-san kochira, te no naru e
    hey, "it", over here, to (the direction of) the clapping of the hands (phrase said in tag)
  2. more so (preceded by ~の, often followed by ~が)
    この時計(とけい)(ほう)そっちより(たか)です
    Kono tokei no ga sotchi yori takai desu.
    This watch is more expensive than that one.

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
かた
Grade: 2
kun'yomi

Pronunciation

[edit]

(suffix):

  • In the Tokyo dialect, when (-kata) attaches to the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of a verb, the resulting noun has an unpredictable accent.
As a general principle, when it attaches to a 平板式 (heiban-shiki) verb, the resulting noun tends to also be 平板式 (heiban-shiki), and when it attaches to a 起伏式 (kifuku-shiki) verb, the resulting noun tends to also be 起伏式 (kifuku-shiki). In the case of 起伏式 (kifuku-shiki), the アクセント核 (akusento-kaku, accent kernel) falls on either the penultimate () or the ultimate () mora, but frequently both accents are permissible. This principle has numerous exceptions in both directions.
  • In other dialects, deviations from the above outline are observed.

Noun

[edit]

(かた) (kata

  1. (polite) person
    あの(かた)
    Ano kata.
    That person. (polite)
    あの(かた)どなたです
    Ano kata wa donata desu ka.
    Who is that gentleman? (formal)
Synonyms
[edit]

Suffix

[edit]

(かた) (-kata

  1. way, method (of doing)
    ()(かた)
    kakikata
    way of writing something; how to write something
    使(つか)(かた)
    tsukaikata
    way of using something; how to use something
See also
[edit]

Etymology 3

[edit]

pe > ɸe > we > e.

Suffix

[edit]

() (-e (-fe)?

  1. a suffix expressing location, direction, or time
Derived terms
[edit]

Etymology 4

[edit]
Kanji in this term
さま
Grade: 2
irregular

From Old Japanese. Originally a compound of (sa, that, pronominal indicating a person, place, thing, or direction in the middle distance) +‎ (ma, likeness, way, similarity, suffix indicating a quality).[3]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(さま) (sama

  1. a person's appearance (as of body, or style, or face, etc.)
  2. the state or situation of a thing
  3. the general trend, tenor, or feel of a thing
  4. one's social station, status, or quality
  5. the way or means of doing something, how one does something
  6. the reason or circumstances for something

References

[edit]
  1. 1.0 1.1 1.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. 2.0 2.1 2.2 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  3. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)

Pronunciation

[edit]

Hanja

[edit]
Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun (mo bang))

  1. hanja form? of (direction)

Compounds

[edit]

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Việt readings: phương ((phủ)(lương)(thiết))[1][2][3]
: Nôm readings: phương[1][2][3], vuông[1][3][4], phăng[1]

  1. chữ Hán form of phương (way; direction; means; method).

Compounds

[edit]

References

[edit]