Talk:Quando quando quando

Latest comment: 8 years ago by 86.61.109.206 in topic Translation of the Italian text

faltan

edit

The Kessler Sisters - Quando Quando — Preceding unsigned comment added by 190.82.30.246 (talk) 06:29, 10 May 2012 (UTC)Reply

When

edit

I have tagged the statement "It recently transpired that in Malta a World Record attempt was set by Lee "The General" Dransfield, a local stand-up comedian and entertainer." with the {{when}} tag because how recent the event was changes with time and a specific time should be stated instead. Actually, the whole paragraph may not be necessary in the article but I'll leave that to someone else to decide. Stardust8212 22:02, 21 July 2007 (UTC)Reply

edit

The image File:AustraliaFairDutchStreetOrganClip.ogg is used in this article under a claim of fair use, but it does not have an adequate explanation for why it meets the requirements for such images when used here. In particular, for each page the image is used on, it must have an explanation linking to that page which explains why it needs to be used on that page. Please check

  • That there is a non-free use rationale on the image's description page for the use in this article.
  • That this article is linked to from the image description page.

This is an automated notice by FairuseBot. For assistance on the image use policy, see Wikipedia:Media copyright questions. --14:17, 2 January 2009 (UTC) In Khmer sounds better! http://www.youtube.com/watch?v=rXYv5bCXWMI&feature=related. —Preceding unsigned comment added by 74.107.136.184 (talk) 00:07, 28 July 2009 (UTC) The original song is not in bossa nova style, it's a cha cha cha. — Preceding unsigned comment added by 79.37.13.187 (talk) 16:20, 15 November 2012 (UTC)Reply

Translation of the Italian text

edit

I think a translation of the Italian text sung by Pat Boone should be included: "Tell me when you'll come / Tell me when, when, when / The year, the day, the hour when / you'll maybe kiss me". Obviously words like "come" have since acquired another, more sexual meaning (which isn't specifically there in the original Italian) - but the whole text is surely a euphemism for an impatient man asking a hesitating woman "when exactly can I have sex with you?"86.61.109.206 (talk) 17:10, 19 December 2016 (UTC)Reply