Diskussion:Tiberios I.
Tuberius
[Quelltext bearbeiten]Warum ist doch die bevorzugte Schreibweise Tiberios? Die Sprache im Oströmischen Reich war vor Herakleios' Herrschaft immer noch das Latein, d. h. der Kaiser hieß Tiberius. Bogorm 21:49, 21. Aug. 2010 (CEST)
- Formal war Latein bis Herakleios Amtssprache, aber es war im Osten seit dem 5. Jh. auf dem Rückzug. Griechisch war die lingua franca und T. wird auch im Lexikon des Mittelalters unter Tiberios geführt. In D. wird hier zumeist die griechische Namensform bevorzugt (nicht immer, das ist richtig). --Benowar 21:55, 21. Aug. 2010 (CEST)
Ehefrau
[Quelltext bearbeiten]Bei Aquae Calidae steht: "Der oströmische Kaiser Tiberios I. suchte die Stadt für die Heilung einer Krankheit seiner Frau Anastasia aus." Hier aber wird diese Frau Anastasia gar nicht erwähnt. Gab es sie überhaupt? Ist sie zu uninteressant, um sie hier zu erwähnen? Die en:WP kennt sie unter dem Lemma en:Ino Anastasia --Bin im Garten 12:35, 26. Feb. 2012 (CET)
Waum 1 statt 2?
[Quelltext bearbeiten]wenn ich mir die anderen Sprachversionen anschaue, so nummeriert ihn der Rest der Welt als Tiberius II, die Griechen als Tiberios B. Insofern ist die in Klammern gesetzte 2 mit der Anmerkung "manchmal auch als Tiberius II bezeichnet" wohl nicht ganz zutreffend. "Im Rest der Welt üblicherweise als Tiberius II. bezeichnet" trifft es wohl eher. Die deutsche Byzantinistik betätigt sich hier wohl als Geisterfahrerin. --W-j-s (Diskussion) 16:01, 18. Okt. 2014 (CEST)