Translating The Untranslatable: The (Un) Translatability of Humor in Arabic Literature
Translating The Untranslatable: The (Un) Translatability of Humor in Arabic Literature
(Un)Translatability of Humor in
Arabic Literature
Fourth Year
Research Orientation Session
(2020-2021)
Theoretical Framework
Untranslatability in Translation
differences
Can everything be translated (universalist approaches) or is
Berger, A.A. (1993). An anatomy of humor. London & New York: Routledge
Berger, A.A. (1997). The art of comedy writing. London & New York: Routledge
Catford J. C. (1965). A linguistic theory of translation. London: OUP
Mateo, M. (1995). The Translation of Irony. Meta, 40 (1), 171–178. DOI:
10.7202/003595ar.
Munday, J. (2001). Introducing translation studies: Theories and applications.
London & New York: Routledge.
Raphaelson-West, D. S. (1989). On the Feasibility and Strategies of Translating
Humour. Meta, 34 (1), 128–141, DOI: 10.7202/003913ar
Venuti, L. (2002) Translating Humour, Performance Research, 7:2, 6-
16, DOI: 10.1080/13528165.2002.10871845
Vandaele, J. (2010). Humor in translation. In Y. Gambier & L. van Doorslaer
(Eds.), Handbook of translation studies (Vol. 1). John Benjamins Publishing
Company. https://www.academia.edu/13073366/Humor_in_Translation