TecMate OpiMATE 4
TecMate OpiMATE 4
dual program
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT: Read completely
MODEL : TM340 / TM341 / TM342 / TM348 before charging
AC: 100 – 240V 50-60Hz
0.15A @ 240V / 0.28A @ 100V MODE D’EMPLOI
DC: 12V 1A IMPORTANT: à lire avant
d’utiliser l’appareil
+ - 1 x 12V
STD / AGM-MF / GEL
3 - 50Ah (max. Ah rating based MODO DE EMPLEO
on 48 hour charge). IMPORTANTE: a leer antes de
utilizar el aparato
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE: Ler antes de
utilizar.
ANWENDUNGSVORSCHRIFTEN
WICHTIG: Vollständig vor der
Benutzung lesen
GEBRUIKSAANWIJZING
Automatic charger for 12V lead-acid batteries BELANGRIJK: Lees volledig voor
gebruik
• Chargeur automatique pour batteries 12V
plomb-acide • Cargador automático para ISTRUZIONI PER L’USO
baterías 12V plomo-ácido • Carregador IMPORTANTE: da leggere prima
automático para baterias de 12V chumbo- di utilizzare l’apparecchio
ácido • Automatische Ladegerät für 12V Blei- INSTRUKTIONER
Säure Batterien • Automatische lader voor 12V VIKTIGT: läs följande fullständiga
loodzuur accu’s • Caricabatterie automatico instruktioner för användningen
per batterie 12V piombo-acido • Automatisk innan du använder laddaren
diagnostisk laddare för 12V blybatterier
PROGRAM 1 - STANDARD / DIRECT CHARGE : 9 STEPS
1 2 3 4 5 6 7 8 9
SAVE Pulse Controlled TEST after OptiMate
Low Volt PULSE TEST sulphated OPTIMIZE ‘365’
Start (0.5V) ‘wake up’ before charge SAVE CHARGE CHARGE
battery maintenance
SAVE CHARGE
3 12V 4
Program LEDs
100-240Vac 1: STD 2: CAN-bus
1 2 1 1 3 4
6 5
3 4 5 5
TEST
10s
TEST LEDs
AGM 0 20 40 60 80 100%
5 5
7 7 6 6 6
STD 0 40 60 80 100%
10 sec.
2
4
dual program
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR CANADA & USA
THIS PORTION OF THE MANUAL CONTAINS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
THE OPTIMATE 4 BATTERY CHARGER. IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE THAT
EACH TIME, BEFORE USING THE CHARGER, YOU READ AND EXACTLY FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6. Do not operate charger with damaged cord or plug – replace the cord or plug immediately.
7. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped,or otherwise damaged in any way;
take it to a qualified serviceman.
8. Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
9. To reduce risk of electric shock, unplug the charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
Turning off controls will not reduce this risk.Clean only with slightly moist,not wet, cloth.Do not use solvents.
10. WARNING - RISK OF EXPLOSIVE GASES.
a) WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES
DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS REASON, IT IS OF UTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE
INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
b) To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer
and manufacturer of any equipment you intend to use in vicinity of the battery. Review cautionary marking on
these products and on engine.
11. PERSONAL PRECAUTIONS.
a) Someone should be within range of your voice OR close enough to come to your aid when you work near a lead-acid battery.
b) Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing or eyes.
c) Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery.
d) If battery acid contacts or enters eye, flood eye with cold running water for at least 10 minutes and get medical
attention immediately. If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water.
e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.
f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit battery or other electrical
part that may cause explosion.
g) Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with a lead-acid
battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal,
causing a severe burn.
i) NEVER charge a frozen battery.
3
12. PREPARING TO CHARGE
a) If necessary to remove battery from vehicle to charge,always remove grounded terminal from battery first.
Make sure all accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc.
b) Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. Gas can be forcefully
blown away by using a piece of cardboard or other non-metallic material as a fan.
c) Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.
d) Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by battery manufacturer. This helps purge
excessive gas from cells. Do not overfill. For a battery without cell caps, such as valve regulated lead acid (VRLA) or absorbed glass
mat (AGM) batteries, carefully follow manufacturer’s recharging instructions.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions such as removing or not removing cell caps while charging
and recommended rates of charge.
f) Determine voltage of battery by referring to vehicle or battery user’s manual and BEFORE MAKING
SAFETY US & CAN
THE BATTERY CONNECTIONS, MAKE SURE THAT THE VOLTAGE OF THE BATTERY YOU ARE GOING TO
CHARGE MATCHES THE OUTPUT VOLTAGE OF THE CHARGER.
13. CHARGER LOCATION.
a) Locate charger as far away from battery as DC cables permit.
b) Never place charger directly above batterv being charged; gases from battery will corrode and damage the charger.
c) Never allow battery acid to drip on charger when reading gravity or filling battery. Do not operate charger in a closed-in area or
restrict ventilation in any way.
d) Do not set a battery on top of charger. IMPORTANT : Place charger on a hard flat surface or mount onto a vertical surface. Do not
place on plastic, leather or textile surface.
14. DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect DC output clips only after setting any charger switches to off position and removing AC
cord from electric outlet. Never allow clips to touch each other, however should this happen no damage will result to
the charger circuit & the automatic charging programme will just reset to «start».
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in 15(e), 15(f), and 16(b) through 16(d).
NOTE : This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the
battery has been inversely connected. Set charger switches to off position and/or remove AC cord from electrical outlet,
disconnect the battery clips, then reconnect correctly according to the instructions below.
15. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. A SPARK NEAR A BATTERY MAY CAUSE BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY :
a) Position AC and DC cords so as to reduce risk of damage by hood, door or moving engine part.
b) Stay clear of fan -blades, belts,pulleys,and other parts that can cause injury to persons.
c) Check polarity of battery posts.POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has larger diameter than NEGATIVE (NEG,
N,–) post.
d) Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If negative post is grounded to chassis
(as in most vehicles), see (e). If positive post is grounded to the chassis, see (f).
e) For negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery charger to POSITIVE (POS, P, + )
ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE (BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from battery.
Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
f) For positive-grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery charger to NEGATIVE (NEG. N , -)
ungrounded post of battery. Connect POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery.
Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the
frame or engine block.
g) When disconnecting charger, turn switches to off, disconnect AC cord,remove clip from vehicle chassis,and then
remove clip from battery terminal.
h) See operating instructions for length of charge information.
16. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. A SPARK NEAR THE BATTERY MAY CAUSE BATTERY
EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY :
a) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than NEGATIVE
(NEG,N, -) post.
b) This battery charger has an automatic safety feature that will prevent it from operating if the
battery has been inversely connected. The charger does not allow charge current unless a voltage of
at least 2V is sensed.
c) Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
d) Connect NEGATIVE (BLACK) charger clip to NEGATIVE (NEG, N, -) battery post of the battery.
e) Do not face battery when making final connection.
f) When disconnecting charger, always do so in reverse sequence of connecting procedure & break first connection
while as far away from battery as practical.
g) A marine (boat) battery must be removed & charged on shore. To charge it on board requires equipment specially
designed for marine use.
4
dual program
4
AUTOMATIC DIAGNOSTIC CHARGER FOR 12V LEAD-ACID BATTERIES.
DO NOT USE FOR NiCd, NiMH, Li-Ion OR NON-RECHARGEABLE BATTERIES.
IMPORTANT: READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS BEFORE USING THE CHARGER
SAFETY
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
SAFETY WARNING AND NOTES: Batteries emit EXPLOSIVE GASES - prevent flame or sparks near batteries. Disconnect
AC power supply before making or breaking DC/battery connections. Battery acid is highly corrosive. Wear protective clothing and
eyewear and avoid contact. In case of accidental contact, wash immediately with soap and water. Check that the battery posts are
not loose; if so, have the battery professionally assessed. If the battery posts are corroded, clean with a copper wire brush; if greasy
or dirty clean with a rag damped in detergent. Use the charger only if the input and output leads and connectors
are in good, undamaged condition. If the input cable is damaged, it is essential to have it replaced
without delay by the manufacturer, his authorised service agent or a qualified workshop, to avoid
danger. Protect your charger from acid and acid fumes and from damp and humid conditions both during use and in storage.
Damage resulting from corrosion, oxidation or internal electrical short-circuiting is not covered by warranty. Distance the charger
from the battery during charging to avoid contamination by or exposure to acid or acidic vapours. If using it in the horizontal
orientation, place the charger on a hard, flat surface, but NOT on plastic, textile or leather. Use the fixing holes provided in the
enclosure base to attach the charger to any convenient, sound vertical surface.
EXPOSURE TO LIQUIDS: This charger is designed to withstand exposure to liquids accidentally spilled or splashed onto the
casing from above, or to light rainfall. Prolonged exposure to falling rain is inadvisable and longer service life will be obtained by
minimizing such exposure. Failure of the charger due to oxidation resulting from the eventual penetration of liquid into the electronic
components, connectors or plugs, is not covered by warranty.
CONNECTING THE CHARGER TO THE BATTERY
1. Disconnect AC power supply before making or breaking DC / battery connections.
2. If charging a battery in the vehicle with the battery clips, before making connections, first check that the battery clips can be
safely and securely positioned clear from surrounding wiring, metal tubing or the chassis. Make connections in the following
order: First connect to the battery terminal not connected to the chassis (normally positive), then
connect the other battery clip (normally negative) to the chassis well away from the battery and
fuel line. Always disconnect in reverse sequence.
3. When charging a battery out of the vehicle with the battery clips, place it in a well ventilated area. Connect the charger to the
battery: RED clamp to POSITIVE (POS, P or +) terminal and BLACK clamp to NEGATIVE (NEG, N or –) terminal. Make sure the
connections are firm and secure. Good contact is important.
4. If the battery is deeply discharged (and possibly sulphated), remove from the vehicle and inspect the battery before
connecting the charger for a recovery attempt. Visually check the battery for mechanical defects such as a bulging or
cracked casing, or signs of electrolyte leakage. If the battery has filler caps and the plates within the cells can be seen from the
outside, examine the battery carefully to try to determine if any cells seem different to the others (for example, with white
matter between the plates, plates touching). If mechanical defects are apparent do not attempt to charge the battery, have the
battery professionally assessed.
5. If the battery is new, before connecting the charger read the battery manufacturer’s safety and operational instructions
carefully. If applicable, carefully and exactly follow acid filling instructions.
PROCEEDING TO CHARGE:
DUAL PROGRAM: OptiMate 4 is equiped with two charging programs. Only one program can operate at a time. Selected models
of OptiMate 4 will be delivered with program 1 (STANDARD) or program 2 (CAN-bus) set as default.
Program 1 (STANDARD) is the normal charging program for direct connection to a battery in any condition. All program features are
active, including Standard, TURBO and PULSE desulfation mode.
Program 2 (CAN-bus) automatically activates a 12V outlet on vehicles fitted with CAN-bus, to charge, test and maintain the battery
when the vehicle is in storage. The standard and high voltage TURBO desulfation mode are de-activated. The low voltage PULSE
desulfation mode remains active, to recover a discharged battery that remains connected to vehicle wiring.
Program 2 can also be used to directly charge and maintain a battery in or out the vehicle, but cannot recover a sulfated battery. To
recover a sulfated battery select program 1 and follow instructions under VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES.
Program indication when not connected to a 12V outlet or battery.
STANDARD – only the power LED#1 remains on.
5
CAN-bus – the POWER LED#1 remains on and DESULFATE LED#3 and CHARGE LED#4 briefly flash together at regular intervals.
POWER ON: LED #1 - Confirms AC power supply to the charger.
HIGH and LOW intensity indication: The"POWER ON" LED #1 will indicate brightly when current is delivered to the battery.
The "POWER ON" LED #1 will reduce intensity to a low level to indicate low power "ECO" mode. This will occur if there is no battery
connected, or when a battery is connected and the program finds itself in the voltage retention test mode or the 'rest' periods of
Maintenance Charge mode.
REVERSE POLARITY PROTECTION: LED #2 - Lights when the battery connections are incorrect. The charger is electronically protected
so no damage will result, and the output will remain disabled until the connections are corrected.
CAN-bus : LED #3, 4, 5, 6 and 7 flashing: A short circuit has been detected across the output terminals, or if LED #2 (REVERSE
POLARITY) is also indicating the battery connections are incorrect. The charger is electronically protected so no damage will result, and
the output will remain disabled until the connections are corrected.
STEP 1 CAN-Bus: LED #3 and 4 flashing: The program is sending a signal to detect and
CAN-bus activate a CAN-bus controlled 12V outlet.
wake up 3 3 4 Non activation may be due to one of the following: Program 1 is selected / Poor
connection to the 12V outlet / Battery too low to power CAN-bus / Outdated CAN-bus
pulse
programming on the vehicle - consult with the vehicle manufacturer.
Standard: STD: Battery voltage check - OptiMate 4 automatically activates if
Low Volt connected battery voltage is at least 0.5 Volt.
START - Batteries measuring below 2 Volts at connection will proceed to
STEP 2 for 'Pulse wake up' that includes a battery short circuit test.
Bat ≥ 0.5V
V Batteries measuring 2 Volts or more will proceed directly to STEP 3.
STEP 2 LED #7 FLASHING Pulse wake up - LED #7 (red) flashing: OptiMate 4 is injecting a test signal to
CAN-bus see if the battery is recoverable.
low volt Once the voltage holds above 2 Volts and no short circuit has been detected the
check program will commence to STEP 3.
If flashing continues the following conditions may prevent the charge program
from progressing:
Standard: 1) Vehicle circuitry remains connected to the battery / Battery too low to power
Pulse
Wake up
7 CAN-bus.
NOTE: If the battery under charge is in a low voltage or sulphated state, for the
(< 2V) most effective charge and test results disconnect the battery from the vehicle
circuitry and then charge.
2) Battery has multiple short circuited cells. The battery has permanent damage
and should be replaced.
STEP 3 TEST LEDs TEST LEDs #5/6/7 indicate successful activation of the CAN-bus controlled 12V
5 : GREEN outlet and the condition of the battery prior to charging. Consult the table below to
TEST 6 : YELLOW match TEST LED indication to an estimated state of charge percentage (SOC%).
before 7 : RED Charging commences after 10 seconds.
charge
5 AGM 0 20 40 60 80 100%
7 6 7 7 6 6 6 5 5
TEST
STD 0 40 60 80 100%
Decisions made during the test: Severity of discharge is determined; a battery with
10s 60% (AGM=40%) or more charge progresses directly to STEP 6 where-as a severely
discharged battery progresses to STEP 4 and 5.
Severely discharged batteries will undergo a longer test (up to 12 hours) during STEP 8.
Standard LED #3 : RED CAN-Bus: Disabled in CAN-bus program.
ONLY Engages if the battery was diagnosed as sulphated, unable to accept or hold charge.
STEP 4 Charge time: maximum 2 hours.
ADVANCED 3 Output voltage increases to a maximum of 22V with current limited to 0.2A, but only if
SAVE no vehicle electronics have been detected, otherwise it moves directly to STEP 5.
IMPORTANT: Read section VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES below.
STEP 4 LED #3 : RED Engages if the battery state of charge was 40% or less OR
PULSE battery has sufficiently recovered during ADVANCED SAVE.
SAVE CHARGE TIME : min 15 minutes, max. 2 hours.
Current is delivered in pulses to prepare the battery to accept normal charge.
Standard: 3 This step is particularly effective for recovery of factory activated / “hi‑performance”
pure lead or cyclic cell AGM batteries.
STEP 5
6
STEP 5 LED #4 : YELLOW Engages if the battery state of charge was 50% or higher (as tested in
CHARGE STEP 3) or once the battery has been sufficiently recovered during STEP 4
(5). A constant current of 1A up to a voltage of 14.2 -14.4V is delivered to the battery.
Standard: 4 NOTE CAN-bus: The program automatically resets 2 minutes after manual
STEP 6 disconnection, OR if the vehicle CAN-bus system has de-activated the controlled 12V
outlet and the program could not re-activate the outlet within 2 minutes.
STEP 6 LED #4 : YELLOW Engages when the voltage has reached 14.3V for the first time during
OPTIMIZE CHARGE mode.
Pulsed absorption: Current is delivered in pulses, varying between 0.2 and 1A and up to
Standard: 4 a voltage of 14.2 - 14.4V, to bring the battery to full charge in the shortest possible
time. Verification: Once the current demand is less than 0.2A the charging voltage is
STEP 7 now limited at 13.6V whilst the battery's charge level is verified.
If the battery requires further charging the program will revert to pulsed absorption.
NOTE: Charge time is usually extended if there is higher than expected current draw by
connected circuitry or battery health is less than optimal.
For safety reasons there is an overall charge time limit of 48 hours.
STEP 7 LED #5 FLASHING TEST after charge : Delivery of current to the battery is interrupted for
30 minutes** to allow the program to determine the battery’s ability to
TEST after retain charge.
charge This will prompt the CAN-bus system to disable the 12V outlet within it's own set time
5 limit, disconnecting the battery from the charger. At the conclusion of the test period
the program will once again initialize the CAN-bus controlled 12V outlet to measure the
battery's voltage and then proceed to MAINTENANCE CHARGE during which the result
of the test is displayed.
TEST Consult the table below (or on page 2) to match TEST LED indication to an estimated
state of charge percentage (SOC%). A significant problem exists if the battery is unable
30m - 12h to retain sufficient charge during this voltage retention test.
More information is provided in the section “NOTES ON TEST RESULTS”.
AGM 0 20 40 60 80 100%
5 5
7 7 6 6 6
STD 0 40 60 80 100%
Standard:
STEP 8
7 ** STANDARD PROGRAM ONLY: IF the result in STEP 3 was RED (LED #7) or RED &
YELLOW (LED #6 & 7), indicating a deep discharged battery, the voltage retention test is
extended to 12 hours to confirm battery health. The TEST result (indicated on LED # 5,
6, 7) is adjusted in real time according to the measured battery voltage. The TEST will
be interrupted if LED #7 (red) lights.
STEP 8 LED #5 / 6 / 7 ON MAINTENANCE CHARGE: LED #5 / 6 / 7 steady on
according to state of charge measured during STEP 7 (8).
OptiMATE
5 Float voltage setting: 13.6V
7 6
'365' STD maintenance mode consists of 30 minute float charge periods followed by and
MAINTAIN alternating with 30 minute ‘rest’ periods, during which there is no charge delivered.
This “50% duty cycle” prevents loss of electrolyte in sealed batteries and minimizes
gradual loss of water from the electrolyte in batteries with filler caps, and thereby
contributes significantly to optimizing the service life of irregularly or seasonally used
batteries.
For batteries with a good During “float charge” a continuous LOW CURRENT PULSE IS DELIVERED TO PREVENT
state of health LED #5 SULFATION, further extending battery power and life.
(green) will remain on.
Exception: STD wet cell
Standard: batteries with filler caps NOTE CAN-bus: The program automatically resets 2 minutes after manual
STEP 9 have a lower fully charged disconnection, OR if the vehicle CAN-bus system has de-activated the controlled 12V
voltage: LED #5 remains outlet and the program could not re-activate the outlet within 2 minutes.
on together with LED #6.
CHARGE CURRENT BAR: LEDs #8 - Lights when pulsed or continuous current is delivered to the battery.
DUAL PROGRAM : TO CHANGE FROM ONE PROGRAM TO ANOTHER:
1. Disconnect the charger from AC supply.
2. Attach the battery clip set to the charger and connect the negative clip directly to the positive clip.
3. Re-connect the charger to AC supply.
7
4. Observe the following LED indications:
LEDs #3,4,5,6 and 7 flash 12 times during selection of the alternate program (5x slow, 5x fast, 2x slow).
After the program change the following indications can be observed (with battery clips still connected together):
– Changed from CAN-bus to STANDARD : only the POWER LED#1 remains on.
– Changed from STANDARD to CAN-bus : LED #3 and LED #4 flash together at regular intervals with LED #8 immediately
following.
5. Disconnect the battery clips. OptiMate 4 is ready to charge a battery according to the selected program.
VERY FLAT NEGLECTED BATTERIES: If the battery is deeply discharged (and possibly sulfated), remove from the
vehicle or equipment and inspect the battery before connecting the charger for a recovery attempt.
The charger’s Advanced recovery mode cannot engage if it senses that the battery is still connected to a circuit which
effectively offers a lower electrical resistance than the battery on its own. However, if the deep-discharged battery is not removed
for recovery, neither battery nor vehicle or equipment electronics will be damaged. Pay particularly close attention to the
following A battery left deep-discharged for an extended period may develop permanent damage in one or more cells. Such
batteries may heat up excessively during high current charging.
Monitor the battery temperature during the first hour, then hourly there-after. Check for unusual signs, such as bubbling or leaking
electrolyte, heightened activity in one cell compared to others, or hissing sounds. If at any time the battery is uncomfortably hot to
touch or you notice any unusual signs, DISCONNECT THE CHARGER IMMEDIATELY.
NOTES ON TEST RESULTS:
1. Due to small voltage losses within the vehicle's CAN-bus system a slightly lower result may be observed. For a more accurate
test result connect the OptiMate directly to the battery.
2. For any test result other than green #5 (or green #5 and yellow #6 together if the battery is a STD type with filler caps), disconnect
the battery from the electrical system it supports, and reconnect the OptiMate. If a better test result is now obtained, this suggests
that the power losses are partly due to an electrical problem in the electrical system and not in the battery itself.
3. If the red LED #7 alone, or the yellow #6 and red LED #7 indicate together (or yellow LED alone for a sealed battery), a significant
problem exists. The red / yellow+red LEDs mean that after being charged the battery’s voltage is not being sustained or that despite
recovery attempts the battery was irrecoverable. This may be due to a defect in the battery itself, such as a short-circuited cell or
total sulphation, or, in the case of a battery still connected to the electrical system it supports, the red LED #7 may be signalling a
loss of current through deteriorated wiring or a degraded switch or contact, or in-circuit current-consuming accessories. A sudden
load being switched on while the charger is connected can also cause the battery voltage to dip significantly.
4. GOOD TEST RESULT, but the battery cannot deliver sufficient power: a) Permanent damage within the battery may be causing
excessive self discharge that is not detected within the test period. Disconnect OptiMate from the battery. After at least 48 hours
reconnect and observe the result during the TEST BEFORE CHARGE. b) Long term vibration may cause hairline cracks in inter cell
connectors within the battery. A high loss of voltage occurs only when power demand is high (e.g. cranking the engine).
MAINTAINING A BATTERY FOR EXTENDED PERIODS: The OptiMate will maintain a battery whos basic condition is good,
for months at a time. At least once every two weeks, check that the connections between the charger and battery are secure, and,
in the case of batteries with filler caps on each cell, disconnect the battery from the charger, check the level of the electrolyte and if
necessary, top up the cells (with distilled water, NOT acid), then reconnect. When handling batteries or in their vicinity, always take
care to observe the SAFETY WARNINGS above.
ECO POWER SAVING MODE WHEN THE CHARGER IS CONNECTED TO AC SUPPLY:
The power converter switches to ECO mode when the charger is not connected to a battery resulting in a very low power draw of
less than 0.5W, equivalent to power consumption of 0.012 kWh per day. When a battery is connected to the charger power
consumption depends on the current demand of the battery and its connected vehicle / electronic circuitry. After the battery has
been charged and the charger is in long term maintenance charge mode (to keep the battery at 100% charge) the total power
consumption is estimated to be 0.024kWh or less per day.
LIMITED WARRANTY TecMate (International) SA, B-3300 Tienen, Belgium, offers this limited warranty to
the original purchaser at retail of this product. This limited warranty is not transferable. TecMate (International) warrants this
battery charger for three years from date of purchase at retail against defective material or workmanship. If such should occur
the unit will be repaired or replaced at the option of the manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit
together with proof of purchase (see NOTE), transportation or mailing costs prepaid, to the manufacturer or its authorized
representative. This limited warranty is void if the product is misused, subjected to careless handling, or repaired by anyone
other than the factory or its authorized representative. The manufacturer makes no warranty other than this limited warranty
and expressly excludes any implied warranty including any warranty for consequential damages.
THIS IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO
ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGATION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY. YOUR
STATUTORY RIGHTS ARE NOT AFFECTED.
NOTE: Details at www.tecmate.com/warranty.
WARRANTY in Canada, USA, Central America and South America:
TecMate North America, Oakville, ON, Canada, as a wholy owned subsidiary of TecMate International, assumes the
responsibility for product warranty in these regions.
More information on TecMate products can be found at www.tecmate.com.
8
dual program
4
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. CE MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS
IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET LE FONCTIONNEMENT DU
CHARGEUR OPTIMATE 4.
CHARGEUR AUTOMATIQUE POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE
NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES.
AVERTISSEMENT :
a) CONSERVER CES INSTRUCTIONS. CE MANUEL CONTIENT DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ ET
LE FONCTIONNEMENT.
b) IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER A PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ
EXPLOSIFS EN SERVICE NORMAL. IL EST AUSSI IMPORTANT DE TOUJOURS RELIRE LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE
CHARGEUR ET DE LES SUIVRE À LA LETTRE.
c) POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’EXPLOSION, LIRE CES INSTRUCTIONS ET CELLES QUI FIGURENT SUR LA BATTERIE.
d) NE JAMAIS FUMER PRÈS DE LA BATTERIE OU DU MOTEUR ET ÉVITER TOUTE ÉTINCELLE OU FLAMME NUE À PROXIMITÉ DE
CES DERNIERS.
e) UTILISER LE CHARGEUR POUR CHARGER UNE BATTERIE AU PLOMB UNIQUEMENT. CE CHARGEUR N’EST PAS CONÇU POUR
ALIMENTER UN RÉSEAU ÉLECTRIQUE TRÈS BASSE TENSION NI POUR CHARGER DES PILES SÈCHES. LE FAIT D’UTILISER LE
CHARGEUR POUR CHARGER DES PILES SÈCHES POURRAIT ENTRAÎNER L’ÉCLATEMENT DES PILES ET CAUSER DES BLESSURES
OU DES DOMMAGES.
f) NE JAMAIS CHARGER UNE BATTERIE GELÉE.
g) S’IL EST NÉCESSAIRE DE RETIRER LA BATTERIE DU VÉHICULE POUR LA CHARGER, TOUJOURS DÉBRANCHER LA BORNE DE
MISE À LA MASSE EN PREMIER. S’ASSURER QUE LE COURANT AUX ACCESSOIRES DU VÉHICULE EST COUPÉ AFIN D’ÉVITER LA
FORMATION D’UN ARC.
h) PRENDRE CONNAISSANCE DES MESURES DE PRÉCAUTION SPÉCIFIÉES PAR LE FABRICANT DE LA BATTERIE, P. EX., VÉRIFIER
S‘IL FAUT ENLEVER LES BOUCHONS DES CELLULES LORS DU CHARGEMENT DE LA BATTERIE, ET LES TAUX DE CHARGEMENT
RECOMMANDÉS.
i) SI LE CHARGEUR COMPORTE UN SÉLECTEUR DE TENSION DE SORTIE, CONSULTER LE MANUEL DE L’USAGER DE LA VOITURE
POUR DÉTERMINER LA TENSION DE LA BATTERIE ET POUR S’ASSURER QUE LA TENSION DE SORTIE EST APPROPRIÉE. SI LE
CHARGEUR N’EST PAS MUNI D’UN SÉLECTEUR, NE PAS UTILISER LE CHARGEUR À MOINS QUE LA TENSION DE LA BATTERIE NE
SOIT IDENTIQUE À LA TENSION DE SORTIE NOMINALE DU CHARGEUR.
j) NE JAMAIS PLACER LE CHARGEUR DIRECTEMENT SOUS LA BATTERIE À CHARGER OU AU-DESSUS DE CETTE DERNIÈRE. LES
GAZ OU LES FLUIDES QUI S’ÉCHAPPENT DE LA BATTERIE PEUVENT ENTRAÎNER LA CORROSION DU CHARGEUR OU
L’ENDOMMAGER. PLACER LE CHARGEUR AUSSI LOIN DE LA BATTERIE QUE LES CABLES C.C. LE PERMETTENT.
k) NE PAS FAIRE FONCTIONNER LE CHARGEUR DANS UN ESPACE CLOS ET/OU NE PAS GÊNER LA VENTILATION.
l) METTRE LES INTERRUPTEURS DU CHARGEUR HORS CIRCUIT ET RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE AVANT DE METTRE
ET D’ENLEVER LES PINCES DU CORDON C.C. S’ASSURER QUE LES PINCES NE SE TOUCHENT PAS.
m) SUIVRE LES ÉTAPES SUIVANTES LORSQUE LA BATTERIE SE TROUVE DANS LE VÉHICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE POURRAIT PROVOQUER L’EXPLOSION DE CETTE DERNIÈRE. POUR RÉDUIRE LE RISQUE
D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA BATTERIE :
(i) PLACER LES CORDONS C.A. ET C.C. DE MANIÈRE À ÉVITER QU’ILS SOIENT ENDOMMAGÉS PAR LE CAPOT,
UNE PORTIÈRE OU LES PIÈCES EN MOUVEMENT DU MOTEUR ;
(ii) FAIRE ATTENTION AUX PALES, AUX COURROIES ET AUX POULIES DU VENTILATEUR AINSI QU’À
TOUTE AUTRE PIÈCE SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES BLESSURES ;
(iii) VÉRIFIER LA POLARITÉ DES BORNES DE LA BATTERIE. LE DIAMÈTRE DE LA BORNE POSITIVE
(POS, P, +) EST GÉNÉRALEMENT SUPÉRIEUR À CELUI DE LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) ;
(iv) DÉTERMINER QUELLE BORNE EST MISE À LA MASSE (RACCORDÉE AU CHÂSSIS). SI LA BORNE
NÉGATIVE EST RACCORDÉE AU CHÂSSIS (COMME DANS LA PLUPART DES CAS), VOIR LE POINT (v). SI LA
BORNE POSITIVE EST RACCORDÉE AU CHÂSSIS, VOIR LE POINT (vi) ;
9
(v) SI LA BORNE NÉGATIVE EST MISE À LA MASSE, RACCORDER LA PINCE POSITIVE (ROUGE) DU
CHARGEUR À LA BORNE POSITIVE (POS, P, +) NON MISE À LA MASSE DE LA BATTERIE. RACCORDER LA
PINCE NÉGATIVE (NOIRE) AU CHÂSSIS DU VÉHICULE OU AU MOTEUR, LOIN DE LA BATTERIE. NE PAS
RACCORDER LA PINCE AU CARBURATEUR, AUX CANALISATIONS D’ESSENCE NI AUX PIÈCES DE LA
CARROSSERIE EN TÔLE. RACCORDER À UNE PIÈCE DU CADRE OU DU MOTEUR EN TÔLE DE FORTE
ÉPAISSEUR ;
(vi) SI LA BORNE POSITIVE EST MISE À LA MASSE, RACCORDER LA PINCE NÉGATIVE (NOIRE) DU
CHARGEUR À LA BORNE NÉGATIVE (NÉG, N, –) NON MISE À LA MASSE DE LA BATTERIE. RACCORDER
LA PINCE POSITIVE (ROUGE) AU CHÂSSIS DU VÉHICULE OU AU MOTEUR, LOIN DE LA BATTERIE. NE
PAS RACCORDER LA PINCE AU CARBURATEUR, AUX CANALISATIONS D’ESSENCE NI AUX PIÈCES DE LA
CARROSSERIE EN TÔLE. RACCORDER À UNE PIÈCE DU CADRE OU DU MOTEUR EN TÔLE DE FORTE ÉPAISSEUR ;
(vii) BRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION C.A. DU CHARGEUR ;
(viii) POUR INTERROMPRE L’ALIMENTATION DU CHARGEUR, METTRE LES INTERRUPTEURS HORS
CIRCUIT, RETIRER LE CORDON C.A. DE LA PRISE, ENLEVER LA PINCE RACCORDÉE AU CHÂSSIS ET EN
DERNIER LIEU CELLE RACCORDÉE À LA BATTERIE.
SÉCURITÉ US & CAN
10
dual program
4
CHARGEUR AUTOMATIQUE À FONCTION DIAGNOSTIC POUR BATTERIES 12V PLOMB-ACIDE
NE CONVIENT PAS POUR LES BATTERIES NiCd, NiMH, Li-Ion OU NON RECHARGEABLES.
IMPORTANT : LIRE ENTIÈREMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER LE CHARGEUR
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) possédant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissance,
sauf si elles bénéficient d'une surveillance ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil d'une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillance
pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ et REMARQUES: Les batteries émettent des GAZ EXPLOSIFS - il faut interdire les
flammes ou les étincelles à proximité.
Avant d’établir ou de rompre les connexions de courant continu à la batterie, déconnecter l’alimentation secteur. L’acide des
batteries est un puissant corrosif. Porter des vêtements et lunettes protecteurs et éviter tout contact. En cas de contact accidentel,
laver immédiatement à l’eau et au savon. S’assurer que les bornes des batteries ne sont pas branlantes ; le cas échéant la batterie
doit subir une évaluation professionnelle. Si les bornes sont corrodées, nettoyer à l’aide d’une brosse de cuivre ; si elles sont
grasses ou sales, nettoyer à l’aide d’un torchon trempé dans du détergent. Utiliser uniquement le chargeur si les câbles et
connecteurs d’entrée et de sortie sont en bon état et non endommagés. Si le câble d’entrée est endommagé, il est essentiel de le
faire remplacer par le constructeur, son agent de service autorisé ou un atelier qualifié, pour éviter tout danger. Protéger le chargeur
contre les acides et fumées acides, l’humidité et un environnement humide, aussi bien durant l’usage que l’entreposage. Les dégâts
résultant de la corrosion, de l’oxydation ou de courts-circuits internes ne sont pas couverts par la garantie. Durant le chargement,
éloigner le chargeur de la batterie pour éviter la contamination par l’acide ou les vapeurs acides ou l’exposition à ceux-ci. En cas
d’utilisation horizontale, placer le chargeur sur une surface dure et plane, PAS en plastique, tissu ou cuir. Utiliser les trous de fixation
de la base pour fixer le chargeur sur toute surface verticale appropriée et solide.
EXPOSITION AUX LIQUIDES : Ce chargeur est conçu pour résister à l’exposition aux liquides qui tomberaient accidentellement
sur le boîtier, ou à une pluie légère. Une exposition prolongée à des liquides tombants ou à la pluie est à déconseiller. Une durée de
vie supérieure résultera d’une telle précaution. Une panne due à l’oxydation résultant d’une pénétration de liquide dans les
composants électroniques, bloc connecteurs ou fiches, ne sera pas couverte par la garantie.
BRANCHEMENT DU CHARGEUR A LA BATTERIE
1. Débranchez l'alimentation secteur avant d'effectuer un branchement CC/batterie ou de le débrancher.
2. Si vous chargez une batterie installée dans le véhicule avec les pinces pour batterie, avant les branchements, vérifiez d'abord
que les pinces pour batterie peuvent être positionnées en toute sécurité loin du câblage voisin, d'un tube métallique ou du
châssis. Respectez l'ordre qui suit : branchez d'abord la borne de la batterie non raccordée au châssis (normalement positive)
puis, branchez l'autre pince pour batterie (normalement négative) au châssis à un endroit bien éloigné de la batterie et du
conduit de carburant. Débranchez toujours dans l'ordre inverse.
3. Lorsque vous chargez une batterie hors du véhicule avec les pinces pour batterie, placez-la dans un endroit bien ventilé.
Branchez le chargeur à la batterie : La pince ROUGE sur la borne POSITIVE (POS, P ou +) et la pince NOIRE sur la borne
NÉGATIVE (NEG, N ou –).Vérifiez que les branchements sont bien fixés. Un bon contact est important.
4. Si la batterie est complètement déchargée (et probablement sulfatée), retirez-la du véhicule et inspectez la batterie
avant de brancher le chargeur pour une tentative de récupération. Vérifiez visuellement la batterie à la recherche de
défauts mécaniques tels qu'un gonflement ou un boîtier craquelé ou encore de signes de fuite d'électrolyte. Si la batterie
présente des bouchons de remplissage et que les plaques des cellules sont visibles de l'extérieur, examinez soigneusement la
batterie pour tenter de déterminer si certaines cellules semblent différentes des autres (par exemple, de la matière blanche
entre les plaques, les plaques qui entrent en contact). Si vous avez détecté des défauts mécaniques, ne chargez pas la batterie
et faites-la examiner par un professionnel.
5. Si la batterie est neuve, avant de brancher le chargeur, lisez attentivement les instructions d'utilisation et de sécurité fournies
par le fabricant de la batterie. Si besoin est, suivez attentivement et exactement les instructions relatives au remplissage de
l'acide.
COMMENCER LA CHARGE
PROGRAMME DOUBLE: OptiMate 4 est doté de deux programmes de charge. Un seul programme à la fois peut être lancé.
Selon le modèle, OptiMate 4 sera livré avec le programme 1 (STANDARD) ou le programme 2 (CAN-bus) sélectionné par défaut.
Programme 1 (STANDARD) est le programme de charge normal pour une connexion directe à la batterie en toute condition.
Toutes les fonctionnalités du programme sont actives, y compris les modes de désulfatation Standard, TURBO et
IMPULSION.
Programme 2 (CAN-bus) active automatiquement une sortie 12 V sur les véhicules équipés de CAN-bus, pour charger, tester
et maintenir la batterie lorsque le véhicule n’est pas utilisé. Les modes de désulfatation Avancée et haut voltage sont
désactivés. Le mode de désulfatation par impulsions à bas voltage reste actif, pour récupérer une batterie déchargée qui
reste connectée aux câbles du véhicule.
Le programme 2 peut aussi être utilisé pour charger et maintenir directement une batterie à l'intérieur ou à l'extérieur du
véhicule, mais ne peut récupérer une batterie sulfatée. Pour récupérer une batterie sulfatée, sélectionnez le programme 1 et
11
suivez les instructions sous BATTERIES DÉGRADÉES TRÈS FAIBLES.
Indication de Programme lorsque non connecté à une sortie 12 V ou une batterie:
STANDARD - seule l’alimentation de LED#1 est maintenue. CAN-bus - la LED#1 POWER (ALIMENTATION) reste allumée, la LED#3
DÉSULFATER et la LED#4 CHARGE clignotent ensemble à intervalles réguliers.
MARCHE : LED#1 - Confirme la présence d’alimentation AC vers le chargeur.
PROTECTION POLARITÉ INVERSE : LED #2 - s’allume lorsque les connexions à la batterie sont erronnées. Le
chargeur bénéficie d’une protection électronique évitant l’endommagement, il n’y a aucun courant de sortie aussi longtemps que les
connexions ne sont pas corrigées. CAN-bus - LED #3+4+5+6+7 clignotantes: un court-circuit a été détecté dans les terminaux de
sortie, ou alors LED #2 (POLARITÉ INVERSE) indique également que les connexions de la batteries sont erronnées. Le chargeur est protégé
électroniquement, donc ne peut subir aucun dommage, et la sortie restera désactivée jusqu'à ce que les connexions soient corrigées.
ÉTAPE 1: CAN-bus: LED #3+4 clignotantes: le programme envoie un signal et active une sortie
12 V contrôlée par CAN-bus. REMARQUE: la non activation peut être due à : le
système CAN
Bus
3 3 4 programme 1 est sélectionné/mauvaise connexion sur la sortie 12 V/Batterie trop faible
pour alimenter le CAN-bus/Programmation CAN-bus périmée sur le véhicule, consultez
pulsation de le fabricant du véhicule.
réactivation STD: Vérification de la tension de la batterie – OptiMate 4 s’active si la
tension de la batterie connectée est d’au moins 0.5 V.
Standard: Les batteries pour lesquelles la mesure est inférieure à 2 Volts au moment de la
Démarrage à connexion, passeront à ÉTAPE 2 pour y subir les « Pulsations de réactivation » ; cette
basse étape comporte un test de mise en court-circuit de la batterie.
Les batteries pour lesquelles la mesure est de 2 Volts ou plus, passeront directement à
tension
(Bat ≥ 0,5 V)
V ÉTAPE 3.
ÉTAPE 2: LED #7 CLIGNOTANTE Pulsations de réactivation - LED n°7 (rouge) clignotant : le dispositif
système OptiMate 4 envoie un signal de test pour vérifier si la batterie est
CAN Bus récupérable. Si la tension se maintient au-dessus de 2 volts, et si aucun
contrôle de court-circuit n'a été détecté, le programme commencera à ÉTAPE 3.
basse
tension 7 Si le clignotement se poursuit, les situations suivantes peuvent empêcher le
programme de charge de se poursuivre :
1) Une connexion subsiste entre le faisceau électrique du véhicule et la batterie /
Standard: Batterie trop faible pour alimenter le CAN-bus.REMARQUE : Si la batterie en charge se
Pulsations trouve dans un état de basse tension ou un état sulfaté, déconnecter la batterie du
de faisceau électrique du véhicule et la charger ensuite pour obtenir une charge optimale
et des résultats de test effectifs.
réactivation
(<2V) 2) La batterie possède de multiples cellules en court-circuit. La batterie a subi des
dommages permanents et doit être remplacée.
ÉTAPE 3 LED TEST LES LED TEST #5/6/7 indiquent une activation réussie de la sortie 12 V du CAN-bus et
Nº 5 : VERTE l'état de la batterie avant decharger.
TEST avant Nº 6 : JAUNE
Reportez-vous au tableau ci-dessous ou à la page 2 pour obtenir les indications des
la charge Nº 7 : ROUGE
LED TEST qui correspondent à un pourcentage de l'état de charge estimé (% de l'état
de charge, SOC). Décisions prises pendant l'essai : L'importance de la décharge fait
5
7 6
l'objet d'une détermination, une batterie dont la charge est de 60% (AGM=40%) ou
plus passe directement à ÉTAPE 6, tandis qu'une batterie fortement déchargée passe à
ÉTAPE 4 et 5.
TEST Les batteries fortement déchargées subiront un test plus long (jusqu'à 12 heures)
10s pendant ÉTAPE 8.
Standard LED #3 : ROUGE Non activé dans le programme CAN-Bus
Se déclenche si la batterie s’avère sulfatée, incapable de recevoir ou de maintenir la
seulement charge. Temps de charge : 2 heures maximum.
ETAPE 4 La tension de sortie augmente jusqu'à un maximum de 22 V, avec un courant limité à
Récupération
3 0.2 A, mais uniquement si aucun composant électronique du véhicule n'a été détecté,
sinon elle passe à l'étape suivante. IMPORTANT : veuillez lire la section BATTERIES NON
Avancée ENTRETENUES TRÈS FAIBLES ci-dessous.
ÉTAPE 4 LED #3 : ROUGE Se déclenche si l’état de charge de la batterie est à 40 % ou moins OU si la batterie a
RÉCUPÉRATION suffisamment récupéré au cours de la RÉCUPÉRATION TURBO.
Temps de charge : minimum 15 minutes, maximum 2 heures.
par impulsions Une nouvelle charge est appliquée ; le courant est envoyé par impulsions pour préparer la
Standard: 3 batterie à recevoir la charge. Ce mode est particulièrement efficace pour initialiser la
récupération de batteries activées en usine / ‘haute performance’, pur plomb ou de type
ÉTAPE 5 AGM à cellules cylindiques.
12
ÉTAPE 5 LED #4 : JAUNE Le mode de CHARGE s’enclenche si la batterie est d’au moins 50 % (selon les
résultats du test de l’ÉTAPE 3), ou si elle est suffisamment restaurée au cours de
CHARGE l’ÉTAPE 4 (5).
4 Charge PRINCIPALE : un courant de charge constant de 1 A jusqu’à 14.2 - 14.4 V est
délivré à la batterie.
Standard: NOTE système CAN Bus : le programme est réinitialisé automatiquement 2 minutes
ÉTAPE 6 après une déconnexion manuelle OU si le système CAN Bus du véhicule a désactivé la
sortie 12 V et que le programme n'a pas réussi à réactiver la sortie dans un délai de 2
minutes.
ÉTAPE 6 LED #4 : JAUNE Le mode d’OPTIMISATION de charge démarre lorsque la tension atteint pour la
première fois 14.3V durant la phase de charge principale.
OPTIMISATION
Étape d’absorption par impulsion : le courant passe par impulsions, variant de 0.2 et 1 A
jusqu’au voltage de 14.2 - 14.4 V, pour amener la batterie à une charge complète en un
Standard: temps minimum. Étape de vérification : lorsque la demande actuelle est inférieure à 0.2
A, le voltage de charge est alors limité à 13.6 V tandis que le niveau de charge de la
ÉTAPE 7 4 batterie est vérifié. Si la batterie nécessite plus de charge, le programme passera à
l'absorption par impulsion.
REMARQUE : le temps de charge est habituellement étendu si la consommation électrique
de la batterie par circuit raccordé est supérieure aux estimations ou si l'état général de la
batterie n'est pas optimal.
Pour des raisons de sécurité, il y a une limite de charge absolue de 48 heures.
ÉTAPE 7 LED #5 CLIGNOTANTE TEST APRES CHARGE : L’alimentation de la batterie est interrompue pendant
30 minutes** afin de permettre au programme de déterminer la capacité de la
TEST après batterie à retenir la charge.
la charge
5
Cela provoquera la désactivation de la sortie 12 V par le système CAN-bus dans ses
propres limites de temps, déconnectant la batterie du chargeur. À la conclusion de la
période de test, le programme initialisera une fois encore la sortie 12V, contrôlée pour
mesurer le voltage de la batterie et procéder ensuite à la CHARGE DE MAINTENANCE,
Standard:
ÉTAPE 8
TEST pendant laquelle le résultat du test s'affiche.
Le résultat du TEST (indiqué par les LED nº 5, 6 et 7) est réglé en temps réel en fonction de
30m - 12h la tension mesurée sur la batterie.
Reportez-vous au tableau « AVERTISSEMENTS ANTICIPÉS DES PROBLÈMES DE BATTERIE »
à la page 2 pour obtenir les indications des LED TEST qui correspondent à un pourcentage
de l'état de charge estimé (% de l'état de charge, SOC). Pour de plus amples informations,
reportez-vous à la section « NOTES CONCERNANT LES RÉSULTATS DES TESTS ».
7 ** PROGRAMME STANDARD UNIQUEMENT :SI le résultat à l'ÉTAPE 3 était ROUGE (LED nº 7)
ou ROUGE et JAUNE (LED nº 6 et 7), indiquant une batterie complètement déchargée avant
la connexion, le test de rétention de tension est étendu à 12 heures en vue de confirmer
l'état de la batterie.
7 6
'365' OptiMate
Le CYCLE DE CHARGE DE MAINTENANCE consiste en périodes de charge flottante de
30 minutes suivies par et alternant avec des périodes de repos de 30 minutes durant
lesquelles aucun courant de charge n’est délivré. Ce cycle à 50% de charge évite la perte
d’électrolyte dans les batteries scellées et réduit au minimum la perte progressive d’eau
Standard: des batteries à bouchons de remplissage, ce qui contribue de manière significative à
l’optimisation de la durée utile de batteries utilisées de manière irrégulière ou saisonnière.
ÉTAPE 9 Pour des batteries en bon état, la
LED nº 5 (verte) reste allumée. Durant les périodes de charge flottante, un petit courant pulsé est continuellement délivré
pour prévenir la sulfatation, optimisant encore la puissance et la durée de vie
Exception : les batteries à de la batterie.
électrolyte liquide standard avec
bouchons de remplissage
présentent une tension inférieure NOTE système CAN Bus : le programme est réinitialisé automatiquement 2 minutes
lorsqu'elles sont complètement après une déconnexion manuelle OU si le système CAN Bus du véhicule a désactivé la
chargées : la LED nº 5 reste sortie 12 V et que le programme n'a pas réussi à réactiver la sortie dans un délai de 2
allumée, de même que la LED nº6. minutes.
INDICATIONS DE COURANT DE CHARGE : LED #8 - s’allument lorsque du courant est délivré à la batterie par impulsion ou en continu.
Pour passer d’un programme à l’autre:
1. Déconnectez le chargeur de la prise CA. 2. Connectez le set de pinces au chargeur et connectez la pince négative directement
sur la pince positive. 3. Rebranchez le chargeur sur la prise CA. 4. Observez les indications suivantes :
LED#3+4+5+6+7 clignotent 12 fois pendant la sélection du programme alterné (5 x long, 5 x court, 2 x long).
13
Après le changement de programme les indications suivantes peuvent survenir (avec les pinces de batterie toujours
connectées entre elles):
– Passage de CAN-bus à STANDARD : seule la LED#1 POWER (alimentation) est maintenue.
– Passage de STANDARD à CAN-bus : LED#3 et LED#4 clignotent ensemble à intervalles réguliers, la LED#8 se mettant
à clignoter juste après.
5. Déconnectez les pinces. OptiMate 4 est prêt à charger une batterie selon le programme sélectionné
BATTERIES DÉGRADÉES ET TRÈS FAIBLES: Si la batterie est complètement déchargée (et peut-être même sulfatée),
retirez-la du véhicule ou de ’equipment et examinez-la avant de la connecter au chargeur pour une tentative de
récupération.
Le mode récupération TURBO du chargeur ne peut pas s’engager s’il détecte une connexion entre la batterie et le circuit
câblé du véhicule ce qui permet une résistance électrique plus faible qu’avec la batterie seule. Cependant, si la batterie
complètement déchargée n’est pas retirée pour récupération, ni la batterie, ni le véhicule ou l’equipment ne seront endommagés.
Tenir spécialement compte de ce qui suit: Les cellules d’une batterie restée en décharge profonde durant une longue période
peuvent être endommagées à titre permanent. Ces batteries peuvent chauffer excessivement durant la charge à courant élevé.
Vérifier la température de la batterie durant la première heure, puis chaque heure suivante. Vérifier la présence de signes inhabituels
comme des bulles ou fuites d’électrolyte, une activité plus importante d’une cellule par rapport aux autres, ou des sifflements. Si à
un moment quelconque, la batterie devient trop chaude au toucher ou si vous constatez des signes inhabituels, DÉCONNECTER
IMMÉDIATEMENT LE CHARGEUR.
REMARQUES SUR LES RÉSULTATS DU TEST:
1. En raison de faibles pertes de tension dans le système CAN Bus du véhicule, un résultat légèrement plus faible peut être observé.
Pour obtenir un résultat de test plus précis, raccordez l’OptiMate directement à la batterie.
2. Pour tout résultat différent d’une LED #5 verte, déconnecter la batterie du système électrique du véhivcule et reconnecter l’OptiMate. Si
on obtient ensuite un meilleur résultat, cela indique que les pertes de puissance sont dues en partie à un problème du système électrique et
non à la batterie. Si les mauvais résultats persistent, il est conseillé d’amener la batterie dans un atelier professionnel équipé d’appareils de
test professionnels pour procéder à une analyse approfondie.
3. Si la LED #7 rouge seule, ou la LED #6 jaune et la LED #7 rouge s’allument en même temps, un problème significatif existe. Les rouge
(ou LED jaune + rouge seul pour batterie scellée) signifie qu’après la charge la tension de la batterie n’est pas maintenue ou que malgré
des tentatives de récupération, la batterie est irrécupérable. Ceci peut être dû à une panne de la batterie comme une cellule court-circuitée
ou une sulfatation totale, ou, dans le cas d’une batterie toujours connectée au système électrique supporté, le LED #7 rouge peut signaler la
perte de courant via un câblage détérioré ou un commutateur ou un contact dégradé, ou la présence d’accessoires consommateurs de
courant au sein du circuit. Une consommation soudaine, comme l’allumage des phares du véhicule lorsque le chargeur est connecté, peut
également entraîner une chute de tension significative sur la batterie.
4. a) BONS RESULTATS DE TEST, mais la batterie ne peut fournir assez de puissance : a) Un dommage permanent dans la batterie peut
causer une décharge excessive non détectable pendant la période de test. Déconnectez l’OptiMate de la batterie. Après au moins 48 heures
reconnectez l’OptiMate et observez le résultat pendant le TEST AVANT LA CHARGE. b) Des vibrations prolongées peuvent causer des
fissures fines dans les connecteurs intercellulaires de la batterie. Une perte de tension élevée survient uniquement lorsque la
demande en énergie est élevée (p. ex. démarrer le moteur).
MAINTENANCE D’UNE BATTERIE DURANT DES PÉRIODES PROLONGÉES: L'OptiMate maintiendra une batterie dont
l'état est bon, en toute sécurité durant plusieurs mois. Vérifier au moins une fois par quinzaine la sécurité des connexions entre
chargeur et batterie. Dans le cas de batteries équipées de bouchons de remplissage sur chaque cellule, déconnecter la batterie du
chargeur, vérifier le niveau d’électrolyte et faire l’appoint si nécessaire (en eau distillée, PAS en acide), puis reconnecter. Lors de
la manipulation de batteries ou à proximité de celles-ci, toujours respecter les AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ci-dessus.
MODE ÉCONOMIE D’ÉNERGIE LORSQUE LE CHARGEUR EST CONNECTÉ A L’ALIMENTATION SECTEUR :
Le convertisseur d'énergie se désactive et passe en mode ECO lorsque le chargeur est déconnecté de la batterie, la puissance
demandée diminue jusque 0.5W, l'équivalent d'une consommation d'énergie de 0,012 kWh par jour. Lorsqu'une batterie est
branchée au chargeur, la consommation d'énergie dépend de la demande en courant de la batterie et du véhicule/des circuits
électroniques raccordés. Une fois que la batterie est chargée et que le programme de charge est en mode de charge d'entretien à
long terme (pour garder la batterie chargée à 100 %), la consommation d'énergie totale est estimée à 0,024 kWh ou moins par jour.
GARANTIE LIMITÉE TecMate International SA, B-3300 Tienen, Belgique, consent la présente garantie au premier client
utilisateur de ce produit, sans possibilité de transfert. TecMate (International) garantit ce chargeur pendant trois ans à compter
de la date d’achat au détail contre les défauts de composants ou d’assemblage. Le cas échéant, le chargeur sera réparé ou
remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur doit expédier, à ses frais, l’appareil ainsi qu’une preuve d’achat (voir "NOTE")
au fabricant ou à son représentant agréé. Cette garantie limitée devient nulle si l’appareil est utilisé ou manipulé de façon
inadéquate ou s’il a été réparé par toute personne physique ou morale autre que le fabricant ou un représentant agréé. Le
fabricant n’offre aucune autre garantie que la présente, et exclut expressément toute garantie contre les dommages
conséquentiels. Ceci est la seule garantie expressément consentie par le fabricant. celui-ci n’assume et n’autorise quiconque a
assumer ou etablir toute autre obligation liée à ce produit, autre que cette garantie limitée expressément consentie. vos droites
statutaires ne sont pas affectées.
NOTE : Voir www.tecmate.com/warranty ou contactez [email protected].
Vous trouverez plus d'informations sur les produits TecMate sur www.tecmate.com.
Garantie applicable en Amérique du Nord (Canada et USA), Amérique Centrale et Amérique du Sud : TecMate North
America, Oakville, ON, Canada, en tant que filiale de TecMate (International) S.A., assume toute obligation légale de garantie et
service après-vente pour les produits distribués en Amérique du Nord (Canada et USA), Amérique Centrale et Amérique du Sud.
14
dual program
4
CARGADOR DE DIAGNÓSTICO AUTOMÁTICO PARA BATERÍAS DE PLOMO ÁCIDO DE 12 V.
NO UTILIZAR CON BATERÍAS DE NiCd, NiMH, Li-Ion O BATERÍAS NO RECARGABLES.
IMPORTANTE: LEA COMPLETAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL
CARGADOR
Este aparato no puede ser utilizado por que lo utilicen personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, a menos que una
persona responsable de su seguridad las supervise o les dé instrucciones sobre el uso del aparato. Es
necesario supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
AVISOS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD: Las baterías emiten GASES EXPLOSIVOS, evite la posibilidad de llamas o
chispas cerca de las baterías. Desconecte de la red CA antes de realizar o deshacer conexiones en la batería. El ácido de la
batería es altamente corrosivo. Utilice ropa y gafas de protección y evite el contacto con el ácido. En caso de contacto accidental,
enjuague inmediatamente la zona afectada con agua y jabón. Compruebe que los polos de la batería no estén sueltos, y si lo están,
lleve la batería a un servicio técnico. Si los bornes presentan corrosión, límpielos con un cepillo de hilo de cobre, y si presentan
grasa o suciedad, límpielos con un trapo humedecido en detergente. Utilice el cargador solamente si los cables y conectores de
entrada y salida se encuentran en buenas condiciones y sin daños. Si el cable de entrada está dañado, es fundamental que el
fabricante, el servicio técnico autorizado o un taller capacitado lo sustituyan sin demora para evitar riesgos. Proteja el cargador del
ácido y de las emisiones de gases de ácido y de ambientes húmedos o superficies mojadas durante su utilización y
almacenamiento. La garantía no cubre daños derivados de la corrosión, oxidación o cortocircuitos eléctricos internos. Coloque el
cargador a una distancia adecuada de la batería durante la recarga para evitar la contaminación o la exposición al ácido o vapores
de ácido. Si se utiliza en posición horizontal, coloque el cargador en una superficie dura y plana, PERO NUNCA sobre plástico, tela o
piel. Utilice los orificios de fijación de la base de la carcasa para fijar el cargador en una superficie cómoda y totalmente horizontal.
EXPOSICIÓN A LÍQUIDOS: Este cargador fue desarrollado para resistir a líquidos que hubieran sido derramados de form
accidental o a intemperies ligeras. No obstante, no se recomiendan las exposiciones prolongadas, que podrían menguar la duración
de vida del cargador. Los desgastes, resultado de la oxidación debida al ataque eventual de líquidos en los componentes
electrónicos, los conectadores o enchufes no se cubren por la garantía.
CONEXIÓN DEL CARGADOR A LA BATERÍA
1. Desconecte la alimentación CA antes de efectuar o deshacer las conexiones en la batería.
2. Si se va a cargar una batería montada en el vehículo con las pinzas, compruebe primero que las pinzas se pueden colocar de
forma segura y correcta, lejos del cableado, los tubos metálicos o del chasis, antes de efectuar las conexiones. Realice las
conexiones en este orden: realice primero la conexión al terminal de la batería que no está conectado con el chasis
(normalmente positivo), luego conecte la otra pinza de batería (normalmente negativa) al bastidor a una distancia sufi ciente de
la batería y de la tubería de combustible. Desconecte siempre realizando los pasos anteriores en orden inverso.
3. Cuando cargue una batería fuera del vehículo con las pinzas, colóquela en un lugar bien ventilado. Conecte el cargador a la
batería: pinza ROJA con el terminal POSITIVO (POS, P o +) y pinza NEGRA con el terminal NEGATIVO (NEG, N o –). Asegúrese de
que las conexiones son firmes y seguras. Es importante que hagan bien contacto.
4. Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada), retírela del vehículo e inspecciónela antes de
conectar el cargador para intentar recuperarla. Examine visualmente la batería en busca de desperfectos mecánicos, como
combas o fisuras en la carcasa, o indicios de fugas de electrólito. Si la batería tiene tapones de llenado y se pueden ver desde
fuera las placas del interior de las células, examine detenidamente la batería para comprobar si hay células que parezcan
distintas de las demás (por ejemplo, con materia blanca entre las placas o placas en contacto). Si se han detectado
desperfectos mecánicos, no intente cargar la batería, encargue su evaluación a personal cualificado.
5. Si la batería es nueva, lea atentamente las instrucciones de seguridad y uso del fabricante de la misma antes de conectar el
cargador. En su caso, siga estrictamente las instrucciones de llenado de ácido.
INICIAR LE CARGA
PROGRAMA DUAL: OptiMate 4 está equipado con dos programas de carga. Solo puede utilizarse un programa a la vuelta. El OptiMate
4 DUAL incluye el programa 1 (ESTÁNDAR) y el programa 2 (CAN-bus). El programa 1 esta preseleccionado por defecto.
Programa 1 (ESTÁNDAR) es el programa normal de carga para la conexión directa a una batería, cual que sea su estado. Todas las
funciones del programa están activas, incluidos los modos de desulfatación Estándar, TURBO y POR IMPULSOS.
Programa 2 (CAN-bus) activa automáticamente una salida de 12 V en vehículos equipados con CAN-bus para cargar, probar y
mantener la batería, cuando el vehículo está almacenado. El modo de desulfatación estándar y el TURBO de alta tensión están
desactivados. El modo de desulfatación POR IMPULSOS de baja tensión permanece activo para recuperar una batería descargada
que sigue conectada al cableado del vehículo.
El programa 2 también puede usarse directamente y mantener una batería dentro o fuera del vehículo, pero no puede recuperar una
batería sulfatada. Para recuperar una batería sulfatada, seleccione el programa 1 y siga las instrucciones en BATERÍAS
INUTILIZADAS MUY DESCARGADAS.
Señalización del programa, cuando no está conectadO a una salida de 12 V o a una batería.
ESTÁNDAR: solo se mantiene encendido el LED #1 de alimentación. CAN-bus: el LED #1 DE ALIMENTACIÓN permanece encendido,
15
mientras que el LED #3 DE DESULFATACIÓN y el LED #4 DE CARGA parpadean brevemente al mismo tiempo a intervalos periódicos.
POTENCIA ACTIVADA (LED #1): Este LED confirma la alimentación AC hacia el cargador.
PROTECCIÓN DE POLARIDAD INVERTIDA (LED #2): Se enciende cuando las conexiones de la batería son incorrectas. El cargador
cuenta con una protección electrónica, por lo tanto no se producirá ningún daño, y la corriente de salida permanecerá desactivada hasta
que se corrijan las conexiones.
CAN-bus: Los LED #3, 4, 5, 6 y 7 parpadean: se ha detectado un cortocircuito en los terminales de salida, o si el LED #2 (POLARIDAD
INVERSA) también se ilumina, las conexiones de la batería son incorrectas. El cargador está protegido electrónicamente, con lo que no se
producirá ningún daño, y la salida permanecerá desactivada hasta que se corrijan las conexiones.
PASO 1 CAN-bus: Los LED #3 y 4 parpadean: el programa envía una señal para detectar y activar
una salida de 12 V controlada por CAN-bus. A no activación puede deberse a una de las
Pulso de siguientes razones: se ha seleccionado el programa 1 / conexión deficiente con la salida de 12
encendido 3 3 4 V / batería demasiado baja para activar el CAN-bus / programación obsoleta de CAN-bus en el
CAN-bus vehículo: consulte al fabricante del vehículo.
STD: comprobación de la tensión de la batería: el modo STD se activa si la tensión
Estándar: de la batería conectada es de al menos 0,5 voltios.
Arranque de Con las baterías inferiores a 2 voltios en la conexión pasarán al PASO 2 para pulso de
baja tensión encendido, que incluye una prueba de cortocircuito. En las baterías de 2 o más voltios se
(Bat. ≥ 0,5 V) V procederá directamente al PASO 3.
PASO 2 LED #7 PARPADEO Pulso de encendido - LED #7 parpadeo (rojo) : OptiMate 4 está enviando una señal de
Comprobación prueba para ver si la batería se puede recuperar.
de baja Si la tensión es superior a 2 voltios y no se ha detectado ningún cortocircuito, el programa
tensión procederá al PASO 3.
Si el parpadeo continúa, las siguientes condiciones pueden impedir que el programa de
CAN-bus
7 carga siga adelante:
1) La red eléctrica del vehículo sigue conectada a la batería / batería demasiado baja
Estándar: para activar el CAN-bus.
Pulso de NOTA: Si la batería que se está cargando presenta una baja tensión o está sulfatada, para
encendido obtener unos mejores resultados de la prueba y que la carga resulte más efectiva, desconecte
(<2V) la batería de la red eléctrica del vehículo y luego cárguela.
2) La batería tiene múltiples células cortocircuitadas. La batería tiene un daño permanente
y debe ser sustituida.
PASO 3 LED DE PRUEBA Los LED DE PRUEBA #5, 6 y 7 señalan la activación correcta de la salida de 12 V
N.º 5: VERDE controlada por CAN-bus y el estado de la batería antes de la carga.
PRUEBA antes N.º 6: AMARILLO
Consulte la tabla que figura más abajo o en la página 2 para asociar la indicación de los
de N.º 7: ROJO LED DE PRUEBA al estado de porcentaje de carga estimado (SOC%).
la carga
5 Una vez que la señal se mantiene hasta 10 segundos comenzará la carga.
7 6 Decisiones tomadas durante la prueba:
Se determina el grado de descarga; una batería con un 60 % o más de carga pasa
TEST directamente al PASO 5 (6), mientras que una batería con muy poca carga pasa a los
PASOS 4 y 5. Las baterías con muy poca carga serán sometidas a una prueba más larga
10s (de hasta 12 horas) durante el PASO 7 (8).
Sólo estándar: LED #3 : ROJO No activado en el programa CAN-bus
PASO 4 Se activa si se diagnostica que la batería está sulfatada o es incapaz de aceptar oretener
una carga. Tiempo de carga: 2 horas como máximo.
RECUPERACIÓN 3 La tensión de salida aumenta hasta un máximo de 22 V con la corriente limitada a 0,2 A,
Turbo pero solo si no se ha detectado el sistema electrónico del vehículo. En caso contrario,
salta al siguiente paso. IMPORTANTE: lea la sección BATERÍAS DESCUIDADAS MUY
DESCARGADAS, que se incluye más adelante.
PASO 4 LED #3 : ROJO Se activa si el estado de carga de la batería es de un 40 % o inferior
O si la batería se ha recuperado lo suficiente durante la RECUPERACIÓN TURBO.
RECUPERACIÓN
Tiempo de carga: mínimo 15 minutos, máximo 2 horas.
Pulso 3 Se aplicará una carga de reacondicionamiento; se suministra corriente por impulsos para
Estándar:
preparar la batería para que acepte una carga normal. Este modo es especialmente eficaz
PASO 5 para la recuperación de baterías activadas de fábrica / baterías «de alto rendimiento» de
plomo puro o baterías AGM con células cíclicas.
16
PASO 5 LED #4 : AMARILLO El modo CARGA se activa si el estado de carga de la batería es 50 % o superior
(prueba en el PASO 3), o una vez que la batería se haya recuperado lo suficiente
CARGA durante el PASO 4 (5). Se suministra a la batería una corriente constante de 1A con
Estándar: 4 una tensión de hasta 14.2-14.4 V.
PASO 6 NOTA CAN-bus: El programa se reinicia automáticamente dos minutos después de la
desconexión manual O si el sistema CAN-bus del vehículo ha desactivado la toma de 12 V
controlada y el programa no puede reactivar la toma en dos minutos.
PASO 6 LED #4 : AMARILLO El modo OPTIMIZACIÓN comienza cuando el voltaje alcanza
los 14,4 V (14.3V) por primera vez durante el modo CARGA.
OPTIMIZACIÓN
Paso de absorción pulsada; la corriente se suministra por impulsos, variando entre 0,2 y
1 A y hasta una tensión de 14,2-14,4 V, para cargar por completo la batería en el menor
Estándar: tiempo posible. Etapa de verificación: una vez que la petición de corriente es inferior a
0,2 A la tensión de carga se limita a 13,6 V, mientras se verifica el nivel de carga de la
PASO 7 4 batería. Si la batería necesita más carga, el programa volverá a la absorción pulsada.
OBSERVACIÓN: el tiempo de carga se suele ampliar si el consumo de corriente de los
circuitos conectados es superior al esperado o si el estado de la batería es inferior al
óptimo.
Por razones de seguridad hay un límite temporal de carga general de 48 horas.
PASO 7 LED #5 PRUEBA después de la CARGA: el suministro de corriente
PRUEBA tras la PARPADEO se interrumpe durante 30 minutos** para que el programa pueda
determinar la capacidad de retención de carga de la batería.
carga Esto hará que el sistema de CAN-bus desactive la toma 12 V de la moto dentro de su
Estándar:
5 propio límite temporal fijado, desconectando la batería del cargador. Al finalizar este
período de prueba, el programa inicializará de nuevo dicha toma para medir la tensión de
la batería y proceder después a la CARGA DE MANTENIMIENTO durante la cual se
PASO 8 mostrará el resultado de la prueba.
TEST El resultado de la PRUEBA (que se indica en los LED n.º 5,6,7) se ajustará en tiempo real
de acuerdo con la tensión que se mida en la batería. Consulte la tabla «ADVERTENCIA
30m - 12h PRECOZ DE PROBLEMAS CON LA BATERÍA» en la página 2 para asociar la indicación de
los LED de PRUEBA al estado de porcentaje de carga estimado (SOC%). Se proporciona
más información en la sección «OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA
PRUEBA».
7 ** SOLO PROGRAMA ESTÁNDAR: SI el resultado del PASO 3 ha sido ROJO (LED n.º 7) o
ROJO Y AMARILLO (LED n.º 6 y 7), que indica que la batería está muy descargada antes
de la conexión, la prueba de retención de tensión se ampliará a 12 horas para comprobar
el estado de la batería.
PASO 8 LED #5 / 6 / 7 CARGA DE MANTENIMIENTO: LED n.º 5 / 6 / 7 fijos
ACTIVADO según el estado de carga medido durante el PASO 7 (8).
MAINTIEN
Configuración de tensión flotante: 13,6 V.
intelligent
5 El modo de mantenimiento estándar consiste en periodos de carga flotante de 30
OPTIMATE
7 6 minutos seguidos por periodos alternos de «descanso» de 30 minutos durante los que no
se suministra corriente. Este «ciclo de trabajo del 50 %» evita la pérdida de electrolito en
baterías selladas y minimiza la pérdida gradual de agua del electrolito en baterías con
Estándar:
tapones de relleno, y por tanto, contribuye de forma significativa a optimizar la vida útil
PASO 9 Para las baterías en buen estado, de baterías usadas de forma irregular o en determinados periodos.
el LED n.º 5 (verde) permanecerá Durante la «carga flotante», se suministra de forma continua un IMPULSO DE BAJA
activado. CORRIENTE PARA IMPEDIR LA SULFATACIÓN, lo que aumenta la potencia y la vida útil de
Excepción: las baterías de célula la batería.
húmeda estándar con tapones de
relleno poseen una tensión de NOTA CAN-bus: El programa se reinicia automáticamente dos minutos después de la
carga completa menor, por lo que desconexión manual O si el sistema CAN-bus del vehículo ha desactivado la toma de 12
tanto el LED n.º 5 como el LED V controlada y el programa no puede reactivar la toma en dos minutos.
n.º 6 permanecerán activados.
BARRA DE CORRIENTE DE CARGA (LED #8): Se iluminan cuando se suministra corriente pulsada o continua a la batería.
PROGRAMMA DUAL: Para cambiar de un programa al otro:
1. Desconecte el cargador de la red CA. 2. Fije las pinzas entre ellas, creando un contacto directo entre la positiva y la negativa. 3. Conecte de
nuevo el cargador a la toma CA. 4. Observe las siguientes indicaciones LED:
Los LED #3, 4, 5, 6 y 7 parpadean 12 veces durante la selección del programa alterno (5 lento, 5 rápido, 2 lento).
Una vez que se ha cambiado el programa, pueden observarse las siguientes indicaciones (con los clips de la batería todavía conectados):
– Cambio de CAN-bus hacia ESTÁNDAR: solo sigue encendido el LED #1 DE POTENCIA.
– Cambio de ESTÁNDAR a CAN-bus: los LED #3 y #4 parpadean conjuntamente a intervalos periódicos, seguidos inmediatamente del LED #8.
17
5. Desconecte los clips de la batería. OptiMate 4 está listo para cargar una batería según el programa seleccionado.
BATERÍAS INUTILIZADAS O MUY DESCARGADAS: Si la batería está excesivamente descargada (y posiblemente sulfatada),
retírela del vehículo e inspecciónela antes de conectar el cargador para intentar recuperarla.
El modo de recuperación TURBO del cargador no puede activarse si detecta que la batería está todavía conectada a un circuito de
cableado del vehículo o el equipamiento, que ofrece de forma efectiva una resistencia eléctrica inferior a la batería misma. Sin embargo,
si la batería muy descargada no se retira para su recuperación, no se dañará ni la batería ni la electrónica del vehículo o el equipamiento.
Preste especial atención a los siguientes puntos: Una batería que haya permanecido descargada durante un periodo largo puede
desarrollar daños permanentes en una o más células. Esas baterías pueden calentarse en exceso durante la fase de alta tensión. Pare
inmediatamente la carga de la batería si está demasiado caliente al tacto.
Controle la temperatura de la batería durante la primera hora, a partir de entonces, contrólela cada hora. Permanezca atento a señales
inusuales, como pueden ser el burbujeo o la fuga de electrolito, una mayor actividad en una célula en comparación con las otras o sonidos
silbantes. Si en cualquier momento la batería está demasiado caliente o nota cualquier señal que no sea normal, DESCONECTE EL
CARGADOR INMEDIATAMENTE.
OBSERVACIONES SOBRE LOS RESULTADOS DE LA PRUEBA:
1. Puede observarse un resultado ligeramente más bajo debido a pequeñas pérdidas de tensión del sistema CAN-bus del vehículo. Si quiere
un resultado de la prueba más preciso, conecte OptiMate directamente a la batería.
2. Con cualquier resultado de prueba distinto a #5 verde, desconecte la batería del sistema eléctrico al que está conectado y vuelva a
conectar el optimate. si obtiene mejores resultados esta vez, esto sugiere que las pérdidas de corriente son debidas en parte a un problema
eléctrico en el sistema eléctrico y no en la propia batería. Si los resultados bajos persisten, se recomienda que llevar la batería a un taller
profesional equipado con equipos profesionales para que realicen un diagnóstico más exhaustivo.
3. Si se ilumina únicamente el LED #7 rojo, o bien el LED #6 amarillo y el LED #7 rojo al mismo tiempo, esto indica que existe un problema
importante. Los LED rojo / amarillo + rojo quieren decir que tras la carga no se mantiene el voltaje de la batería o que a pesar de los
intentos de recuperación, la batería es irrecuperable. Esto puede deberse a un defecto propio de la batería, tal como un cortocircuito en una
celda o un sulfatado total, o en el caso de una batería conectada al sistema eléctrico al que suministra corriente, el LED #7 rojo puede
indicar una pérdida de corriente por un cable o contacto defectuoso, o un accesorio del circuito que esté consumiendo corriente. Una carga
repentina como por ejemplo el encendido de las luces mientras el cargador está conectado, también puede hacer que el voltaje de la
batería baje de forma significativa.
4. RESULTADO SATISFACTORIO DE LA PRUEBA, pero la batería no puede suministrar suficiente potencia: a) Este test de retención de voltaje
es significativo pero no siempre conclusivo. El estado de una batería a ciclo profundo se podrá determinar de forma más precisa a medio de
un comprobador TestMate™ 12V Deep Cycle. b) La vibración a largo plazo podría provocar grietas finas en los conectores entre las células
de la batería. Se produce una gran pérdida de tensión solo cuando la demanda de potencia es alta (p. ej., arranque del motor).
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA EN PERÍODOS PROLONGADOS DE TIEMPO: El OptiMate mantendrá una batería cuyo
estado es bueno, en total seguridad durante varios meses.
Al menos una vez cada dos semanas, compruebe que las conexiones entre el cargador y la batería está correctas, y en el caso de baterías
con un tapón en cada celda, desconecte la batería del cargador, compruebe el nivel de electrolito y si es necesario, rellene las celdas (con
agua destilada, NO ácido), y vuelva a conectarla. Al manipular baterías o junto a las mismas, tenga en cuenta las ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD mencionadas anteriormente.
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA «ECO» CUANDO EL CARGADOR ESTÁ CONECTADO AL SUMINISTRO DE CA: El
convertidor de energía pasa al modo ECO cuando el cargador no está conectado a una batería, por lo que el consumo de corriente es muy
bajo (inferior a 0.5W), lo que equivale a un consumo de energía de 0.012 kWh al día. Cuando la batería está conectada al cargador, el
consumo de energía varía en función de la cantidad de corriente que necesiten la batería y los circuitos del vehículo / electrónicos
conectados a la misma. Una vez que se ha cargado la batería y el programa de carga está en el modo de carga de mantenimiento
prolongado (para mantener la batería a plena carga), el consumo total de energía estimado es de 0.024 kWh o menos por día. En este caso,
siga el siguiente procedimiento de reinicio.
GARANTÍA LIMITADA
TecMate (International) SA, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Bélgica, establece esta garantía limitada en favor del primer propietario que
utilice este aparato. Esta garantía limitada no es transferible. TecMate (International) garantiza este aparato durante los tres años siguientes a la fecha
de compra por su primer usuario contra las fallos de materiales y de montaje. En este caso y a discreción del fabricante el aparato podrá ser reparado ó
reemplazado. La gestión y los costes relativos al transporte del aparato acompañado por una prueba de compra (véase "NOTA") al fabricante ó a uno de
sus representantes autorizados serán por cuenta del cliente. Esta garantía limitada se anula en caso de uso ó tratamiento inadecuado, ó de reparación
hecha por toda persona o organización otra diferente al fabricante ó uno de sus representantes autorizados. El fabricante no cumple con otra garantía
que esta garantía limitada y expresamente excluye toda forma de garantía contra otros daños que los que sufra el aparato por sí mismo.
ESTO CONSTITUYE LA UNICA GARANTÍA LIMITADA VALIDA. El FABRICANTE NO RECONOCE A QUIENQUIERA EL DERECHO DE EJERCER Ó DE
TRANSMITIR NINGUN DERECHO RELATIVO AL PRODUCTO VENDIDO QUE SEA OTRO QUE EL QUE SE DERIVA DE ESTA GARANTÍA LIMITADA EXPRESA.
LAS SUS DERECHAS ESTATUTARIAS NO SON AFECTADAS.
NOTA: Véase www.tecmate.com/warranty ó contacte [email protected]
GARANTÍA en Canadá, EE. UU., América Central y América del Sur:
TecMate North America (Oakville, ON, Canadá), en calidad de subsidiaria en propiedad absoluta de TecMate International, asume la responsabilidad
relativa a la garantía del producto en dichas regiones.
Se puede encontrar más información sobre los productos de TecMate en www.tecmate.com.
18
dual program
4
AUTOMATISCHES DIAGNOSE-LADEGERÄT 12V-BLEIAKKUMUKLATOREN.
NICHT VERWENDEN FÜR NiCd-, NiMH-, Li-Ion- ODER NICHT WIEDERAUFLADBARE BATTERIEN.
SICHERHEITSWARNUNG UND -HINWEISE: SPÄTESTENS JETZT DIE „WICHTIGEN
SICHERHEITSHINWEISE“ AUF DEN VORAUSGEHENDEN SEITEN LESEN, EHE DAS LADEGERÄT IN BETRIEB
GENOMMEN WIRD.
Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (einschließlich Kindern) verwendet zu werden, die
über beschränkte körperliche, sensorische und mentale Fähigkeiten oder mangelnde Erfahrung bzw.
unzureichendes Wissen verfügen, sofern diese nicht durch eine für die Sicherheit verantwortliche Person
zur korrekten Verwendung des Geräts eingewiesen wurden. Kinder, die sich in der Nähe des Geräts
befinden, sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
SICHERHEITSWARNUNG UND -HINWEISE: Batterien erzeugen EXPLOSIVE GASE - offene Flammen oder Funkenflug in
der Umgebung von Batterien sind zu vermeiden. Die Netzstromversorgung muss unterbrochen werden, bevor Sie das Ladegerät
an die Batterie anschließen bzw. abklemmen. Batteriesäure ist sehr korrosiv. Tragen Sie Augenschutz und Handschuhe und
vermeiden Sie jeden ungeschützten Kontakt. Haut oder Kleidung bei Kontakt mit Batterie-Inhalten sofort gründlich mit Wasser und
Seife ab- bzw. auswaschen. Prüfen, dass die Batteriepole sich nicht gelockert haben. Wenn sie locker sind, lassen Sie die Batterie
von einem Fachmann untersuchen. Sind die Batteriepole korrodiert, reinigen Sie die Pole mit einer Kupferdrahtbürste; wenn sie
fettig sind, verwenden Sie einen mit Lösungsmittel befeuchteten Lappen. Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn sich die
Eingangs- und Ausgangsleitungen in einem guten, unbeschädigten Zustand befinden. Wenn das Eingangskabel beschädigt ist, muss
es zur Vermeidung jeglicher Gefahr unverzüglich durch den Hersteller, seinen autorisierten Wartungsdienstleister oder eine
qualifizierte Werkstatt ausgetauscht werden. Das Ladegerät muss sowohl während des Betriebs als auch während der Lagerung vor
Säuren, Säuredämpfen und Feuchtigkeit geschützt werden. Schäden durch Korrosion, Oxidation oder internen Kurzschluss sind nicht
durch die Garantie abgedeckt. Das Ladegerät während des Ladevorgangs in einem gewissen Abstand zur Batterie aufstellen, um
eine Verunreinigung durch Säure oder säurehaltige Dämpfe zu vermeiden. Wenn das Ladegerät horizontal aufgestellt wird, muss es
auf einer harten, flachen Fläche platziert werden, die NICHT aus Kunststoff, Stoff oder Leder bestehen darf. Zur Befestigung des
Ladegeräts an einer passenden und geeigneten vertikalen Oberfläche die Befestigungsbohrungen unten am Gehäuse verwenden.
EINWIRKUNG VON FLÜSSIGKEITEN: Dieses Ladegerät hält versehentlich von oben auf das Gehäuse verschütteten oder
verspritzten Flüssigkeiten sowie leichtem Regen stand. Von einem längeren Aufenthalt im Regen ist abzuraten. Je weniger das Gerät
Regen und sonstigen Flüssigkeiten ausgesetzt ist, desto länger wird seine Betriebsdauer. Ein Ausfall des Ladegeräts durch Oxidation
aufgrund des Eindringens von Flüssigkeiten in die elektronischen Bauteile, Stecker oder Anschlüsse ist nicht durch die Garantie
abgedeckt.
ANSCHLUSS DES LADEGERÄTS AN DIE BATTERIE
1. Die Netzstromversorgung muss unterbrochen werden, bevor Sie das Ladegerät an die Batterie anschließen bzw.
abklemmen.
2. Wenn Sie die Batterie im Fahrzeug belassen und mithilfe der Batterieklemmen aufladen möchten, müssen Sie zunächst
sicherstellen, dass die Klemmen in einem sicheren Abstand zu Kabeln, Metallrohren oder dem Fahrgestell positioniert werden
können. Befolgen Sie beim Anschluss die nachstehende Reihenfolge: Schließen Sie zunächst eine Klemme an den
Batterieanschluss, der nicht mit dem Fahrgestell verbunden ist (in der Regel der Pluspol). Schließen Sie anschließend die andere
Klemme (in der Regel der Minuspol) an das Fahrgestell an, und zwar in einem weiten Abstand zur Batterie und Benzinleitung.
Beim Abklemmen ist immer die entgegengesetzte Reihenfolge einzuhalten.
3. Wenn Sie die Batterie außerhalb des Fahrzeuges über die Batterieklemmen aufladen, müssen Sie für eine ausreichende
Belüftung sorgen. Schließen Sie das Ladegerät an die Batterie an: ROTE Klemme an PLUSPOL (POS, P oder +) und SCHWARZE
Klemme an MINUSPOL (NEG, N oder –).Stellen Sie sicher, dass die Klemmen fest sitzen. Ein guter Kontakt ist wichtig.
4. Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem Rettungsversuch auszubauen und zu
überprüfen. Überprüfen Sie die Batterie auf mechanische Defekte wie Ausbeulungen oder Risse im Gehäuse oder auf ein
Auslaufen der Säure. Wenn die Batterie über Einfüllverschlüsse verfügt und die Platten zwischen den Zellen von außen erkennbar
sind, müssen Sie feststellen, ob sich bestimmte Zellen eventuell von den anderen unterscheiden (beispielsweise das weiße
Material zwischen den Platten, der Abstand der Platten usw.). Laden Sie die Batterie nicht auf, wenn mechanische Defekte
erkennbar sind. Lassen Sie die Batterie in diesem Fall von einem Fachmann untersuchen.
5. Wenn es sich um eine neue Batterie handelt, lesen Sie vor dem Anschluss des Ladegeräts die Sicherheitshinweise und
Betriebsanweisungen des Herstellers genau durch. Befolgen Sie gegebenenfalls die Anweisungen zum Auffüllen der Säure genau.
SCHRITT 1 CAN-bus: LED 3+4 blinkt: Das Programm sendet ein Signal, um den vom CAN-Bus
CAN-Bus gesteuerten 12-V-Anschluss zu finden und zu aktivieren. Bei Nichtaktivierung kann eines der
folgenden probleme vorliegen: Programm 1 ist ausgewählt/Falsche Verbindung zum
Weckimpuls
Standard:
3 3 4 12-V-Ausgang/Batteriespannung reicht für den Betrieb des CAN-Bus nicht aus/Veraltete
CAN-Bus-Programmierung des Fahrzeugs – wenden Sie sich an den Fahrzeughersteller.
Starten bei STD: Batteriespannungsprüfung - STD-Modus wird aktiviert, wenn die Spannung der
niedriger angeschlossenen Batterie mindestens 0,5 Volt beträgt.
Spannung Bei Batterien, die beim Anschließen weniger als 2 Volt haben, wird mit SCHRITT 2 für
„Impuls-Wecken“ fortgefahren, wobei die Batterie auch auf Kurzschluss überprüft wird.
(Batterie ≥
0,5V) V Bei Batterien, die 2 Volt oder mehr haben, wird direkt mit SCHRITT 3 fortgefahren.
SCHRITT 2 LED #7 BLINKT Impuls-Wecken - LED Nr. 7 (rot) blinkt: OptiMate 4 legt ein Prüfsignal an, um zu
CAN-Bus ermitteln, ob die Batterie zu retten ist.
Nieder- Wenn die Spannung bei über 2 Volt bleibt und kein Kurzschluss festgestellt wurde, fährt
das Programm mit SCHRITT 3 fort.
spannungs-
Wenn das Blinken anhält, verhindern die folgenden Bedingungen möglicherweise
prüfung eine Fortsetzung des Ladeprogramms:
Standard:
7 1) Verbraucher im Fahrzeug bleiben mit der Batterie verbunden /
Batteriespannung reicht für den Betrieb des CAN-Bus nicht aus.
Impuls- HINWEIS: Wenn die Batterie, die geladen wird, eine niedrige Spannung aufweist oder
sulfatiert ist, trennen Sie die Batterie von den Verbrauchern im Fahrzeug, um ein
Wecken
möglichst effektives Lade- und Testergebnis zu erzielen und fahren Sie dann mit dem
(<2V) Laden fort.
2) Mehrere Batteriezellen sind kurzgeschlossen. Die Batterie ist dauerhaft beschädigt
und sollte ersetzt werden.
SCHRITT 3 TEST LED TEST-LEDs 5/6/7 zeigen die erfolgreiche Aktivierung des vom CAN-Bus gesteuerten
#5 : GRÜN 12-V-Ausgangs und den Zustand der Batterie vor dem Laden an. Konsultieren Sie die
TEST vor #6: GELB Tabelle auf Seite 2, um die Anzeige der TEST-LED einem geschätzten Ladezustand in
Laden #7 : ROT
5 Prozent (SOC%) anzupassen.
7 6
Sobald die Anzeige für bis zu 10 Sekunden stetig ist, beginnt der Ladevorgang.
Während des Tests getroffene Entscheidungen: Es wird ermittelt, wie stark die Batterie
entladen ist; bei einer Batterie mit 60% oder mehr Ladung wird direkt mit SCHRITT 6
TEST fortgefahren, während bei einer stark entladenen Batterie zunächst die SCHRITTE 4 und
5 durchlaufen werden. Stark entladene Batterien werden in SCHRITT 7 (8) einem
10s längeren Test (bis zu 12 Stunden) unterzogen.
NUR standard: LED #3 : ROT Im CAN-Bus-Programm nicht aktiviert
Wird aktiviert, wenn die Batterie als sulfatiert diagnostiziert wurde oder nicht in der Lage
SCHRITT 4 ist, eine Ladung anzunehmen oder zu halten. Ladezeit: maximal 2 Stunden. Die
Turbo- 3 Ausgangsspannung erhöht sich auf maximal 22V, wobei der Strom auf 0,2A begrenzt ist,
RETTUNG jedoch nur, wenn keine Fahrzeugelektronik erkannt wurde, andernfalls wird zum
nächsten Schritt übergegangen. WICHTIG: Lesen Sie den Abschnitt SEHR STARK
ENTLADENE, VERNACHLÄSSIGTE BATTERIEN unten.
SCHRITT 4 LED #3 : ROT Der RETTUNGS-Modus wird aktiviert, wenn der Ladezustand der Batterie weniger als
40% warm oder die Batterie als sulfatiert diagnostiziert wurde (im Test in SCHRITT 4).
Impuls-
LADEDAUER: Mindestens 15 Minuten, höchstens 2 Stunden.
RETTUNG 3 Eine Wiederherstellungsladung wird angewandt; der Strom wird in Impulsen bereitgestellt,
Standard: um die Batterie auf das Akzeptieren einer normalen Ladung vorzubereiten. Dieser Modus ist
vor allem für die Wiederherstellung werksseitig aktivierter / von „Hochleistungs-batterien“
SCHRITT 5
aus. Blei oder AGM-Batterien mit zyklischen Zellen zu empfehlen.
20
SCHRITT 5 LED #4 : GELB Der Modus LADEN wird aktiviert, wenn der Ladezustand der Batterie 50% oder höher
LADEN war (wie in SCHRITT 3 getestet), oder sobald die Batterie in SCHRITT 4 (5)
Standard: 4 ausreichend wiederhergestellt wurde.
Ein konstanter Strom von 1 A mit bis zu 14,2 - 14,4 V wird an die Batterie abgegeben.
SCHRITT 6 HINWEIS CAN-Bus: Das Programm stellt sich 2 Minuten nach manueller Trennung ODER,
wenn das CAN-Bus-System des Fahrzeugs den gesteuerten 12V-Ausgang deaktiviert hat
und das Programm den Ausgang nicht innerhalb von 2 Minuten reaktivieren konnte,
automatisch zurück.
SCHRITT 6 LED #4 : GELB Der Modus OPTIMIERUNGSLADUNG beginnt, wenn erstmalig während
der HAUPTLADUNG die Spannung von 14.3V erreicht wurde.
OPTIMIEREN
Impulsabsorption: Der Strom wird in Impulsen von 0,2 bis 1 A und mit bis zu 14,2 - 14,4 V
abgegeben, um die Batterie so schnell wie möglich voll zu laden. Überprüfung: Fällt der
Standard: Strombedarf unter 0,2 A, wird die Ladespannung auf 13,6 V begrenzt und der Ladezustand
SCHRITT 7 4 der Batterie wird ermittelt. Muss die Batterie weiter geladen werden, kehrt das Programm
zum Impulsmodus zurück.
HINWEIS: Die Ladedauer wird in der Regel verlängert, wenn von einem angeschlossenen
Verbraucher mehr Strom entnommen wird als erwartet oder wenn der Gesundheitszustand
der Batterie nicht optimal ist.
Aus Sicherheitsgründen ist die Gesamtladezeit auf insgesamt 48 Stunden begrenzt.
SCHRITT 7 LED #5 TEST nach LADEN: Die Stromabgabe an die Batterie wird für 30 Minuten**
TEST nach BLINKT unterbrochen, damit das Programm die Fähigkeit der Batterie zum Spannungserhalt
prüfen kann.
Laden Auf diese Weise deaktiviert das CAN-Bus-System den 12-V-Ausgang und trennt so die
5 Batterie vom Ladegerät. Nach Abschluss des Testzeitraums wird der vom CAN-Bus
gesteuerte 12-V-Ausgang wieder aktiviert, um die Batteriespannung zu messen
Standard:
Anschließend folgt die WARTUNGSLADUNG, und das Testergebnis wird angezeigt.
SCHRITT 8
TEST Das TEST-Resultat (durch LED # 5,6,7 angezeigt) wird in Echtzeit der gemessenen
Batteriespannung angepasst. Siehe Tabelle “FRÜHWARNUNG BEI BATTERIEPROBLEMEN”
30m - 12h auf Seite 2, um die Anzeige der TEST-LED einem geschätzten Ladezustand in Prozent
(SOC%) anzupassen. Es besteht ein erhebliches Problem, wenn die Batterie im
Testzeitraum keine Spannung aufrechterhalten kann. Weitere Informationen finden Sie im
7 Abschnitt “HINWEISE ZU TESTERGEBNISSEN”.
** NUR STANDARDPROGRAMM: Wenn das Ergebnis des SCHRITT 3 ROT war (LED #7) oder
ROT und GELB (LED n° 6 und 7) wird der Spannungshaltetest auf 12 Stunden verlängert,
um den Gesundheitszustand der Batterie zu überprüfen.
LADESTROMANZEIGE: LED 8 - Leuchtet auf, wenn die Batterie mit Wechsel- oder Gleichstrom versorgt wird.
ZWEI PROGRAMME: So wechseln Sie das Programm:
1. Trennen Sie das Ladegerät von der Netzspannung. 2. Bringen Sie den Batterieklemmensatz am Ladegerät an und verbinden Sie die negative
Klemme direkt mit der positiven. 3. Verbinden Sie das Ladegerät wieder mit der Netzspannung.
4. Beachten Sie die folgenden LED-Anzeigen:
Die LEDs 3+4+5+6+7 blinken während der Auswahl eines anderen Programms 12 Mal (5x langsam, 5x schnell, 2x langsam).
Nach dem Programmwechsel erfolgt (bei verbundenen Batterieklemmen) diese Anzeige:
– Wechsel von CAN-bus zu STANDARD: nur die NETZ-LED 1 leuchtet.
– Wechsel von STANDARD zu CAN-Bus: LED 3 und LED 4 blinken regelmäßig, LED 8 folgt direkt.
5. Ziehen Sie die Batterieklemmen ab. Der OptiMate 4 kann nun die Batterie nach dem gewählten Programm laden.
21
TIEFENTLADENE BATTERIEN: Eine tiefentladene (und möglicherweise sulfatierte) Batterie ist vor einem Rettungsversuch
auszubauen und zu überprüfen.
Der Wiederherstellungsmodus TURBO des Ladegeräts kann nicht aktiviert werden, wenn das Gerät erkennt, dass die Batterie
noch mit einem Stromkreis verbunden ist, dessen elektrischer Widerstand erheblich geringer ist als der der Batterie. Wird die
tiefentladene Batterie jedoch nicht vom Stromkreis getrennt, hat dies keine negativen Folgen für die Batterie und die Fahrzeugelektronik.
Bitte beachten: Eine für längere Zeit tiefentladene Batterie kann zu dauerhaften Schäden in einer oder mehreren Zellen führen.
Entsprechende Batterien können sich während des Ladevorgangs übermäßig stark aufheizen.
Während der ersten Stunde immer die Batterietemperatur überwachen, danach einmal pro Stunde. Auf ungewöhnliche Anzeichen achten
wie blubbernder oder auslaufender Elektrolyt, erhöhte Aktivität in einer einzelnen Zelle im Vergleich zu den anderen - oder Zischgeräusche.
Wenn die Batterie zu irgendeinem Zeitpunkt so heiß wird, dass sie nicht mehr problemlos berührt werden kann, oder sonstige
ungewöhnliche Zeichen erkennbar sind, DAS LADEGERÄT SOFORT TRENNEN.
HINWEISE ZU DEN TESTERGEBNISSEN:
1. Aufgrund geringer Spannungsverluste innerhalb des CAN-Bus-Systems des Fahrzeugs kann ein etwas geringeres Resultat festzustellen
sein. Für einen exakteres Testergebnis schließen Sie den OptiMate direkt an die Batterie an.
2. Bei Testergebnissen, aufgrund derer LED # 5 nicht grün leuchtet (oder Nr. 5 grün und Nr. 6 gelb zusammen, falls es sich um eine
STD-Batterie mit Verschlussdeckeln handelt), die Batterie vom Verbraucher abklemmen und das OptiMate wieder anschließen. Wenn nun
ein besseres Testergebnis erzielt wird, kann das ein Hinweis darauf sein, dass nicht die Batterie das Problem ist, sondern der elektrische
Verbraucher möglicherweise defekt ist. Wenn das Ergebnis weiterhin schlecht ist, sollte die Batterie von einer professionellen Service-
Werkstatt mit professioneller Ausrüstung überprüft werden, um so eine gründlichere Untersuchung durchzuführen.
3. Leuchtet nur die rote LED # 7 oder leuchten die gelbe LED # 6 und die rote LED # 7 zusammen (oder bei einer verschlossenen Batterie
nur die gelbe LED), liegt ein erhebliches Problem vor. Das Leuchten der roten bzw. der gelben und roten LED bedeutet, dass die
Batteriespannung nach der Aufladung nicht aufrechterhalten werden kann, oder dass ein Aufladen der Batterie nicht mehr möglich ist. Der
Grund kann ein Defekt in der Batterie selbst sein, wie z. B. ein Kurzschluss in einer Zelle oder eine vollständige Sulfatierung. Falls die
Batterie noch an einen Verbraucher angeschlossen ist, kann die rote LED # 7 auch auf einen Stromverlust durch ein beschädigtes Kabel
oder eine Beschädigung eines Schalters, eines Kontakts oder eines Zubehörteils im Stromkreis hinweisen. Auch durch das plötzliche
Einschalten einer Last bei angeschlossenem Ladegerät kann zu einem erheblichen Spannungsverlust der Batterie führen.
4. GUTES TESTERGEBNIS, aber die Batterie liefert nicht genug Energie: a) Eine dauerhafte Beschädigung der Batterie kann zu übermäßiger
Selbstentladung führen, die innerhalb der Testdauer von 12 Stunden nicht erkannt wird. Die Batterie vom OptiMate trennen. Die Batterie
frühestens nach 48 Stunden wieder anschließen und das TEST-Ergebnis während des VORQUALIFIKATIONSTESTS beobachten.
b) Langfristige Vibrationen können Haarrisse in den Zellenverbindungen innerhalb der Batterie verursachen. Ein hoher Spannungsverlust tritt
nur bei hohem Strombedarf auf (z.B. beim Anlassen des Motors).
ERHALTUNG EINER BATTERIE ÜBER LÄNGERE ZEITRÄUME HINWEG: Das OptiMate erhält eine Batterie im gutem
Grundzustand über Monate hinweg. Prüfen Sie alle zwei Wochen die Anschlüsse zwischen Ladegerät und Batterie. Bei Batterien mit
Verschlussdeckeln für jede Zelle trennen Sie die Batterie vom Ladegerät und prüfen Sie den Flüssigkeitsstand des Elektrolyten und füllen
Sie gegebenenfalls die Zellen nach (mit destilliertem Wasser, NICHT mit Säure). Danach Ladegerät wieder anschließen. Beim Umgang mit
Batterien oder Arbeiten in ihrer Nähe sind die oben angegebenen SICHERHEITSHINWEISE unbedingt einzuhalten!
SPARMODUS, WENN DAS LADEGERÄT AN DIE NETZSPANNUNGSVERSORGUNG ANGESCHLOSSEN IST:
Der Stromrichter aktiviert den Sparmodus, wenn das Ladegerät nicht an eine Batterie angeschlossen ist, sodass ein niedriger
Stromverbrauch von weniger als 0.5 W bzw. eine Leistungsaufnahme von 0,012 kWh pro Tag vorliegt. Wenn eine Batterie an das Ladegerät
angeschlossen wird, wird die Leistungsaufnahme vom Verbrauch der Batterie und des angeschlossenen Fahrzeugs bzw. der elektronischen
Verbraucher bestimmt. Wenn die Batterie aufgeladen ist und sich das Ladegerät im langfristigen Wartungsladungsmodus befindet (um die
vollständige Ladung aufrechtzuerhalten), beträgt die gesamte Leistungsaufnahme voraussichtlich höchstens 0,024 kWh pro Tag.
BEGRENZTE GARANTIE
TecMate (International) N.V., Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgien, gewährt dem ursprünglichen Käufer beim Kauf dieses
Produktes diese begrenzte Garantie. Diese begrenzte Garantie ist nicht übertragbar. TecMate (International) übernimmt für drei Jahre ab
Verkaufsdatum die Garantie für dieses Batterieladegerät hinsichtlich Material- oder Verarbeitungsfehlern. Sollten solche Fehler auftreten, wird das
Gerät nach Ermeßen des Herstellers repariert oder ersetzt. Es ist Sache des Käufers, das Gerät zusammen mit dem Kaufnachweis (siehe
"BEACHTUNG) "an den Hersteller oder seinen ermächtigten Vertreter einzuschicken, wobei der Käufer die Transport- oder Portokosten trägt. Diese
begrenzte Garantie ist nichtig, wenn das Produkt mißbräuchlich verwendet, unsachgemäß behandelt oder nicht vom Werk oder einem ermächtigten
Vertreter repariert wurde.
EINWIRKUNG VON FLÜSSIGKEITEN: Die Garantie gilt nicht für Schäden am Gerät bzw. den elektronischen Komponenten, Steckverbindern oder
Steckern, die durch eindringende korrosive Flüssigkeiten verursacht wurden.
Der Hersteller gewährt außer dieser begrenzten Garantie keinerlei Garantie und schließt ausdrücklich jede implizite Gewährleistung, einschließlich
jeglicher Garantie gegen Folgeschäden aus.
DIES IST DIE EINZIGE AUSDRÜCKLICHE BEGRENZTE GARANTIE, UND DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI VERPFLICHTUNG GEGENÜBER DEM
PRODUKT. IHRE GESETZLICHEN RECHTE SIND NICHT BETROFFEN.
BEACHTUNG: Siehe www.tecmate.com/warranty oder kontaktieren Sie [email protected]
OptiMate 4 und die Namen anderer Produkte wie BatteryMate, TestMate und TestMate mini, die in diesen Anweisungen erwähnt werden, sind
geschützte Warenzeichen von TecMate International NV.
Mehr Informationen über TecMate Produkten können bei www.tecmate.com gefunden werden.
22
dual program
4
LADER MET AUTOMATISCHE DIAGNOSE VOOR 12 V LOODZUURACCU’S.
NIET GEBRUIKEN VOOR NiCd-, NiMH-, Li-ion- OF NIET-OPLAADBARE ACCU’S.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING EN OPMERKINGEN: ALS U DE 'BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES' OP DE VORIGE PAGINA'S NOG NIET HEBT GELEZEN, LEES ZE DAN EERST VOOR U
DE LADER GEBRUIKT.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of instructie hebben gekregen inzake het gebruik van het apparaat van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn dat
ze niet met het apparaat spelen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING EN OPMERKINGEN: Accu's stoten EXPLOSIEVE GASSEN uit - voorkom het ontstaan van
vlammen of vonken in de buurt van de accu. De stekker van de lader mag niet in het stopcontact zitten, wanneer gelijkstroom-/
accuverbindingen gemaakt of verbroken worden. Accuzuur is in hoge mate corrosief. Draag beschermende kleding en
oogbescherming en vermijd contact. Bij onbedoeld contact onmiddellijk met water en zeep wassen. Controleer of de
accuaansluitingen vastzitten; als dat niet het geval is, moet u de accu door een vakman laten nakijken. Als de accuaansluitingen
aangetast zijn, reinigt u ze met een koperdraadborstel; als ze vettig of vuil zijn, reinigt u ze met een doek die bevochtigd is met
reinigingsmiddel. Gebruik de lader alleen als de ingangs- en uitgangsdraden en aansluitingen onbeschadigd en in goede staat zijn.
Met het oog op uw veiligheid moet u een beschadigde ingangskabel meteen laten vervangen door de fabrikant of een erkende
reparateur. Bescherm de lader tegen zuur en zuurdampen, en tegen damp en vochtigheid, zowel tijdens het gebruik als bij de
opslag. Schade als gevolg van corrosie, oxidatie of interne elektrische kortsluiting valt niet onder de garantie. Zorg tijdens het
opladen voor voldoende afstand tussen de lader en de accu, om contact met of blootstelling aan zuur of zure dampen te voorkomen.
Als u de lader horizontaal gebruikt, plaatst u hem op een harde, vlakke ondergrond maar NIET op plastic, textiel of leer. Onderaan in
de voetplaat zitten gaten om de lader te bevestigen op een geschikt verticaal oppervlak dat in goede staat verkeert.
BLOOTSTELLING AAN VLOEISTOFFEN: Deze lader is ontworpen om per ongeluk gemorste of spatten van vloeistoffen van
bovenaf op de behuizing, of lichte regenval te weerstaan. Het wordt afgeraden de lader lang aan regen bloot te stellen, met het oog
op een langere levensduur. Defecten aan de lader door oxidatie die het gevolg is van eventuele insijpeling van vloeistoffen in de
elektrische onderdelen, aansluitingen of stekkers, vallen niet onder de garantie.
DE LADER AANSLUITEN OP DE ACCU
1. De stekker van de lader mag niet in het stopcontact zitten, wanneer gelijkstroom-/accuverbindingen gemaakt of verbroken
VEILIGHEID
worden.
2. Indien u een accu in een voertuig met de accuklemmen gaat opladen, dient u, voordat u de lader aansluit, te controleren of de
accuklemmen veilig en op voldoende afstand van de omringende bedrading, metalen buizen en het chassis geplaatst kunnen
worden. Sluit de lader aan in deze volgorde: sluit eerst de pool van de accu aan die niet verbonden is met het chassis (meestal
positief), sluit daarna de andere accuklem aan (meestal negatief) op het chassis op ruime afstand van de accu en de
brandstofleiding. Ontkoppel de lader in omgekeerde volgorde.
3. Plaats de accu in een goed geventileerde ruimte wanneer u een accu met accuklemmen buiten het voertuig gaat opladen. De
lader aansluiten op de accu: RODE klem op de POSITIEVE (POS, P of +) pool en ZWARTE klem op de NEGATIEVE (NEG, N of –)
pool. Zorg dat de klemmen stevig en veilig zijn bevestigd. Een goed contact is belangrijk.
4. Als de accu zwaar ontladen (en mogelijk gesulfateerd) is, dient de accu uit het voertuig verwijderd en gecontroleerd te
worden voordat een poging wordt ondernomen om de accu te herstellen. Controleer de accu visueel op mechanische
defecten zoals bol staan, gescheurde behuizing of tekenen van elektrolytlekkage. Als de accu vuldoppen heeft en de platen in
de cellen vanaf de buitenzijde zichtbaar zijn, kunt u zorgvuldig proberen vast te stellen of bepaalde cellen afwijken van andere
(bijvoorbeeld wit materiaal tussen de platen, platen die elkaar raken). Probeer de accu niet op te laden wanneer mechanische
defecten zichtbaar zijn, maar laat de accu door een vakman nakijken.
5. Voor een nieuwe accu: Lees de veiligheidsinstructies en de gebruiksaanwijzing van de fabrikant zorgvuldig door voordat u de
lader aansluit op een nieuwe accu. Volg, indien van toepassing, de instructies betreffende het vullen van zuur zorgvuldig en
nauwkeurig op.
HET LADEN STARTEN
DUBBEL PROGRAMMA: de OptiMate 4 is uitgerust met twee laadprogramma’s. Er kan slechts één programma tegelijkertijd
worden uitgevoerd. Afhankelijk van het geselecteerde model van de OptiMate 4 zal programma 1 (STANDAARD) of programma 2
(CAN-bus) standaard zijn ingesteld.
Programma 1 (STANDAARD) is het normale laadprogramma voor rechtstreekse aansluiting op een accu in elke mogelijke
conditie. Alle programmafuncties zijn actief, inclusief Standaard, TURBO- en PULS-desulfateringsmodus.
Programma 2 (CAN-bus) activeert automatisch een 12 V-uitgang op voertuigen die zijn uitgerust met een CAN-bus, voor het
laden, testen en onderhouden van de accu wanneer het voertuig is gestald. De standaard desulfateringsmodus en de
TURBO-desulfateringsmodus met hoge spanning zijn gedeactiveerd. De PULS-desulfateringsmodus met lage spanning
blijft actief, om een ontladen accu die aan het bedradingscircuit van het voertuig blijft gekoppeld, te herstellen.
23
Programma 2 kan ook worden gebruikt om een accu in of buiten het voertuig rechtstreeks te laden en te onderhouden, maar kan niet
worden gebruikt om een gesulfateerde accu te herstellen. Om een gesulfateerde accu te herstellen, kiest u programma 1 en volgt u de
instructies onder DIEP ONTLADEN VERWAARLOOSDE ACCU’S.
Programma-indicatie wanneer de lader niet is aangesloten op een 12 V-uitgang of accu.
STANDAARD: alleen LED #1 (VOEDING AAN), blijft branden. CAN-bus: LED #1 (VOEDING AAN) blijft branden en zowel LED #3
(DESULFATEREN) als LED #4 (LADEN) knipperen steeds kort met regelmatige tussenpozen.
VOEDING AAN: LED #1 – Deze LED bevestigt de AC stroomtoevoer naar de lader.
BESCHERMING OMGEKEERDE POLARITEIT: LED #2 – Brandt wanneer de accu verkeerd is aangesloten. De lader is elektronisch
beschermd en zal dus niet beschadigd raken. De uitgang blijft uitgeschakeld tot de aansluiting gecorrigeerd is.
CAN-bus: LED #3+4+5+6+7 knipperen: er is een kortsluiting over de uitgangsklemmen gedetecteerd. Wanneer LED #2 (OMGEKEERDE
POLARITEIT) eveneens brandt, is de accu verkeerd aangesloten. De lader is elektronisch beveiligd, zodat er niets zal worden beschadigd.
De uitgang zal uitgeschakeld blijven totdat de aansluitingen correct zijn.
STAP 1 CAN-BUS: LED #3+4 KNIPPEREN: het programma verstuurt een signaal om een via CAN-bus
bestuurde 12 V-uitgang te detecteren en te activeren. Het niet activeren van de uitgang kan de
CAN-bus 3 3 4 volgende oorzaken hebben: programma 1 is geselecteerd; slechte aansluiting op de 12
puls- V-uitgang; accu heeft te laag vermogen om CAN-bus te voeden; verouderd CAN-
activering busprogramma op het voertuig – neem contact op met de voertuigfabrikant.
STD: controle van accuspanning - STD-modus wordt geactiveerd wanneer de spanning
Standaard: van de aangesloten accu minstens 0,5 V is.
Start met
Accu's met een meetwaarde van minder dan 2 V bij de aansluiting gaan naar STAP 2 –
lage pulsactivering – waarbij de accu wordt getest op kortsluiting.
spanning
(accu ≥ 0,5V)
V Accu's met een meetwaarde van 2 V of meer gaan rechtstreeks naar STAP 3.
STAP 2 LED #7 KNIPPERT Pulsactivering – LED nr. 7 (rood) knippert: de OptiMate 4 verstuurt een testsignaal
CAN-bus om te bepalen of de accu kan worden hersteld.
Indien de spanning boven 2 V blijft en er geen kortsluiting is vastgesteld, begint het
laag- programma bij STAP 3.
spannings- Indien het lampje blijft knipperen, kunnen de volgende situaties voorkomen dat de
controle accu wordt opgeladen:
7 1) Het voertuigcircuit is aangesloten op de accu heeft te laag vermogen om
Standaard: CAN-bus te voeden.
Puls-activering OPMERKING: Indien de op te laden accu een lage spanning heeft of in gesulfateerde staat
(<2V) verkeert, koppelt u de accu voor de beste laad- en testresultaten los van het
voertuigcircuit en laadt u de accu vervolgens op.
2) Meerdere accucellen zijn kortgesloten. De accu is permanent beschadigd en moet
worden vervangen.
STAP 3 TEST LED De TESTLED's #5, 6, 7 geven een succesvolle activering van de via een CAN-bus
#5: GROEN bestuurde 12 V-uitgang en de conditie van de accu voorafgaand aan het laden aan.
TEST voor #6: GEEL Raadpleeg de tabel op pagina 2 voor een vergelijking van de gegevens van de testleds
het laden #7: ROOD
5 met de geschatte laadstatus (SOC%). Wanneer de indicatie gedurende 10 seconden
7 6 stabiel is, wordt begonnen met laden.
Tijdens de test gemaakte beslissingen: De mate van ontlading wordt bepaald: een accu
TEST die voor 60% of meer geladen is, gaat rechtstreeks door naar STAP 6, terwijl een sterk
ontlade accu STAP 4 en 5 doorloopt. Sterk ontlade accu's ondergaan een langere test (tot
10s 12 uur) tijdens STAP 7 (8).
Alleen LED #3 : ROOD Niet geactiveerd in CAN-bus-modus
Schakelt in wanneer de accu gesulfateerd is of de laadstroom niet kan accepteren of
Standaard: vasthouden. Laadtijd: maximaal 2 uur.
STAP 4 3 Uitgangsspanning neemt toe tot maximaal 22 V met een stroom die wordt beperkt tot 0,2
TURBO SAVE A op voorwaarde dat er geen voertuigelektronica is gedetecteerd; zo niet wordt er naar
de volgende stap overgegaan. BELANGRIJK: Lees het deel ZEER LEGE, VERWAARLOOSDE
ACCU'S hieronder.
STAP 4 LED #3 : ROOD Schakelt in wanneer de laadstatus van de accu 40% of minder bedraagt
PULSE SAVE OF wanneer de accu tijdens TURBO SAVE voldoende is hersteld.
24
STAP 5 LED #4 : GEEL De LAADmodus wordt geactiveerd als de accu meer dan 50% of meer ontladen is
LADEN (zoals getest bij STAP 3) of zodra de accu voldoende hersteld is tijdens STAP 4 (5).
4 Er wordt een constante stroom van 1 A met een spanning van maximaal 14,2-14,4 V
geleverd aan de accu.
Standaard: OPMERKING CAN-bus: Het programma wordt gereset 2 min na het handmatig
STAP 6 uitschakelen of als het CAN-bus systeem de gecontroleerde 12V voeding heeft
uitgeschakeld en het programma de voeding niet binnen de 2 minuten opnieuw kan
opstarten.
STAP 6 LED #4 : GEEL De OPTIMALISEERmodus start wanneer de spanning tijdens de LAADmodus voor
OPTIMALI- de eerste keer 14.3V bedraagt.
SEREN Pulsabsorptie: De stroom wordt geleverd in pulsen, variërend van 0,2 tot 1 A met een
spanning van maximaal 14,2-14,4 V, om de accu in een zo kort mogelijke tijd volledig te
laden. Controle: zodra de stroomvraag lager is dan 0,2 A wordt de laadspanning
begrensd tot 13,6 V terwijl het laadniveau van de accu wordt gecontroleerd. Wanneer de
Standaard: 4 accu nog verder moet worden geladen, keert het programma terug naar pulsabsorptie.
STAP 7 Nota: de laadtijd wordt doorgaans verlengd indien het systeem een hoger dan verwacht
stroomgebruik van aangesloten circuits vaststelt of de conditie van de accu verre van
optimaal is.
Om veiligheidsredenen is de totale laadtijd beperkt tot 48 uur.
STAP 7 LED #5 KNIPPERT TEST NA LADEN: De levering van stroom aan de accu wordt gedurende 30
TEST na minuten** onderbroken, zodat het programma kan bepalen of de accu in staat is
om de lading vast te houden.
laden
Dit zal het CAN-bussysteem aangeven de 12 V-uitgang binnen de eigen tijdslimiet uit te
5 schakelen, waarbij de verbinding en de lader wordt verbroken. Aan het einde van de
Standaard: testperiode zal het programma de via een CAN-bus bestuurde 12 V-uitgang opnieuw
initialiseren om de accuspanning te meten en vervolgens overschakelen naar
STAP 8
TEST ONDERHOUDSLADEN, waarbij het resultaat van de test wordt weergegeven.
Raadpleeg de tabel ‘VROEGE TEKENEN VAN ACCUPROBLEMEN’ op pagina 2 voor een
30m - 12h vergelijking van de gegevens van de testleds met de geschatte laadstatus (SOC%).
Er is sprake van een ernstig probleem als de accu niet in staat is om voldoende lading
vast te houden gedurende de testperiode. U vindt meer informatie in het hoofdstuk
‘OPMERKINGEN OVER DE TESTRESULTATEN’.
** ALLEEN STANDAARD PROGRAMMA: ALS het resultaat in STAP 3 ROOD was (led #7) of
7 ROOD en GEEL (led #6 en 7), wat aangeeft dat de accu vóór het aansluiten sterk ontladen
was, wordt de spanningsbehoudtest verlengd tot 12 uur om de accuconditie te
bevestigen. Het testresultaat (aangegeven met leds # 5,6,7) wordt realtime aangepast
aan de gemeten accuspanning.
STAP 8 LED #5 / 6 / 7 ONDERHOUDSCYCLUS: Leds #5/6/7 branden constant
OPTIMATE AAN overeenkomstig de laadstatus die tijdens STAP 7 (8) gemeten is.
smart Instelling druppellaadspanning: 13,6 V.
5 De standaard onderhoudslaadcyclus bestaat uit druppellaadperiodes van 30 minuten
7 6
ONDERHOUD gevolgd door telkens een rustperiode van 30 minuten. Tijdens de rustperiodes is er geen
laadstroom. Deze ‘50% bedrijfscyclus’ voorkomt verlies van elektrolyten in verzegelde
Standaard: accu’s en minimaliseert geleidelijk verlies van water uit de elektrolyt in accu’s met
vuldoppen, waardoor een significante bijdrage wordt geleverd aan het optimaliseren van
STAP 9 de levenscyclus van onregelmatig of seizoensgebonden gebruikte accu’s.
Voor accu’s in een gezonde Tijdens de druppellaadperiodes wordt een continu LAGE STROOMPULS GELEVERD OM
conditie blijft LED #5 (groen) SULFATERING TE VOORKOMEN, het accuvermogen te vergroten en de levensduur te
branden. verlengen.
Uitzondering: STD nattecel-accu’s OPMERKING CAN-bus: Het programma wordt gereset 2 min na het handmatig
met vuldoppen hebben een lager uitschakelen of als het CAN-bus systeem de gecontroleerde 12V voeding heeft
volledig geladen voltage: LED #5 uitgeschakeld en het programma de voeding niet binnen de 2 minuten opnieuw kan
blijft samen met led #6 branden. opstarten.
LAADSTROOMBALK: LED #8, 9, 10 – Brandt wanneer een pulsstroom of continue stroom wordt geleverd aan de accu.
DUBBEL PROGRAMMA: Om van het ene programma over te schakelen naar het andere:
1. Koppel de lader los van de AC-voeding. 2. Bevestig de accuklemmenset op de lader en sluit de negatieve klem rechtstreeks aan op de positieve
klem. 3. Sluit de lader opnieuw aan op de AC-voeding. 4. Let op de volgende ledindicaties:
LED #3+4+5+6+7 knipperen 12 keer tijdens het selecteren van het andere programma (5x langzaam, 5x snel, 2x langzaam).
Na overschakeling naar het andere programma zijn de volgende indicaties te zien (terwijl de accuklemmen nog steeds op elkaar zijn aangesloten):
– Overgeschakeld van CAN-bus naar STANDAARD: alleen LED #1 (VOEDING AAN) blijft branden.
25
– Overgeschakeld van STANDAARD naar CAN-bus: LED #3 en LED #4 knipperen beide met regelmatige tussenpozen, meteen gevolgd door
LED #8.
5. Koppel de accuklemmen los. De OptiMate 4 is klaar om een accu te laden op basis van het geselecteerde programma.
ZEER PLATTE, VERWAARLOOSDE ACCU’S: Als de accu zwaar ontladen (en mogelijk gesulfateerd) is, dient de accu uit het
voertuig verwijderd en gecontroleerd te worden voordat een poging wordt ondernomen om de accu te herstellen.
De TURBO-herstelmodus van de lader kan niet worden ingeschakeld wanneer de lader detecteert dat de accu nog steeds is
aangesloten op het bedradingscircuit. De elektrische weerstand van een aangesloten accu is namelijk duidelijk lager dan die van de accu
alleen. Wanneer een diep ontladen accu voorafgaand aan een herstelpoging niet is verwijderd, zal dit echter geen schade toebrengen aan de
elektronica van het voertuig of de accu. Lees aandachtig het volgende: een accu die voor lange tijd diep ontladen is geweest, kan blijvende
schade ontwikkelen in een of meer cellen. Dit soort accu's kan tijdens het opladen met sterke stroom uitzonderlijk warm worden.
Controleer de temperatuur van de accu tijdens het eerste uur, daarna om het uur. Controleer op ongebruikelijke tekenen, zoals bubbelend of
lekkend elektrolyt, sterkere activiteit in één cel in vergelijking met andere cellen, of sisgeluiden. Wanneer de accu op een bepaald moment zo
warm wordt dat u hem niet meer kunt aanraken of er ongewone tekenen zijn, KOPPELT U DE LADER METEEN LOS.
OPMERKINGEN OVER DE TESTRESULTATEN:
1. Door kleine spanningsverliezen in het CAN-bus systeem van het voertuig kan een iets lager resultaat waargenomen worden. Sluit voor een
nauwkeurigertestresultaat de OptiMate rechtstreeks op de accu aan.
2. Voor een ander testresultaat dan groen #5 (of groen #5 en geel #6 samen als de accu van het STD type met vuldoppen is), koppelt u de accu
los van het elektrische systeem dat hij ondersteunt en sluit de OptiMate opnieuw aan. Indien het testresultaat nu beter is, is het stroomverlies
gedeeltelijk te wijten aan een elektrisch probleem in het elektrische systeem en niet in de accu zelf. Als het resultaat nog niet beter is, wordt
aangeraden de accu naar een professionele servicewerkplaats met professioneel materiaal te brengen voor een grondinger onderzoek.
3. Wanneer alleen LED #7 (rood) brandt of wanneer LED 6# (geel) en LED #7 (rood) beide branden (of gele LED alleen bij een verzegelde accu),
is er sprake van een ernstig probleem. De rode / gele+rode LEDs betekent dat de accuspanning na het laden niet wordt vastgehouden of dat
ondanks verschillende recuperatiepogingen de accu niet kon worden gerecupereerd. De oorzaak kan te vinden zijn in de accu zelf, bijvoorbeeld
een kortgesloten cel of volledige sulfatie of corrosie. Wanneer de accu nog op het elektrische systeem dat hij ondersteunt is aangesloten kan de
rode LED 7# ook een stroomverlies betekenen dat te wijten is aan versleten bedrading of een defecte schakelaar of contact, of aan
stroomverbruikende accessoires op hetzelfde circuit. Een plotse belasting die wordt ingeschakeld terwijl de lader is aangesloten, kan ook leiden
tot een aanzienlijk spanningsverlies van de accu. b) Langdurig trillen kan tot haarscheurtjes in intercelconnectoren in de accu leiden. Een groot
spanningsverlies doet zich alleen bij een hoge stroombehoefte (bv. bij het starten van de motor) voor.
4. GOED TESTRESULTAAT, maar de accu kan niet voldoende vermogen leveren: a) blijvende schade in de accu kan een overmatige
zelfontlading veroorzaken die niet kan worden opgespoord tijdens de testperiode van 12 uur. Koppel de accu los van de OptiMate. Wacht
minstens 48 uur voordat u de lader opnieuw aansluit, en houd de TESTresultaten tijdens de PREKWALIFICATIETEST in de gaten. b) Langdurig
trillen kan tot haarscheurtjes in intercelconnectoren in de accu leiden. Een groot spanningsverlies doet zich alleen bij een hoge stroombehoefte
(bv. bij het starten van de motor) voor.
DE ACCU ONDERHOUDEN VOOR LANGERE PERIODEN: De OptiMate onderhoudt een accu waarvan de basistoestand goed is
gedurende maanden aan een stuk. Controleer ten minste eenmaal per twee weken of de aansluitingen tussen de lader en accu betrouwbaar
zijn, en, in geval van accu's met vuldoppen op iedere cel, ontkoppel de accu van de lader, controleer het elektrolytpeil en vul de cellen zo nodig
bij (met gedestilleerd water, NIET met zuur); sluit de accu vervolgens weer op de lader aan. Neem bovenstaande
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN altijd in acht wanneer u de accu vastpakt of in de buurt van een accu bent.
ECO-STROOMBESPARINGSMODUS WANNEER DE LADER OP HET ELEKTRICITEITSNET IS AANGESLOTEN:
De vermogensomzetter gaat in ECO-modus wanneer de lader niet op een accu is aangesloten. Dit resulteert in een stroomopname van minder
dan 0,5 W, wat overeenkomt met een stroomverbruik van 0,012 kWh per dag. Als een accu op de lader is aangesloten is het stroomverbruik
afhankelijk van de stroombehoefte van de accu en het aangesloten voertuig / de elektronische circuits. Wanneer de accu opgeladen is en het
laadprogramma in de langetermijnonderhoudslaadmodus staat (om de accu 100% vol te houden) wordt het totale stroomverbruik geraamd op
0,024 kWh per dag of minder.
BEPERKTE GARANTIE
TecMate (International) SA, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, België, staat deze beperkte garantie toe aan elke eerste koper
van dit toestel. Deze beperkte garantie gaat in op de dag van aankoop en is niet overdraagbaar. De drie jaar geldige garantie aangeboden
door TecMate (International) dekt alle erkende gebreken en arbeidskosten. Indien de lader defect blijkt te zijn tengevolge van een
constructiefout, zal de klant het toestel altijd vooraf en op eigen kosten terugsturen naar de fabrikant of naar de nationale officiële verdeler,
samen met een kopij van de aankoopfactuur (zie "NOTITIE"). In zulke gevallen, zal de eenheid ter keuze van de fabrikant worden hersteld
of worden vervangen.Onkosten tengevolge van een ongeval, slordigheid, kwaadwilligheid, misbruik, niet conform gebruik volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, of herstellingen gedaan door door TecMate niet-erkende verdelers, zijn niet gedekt door de garantie.
DE BEPERKTE GARANTIE SLUIT UITDRUKKELIJK ALLE VERDERE VERANTWOORDELIJKHEID UIT MET BETREKKING TOT EVENTUELE
SCHADEVERGOEDINGEN VAN WELKE AARD DAN OOK. UW STATUTAIRE RECHTEN WORDEN NIET BEÏNVLOED.
NOTITIE: Zie www.tecmate.com/warranty of contacteer [email protected].
OptiMate 4 en de namen van andere producten zoals BatteryMate, TestMate en TestMate mini, die in deze instructies worden vermeld,
zijn gedeponeerd handelsmerken van TecMate International NV.
Meer informatie over TecMate producten kan op www.tecmate.com worden gevonden.
26
dual program
4
CARICABATTERIE AUTOMATICO CON DIAGNOSTICO PER BATTERIE PIOMBO-ACIDO 12 V
NON UTILIZZARE PER BATTERIE NiCd, NiMH, IONI DI LITIO O PER BATTERIE NON
RICARICABILI.
AVVERTENZA DI SICUREZZA E NOTE: SE NON LO SI È ANCORA FATTO, LEGGERE LE PAGINE
PRECEDENTI CONTRASSEGNATE COME "ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI" PRIMA DI AZIONARE IL
CARICABATTERIE.
L'utilizzo di quest’apparecchio non è consentito alle persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o con mancanza di esperienza e conoscenza, salvo sotto supervisione o a meno che non abbiano avuto istruzioni
riguardanti l'uso del apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati
affinché non giochino con il apparecchio.
AVVERTENZA DI SICUREZZA E NOTE: Le batterie emettono GAS ESPLOSIVI – prevenire fiamme o scintille in prossimità
di batterie. Scollegare l'alimentazione CA prima di effettuare o interrompere connessioni con la batteria/CC. L'acido della batteria è
altamente corrosivo. Indossare abbigliamento protettivo ed occhiali, ed evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, lavare
immediatamente con acqua e sapone. Controllare che i poli della batteria non siano allentati. Se così fosse, rivolgersi ad un esperto
per sistemarli. Se i poli della batteria sono corrosi, pulirli con una spazzola di rame; se sono unti oppure sporchi, pulirli con uno
straccio inumidito con detergente. Utilizzare il caricabatterie soltanto se i poli e i connettori di ingresso e di uscita sono in buona
condizione e non danneggiati. Se il cavo di ingresso è danneggiato, è essenziale farlo sostituire immediatamente dal produttore, dal
riparatore autorizzato o da un'officina qualificata, per evitare pericoli. Proteggere il caricabatterie da acido, fumi acidi e umidità sia
durante l'uso che nell'immagazzinamento. I danni derivanti da corrosione, ossidazione o cortocircuiti elettrici interni non sono
coperti dalla garanzia. Distanziare il caricabatterie dalla batteria durante la carica per evitare la contaminazione o l'esposizione
all'acido o ai vapori acidi. Se lo si utilizza nell'orientamento orizzontale, collocare il caricabatterie su una superficie dura e piana, ma
NON su plastica, tessuto o cuoio. Utilizzare i fori di fissaggio forniti nella base dell'involucro per collegare il caricabatterie a
qualunque superficie verticale pratica e comoda.
ESPOSIZIONE AI LIQUIDI: Questo caricabatterie è destinato a sopportare l'esposizione ai liquidi rovesciati o spruzzati
accidentalmente sull'involucro dall'alto, o a una leggera pioggia. L'esposizione prolungata alla pioggia è sconsigliata e si otterrà una
maggiore durata riducendo al minimo tale esposizione. Un guasto del caricabatterie dovuto all'ossidazione derivante dalla
penetrazione eventuale di liquido nei componenti elettronici, nei connettori o nelle spine non è coperto da garanzia.
CONNESSIONE DEL CARICABATTERIE ALLA BATTERIA
1. Scollegare l'alimentazione CA prima di effettuare o di eliminare delle connessioni alla batteria/CC.
2. Se si carica la batteria del veicolo con i morsetti della batteria, prima di effettuare le connessioni verificare che i morsetti della
batteria possano essere posizionati in modo sicuro e protetto, distanti da cavi e tubi metallici circostanti o dal telaio. Effettuare
le connessioni procedendo come segue: per prima cosa, collegare il terminale della batteria non collegato al telaio (solitamente
positivo), quindi collegare l'altro morsetto della batteria (solitamente negativo) al telaio, mantenendo le distanze dalla batteria e
dalla linea del combustibile. Scollegare sempre nella sequenza contraria.
3. Quando si carica una batteria smontata dal veicolo utilizzando i morsetti della batteria, posizionare quest'ultima in una zona
SICUREZZA
ben ventilata. Collegare il caricabatterie alla batteria: morsetto ROSSO a terminale POSITIVO (POS, P o +) e morsetto NERO a
terminale NEGATIVO (NEG, N o –).Verificare che le connessioni siano salde e sicure. Un buon contatto è fondamentale.
4. Se la batteria è molto scarica (e probabilmente solfatata), rimuoverla dal veicolo e ispezionarla prima di collegare il
caricabatterie per effettuare un tentativo di recupero. Effettuare un'ispezione visiva della batteria per rilevare la presenza di
eventuali difetti meccanici, quali una scatola curvata o incrinata, oppure segni di perdite di elettroliti. Se la batteria presenta
tappi per riempimento e le placche nelle celle sono visibili dall'esterno, esaminare attentamente la batteria per cercare di
stabilire se alcune celle hanno un aspetto diverso dalle altre (ad esempio, se presentano del materiale bianco tra le placche o
se le placche sono in contatto tra loro). Qualora vengano rilevati difetti meccanici, non cercare di ricaricare la batteria, ma
sottoporla a una verifica da parte di esperti.
5. Se la batteria è nuova, prima di procedere alla connessione del caricabatterie, leggere attentamente le istruzioni di sicurezza
e di funzionamento del produttore della batteria. Ove necessario, attenersi scrupolosamente alle istruzioni di riempimento di
acido.
ESECUZIONE DELLA CARICA
DUE PROGRAMMI: OptiMate 4 comprende due programmi di caricamento. È possibile utilizzare solo un programma alla volta. I
modelli selezionati di OptiMate 4 sono venduti con il programma 1 (STANDARD) o il programma 2 (CAN-bus) in configurazione
predefinita.
Programma 1 (STANDARD) è il programma di carica normale per il collegamento diretto a una batteria in qualsiasi stato. Tutte le
funzioni del programma sono attive, tra cui la modalità di desolfatazione Standard, TURBO e AD IMPULSI.
Programma 2 (CAN-bus) attiva automaticamente la presa 12 V su veicoli dotati di CAN-bus per caricare, testare e conservare la
batteria quando il veicolo è in rimessa. Le modalità di desolfatazione standard e TURBO ad alta tensione sono
disattivate. La modalità di desolfatazione AD IMPULSI a bassa tensione resta attiva per recuperare una batteria scarica
che rimane collegata ai cavi del veicolo.
Il programma 2 può inoltre essere usato per caricare e conservare una batteria dentro e fuori dal veicolo ma non è in grado di
27
recuperare una batteria solfatata. Per recuperare una batteria solfatata, selezionare il programma 1 e seguire le istruzioni presenti in
BATTERIE COMPLETAMENTE SCARICHE.
Indicazione programma in mancanza di collegamento a un’uscita da 12 V o a una batteria.
STANDARD – solo il LED 1 di accensione resta attivo. CAN-bus – il LED 1 DI ACCENSIONE resta attivo, mentre il LED 3 DI
DESOLFATAZIONE e il LED 4 DI CARICA lampeggiano brevemente e simultaneamente a intervalli regolari.
LED 1 DI ACCENSIONE - Questo LED conferma l’alimentazione CA al caricabatterie.
PROTEZIONE DA INVERSIONE DI POLARITÀ: LED 2 - si accende quando i collegamenti della batteria non sono stati
effettuati correttamente. Il caricatore è protetto elettronicamente per cui non sarà danneggiato, e rimarrà disattivato fino ripristino
dei collegamenti corretti. CAN-bus: LED 3+4+5+6+7 lampeggianti: è stato rilevato un cortocircuito nei terminali di uscita, oppure
il LED 2 (POLARITÀ INVERSA) sta indicando un errore nei collegamenti della batteria. Il caricatore è dotato di protezione elettronica,
pertanto non può subire danni. L'uscita resta disabilitata fino alla correzione dell'errore di collegamento.
FASE 1 CAN-bus: LED 3+4 lampeggianti: il programma sta inviando un segnale per rilevare e
CAN-bus attivare la presa 12 V controllata da CAN-bus. La mancata attivazione può essere dovuta a una
risveglio a
3 3 4 delle seguenti cause: è stato selezionato il programma 1 / collegamento incoretto allalpresa 12
V della moto / la carica della batteria è troppo bassa per poter alimentare il sistema CAN-bus /
impulsi programmazione non aggiornata di CAN-bus sul veicolo - rivolgersi al fabbricante del veicolo
Standard: STD: controllo della tensione della batteria - la modalità STD si attiva se la tensione
Accensione della batteria collegata è almeno di 0,5 Volt.
a bassa Le batterie aventi una tensione inferiore a 2 Volt al momento della connessione passeranno
tensione alla FASE 2 “Risveglio a impulsi”, che prevede un test di cortocircuito della batteria.
(batteria ≥ 0,5
V) V Le batterie con tensione pari o superiore a 2 Volt passeranno direttamente alla FASE 3.
FASE 2 LED #7 LAMPEGGIANTE Risveglio a impulsi - Il LED #7 (rosso) lampeggia: OptiMate 4 sta inviando un
CAN-bus segnale di prova per verificare se la batteria è recuperabile.
Se la tensione si mantiene sopra i 2 Volt e non è stato rilevato nessun cortocircuito, il
controllo a programma avvierà la FASE 3.
bassa Se il LED continua a lampeggiare, è possibile che le seguenti condizioni
tensione impediscano l'avanzamento del programma di carica:
7 1) I circuiti del veicolo sono rimasti connessi alla batteria / la carica della batteria
Standard: è troppo bassa per poter alimentare il sistema CAN-bus.
Risveglio a NOTA: se la batteria in carica è a bassa tensione o solfatata per ottenere una carica e
risultati dei test ottimali, scollegare la batteria dai circuiti del veicolo prima di avviare il
impulsi
programma di carica.
(<2V)
2) La batteria ha diverse celle in cortocircuito. La batteria presenta danni permanenti
e deve essere sostituita.
FASE 3 LED DI TEST I LED DI TEST 5/6/7 indicano la corretta attivazione della presa 12 V controllata da
5: VERDE CAN-bus e lo stato della batteria prima della carica.Consultare la tabella riportata di
TEST prima 6: GIALLO seguito o a pagina 2 per abbinare l'indicazione del LED DI TEST a uno stato di
della carica 7: ROSSO
5 percentuale di carica (SOC%) stimato. Quando l'indicazione rimane fissa per un
7 6
massimo di 10 secondi, inizia la carica.
Decisioni prese durante il test: Viene determinata la criticità dello stato di scaricamento:
TEST una batteria con un livello di carica pari o superiore al 60% passa direttamente alla FASE
6, mentre una batteria con un livello di carica estremamente basso passa alle FASI 4 e 5.
10s Le batterie molto scariche verranno sottoposte a un test più lungo (fino a 12 ore) durante
la FASE 7 (8).
SOLO LED #3 : ROSSO Non attivato nel programma CAN-bus
Si attiva se la diagnostica ha rilevato una batteria solfatata, non in grado di accettare o
Standard: mantenere la carica. Tempo di carica: 2 ore massimo.
FASE 4 3 La tensione di uscita aumenta a un massimo di 22 V con corrente limitata a 0,2 A, ma
RECUPERO solo se non è stata rilevata l'elettronica del veicolo; in caso contrario passa alla fase
TURBO successiva. IMPORTANTE: leggere la sezione BATTERIE COMPLETAMENTE SCARICHE
riportata di seguito.
FASE 4 LED #3 : ROSSO Si attiva se lo stato di carica della batteria era del 40% o inferiore OPPURE se la
RECUPERO batteria è stata sufficientemente recuperata durante il RECUPERO TURBO.
Impulsi 3 Tempo di carica: minimo 15 minuti, massimo 2 ore.
Viene applicata una carica di ripristino; la corrente viene erogata a impulsi per preparare la
batteria a sopportare una carica normale.
Standard: Questa modalità è particolarmente efficace per il recupero di batterie AGM, cicliche o al
FASE 5 piombo puro ad alte prestazioni e/o attivate in fabbrica.
28
FASE 5 LED #4 : GIALLO La modalità di CARICA si attiva se la batteria è stata scaricata più del 50% (come rilevato
CARICA dal test alla FASE 3) o se è stata sufficientemente recuperata durante la FASE 4 (5).
Standard:
5 scollegando la batteria dal caricatore. Al termine del periodo di test, il programma attiva
nuovamente la presa della moto 12 V controllata dal CAN-bus per misurare la tensione
della batteria e quindi procedere alla CARICA DI MANTENIMENTO, durante la quale verrà
FASE 8 visualizzato ilrisultato del test.
TEST Consultare la tabella "SEGNALAZIONE TEMPESTIVA DEI PROBLEMI DELLA BATTERIA" a
pag. 2 per abbinare l'indicazione del LED DI TEST a uno stato di percentuale di carica
30m - 12h (SOC%) stimato. Se la batteria non è in grado di mantenere una carica sufficiente per il
periodo di test, il problema è grave. Maggiori informazioni sono fornite nella sezione
"NOTE SUI RISULTATI DEL TEST".
BARRA CORRENTE DI CARICA: LED 8 - si accendono quando sono premuti o quando viene consegnata corrente continua alla batteria
DUE PROGRAMMI: Per passare da un programma all’altro:
1. Scollegare il caricatore dall’alimentazione CA. 2. Collegare la clip negativa direttamente alla clip positiva. 3. Ricollegare il caricatore
all’alimentazione di rete CA. 4. Osservare le seguenti indicazioni dei LED:
I LED 3+4+5+6+7 lampeggiano12 volte durante la selezione del programma alternato (5x lentamente, 5x velocemente, 2x lentamente).
Una volta cambiato il programma, osservare le seguenti indicazioni (con le clip della batteria ancora collegate):
– Modifica da CAN-bus a STANDARD: solo il LED 1 DI ACCENSIONE resta attivo.
29
– Modifica da STANDARD a CAN-bus: i LED 3 e 4 lampeggiano simultaneamente a intervalli regolari, seguiti immediatamente dal LED 8.
5. Scollegare le clip della batteria. OptiMate 4 è pronto a caricare una batteria in base al programma selezionato.
BATTERIE COMPLETAMENTE SCARICHE: Se la batteria è molto scarica (e probabilmente solfatata), rimuoverla dal veicolo o
dall'apparecchio e ispezionarla prima di collegare il caricabatterie per effettuare un tentativo di recupero.
Il modo di recupero TURBO non può essere avviata in caso di rilevamento di una batteria ancora collegata ad un circuito con
resistenza elettrica inferiore alla batteria stessa. Tuttavia, se non si rimuove la batteria completamente scarica e non si effettua il recupero, la
batteria e l'impianto elettronico del veicolo o dell'apparecchio non subiranno danni. Dedicare particolare attenzione alla batteria che ha stato
lasciata molto scarica per un periodo prolungato; può sviluppare danni permanenti a una o più celle. Questo tipo di batterie può riscaldarsi
eccessivamente durante la carica di corrente elevata.
Controllare la temperatura della batteria durante la prima ora e successivamente ogni ora. Controllare che no vi siano segni insoliti, come sprizzi
o perdite di elettroliti, accentuata attività in una cella rispetto alle altre o sibili. Se in qualunque momento la batteria è troppo calda al tatto o si
osservano segni insoliti, DISCONNETTERE IMMEDIATAMENTE IL CARICABATTERIE.
NOTE SUI RISULTATI DEL TEST:
1. A causa di piccole perdite di tensione all'interno del sistema CAN-bus del veicolo è possibile osservare un risultato leggermente inferiore. Per
un risultato del test più accurato collegare OptiMate direttamente alla batteria.
2. Per risultati di test diversi dal LED verde #5 (o LED verde #5 e LED giallo #6 insieme se la batteria è di tipo STANDARD con tappi di
riempimento), scollegare la batteria dal sistema elettrico che supporta e ricollegare l’OptiMate. Se questa volta si ottiene un risultato di test
migliore, ciò suggerisce che le perdite di potenza sono parzialmente dovute a un problema elettrico nel sistema elettrico e non nella batteria. Se
il risultato scarso persiste, si consiglia di portare la batteria a un'officina di assistenza dotata di apparecchiature professionali per un'indagine più
approfondita.
3. Se il LED rosso #7 si accende da solo o se il il LED giallo #6 e quello rosso #7 si accendono simultaneamente (o il LED giallo da solo in una
batteria sigillata), si è in presenza di un problema grave. I LED rosso / giallo+rosso indicano che dopo la carica la tensione della batteria non
viene mantenuta o che malgrado i tentativi di recupero la batteria era irrecuperabile. Ciò può essere dovuto a un difetto della batteria, come una
cella cortocircuitata o la solfatazione totale, o, nel caso di una batteria ancora collegata al sistema elettrico, il LED rosso #7 potrebbe segnalare
una perdita di corrente tramite collegamenti deteriorati, un interruttore o un contatto danneggiato, o ancora accessori in circuito che consumano
corrente. Anche un consumo improvviso che viene acceso mentre il caricabatterie è collegato può far scendere notevolmente la tensione della
batteria.
4. BUONI RISULTATI DI TEST, ma la batteria non eroga potenza sufficiente: a) danni permanenti all'interno della batteria possono provocare uno
scaricamento eccessivo che non viene rilevato entro il periodo di test di 12 ore. Scollegare la batteria dal OptiMate. Attendere almeno 48 ore,
quindi ricollegarla e osservare il risultato del TEST DI PREQUALIFICAZIONE. b) Vibrazioni a lungo termine possono causare incrinature capillari
nei connettoriintercella all'interno della batteria. Un'elevata perdita di tensione si verifica soltanto quando la richiesta di potenza è alta (per
esempio all'avviamento del motore).
MANTENIMENTO DELLA BATTERIA PER PERIODI PROLUNGATI: OptiMate terrà in vita per mesi una batteria che si presenti
fondamentalmente in buone condizioni. Almeno una volta ogni due settimane, controllare che le connessioni tra il caricabatterie e la batteria
siano sicure e, in caso di batterie con tappi di riempimento, disconnettere la batteria dal caricabatterie, controllare il livello di elettrolito e, se
necessario, riempire le celle (con acqua distillata, NO acido), quindi riconnetterla. Quando si maneggiano le batterie o anche solo in presenza
di batterie, leggere sempre con cura le AVVERTENZE DI SICUREZZA qui riportate.
MODO ECOLOGICO DI RISPARMIO ENERGETICO QUANDO IL CARICABATTERIE È COLLEGATO ALLA RETE CA:
Il convertitore di alimentazione passa in modo ECO quando il caricabatterie non è collegato ad alcuna batteria e consente un assorbimento di
alimentazione molto limitato, inferiore a 0,5 W, pari a un consumo energetico di 0,012 kWh al giorno. Quando una batteria viene collegata al
caricabatterie, il consumo energetico dipende dalla domanda di corrente elettrica della batteria e della circuiteria elettronica/del veicolo
connessa. Dopo aver caricato la batteria e una volta portato il programma di carica in modo di carica di mantenimento a lungo termine (per
mantenere la batteria carica al 100%), si stima che il consumo energetico totale sarà pari o inferiore a 0,024 kWh al giorno.
GARANZIA LIMITATA
TecMate (International) S.A., Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgio riconosce questa garanzia limitata agli acquirenti
originali al dettaglio di questo strumento. Questa garanzia limitata non e’ trasferibile. TecMate (International) garantische il carica per tre
anni dalla data di acquisto al dettaglio contro difetti di materiale o di manodopera. Se tali difetti fossero riscontrati lo strumento verra’
riparato o sostituito a discrezione dell’Azienda. Sara’ obbligo dell’acquirente rispedire lo strumento, a proprie spese e cura, con il tagliando
di acquisto (vede "NOTA"), al produttore o al distributore autorizzato. Questa garanzia limitata e’ nulla se il prodotto e’ maltrattato o usate
male, soggetto ad incuria nel maneggiamento, o riparato da chiunque esclusi il produttore o il distributore autorizzato. Il produttore non
riconosse altre garanzie se non questa limitata garanzia ed esclude espressamente ogni implicata garanzia che includa garanzie per
conseguenti danneggiamenti.
QUESTA È LA SOLA ED ESPRESSAMENTE LIMITATA GARANZIA E L'AZIENDA PRODUTTRICE NE ASSUME NE AUTORIZZA ALCUNO AD
ASSUMERE O FARE ALTRE CONCESSIONI CHE RIGUARDINO IL PRODUTTORE, DIVERSAMENTE DA QUESTA. I VOSTRI DIRITTI STATUTARI
NON SONO COMMOVENTI.
NOTA: Vede www.tecmate.com/warranty o contattate [email protected]
OptiMate 4 ed i nomi degli altri apparecchi citati in questo testo come BatteryMate, TestMate e TestMate mini, sono marchi registratii di
TecMate International SA.
Si può trovare più informazione sui prodotti di TecMate da www.tecmate.com..
30
dual program
4
AUTOMATISK DIAGNOSTISKLADDARE FÖR 12 V DJUPCYKEL-BLYSYRABATTERIER.
FÅR INTE ANVÄNDAS FÖR NiCd-, NiMH- eller Li-Ion-batterier ELLER FÖR ICKE
UPPLADDNINGSBARA BATTERIER.
SÄKERHETSVARNING OCH SÄKERHETSINFORMATION: OM DU INTE REDAN HAR LÄST IGENOM
FÖREGÅENDE SIDOR, MÄRKTA MED ”VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR”, MÅSTE DU GÖRA DET INNAN DU
ANVÄNDER LADDAREN.
Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, eller personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte hålls under uppsikt
eller instrueras om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Håll barn under
uppsikt för att se till att de inte leker med apparaten.
SÄKERHETSVARNING OCH SÄKERHETSINFORMATION: Batterier utsöndrar EXPLOSIVA GASER. Förhindra öppen eld eller
gnistor i närheten av batterier. Koppla ifrån spänningsförsörjningen (växelström) innan du ansluter eller lossar likströms- eller
batterianslutningar. Batterisyra är mycket frätande. Bär skyddskläder och skyddsglasögon och undvik kontakt. Om du av misstag
kommer i kontakt med batterisyran måste du genast tvätta med tvål och vatten. Kontrollera att batteriets elektroder inte sitter löst. I
så fall måste batteriet kontrolleras av en expert. Om batteriets elektroder är rostiga rengör du dem med en kopparborste. Om de är
oljiga eller smutsiga tvättar du dem med en trasa fuktad med rengöringsmedel. Använd endast laddaren om in- och utkablarna och
kontaktdonen är oskadda och i gott skick. Om inkabeln är skadad är det mycket viktigt att den genast byts ut av tillverkaren,
tillverkarens auktoriserade serviceombud eller en kvalificerad verkstad, så att fara inte uppstår. Skydda laddaren mot syra, syraånga
och fukt, både vid användning och förvaring. Skador till följd av korrosion, oxidering eller invändig elektrisk kortslutning täcks inte av
garantin. Håll laddaren på avstånd från batteriet under laddning för att undvika kontaminering genom eller exponering för syra eller
sura ångor. Om du använder laddaren i horisontellt läge måste du placera den på en hård, plan yta och INTE på plast, tyg eller läder.
Använd fixeringshålen i höljets botten för att fästa laddaren på en lämplig och stabil lodrät yta.
VÄTSKEEXPONERING: Laddaren är konstruerad för att stå emot lätt regn och vätskor som av misstag spills eller skvimpas ut på
höljet ovanifrån. Längre exponering för regn är dock inte att rekommendera, och servicelivslängden ökar om laddaren inte utsätts för
sådant. Fel på laddaren, som ett resultat av oxidering orsakad av att vätska trängt in i de elektroniska komponenterna, kontaktdonen
eller stickpropparna, täcks inte av garantin.
ANSLUTA LADDAREN TILL BATTERIET
1. Koppla ifrån spänningsförsörjningen (växelström) innan du ansluter eller lossar likströms- eller batterianslutningar.
2. När ett batteri laddas i fordonet med batterikabelskor måste du, innan du ansluter, kontrollera att batteriklämmorna kan
placeras säkert och att de inte vidrör omkringliggande ledningar, metallrör eller chassiet. Anslut i följande ordning: Anslut först
till den batteriklämma som inte är ansluten till chassiet (normalt positiv), anslut sedan den andra batteriklämman (normalt
negativ) till chassiet på ett tillräckligt avstånd från batteriet och bränsleledningar. Lossa alltid anslutningarna i motsatt
ordningsföljd.
3. När ett batteri ska laddas utanför fordonet med batteriklämmorna måste det placeras i ett utrymme med god ventilation. Anslut
laddaren till batteriet: Anslut den RÖDA klämman till PLUS-polen (POS, P eller +) och den SVARTA klämman till MINUS-polen
(NEG, N eller –).Kontrollera att anslutningarna sitter korrekt och säkert. God kontakt är viktigt.
4. Om batteriet är djupurladdat (och eventuellt sulfaterat) måste det monteras ur fordonet och kontrolleras, innan det
ansluts till laddaren för återhämtning. Kontrollera batteriet visuellt för att upptäcka mekaniska defekter som utbuktningar
eller sprickor samt tecken på elektrolytläckor. Om batteriet har påfyllningslock och man kan se plattorna i cellerna utifrån
SÄKERHET
måste batteriet undersökas noga för att avgöra om någon cell verkar annorlunda än de andra (t.ex. vitt material mellan
plattorna, plattorna rör vid varandra). Ladda inte batteriet om det är mekaniskt skadat. Låt en fackhandlare kontrollera det.
5. Om batteriet är nytt: Läs batteritillverkarens instruktioner om säkerhet och drift noga innan laddaren ansluts till batteriet. Läs
och följ instruktionerna för påfyllning av syra (om tillämpligt).
STEG 1 CAN-bus: LED 3+4 lampeggianti: il programma sta inviando un segnale per rilevare e
CAN-bus
pulsladd-
3 3 4 attivare la presa 12 V controllata da CAN-bus. la mancata attivazione può essere dovuta a una
delle seguenti cause: è stato selezionato il programma 1 / collegamento incoretto allalpresa 12
V della moto / la carica della batteria è troppo bassa per poter alimentare il sistema CAN-bus /
ning programmazione non aggiornata di CAN-bus sul veicolo - rivolgersi al fabbricante del veicolo.
Standard: STD: Batterispänningskontroll – STD-läge aktiveras om den anslutna batterispänningen
Låg- är minst 0,5 V.
spänningsstart Batterier som mäter under 2 V vid anslutning kommer att gå vidare till
STEG 2 för ”Pulsladdning” som omfattar ett kortslutningstest av batteriet.
(Batt. ≥ 0,5V) V Batterier som mäter 2 V eller mer går direkt till STEG 3.
STEG 2: Lysdiod #7 BLINKAR Pulsladdning - LED #7 (röd) blinkar: OptiMate 4 skickar en testsignal för att se om
batteriet går att återställa.
CAN-bus
Om spänningen överstiger 2 V och inga kortslutningar har identifierats så kommer
låg- programmet att fortsätta till STEG 3.
spännings- Om blinkandet fortsätter så kan följande lägen hindra laddningsprogrammet från
kontroll 7 att gå vidare:
1) Fordonets kretsar är fortfarande anslutna till batteriet / la carica della batteria è
troppo bassa per poter alimentare il sistema CAN-bus.
Standard:
OBS!: Om batteriet som laddas har låg spänning eller befinner sig i ett sulfaterat tillstånd,
Pulsladdning så ska man först koppla bort batteriet från fordonets kretsar för bästa testresultat och
(<2) effektiv laddning.
2) Batteriet har flera kortslutna celler. Batteriet har permanenta skador och bör bytas ut.
STEG 3 TEST-lysdiod TEST-LED #5, 6 och 7 indikerar lyckad aktivering av den CAN-bus-styrda 12 V-utgången
och skicket på batteriet innan laddning.
TESTA före #5: GRÖN
. Använd tabellen nedan eller på sidan 2 för att matcha TEST-lysdiodernas indikeringar
laddning #6: GUL mot en beräknad laddningsgrad (SOC%). Laddningen påbörjas efter 10 sekunder.
#7: RÖD
AGM 0 20 40 60 80 100%
5
7 6
5 5
7 7 6 6 6
STD 0 40 60 80 100%
TEST Beslut som tas under testet: Urladdningsgrad fastställs; ett batteri med minst 60 %
10s laddning går direkt till STEG 6 och kraftigt urladdade batterier går till STEG 4 och 5.
Kraftigt urladdade batterier kommer att genomgå ett längre test (upp till 12 timmar)
under STEG 7 (8).
Endast Lysdiod #3 : RÖD Inte aktiverad i CAN-bus program
standard. Aktiveras om batteriet har diagnostiserats som sulfatiserat och inte kan laddas.
STEG 4 3 Laddningstid: högst 2 timmar. Utspänningen ökar till maximalt 22 V med
strömbegränsning till 0,2 A, men endast då ingen fordonselektronik har detekterats,
RECUPERO annars går laddaren vidare till nästa steg. VIKTIGT! Läs avsnittet URLADDADE OCH
SKADADE BATTERIER nedan.
STEG 4 Lysdiod #3 : RÖD Aktiveras om batteriets laddning var 40 % eller lägre ELLER om
RECUPERO batteriet har återställts tillräckligt under TURBOÅTERSTÄLLNING.
Impulsi 3 Laddningstid: Minst 15 minuter, högst 2 timmar
Återställningsladdning sker. Ström levereras i pulser för att förbereda batteriet för att
Standard:
kunna ta normal laddning.
STEG 5
Det här läget är speciellt effektivt för återställning av fabriksaktiverade/högprestanda-
batterier av bly eller cykliska AGM-batterier.
32
STEG 5 Lysdiod #4 : GUL Läget CHARGE (Laddning) aktiveras om batteriets laddningsstatus
är 50 % eller högre (enligt testet i STEG 3) eller så snart batteriet
Laddning har återställts tillräckligt under STEG 4 (5).
4 En konstant ström på 1 A upp till en spänning på 14,2 -14,4 V levereras till batteriet.
Standard: OBS CAN-bus: Programmet återställs automatiskt två minuter efter manuell
STEG 6 frånkoppling, ELLER om fordonets CAN-bussystem har avaktiverat den styrda 12
V-utgångenoch programmet inte kunde återaktivera utgången inom två minuter.
STEG 6 Lysdiod #4: GUL Läget OPTIMIZE startar när spänningen når 14.3V
OPTIMERING första gången under CHARGE-läget.
Pulsande absorptionssteg: Strömmen levereras i pulser mellan 0,2 och 1 A och upp till
en spänning på 14,2 - 14,4 V, för att batteriet ska laddas fullt på kortast möjliga tid.
Standard: Verifikationssteg: När strömkravet är mindre än 0,2 A är laddningsspänningen nu
STEG 7 4 begränsad till 13,6 V medan batteriets laddningsnivå verifieras.
Om batteriet kräver mer laddning, kommer programmet att återgå till pulsande
absorption.
OBS! Laddningstiden förlängs vanligtvis om strömförbrukningen orsakad av de anslutna
kretsarna är högre än förväntat eller om batteriets skick inte är optimalt.
Av säkerhetsskäl finns en laddningsgräns på 48 timmar.
STEG 7 Lysdiod #5 TEST efter LADDNING: Strömleveransen till batteriet avbryts i 30 minuter** för att
TEST efter BLINKAR programmet ska kunna avgöra vilken förmåga batteriet har att behålla laddningen.
laddning Detta gör att CAN-bus-systemet inaktiverar 12 V-utgången efter den inställda
tidsgränsen och kopplar ur batteriet från laddaren. I slutet av testperioden kommer
5 programmet att aktivera 12 V-utgången för att mäta batteriets spänning för att sedan
Standard: fortsätta till UNDERHÅLLSLADDNING, då även testresultatet visas.
STEG 8 TEST Testresultatet (som visas med lysdioderna 5,6,7) justeras i realtid baserat på uppmätt
batterispänning. Använd tabellen ”TIDIG VARNING FÖR BATTERIPROBLEM” på sidan 2 för
30m - 12h att tolka lysdiodernas signaler för den beräknade laddningsgraden (SOC%).
Ett allvarligt problem föreligger om batteriet inte kan behålla tillräcklig laddning under
testperioden. Mer information finns i avsnittet “INFORMATION OM TESTRESULTAT”.
7 ** ENDAST STANDARDPROGRAM: OM resultatet i STEG 3 blev RÖD (lysdiod 7) eller RÖD
och GUL (lysdiod 6,7), vilket indikerar ett djupurladdat batteri före anslutning, förlängs
spänningsgradstestet till 12 timmar för att kontrollera batteriets skick.
STEG 8 Lysdiod #5 / 6 / 7 PÅ UNDERHÅLLSLADDNING: Lysdiod 5/6/7 lyser konstant
i enlighet med det laddningstillstånd som uppmättes under STEG 8.
OPTIMERING
5
7 6
Inställd flytspänning: nominellt 13,6 V
smart
Det vanliga underhållsläget utgörs av laddningsperioder om 30 minuter som omväxlande
UNDERHÅLL
följs av viloperioder om 30 minuter. Den här 50-procentiga belastningsgraden förhindrar
förlust av elektrolyt i slutna batterier och minimerar den gradvisa förlusten av vatten i
Standard: Om batteriet är i gott skick elektrolyten i batterier med påfyllningslock. Detta ökar avsevärt livslängden på batterier
fortsätter lysdiod #5 (grön) att som används oregelbundet.
STEG 9 lysa.
Under den 30 minuter långa “flytande laddningen” GES EN LÅGSTRÖMSPULS
Undantag: STD-batterier med KONTINUERLIGT FÖR ATT FÖRHINDRA SULFATERING, vilket ytterligare ökar batteriets
flytande elektrolyt och effekt och livslängd.
påfyllningslock har en lägre
spänning vid maximal laddning: OBS CAN-bus: Programmet återställs automatiskt två minuter efter manuell
Lysdiod #5 lyser stadigt frånkoppling, ELLER om fordonets CAN-bussystem har avaktiverat den styrda 12
tillsammans med lysdiod #6. V-utgångenoch programmet inte kunde återaktivera utgången inom två minuter.
LADDNINGSSTAPEL: LED #8 - Lyser när pulsström eller konstant ström laddas till batteriet.
DUBBLA PROGRAM: Så här gör du för att byta till ett annat program:
1. Koppla från strömmen till laddaren.
2. Sätt fast batteriklämmorna på laddaren och anslut den negativa klämman direkt på den positiva klämman.
3. Koppla på strömmen till laddaren.
4. Observera följande LED-indikeringar:
LED #3, 4, 5, 6 och 7 blinkar 12 gånger vid val av det alternerande programmet (5 långsamma, 5 snabba och 2 långsamma).
Efter att programmet har ändrats kan följande indikeringar observeras (med batteriklämmorna fortfarande anslutna till varandra):
– Ändrad från CAN-bus till STANDARD: Endast LED #1 lyser.
– Ändrad från STANDARD till CAN-bus: LED #3 och LED #4 blinkar tillsammans i regelbundna intervaller och LED #8 börjar blinka direkt efter.
5. Koppla från batteriklämmorna. OptiMate 4 är klar för att ladda batterier enligt det valda programmet.
33
URLADDADE OCH SKADADE BATTERIER: Om batteriet är djupurladdat (och eventuellt sulfaterat) måste det monteras
ur fordonet och kontrolleras, innan det ansluts till laddaren för återhämtning.
Laddarens TURBO-återställningsläge kan inte aktiveras om det känner av att batteriet fortfarande är anslutet till en elkrets.
Denna elkrets ger nämligen ett lägre elektriskt motstånd än batteriets elkrets. Även om det djupurladdade batteriet inte tas bort för
återställning kommer varken batteri, fordon eller elektronik att skadas. Observera särskilt följande: Batterier som får stå nästan
helt urladdade en längre tid kan få bestående skador i en eller flera celler. Sådana batterier kan bli oerhört varma vid
högströmsladdning.
Övervaka batteriets temperatur hela den första timmen och kontrollera det sedan en gång i timmen. Leta efter ovanliga saker som bubblor
eller läckande elektrolytvätska, ökad aktivitet i en cell jämfört med andra eller pysande ljud. Om batteriet någon gång blir så varmt att det
är obehagligt att röra vid det, eller om du lägger märke till något annat ovanligt, ska du OMEDELBART KOPPLA BORT LADDAREN.
INFORMATION OM TESTRESULTAT:
1. Små spänningsförluster i fordonets CAN-bussystem kan orsaka ett något lägre resultat. För ett mer korrekt testresultat, anslut
OptiMate direkt till batteriet.
2. Om du får ett annat testresultat än grön LED #5 (eller grön LED #5 och gul LED #6 tillsammans om det är ett STD-batteri med
påfyllningslock) bör du koppla bort batteriet från det elsystem som det stöder och sedan ansluta OptiMate-laddaren igen. Blir
testresultat bättre nu antyder det att effektförlusterna delvis beror på ett elektriskt problem i elsystemet, och inte i själva batteriet.
Består det dåliga resultatet rekommenderar vi att du lämnar in batteriet för närmare granskning på en serviceverkstad som har
tillgång till professionell utrustning.
3. Om den röda LED #7 lyser ensam, eller om den gula LED #6 och den röda LED #7 lyser samtidigt (eller om den gula LED-lampan
lyser ensam när ett slutet batteri används), tyder det på ett allvarligt fel. Den röda/den gula + röda LED-lampan indikerar att batteriet
inte kan hålla spänningen efter att det laddats, eller att det inte gick att återställa batteriet trots flera försök. Detta kan bero på ett fel
i själva batteriet, till exempel en kortsluten cell eller total sulfatering. Om batteriet fortfarande är anslutet till det elsystem som det
stödjer kan den röda LED #7 också indikera strömförluster till följd av dåliga kablar, strömslukande tillbehör eller angripna
strömbrytare eller kontakter. En plötslig belastning medan laddaren är ansluten kan också leda till att batterispänningen minskar
betydligt.
4. GODA TESTRESULTAT, men batteriet kan inte leverera tillräckligt med ström: a) Permanenta skador inuti batteriet kan orsaka en
omfattande självurladdning som inte upptäcks inom testperioden på 12 timmar. Koppla bort batteriet från OptiMate-laddaren.
Återanslut batteriet när det gått minst 48 timmar och läs av resultatet under FÖRBEDÖMNINGSTESTET. b) Långvariga vibrationer kan
orsaka hårfina sprickor i kontakterna mellan cellerna i batteriet. Ett högt spänningsbortfall inträffar endast när effektbehovet är högt
(t.ex. när motorn dras igång).
LÅNGSIKTIGT BATTERIUNDERHÅLL: OptiMate kan bevara ett batteri i gott skick i flera månader i taget. Du bör kontrollera att
kopplingen mellan laddaren och batteriet är korrekt minst varannan vecka och, om det är ett batteri med påfyllningslock på varje
cell, bör du även koppla från batteriet från laddaren, kontrollera elektrolytnivån och vid behov fylla på cellerna (med destillerat
vatten, INTE syra) och sedan återansluta dem. Ta alltid hänsyn till de SÄKERHETSVARNINGAR som beskrivs ovan när du hanterar
eller befinner dig i närheten av batterier.
STRÖMSPARLÄGE NÄR LADDAREN ÄR ANSLUTEN TILL VÄXELSTRÖMSFÖRSÖRJNINGEN:
Strömomvandlaren går över till strömsparläge när laddaren inte är ansluten till något batteri. Det gör att den drar mycket lite ström:
mindre än 0,5 W, vilket motsvarar en energiförbrukning på 0,012 kWh per dag. När ett batteri är anslutet till laddaren beror
energiförbrukningen på den ström som batteriet och det anslutna fordonet/de elektroniska kretsarna kräver. När batteriet har
laddats och laddaren har övergått till läget långvarig underhållsladdning (vilket håller batteriet fulladdat) uppgår den totala
energiförbrukningen till ungefär 0,024 kWh, eller ännu mindre, per dag.
INSKRÄNKT GARANTI
TecMate (International) NV, Sint-Truidensesteenweg 252, B-3300 Tienen, Belgien, utfärdar denna garanti till den ursprungliga
köparen av produkten. Garantin kan inte överlåtas. Denna batteriladdare har av TecMate (International) försetts med en garanti
som gäller i tre år från och med det datum den köpts hos en återförsäljare. Garantin omfattar materialfel och tillverkningsfel.
Om något av nämnda fel upptäcks kommer enheten att repareras eller bytas ut enligt tillverkarens önskemål. Köparen måste
överlämna enheten tillsammans med ett köpebevis (se "NOTERA") och förbetalda transport- eller portokostnader till tillverkaren
eller en auktoriserad återförsäljare. Garantin gäller inte om produkten används felaktigt eller vårdslöst. Den gäller heller inte om
produkten reparerats av någon annan än tillverkaren eller en auktoriserad återförsäljare. Denna garanti är den enda giltiga och
den omfattar inga implicerade garantikrav, inklusive garantikrav för följdskador.
DETTA ÄR DEN ENDA GÄLLANDE GARANTIN OCH TILLVERKAREN VARKEN ÅTAR SIG ELLER AUKTORISERAR NÅGON ANNAN ATT
ÅTA SIG ELLER UPPRÄTTA NÅGRA SKYLDIGHETER GENTEMOT PRODUKTEN FÖRUTOM DENNA GARANTI. DINA LAGLIGA
RÄTTIGHETER PÅVERKAS INTE.
NOTERA: Se www.tecmate.com/warranty eller kontakta [email protected]
34
PRODUCT INFORMATION
Certification / Conformity
Holder: TecMate (International ) S.A. , B-3300 Tienen, Belgium
Issued by: TUV SUD Product Service GmbH, DE (Safety and EMC)
Safety (CE-LVD) : Low voltage directive 2006/95/EC; EN 60335-2-29:2004/A2:2010;
EN 60335-1:2012/A11:2014;
EN 62233:2008
Safety (NRTL) : UL 1236:R2011; CAN/CSA C22.2 no. 107.2-01 (R2011)
Safety (SAA) : AS/NZS 60335.2.29:2004 Inc A1-2; AS/NZS 60335.1.2011 Inc A1
EMC (CE) : EMC Directive 2004/108/EC; EN55014-1/A2:2011; EN55014-2/
A2:2008; EN61000-3-2/A2:2009; EN6100-2-2:2013
EMC (NRTL) : FCC CFR Title 47 Part 15 Subpart B
Efficiency - BC CEC-400-2012-011-CMF; 10 CFR Section 430.23 (aa) Appendix Y to
mark (California Subpart B of Part 430.
Energy Commision) Tests by: Mantek International Canada Inc, Oakville ON, Canada.
Listed models: TM34x, TM35x
Energy usage: Not charging: P < 0.5W Long term maintenance: P < 0.5W ( < 0.012
kWh / day, < 4.4 kWh / year )
Mechanical
IP rating IP54
t° operating range -40°C <-> 40°C / -40°F <-> 104°F
Weight (packed) 0.48kg (0.9kg) / 1.05lbs (1.98 lbs)
Size without cable 200 x 75 x 61mm / 7.87" x 2.95" x 2.40"
Cable Length Input: 183cm / 72" Output: 183cm / 72"
Wall mount 4 mount positions
Accessories O-01 weatherproof battery lead; O-04 battery Clips
Electrical (additional)
Reverse drain Id < 0.5mA
Max input rating 90 - 264Vac 47-63Hz
Output volt range 0.5V - 14.4V @ 1A; 14.5V - 22V @ 0.2A
Protection Input AC fuse: 3A 250V (non accessible)
Protection output AUTOMATIC: reverse polarity; no output if no battery is connected;
limited output current (1A max).
Origin
Design copyright TecMate (International) S.A., B-3300 Tienen, Belgium
& trademark www.tecmate.com
optimate1.com
OptiMate HOOK
TS-252
4.5mm / 3/16”
L ≥ 25mm / 1”
4x
STD
1.8m / 6ft max.