Varieties Of English Volume 1 The British Isles
1st Edition Bernd Kortmann download
https://ebookbell.com/product/varieties-of-english-volume-1-the-
british-isles-1st-edition-bernd-kortmann-49412266
Explore and download more ebooks at ebookbell.com
Here are some recommended products that we believe you will be
interested in. You can click the link to download.
A Handbook Of Varieties Of English A Multimedia Reference Tool Volume
1 Phonology Volume 2 Morphology And Syntax Bernd Kortmann Editor Edgar
W Schneider Editor Kate Burridge Editor Rajend Mesthrie Editor Clive
Upton Editor
https://ebookbell.com/product/a-handbook-of-varieties-of-english-a-
multimedia-reference-tool-volume-1-phonology-volume-2-morphology-and-
syntax-bernd-kortmann-editor-edgar-w-schneider-editor-kate-burridge-
editor-rajend-mesthrie-editor-clive-upton-editor-51028018
Varieties Of English Volume 2 The Americas And The Carribean 1st
Edition Edgar W Schneider
https://ebookbell.com/product/varieties-of-english-volume-2-the-
americas-and-the-carribean-1st-edition-edgar-w-schneider-44859420
The History Of English Volume 5 Varieties Of English Alexander Bergs
Editor Laurel J Brinton Editor
https://ebookbell.com/product/the-history-of-english-
volume-5-varieties-of-english-alexander-bergs-editor-laurel-j-brinton-
editor-50961390
Varieties Of English 3 The Pacific And Australasia Kate Burridge
Editor Bernd Kortmann Editor
https://ebookbell.com/product/varieties-of-english-3-the-pacific-and-
australasia-kate-burridge-editor-bernd-kortmann-editor-50992642
Varieties Of English 4 Africa South And Southeast Asia Rajend Mesthrie
Editor
https://ebookbell.com/product/varieties-of-english-4-africa-south-and-
southeast-asia-rajend-mesthrie-editor-50992644
Varieties Of English 2 The Americas And The Caribbean Edgar W
Schneider Editor
https://ebookbell.com/product/varieties-of-english-2-the-americas-and-
the-caribbean-edgar-w-schneider-editor-50992646
Varieties Of English In Writing The Written Word As Linguistic
Evidence Prof Dr Raymond Hickey Editor
https://ebookbell.com/product/varieties-of-english-in-writing-the-
written-word-as-linguistic-evidence-prof-dr-raymond-hickey-
editor-2323458
Varieties Of English In Writing The Written Word As Linguistic
Evidence Raymond Hickey
https://ebookbell.com/product/varieties-of-english-in-writing-the-
written-word-as-linguistic-evidence-raymond-hickey-4715518
Varieties Of English 4 Africa South And Southeast Asia 1st Edition
Rajend Mesthrie Editor
https://ebookbell.com/product/varieties-of-english-4-africa-south-and-
southeast-asia-1st-edition-rajend-mesthrie-editor-10839012
Varieties of English 1
The British Isles
≥
Varieties of English 1
The British Isles
Edited by
Bernd Kortmann and Clive Upton
Mouton de Gruyter · Berlin · New York
Mouton de Gruyter (formerly Mouton, The Hague)
is a Division of Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin.
앪
앝 Printed on acid-free paper which falls within the guidelines of the
ANSI to ensure permanence and durability.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
The British Isles / edited by Bernd Kortmann, Clive Upton.
p. cm. ⫺ (Varieties of English ; 1)
Includes bibliographical references and indexes.
ISBN 978-3-11-019635-1 (pbk. : alk. paper)
1. English language ⫺ Dialects ⫺ Great Britain. 2. English
language ⫺ Variation ⫺ Great Britain. I. Kortmann, Bernd, 1960⫺
II. Upton, Clive, 1946⫺
PE1711.B65 2008
427⫺dc22
2007045291
Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek
The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie;
detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.d-nb.de.
ISBN 978-3-11-019635-1
© Copyright 2008 by Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, D-10785 Berlin.
All rights reserved, including those of translation into foreign languages. No part of this book
may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical,
including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, without per-
mission in writing from the publisher.
Cover design: Martin Zech, Bremen.
Imagery provided by Google Earth/TerraMetrics, NASA.
Typesetting: Dörlemann Satz GmbH & Co. KG, Lemförde.
Printing and binding: AZ Druck und Datentechnik GmbH, Kempten (Allgäu).
Printed in Germany.
Contents
Contents of companion volumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvi
List of features: Phonology and phonetics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xix
Edgar W. Schneider
List of features: Morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxv
Bernd Kortmann
General introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider
General references . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Introduction: varieties of English in the British Isles . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bernd Kortmann and Clive Upton
Phonology
English spoken in Orkney and Shetland: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Gunnel Melchers
Scottish English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Jane Stuart-Smith
Irish English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Raymond Hickey
Welsh English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Robert Penhallurick
English dialects in the North of England: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Joan Beal
The English West Midlands: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Urszula Clark
The dialect of East Anglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Peter Trudgill
The dialects in the South of England: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Ulrike Altendorf and Dominic Watt
Channel Island English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Heinrich Ramisch
vi Contents
Received Pronunciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Clive Upton
British Creole: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
Peter L. Patrick
Synopsis: phonological variation in the British Isles . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Clive Upton
Morphology and Syntax
English spoken in Orkney and Shetland: morphology, syntax and
lexicon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Gunnel Melchers
Scottish English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Jim Miller
Irish English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
Markku Filppula
Welsh English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
Robert Penhallurick
English dialects in the North of England: morphology and syntax . . . . . 373
Joan Beal
The dialect of East Anglia: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Peter Trudgill
English dialects in the Southwest: morphology and syntax . . . . . . . . . . . 417
Susanne Wagner
The varieties of English spoken in the Southeast of England:
morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440
Lieselotte Anderwald
British Creole: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463
Mark Sebba
Synopsis: morphological and syntactic variation in the British Isles . . . . 478
Bernd Kortmann
Index of subjects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 497
Index of varieties and languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
Contents of volume 2
Contents of companion volumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvi
List of features: Phonology and phonetics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xix
Edgar W. Schneider
List of features: Morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxv
Bernd Kortmann
General introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider
General references . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Introduction: varieties of English in the Americas and the Caribbean . . . 23
Edgar W. Schneider
Phonology
Standard American English pronunciation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
William A. Kretzschmar, Jr.
New England: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Naomi Nagy and Julie Roberts
New York, Philadelphia, and other northern cities: phonology . . . . . . . . 67
Matthew J. Gordon
Rural Southern white accents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Erik R. Thomas
The urban South: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Jan Tillery and Guy Bailey
The West and Midwest: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Matthew J. Gordon
English in Canada: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Charles Boberg
Newfoundland English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Sandra Clarke
African American Vernacular English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Walter F. Edwards
viii Contents of volume 2
Gullah: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
Tracey L. Weldon
Cajun Vernacular English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Sylvie Dubois and Barbara M. Horvath
Chicano English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Otto Santa Ana and Robert Bayley
Bahamian English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Becky Childs and Walt Wolfram
Jamaican Creole and Jamaican English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Hubert Devonish and Otelemate G. Harry
Eastern Caribbean English-derived language varieties: phonology . . . . . 290
Michael Aceto
Bajan: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Renée Blake
The creoles of Trinidad and Tobago: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Valerie Youssef and Winford James
Suriname creoles: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
Norval Smith and Vinije Haabo
Synopsis: phonological variation in the Americas and the Caribbean . . . 383
Edgar W. Schneider
Morphology and Syntax
Colloquial American English: grammatical features . . . . . . . . . . . . . . . . 401
Thomas E. Murray and Beth Lee Simon
Appalachian English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Michael B. Montgomery
Rural and ethnic varieties in the Southeast: morphology and syntax . . . . 468
Walt Wolfram
Newfoundland English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
Sandra Clarke
Urban African American Vernacular English: morphology and syntax . . 510
Walt Wolfram
Contents of volume 2 ix
Earlier African American English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . 534
Alexander Kautzsch
Gullah: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551
Salikoko S. Mufwene
Chicano English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572
Robert Bayley and Otto Santa Ana
Bahamian English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 591
Jeffrey Reaser and Benjamin Torbert
Jamaican Creole: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609
Peter L. Patrick
Eastern Caribbean English-derived language varieties: morphology and
syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645
Michael Aceto
The creoles of Trinidad and Tobago: morphology and syntax . . . . . . . . . 661
Winford James and Valerie Youssef
Surinamese creoles: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 693
Donald Winford and Bettina Migge
Belize and other central American varieties: morphology and syntax . . . 732
Geneviève Escure
Synopsis: morphological and syntactic variation in the Americas
and the Caribbean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763
Edgar W. Schneider
Index of subjects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 777
Index of varieties and languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 796
Contents of volume 3
Tribute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Contents of companion volumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xii
Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xx
List of features: Phonology and phonetics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxiii
Edgar W. Schneider
List of features: Morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxix
Bernd Kortmann
General introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider
General references . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Introduction: varieties of English in the Pacific and Australasia . . . . . . . 23
Kate Burridge and Bernd Kortmann
Phonology
New Zealand English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Laurie Bauer and Paul Warren
Regional and social differences in New Zealand: phonology . . . . . . . . . 64
Elizabeth Gordon and Margaret Maclagan
Maori English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Paul Warren and Laurie Bauer
Australian English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Barbara M. Horvath
Regional characteristics of Australian English: phonology . . . . . . . . . . . 111
David Bradley
Australian creoles and Aboriginal English: phonetics and phonology . . . 124
Ian G. Malcolm
Bislama: phonetics and phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Terry Crowley
Solomon Islands Pijin: phonetics and phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Christine Jourdan and Rachel Selbach
Contents of volume 3 xi
Tok Pisin in Papua New Guinea: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Geoff P. Smith
Hawai‛i Creole: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Kent Sakoda and Jeff Siegel
Fiji English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Jan Tent and France Mugler
Norfolk Island-Pitcairn English: phonetics and phonology . . . . . . . . . . . 267
John Ingram and Peter Mühlhäusler
Synopsis: phonetics and phonology of English spoken in the Pacific
and Australasian region . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Kate Burridge
Morphology and Syntax
New Zealand English: morphosyntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Marianne Hundt, Jennifer Hay and Elizabeth Gordon
Australian English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
Peter Collins and Pam Peters
Australian Vernacular English: some grammatical characteristics . . . . . . 362
Andrew Pawley
Hypocoristics in Australian English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
Jane Simpson
Australian creoles and Aboriginal English: morphology and syntax . . . . 415
Ian G. Malcolm
Bislama: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444
Terry Crowley
Solomon Islands Pijin: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
Christine Jourdan
Tok Pisin: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488
Geoff Smith
Hawai‛i Creole: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514
Kent Sakoda and Jeff Siegel
xii Contents of volume 3
Fiji English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
France Mugler and Jan Tent
Norfolk Island-Pitcairn English (Pitkern Norfolk): morphology and
syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
Peter Mühlhäusler
Synopsis: morphological and syntactic variation in the Pacific
and Australasia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
Kate Burridge
Index of subjects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 601
Index of varieties and languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 616
Contents of volume 4
Contents of companion volumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . viii
Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvi
List of features: Phonology and phonetics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xix
Edgar W. Schneider
List of features: Morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xxv
Bernd Kortmann
General introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider
General references . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Introduction: varieties of English in Africa and South and Southeast
Asia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Rajend Mesthrie
Phonology
Nigerian English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Ulrike B. Gut
Nigerian Pidgin English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ben Elugbe
Ghanaian English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Magnus Huber
Ghanaian Pidgin English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Magnus Huber
Liberian Settler English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
John Victor Singler
Cameroon English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Augustin Simo Bobda
Cameroon Pidgin English (Kamtok): phonology
Thaddeus Menang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
East African English (Kenya, Uganda, Tanzania): phonology . . . . . . . . . 150
Josef Schmied
xiv Contents of volume 4
White South African English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Sean Bowerman
Black South African English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Bertus van Rooy
Indian South African English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Rajend Mesthrie
Cape Flats English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Peter Finn
St. Helena English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Sheila Wilson
Indian English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Ravinder Gargesh
Pakistani English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
Ahmar Mahboob and Nadra Huma Ahmar
Singapore English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Lionel Wee
Malaysian English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278
Loga Baskaran
Philippine English: phonology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Ma. Lourdes G. Tayao
Synopsis: the phonology of English in Africa and South and Southeast
Asia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
Rajend Mesthrie
Morphology and Syntax
Nigerian English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
M.A. Alo and Rajend Mesthrie
Nigerian Pidgin English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Nicholas Faraclas
Ghanaian English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Magnus Huber and Kari Dako
Ghanaian Pidgin English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
Magnus Huber
Contents of volume 4 xv
Liberian Settler English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
John Victor Singler
Cameroon English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
Paul Mbangwana
Cameroon Pidgin English (Kamtok): morphology and syntax . . . . . . . . . 428
Miriam Ayafor
East African English (Kenya, Uganda, Tanzania): morphology and
syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Josef Schmied
White South African English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . 472
Sean Bowerman
Black South African English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . 488
Rajend Mesthrie
Indian South African English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . 501
Rajend Mesthrie
Cape Flats English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521
Kay McCormick
St. Helena English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535
Sheila Wilson and Rajend Mesthrie
Indian English: syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
Rakesh M. Bhatt
Butler English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
Priya Hosali
Pakistani English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578
Ahmar Mahboob
Singapore English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593
Lionel Wee
Malaysian English: morphology and syntax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 610
Loga Baskaran
Synopsis: morphological and syntactic variation in Africa and South
and Southeast Asia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 624
Rajend Mesthrie
Index of subjects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636
Index of varieties and languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 652
Abbreviations
AAVE African American Vernacular English
AbE/C/P (Australian) Aboriginal English / Creole / Pidgin
AfBahE Afro-Bahamian English
AfkE Afrikaans English
AmE American English
AnBahE Anglo-Bahamian English
AppE Appalachian English
AusE/VE/C Australian English/Vernacular English/Creoles
BahE Bahamian English
Baj Bajan (Barbadian Creole)
BelC Belizean Creole
BIE Bay Islands English (Honduras)
BrC British Creole
BrE British English (= EngE + ScE + WelE)
ButlE Butler English (India)
CajE Cajun English
CAmC Central American Creoles (Belize, Miskito, Limón, etc.)
CamP/E Cameroon Pidgin/English
CanE Canadian English
CarE Caribbean English
Car(E)C Caribbean (English-lexicon) Creoles
CFE Cape Flats English
ChcE Chicano English
ChnP Chinese Pidgin English
CollAmE Colloquial American English
CollSgE Colloquial Singapore English
EAfE East African English
EMarC Eastern Maroon Creole
EngE English English
EModE Early Modern English
ME Middle English
OE Old English
ESM English in Singapore and Malaysia
FijE Fiji English
GhE/P Ghanaian English/Pidgin
GuyC Guyanese Creole
HawC Hawaii Creole
Abbreviations xvii
HKE Hong Kong English
IndE Indian English, Anglo-Indian
InlNE Inland Northern (American) English
IrE Irish English
JamC/E Jamaican Creole / English
KenE Kenyan English
KPE Kru Pidgin English
LibC/E Liberian Creole/English
LibSE Liberian Settler English
LibVE Liberian Vernacular English
LimC Limonese Creole (Costa Rica)
LonVE London Vernacular English
LnkE Lankan English
MalE Malaysian English
NEngE New England English
NfldE Newfoundland English
NigP/E Nigerian Pidgin / English
NZE New Zealand English
NYCE New York City English
OzE Ozarks English
PakE Pakistani English
PanC Panamanian Creole
PhilE Philadelphia English
PhlE Philippines English
RP Received Pronunciation
SAfE South African English
BlSAfE Black South African English
CoSAfE Coloured South African English
InSAfE Indian South African English
WhSAfE White South African English
SAmE Southern American English
SAsE South Asian English
SEAmE South Eastern American English enclave dialects
ScE Scottish English, Scots
ScStE Scottish Standard English
SgE Singapore English
SLVE St. Lucian Vernacular English
SolP Solomon Islands Pidgin
StAmE Standard American English
StAusCE Standard Australian Colloquial English
xviii Abbreviations
StAusFE Standard Australian Formal English
StBrE Standard British English
StE Standard English
StGhE Standard Ghanaian English
StHE St. Helena English
StIndE Standard Indian English
StJamE Standard Jamaican English
SurC Suriname Creoles
TanE Tanzanian English
TobC Tobagonian Creole
Trad-RP Traditional Received Pronunciation
TrnC Trinidadian Creole
T & TC Trinidadian & mesolectal Tobagonian Creoles
TP Tok Pisin, New Guinea Pidgin, Neomelanesian
WAfE/P West African English/Pidgin
WelE Welsh English
WMwE Western and Midwestern American English
ZamE Zambian English
More abbreviations
ESL English as Second Language
EFL English as Foreign Language
EIL English as International Language
ENL English as Native Language
L1 First Language
L2 Second Language
P/C Pidgins and Creoles
List of features: Phonology and phonetics
Edgar W. Schneider
Please indicate whether or to what extent the following features / variants
occur in the variety that you have discussed by inserting A, B or C in the left-
most column as follows:
A occurs normally / is widespread
B occurs sometimes / occasionally, with some speakers / groups, in some
environments
C does not normally occur.
If you have covered more than one variety, please give your set of responses
for each of them, or give a summary assessment for a group of related varieties
as specified.
Elements in parentheses (../..) are optional; “>” suggests a direction of move-
ment.
Please note that the variants suggested for a single item (e.g. lexical set) are
meant to be relatively exhaustive but not necessarily mutually exclusive.
Phonetic realization: vowels (lexical sets)
1. KIT [I]
2. KIT raised / fronted, > [i]
3. KIT centralized, > [´]
4. KIT with offglide, e.g. [I´/i´]
5. DRESS half-close [e]
6. DRESS raised, > [i]
7. DRESS half-open [E]
8. DRESS backed, > [√/å]
9. DRESS with centralizing offglide, e.g. [e´]
10. DRESS with rising offglide, e.g. [eI]
11. TRAP [Q]
12. TRAP raised, > [E/e]
13. TRAP lowered, > [a]
14. TRAP with offglide, e.g. [Q´/QE/QI/E´]
15. LOT rounded, e.g. [Å]
16. LOT back unrounded, e.g. [A]
xx List of features: Phonology and phonetics
17. LOT front unrounded, e.g. [a]
18. LOT with offglide, e.g. [Å´]
19. STRUT [√]
20. STRUT high back, > [U]
21. STRUT central [´/å]
22. STRUT backed, > [ç]
23. FOOT [U]
24. FOOT tensed [u]
25. FOOT back, lower, e.g. [√]
26. BATH half-open front [Q]
27. BATH low front [a]
28. BATH low back [A]
29. BATH long
30. BATH with offglide, e.g. [Q´/QI/E´]
31. CLOTH rounded [ç/Å]
32. CLOTH back unrounded [A]
33. CLOTH front unrounded [a]
34. NURSE central [Œ:/‘]
35. NURSE raised / fronted / rounded, e.g. [O]
36. NURSE mid front [E/e(r)]
37. NURSE [√(r)] (possibly lexically conditioned, e.g. WORD)
38. NURSE backed, e.g. [o/ç]
39. NURSE diphthongal, e.g. [´I/çI]
40. FLEECE [i:]
41. FLEECE with centralizing offglide, e.g. [i´]
42. FLEECE with mid/central onset and upglide, e.g. [´I/ei]
43. FLEECE with high onset and upglide, e.g. [Ii]
44. FLEECE shortened, e.g. [i/I]
45. FACE upgliding diphthong with half-close onset, e.g. [eI]
46. FACE upgliding diphthong with half-open or lower onset, e.g. [EI/QI]
47. FACE upgliding diphthong with low / backed onset, e.g. [a(:)I/√I]
48. FACE upgliding diphthong with central onset, e.g. [´I]
49. FACE monophthong, e.g. [e:]
50. FACE ingliding diphthong, e.g. [I´/IE]
51. PALM low back [A(:)]
52. PALM low front [a(:)]
53. PALM with offglide, e.g. [A´/Å´]
54. THOUGHT [ç(:)]
55. THOUGHT low [a:/A:]
56. THOUGHT with offglide, e.g. [ç´/U´]
List of features: Phonology and phonetics xxi
57. GOAT with central onset, e.g. [´U/´¨]
58. GOAT with back rounded onset, e.g. [oU/ou]
59. GOAT with low or back unrounded onset, e.g. [a(:)u/a¨/√U/√¨]
60. GOAT with relatively high back onset [Uu]
61. GOAT ingliding, e.g. [U´/uç/ua]
62. GOAT monophthongal, e.g. [o(:)]
63. GOOSE [u:]
64. GOOSE fronted, > [¨(:)]
65. GOOSE gliding, e.g. [Uu/Iu/´(:)¨]
66. PRICE upgliding diphthong, e.g. [aI/AI/√I]
67. PRICE monophthong [a:] before voiced C
68. PRICE monophthong [a:] in all environments
69. PRICE with raised / central onset, e.g. [´I/ŒI]
70. PRICE with backed onset, e.g. [ç(:)I/ÅI]
71. PRICE with mid-front offglide, e.g. [ae/aE]
72. CHOICE [çI]
73. CHOICE with low onset [ÅI]
74. CHOICE with central onset [´I/´i]
75. MOUTH [aU/AU]
76. MOUTH with raised and backed onset, e.g. [√u/çU]
77. MOUTH with raised onset [´U] only before voiceless C
78. MOUTH with raised onset [´U] in all environments
79. MOUTH with fronted onset, e.g. [Q¨/QU/Qo/Eo]
80. MOUTH low monophthong, e.g. [a:]
81. MOUTH mid/high back monophthong, e.g. [o:]
82. NEAR [I´(r)]
83. NEAR without offglide, e.g. [Ir]
84. NEAR with tensed / raised onset, e.g. [i(:)´]
85. NEAR with half-closed onset [e(:/´/r)/ea]
86. NEAR with half-open onset [E(:/´/r)]
87. NEAR high-front to low glide, e.g. [ia]
88. SQUARE with half-open onset [E´]
89. SQUARE with half-closed onset [e´/ea]
90. SQUARE with high front onset [I´]
91. SQUARE with relatively open onset, possibly rising [Q´/QI]
92. SQUARE half-closed monophthong, [e(:/r)]
93. SQUARE half-open monophthong, [E(:/r)]
94. START low back unrounded, e.g. [A(:/r)]
95. START central, e.g. [å(:/r)]
96. START low front, e.g. [a(:/r)]
xxii List of features: Phonology and phonetics
97. START front, raised, e.g. [Q(:/r)]
98. START with offglide, e.g. [A´/Å´)]
99. NORTH half-open monophthong [ç(:/r)]
100. NORTH half-closed monophthong [o(:/r)]
101. NORTH [Å]
102. NORTH with offglide, e.g. [Å´/oa]
103. FORCE half-open monophthong [ç(:/r)]
104. FORCE half-closed monophthong [o(:/r)]
105. FORCE ingliding, e.g. [ç´(r)/o´(r)/oa]
106. FORCE with upglide, e.g.[oU(r)]
107. CURE [U´/Ur]
108. CURE with tensed / raised onset, e.g. [u(:)´/ur]
109. CURE lowered monophthong, e.g. [o:/ç:]
110. CURE with upglide, e.g. [oU(r)]
111. CURE low offglide, e.g. [ua/oa(r)]
112. happY relatively centralized, e.g. [I]
113. happY central, e.g. [´]
114. happY tensed / relatively high front, e.g. [i(:)]
115. happY mid front, e.g. [e/E]
116. lettER [´]
117. lettER (relatively) open, e.g. [a/√]
118. horsES central [´]
119. horsES high front [I]
120. commA [´]
121. commA (relatively) open, e.g. [a/√]
Distribution: vowels
122. homophony of KIT and FLEECE
123. homophony of TRAP and BATH
124. homophony of Mary and merry
125. homophony of Mary, merry and marry
126. homophony of TRAP and DRESS before /l/
127. merger of KIT and DRESS before nasals (pin = pen)
128. homophony of DRESS and FACE
129. homophony of FOOT and GOOSE
130. homophony of LOT and THOUGHT
131. homophony of LOT and STRUT
132. homophony of NEAR and SQUARE
List of features: Phonology and phonetics xxiii
133. vowels nasalized before nasal consonants
134. vowel harmony / cross-syllable assimilation phenomena in some words
135. vowels short unless before /r/, voiced fricative, or in open syllable
(SVLR)
136. commA/lettER (etc.): [//i/ç/u], reflecting spelling
Phonetic realization and distribution: consonants
137. P/T/K-: weak or no aspiration of word-initial stops
138. -T-: lenisation / flapping / voicing of intervocalic /t/ (writer = rider)
139. -T: realization of word-final or intervocalic /t/ as glottal stop
140. K-: palatalization of velar stop word-initially: e.g. kj-/gj-in can‘t/
garden
141. B-: word-initial bw- for b-: e.g. bw- in boy
142. S-/F-: voiceless initial fricatives voiced: [z-/v-]
143. TH-: realization of word-initial voiced TH as stop, e.g. dis‚ ‘this’
144. TH-: realization of word-initial voiceless TH as stop, e.g. ting‚‘thing’
145. TH-: realization of word-initial voiced TH as affricate [dD]
146. TH-: realization of word-initial voiceless TH as affricate [tT]
147. WH-: velar fricative onset retained, i.e. which is not homophonous
with witch
148. CH: voiceless velar fricative [X/x] exists
149. h-deletion (word-initial), e.g.‚ ‘eart‘heart’
150. h-insertion (word-initial), e.g. haxe ‘axe’
151. L-: palatal (clear) variant in syllable onsets
152. L-: velar variant in syllable onsets
153. –L: palatal variant in syllable codas
154. “jod”-dropping: no /j/ after alveolars before /u:/, e.g. in news, tune
155. deletion of word-initial /h/ in /hj-/ clusters, e.g. in human, huge
156. labialization of word-central voiced -TH-, e.g. [-v-] in brother
157. labialization of word-final / word-central voiceless –TH, e.g. [-f] in
mouth, nothing
158. intervocalic /-v-/ > [b], e.g. in river
159. W: substitution of labiodental fricative /v/ for semi-vowel /w/
160. word-final consonant cluster deletion, monomorphemic
161. word-final consonant cluster deletion, bimorphemic
162. deletion of word-final single consonants
163. simplification of word-initial consonant clusters, e.g. in splash, square
164. non-rhotic (no postvocalic –r)
xxiv List of features: Phonology and phonetics
165. rhotic (postvocalic –r realized)
166. phonetic realization of /r/ as velar retroflex constriction
167. phonetic realization of /r/ as alveolar flap
168. phonetic realization of /r/ as apical trill
169. /r/ uvular
170. intrusive –r–, e.g. idea-r-is
171. post-vocalic –l vocalized
172. neutralization / confusion of liquids /l/ and /r/ in some words
173. realization of velar nasals with stop: -NG > [-Ng]
174. velarization of some word-final nasals, e.g. /-ŋ/ in down
Prosodic features and intonation
175. deletion of word-initial unstressed syllables, e.g. 'bout‚ 'cept
176. stress not infrequently shifted from first to later syllable, e.g. indicate,
holiday
177. (relatively) syllable-timed rather than stress-timed
178. HRT (High-Rising Terminal) contour: rise at end of statement
179. tone distinctions exist
List of features: Morphology and Syntax
Bernd Kortmann
The features in the catalogue are numbered from 1 to 76 (for easy reference in
later parts of the chapter) and provided with the short definitions and illustra-
tions. They include all usual suspects known from survey articles on grammati-
cal properties of (individual groups of) non-standard varieties of English, with
a slight bias towards features observed in L1 varieties. The 76 features fall into
11 groups corresponding to the following broad areas of morphosyntax: pro-
nouns, noun phrase, tense and aspect, modal verbs, verb morphology, adverbs,
negation, agreement, relativization, complementation, discourse organization
and word order.
Pronouns, pronoun exchange, pronominal gender
1. them instead of demonstrative those (e.g. in them days, one of them
things)
2. me instead of possessive my (e.g. He’s me brother, I’ve lost me bike)
3. special forms or phrases for the second person plural pronoun (e.g. youse,
y’all, aay’, yufela, you … together, all of you, you ones/’uns, you guys,
you people)
4. regularized reflexives-paradigm (e.g. hisself, theirselves/theirself)
5. object pronoun forms serving as base for reflexives (e.g. meself)
6. lack of number distinction in reflexives (e.g. plural -self)
7. she/her used for inanimate referents (e.g. She was burning good [about
a house])
8. generic he/his for all genders (e.g. My car, he’s broken)
9. myself/meself in a non-reflexive function (e.g. my/me husband and my-
self)
10. me instead of I in coordinate subjects (e.g. Me and my brother/My
brother and me were late for school)
11. non-standard use of us (e.g. Us George was a nice one, We like us town,
Show us ‘me’ them boots, Us kids used to pinch the sweets like hell,
Us’ll do it)
12. non-coordinated subject pronoun forms in object function (e.g. You did
get he out of bed in the middle of the night)
13. non-coordinated object pronoun forms in subject function (e.g. Us say
‘er’s dry)
xxvi List of features: Morphology and Syntax
Noun phrase
14. absence of plural marking after measure nouns (e.g. four pound, five year)
15. group plurals (e.g. That President has two Secretary of States)
16. group genitives (e.g. The man I met’s girlfriend is a real beauty)
17. irregular use of articles (e.g. Take them to market, I had nice garden,
about a three fields, I had the toothache)
18. postnominal for-phrases to express possession (e.g. The house for me)
19. double comparatives and superlatives (e.g. That is so much more easier
to follow)
20. regularized comparison strategies (e.g. in He is the regularest kind a guy
I know, in one of the most pretty sunsets)
Verb phrase: Tense & aspect
21. wider range of uses of the Progressive (e.g. I’m liking this, What are you
wanting?)
22. habitual be (e.g. He be sick)
23. habitual do (e.g. He does catch fish pretty)
24. non-standard habitual markers other than be and do
25. levelling of difference between Present Perfect and Simple Past (e.g.
Were you ever in London?, Some of us have been to New York years ago)
26. be as perfect auxiliary (e.g. They’re not left school yet)
27. do as a tense and aspect marker (e.g. This man what do own this)
28. completive/perfect done (e.g. He done go fishing, You don ate what I has
sent you?)
29. past tense/anterior marker been (e.g. I been cut the bread)
30. loosening of sequence of tense rule (e.g. I noticed the van I came in)
31. would in if-clauses (e.g. If I’d be you, …)
32. was sat/stood with progressive meaning (e.g. when you’re stood ‘are
standing’ there you can see the flames)
33. after-Perfect (e.g. She’s after selling the boat)
Verb phrase: Modal verbs
34. double modals (e.g. I tell you what we might should do)
35. epistemic mustn’t (‘can’t, it is concluded that… not’; e.g. This mustn’t be
true)
List of features: Morphology and Syntax xxvii
Verb phrase: Verb morphology
36. levelling of preterite and past participle verb forms: regularization of
irregular verb paradigms (e.g. catch-catched-catched)
37. levelling of preterite and past participle verb forms: unmarked forms
(frequent with e.g. give and run)
38. levelling of preterite and past partiple verb forms: past form replacing
the participle (e.g. He had went)
39. levelling of preterite and past partiple verb forms: participle replacing
the past form (e.g. He gone to Mary)
40. zero past tense forms of regular verbs (e.g. I walk for I walked)
41. a-prefixing on ing-forms (e.g. They wasn’t a-doin’ nothin’ wrong)
Adverbs
42. adverbs (other than degree modifiers) have same form as adjectives (e.g.
Come quick!)
43. degree modifier adverbs lack -ly (e.g. That’s real good)
Negation
44. multiple negation / negative concord (e.g. He won’t do no harm)
45. ain’t as the negated form of be (e.g. They’re all in there, ain’t they?)
46. ain’t as the negated form of have (e.g. I ain’t had a look at them yet)
47. ain’t as generic negator before a main verb (e.g. Something I ain’t know
about)
48. invariant don’t for all persons in the present tense (e.g. He don’t like
me)
49. never as preverbal past tense negator (e.g. He never came [= he didn’t
come] )
50. no as preverbal negator (e.g. me no iit brekfus)
51. was–weren’t split (e.g. The boys was interested, but Mary weren’t)
52. invariant non-concord tags, (e.g. innit/in’t it/isn’t in They had them in
their hair, innit?)
xxviii List of features: Morphology and Syntax
Agreement
53. invariant present tense forms due to zero marking for the third person singular
(e.g. So he show up and say, What’s up?)
54. invariant present tense forms due to generalization of third person -s to
all persons (e.g. I sees the house)
55. existential/presentational there’s, there is, there was with plural subjects
(e.g. There’s two men waiting in the hall)
56. variant forms of dummy subjects in existential clauses (e.g. they, it, or
zero for there)
57. deletion of be (e.g. She ___ smart)
58. deletion of auxiliary have (e.g. I ___ eaten my lunch)
59. was/were generalization (e.g. You were hungry but he were thirsty, or:
You was hungry but he was thirsty)
60. Northern Subject Rule (e.g. I sing [vs. *I sings], Birds sings, I sing and
dances)
Relativization
61. relative particle what (e.g. This is the man what painted my house)
62. relative particle that or what in non-restrictive contexts (e.g. My daughter,
that/what lives in London,…)
63. relative particle as (e.g. He was a chap as got a living anyhow)
64. relative particle at (e.g. This is the man at painted my house)
65. use of analytic that his/that’s, what his/what’s, at’s, as’ instead of whose
(e.g. The man what’s wife has died)
66. gapping or zero-relativization in subject position (e.g. The man ___ lives
there is a nice chap)
67. resumptive / shadow pronouns (e.g. This is the house which I painted it
yesterday)
Complementation
68. say-based complementizers
69. inverted word order in indirect questions (e.g. I’m wondering what are
you gonna do)
70. unsplit for to in infinitival purpose clauses (e.g. We always had gutters
in the winter time for to drain the water away)
List of features: Morphology and Syntax xxix
71. as what / than what in comparative clauses (e.g. It’s harder than what
you think it is)
72. serial verbs (e.g. give meaning ‘to, for’, as in Karibuk giv mi, ‘Give the
book to me’)
Discourse organization and word order
73. lack of inversion / lack of auxiliaries in wh-questions (e.g. What you
doing?)
74. lack of inversion in main clause yes/no questions (e.g. You get the
point?)
75. like as a focussing device (e.g. How did you get away with that like? Like
for one round five quid, that was like three quid, like two-fifty each)
76. like as a quotative particle (e.g. And she was like “What do you mean?”)
General introduction
Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider
This book, together with its three companion volumes on other world regions,
derives from the Handbook of Varieties of English, edited by Kortmann, Schnei-
der et al. (2004). To make the material compiled in the Handbook more easily
accessible and affordable, especially to student pockets, it has been decided to
regroup the articles in such a way that all descriptive papers on any of the
seven major anglophone world regions distinguished there are put together in
a set of four paperback volumes, and accompanied by the CD-ROM which
covers data and sources from all around the world. In this brief introduction we
are briefly revisiting and summarizing the major design features of the Hand-
book and its contributions, i.e. information which, by implication, also charac-
terizes the articles in the present volume.
The all-important design feature of the Handbook and of these offspring
paperbacks is its focus on structure and on the solid description and documen-
tation of data. The volumes, together with the CD-ROM, provide comprehen-
sive up-to-date accounts of the salient phonological and grammatical proper-
ties of the varieties of English around the world. Reliable structural informa-
tion in a somewhat standardized format and presented in an accessible way is
a necessary prerequisite for any kind of study of language varieties, independ-
ent of the theoretical framework used for analysis. It is especially important for
comparative studies of the phonological and morphosyntactic patterns across
varieties of English, and the inclusion of this kind of data in typological studies
(e.g. in the spirit of Kortmann 2004).
Of course, all of this structural information can be and has to be put in per-
spective by the conditions of uses of these varieties, i.e. their sociohistorical
backgrounds, their current sociolinguistic settings (not infrequently in multi-
lingual societies), and their associated political dimensions (like issues of norm-
setting, language policies, and pedagogical applications). Ultimately, all of the
varieties under discussion here, certainly so the ones spoken outside of Eng-
land but in a sense, looking way back in time, even the English dialects them-
selves, are products of colonization processes, predominantly the European
colonial expansion in the modern age. A number of highly interesting ques-
tions, linguistically and culturally, might be asked in this context, including the
central issue of why all of this has happened, whether there is an underlying
2 Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider
scheme that has continued to drive and motivate the evolution of new varieties
of English (Schneider 2003, 2007). These linguistic and sociohistorical back-
ground issues will be briefly addressed in the regional introductions and in
some of the individual chapters, but it should be made clear that it is the issue
of structural description and comparison which is at the heart of this project.
The chapters in the four paperbacks are geared towards documenting and
mapping the structural variation among (spontaneously spoken) non-standard
varieties of English. Standard English is of course that variety, or set of closely
related varieties, which enjoys the highest social prestige. It serves as a refer-
ence system and target norm in formal situations, in the language used by people
taking on a public persona (including, for example, anchorpersons in the news
media), and as a model in the teaching of English worldwide. Here, however, it
is treated as is commonplace in modern descriptive linguistics, i.e. as a variety
on a par with all other (regional, social, ethnic, or contact) varieties of English.
Clearly, in terms of its structural properties it is not inherently superior to any of
the non-standard varieties. Besides, the very notion of “Standard English” itself
obviously refers to an abstraction. On the written level, it is under discussion to
what extent a “common core” or a putatively homogeneous variety called “In-
ternational English” actually exists: there is some degree of uniformity across
the major national varieties, but once one looks into details of expression and
preferences, there are also considerable differences. On the spoken level, there
are reference accents like, for example, Received Pronunciation for British Eng-
lish, but their definition also builds upon abstractions from real individuals’ per-
formance. Thus, in the present context especially the grammar of (written) Stan-
dard English figures as no more than an implicit standard of comparison, in the
sense that all chapters focus upon those phenomena in a given variety which are
(more or less strikingly) different from this standard (these being perceived as
not, note again, in any sense deficient or inferior to it).
The articles in this collection cover all main national standard varieties, dis-
tinctive regional, ethnic, and social varieties, major contact varieties (pidgins and
creoles), as well as major varieties of English as a Second Language. The inclu-
sion of second-language varieties and, especially, English-based pidgins and cre-
oles may come as a surprise to some readers. Normally these varieties are ad-
dressed from different perspectives (such as, for example, language policy, lan-
guage pedagogy, linguistic attitudes, language and identity (construction), sub-
strate vs. superstrate influence), each standing in its own research tradition. Here
they are primarily discussed from the point of view of their structural properties.
This will make possible comparisons with structural properties of, for ex-
ample, other varieties of English spoken in the same region, or second-lan-
guage or contact varieties in other parts of the English-speaking world. At the
General introduction 3
same time the availability of solid structural descriptions may open new per-
spectives for a fruitful interaction between the different research traditions
within which second-language and contact varieties are studied. The boundar-
ies of what is considered and accepted as “varieties of English” has thus been
drawn fairly widely. In accepting English-oriented pidgins and creoles in the
present context, we adopt a trend of recent research to consider them as contact
varieties closely related to, possibly to be categorized as varieties of, their re-
spective superstrate languages (e.g. Mufwene 2001). Creoles, and also some
pidgins, in many regions vary along a continuum from acrolectal forms, rela-
tively close to English and used by the higher sociolinguistic strata in formal
contexts, to basilects, “deep” varieties maximally different from English. Most
of our contributions focus upon the mesolects, the middle ranges which in most
creole-speaking societies are used most widely.
For other varieties, too, it may be asked why or why not they have been se-
lected for inclusion in this collection. Among the considerations that led to the
present selection, the following figured most prominently: amount and quality
of existing data and research documentation for the individual varieties, inten-
sity of ongoing research activities, availability of authors, and space constraints
(leading, for example, to the exclusion of strictly local accents and dialects).
More information on the selection of varieties will be given in the regional in-
troductions.
While in the Handbook there is one volume each for phonology and gram-
mar (i.e. morphology and syntax), this set of paperbacks has been arranged by
the major world regions relevant for the discussion of varieties of English: the
British Isles; the Americas and the Caribbean; Africa, South and Southeast
Asia; and the Pacific and Australasia. Each of the volumes comprises all arti-
cles on the respective regions, both on phonology and on grammar, together
with the regional introductions, which include accounts of the histories, the
cultural and sociolinguistic situations, and the most important data sources for
the relevant locations, ethnic groups and varieties, and the regional synopses,
in which the editors summarize the most striking properties of the varieties of
English spoken in the respective world regions. Global synopses offering the
most noteworthy findings and tendencies on phonological and morphosyntac-
tic variation in English from a global perspective are available in the two hard-
cover Handbooks and in the electronic online version. In addition, there is a list
of “General references”, all of them exclusively book publications, which are
either globally relevant or central for for individual world regions.
What emerges from the synopses is that many of the features described for
individual varieties or sets of varieties in this Handbook are not unique to these
(sets of) varieties. This is true both for morphology and syntax and for phonology.
4 Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider
As a matter of fact, quite a number of morphosyntactic features described as sa-
lient properties of individual varieties may strike the reader as typical of other
varieties, too, possibly even of the grammar of spoken English, in general. In a
similar vein, it turns out that certain phonological processes (like the monoph-
thongization of certain diphthongs, the fronting, backing or merging of some
vowels, and some consonantal substitutions or suprasegmental processes) can be
documented in quite a number of fairly disparate language varieties – not sur-
prisingly, perhaps, given shared underlying principles like constraints of articu-
latory space or tendencies towards simplification and the reduction of contrasts.
The distributions of selected individual features, both morphosyntactic and
phonological, across varieties world-wide is visualized by the interactive world
maps on the accompanying CD-ROM. The lists of these features, which are
also referred to in some contributions, especially the regional synopses, are
appended to this introduction. On these maps, each of a set of selected features,
for almost all of the varieties under discussion, is categorized as occurring
regularly (marked as “A” and colour-coded in red), occasionally or only in
certain specified environments (marked as “B” and represented by a yellow
circle) or practically not at all (“C”, black). These innovative maps, which are
accompanied by statistical distribution data on the spread of selected variants,
provide the reader with an immediate visual representation of regional distri-
bution and diffusion patterns. Further information on the nature of the multi-
media material accompanying these books is available on the CD itself. It in-
cludes audio samples of free conversations (some of them transcribed), a stan-
dard reading passage, and recordings of the spoken “lexical sets” which define
and illustrate vocalic variation (Wells 1982).
The chapters are descriptive survey articles providing state-of-the-art reports
on major issues in current research, with a common core in order to make the
collection an interesting and useful tool especially from a comparative, i.e.
cross-dialectal and cross-linguistic, point of view. All chapters aim primarily at
a qualitative rather than quantitative perspective, i.e. whether or not a given
feature occurs is more important than its frequency. Of course, for varieties
where research has focused upon documenting frequency relationships be-
tween variants of variables, some information on relevant quantitative tenden-
cies has been provided. Depending upon the research coverage in a given world
region (which varies widely from one continent to another), some contribu-
tions build upon existing sociolinguistic, dialectological, or structural research;
a small number of other chapters make systematic use of available computer-
ized corpora; and in some cases and for some regions the chapters in this com-
pilation provide the first-ever systematic qualitative survey of the phonological
and grammatical properties of English as spoken there.
General introduction 5
For almost all varieties of English covered there are companion chapters in
the phonology and morphosyntax parts of each paperback volume. In these
cases it is in the phonology chapter that the reader will find a concise introduc-
tory section on the historical and cultural background as well as the current
sociolinguistic situation of the relevant variety or set of varieties spoken at this
location.
In order to ensure a certain degree of comparability, the authors were given
a set of core issues that they were asked to address (provided something inter-
esting can be said about them in the respective variety). For the phonology
chapters, this set included the following items:
– phonological systems
– phonetic realization(s) and (phonotactic) distributions of a selection of pho-
nemes (to be selected according to salience in the variety in question)
– specific phonological processes at work in the relevant variety
– lexical distribution
– prosodic features (stress, rhythm)
– intonation patterns
– observations/generalizations on the basis of lexical sets à la Wells (1982)
and Foulkes/Docherty (1999), a standard reading passage and/or samples of
free conversation.
It is worth noting that for some of the contributions, notably the chapters on
pidgins and creoles, the lexical sets were not sufficient or suitable to describe
the variability found. In such cases authors were encouraged to expand the set
of target words, or replace one of the items. The reading passage was also ad-
justed or substituted by some authors, for instance because it was felt to be
culturally inappropriate.
This is the corresponding set for the morphology and syntax chapters:
– tense – aspect – modality systems
– auxiliaries
– negation
– relativization
– complementation
– other subordination phenomena (notably adverbial subordination)
– agreement
– noun phrase structure
– pronominal systems
– word order (and information structure: especially focus/topicalizing con-
structions)
6 Bernd Kortmann and Edgar W. Schneider
– selected salient features of the morphological paradigms of, for example,
auxiliaries and pronouns
Lexical variation was not our primary concern, given that it fails to lend itself
to the systematic generalization and comparability that we are interested in in
this project. However, authors were offered the opportunity to comment on
highly salient features of the vocabulary of any given variety (briefly and with-
in the overall space constraints) if this was considered rewarding. The reader
may find such information on distinctive properties of the respective vocabu-
laries in the morphology and syntax chapters. Especially for a student reader-
ship, short sets of exercises and study questions have been added at the end of
all chapters in the four paperback volumes.
In the interest of combining guidance for readers, efficiency, and space con-
straints, but also the goal of comprehensiveness, bibliographic references are
systematically divided between three different types of reference lists. As was
stated above, in each paperback a “General references” list can be found which
compiles a relatively large number of books which, taken together, are central
to the field of world-wide varieties of English – “classic” publications, collec-
tive volumes, particularly important publications, and so on. It is understood
that in the individual contributions all authors may refer to titles from this list
without these being repeated in their respective source lists. Each of the indi-
vidual chapters ends with a list of “Selected references” comprising, on aver-
age, only 15–20 references – including the most pertinent ones on the respec-
tive variety (or closely related varieties) beyond any others possibly included
in the General references list, and possibly others cited in the respective article.
In other words, the Selected references do not repeat any of the titles cited in
the list of General references. Thirdly, a “Comprehensive bibliography”, with
further publications specifically on the phonology and morphosyntax of each
of the varieties covered, for which no space limitations were imposed, is avail-
able on the CD-ROM. The idea behind this limitation of the number of refer-
ences allowed to go with each article was to free the texts of too much technical
apparatus and thus to increase their reader-friendliness for a target audience of
non-specialists while at the same time combining basic guidance to the most
important literature (in the General References list) with the possibility of pro-
viding comprehensive coverage of the writings available on any given region
(in the Bibliographies on the CD-ROM). It must be noted, however, that at
times this rule imposed limitations upon possible source credits allowed in the
discussions, because to make the books self-contained authors were allowed to
refer to titles from the General and the Select References lists only. In other
words, it is possible that articles touch upon material drawn from publications
General introduction 7
listed in the CD-ROM bibliographies without explicit credit, although every
effort has been made to avoid this.
A publication project as huge as this one would have been impossible, indeed
impossible even to think of, without the support of a great number of people de-
voted to their profession and to the subject of this Handbook. The editors would
like thank the members of their editorial teams in Freiburg, Regensburg, and
Cape Town. We are also much indebted to Elizabeth Traugott, for all the thought,
support and feedback she gave to this project right from the very beginning of the
planning stage, and to Jürgen Handke, who produced the rich audio-visual mul-
timedia support on the CD. Furthermore, we have always benefitted from the
support and interest invested into this project by Anke Beck and the people at
Mouton de Gruyter. Finally, and most importantly, of course, the editors would
like to thank the contributors and informants for having conformed to the rigid
guidelines, deadlines and time frames that we set them for the various stages of
(re)writing their chapters and providing the input material for the CD-ROM.
This collection truly represents an impressive product of scholarly collabo-
ration of people from all around the globe. Right until the end it has been an
exciting and wonderful experience for the editors (as well as, we would like to
think, for the authors) to bring all these scholars and their work together, and
we believe that this shows in the quality of the chapters and the material pre-
sented on the CD-ROM. We hope that, like the Handbook, it will be enjoyed,
appreciated and esteemed by its readers, and treasured as the reference work
and research tool it was designed as for anyone interested in and fascinated by
variation in English!
References
Kortmann, Bernd (ed.)
2004 Dialectology meets Typology: Dialect Grammar from a Cross-Linguistic
Perspective. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Kortmann, Bernd, and Edgar W. Schneider, with Kate Burridge, Rajend Mesthrie, and
Clive Upton (eds.)
2004 A Handbook of Varieties of English. Vol. 1: Phonology. Vol. 2: Morphology
and Syntax. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Schneider, Edgar W.
2003 “The dynamics of New Englishes: From identity construction to dialect
birth.” Language 79: 233-281.
Schneider, Edgar W.
2007 Postcolonial English: Varieties Around the World. Cambridge: Cambridge
University Press.
General references
The following is a list of general reference works relevant across the world re-
gions covered in the Handbook and for individual of these world regions. The
list consists exclusively of book publications. Those monographs, dictionaries
and collective volumes in the list which are referred to in the chapters of the
four paperbacks will not be separately listed in the selected references at the
end of the individual chapters.
Aceto, Michael and Jeffrey Williams (eds.)
2003 Contact Englishes of the Eastern Caribbean. (Varieties of English around
the World, General Series 30.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Aitken, Jack and Tom McArthur (eds.)
1979 The Languages of Scotland. Edinburgh: Chambers.
Algeo, John
2006 British or American English? A Handbook of Word and Grammar Patterns.
Cambridge: Cambridge University Press.
Algeo, John (ed.)
2001 The Cambridge History of the English Language, Volume VI: English in
North America. Cambridge: Cambridge University Press.
Allen, Harold B.
1973
–1976 Linguistic Atlas of the Upper Midwest. 3 Volumes. Minneapolis: University
of Minnesota Press.
Allen, Harold B. and Gary Underwood (eds.)
1971 Readings in American Dialectology. New York: Appleton-Century Crofts.
Allen, Harold B. and Michael D. Linn (eds.)
1997 Dialects and Language Variation. New York: Academic Press.
Alleyne, Mervyn C.
1980 Comparative Afro-American: An Historical-Comparative Study of Eng-
lish-Based Afro-American Dialects of the New World. (Linguistica Extra-
nea 11.) Ann Arbor: Karoma.
Allsopp, Richard (ed.)
1996 Dictionary of Caribbean English Usage. Oxford: Oxford University
Press.
Anderson, Peter M.
1987 A Structural Atlas of the English Dialects. London: Croom Helm.
Anderwald, Lieselotte
2002 Negation in Non-standard British English: Gaps, Regularizations,
Asymmetries. (Routledge Studies in Germanic Linguistics 8.) London/
New York: Routledge.
Atwood, E. Bagby
1953 A Survey of Verb Forms in the Eastern United States. (Studies in American
English 2.) Ann Arbor: University of Michigan Press.
General references 9
Avis, Walter S., Charles Crate, Patrick Drysdale, Douglas Leechman and Matthew H.
Scargill
1967 A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles. Toronto: Gage.
Bailey, Beryl Loftman
1966 Jamaican Creole Syntax. Cambridge: Cambridge University Press.
Bailey, Richard W. and Jay L. Robinson
1973 Varieties of Present-Day English. New York: Macmillan.
Bailey, Richard W. and Manfred Görlach (eds.)
1982 English as a World Language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Bailey, Guy, Natalie Maynor and Patricia Cukor-Avila (eds.)
1991 The Emergence of Black English: Text and Commentary. (Creole Language
Library 8.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Baker, Philip and Adrienne Bruyn (eds.)
1998 St. Kitts and the Atlantic Creoles: The Texts of Samuel Augustus Mathews
in Perspective. (Westminster Creolistics Series 4). London: University of
Westminster Press.
Bamgbose, Ayo, Ayo Banjo and Andrew Thomas (eds.)
1997 New Englishes – A West African Perspective. Trenton, NJ: Africa World
Press.
Baugh, John
1983 Black Street Speech: Its History, Structure, and Survival. Austin: University
of Texas Press.
Baumgardner, Robert J.
1996 South Asian English: Structure, Use, and Users. Urbana, IL: University of
Illinois Press.
Bell, Allan and Koenrad Kuiper (eds.)
2000 New Zealand English. (Varieties of English around the World, General
Series 25.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins and Wellington: Victoria
University Press.
Bernstein, Cynthia, Thomas Nunnally and Robin Sabino (eds.)
1997 Language Variety in the South Revisited. Tuscaloosa: University of
Alabama Press.
Bickerton, Derek
1975 Dynamics of a Creole System. Cambridge: Cambridge University Press.
1981 Roots of Language. Ann Arbor: Karoma.
Blair, David and Peter Collins (eds.)
2001 English in Australia. (Varieties of English around the World, General
Series 26.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Bliss, Alan J.
1979 Spoken English in Ireland 1600–1740. Dublin: Dolmen Press.
Bolton, Kingsley
2003 Chinese Englishes. A Sociolinguistic History. Cambridge: Cambridge
Univeristy Press.
Bolton, Kinglsey and Braj B. Kachru (eds.)
2006 World Englishes: critical concept in linguistics. 6 vols. London:
Routledge.
10 General references
Bolton, Kingsley (ed.)
2002 Hong Kong English: Autonomy and Creativity. Hong Kong: Hong Kong
University Press.
Britain, David (ed.)
2007 Language in the British Isles. Cambridge: Cambridge University Press.
Burchfield, Robert (ed.)
1994 The Cambridge History of the English Language, Volume V: English in
Britain and Overseas: Origins and Development. Cambridge: Cambridge
University Press.
Carrington, Lawrence D., Dennis Craig and Ramon Todd Dandare (eds.)
1983 Studies in Caribbean Language. Papers Presented at the 3rd Biennial
Conference of the Society for Caribbean Linguistics Held in Aruba,
Netherlands Antilles from 16–20 Sept 1980. St. Augustine, Trinidad:
Society for Caribbean Linguistics.
Carver, Craig M.
1987 American Regional Dialects: A Word Geography. Ann Arbor: University
of Michigan Press.
Cassidy, Frederic G.
1961 Jamaica Talk: 300 Years of the English Language in Jamaica. London:
Macmillan.
Cassidy, Frederic G. (ed.)
1985
–2002 Dictionary of American Regional English. 4 Volumes to date. Cambridge,
MA/London: The Belknap Press of Harvard University Press.
Cassidy, Frederic G. and Robert B. LePage (eds.)
1967 Dictionary of Jamaican English. Cambridge: Cambridge University
Press.
Chambers, J.K.
2003 Sociolinguistic Theory: Linguistic Variation and its Social Significance.
2nd edition. (Language in Society 22.) Oxford: Blackwell.
Chambers, J.K. and Peter Trudgill
1998 Dialectology. 2nd edition. (Cambridge Textbooks in Linguistics.)
Cambridge: Cambridge University Press.
Chambers, J.K. (ed.)
1975 Canadian English: Origins and Structures. Toronto: Methuen.
Chambers, J.K., Peter Trudgill and Natalie Schilling-Estes (eds.)
2002 The Handbook of Language Variation and Change. (Blackwell Handbooks
in Linguistics.) Malden, MA: Blackwell.
Cheshire, Jenny L. (ed.)
1991 English Around the World: Sociolinguistic Perspectives. Cambridge:
Cambridge University Press.
Cheshire, Jenny L. and Dieter Stein (eds.)
1997 Taming the Vernacular: From Dialect to Written Standard Language.
Harlow: Longman.
General references 11
Christian, Donna, Nanjo Dube and Walt Wolfram
1988 Variation and Change in Geographically Isolated Communities:
Appalachian English and Ozark English. (American Dialect Society 74.)
Tuscaloosa: University of Alabama Press.
Christie, Pauline, Lawrence Carrington, Barbara Lalla and Velma Pollard (eds.)
1998 Studies in Caribbean Language II. Papers from the Ninth Biennial Con-
ference of the SCL, 1992. St. Augustine, Trinidad: Society for Caribbean
Linguistics.
Clarke, Sandra (ed.)
1993 Focus on Canada. (Varieties of English around the World, General
Series 11.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Collins, Peter and David Blair (eds.)
1989 Australian English: the Language of a New Society. St. Lucia: University
of Queensland Press.
Corbett, John, J. Derrick McClure and Jane Stuart-Smith (eds.)
2003 The Edinburgh Companion to Scots. Edinburgh: Edinburgh University
Press.
Crystal, David
2003 The Cambridge Encyclopedia of the English Language. 2nd edition.
Cambridge: Cambridge University Press.
D’Costa, Jean and Barbara Lalla
1989 Voices in Exile: Jamaican Texts of the 18th and 19th Centuries. Tuscaloosa/
London: University of Alabama Press.
Davis, Lawrence M.
1983 English Dialectology: An Introduction. University, Alabama: University
of Alabama Press.
Day, Richard R. (ed.)
1980 Issues in English Creoles: Papers from the 1975 Hawaii Conference.
(Varieties of English around the World, General Series 2.) Heidelberg:
Groos.
De Klerk, Vivian (ed.)
1996 Focus on South Africa. (Varieties of English around the World, General
Series 15.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
De Wolf, Gaelan Dodds
1992 Social and Regional Factors in Canadian English. Study of Phonological
Variables and Grammatical Items in Ottawa and Vancouver. Toronto:
Canadian Scholar’s Press.
DeCamp, David and Ian F. Hancock (eds.)
1974 Pidgins and Creoles: Current Trends and Prospects. Washington, D.C.:
Georgetown University Press.
Devonish, Hubert
1989 Talking in Tones: A Study of Tone in Afro-European Creole Languages.
London/Barbados: Karia Press and Caribbean Academic Publications.
Eckert, Penelope (ed.)
1991 New Ways of Analyzing Sound Change. (Qualitative Analyses of Linguistic
Structure 5.) New York/San Diego: Academic Press.
12 General references
Edwards, Viv
1986 Language in a Black Community. (Multilingual Matters 24.) Clevedon:
Multilingual Matters.
Edwards, Walter F. and Donald Winford (ed.)
1991 Verb Phrase Patterns in Black English and Creole. Detroit: Wayne State
University.
Ellis, Alexander J.
1869
–1889 On Early English Pronunciation. 5 Volumes. London: Trübner.
Fasold, Ralph W.
1972 Tense Marking in Black English: A Linguistic and Social Analysis. (Urban
Language Series 8.) Arlington, VA: Center for Applied Linguistics.
Fasold, Ralph W. and Roger W. Shuy (eds.)
1970 Teaching Standard English in the Inner City. (Urban Language Series 6.)
Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
1975 Analyzing Variation in Language. Papers from the Second Colloquium
on New Ways of Analyzing Variation. Washington, D.C.: Georgetown
University Press.
Ferguson, Charles and Shirley Brice Heat (eds.)
1981 Language in the USA. Cambridge: Cambridge University Press.
Filppula, Markku
1999 The Grammar of Irish English: Language in Hibernian Style. (Routledge
Studies in Germanic Linguistics 5.) London/New York: Routledge.
Foley, Joseph A. (ed.)
1988 New Englishes – The Case of Singapore. Singapore: Singapore University
Press.
Foley, Joseph A., Thiru Kandiah, Bao Zhiming, Anthea F. Gupta, Lubna Alasgoff, Ho
Chee Lick, Lionel Wee, Ismail S. Talib and Wendy Bokhurst-Heng
1998 English in New Cultural Contexts: Reflections from Singapore. Singapore:
Oxford University Press.
Foulkes, Paul and Gerard Docherty (eds.)
1999 Urban Voices: Accent Studies in the British Isles. London: Arnold.
Francis, W. Nelson
1958 The Structure of American English. New York: Ronald Press.
Frazer, Timothy C. (ed.)
1993 ‘Heartland’ English: Variation and Transition in the American Midwest.
Tuscaloosa: University of Alabama Press.
García, Ofelia and Ricardo Otheguy (eds.)
1989 English across Cultures, Cultures across English: A Reader in Cross-
Cultural Communication. (Contributions to the Sociology of Language 53.)
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Gilbert, Glenn (ed.)
1987 Pidgin and Creole Languages: Essays in Memory of John E. Reinecke.
Honolulu: University of Hawaii Press.
General references 13
Gordon, Elizabeth and Tony Deverson
1998 New Zealand English and English in New Zealand. Auckland: New House
Publishers.
Gordon, Matthew J.
2001 Small-Town Values and Big-City Vowels: A Study of the Northern Cities
Shift in Michigan. (Publication of the American Dialect Society 84.)
Durham: Duke University Press.
Görlach, Manfred (ed.)
1985 Focus on Scotland. (Varieties of English around the World, General
Series 5.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Görlach, Manfred and John A. Holm (eds.)
1986 Focus on the Caribbean. (Varieties of English around the World, General
Series 8.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Green, Lisa
2002 African American English: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Guy, Gregory, John Baugh, Crawford Feagin and Deborah Schiffrin (eds.)
1996 Towards a Social Science of Language, Volume 1: Variation and Change
in Language and Society. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
1997 Towards a Social Science of Language, Volume 2: Social Interaction and
Discourse Structures. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Hackert, Stephanie
2004 Urban Bahamian Creole. System and Variation. Amsterdam/Philadelphia:
Benjamins.
Hancock, Ian F., Morris Goodman, Bernd Heine and Edgar Polomé (eds.)
1979 Readings in Creole Studies. Ghent: Story-Scientia.
Hewitt, Roger
1986 White Talk, Black Talk: Inter-Racial Friendship and Communication
amongst Adolescents. Cambridge: Cambridge University Press.
Hickey, Raymond
2004 The Legacy of Colonial English: Transported Dialects. Cambridge:
Cambridge University Press.
2005 The Sound Atlas of Irish English. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Holm, John A.
1988
–1989 Pidgins and Creoles. 2 Volumes. Cambridge: Cambridge University
Press.
2000 An Introduction to Pidgins and Creoles. Cambridge: Cambridge University
Press.
Holm, John A. and Peter Patrick
forthcoming Comparative Creole Syntax: Parallel Outlines of 18 Creole
Grammars. London: Battlebridge.
Holm, John A. (ed.)
1983 Central American English. (Varieties of English around the World, Text
Series 2.) Heidelberg: Groos.
14 General references
Huber, Magnus and Mikael Parkvall (eds.)
1999 Spreading the Word: The Issue of Diffusion among the Atlantic Creoles.
London: University of Westminster Press.
Hughes, Arthur and Peter Trudgill
1996 English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional
Varieties of English in the British Isles. 3rd edition. London: Arnold.
Hymes, Dell H. (ed.)
1971 Pidginization and Creolization of Languages: Proceedings of a Conference,
Held at the University of the West Indies Mona, Jamaica, April 1968.
Cambridge: Cambridge University Press.
James, Winford and Valerie Youssef
2002 The Languages of Tobago. Genesis, Structure and Perspectives. St. Au-
gustine, Trinidad: University of the West Indies.
Jones, Charles (ed.)
1997 The Edinburgh History of the Scots Language. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Kachru, Braj B.
1983 The Indianization of English: The English Language in India. Delhi:
Oxford University Press.
Kachru, Braj B. (ed.)
1982 The Other Tongue: English Across Cultures. Urbana: University of Illinois
Press.
Kachru, Braj B. (ed.)
2005 Asian Englishes. Beyond the Canon: Hong Kong: Hong Kong University
Press.
Kachru, Braj B., Yamuna Kachru and Cecil L. Nelson (eds.)
2006 The Handbook of World Englishes. Oxford: Blackwell.
Kachru, Yamuna and Cecil L. Nelson
2006 World Englishes in Asian Contexts. Hong Kong: Hong Kong University
Press.
Kautzsch, Alexander
2002 The Historical Evolution of Earlier African American English. An Em-
pirical Comparison of Early Sources. (Topics in English Linguistics 38.)
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Keesing, Roger M.
1988 Melanesian Pidgin and the Oceanic Substrate. Stanford: Stanford
University Press.
Kirk, John M. and Dónall P. Ó Baoill
2001 Language Links: The Languages of Scotland and Ireland. Belfast: Cló
Olscoill na Banríona [Queen’s University Press].
Kirk, John M., Stewart Sanderson and John D.A. Widdowson (eds.)
1985 Studies in Linguistic Geography: The Dialects of English in Britain and
Ireland. London et al.: Croom Helm.
Kortmann, Bernd, Tanja Herrmann, Lukas Pietsch and Susanne Wagner
2005 A Comparative Grammar of British English Dialects: Agreement, Gender,
Relative Clauses. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
General references 15
Kortmann, Bernd (ed.)
2004 Dialectology Meets Typology: Dialect Grammar from a Cross-Linguistic
Perspective. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Krapp, George P.
1925 The English Language in America. 2 Volumes. New York: Century.
Kretzschmar, William A. and Edgar W. Schneider
1996 Introduction to Quantitative Analysis of Linguistic Survey Data: An Atlas
by the Numbers. (Empirical Linguistics Series.) Thousand Oaks, CA:
Sage.
Kretzschmar, William A., Virginia G. McDavid, Theodore K. Lerud and Ellen Johnson
(eds.)
1993 Handbook of the Linguistic Atlas of the Middle and South Atlantic States.
Chicago: University of Chicago Press.
Kurath, Hans
1949 A Word Geography of the Eastern United States. Ann Arbor: University of
Michigan Press.
Kurath, Hans and Raven I. McDavid, Jr.
1961 The Pronunciation of English in the Atlantic States. Based upon the
Collections of the Linguistic Atlas. (Studies in American English 3.) Ann
Arbor: University of Michigan Press.
Kurath, Hans (ed.)
1939
–1943 Linguistic Atlas of New England. Providence: Brown University Press.
Labov, William
1966 The Social Stratification of English in New York City. (Urban Language
Series 1.) Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
1972a Language in the Inner City: Studies in the Black English Vernacular.
(Conduct and Communication 3.) Philadelphia: University of Pennsylvania
Press.
1972b Sociolinguistic Patterns. (Conduct and Communication 4.) Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.
1980 Locating Language in Time and Space. (Quantitative Analyses of
Linguistic Structure.) New York: Academic Press.
1994 Principles of Linguistic Change, Volume 1: Internal Factors. (Language
in Society 20.) Oxford/Malden, MA: Blackwell.
2001 Principles of Linguistic Change, Volume 2: Social Factors. (Language in
Society 29.) Oxford/Malden, MA: Blackwell.
Labov, William, Richard Steiner and Malcah Yaeger
1972 A Quantitative Study of Sound Change in Progress: Report on National
Science Foundation Contract NSF-GS-3278 University of Pennsylvania.
Philadelphia: University of Pennsylvania Regional Survey.
Labov, William, Sharon Ash and Charles Boberg
2006 Atlas of North American English: Phonetics, Phonology and Sound
Change. (Topics in English Linguistics 41.) Berlin/New York: Mouton de
Gruyter.
16 General references
Lalla, Barbara and Jean D’Costa
1990 Language in Exile: Three Hundred Years of Jamaican Creole. Tuscaloosa:
University of Alabama Press.
Lanehart, Sonja L. (ed.)
2001 Sociocultural and Historical Contexts of African American English.
(Varieties of English around the World, General Series 27.) Amsterdam/
Philadelphia: Benjamins.
Leitner, Gerhard
2004a Australia’s Many Voices. Australian English – The National Language.
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
2004b Australia’s Many Voices. Ethnic Englishes, Indigenous and Migrant
Languages. Policy and Education. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
LePage, Robert B. and Andrée Tabouret-Keller
1985 Acts of Identity: Creole-based Approaches to Language and Ethnicity.
Cambridge: Cambridge University Press.
Lim, Lisa (ed.)
2004 Singapore English. A Grammatical Description. Amsterdam/Philadelphia:
Benjamins.
Lindquist, Hans, Maria Estling, Staffan Klintborg and Magnus Levin (eds.)
1998 The Major Varieties of English: Papers from MAVEN 97, Växjö 20–22
November 1997. (Acta Wexionensia: Humaniora; 1.) Växjö: Växjo
University.
Matthews, William
1938 Cockney Past and Present: A Short History of the Dialect of London.
London: Routledge.
McArthur, Tom
1992 The Oxford Companion to the English Language. Oxford: Oxford
University Press.
2002 Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press.
McMillan, James B. and Michel B. Montgomery
1989 Annotated Bibliography of Southern American English. Tuscaloosa/
London: University of Alabama Press.
McWhorter, John H. (ed.)
2000 Language Change and Language Contact in Pidgins and Creoles. (Creole
Language Library 21.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Mehrotra, Raja Ram
1998 Indian English – Text and Interpretation. (Varieties of English around the
World, Text Series 7.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Melchers, Gunnel and Philip Shaw
2003 World Englishes. London: Arnold.
Mencken, Henry
1963 The American Language: An Inquiry into the Development of English in
the United States. With the Assistance of David W. Maurer. New York:
Knopf.
General references 17
Mesthrie, Rajend (ed.)
1995 Language and Social History: Studies in South African Sociolinguistics.
Cape Town: David Philip.
2002 Language in South Africa. Cambridge: Cambridge University Press.
Milroy, James
1981 Regional Accents of English: Belfast. Belfast: Blackstaff.
Milroy, James and Lesley Milroy (eds.)
1993 Real English: The Grammar of English Dialects in the British Isles. (Real
Language Series.) London: Longman.
Montgomery, Michael B. and Guy Bailey (eds.)
1986 Language Variety in the South: Perspectives in Black and White. University,
AL: University of Alabama Press.
Montgomery, Michael B. and Thomas Nunnally (eds.)
1998 From the Gulf States and Beyond. The Legacy of Lee Pederson and LAGS.
Tuscaloosa, AL/London: University of Alabama Press.
Mufwene, Salikoko S.
2001 The Ecology of Language Evolution. (Cambridge Approaches to Language
Contact.) Cambridge: Cambridge University Press.
Mufwene, Salikoko S., Guy Bailey, John Baugh and John R. Rickford (eds.)
1998 African-American English. Structure, History and Use. London:
Routledge.
Mufwene, Salikoko S. (ed.)
1993 Africanisms in Afro-American Language Varieties. Athens: University of
Georgia Press.
Mühleisen, Susanne
2002 Creole Discourse: Exploring Prestige Formation and Change across
Caribbean English-Lexicon Creoles. (Creole Language Library 24.)
Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Mühlhäusler, Peter
1997 Pidgin and Creole Linguistics. (Westminster Creolistic Series 3.) London:
University of Westminster Press.
Murray, Thomas and Beth Lee Simon (eds.)
2006 Language Variation and Change in the American Midland: A New Look at
“Heartland” English. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Muysken, Pieter and Norval Smith (eds.)
1986 Substrata versus Universals in Creole Genesis. Papers from the Amsterdam
Creole Workshop, April 1985. (Creole Language Library 1.) Amsterdam/
Philadelphia: Benjamins.
Myers-Scotton, Carol
2002 Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes.
(Oxford Linguistics.) Oxford: Oxford University Press.
Nagle, Stephen J. and Sara L. Sanders (eds.)
2003 English in the Southern United States. (Studies in English Language.)
Cambridge: Cambridge University Press.
18 General references
Neumann-Holzschuh, Ingrid and Edgar W. Schneider (eds.)
2000 Degrees of Restructuring in Creole Languages. (Creole Language Li-
brary 22.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Nihalani, Paroo, Priya Hosali and Ray K. Tongue
1989 Indian and British English: A Handbook of Usage and Pronunciation.
(Oxford India Paperbacks.) Delhi: Oxford University Press.
Noss, Richard B. (ed.)
1984 An Overview of Language Issues in South-East Asia: 1950–1980.
Singapore: Oxford University Press.
Orton, Harold (ed.)
1962
–1971 Survey of English Dialects: The Basic Material. 4 Volumes. Leeds:
Arnold.
Orton, Harold, Stewart Sanderson and John Widdowson (eds.)
1978 The Linguistic Atlas of England. London: Croom Helm.
Parasher, S.V.
1991 Indian English: Functions and Form. (Sell-series in English Language
and Literature 19.) New Delhi: Bahri.
Parkvall, Mikael
2000 Out of Africa: African Influences in Atlantic Creoles. London: Battle-
bridge.
Patrick, Peter L.
1999 Urban Jamaican Creole: Variation in the Mesolect. (Varieties of
English around the World, General Series 17.) Amsterdam/Philadelphia:
Benjamins.
Pederson, Lee (ed.)
1986
–1992 The Linguistic Atlas of the Gulf States. 7 Volumes. Athens, GA: University
of Georgia Press.
Plag, Ingo (ed.)
2003 Phonology and Morphology of Creole Languages. (Linguistische Arbeiten
478.) Tübingen: Niemeyer.
Platt, John, Mian Lian Ho and Heidi Weber
1983 Singapore and Malaysia. (Varieties of English around the World, Text
Series 4.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
1984 The New Englishes. London: Routledge and Kegan Paul.
Poplack, Shana and Sali Tagliamonte
2001 African American English in the Diaspora. (Language in Society 30.)
Oxford/Malden, MA: Blackwell.
Poplack, Shana (ed.)
2000 The English History of African American English. (Language in Society 28.)
Oxford/Malden, MA: Blackwell.
Preston, Dennis R. (ed.)
1993 American Dialect Research: An Anthology Celebrating the 100th
Anniversary of the American Dialect Society. (Centennial Series of the
American Dialect Society.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
General references 19
Rampton, Ben
1995 Crossing: Language and Ethnicity among Adolescents. (Real Language
Series.) London: Longman.
Rickford, John R.
1987 Dimensions of a Creole Continuum: History, Texts, and Linguistics
Analysis of Guyanese Creole. Stanford: Stanford University Press.
1999 African American Vernacular English: Features, Evolution, Educational
Implications. (Language in Society 26.) Oxford/Malden, MA: Blackwell.
Rickford, John R. and Suzanne Romaine (eds.)
1999 Creole Genesis, Attitudes and Discourse: Studies Celebrating Charlene
J. Sato. (Creole Language Library 20.) Amsterdam/Philadelphia: Ben-
jamins.
Roberts, Peter A.
1988 West Indians and their Language. Cambridge: Cambridge University
Press.
Romaine, Suzanne
1988 Pidgin and Creole Languages. (Longman Linguistics Library.) London/
New York: Longman.
Schmied, Josef J.
1991 English in Africa: An Introduction. (Longman Linguistics Library.)
London: Longman.
Schneider, Edgar W.
1989 American Earlier Black English. Morphological and Syntactical Variables.
Tuscaloosa, AL/London: University of Alabama Press.
Schneider, Edgar W. (ed.)
1996 Focus on the USA. (Varieties of English around the World, General Se-
ries 16.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
1997a Englishes Around the World, Volume 1: General Studies, British Isles,
North America: Studies in Honour of Manfred Görlach. (Varieties of
English around the World, General Series 18.) Amsterdam/Philadelphia:
Benjamins.
1997b Englishes Around the World, Volume 2: Caribbean, Africa, Asia, Australasia.
Studies in Honour of Manfred Görlach. (Varieties of English around the
World, General Series 19.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
2007 Postcolonial English. Cambridge: Cambridge University Press.
Sebba, Mark
1993 London Jamaican: Language Systems in Interaction. (Real Language
Series.) London: Longman.
1997 Contact Languages – Pidgins and Creoles. (Modern Linguistics Series.)
London: Macmillan.
Singh, Ishtla
2000 Pidgins and Creoles – An Introduction. London: Arnold.
Singler, John V. (ed.)
1990 Pidgin and Creole Tense-Mood-Aspect Systems. (Creole Language Li-
brary 6.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
20 General references
Spears, Arthur K. and Donald Winford (eds.)
1997 The Structure and Status of Pidgins and Creoles. Including Selected
Papers from the Meetings of the Society for Pidgin and Creole Linguistics.
(Creole Language Library 19.) Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Spencer, John (ed.)
1971 The English Language in West Africa. (English Language Series.) London:
Longman.
Thomas, Erik R.
2001 An Acoustic Analysis of Vowel Variation in New World English. (Publication
of the American Dialect Society 85.) Durham: Duke University Press.
Thomason, Sarah G.
2001 Contact Languages. Edinburgh: University of Edinburgh Press.
Thomason, Sarah G. and Terrence Kaufman
1988 Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley:
University of California Press.
Tristram, Hildegard, L.C. (ed.)
1998 The Celtic Englishes. (Anglistische Forschungen 247.) Heidelberg:
Winter.
2000 The Celtic Englishes II. (Anglistische Forschungen 286.) Heidelberg:
Winter.
2003 The Celtic Englishes III. (Anglistische Forschungen 324.) Heidelberg:
Winter.
Trudgill, Peter
1974 The Social Differentiation of English in Norwich. (Cambridge Studies in
Linguistics 13.) Cambridge: Cambridge University Press.
1986 Dialects in Contact. (Language in Society 10.) Oxford: Blackwell.
1999 The Dialects of England. 2nd edition. Oxford: Blackwell. also: The
Dialects of England. 2nd edition. Oxford: Blackwell.
Trudgill, Peter and Jean Hannah
2002 International English: A Guide to Varieties of Standard English. 4th edi-
tion. London: Arnold.
1994 International English: A Guide to Varieties of Standard English. 3rd edi-
tion. London: Arnold.
1985 International English: A Guide to Varieties of Standard English. 2nd edi-
tion. London: Arnold.
1982 International English: A Guide to Varieties of Standard English. London:
Arnold.
Trudgill, Peter (ed.)
1978 Sociolinguistic Patterns in British English. London: Arnold.
1984 Language in the British Isles. Cambridge: Cambridge University Press.
Trudgill, Peter and J.K. Chambers (eds.)
1991 Dialects of English: Studies in Grammatical Variation. (Longman
Linguistics Library.) London/New York: Longman.
Upton, Clive, David Parry and John D.A. Widdowson
1994 Survey of English Dialects: The Dictionary and Grammar. London:
Routledge.
Random documents with unrelated
content Scribd suggests to you:
l’assembler sur ses fonds ni joindre assez exactement ses douves
pour y faire tenir de l’eau; ainsi je fus encore obligé de passer outre.
En second lieu, j’étais dans une grande pénurie de lumière; sitôt
qu’il faisait nuit, ce qui arrivait ordinairement vers sept heures, j’étais
forcé de me mettre au lit. Je me ressouvins de la masse de cire
vierge dont j’avais fait des chandelles pendant mon aventure
d’Afrique; mais je n’en avais point alors. Mon unique ressource fut
donc, quand j’eus tué une chèvre, d’en conserver la graisse, et avec
une petite écuelle de terre glaise, que j’avais fait cuire au soleil et
dans laquelle je mis une mèche d’étoupe, de me faire une lampe
dont la flamme me donna une lueur, mais une lueur moins constante
et plus sombre que la clarté d’un flambeau.
Au milieu de tous mes travaux il m’arriva de trouver, en visitant
mes bagages, un petit sac qui, ainsi que je l’ai déjà fait savoir, avait
été empli de grains pour la nourriture de la volaille à bord du
vaisseau,—non pas lors de notre voyage, mais, je le suppose, lors de
son précédent retour de Lisbonne.—Le peu de grains qui était resté
dans le sac avait été tout dévoré par les rats, et je n’y voyais plus
que de la balle et de la poussière; or, ayant besoin de ce sac pour
quelque autre usage,—c’était, je crois, pour y mettre de la poudre
lorsque je la partageai de crainte du tonnerre,—j’allai en secouer la
balle au pied du rocher, sur un des côtés de mes fortifications.
C’était un peu avant les grandes pluies mentionnées
précédemment que je jetai cette poussière sans y prendre garde,
pas même assez pour me souvenir que j’avais vidé là quelque chose.
Quand, au bout d’un mois ou environ, j’aperçus quelques tiges
vertes qui sortaient de terre, j’imaginai d’abord que c’étaient
quelques plantes que je ne connaissais point; mais quels furent ma
surprise et mon étonnement lorsque peu de temps après je vis
environ dix ou douze épis d’une orge verte et parfaite, de la même
qualité que celle d’Europe, voire même que notre orge d’Angleterre.
J’aperçus quelques tiges vertes qui sortaient de terre.
Il serait impossible d’exprimer mon ébahissement et le trouble de
mon esprit à cette occasion. Jusque-là ma conduite ne s’était
appuyée sur aucun principe religieux; au fait, j’avais très peu de
notions religieuses dans la tête, et dans tout ce qui m’était advenu je
n’avais vu que l’effet du hasard, ou, comme on dit légèrement, du
bon plaisir de Dieu; sans même chercher, en ce cas, à pénétrer les
fins de la Providence et son ordre qui régit les événements de ce
monde. Mais après que j’eus vu croître de l’orge dans un climat que
je savais n’être pas propre à ce grain, surtout ne sachant pas
comment il était venu là, je fus étrangement émerveillé, et je
commençai à me mettre dans l’esprit que Dieu avait
miraculeusement fait pousser cette orge sans le concours d’aucune
semence, uniquement pour me faire subsister dans ce misérable
désert.
Cela me toucha un peu le cœur et me fit couler des larmes des
yeux, et je commençai à me féliciter de ce qu’un tel prodige eût été
opéré en ma faveur; mais le comble de l’étrange pour moi, ce fut de
voir près des premières, tout le long du rocher, quelques tiges
éparpillées qui semblaient être des tiges de riz, et que je reconnus
pour telles parce que j’en avais vu croître quand j’étais sur les côtes
d’Afrique.
Non seulement je pensai que la Providence m’envoyait ces
présents; mais, étant persuadé que sa libéralité devait s’étendre
encore plus loin, je parcourus de nouveau toute cette portion de l’île
que j’avais déjà visitée, cherchant dans tous les coins et au pied de
tous les rochers, dans l’espoir de découvrir une plus grande quantité
de ces plantes; mais je n’en trouvai pas d’autres. Enfin, il me revint à
l’esprit que j’avais secoué en cet endroit le sac qui avait contenu la
nourriture de la volaille, et le miracle commença à disparaître. Je
dois l’avouer, ma religieuse reconnaissance envers la providence de
Dieu s’évanouit aussitôt que j’eus découvert qu’il n’y avait rien que
de naturel dans cet événement. Cependant il était si étrange et si
inopiné, qu’il ne méritait pas moins ma gratitude que s’il eût été
miraculeux. En effet, n’était-ce pas tout aussi bien l’œuvre de la
Providence que s’ils étaient tombés du ciel, que ces dix ou douze
grains fussent restés intacts quand tout le reste avait été ravagé par
les rats; et, qu’en outre, je les eusse jetés précisément dans ce lieu
abrité par une roche élevée, où ils avaient pu germer aussitôt; tandis
qu’en cette saison, partout ailleurs, ils auraient été brûlés par le
soleil et détruits?
Comme on peut le croire, je recueillis soigneusement les épis de
ces blés dans leur saison, ce qui fut environ à la fin de juin; et,
mettant en réserve jusqu’au moindre grain, je résolus de semer tout
ce que j’en avais, dans l’espérance qu’avec le temps j’en récolterais
assez pour faire du pain. Quatre années s’écoulèrent avant que je
pusse me permettre d’en manger; encore n’en usai-je qu’avec
ménagement, comme je le dirai plus tard en son lieu: car tout ce
que je confiai à la terre, la première fois, fut perdu pour avoir mal
pris mon temps en le semant justement avant la saison sèche; de
sorte qu’il ne poussa pas, ou poussa tout au moins fort mal. Nous
reviendrons là-dessus.
Outre cette orge, il y avait vingt ou trente tiges de riz, que je
conservai avec le même soin et dans le même but, c’est-à-dire pour
me faire du pain ou plutôt diverses sortes de mets; j’avais trouvé le
moyen de cuire sans four, bien que plus tard j’en aie fait un. Mais
retournons à mon journal.
Je travaillai très assidûment pendant ces trois mois et demi à la
construction de ma muraille. Le 14 avril, je la fermai, me réservant
de pénétrer dans mon enceinte au moyen d’une échelle, et non point
d’une porte, afin qu’aucun signe extérieur ne pût trahir mon
habitation.
AVRIL
Le 16.—Je terminai mon échelle, dont je me servais ainsi: d’abord
je montais sur le haut de la palissade, puis je l’amenais à moi et la
replaçais en dedans. Ma demeure me parut alors complète; car j’y
avais assez de place dans l’intérieur, et rien ne pouvait venir à moi
du dehors, à moins de passer d’abord par-dessus ma muraille.
Juste le lendemain que cet ouvrage fut achevé, je faillis voir tous
mes travaux renversés d’un seul coup, et perdre moi-même la vie.
Voici comment: j’étais occupé derrière ma tente, à l’entrée de ma
grotte, lorsque je fus horriblement effrayé par une chose vraiment
affreuse; tout à coup la terre s’éboula de la voûte de ma grotte et du
flanc de la montagne qui me dominait, et deux des poteaux que
j’avais placés dans ma grotte craquèrent effroyablement. Je fus
remué jusque dans les entrailles; mais, ne soupçonnant pas la cause
réelle de ce fracas, je pensai seulement que c’était la voûte de ma
grotte qui croulait, comme elle avait déjà croulé en partie. De peur
d’être englouti, je courus vers mon échelle, et, ne m’y croyant pas
encore en sûreté, je passai par-dessus ma muraille, pour échapper à
des quartiers de rocher que je m’attendais à voir fondre sur moi.
Sitôt que j’eus posé le pied hors de ma palissade, je reconnus qu’il y
avait un épouvantable tremblement de terre. Le sol sur lequel j’étais
s’ébranla trois fois à environ huit minutes de distance, et ces trois
secousses furent si violentes, qu’elles auraient pu renverser l’édifice
le plus solide qui ait jamais été. Un fragment énorme se détacha de
la cime d’un rocher situé proche de la mer, à environ un demi-mille
de moi, et tomba avec un tel bruit que, de ma vie, je n’en avais
entendu de pareil. L’Océan même me parut violemment agité. Je
pense que les secousses avaient été plus fortes encore sous les flots
que dans l’île.
N’ayant jamais rien senti de semblable, ne sachant pas même que
cela existât, je fus tellement atterré que je restai là comme mort ou
stupéfié, et le mouvement de la terre me donna des nausées comme
à quelqu’un ballotté sur la mer. Mais le bruit de la chute du rocher
me réveilla, m’arracha à ma stupeur, et me remplit d’effroi. Mon
esprit n’entrevit plus alors que l’écroulement de la montagne sur ma
tente et l’anéantissement de tous mes biens; et cette idée replongea
une seconde fois mon âme dans la torpeur.
Après que la troisième secousse fut passée et qu’il se fut écoulé
quelque temps sans que j’eusse rien senti de nouveau, je
commençai à reprendre courage; pourtant je n’osais pas encore
repasser par-dessus ma muraille, de peur d’être enterré tout vif: je
demeurais immobile, assis à terre, profondément abattu et désolé,
ne sachant que résoudre et que faire. Durant tout ce temps je n’eus
pas une seule pensée sérieuse de religion, si ce n’est cette banale
invocation: Seigneur, ayez pitié de moi! qui cessa en même temps
que le péril.
Tandis que j’étais dans cette situation, je m’aperçus que le ciel
s’obscurcissait et se couvrait de nuages comme s’il allait pleuvoir;
bientôt après le vent se leva par degrés, et en moins d’une demi-
heure un terrible ouragan se déclara. La mer se couvrit tout à coup
d’écume, les flots inondèrent le rivage, les arbres se déracinèrent:
bref, ce fut une affreuse tempête. Elle dura près de trois heures,
ensuite elle alla en diminuant; et au bout de deux autres heures tout
était rentré dans le calme, et il commença à pleuvoir abondamment.
Cependant j’étais toujours étendu sur la terre, dans la terreur et
l’affliction, lorsque soudain je fis réflexion que ces vents et cette
pluie étant la conséquence du tremblement de terre, il devait être
passé, et que je pouvais me hasarder à retourner dans ma grotte.
Cette pensée ranima mes esprits; et, la pluie aidant aussi à me
persuader, j’allai m’asseoir dans ma tente; mais la violence de l’orage
menaçant de la renverser, je fus contraint de me retirer dans ma
grotte, quoique j’y fusse fort mal à l’aise, tremblant qu’elle ne
s’écroulât sur ma tête.
Cette pluie excessive m’obligea à un nouveau travail, c’est-à-dire à
pratiquer une rigole au travers de mes fortifications, pour donner un
écoulement aux eaux, qui, sans cela, auraient inondé mon
habitation. Après être resté quelque temps dans ma grotte sans
éprouver de nouvelles secousses, je commençai à être un peu plus
rassuré; et, pour ranimer mes sens, qui avaient grand besoin de
l’être, j’allai à ma petite provision, et je pris une petite goutte de
rhum; alors, comme toujours, j’en usai très sobrement, sachant bien
qu’une fois bu il ne me serait pas possible d’en avoir d’autre.
Il continua de pleuvoir durant toute la nuit et une grande partie du
lendemain, ce qui m’empêcha de sortir. L’esprit plus calme, je me
mis à réfléchir sur ce que j’avais de mieux à faire. Je conclus que l’île
étant sujette aux tremblements de terre, je ne devais pas vivre dans
une caverne et qu’il me fallait songer à construire une petite hutte
dans un lieu découvert, que, pour ma sûreté, j’entourerais
également d’un mur; persuadé qu’en restant où j’étais, je serais un
jour ou l’autre enterré tout vif.
Ces pensées me déterminèrent à éloigner ma tente de l’endroit
qu’elle occupait justement au-dessous d’une montagne menaçante
qui, sans nul doute, l’ensevelirait à la première secousse. Je passai
les deux jours suivants, les 19 et 20 avril, à chercher où et comment
je transporterais mon habitation.
La crainte d’être englouti vivant m’empêchait de dormir tranquille,
et la crainte de coucher dehors, sans aucune défense, était presque
aussi grande; mais quand, regardant autour de moi, je voyais le bel
ordre où j’avais mis toute chose, et combien j’étais agréablement
caché et à l’abri de tout danger, j’éprouvais la plus grande
répugnance à déménager.
Dans ces entrefaites je réfléchis que l’exécution de ce projet me
demanderait beaucoup de temps, et qu’il me fallait, malgré les
risques, rester où j’étais, jusqu’à ce que je me fusse fait un
campement, et que je l’eusse rendu assez sûr pour aller m’y fixer.
Cette décision me tranquillisa pour un temps, et je résolus de me
mettre à l’ouvrage avec toute la diligence possible, pour me bâtir
dans un cercle, comme la première fois, un mur de pieux, de câbles,
etc., et d’y établir ma tente quand il serait fini, mais de rester où
j’étais jusqu’à ce que cet enclos fût terminé et prêt à me recevoir.
C’était le 21.
Le 22.—Dès le matin j’avisai au moyen de réaliser mon dessein,
mais j’étais dépourvu d’outils. J’avais trois grandes haches et une
grande quantité de hachettes,—car nous avions emporté des
hachettes pour trafiquer avec les Indiens;—mais à force d’avoir
coupé et taillé des bois durs et noueux, elles étaient toutes
émoussées et ébréchées. Je possédais bien une pierre à aiguiser,
mais je ne pouvais la faire tourner en même temps que je repassais.
Cette difficulté me coûta autant de réflexions qu’un homme d’État
pourrait en dépenser sur un grand point de politique, ou un juge sur
une question de vie ou de mort. Enfin j’imaginai une roue à laquelle
j’attachai un cordon, pour la mettre en mouvement au moyen de
mon pied tout en conservant mes deux mains libres.
Nota.—Je n’avais jamais vu ce procédé mécanique en Angleterre,
ou du moins je ne l’avais point remarqué, quoique j’aie observé
depuis qu’il y est très commun; en outre, cette pierre était très
grande et très lourde, et je passai une semaine entière à amener
cette machine à perfection.
Les 28 et 29.—J’employai ces deux jours à aiguiser mes outils, le
procédé pour faire tourner ma pierre allant très bien.
J’employai ces deux jours à aiguiser mes outils.
Le 30.—M’étant aperçu depuis longtemps que ma provision de
biscuit diminuait, j’en fis la revue et je me réduisis à un biscuit par
jour, ce qui me rendit le cœur très chagrin.
MAI
Le 1er.—Le matin, en regardant du côté de la mer, à la marée
basse, j’aperçus par extraordinaire sur le rivage quelque chose de
gros qui ressemblait assez à un tonneau; quand je m’en fus
approché, je vis que c’était un baril et quelques débris du vaisseau
qui avaient été jetés sur le rivage par le dernier ouragan. Portant
alors mes regards vers la carcasse du vaisseau, il me sembla qu’elle
sortait au-dessus de l’eau plus que de coutume. J’examinai le baril
qui était sur la grève, je reconnus qu’il contenait de la poudre à
canon, mais qu’il avait pris l’eau et que cette poudre ne formait plus
qu’une masse aussi dure qu’une pierre. Néanmoins, provisoirement,
je le roulai plus loin sur le rivage, et je m’avançai sur les sables le
plus près possible de la coque du navire, afin de mieux la voir.
Quand je fus descendu tout proche, je trouvai sa position
étonnamment changée. Le château de proue, qui d’abord était
enfoncé dans le sable, était alors élevé de six pieds au moins, et la
poupe, que la violence de la mer avait brisée et séparée du reste
peu de temps après que j’y eus fait mes dernières recherches, avait
été lancée, pour ainsi dire, et jetée sur le côté. Le sable s’était
tellement amoncelé près de l’arrière, que là où auparavant une
grande étendue d’eau m’empêchait d’approcher à plus d’un quart de
mille sans me mettre à la nage, je pouvais marcher jusqu’au
vaisseau quand la marée était basse. Je fus d’abord surpris de cela,
mais bientôt je conclus que le tremblement de terre devait en être la
cause; et, comme il avait augmenté le bris du vaisseau, chaque jour
il venait au rivage quantité de choses que la mer avait détachées, et
que les vents et les flots roulaient par degrés jusqu’à terre.
Ceci vint me distraire totalement de mon dessein de changer
d’habitation et ma principale affaire, ce jour-là, fut de chercher à
pénétrer dans le vaisseau: mais je vis que c’était une chose que je
ne devais point espérer, car son intérieur était encombré de sable.
Néanmoins, comme j’avais appris à ne désespérer de rien, je résolus
d’en arracher par morceaux ce que je pourrais, persuadé que tout ce
que j’en tirerais me serait de quelque utilité.
Le 3.—Je commençai par scier un bau qui maintenait la partie
supérieure proche le gaillard d’arrière, et, quand je l’eus coupé, j’ôtai
tout ce que je pus du sable qui embarrassait la portion la plus
élevée; mais, la marée venant à monter, je fus obligé de m’en tenir
là pour cette fois.
Le 4.—J’allai à la pêche, mais je ne pris aucun poisson que
j’osasse manger; ennuyé de ce passe-temps, j’étais sur le point de
me retirer, quand j’attrapai un petit dauphin. Je m’étais fait une
grande ligne avec du fil de caret, mais je n’avais point d’hameçons;
néanmoins je prenais assez de poisson et tout autant que je m’en
souciais. Je l’exposais au soleil et je le mangeais sec.
J’attrapai un petit dauphin.
Le 5.—Je travaillai sur la carcasse; je coupai un second bau, et je
tirai des ponts trois grandes planches de sapin; je les liai ensemble,
et les fis flotter vers le rivage quand vint le flot de la marée.
Le 6.—Je travaillai sur la carcasse; j’en arrachai quantité de
chevilles et autres ferrures; ce fut une rude besogne. Je rentrai chez
moi très fatigué, et j’eus envie de renoncer à ce sauvetage.
Le 7.—Je retournai à la carcasse, mais non dans l’intention d’y
travailler; je trouvai que par son propre poids elle s’était affaissée
depuis que les baux étaient sciés, et que plusieurs pièces du
bâtiment semblaient se détacher. Le fond de la cale était tellement
entr’ouvert, que je pouvais voir dedans: elle était presque emplie de
sable et d’eau.
Le 8.—J’allai à la carcasse, et je portai avec moi une pince pour
démanteler le pont, qui pour lors était entièrement débarrassé d’eau
et de sable; j’enfonçai deux planches que j’amenai aussi à terre avec
la marée. Je laissai là ma pince pour le lendemain.
Le 9.—J’allai à la carcasse, et avec mon levier je pratiquai une
ouverture dans la coque du bâtiment; je sentis plusieurs tonneaux,
que j’ébranlai avec la pince sans pouvoir les défoncer. Je sentis
également le rouleau de plomb d’Angleterre; je le remuai, mais il
était trop lourd pour que je pusse le transporter.
Les 10, 11, 12, 13 et 14.—J’allai chaque jour à la carcasse, et j’en
tirai beaucoup de pièces de charpente, des bordages, des planches
et deux ou trois cents livres de fer.
Le 15.—J’emportai deux haches, pour essayer si je ne pourrais
point couper un morceau du rouleau de plomb en y appliquant le
taillant de l’une, que j’enfoncerais avec l’autre; mais comme il était
recouvert d’un pied et demi d’eau environ, je ne pus frapper aucun
coup qui portât.
Le 16.—Il avait fait un grand vent durant la nuit, la carcasse
paraissait avoir beaucoup souffert de la violence des eaux; mais je
restai si longtemps dans les bois à attraper des pigeons pour ma
nourriture, que la marée m’empêcha d’aller au bâtiment ce jour-là.
Le 17.—J’aperçus quelques morceaux des débris jetés sur le
rivage, à deux milles de moi environ; je m’assurai de ce que ce
pouvait être, et je trouvai que c’était une pièce de l’éperon, trop
pesante pour que je l’emportasse.
Le 24.—Chaque jour jusqu’à celui-ci je travaillai sur la carcasse, et
j’en ébranlai si fortement plusieurs parties à l’aide de ma pince, qu’à
la première grande marée flottèrent plusieurs futailles et deux
coffres de matelot; mais, comme le vent soufflait de la côte, rien ne
vint à terre ce jour-là, si ce n’est quelques membrures et une
barrique pleine de porc du Brésil que l’eau et le sable avaient gâté.
Je continuai ce travail jusqu’au 15 juin, en en exceptant le temps
nécessaire pour me procurer des aliments, que je fixai toujours,
durant cette occupation, à la marée haute, afin que je pusse être
prêt pour le jusant. Alors j’avais assez amassé de charpentes, de
planches et de ferrures pour construire un bon bateau si j’eusse su
comment. Je parvins aussi à recueillir, en différentes fois et en
différents morceaux, près de cent livres de plomb laminé.
JUIN
Le 16.—En descendant sur le rivage, je trouvai un grand chélone
ou tortue de mer, le premier que je vis. C’était assurément pure
mauvaise chance, car ils n’étaient pas rares sur cette terre; et s’il
m’était arrivé d’être sur le côté opposé de l’île, j’aurais pu en avoir
par centaines tous les jours, comme je le fis plus tard; mais peut-
être les aurais-je payés assez cher.
Je trouvais un grand chélone ou tortue de mer.
Le 17.—J’employai ce jour à faire cuire ma tortue: je trouvai
dedans soixante œufs, et sa chair me parut la plus agréable et la
plus savoureuse que j’eusse goûtée de ma vie, n’ayant eu d’autre
viande que celle de chèvre ou d’oiseau depuis que j’avais abordé à
cet horrible séjour.
Le 18.—Il plut toute la journée, et je ne sortis pas. La pluie me
semblait froide, j’étais transi, chose extraordinaire dans cette
latitude.
Le 19.—J’étais fort mal, et je grelottais comme si le temps eût été
froid.
Le 20.—Je n’eus pas de repos de toute la nuit, mais la fièvre et de
violentes douleurs dans la tête.
Le 21.—Je fus très mal, et effrayé presque à la mort par
l’appréhension d’être, en ma triste situation, malade et sans secours.
Je priai Dieu pour la première fois depuis la tourmente essuyée au
large de Hull; mais je savais à peine ce que je disais ou pourquoi je
le disais: toutes mes pensées étaient confuses.
Le 22.—J’étais un peu mieux, mais dans l’affreuse transe de faire
une maladie.
Le 23.—Je fus derechef fort mal; j’étais glacé et frissonnant et
j’avais une violente migraine.
Le 24.—Beaucoup de mieux.
Le 25.—Fièvre violente; l’accès, qui me dura sept heures, était
alternativement froid et chaud et accompagné de sueurs
affaiblissantes.
Le 26.—Il y eut du mieux; et, comme je n’avais point de vivres, je
pris mon fusil, mais je me sentis très faible. Cependant je tuai une
chèvre, que je traînai jusque chez moi avec beaucoup de difficulté;
j’en grillai quelques morceaux, que je mangeai. J’aurais désiré les
faire bouillir pour avoir du consommé, mais je n’avais point de pot.
Le 27.—La fièvre redevint si aiguë, que je restai au lit tout le jour,
sans boire ni manger. Je mourais de soif, mais j’étais si affaibli que je
n’eus pas la force de me lever pour aller chercher de l’eau.
J’invoquai Dieu de nouveau, mais j’étais dans le délire; et quand il
fut passé, j’étais si ignorant que je ne savais que dire; seulement
j’étais étendu et je criais;—Seigneur, jette un regard sur moi! Seigneur,
aie pitié de moi! Seigneur, fais-moi miséricorde!—Je suppose que je ne fis
rien autre chose pendant deux ou trois heures, jusqu’à ce que,
l’accès ayant cessé, je m’endormis pour ne me réveiller que fort
avant dans la nuit. A mon réveil, je me sentis soulagé, mais faible et
excessivement altéré. Néanmoins, comme je n’avais point d’eau
dans toute mon habitation, je fus forcé de rester couché jusqu’au
matin, et je me rendormis. Dans ce second sommeil, j’eus ce terrible
songe:
Il me semblait que j’étais étendu sur la terre, en dehors de ma
muraille, à la place où je me trouvais quand après le tremblement de
terre éclata l’ouragan, et que je voyais un homme qui, d’une nuée
épaisse et noire, descendait à terre au milieu d’un tourbillon éclatant
de lumière et de feu. Il était de pied en cap resplendissant comme
une flamme, tellement que je ne pouvais le fixer du regard. Sa
contenance était vraiment effroyable: la dépeindre par des mots
serait impossible. Quand il posa le pied sur le sol, la terre me parut
s’ébranler, juste comme elle avait fait lors du tremblement, et tout
l’air sembla, en mon imagination, sillonné de traits de feu.
A peine était-il descendu sur la terre qu’il s’avança pour me tuer
avec une longue pique qu’il tenait à la main; et, quand il fut parvenu
vers une éminence peu éloignée, il me parla, et j’ouïs une voix si
terrible qu’il me serait impossible d’exprimer la terreur qui s’empara
de moi; tout ce que je puis dire, c’est que j’entendis ceci:—«Puisque
toutes ces choses ne t’ont point porté au repentir, tu mourras!»—A ces
mots, il me sembla qu’il levait sa lance pour me tuer.
Que nul de ceux qui liront jamais cette relation ne s’attende à ce
que je puisse dépeindre les angoisses de mon âme lors de cette
terrible vision, qui me fit souffrir même durant mon rêve; et il ne me
serait pas plus possible de rendre l’impression qui resta gravée dans
mon esprit après mon réveil, après que j’eus reconnu que ce n’était
qu’un songe.
J’avais, hélas! perdu toute connaissance de Dieu; ce que je devais
aux bonnes instructions de mon père avait été effacé par huit
années de cette vie licencieuse que mènent les gens de mer, et par
la constante et seule fréquentation de tout ce qui était, comme moi,
pervers et libertin au plus haut degré. Je ne me souviens pas d’avoir
eu pendant tout ce temps une seule pensée qui tendît à m’élever
vers Dieu ou à me faire descendre en moi-même pour réfléchir sur
ma conduite.
Sans désir du bien, sans conscience du mal, j’étais plongé dans
une sorte de stupidité d’âme. Je valais tout au juste ce qu’on
pourrait supposer valoir le plus endurci, le plus insouciant, le plus
impie d’entre tous nos marins, n’ayant pas le moindre sentiment, ni
de crainte de Dieu dans les dangers, ni de gratitude après la
délivrance.
En se remémorant la portion déjà passée de mon histoire, on
répugnera moins à me croire lorsque j’ajouterai qu’à travers la foule
de misères qui jusqu’à ce jour m’étaient advenues je n’avais eu pas
une seule fois la pensée que c’était la main de Dieu qui me frappait,
que c’était un juste châtiment pour ma faute, pour ma conduite
rebelle à mon père, pour l’énormité de mes péchés présents, ou
pour le cours général de ma coupable vie. Lors de mon expédition
désespérée sur la côte d’Afrique, je n’avais jamais songé à ce qu’il
adviendrait de moi, ni souhaité que Dieu me dirigeât dans ma
course, ni qu’il me gardât des dangers qui vraisemblablement
m’environnaient, soit de la voracité des bêtes, soit de la cruauté des
sauvages. Je ne prenais aucun souci de Dieu ou de la Providence;
j’obéissais purement, comme la brute, aux mouvements de ma
nature, et c’était tout au plus si je suivais les principes du sens
commun.
Quand je fus délivré et recueilli en mer par le capitaine portugais,
qui en usa si bien avec moi et me traita avec tant d’équité et de
bienveillance, je n’eus pas le moindre sentiment de gratitude. Après
mon second naufrage, après que j’eus été ruiné et en danger de
périr à l’abord de cette île, bien loin d’avoir quelques remords et de
regarder ceci comme un châtiment du ciel, seulement je me disais
souvent que j’étais un malheureux chien, né pour être toujours
misérable.
Il est vrai qu’aussitôt que j’eus pris terre et que j’eus vu que tout
l’équipage était noyé et moi seul épargné, je tombai dans une sorte
d’extase et de ravissement d’âme qui, fécondés de la grâce de Dieu,
auraient pu aboutir à une sincère reconnaissance; mais cet
élancement passa comme un éclair, et se termina en un commun
mouvement de joie de se retrouver en vie[15], sans la moindre
réflexion sur la bonté signalée de la main qui m’avait préservé, qui
m’avait mis à part pour être préservé, tandis que tout le reste avait
péri; je ne me demandai pas même pourquoi la Providence avait eu
ainsi pitié de moi. Ce fut une joie toute semblable à celle
qu’éprouvent communément les marins qui abordent à terre après
un naufrage, dont ils noient le souvenir dans un bowl de punch, et
qu’ils oublient presque aussitôt qu’il est passé.—Et tout le cours de
ma vie avait été comme cela!
Même, lorsque dans la suite des considérations obligées m’eurent
fait connaître ma situation, et en quel horrible lieu j’avais été jeté
hors de toute société humaine, sans aucune espérance de secours,
et sans aucun espoir de délivrance, aussitôt que j’entrevis la
possibilité de vivre et que je ne devais point périr de faim, tout le
sentiment de mon affliction s’évanouit; je commençai à être fort
aise: je me mis à travailler à ma conservation et à ma subsistance,
bien éloigné de m’affliger de ma position comme d’un jugement du
ciel, et de penser que le bras de Dieu s’était appesanti sur moi. De
semblables pensées n’avaient pas accoutumé de me venir à l’esprit.
La croissance du blé, dont j’ai fait mention dans mon Journal, eut
premièrement une petite influence sur moi; elle me toucha assez
fortement aussi longtemps que j’y crus voir quelque chose de
miraculeux; mais dès que cette idée tomba, l’impression que j’en
avais reçue tomba avec elle, ainsi que je l’ai déjà dit.
Il en fut de même du tremblement de terre, quoique rien en soi
ne saurait être plus terrible, ni conduire plus immédiatement à l’idée
de la puissance invisible qui seule gouverne de si grandes choses;
néanmoins, à peine la première frayeur passée, l’impression qu’il
avait faite sur moi s’en alla aussi: je n’avais pas plus le sentiment de
Dieu ou de ses jugements et que ma présente affliction était l’œuvre
de ses mains, que si j’avais été dans l’état le plus prospère de la vie.
Mais quand je tombai malade et que l’image des misères de la
mort vint peu à peu se placer devant moi, quand mes esprits
commencèrent à s’affaisser sous le poids d’un mal violent et que
mon corps fut épuisé par l’ardeur de la fièvre, ma conscience, si
longtemps endormie, se réveilla; je me reprochai ma vie passée,
dont l’insigne perversité avait provoqué la justice de Dieu à m’infliger
des châtiments inouïs et à me traiter d’une façon si cruelle.
Ces réflexions m’oppressèrent dès le deuxième et le troisième jour
de mon indisposition, et dans la violence de la fièvre et des âpres
reproches de ma conscience, elles m’arrachèrent quelques paroles
qui ressemblaient à une prière adressée à Dieu. Je ne puis dire
cependant que ce fut une prière faite avec ferveur et confiance, ce
fut plutôt un cri de frayeur et de détresse. Le désordre de mes
esprits, mes remords cuisants, l’horreur de mourir dans un si
déplorable état et de poignantes appréhensions me faisaient monter
des vapeurs au cerveau, et, dans ce trouble de mon âme, je ne
savais ce que ma langue articulait; ce dut être toutefois quelque
exclamation comme celle-ci:—«Seigneur! quelle misérable créature je
suis! Si je viens à être malade, assurément je mourrai faute de secours!
Seigneur, que deviendrai-je?»—Alors des larmes coulèrent en
abondance de mes yeux, et il se passa un long temps avant que je
pusse en proférer davantage.
Dans cet intervalle me revinrent à l’esprit les bons avis de mon
père, et sa prédiction, dont j’ai parlé au commencement de cette
histoire, que si je faisais ce coup de tête, Dieu ne me bénirait point,
et que j’aurais dans la suite tout le loisir de réfléchir sur le mépris
que j’aurais fait de ses conseils lorsqu’il n’y aurait personne qui pût
me prêter assistance.—«Maintenant, dis-je à haute voix, les paroles
de mon cher père sont accomplies, la justice de Dieu m’a atteint, et
je n’ai personne pour me secourir ou m’entendre. J’ai méconnu la
voix de la Providence, qui m’avait généreusement placé dans un état
et dans un rang où j’aurais pu vivre dans l’aisance et dans le
bonheur; mais je n’ai point voulu concevoir cela, ni apprendre de
mes parents à connaître les biens attachés à cette condition. Je les
ai délaissés pleurant sur ma folie; et maintenant, abandonné, je
pleure sur les conséquences de cette folie. J’ai refusé leur aide et
leur appui, qui auraient pu me produire dans le monde et m’y rendre
toute chose facile; maintenant j’ai des difficultés à combattre contre
lesquelles la nature même ne prévaudrait pas, et je n’ai ni
assistance, ni aide, ni conseil, ni réconfort.»—Et je m’écriai alors:
—«Seigneur, viens a mon aide, car je suis dans une grande détresse!»
Ce fut la première prière, si je puis l’appeler ainsi, que j’eusse faite
depuis plusieurs années. Mais je retourne à mon Journal.
Le 28.—Un tant soit peu soulagé par le repos que j’avais pris, et
mon accès étant tout à fait passé, je me levai. Quoique je fusse
encore plein de l’effroi et de la terreur de mon rêve, je fis réflexion
cependant que l’accès de fièvre reviendrait le jour suivant, et qu’il
fallait en ce moment me procurer de quoi me rafraîchir et me
soutenir quand je serais malade. La première chose que je fis, ce fut
de mettre de l’eau dans une grande bouteille carrée et de la placer
sur ma table, à portée de mon lit; puis, pour enlever la crudité et la
qualité fiévreuse de l’eau, j’y versai et mêlai environ un quart de
pinte de rhum. Je coupai alors un morceau de viande de bouc, je le
fis griller sur des charbons, mais je n’en pus manger que fort peu. Je
sortis pour me promener; mais j’étais très faible et très
mélancolique, j’avais le cœur navré de ma misérable condition et
j’appréhendais le retour de mon mal pour le lendemain. A la nuit, je
fis mon souper de trois œufs de tortue, que je fis cuire sous la
cendre, et que je mangeai à la coque, comme on dit. Ce fut là,
autant que je puis m’en souvenir, le premier morceau pour lequel je
demandai la bénédiction de Dieu depuis qu’il m’avait donné la vie.
Je le fis griller sur des charbons.
Après avoir mangé, j’essayai de me promener; mais je me trouvai
si affaibli, que je pouvais à peine porter mon mousquet,—car je ne
sortais jamais sans lui.—Aussi je n’allai pas loin, et je m’assis à terre,
contemplant la mer qui s’étendait devant moi calme et douce. Tandis
que j’étais assis là, il me vint à l’esprit ces pensées:
«Qu’est-ce que la terre et la mer dont j’ai vu tant de régions? d’où
cela a-t-il été produit? que suis-je moi-même? que sont toutes les
créatures, sauvages ou policées, humaines ou brutes? d’où sortons-
nous?
«Sûrement nous avons tous été faits par quelque secrète
puissance, qui a formé la terre et l’océan, l’air et les cieux, mais
quelle est-elle?»
J’inférai donc naturellement de ces propositions que c’est Dieu qui
a créé tout cela.—«Bien! Mais si Dieu a fait toutes ces choses, il les
guide et les gouverne toutes, ainsi que tout ce qui les concerne; car
l’Être qui a pu engendrer toutes ces choses doit certainement avoir
la puissance de les conduire et de les diriger.
«S’il en est ainsi, rien ne peut arriver dans le grand département
de ces œuvres sans sa connaissance ou sans son ordre.
«Et si rien ne peut arriver sans qu’il le sache, il sait que je suis ici
dans une affreuse condition, et si rien n’arrive sans son ordre, il a
ordonné que tout ceci m’advînt.»
Il ne se présenta rien à mon esprit qui pût combattre une seule de
ces conclusions; c’est pourquoi je demeurai convaincu que Dieu avait
ordonné tout ce qui m’était survenu, et que c’était par sa volonté
que j’avais été amené à cette affreuse situation, Dieu seul étant le
maître non seulement de mon sort, mais de toutes choses qui se
passent dans le monde; et il s’ensuivit immédiatement cette
réflexion:
«Pourquoi Dieu a-t-il agi ainsi envers moi? Qu’ai-je fait pour être
ainsi traité?»
Alors ma conscience me retint court devant cet examen, comme si
j’avais blasphémé, et il me sembla qu’une voix me criait:
—«Malheureux! tu demandes ce que tu as fait? Jette un regard en
arrière sur ta vie coupable et dissipée, et demande-toi ce que tu n’as
pas fait! Demande pourquoi tu n’as pas été anéanti il y a longtemps?
pourquoi tu n’as pas été noyé dans la rade de Yarmouth? pourquoi
tu n’as pas été tué dans le combat lorsque le corsaire de Sallé
captura le vaisseau? pourquoi tu n’as pas été dévoré par les bêtes
féroces de la côte d’Afrique, ou englouti là, quand tout l’équipage
périt excepté toi? Et après cela le rediras-tu: Qu’ai-je donc fait?»
Ces réflexions me stupéfièrent; je ne trouvai pas un mot à dire,
pas un mot à me répondre. Triste et pensif, je me relevai, je
rebroussai vers ma retraite, et je passai par-dessus ma muraille,
comme pour aller me coucher; mais mon esprit était péniblement
agité, je n’avais nulle envie de dormir. Je m’assis sur une chaise, et
j’allumai ma lampe, car il commençait à faire nuit. Comme j’étais
alors fortement préoccupé du retour de mon indisposition, il me
revint en la pensée que les Brésiliens, dans toutes leurs maladies, ne
prennent d’autres remèdes que leur tabac, et que dans un de mes
coffres j’en avais un bout de rouleau tout à fait préparé, et quelque
peu de vert non complètement trié.
J’allai à ce coffre, conduit par le ciel sans doute, car j’y trouvai
tout à la fois la guérison de mon corps et de mon âme. Je l’ouvris et
j’y trouvai ce que je cherchais, le tabac; et, comme le peu de livres
que j’avais sauvés y étaient aussi renfermés, j’en tirai une des Bibles
dont j’ai parlé plus haut, et que jusqu’alors je n’avais pas ouvertes,
soit faute de loisir, soit par indifférence. Je pris donc une Bible, et je
l’apportai avec le tabac sur ma table.
Je ne savais quel usage faire de ce tabac, ni s’il était convenable
ou contraire à ma maladie; pourtant j’en fis plusieurs essais, comme
si j’avais décidé qu’il devait être bon d’une façon ou d’une autre. J’en
mis d’abord un morceau de feuille dans ma bouche et je le mâchai:
cela m’engourdit de suite le cerveau, parce que ce tabac était vert et
fort, et que je n’y étais pas très accoutumé. J’en fis ensuite infuser
pendant une heure ou deux dans un peu de rhum pour prendre
cette potion en me couchant; enfin j’en fis brûler sur un brasier, et je
me tins le nez au-dessus aussi près et aussi longtemps que la
chaleur et la virulence purent me le permettre; j’y restai presque
jusqu’à suffocation.
Durant ces opérations je pris la Bible et je commençai à lire; mais
j’avais alors la tête trop troublée par le tabac pour supporter une
lecture. Seulement, ayant ouvert le livre au hasard, les premières
paroles que je rencontrai furent celles-ci:—«Invoque-moi au jour de ton
affliction, et je te délivrerai, et tu me glorifieras.»
Ces paroles étaient tout à fait applicables à ma situation; elles
firent quelque impression sur mon esprit, au moment où je les lus,
moins pourtant qu’elles n’en firent par la suite; car le mot délivrance
n’avait pas de son pour moi, si je puis m’exprimer ainsi. C’était chose
si éloignée et à mon sentiment si impossible, que je commençai à
parler comme firent les enfants d’Israël quand il leur fut promis de la
chair à manger.—«Dieu peut-il dresser une table dans le désert?» Moi, je
disais:—«Dieu lui-même peut-il me tirer de ce lieu?»—Et, comme ce ne
fut qu’après de longues années que quelque lueur d’espérance brilla,
ce doute prévalait très souvent dans mon esprit; mais, quoiqu’il en
soit, ces paroles firent une très grande impression sur moi, et je
méditai sur elles fréquemment. Cependant il se faisait tard, et le
tabac m’avait, comme je l’ai dit, tellement appesanti la tête qu’il me
prit envie de dormir, de sorte que, laissant ma lampe allumée dans
ma grotte, de crainte que je n’eusse besoin de quelque chose
pendant la nuit, j’allai me mettre au lit; mais, avant de me coucher,
je fis ce que je n’avais fait de ma vie, je m’agenouillai et je priai Dieu
d’accomplir pour moi la promesse de me délivrer si je l’invoquais au
jour de ma détresse. Après cette prière brusque et incomplète je bus
le rhum dans lequel j’avais fait tremper le tabac; mais il en était si
chargé et si fort que ce ne fut qu’avec beaucoup de peine que je
l’avalai. Là-dessus je me mis au lit et je sentis aussitôt cette potion
me porter violemment à la tête; mais je tombai dans un si profond
sommeil que je ne m’éveillai que le lendemain vers trois heures de
l’après-midi, autant que j’en pus juger par le soleil; je dirai plus, je
suis à peu près d’opinion que je dormis tout le jour, toute la nuit
suivante et une partie du surlendemain; car autrement je ne sais
comment j’aurais pu oublier une journée dans mon calcul des jours,
de la semaine, ainsi que je le reconnus quelques années après. Si
j’avais commis cette erreur en traçant et retraçant la même ligne,
j’aurais dû oublier plus d’un jour. Un fait certain, c’est que j’eus ce
mécompte, et que je ne sus jamais d’où il était provenu.
Quoi qu’il en soit, quand je me réveillai, je me trouvai
parfaitement rafraîchi, et l’esprit dispos et joyeux. Lorsque je fus
levé, je me sentis plus fort que la veille; mon estomac était mieux,
j’avais faim; bref, je n’eus pas d’accès le lendemain, et je continuai
d’aller de mieux en mieux. Ceci se passa le 29.
Le 30.—C’était mon bon jour, mon jour d’intermittence. Je sortis
avec mon mousquet, mais j’eus le soin de ne point trop m’éloigner.
Je tuai un ou deux oiseaux de mer, assez semblables à des oies
sauvages; je les apportai au logis; mais je ne fus point tenté d’en
manger; et je me contentai de quelques œufs de tortue, qui étaient
fort bons. Le soir, je réitérai la médecine, que je supposais m’avoir
fait du bien,—je veux dire le tabac infusé dans du rhum,—seulement
j’en bus moins que la première fois; je n’en mâchai point et je ne
pris pas de fumigation. Néanmoins, le jour suivant, qui était le 1er
juillet, je ne fus pas aussi bien que je l’avais espéré, j’eus un léger
sentiment de frisson, mais ce ne fut que peu de chose.
JUILLET
Le 2.—Je réitérai ma médecine des trois manières; je me
l’administrai comme la première fois, et je doublai la quantité de ma
potion.
Le 3.—La fièvre me quitta pour tout de bon; cependant je ne
recouvrai entièrement mes forces que quelques semaines après.
Pendant cette convalescence, je réfléchis beaucoup sur cette parole:
—«Je te délivrerai;»—et l’impossibilité de ma délivrance se grava si
avant en mon esprit, qu’elle lui défendit tout espoir. Mais, tandis que
je me décourageais avec de telles pensées, tout à coup j’avisai que
j’étais si préoccupé de la délivrance de ma grande affliction, que je
méconnaissais la faveur que je venais de recevoir, et je m’adressai
alors moi-même ces questions:—«N’ai-je pas été miraculeusement
délivré d’une maladie, de la plus déplorable situation qui puisse être
et qui était si épouvantable pour moi? Quelle attention ai-je faite à
cela? Comment ai-je rempli mes devoirs? Dieu m’a délivré et je ne
l’ai point glorifié; c’est-à-dire, je n’ai point été reconnaissant, je n’ai
point confessé cette délivrance; comment en attendrais-je une plus
grande encore?»
Ces réflexions pénétrèrent mon cœur; je me jetai à genoux, et je
remerciai Dieu à haute voix de m’avoir sauvé de cette maladie.
Le 4.—Dans la matinée, je pris la Bible, et, commençant par le
Nouveau Testament, je m’appliquai sérieusement à sa lecture, et je
m’imposai la loi d’y vaquer chaque matin et chaque soir, sans
m’astreindre à certain nombre de chapitres, mais en poursuivant
aussi longtemps que je le pourrais. Au bout de quelque temps que
j’observais religieusement cette pratique, je sentis mon cœur
sincèrement et profondément contrit de la perversité de ma vie
passée. L’impression de mon songe se raviva, et ces paroles:
—«Toutes ces choses ne t’ont point amené a repentance»—m’affectèrent
réellement l’esprit. C’est cette repentance que je demandais
instamment à Dieu, lorsqu’un jour, lisant la Sainte Écriture, je tombai
providentiellement sur ce passage:—«Il est exalté prince et sauveur
pour donner repentance et pour donner rémission.»—Je laissai choir le
livre, et, élevant mon cœur et mes mains vers le ciel dans une sorte
d’extase de joie, je m’écriai:—«Jésus, fils de David, Jésus, toi sublime
prince et sauveur, donne-moi repentance!»
Ce fut là réellement la première fois de ma vie que je fis une
prière; car je priai alors avec le sentiment de ma misère et avec une
espérance toute biblique fondée sur la parole consolante de Dieu, et
dès lors je conçus l’espoir qu’il m’exaucerait.
Le passage—«Invoque-moi et je te délivrerai»—me parut enfin
contenir un sens que je n’avais point saisi; jusque-là je n’avais eu
notion d’aucune chose qui pût être appelée délivrance, si ce n’est
l’affranchissement de la captivité où je gémissais; car, bien que je
fusse dans un lieu étendu, cependant cette île était vraiment une
prison pour moi, et cela dans le pire sens de ce mot. Mais alors
j’appris à voir les choses sous un autre jour; je jetai un regard en
arrière sur ma vie passée avec une telle horreur, et mes péchés me
parurent si énormes, que mon âme n’implora plus de Dieu que la
délivrance du fardeau de ses fautes, qui l’oppressait. Quant à ma vie
solitaire, ce n’était plus rien; je ne priais seulement pas Dieu de m’en
affranchir, je n’y pensais pas: tous mes autres maux n’étaient rien au
prix de celui-ci. J’ajoute enfin ceci pour bien faire entendre à
quiconque lira cet écrit, qu’à prendre le vrai sens des choses, c’est
une plus grande bénédiction d’être délivré du poids d’un crime que
d’une affliction.
Mais laissons cela, et retournons à mon Journal.
Quoique ma vie fût matériellement toujours aussi misérable, ma
situation morale commençait cependant à s’améliorer. Mes pensées
étant dirigées par une constante lecture de l’Écriture Sainte, et par la
prière vers des choses d’une nature plus élevée, j’y puisais mille
consolations qui m’avaient été jusqu’alors inconnues; et comme ma
santé et ma vigueur revenaient, je m’appliquais à me pourvoir de
tout ce dont j’avais besoin et à me faire une habitude de vie aussi
régulière qu’il m’était possible.
Du 4 au 14.—Ma principale occupation fut de me promener avec
mon fusil à la main; mais je faisais mes promenades fort courtes,
comme un homme qui rétablit ses forces au sortir d’une maladie; car
il serait difficile d’imaginer combien alors j’étais bas, et à quel degré
de faiblesse j’étais réduit. Le remède dont j’avais fait usage était tout
à fait nouveau, et n’avait peut-être jamais guéri de fièvres
auparavant; aussi ne puis-je recommander à qui que ce soit d’en
faire l’expérience: il chassa, il est vrai, mes accès de fièvre, mais il
contribua beaucoup à m’affaiblir, et me laissa pour quelque temps
des tremblements nerveux et des convulsions dans tous les
membres.
J’appris aussi en particulier de cette épreuve que c’était la chose la
plus pernicieuse à la santé que de sortir dans la saison pluvieuse,
surtout si la pluie était accompagnée de tempêtes et d’ouragans. Or,
comme les pluies qui tombaient dans la saison sèche étaient
toujours accompagnées de violents orages, je reconnus qu’elles
étaient beaucoup plus dangereuses que celles de septembre et
d’octobre.
Il y avait près de dix mois que j’étais dans cette île infortunée;
toute possibilité d’en sortir semblait m’être ôtée à toujours, et je
croyais fermement que jamais créature humaine n’avait mis le pied
en ce lieu. Mon habitation étant alors à mon gré parfaitement mise à
couvert, j’avais un grand désir d’entreprendre une exploration plus
complète de l’île, et de voir si je ne découvrirais point quelques
productions que je ne connaissais point encore.
Ce fut le 15 que je commençai à faire cette visite exacte de mon
île. J’allai d’abord à la crique dont j’ai déjà parlé, et où j’avais abordé
avec mes radeaux. Quand j’eus fait environ deux milles en la
côtoyant, je trouvai que le flot de la marée ne remontait pas plus
haut, et que ce n’était plus qu’un petit ruisseau d’eau courante très
douce et très bonne. Comme c’était dans la saison sèche, il n’y avait
presque point d’eau dans certains endroits, ou au moins point assez
pour que le courant fût sensible.
J’allai d’abord à la crique.
Sur les bords de ce ruisseau je trouvai plusieurs belles savanes ou
prairies unies, douces et couvertes de verdure. Dans leurs parties
élevées proche des hautes terres, qui, selon toute apparence, ne
devaient jamais être inondées, je découvris une grande quantité de
tabacs verts, qui jetaient de grandes et fortes tiges. Il y avait là
diverses autres plantes que je ne connaissais point, et qui peut-être
avaient des vertus que je ne pouvais imaginer.
Je me mis à chercher le manioc, dont la racine ou cassave sert à
faire du pain aux Indiens de tout ce climat; il me fut impossible d’en
découvrir. Je vis d’énormes plantes d’agave ou d’aloès, mais je n’en
connaissais pas encore les propriétés. Je vis aussi quelques cannes à
sucre sauvages, et, faute de culture, imparfaites. Je me contentai de
ces découvertes pour cette fois, et je m’en revins en réfléchissant au
moyen par lequel je pourrais m’instruire de la vertu et de la bonté
des plantes et des fruits que je découvrirais; mais je n’en vins à
aucune conclusion; car j’avais si peu observé pendant mon séjour au
Brésil, que je connaissais peu les plantes des champs, ou du moins
le peu de connaissance que j’en avais acquis ne pouvait alors me
servir de rien dans ma détresse.
Le lendemain, le 16, je repris le même chemin, et, après m’être
avancé un peu plus que je n’avais fait la veille, je vis que le ruisseau
et les savanes ne s’étendaient pas au delà, et que la campagne
commençait à être plus boisée. Là je trouvai différents fruits,
particulièrement des melons en abondance sur le sol, et des raisins
sur les arbres, où les vignes s’étaient entrelacées; les grappes
étaient juste dans leur primeur, bien fournies et bien mûres. C’était
là une surprenante découverte, j’en fus excessivement content; mais
je savais par expérience qu’il ne fallait user que modérément de ces
fruits; je me ressouvenais d’avoir vu mourir, tandis que j’étais en
Barbarie, plusieurs de nos Anglais qui s’y trouvaient esclaves, pour
avoir gagné la fièvre et des ténesmes en mangeant des raisins avec
excès. Je trouvai cependant moyen d’en faire un excellent usage en
les faisant sécher et passer au soleil comme des raisins de garde; je
pensai que de cette manière ce serait un manger aussi sain
qu’agréable pour la saison où je n’en pourrais avoir de frais: mon
espérance ne fut point trompée.
Je passai là tout l’après-midi, et je ne retournai point à mon
habitation; ce fut la première fois que je puis dire avoir couché hors
de chez moi. A la nuit, j’eus recours à ma première ressource: je
montai sur un arbre, où je dormis parfaitement. Le lendemain au
matin, poursuivant mon exploration, je fis près de quatre milles,
autant que j’en pus juger par l’étendue de la vallée, et je me dirigeai
toujours droit au nord, ayant des chaînes de collines au nord et au
sud de moi.
Au bout de cette marche je trouvai un pays découvert qui semblait
porter sa pente vers l’ouest; une petite source d’eau fraîche, sortant
du flanc d’un monticule voisin, courait à l’opposite, c’est-à-dire droit
à l’est. Toute cette contrée paraissait si tempérée, si verte, si fleurie,
et tout y était si bien dans la primeur du printemps, qu’on l’aurait
prise pour un jardin artificiel.
Je descendis un peu sur le coteau de cette délicieuse vallée, la
contemplant et songeant, avec une sorte de plaisir secret,—quoique
mêlé de pensées affligeantes,—que tout cela était mon bien, et que
j’étais roi et seigneur absolu de cette terre, que j’y avais droit de
possession, et que je pouvais la transmettre comme si je l’avais eue
en héritage, aussi incontestablement qu’un lord d’Angleterre son
manoir. J’y vis une grande quantité de cacaoyers, d’orangers, de
limoniers et de citronniers, tous sauvages, portant peu de fruits, du
moins dans cette saison. Cependant les cédrats verts que je cueillis
étaient non seulement fort agréables à manger, mais très sains; et,
dans la suite, j’en mêlai le jus avec de l’eau, ce qui la rendait
salubre, très froide et très rafraîchissante.
Je descendis un peu sur le coteau de cette délicieuse vallée.
Je trouvai alors que j’avais une assez belle besogne pour cueillir
ces fruits et les transporter chez moi; car j’avais résolu de faire une
provision de raisins, de cédrats et de limons pour la saison pluvieuse,
que je savais approcher.
A cet effet je fis d’abord un grand monceau de raisins, puis un
moindre, puis un gros tas de citrons et de limons, et, prenant avec
moi un peu de l’un et de l’autre, je me mis en route pour ma
demeure, bien résolu de revenir avec un sac, ou n’importe ce que je
pourrais fabriquer, pour transporter le reste à la maison.
Après avoir employé trois jours à ce voyage, je rentrai donc chez
moi;—désormais c’est ainsi que j’appellerai ma tente et ma grotte;—
mais avant que j’y fusse arrivé, mes raisins étaient perdus: leur
poids et leur jus abondant les avaient affaissés et broyés, de sorte
qu’ils ne valaient rien ou peu de chose. Quant aux cédrats, ils étaient
en bon état, mais je n’en avais pris qu’un très petit nombre.
Le jour suivant, qui était le 19, ayant fait deux sacs, je retournai
chercher ma récolte; mais en arrivant à mon amas de raisins, qui
étaient si beaux et si alléchants quand je les avais cueillis, je fus
surpris de les voir tout éparpillés, foulés, traînés çà et là, et dévorés
en grande partie. J’en conclus qu’il y avait dans le voisinage
quelques créatures sauvages qui avaient fait ce dégât; mais quelles
créatures étaient-ce? Je l’ignorais.
Quoi qu’il en soit, voyant que je ne pouvais ni les laisser là en
monceaux, ni les emporter dans un sac, parce que d’une façon ils
seraient dévorés, et que de l’autre ils seraient écrasés par leur
propre poids, j’eus recours à un autre moyen: je cueillis donc une
grande quantité de grappes, et je les suspendis à l’extrémité des
branches des arbres pour les faire sécher au soleil; mais quant aux
cédrats et aux limons, j’en emportai ma charge.
A mon retour de ce voyage je contemplai avec un grand plaisir la
fécondité de cette vallée, les charmes de sa situation à l’abri des
vents de mer, et les bois qui l’ombrageaient: j’en conclus que j’avais
fixé mon habitation dans la partie la plus ingrate de l’île. En somme,
je commençai de songer à changer ma demeure, et à me choisir, s’il
était possible, dans ce beau vallon, un lieu aussi sûr que celui que
j’habitais alors.
Ce projet me roula longtemps dans la tête, et j’en raffolai
longtemps, épris de la beauté du lieu; mais quand je vins à
considérer les choses de plus près et à réfléchir que je demeurais
proche de la mer, où il était au moins possible que quelque chose à
mon avantage y pût advenir, que la même fatalité qui m’y avait
poussé pourrait y jeter d’autres malheureux, et que, bien qu’il fût à
peine plausible que rien de pareil y dût arriver, néanmoins
m’enfermer au milieu des collines et des bois, dans le centre de l’île,
c’était vouloir prolonger ma captivité et rendre un tel événement non
seulement improbable, mais impossible. Je compris donc qu’il était
de mon devoir de ne point changer d’habitation.
Cependant j’étais si énamouré de ce lieu que j’y passai presque
tout le reste du mois de juillet, et, bien qu’après mes réflexions
j’eusse résolu de ne point déménager, je m’y construisis pourtant
une sorte de tonnelle, que j’entourai à distance d’une forte enceinte
formée d’une double haie, aussi haute que je pouvais atteindre, bien
palissadée et bien fourrée de broussailles. Là, tranquille, je couchais
quelquefois deux ou trois nuits de suite, passant et repassant par-
dessus la haie, au moyen d’une échelle, comme je le pratiquais déjà.
Dès lors je me figurai avoir ma maison de campagne et ma maison
maritime. Cet ouvrage m’occupa jusqu’au commencement d’août.
AOUT
Comme j’achevais mes fortifications et commençais à jouir de mon
labeur, les pluies survinrent et m’obligèrent à demeurer à la maison;
car, bien que dans ma nouvelle habitation j’eusse fait avec un
morceau de voile très bien tendu une tente semblable à l’autre,
cependant je n’avais point la protection d’une montagne pour me
garder des orages, et derrière moi une grotte pour me retirer quand
les pluies étaient excessives.
Vers le 1er de ce mois, comme je l’ai déjà dit, j’avais achevé ma
tonnelle et commencé à en jouir.
Le 3.—Je trouvai les raisins que j’avais suspendus parfaitement
secs; et, au fait, c’étaient d’excellentes passerilles; aussi me mis-je à
les ôter de dessus les arbres, et ce fut très heureux que j’eusse fait
ainsi; car les pluies qui survinrent les auraient gâtés, et m’auraient
fait perdre mes meilleures provisions d’hiver: j’en avais au moins
deux cents belles grappes. Je ne les eus pas plutôt dépendues et
transportées en grande partie à ma grotte, qu’il tomba de l’eau.
Depuis le 14 il plut chaque jour plus ou moins jusqu’à la mi-octobre,
et quelquefois si violemment que je ne pouvais sortir de ma grotte
durant plusieurs jours.
Dans cette saison, l’accroissement de ma famille me causa une
grande surprise. J’étais inquiet de la perte d’une de mes chattes qui
s’en était allée, ou qui, à ce que je croyais, était morte; et je n’y
comptais plus, quand, à mon grand étonnement, vers la fin du mois
d’août, elle revint avec trois petits. Cela fut d’autant plus étrange
pour moi, que l’animal que j’avais tué avec mon fusil et que j’avais
appelé chat sauvage, m’avait paru entièrement différent de nos
chats d’Europe; pourtant les petits minets étaient de la race
domestique comme ma vieille chatte, et pourtant je n’avais que deux
femelles: cela était bien étrange! Quoi qu’il en soit, de ces trois chats
il sortit une si grande postérité de chats, que je fus forcé de les tuer
comme des vers ou des bêtes farouches, et de les chasser de ma
maison autant que possible.
Depuis le 14 jusqu’au 26, pluie incessante, de sorte que je ne pus
sortir; j’étais devenu très soigneux de me garantir de l’humidité.
Durant cet emprisonnement, comme je commençais à me trouver à
court de vivres, je me hasardai dehors deux fois: la première fois je
tuai un bouc, et la seconde fois, qui était le 26, je trouvai une grosse
tortue, qui fut pour moi un grand régal. Mes repas étaient réglés
ainsi: à mon déjeuner je mangeais une grappe de raisin, à dîner un
morceau de chèvre ou de tortue grillé; car, à mon grand chagrin, je
n’avais pas de vase pour faire bouillir ou étuver quoi que ce fût.—
Enfin deux ou trois œufs de tortue faisaient mon souper.
Pendant que la pluie me tint ainsi claquemuré, je travaillai chaque
jour deux ou trois heures à agrandir ma grotte, et, peu à peu,
dirigeant ma fouille obliquement, je parvins jusqu’au flanc du rocher,
où je pratiquai une porte ou une issue qui débouchait un peu au
Welcome to our website – the perfect destination for book lovers and
knowledge seekers. We believe that every book holds a new world,
offering opportunities for learning, discovery, and personal growth.
That’s why we are dedicated to bringing you a diverse collection of
books, ranging from classic literature and specialized publications to
self-development guides and children's books.
More than just a book-buying platform, we strive to be a bridge
connecting you with timeless cultural and intellectual values. With an
elegant, user-friendly interface and a smart search system, you can
quickly find the books that best suit your interests. Additionally,
our special promotions and home delivery services help you save time
and fully enjoy the joy of reading.
Join us on a journey of knowledge exploration, passion nurturing, and
personal growth every day!
ebookbell.com