ION9000
ION9000
www.se.com ION9000
7EN02-0390 METSEION93130
METSEION93140
7ES02-0390 METSE9B2BMA
METSERD192
METSE9HWKLVCS
7FR02-0390
1
1/8 in (3.2 mm)
METSE9B2BMA
NNZ65000
PH2
METSERD192
mm
(in)
135.3
(5.33)
160
Adding option modules will increase meter base dimensions. (6.30)
160
L’ajout de modules en option augmentera les dimensions de (6.30)
base de l’appareil.
160
(6.30)
135.3
(5.33)
NNZ67818-01 1 / 24
3 Safety precautions / Precauciones de seguridad / Mesures de sécurité / Sicherheitsvorkehrungen
RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER
• Porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté et respecter les consignes de EINES LICHTBOGENÜBERSCHLAGS
sécurité électrique courantes. Consulter la norme NFPA 70E, la norme CSA Z462 ou les • Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) und befolgen Sie sichere
autres normes locales. Arbeitsweisen für die Ausführung von Elektroarbeiten. Beachten Sie die Normen
• Couper toute alimentation de cet appareil et de l’équipement dans lequel il est installé NFPA 70E, CSA Z462 sowie sonstige örtliche Standards.
avant de travailler sur ou dans l’équipement. • Schalten Sie vor Arbeiten an oder in der Anlage, in der das Gerät installiert ist, die gesamte
• Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour Stromversorgung des Geräts bzw. der Anlage ab.
s’assurer que l’alimentation est coupée. • Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen, ob die
• Ne pas dépasser les valeurs nominales maximales de cet appareil. Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.
• Ne pas utiliser cet appareil pour le contrôle ou la protection critiques des personnes, des • Überschreiten Sie die maximalen Grenzwerte dieses Geräts nicht.
animaux, des biens ou des équipements. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht für kritische Steuerungs- oder Schutzfunktionen für
• Ne pas court-circuiter les bornes de secondaire du transformateur de tension (TT). Menschen, Tiere oder Sachanlagen.
• Ne pas ouvrir les bornes de secondaire du transformateur de courant (TC). • Schließen Sie keinesfalls die Sekundärklemmen eines Spannungswandlers (SPW) kurz.
• Mettre à la terre le circuit secondaire des TC. • Öffnen Sie keinesfalls die Sekundärklemmen eines Stromwandlers (SW).
• Utiliser uniquement des transformateurs de courant basse puissance (TCBP) approuvés • Erden Sie den Sekundärkreis von Stromwandlern.
pour cet appareil. • Verwenden Sie ausschließlich Niederspannungsstromwandler (LPCTs), die für dieses
• Ne pas connecter les signaux de secondaire des TC aux bornes TCBP basse tension de Gerät zugelassen sind.
l’appareil. • Schließen Sie keinesfalls Stromwandler-Sekundärsignale für die Messung von LPCT-
• Ne jamais installer des TC ou des TCBP dans un équipement où ils dépasseraient 75% de Niederspannungsklemmen an.
l’espace de câblage d’une section de l’équipement. • Stromwandler oder LPCTs dürfen nicht in Anlagen installiert werden, in denen sie mehr als
• Ne jamais installer des TC ou des TCBP là où ils risqueraient de bloquer des ouvertures 75% des Verdrahtungsraums einer der Anlagen-Querschnittsflächen einnehmen.
d’aération, ni dans des zones d’échappement d’arc électrique d’organe de coupure. • Installieren Sie Stromwandler oder LPCTs nicht in Bereichen, in denen Belüftungsöffnungen
• Ne jamais installer des TC ou des TCBP en utilisant des méthodes de câblage de Classe 2 blockiert sein könnten, oder in Bereichen, in denen Lichtbogenüberschläge auftreten.
ni pour le raccordement d’équipements de Classe 2. Consulter la norme NFPA 70. • Stromwandler oder LPCTs dürfen nicht mit Klasse 2-Verdrahtungsmethoden installiert oder
• Sécuriser les conducteurs de secondaire des TC ou des TCBP de façon à éviter tout an Klasse 2-Anlagen angeschlossen werden. Siehe NFPA 70.
contact avec des circuits sous tension. • Sichern Sie die Stromwandler oder LPCTs -Sekundärleitungen so, dass sie nicht mit
• Considérer le câblage des communications et des E/S comme sous tension et dangereux stromführenden Schaltungen in Berührung kommen.
jusqu’à preuve du contraire. • Gehen Sie davon aus, dass Kommunikations- und E/A-Leitungen gefährliche Spannungen
Le non-respect de ces instructions entraînera la mort ou des blessures graves. führen, solange nichts anderes festgestellt wurde.
Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu schweren bzw. tödlichen Verletzungen.
Refer to the user manual for cleaning instructions and metering equipment Consulte el manual del usuario para conocer las instrucciones de limpieza y los
symbols. símbolos del equipo de medición.
Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour les instructions de nettoyage et les Siehe Bedienungsanleitung für Reinigungsanweisungen und Symbole der
symboles de l’équipement de mesure. Messgeräte.
4 mm
Mounting considerations / Observaciones de montaje / Conseils de montage / Überlegungen zur Montage
160 Install the meter in an area where the ambient temperature is maintained according to
(in)
(6.30) the temperature specification. Leave space for wiring and access.
NNZ67818-01 2 / 24
4a mm
DIN rail mounting / Montaje en el carril DIN / Montage sur profilé DIN / DIN-Schienenmontage
DIN EN 60715:
TH 35 - 7.5 TH 35 - 15
ICK
27 35 35 CL
7.5 15
(0.29) (0.59)
Ø 3.7 - 4.0
(0.15 - 0.16)
158.5
30.0 (6.24)
(1.18)
82.4
(3.24)
160.0
(6.30)
38.8
(1.53) 1.0 - 6.0
(0.04 - 0.25)
82.4 160
(3.24) (6.30)
METSE9B2BMA
METSERD192
NNZ67818-01 3 / 24
5 Wiring measurement inputs / Entradas de medición del cableado / Raccordement des entrées de mesure /
Messkabeleingänge
VT TT TT Spannungswandler
CT TI TC Stromwandler
Normally open switch Interruptor normalmente abierto Commutateur normalement ouvert Schließerschalter
Maximum voltage at meter measurement terminals / Tensión máxima en los terminales de medición de la central
de medida / Tension maximale aux bornes de mesure de l’appareil / Maximale Spannung an den Messgerät-
Messklemmen
P1 P1 P1 P1 L1 L L1
P2 P2
N N N
P2 P2
R N
P3 P3 P3 P3 L2 L2
E E E E E E E E E E E E E
UL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL
IEC ≤ 400 VLN / 690 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 400 VLN / 690 VLL
I1 Do not connect /
3.2 mm No conectar /
3–8
(1/8 in) Ne pas raccorder /
Nicht anschließen
Single-point ground /
Conexión a tierra de
punto único / 1 8
Mise à la terre par
point unique /
Einpunkterdung
+
–
NNZ67818-01 4 / 24
6 Wiring diagrams / Diagramas de cableado / Schémas de câblage / Schaltpläne
VOLTAGE INPUTS,
CONTROL POWER
56 57 40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
+24 V DC - S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
Cu
70 71 72
RELAY #1
NC C NO
S1 < 250 V AC ≤ 8 A (AC) 0.82–3.31 mm2
< 24 V DC ≤ 5 A (DC)
S2 (18–12 AWG)
RELAY #2
73 74 75
NC C NO
+
S3
S4 8 mm (0.32 in)
S5
S6
0.5–0.6 N·m
(4.4–5.3 in·lb)
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
DIG IN WHETTING
70 71 72
RELAY #1
NC C NO
RELAY #1, RELAY #2, DIG IN WHET-
+ 24V -
56 57
VE
6
RELAY #2
RS485 #2, DIGITAL OUTPUT
73 74 75
NC C NO
VOLTAGE INPUTS
V1 V2 V3 V4 VN
1
4 - 30 V AC
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8
Cu
4 - 60 V DC
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
2
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
0.05–3.31 mm2
3
(30–12 AWG)
DIGITAL INPUTS
4
5
7 mm (0.28 in)
CONTROL POWER
9
-
+
0.5–0.6 N·m
(4.4–5.3 in·lb)
30
ETH 2
31
REMOTE
DISPLAY
34
RSTP.
+
Einfache Linientopologie gezeigt. RSTP
– 0V METSERD192 muss für Schleifen- oder Ringtopologie
freigegeben sein.
DIGITAL OUTPUT
60 61 62 63 64 65 66 67
LOAD
1 LOAD
2 LOAD
≤ 75 mA 3 LOAD
4
+
-
≤ 30 V AC
≤ 60 V DC
NNZ67818-01 5 / 24
6 Wiring diagrams / Diagramas de cableado / Schémas de câblage / Schaltpläne
2 A fuses and disconnect switch Fusibles de 2 A e interruptor de Fusibles 2 A et organe de coupure 2-A-Sicherungen und Trennschalter
desconexión
Clearly label the device’s disconnect Etiquete el mecanismo del circuito de Étiquetez clairement l’organe de coupure Der Stromkreistrennmechanismus für das
circuit mechanism and install it within desconexión del dispositivo con claridad de l’appareil et installez-le de sorte qu’il Gerät ist eindeutig zu kennzeichnen und
easy reach of the operator. e instálelo en una ubicación que esté al soit facilement accessible par l’opérateur. in bequemer Reichweite des Bedieners
alcance del operario. zu installieren.
The fuses/circuit breakers must be rated Los fusibles/interruptores automáticos Les fusibles et disjoncteurs doivent offrir Die Sicherungen bzw.
for the installation voltage and sized for deberán ser adecuados para la tensión une capacité nominale correspondant Leitungsschutzschalter müssen für die
the available fault current. de la instalación y dimensionados para la à la tension d’installation et un calibre Anlagenspannung und den vorhandenen
intensidad de fallo disponible. correspondant au courant de défaut Fehlerstrom bemessen sein.
A fuse for the neutral terminal is required
if the source neutral connection is not Es necesario contar con un fusible en disponible. Für den Neutralleiteranschluss ist
el terminal del neutro si la conexión de eine Sicherung erforderlich, wenn der
grounded. neutro de la fuente no está conectada a La borne de neutre doit être munie d’un Neutralleiteranschluss der Quelle nicht
Meter must be configured for specified tierra. fusible si la connexion de neutre de la geerdet ist.
volts mode. La central de medida deberá configurarse source n’est pas mise à la terre. Das Messgerät muss für den
para el modo de tensión especificado. L’appareil doit être configuré pour le angegebenen Spannungsmodus
mode volts spécifié. konfiguriert werden.
Mode volts = TRIANGLE Mode volts = 4 FILS ÉTOILE Mode volts = 3 FILS ÉTOILE
1PH2W LL
L1
L2
L3
3CT / I1 I2 I3 I4 I5
3LVCT I1 I2 I3 I4 I5
3LVCT
L1
L2 L1
L3 L2
1PH3W LL with N L3
I1 I2 I3 I4 I5
I1 I2 I3 I4 I5 4CT /
4LVCT
4LVCT
L1
L2 L1
L3 L2
L3
N N
NNZ67818-01 6 / 24
7 Auxiliary power supply / Fuente de alimentación auxiliar / Câble d’alimentation auxiliaire /
Hilfsspannungsversorgung
The low-voltage DC power connections + (8) and - (9) are Las conexiones de potencia de CC de baja tensión + (8) y
polarized. These connections are internally reverse polarity − (9) se encuentran polarizadas. Estas conexiones están
protected. protegidas internamente frente a polaridad inversa.
Always use a fuse on + (8). Use a fuse on - (9) when Utilice siempre un fusible en + (8). Instale un fusible en -
connecting to a floating DC source. (9) al conectar a una fuente de CC flotante.
− (9) + (8) The fuses/circuit breakers must be rated for the installation Los fusibles/interruptores automáticos deberán
voltage and sized for the available fault current. ser adecuados para la tensión de la instalación y
dimensionados para la intensidad de fallo disponible.
− +
Les raccordements CC basse tension + (8) et – (9) sont Die DC-Niederspannungsanschlüsse + (8) und − (9) sind
polarisés. Ces raccordements sont munis d’une protection polarisiert. Diese Anschlüsse verfügen über einen internen
interne contre l’inversion de polarité. Verpolungsschutz.
Utilisez toujours un fusible sur + (8). Pour le raccordement Am Pluspol (8) ist stets eine Sicherung anzuschließen.
à une source CC flottante, utilisez également un fusible Am Minuspol (9) ist eine Sicherung beim Anschluss an
sur – (9). eine potenzialfreie Gleichspannungsquelle anzubringen.
20–60 V DC ± 10%
Les fusibles et disjoncteurs doivent offrir une capacité Die Sicherungen bzw. Leitungsschutzschalter müssen für
nominale correspondant à la tension d’installation et un die Anlagenspannung und den vorhandenen Fehlerstrom
calibre correspondant au courant de défaut disponible. bemessen sein.
7a
Auxiliary power supply options for IEC 62052-11 compliance / Opciones de alimentación auxiliar
compatibles con IEC 62052-11 / Options d’alimentation auxiliaire pour la conformité IEC 62052-11 /
Hilfsspannungsversorgungsoptionen für die IEC 62052-11-Konformität
The auxiliary power supply of the meter must be connected to the supply La fuente de alimentación auxiliar de la central de medida debe conectarse
(utility) side of the measured circuit. al lado de alimentación (red) del circuito de medición.
The auxiliary power supply must be connected in a way that ensures unin- La alimentación auxiliar debe conectarse de modo que se garantice el
terrupted meter operation in situations where any one or two phases of the funcionamiento ininterrumpido de la central de medida en situaciones en
measured circuit become de-energized. las que cualquiera de las fases, o ambas, del circuito de medición queden
An auxiliary power source, such as a DC station battery or UPS, can be used desenergizadas.
to provide a source independent of the measured circuit. Se puede usar una fuente de alimentación auxiliar, como una batería de
The auxiliary power supply terminal cover must be installed and sealed. estación de CC o un SAI, para proporcionar una fuente independiente del
Refer to section 9. Terminals, terminal covers, and sealing points. circuito de medición.
La cubierta del terminal de alimentación auxiliar debe estar instalada y pre-
cintada. Consulte el apartado 9. Terminales, cubiertas de terminales y puntos
de precintado.
La source d’alimentation auxiliaire de l’appareil ne doit pas être raccordée au Die Hilfsspannungsversorgung des Messgeräts muss auf der Einspeiseseite
côté alimentation (secteur) du circuit mesuré. (Versorger) des Messkreises angeschlossen werden.
L’alimentation auxiliaire doit être raccordée de manière à assurer le Die Hilfsstromversorgung muss so angeschlossen werden, dass ein unter-
fonctionnement ininterrompu de l’appareil dans les situations où une ou deux brechungsfreier Betrieb des Messgeräts auch dann gewährleistet ist, wenn
phases du circuit mesuré sont mises hors tension. eine oder zwei Phasen des Messkreises spannungslos werden.
Une source d’alimentation auxiliaire, comme une batterie de poste CC ou un Eine Hilfsspannungsquelle wie etwa eine DC-Stationsbatterie oder USV
onduleur, peut être utilisée pour fournir une source indépendante du circuit kann verwendet werden, um eine vom gemessenen Stromkreis unabhängige
mesuré. Quelle bereitzustellen.
Le cache-bornes de l’alimentation auxiliaire doit être installé et plombé. Re- Die Klemmenabdeckung der Hilfsspannungsversorgung muss installiert und
portez-vous à la section 9. Bornes, cache-bornes et points de plombage. plombiert werden. Beachten Sie Abschnitt 9. Klemmen, Klemmenabdeckun-
gen und Plombierpunkte.
NNZ67818-01 7 / 24
8 Functional ground / Tierra funcional / Terre fonctionnelle / Funktionserde
9 Terminals, terminal covers, and sealing points / Terminales, cubiertas de terminales, y puntos de precintado /
Bornes, cache-bornes, et points de plombage / Klemmen, Klemmenabdeckungen, und Plombierpunkte
Entrées Commutateur de
Entrées de
d’alimentation verrouillage de
tension
dédiées facturation
LVCT-Klemmenabdeckung Stromeingänge
NNZ67818-01 8 / 24
9a Remote modular display (RMD) seal / Junta de la pantalla modular remota (RMD) / Plombage de l’afficheur
modulaire à distance (RMD) / Dichtung für abgesetztes modulares Display (RMD)
SNAP
Sperrung der
Bloqueo del Verrouillage de
Revenue lock Verrechnungs-
consumo eléctrico facturation
messung
Funcionamiento Betrieb
Remote display Utilisation de
de la pantalla abgesetztes
operation l’afficheur distant
remota Display
NNZ67818-01 9 / 24
11 Basic setup / Configuración básica / Configuration de base / Grundeinrichtung
Password = 0 Username = Meter name = Contraseña = 0 Nombre de usuario Nombre de la central de medida =
USER1 ION9000-[last six digits of = USER1 ION9000-[últimos seis dígitos de
meter’s MAC address] la dirección MAC de la central de
medida]
Mot de passe = 0 Nom d’utilisateur = Nom de l’appareil = Kennwort = 0 Benutzername = Messgerätname =
USER1 ION9000-[six derniers chiffres USER1 ION9000-[letzte sechs Ziffern der
de l’adresse MAC de l’appareil] MAC-Adresse des Messgeräts]
Setup using optional PowerLogic™ RD192 / Configuración mediante el dispositivo opcional PowerLogic™ RD192 /
Configuration via l’appareil PowerLogic™ RD192 en option / Einrichtung mit dem optionalen PowerLogic™ RD192
Change language, if required: Si es necesario, cambie el idioma: Changez de langue, si nécessaire : Ändern Sie bei Bedarf die Sprache:
1. Press Home button. 1. Pulse el botón Inicio. 1. Appuyez sur le bouton Accueil. 1. Drücken Sie auf die Home-Taste.
2. Setup Menu > Language Setup 2. Menú de configuración > 2. Menu config > Configuration langue > 2. Setup-Menü > Spracheinstellung >
Configuración de idioma > Seleccionar. Sélectionner. Ausw..
> Select.
3. Pulse sobre Editar. 3. Appuyez sur Modifier. 3. Tippen Sie auf Bearb.
3. Tap Edit.
4. Pulse sobre la flecha para seleccionar el 4. Appuyez sur la flèche pour sélectionner la 4. Tippen Sie auf den Pfeil, um die Sprache
4. Tap arrow to select language. idioma. langue. auszuwählen.
5. Tap Select to confirm change. 5. Pulse sobre Seleccionar para confirmar 5. Appuyez sur Sélectionner pour confirmer 5. Tippen Sie auf Ausw., um die Änderung
el cambio. la modification. zu bestätigen.
Meter setup:
1. Press Home button. Configuración de la central de medida: Configuration de l’appareil : Messgerät einrichten:
1. Pulse el botón Inicio. 1. Appuyez sur le bouton Accueil. 1. Drücken Sie auf die Home-Taste.
2. Setup Menu > Meter Setup >
2. Menú de configuración > 2. Menu config > Configuration compteur > 2. Setup-Menü > Messgeräte-Setup >
Select. Sélectionner. Ausw..
Configuración de la central de medida
3. Navigate to setup screen. > Seleccionar. 3. Sélectionnez l’écran de configuration. 3. Navigieren Sie zum
4. Tap double-arrow to choose 3. Vaya hasta la pantalla de configuración. 4. Appuyez sur la double flèche pour Einrichtungsbildschirm.
parameter > Edit. 4. Pulse sobre la flecha doble para elegir el sélectionner le paramètre, puis appuyez sur 4. Tippen Sie auf den Doppelpfeil, um den
5. Edit value. parámetro > Editar. Modifier. Parameter auszuwählen > Bearb.
5. Edite el valor. 5. Modifiez la valeur. 5. Bearbeiten Sie den Wert.
6. Tap Select to confirm change.
6. Pulse sobre Seleccionar para confirmar 6. Appuyez sur Sélectionner pour confirmer 6. Tippen Sie auf Ausw., um die Änderung
el cambio. la modification. zu bestätigen.
Communications setup:
1. Press Home button. Configuration des communications : Kommunikationsschnittstelle einrichten:
Configuración de las comunicaciones:
2. Setup Menu > Communications 1. Pulse el botón Inicio. 1. Appuyez sur le bouton Accueil. 1. Drücken Sie auf die Home-Taste.
Setup > Select. 2. Menú de configuración > 2. Menu config > Configuration comms > 2. Setup-Menü >
3. Navigate to setup screen. Configuración de las Sélectionner. Kommunikationseinrichtung > Ausw..
4. On setup screen: comunicaciones > Seleccionar. 3. Sélectionnez l’écran de configuration. 3. Navigieren Sie zum
3. Vaya hasta la pantalla de configuración. 4. Dans l’écran de configuration : Einrichtungsbildschirm.
• Tap double-arrow to choose 4. Auf dem Einrichtungsbildschirm:
parameter > Edit. 4. En la pantalla de configuración: • Appuyez sur la double flèche pour
• Tap Edit. • Pulse sobre la flecha doble para elegir sélectionner le paramètre, puis appuyez • Tippen Sie auf den Doppelpfeil, um den
el parámetro > Editar. sur Modifier. Parameter auszuwählen > Bearb.
5. Edit value.
• Pulse sobre Editar. • Appuyez sur Modifier. • Tippen Sie auf Bearb.
6. Tap Select to confirm change. 5. Modifiez la valeur. 5. Bearbeiten Sie den Wert.
5. Edite el valor.
Refer to RD192 installation sheet 6. Appuyez sur Sélectionner pour confirmer 6. Tippen Sie auf Ausw., um die Änderung
6. Pulse sobre Seleccionar para confirmar
(QGH42230) for installation la modification. zu bestätigen.
el cambio.
instructions. Consulte la hoja de instalación del Reportez-vous à la fiche d’installation Vollständige Installationsanweisungen finden
dispositivo RD192 (QGH42230) para RD192(QGH42230) pour les instructions Sie in der Installationsanleitung RD192
obtener instrucciones sobre su instalación. d’installation. (QGH42230).
NNZ67818-01 10 / 24
12 Specifications / Especificaciones / Spécifications / Technische Daten
NNZ67818-01 11 / 24
PowerLogicTM ION9000 series – LVDC / LVCS Contatore power quality avanzato serie ION9000
ION9000 系列高级电能质量测量仪
www.se.com ION9000
7EN02-0390 METSEION93130
METSEION93140
7ES02-0390 METSE9B2BMA
METSERD192
METSE9HWKLVCS
7FR02-0390
1
1/8 in (3.2 mm)
METSE9B2BMA
NNZ65000
PH2
METSERD192
mm
(in)
135.3
(5.33)
160
L’aggiunta di moduli opzionali aumenta le dimensioni di base del (6.30)
contatore.
添加可选模块将增大测量仪基座尺寸。
160
(6.30)
135.3
(5.33)
NNZ67818-01 12 / 24
3 Precauzioni di sicurezza / Precauções de segurança / Меры предосторожности / 安全措施
Fare riferimento al manuale utente per le istruzioni di pulizia e i simboli relativi Fare riferimento al manuale utente per le istruzioni di pulizia e i simboli relativi alle
alle apparecchiature di misura. apparecchiature di misura.
mm
160 Installare il contatore in un’area in cui viene mantenuta una temperatura ambiente
(in)
(6.30) conforme alle relative specifiche. Lasciare spazio al cablaggio e all’accesso.
Instale o medidor em uma área na qual a temperatura ambiente seja mantida de acordo
com as especificações de temperatura. Deixe espaço suficiente para a fiação e o
- 25 to 70 °C acesso.
(- 13 to 158 °F)
Устанавливайте измеритель в месте, где температура окружающей среды
соответствует указанной в технических характеристиках. Оставьте свободное
пространство для кабельных подключений и обеспечения доступа.
160 将测量仪安装在环境温度保持在温度规范要求范围内的区域中。留出布线和检修空间。
(6.30)
NNZ67818-01 13 / 24
4a mm
Montaggio su guida DIN / Montagem em trilho DIN / Монтаж на DIN-рейке / DIN 导轨安装
DIN EN 60715:
TH 35 - 7.5 TH 35 - 15
ICK
27 35 35 CL
7.5 15
(0.29) (0.59)
Ø 3.7 - 4.0
(0.15 - 0.16)
158.5
30.0 (6.24)
(1.18)
82.4
(3.24)
160.0
(6.30)
38.8
(1.53) 1.0 - 6.0
(0.04 - 0.25)
82.4 160
(3.24) (6.30)
METSE9B2BMA
METSERD192
NNZ67818-01 14 / 24
5 Ingressi di misurazione cablaggio / Entradas de medição da fiação / Подключение вводов измерения / 布
线测量输入
TT TP TH VT
TC TC TT CT
Нормально разомкнутый
Interruttore normalmente aperto Chave normalmente aberta 常开开关
выключатель
Tensione massima nei terminali di misurazione del contatore / Tensão máxima nos terminais de medição do
medidor / Максимально напряжение на контактных зажимах измерения / 测量仪测量端子处的最大电压
P1 P1 P1 P1 L1 L L1
P2 P2
N N N
P2 P2
R N
P3 P3 P3 P3 L2 L2
E E E E E E E E E E E E E
UL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL
IEC ≤ 400 VLN / 690 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 400 VLN / 690 VLL
Terra mono-punto /
Terra de um ponto /
Единая точка 1 8
заземления /
单点接地
+
–
NNZ67818-01 15 / 24
6 Schemi di cablaggio / Diagramas de fiação / Схемы проводки / 接线图
VOLTAGE INPUTS,
CONTROL POWER
56 57 40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
+24 V DC - S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
Cu
70 71 72
RELAY #1
NC C NO
S1 < 250 V AC ≤ 8 A (AC) 0.82 - 3.31 mm2
< 24 V DC ≤ 5 A (DC)
S2 (18 - 12 AWG)
RELAY #2
73 74 75
NC C NO
+
S3
S4 8 mm (0.32 in)
S5
S6
70 71 72
RELAY #1
NC C NO
RELAY #1, RELAY #2, DIG IN WHET-
+ 24V -
56 57
VE
6
RELAY #2
RS485 #2, DIGITAL OUTPUT
73 74 75
NC C NO
VOLTAGE INPUTS
V1 V2 V3 V4 VN
1
4 - 30 V AC
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8
Cu
4 - 60 V DC
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
2
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
3
(30 - 12 AWG)
DIGITAL INPUTS
4
5
7 mm (0.28 in)
CONTROL POWER
9
-
+
RS485 #1 RS485 #2
22 23 24 25 26 27 28 29 Topologia em linha reta mostrada. O
ETH 1
30
60 61 62 63 64 65 66 67
D1+ D1- D2+ D2- D3+ D3- D4+ D4-
DIGITAL OUTPUT
REMOTE
DISPLAY
34 включен протокол RSTP.
+ 所示为直线拓扑结构。必须为回路拓扑结
– 0V 构或环形拓扑结构启用 RSTP。
METSERD192
DIGITAL OUTPUT
60 61 62 63 64 65 66 67
LOAD
1 LOAD
2 LOAD
≤ 75 mA 3 LOAD
4
+
-
≤ 30 V AC
≤ 60 V DC
NNZ67818-01 16 / 24
6 Schemi di cablaggio / Diagramas de fiação / Схемы проводки / 接线图
Etichettare in modo chiaro il meccanismo Identifique claramente o mecanismo de Промаркируйте механизм выключателя 清楚标明设备的断路机制,并将其安装在
del circuito di disconnessione del desconexão do dispositivo e instale-o ao устройства и установите его в 操作员易触及的位置。
dispositivo e installarlo in un punto alcance fácil do operador. пределах досягаемости оператора.
facilmente raggiungibile dall’operatore. 熔丝和断路器的额定值必须与设备电压一
Os fusíveis/disjuntores devem ter Предохранители и выключатели 致,并调整为可能出现的故障电流大小。
I fusibili/gli interruttori automatici devono
presentare valori nominali adeguati alla capacidade para a tensão da instalação должны быть рассчитаны на
如果电源中性线未接地,需要为中性线安
tensione di installazione e devono essere e ser dimensionados para a corrente de устанавливающее напряжение и
допустимый ток короткого замыкания. 装熔丝。
dimensionati in base alla corrente di falha disponível.
guasto disponibile. Если соединение нейтрали 必须根据指定的接线方式配置测量仪。
É necessário fusível para o terminal do
È necessario un fusibile sul terminale источника не заземлено, требуется
neutro se il neutro della sorgente non è neutro se a conexão do neutro da fonte
предохранитель для нейтрального
collegato a terra. não estiver aterrada.
вывода.
Il contatore deve essere configurato per O medidor deve ser configurado para o
la modalità volt specificata. Счетчик должен быть настроен на
modo de tensão especificado.
указанный режим напряжения.
Tipo Coll Volt = TRIANGOLO Tipo Coll Volt = STELLA-4W Tipo Coll Volt = STELLA-3W
1PH2W LL
L1
L2
L3
3CT / I1 I2 I3 I4 I5
3LVCT I1 I2 I3 I4 I5
3LVCT
L1
L2 L1
L3 L2
1PH3W LL with N L3
I1 I2 I3 I4 I5
I1 I2 I3 I4 I5 4CT /
4LVCT
4LVCT
L1
L2 L1
L3 L2
L3
N N
NNZ67818-01 17 / 24
7 Alimentazione / Alimentação de controle / Управляющая мощность / 控制电源
I collegamenti all’alimentazione CC a bassa tensione + (8) As conexões de energia CC de baixa tensão + (8) e −
e − (9) sono polarizzati. Questi collegamenti sono protetti (9) são polarizadas. Essas conexões são protegidas
internamente contro l’inversione di polarità. internamente contra inversão de polaridade.
Utilizzare sempre un fusibile su + (8). Fusibile - (9) per il Use sempre um fusível em + (8). Fusível - (9) em conexões
collegamento a una sorgente CC mobile. a uma fonte CC flutuante.
I fusibili/gli interruttori automatici devono presentare valori Os fusíveis/disjuntores devem ter capacidade para a
nominali adeguati alla tensione di installazione e devono tensão da instalação e ser dimensionados para a corrente
− (9) + (8) essere dimensionati in base alla corrente di guasto de falha disponível.
disponibile.
− +
7a
Opzioni dell'alimentatore ausiliario per la conformità IEC 62052-11 / Opções de fonte de alimentação
auxiliar para conformidade com o IEC 62052-11 / Варианты вспомогательного источника питания для
обеспечения соответствия требованиям IEC 62052-11 / 符合 IEC 62052-11 标准的辅助电源选项
Collegare l’alimentazione ausiliaria del contatore al lato di alimentazione A fonte de alimentação auxiliar do medidor deve ser conectada ao lado da
(utenza) del circuito misurato. alimentação (rede elétrica) do circuito medido.
Collegare l’alimentazione ausiliaria in modo da garantire il funzionamento A fonte de alimentação auxiliar deve ser conectada de forma a garantir o
ininterrotto del contatore nelle situazioni in cui una o due fasi del circuito funcionamento ininterrupto do medidor em situações nas quais qualquer
misurato vengano interrotte. uma ou as duas fases do circuito medido fiquem desenergizadas.
È possibile usare una fonte di alimentazione ausiliaria, come ad esempio una Uma fonte de alimentação auxiliar, como uma bateria de estação CC ou
batteria di una stazione CC o un UPS, per fornire una fonte indipendente del UPS, pode ser usada para fornecer uma fonte independente do circuito
circuito misurato. medido.
Installare e sigillare il coperchio dei terminali dell’alimentazione ausiliaria. A tampa do terminal da fonte de alimentação auxiliar deve ser instalada e
Consultare la sezione 9. Terminali, coperture terminali e punti di sigillatura. vedada. Consulte a seção 9. Terminais, tampas dos terminais e pontos de
vedação.
NNZ67818-01 18 / 24
8 Messa a terra funzionale / Terra funcional / Работающее заземление / 功能接地
9 Terminali, coperture terminali, e punti di sigillatura / Terminais, tampas dos terminais, e pontos de vedação /
Зажимы, крышки зажимов и точки опечатывания / 端子、端子盖和密封点
Крышка клемм
низковольтного Вводы тока
трансформатора тока
NNZ67818-01 19 / 24
9a Sigillatura display modulare remoto (RMD) / Vedação do Visor Modular Remoto (RMD) / Пломба выносного
модульного дисплея (RMD) / 远程模块化显示器密封
SNAP
Accensione Питание
Medidor ligado 测量仪通电
contatore счетчика вкл.
Блокировка
Bloqueio de
Blocco sicurezza коммерческого 计费锁定
receita
учета
Ethernet-
Ethernet attivo Ethernet ativa соединение 以太网激活
активно
Ethernet-
Collegamento
Link de Ethernet соединение Ethernet 链接
Ethernet
установлено
Envio/
Invio/ricezione RS-485
recebimento RS-485 发送/接收
RS-485 передача/прием
RS-485
Использование
Funzionamento Operação do visor
дистанционного 远程显示屏操作
display remoto remoto
дисплея
NNZ67818-01 20 / 24
11 Configurazione di base / Configuração básica / Основные настройки / 基本设置
Password = 0 Nome utente = Nome contatore = Senha = 0 Nome de usuário = Nome do medidor =
USER1 ION9000-[ultime sei cifre USER1 ION9000-[os últimos seis dígitos
dell’indirizzo MAC del contatore] do endereço MAC do medidor]
Controllare la lingua, se Altere o idioma (se necessário): Если необходимо, измените язык: 如果需要,更改语言:
necessario: 1. Pressione o botão Início. 1. Нажмите кнопку Главная. 1. 按下“主页”按钮。
1. Premere il tasto Home.
2. Menu de Configuração > Conf Idioma > 2. Меню настройки > Настр языка > 2. 设置菜单 > 语言设置 > 选择。
2. Menu Config. > Config lingua >
Seleziona. Selecionar. Выбрать. 3. 轻击编辑。
3. Toccare Modifica. 3. Toque em Editar. 3. Нажмите Редактировать. 4. 轻击箭头选择语言。
4. Toccare la freccia per selezionare 4. Toque na seta para selecionar o idioma. 4. Нажмите стрелку, чтобы выбрать язык. 5. 轻击选择确认更改。
la lingua. 5. Toque em Selecionar para confirmar a 5. Нажмите Выбрать, чтобы подтвердить
5. Toccare Seleziona per confermare alteração.
la modifica. изменение. 测量仪设置:
1. 按下“主页”按钮。
Configurazione contatore: Configuração do medidor:
Настройка измерителя: 2. 设置菜单 > 测量仪设置 > 选择。
1. Premere il tasto Home. 1. Pressione o botão Início.
1. Нажмите кнопку Главная. 3. 导航至设置屏幕。
2. Menu Config. > Configurazione 2. Menu de Configuração > Conf Medidor
contatore > Seleziona. > Selecionar. 2. Меню настройки > Настр изм. > 4. 轻击双箭头选择参数 > 编辑。
3. Passare alla schermata di Выбрать.
3. Navegue até a tela de configuração. 5. 编辑值。
configurazione. 3. Перейдите на экран настройки.
4. Toque na seta dupla para escolher o 6. 轻击选择确认更改。
4. Toccare la doppia freccia per parâmetro > Editar. 4. Нажмите двойную стрелку для выбора
scegliere il parametro > Modifica. параметра > Редактировать.
5. Modificare il valore. 5. Edite o valor. 通讯设置:
6. Toque em Selecionar para confirmar a 5. Отредактируйте значение. 1. 按下“主页”按钮。
6. Toccare Seleziona per confermare
la modifica. alteração. 6. Нажмите Выбрать, чтобы подтвердить 2. 设置菜单 > 通讯设置 > 选择。
изменение.
Config comunicazioni: 3. 导航至设置屏幕。
Configuração das comunicações:
1. Premere il tasto Home. 4. 在设置屏幕上:
1. Pressione o botão Início. Настройка связи:
2. Menu Config. > Config • 轻击双箭头选择参数 > 编辑。
comunicazioni > Seleziona. 2. Menu de Configuração > Conf 1. Нажмите кнопку Главная.
Comunicações > Selecionar. • 轻击编辑。
3. Passare alla schermata di 2. Меню настройки > Настр
3. Navegue até a tela de configuração. 5. 编辑值。
configurazione. коммуникаций > Выбрать.
4. Nella schermata di configurazione: 4. Na tela de configuração: 6. 击选择确认更改。
3. Перейдите на экран настройки.
• Toccare la doppia freccia • Toque na seta dupla para escolher o 4. На экране настройки:
per scegliere il parametro > 有关安装说明,请参阅 RD192安装工
parâmetro > Editar. • Нажмите двойную стрелку для выбора
Modifica. 作表 (QGH42230) 。
• Toque em Editar. параметра > Редактировать.
• Toccare Modifica.
5. Modificare il valore. 5. Edite o valor. • Нажмите Редактировать.
6. Toccare Seleziona per confermare 6. Toque em Selecionar para confirmar a 5. Отредактируйте значение.
la modifica. alteração. 6. Нажмите Выбрать, чтобы подтвердить
изменение.
Per le istruzioni di installazione, Consulte a Folha de instalação do RD192
consultare il foglio di installazione (QGH42230) para obter instruções de
RD192 (QGH42230). Указания по монтажу см. в Руководстве
instalação. по монтажу RD192 (QGH42230).
NNZ67818-01 21 / 24
12 Specifiche / Especificações / Спецификации / 规格
NNZ67818-01 22 / 24
Notices / Avisos / Avis / Hinweise / Avvisi / Avisos / Замечания / 注意事项
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this
material. A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction, installation, and operation of electrical equipment and has received safety training to recognize and avoid the hazards
involved.
PowerLogic and Schneider Electric are trademarks or registered trademarks of Schneider Electric in France, the USA and other countries.
• This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or installation regulations.
• If this product is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the product may be impaired.
• The safety of any system incorporating this product is the responsibility of the assembler/installer of the system.
As standards, specifications and designs change from time to time, always ask for confirmation of the information given in this publication.
Lea estas instrucciones atentamente y examine el equipo para familiarizarse con el dispositivo antes de instalarlo, manipularlo, repararlo o realizar tareas de mantenimiento en este.
Solo el personal cualificado debe instalar, manipular y reparar el equipo eléctrico, así como realizar el mantenimiento de este. Schneider Electric no asume ninguna responsabilidad por las consecuencias que se
deriven de la utilización de este manual. Por personal cualificado se entiende aquellas personas que poseen destrezas y conocimientos sobre la estructura, la instalación y el funcionamiento de equipos eléctricos
y que han recibido formación en materia de seguridad para reconocer y prevenir los peligros implicados.
PowerLogic y Schneider Electric son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Schneider Electric en Francia, los EE. UU. y otros países.
• Este producto se deberá instalar, conectar y utilizar de conformidad con las normas y/o los reglamentos de instalación vigentes.
• Si este producto se utiliza de una manera no especificada por el fabricante, la protección proporcionada por aquel puede verse reducida.
• La seguridad de cualquier sistema que incorpore este producto es responsabilidad del montador/instalador del sistema.
Debido a la evolución constante de las normas y del material, deberá solicitar siempre confirmación previa de las características y dimensiones.
Lisez attentivement ces directives et examinez l’équipement afin de vous familiariser avec lui avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien.
Seul du personnel qualifié doit se charger de l’installation, de l’utilisation, de l’entretien et de la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric décline toute responsabilité concernant les conséquences
éventuelles de l’utilisation de cette documentation. Par personne qualifiée, on entend un technicien compétent en matière de construction, d’installation et d’utilisation des équipements électriques et formé aux
procédures de sécurité, donc capable de détecter et d’éviter les risques associés.
PowerLogic et Schneider Electric sont des marques commerciales ou des marques déposées de Schneider Electric en France, aux États-Unis et dans d’autres pays
• Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé conformément aux normes et/ou aux règlements d’installation en vigueur.
• Une utilisation de cet appareil non conforme aux instructions du fabricant peut compromettre sa protection.
• La sécurité de tout système dans lequel ce produit serait incorporé relève de la responsabilité de l’assembleur ou de l’installateur du système en question.
En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagent qu’après confirmation par nos services.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und sehen Sie sich die Ausrüstung genau an, um sich mit dem Gerät vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung vertraut zu machen.
Elektrisches Gerät sollte stets von qualifiziertem Personal installiert, betrieben und gewartet werden. Schneider Electric übernimmt keine Verantwortung für jegliche Konsequenzen, die sich aus der Verwendung
dieser Publikation ergeben. Eine qualifizierte Person ist jemand, der Fertigkeiten und Wissen im Zusammenhang mit dem Aufbau, der Installation und der Bedienung von elektrischen Geräten und eine
entsprechende Schulung zur Erkennung und Vermeidung der damit verbundenen Gefahren absolviert hat.
PowerLogic und Schneider Electric sind Marken oder eingetragene Marken von Schneider Electric in Frankreich, in den USA und in anderen Ländern.
• Installation, Anschluss und Verwendung dieses Produkts müssen unter Einhaltung der gültigen Normen und Montagevorschriften erfolgen.
• Wird dieses Gerät für andere als vom Hersteller angegebene Verwendungszwecke benutzt, kann der Geräteschutz beeinträchtigt werden.
• Die Sicherheit einer Anlage, in die dieses Gerät eingebaut wird, liegt in der Verantwortung des Monteurs bzw. Errichters der Anlage.
Aufgrund der ständigen Änderung der Normen, Richtlinien und Materialien sind die technischen Daten und Angaben in dieser Publikation erst nach Bestätigung durch unsere technischen Abteilungen verbindlich.
Leggere attentamente le presenti istruzioni e controllare l’apparecchio per acquisire dimestichezza con il dispositivo prima di effettuare operazioni di installazione, utilizzo, riparazione o manutenzione.
L’installazione, l’utilizzo e la manutenzione degli apparecchi elettrici deve essere affidata esclusivamente a personale qualificato. Schneider Electric non si assume alcuna responsabilità relativa a conseguenze
derivanti dall’uso del presente materiale. Per personale qualificato si intendono persone in possesso di capacità e conoscenza adeguate relative alla struttura, all’installazione e al funzionamento di apparecchi
elettrici e che abbiano ricevuto la formazione sulla sicurezza appropriata per riconoscere ed evitare i pericoli intrinseci.
PowerLogic e Schneider Electric sono marchi o marchi registrati di Schneider Electric in Francia, negli Stati Uniti e altri Paesi.
• Le operazioni di installazione, collegamento e utilizzo di questo prodotto devono essere effettuate conformemente alle norme in vigore e/o alle disposizioni sull’installazione.
• Qualora il prodotto venisse utilizzato in modo non conforme alle indicazioni del produttore, la sicurezza dello stesso potrebbe essere compromessa.
• La responsabilità della sicurezza dei sistemi integrati nel prodotto spetta all’assemblatore/installatore del sistema.
Standard, specifiche e design del prodotto sono soggette a variazioni, pertanto si consiglia di chiedere conferma delle informazioni contenute nella presente pubblicazione.
Leia estas instruções com atenção e analise o equipamento para se familiarizar com o dispositivo antes de tentar instalá-lo, operá-lo ou repará-lo.
Os equipamentos elétricos devem ser instalados, operados e reparados apenas por profissionais qualificados. A Schneider Electric não assume nenhuma responsabilidade por consequências do uso deste
material. Uma pessoa qualificada é uma que tenha habilidades e conhecimento relacionados à construção, instalação e operação de equipamentos elétricos e tenha recebido treinamento em segurança para
reconhecer e evitar os riscos envolvidos.
PowerLogic e Schneider Electric são marcas comerciais ou marcas comerciais registradas da Schneider Electric na França, nos EUA e em outros países.
• Este produto deve ser instalado, conectado e utilizado de acordo com os padrões e/ou as normas de instalação em vigor.
• Se este produto for utilizado de um modo não especificado pelo fabricante, a proteção oferecida pelo mesmo pode ficar prejudicada.
• A segurança de qualquer sistema que incorpore este produto é de responsabilidade do montador/instalador do sistema.
Como as normas, especificações e projetos sofrem modificações de tempos em tempos, sempre solicite a confirmação das informações fornecidas nesta publicação.
Внимательно прочтите данное руководство и ознакомьтесь с оборудованием перед установкой, работой, ремонтом или обслуживанием.
Электрическое оборудование должно устанавливаться, использоваться, ремонтироваться и обслуживаться только квалифицированным персоналом. Schneider Electric не несет ответственности за
последствия, вызванные использованием данного материала. Квалифицированный сотрудник должен иметь навыки и знания, относящиеся к конструкции, установке и эксплуатации электрического
оборудования, а также пройти обучение технике безопасности, чтобы уметь распознавать и предотвращать соответствующие опасные ситуации.
PowerLogic и Schneider Electric являются товарными знаками или зарегистрированными товарными знаками Schneider Electric во Франции, США и других странах.
• Это изделие следует устанавливать, подключать и использовать в соответствии с действующими стандартами и (или) правилами устройства.
• Если это изделие используется не так, как это указано производителем, защита, предусмотренная этим оборудованием, может получить повреждения.
• За безопасность любой системы, в состав которой входит это изделие, отвечает монтажник (установщик) этой системы.
Так как стандарты, характеристики и конструкции подлежат изменению, запрашивайте подтверждение информации, приведенной в данной публикации.
在尝试安装、操作、维修或维护该设备之前,务必仔细阅读这些说明,并对照设备查看以熟悉它。
电气设备应仅由经过认证的技术人员进行安装、操作、维护和维修。Schneider Electric 对因使用本说明而产生的任何后果不承担责任。经过认证的技术人员是指该人员拥有与电气设施的架设、安装和操作相关的技
能和知识,并且受过安全培训,能够识别和避免所涉及的危险。
PowerLogic 和 Schneider Electric 是 Schneider Electric 在法国、美国和其他国家/地区的商标或注册商标。
• 本产品必须按现行标准和/或安装规定进行安装、连接和使用。
• 如果使用本产品的方式不是制造商指定的方式,可能造成产品本身的保护功能受损坏。
• 将本产品纳入其中的任何系统的安全由该系统的组装/安装人员负责。
由于标准、规格和设计会不时改变,请务必对本出版物中所提供资料进行确认。
Schneider Electric
35 rue Joseph Monier
92500 Rueil Malmaison NNZ67818-01
France © 2023 Schneider Electric. All rights reserved.
www.se.com 11/2023
24 / 24