0% found this document useful (0 votes)
12 views24 pages

ION9000

The PowerLogic ION9000 series is an advanced power quality meter designed for low voltage direct current (LVDC) and low voltage current sensing (LVCS) applications. It includes safety precautions, installation guidelines, and wiring instructions to ensure proper usage and maintenance. The document also provides details on optional modules and related products to enhance functionality.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
12 views24 pages

ION9000

The PowerLogic ION9000 series is an advanced power quality meter designed for low voltage direct current (LVDC) and low voltage current sensing (LVCS) applications. It includes safety precautions, installation guidelines, and wiring instructions to ensure proper usage and maintenance. The document also provides details on optional modules and related products to enhance functionality.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 24

PowerLogicTM ION9000 series – LVDC / LVCS ION9000 series advanced power quality meter

Central de medida de calidad de energía avanzada de la serie ION9000

Appareil de mesure de qualité de l’énergie avancée série ION9000

Erweitertes Energiequalitätsmessgerät der Reihe ION9000

www.se.com ION9000

Related products / Productos relacionados /


Produits connexes / Verwandte Produkte

7EN02-0390 METSEION93130
METSEION93140
7ES02-0390 METSE9B2BMA
METSERD192
METSE9HWKLVCS
7FR02-0390

1
1/8 in (3.2 mm)

METSE9B2BMA
NNZ65000
PH2

5/64 Hex drive

METSERD192

2 Dimensions / Dimensiones / Dimensions / Abmessungen

mm
(in)

135.3
(5.33)

160
Adding option modules will increase meter base dimensions. (6.30)

Si se incorporan módulos opcionales, aumentarán las


dimensiones de la base de la central de medida.

160
L’ajout de modules en option augmentera les dimensions de (6.30)
base de l’appareil.

Durch das Hinzufügen von optionalen Modulen vergrößern sich


die Sockelabmessungen des Messgeräts.

160
(6.30)

135.3
(5.33)

NNZ67818-01 1 / 24
3 Safety precautions / Precauciones de seguridad / Mesures de sécurité / Sicherheitsvorkehrungen

DANGER / PELIGRO / DANGER / GEFAHR


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO DE ARCO
• Apply appropriate Personal Protective Equipment (PPE) and follow safe electrical work • Utilice un equipo de protección individual (EPI) adecuado y siga las prácticas de seguridad para
practices. See NFPA 70E, CSA Z462 or other local standards. trabajos eléctricos. Consulte las normas NFPA 70E y CSA Z462 u otras normas locales aplicables.
• Turn off all power supplying this device and the equipment in which it is installed before • Apague todas las fuentes de alimentación del dispositivo y del equipo en el que está instalado
working on or in the equipment. antes de realizar cualquier trabajo en el equipo.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that all power is off. • Utilice siempre un voltímetro de rango adecuado para confirmar que el equipo está apagado por
• Do not exceed the maximum ratings of this device. completo.
• Do not use this device for critical control or protection of persons, animals, property or • No supere los valores nominales máximos de este dispositivo.
equipment. • No utilice este dispositivo para funciones de control críticas o para la protección de personas,
• Do not short secondary terminals of Voltage Transformer (VT). animales, bienes materiales o equipos.
• Do not open secondary terminals of Current Transformer (CT). • No cortocircuite los terminales secundarios del transformador de tensión (TT).
• Ground secondary circuit of CTs. • No abra los terminales secundarios del transformador de intensidad (TI).
• Use only Low Power Current Transformers (LPCTs) that are approved for use with this • Conecte a tierra el circuito secundario de los TI.
device. • Utilice únicamente transformadores de intensidad de baja potencia (LPCT) cuyo uso haya sido
• Do not connect CT secondary signals to meter low voltage LPCT terminals. aprobado para este dispositivo.
• Do not install CTs or LPCTs in equipment where they exceed 75% of the wiring space of • No conecte las señales secundarias del TI y a los terminales de baja tensión del LPCT de la central de medida.
any cross-sectional area in the equipment. • No instale TI o LPCT en equipos si superan el 75% del espacio de cableado en cualquier sección
• Do not install CTs or LPCTs in areas where ventilation openings may be blocked or in areas transversal del equipo.
of breaker arc venting. • No instale TI o LPCT en zonas en las que la entrada de ventilación pueda verse obstruida o en
• Do not install CTs or LPCTs using Class 2 wiring methods or connect to Class 2 equipment zonas de venteo del arco del interruptor.
(NFPA 70). • No instale TI o LPCT usando métodos de cableado de Clase 2 ni los conecte a equipos de Clase
• Secure CT or LPCT secondary conductors to ensure they do not contact live circuits. 2. Consulte la norma NFPA 70.
• Assume communications and IO wiring are hazardous live until determined otherwise. • Proteja los conductores secundarios del TI o LPCT para garantizar que no entran en contacto con
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury. circuitos energizados.
• Suponga que los cableados de comunicaciones y E/S contienen tensiones peligrosas hasta que
se determine lo contrario.
El incumplimiento de estas instrucciones ocasionará la muerte o lesiones de gravedad.

RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER
• Porter un équipement de protection individuelle (EPI) adapté et respecter les consignes de EINES LICHTBOGENÜBERSCHLAGS
sécurité électrique courantes. Consulter la norme NFPA 70E, la norme CSA Z462 ou les • Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) und befolgen Sie sichere
autres normes locales. Arbeitsweisen für die Ausführung von Elektroarbeiten. Beachten Sie die Normen
• Couper toute alimentation de cet appareil et de l’équipement dans lequel il est installé NFPA 70E, CSA Z462 sowie sonstige örtliche Standards.
avant de travailler sur ou dans l’équipement. • Schalten Sie vor Arbeiten an oder in der Anlage, in der das Gerät installiert ist, die gesamte
• Toujours utiliser un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée pour Stromversorgung des Geräts bzw. der Anlage ab.
s’assurer que l’alimentation est coupée. • Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen, ob die
• Ne pas dépasser les valeurs nominales maximales de cet appareil. Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.
• Ne pas utiliser cet appareil pour le contrôle ou la protection critiques des personnes, des • Überschreiten Sie die maximalen Grenzwerte dieses Geräts nicht.
animaux, des biens ou des équipements. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht für kritische Steuerungs- oder Schutzfunktionen für
• Ne pas court-circuiter les bornes de secondaire du transformateur de tension (TT). Menschen, Tiere oder Sachanlagen.
• Ne pas ouvrir les bornes de secondaire du transformateur de courant (TC). • Schließen Sie keinesfalls die Sekundärklemmen eines Spannungswandlers (SPW) kurz.
• Mettre à la terre le circuit secondaire des TC. • Öffnen Sie keinesfalls die Sekundärklemmen eines Stromwandlers (SW).
• Utiliser uniquement des transformateurs de courant basse puissance (TCBP) approuvés • Erden Sie den Sekundärkreis von Stromwandlern.
pour cet appareil. • Verwenden Sie ausschließlich Niederspannungsstromwandler (LPCTs), die für dieses
• Ne pas connecter les signaux de secondaire des TC aux bornes TCBP basse tension de Gerät zugelassen sind.
l’appareil. • Schließen Sie keinesfalls Stromwandler-Sekundärsignale für die Messung von LPCT-
• Ne jamais installer des TC ou des TCBP dans un équipement où ils dépasseraient 75% de Niederspannungsklemmen an.
l’espace de câblage d’une section de l’équipement. • Stromwandler oder LPCTs dürfen nicht in Anlagen installiert werden, in denen sie mehr als
• Ne jamais installer des TC ou des TCBP là où ils risqueraient de bloquer des ouvertures 75% des Verdrahtungsraums einer der Anlagen-Querschnittsflächen einnehmen.
d’aération, ni dans des zones d’échappement d’arc électrique d’organe de coupure. • Installieren Sie Stromwandler oder LPCTs nicht in Bereichen, in denen Belüftungsöffnungen
• Ne jamais installer des TC ou des TCBP en utilisant des méthodes de câblage de Classe 2 blockiert sein könnten, oder in Bereichen, in denen Lichtbogenüberschläge auftreten.
ni pour le raccordement d’équipements de Classe 2. Consulter la norme NFPA 70. • Stromwandler oder LPCTs dürfen nicht mit Klasse 2-Verdrahtungsmethoden installiert oder
• Sécuriser les conducteurs de secondaire des TC ou des TCBP de façon à éviter tout an Klasse 2-Anlagen angeschlossen werden. Siehe NFPA 70.
contact avec des circuits sous tension. • Sichern Sie die Stromwandler oder LPCTs -Sekundärleitungen so, dass sie nicht mit
• Considérer le câblage des communications et des E/S comme sous tension et dangereux stromführenden Schaltungen in Berührung kommen.
jusqu’à preuve du contraire. • Gehen Sie davon aus, dass Kommunikations- und E/A-Leitungen gefährliche Spannungen
Le non-respect de ces instructions entraînera la mort ou des blessures graves. führen, solange nichts anderes festgestellt wurde.
Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu schweren bzw. tödlichen Verletzungen.

Refer to the user manual for cleaning instructions and metering equipment Consulte el manual del usuario para conocer las instrucciones de limpieza y los
symbols. símbolos del equipo de medición.

Reportez-vous au manuel de l’utilisateur pour les instructions de nettoyage et les Siehe Bedienungsanleitung für Reinigungsanweisungen und Symbole der
symboles de l’équipement de mesure. Messgeräte.

4 mm
Mounting considerations / Observaciones de montaje / Conseils de montage / Überlegungen zur Montage

160 Install the meter in an area where the ambient temperature is maintained according to
(in)
(6.30) the temperature specification. Leave space for wiring and access.

Instale la central de medida en una zona en la que se mantenga la temperatura


ambiente de acuerdo con la especificación de temperatura. Deje espacio para alojar el
- 25 to 70 °C cableado y permitir el acceso a la central.
(- 13 to 158 °F)
Installez l’appareil dans un endroit où la température ambiante peut être maintenue
dans la plage spécifiée. Laissez l’espace nécessaire pour le raccordement et l’accès.

Installieren Sie das Messgerät dort, wo die Umgebungstemperatur gemäß der


160 Temperaturvorgabe eingehalten wird. Lassen Sie genügend Platz für Verdrahtungen
(6.30) und den Zugang frei.

NNZ67818-01 2 / 24
4a mm
DIN rail mounting / Montaje en el carril DIN / Montage sur profilé DIN / DIN-Schienenmontage

Install / Instalar / Installation / Installieren Remove / Retirar / Dépose / Entfernen


(in)

DIN EN 60715:
TH 35 - 7.5 TH 35 - 15

ICK
27 35 35 CL

(1.06) (1.37) (1.37)

7.5 15
(0.29) (0.59)

4b Optional back-to-back mounting adapter / Adaptador de montaje adosado opcional /


Adaptateur de montage dos-à-dos en option / Optionaler Flachmontage-Adapter
mm METSEION93130
(in)
197mm X 175mm

Ø 3.7 - 4.0
(0.15 - 0.16)

Ø 3.5 - 4.0 METSE9B2BMA


(0.14 - 0.16) Ø 30.0 - 31.0
(1.18 - 1.22)
82.4
(3.24)

158.5
30.0 (6.24)
(1.18)
82.4
(3.24)

160.0
(6.30)

38.8
(1.53) 1.0 - 6.0
(0.04 - 0.25)

82.4 160
(3.24) (6.30)

38.8 0.9 - 1.0 N·m


82.4 (1.53) (8.0 - 9.0 in·lb)
(3.24)

METSE9B2BMA

METSERD192

NNZ67818-01 3 / 24
5 Wiring measurement inputs / Entradas de medición del cableado / Raccordement des entrées de mesure /
Messkabeleingänge

VT TT TT Spannungswandler

CT TI TC Stromwandler

LVCT LVCT LVCT LVCT

Normally open switch Interruptor normalmente abierto Commutateur normalement ouvert Schließerschalter

Maximum voltage at meter measurement terminals / Tensión máxima en los terminales de medición de la central
de medida / Tension maximale aux bornes de mesure de l’appareil / Maximale Spannung an den Messgerät-
Messklemmen

P1 P1 P1 P1 L1 L L1
P2 P2
N N N

P2 P2
R N
P3 P3 P3 P3 L2 L2
E E E E E E E E E E E E E

UL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL

IEC ≤ 400 VLN / 690 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 400 VLN / 690 VLL

Current inputs / Entradas de intensidad / Entrées de courant / Stromeingänge

2-pin / De 2 pines / 2 broches / 2-polig RJ45 / RJ45 / RJ45 / RJ45


I5
0.20–1.31 mm2 Pin / Pines / Function / Función /
I4 Broches / Polig Fonction / Funktion
(24–16 AWG)
I3 1 LVCT +

7 mm (0.28 in) I2 2 LVCT -

I1 Do not connect /
3.2 mm No conectar /
3–8
(1/8 in) Ne pas raccorder /
Nicht anschließen

0.5–0.6 N·m Options / Opciones / Options / Optionen


(4.4–5.3 in·lb)

Single-point ground /
Conexión a tierra de
punto único / 1 8
Mise à la terre par
point unique /
Einpunkterdung
+

NNZ67818-01 4 / 24
6 Wiring diagrams / Diagramas de cableado / Schémas de câblage / Schaltpläne

Top / Parte superior / Haut / Oberseite

VOLTAGE INPUTS,
CONTROL POWER
56 57 40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
+24 V DC - S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
Cu

70 71 72
RELAY #1

NC C NO
S1 < 250 V AC ≤ 8 A (AC) 0.82–3.31 mm2
< 24 V DC ≤ 5 A (DC)
S2 (18–12 AWG)

RELAY #2

73 74 75
NC C NO
+
S3

S4 8 mm (0.32 in)
S5

S6

S7 3.2 mm (1/8 in)


S8

0.5–0.6 N·m
(4.4–5.3 in·lb)
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
DIG IN WHETTING

70 71 72
RELAY #1

NC C NO
RELAY #1, RELAY #2, DIG IN WHET-
+ 24V -

56 57

TING, DIGITAL INPUTS, RS485 #1,

VE

6
RELAY #2
RS485 #2, DIGITAL OUTPUT

73 74 75
NC C NO

VOLTAGE INPUTS

V1 V2 V3 V4 VN

1
4 - 30 V AC
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8
Cu
4 - 60 V DC
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78

2
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55

0.05–3.31 mm2

3
(30–12 AWG)
DIGITAL INPUTS

4
5
7 mm (0.28 in)
CONTROL POWER

9
-
+

3.2 mm (1/8 in)


8

0.5–0.6 N·m
(4.4–5.3 in·lb)

Bottom / Parte inferior / Bas / Unterseite

METER 1 METER 2 METER 3 ...


ETHERNET ETH 1 ETH 2 ETH 1 ETH 2 ETH 1 ETH 2
30 31 30 31 30 31
SWITCH / HUB
...
Straight-line topology shown. RSTP must
be enabled for loop or ring topology.

Topología en línea recta. El RSTP debe


RS485 #1 RS485 #2
22 23 24 25 26 27 28 29
habilitarse para las topologías de bucle
o anillo.
ETH 1

30
ETH 2

31

Topologie en ligne droite représentée.


22 23 24 25
RS485 #1

Pour une topologie en boucle ou en


60 61 62 63 64 65 66 67
D1+ D1- D2+ D2- D3+ D3- D4+ D4-
DIGITAL OUTPUT

anneau, vous devez activer la fonction


26 27 28 29
RS485 #2

REMOTE
DISPLAY
34
RSTP.

+
Einfache Linientopologie gezeigt. RSTP
– 0V METSERD192 muss für Schleifen- oder Ringtopologie
freigegeben sein.
DIGITAL OUTPUT
60 61 62 63 64 65 66 67

D1+ D1- D2+ D2- D3+ D3- D4+ D4-

LOAD
1 LOAD
2 LOAD
≤ 75 mA 3 LOAD
4
+
-
≤ 30 V AC
≤ 60 V DC

NNZ67818-01 5 / 24
6 Wiring diagrams / Diagramas de cableado / Schémas de câblage / Schaltpläne

2 A fuses and disconnect switch Fusibles de 2 A e interruptor de Fusibles 2 A et organe de coupure 2-A-Sicherungen und Trennschalter
desconexión

Shorting block Bloque de cortocircuito Bloc de courtcircuitage Messklemmenblock

Fusibles ou disjoncteur et organe


VT primary fuses and disconnect Fusibles del primario del TT e Sicherungen und Trennschalter für
de coupure, au primaire du
switch interruptor de desconexión SPW-Primärkreis
transformateur de tension

Clearly label the device’s disconnect Etiquete el mecanismo del circuito de Étiquetez clairement l’organe de coupure Der Stromkreistrennmechanismus für das
circuit mechanism and install it within desconexión del dispositivo con claridad de l’appareil et installez-le de sorte qu’il Gerät ist eindeutig zu kennzeichnen und
easy reach of the operator. e instálelo en una ubicación que esté al soit facilement accessible par l’opérateur. in bequemer Reichweite des Bedieners
alcance del operario. zu installieren.
The fuses/circuit breakers must be rated Los fusibles/interruptores automáticos Les fusibles et disjoncteurs doivent offrir Die Sicherungen bzw.
for the installation voltage and sized for deberán ser adecuados para la tensión une capacité nominale correspondant Leitungsschutzschalter müssen für die
the available fault current. de la instalación y dimensionados para la à la tension d’installation et un calibre Anlagenspannung und den vorhandenen
intensidad de fallo disponible. correspondant au courant de défaut Fehlerstrom bemessen sein.
A fuse for the neutral terminal is required
if the source neutral connection is not Es necesario contar con un fusible en disponible. Für den Neutralleiteranschluss ist
el terminal del neutro si la conexión de eine Sicherung erforderlich, wenn der
grounded. neutro de la fuente no está conectada a La borne de neutre doit être munie d’un Neutralleiteranschluss der Quelle nicht
Meter must be configured for specified tierra. fusible si la connexion de neutre de la geerdet ist.
volts mode. La central de medida deberá configurarse source n’est pas mise à la terre. Das Messgerät muss für den
para el modo de tensión especificado. L’appareil doit être configuré pour le angegebenen Spannungsmodus
mode volts spécifié. konfiguriert werden.

3PH Voltage / Tensión trifásica / Tension triphasé / Dreiphasenspannung

Volts mode = DELTA Volts mode = 4W-WYE Volts mode = 3W-WYE

Modo Tensión = TRIÁNGULO Modo Tensión = 4H-ESTRELLA Modo Tensión = 3H-ESTRELLA

Mode volts = TRIANGLE Mode volts = 4 FILS ÉTOILE Mode volts = 3 FILS ÉTOILE

Spannungsmodus = DREIECK Spannungsmodus = 4-L-STERN Spannungsmodus = 3-L-STERN

1PH Voltage and current / Tensión e intensidad


3PH Current / Intensidad trifásica / Courant triphasé /
monofásicas / Tension et courant monophasé /
Dreiphasenstrom
Einphasenspannung und -Strom

Volts mode = SINGLE Modo Tensión = MONOFÁSICO 2CT / I1 I2 I3 I4 I5


3LVCT
Mode volts = MONOPHASÉ Spannungsmodus = EINZEL

1PH2W LL
L1
L2
L3

3CT / I1 I2 I3 I4 I5
3LVCT I1 I2 I3 I4 I5
3LVCT

L1
L2 L1
L3 L2
1PH3W LL with N L3

I1 I2 I3 I4 I5
I1 I2 I3 I4 I5 4CT /
4LVCT
4LVCT

L1
L2 L1
L3 L2
L3
N N

NNZ67818-01 6 / 24
7 Auxiliary power supply / Fuente de alimentación auxiliar / Câble d’alimentation auxiliaire /
Hilfsspannungsversorgung

2.5 A fuses Fusibles de 2.5 A

The low-voltage DC power connections + (8) and - (9) are Las conexiones de potencia de CC de baja tensión + (8) y
polarized. These connections are internally reverse polarity − (9) se encuentran polarizadas. Estas conexiones están
protected. protegidas internamente frente a polaridad inversa.
Always use a fuse on + (8). Use a fuse on - (9) when Utilice siempre un fusible en + (8). Instale un fusible en -
connecting to a floating DC source. (9) al conectar a una fuente de CC flotante.

− (9) + (8) The fuses/circuit breakers must be rated for the installation Los fusibles/interruptores automáticos deberán
voltage and sized for the available fault current. ser adecuados para la tensión de la instalación y
dimensionados para la intensidad de fallo disponible.

− +

Fusibles 2.5 A 2.5 -A-Sicherungen

Les raccordements CC basse tension + (8) et – (9) sont Die DC-Niederspannungsanschlüsse + (8) und − (9) sind
polarisés. Ces raccordements sont munis d’une protection polarisiert. Diese Anschlüsse verfügen über einen internen
interne contre l’inversion de polarité. Verpolungsschutz.
Utilisez toujours un fusible sur + (8). Pour le raccordement Am Pluspol (8) ist stets eine Sicherung anzuschließen.
à une source CC flottante, utilisez également un fusible Am Minuspol (9) ist eine Sicherung beim Anschluss an
sur – (9). eine potenzialfreie Gleichspannungsquelle anzubringen.
20–60 V DC ± 10%
Les fusibles et disjoncteurs doivent offrir une capacité Die Sicherungen bzw. Leitungsschutzschalter müssen für
nominale correspondant à la tension d’installation et un die Anlagenspannung und den vorhandenen Fehlerstrom
calibre correspondant au courant de défaut disponible. bemessen sein.

7a
Auxiliary power supply options for IEC 62052-11 compliance / Opciones de alimentación auxiliar
compatibles con IEC 62052-11 / Options d’alimentation auxiliaire pour la conformité IEC 62052-11 /
Hilfsspannungsversorgungsoptionen für die IEC 62052-11-Konformität

The auxiliary power supply of the meter must be connected to the supply La fuente de alimentación auxiliar de la central de medida debe conectarse
(utility) side of the measured circuit. al lado de alimentación (red) del circuito de medición.
The auxiliary power supply must be connected in a way that ensures unin- La alimentación auxiliar debe conectarse de modo que se garantice el
terrupted meter operation in situations where any one or two phases of the funcionamiento ininterrumpido de la central de medida en situaciones en
measured circuit become de-energized. las que cualquiera de las fases, o ambas, del circuito de medición queden
An auxiliary power source, such as a DC station battery or UPS, can be used desenergizadas.
to provide a source independent of the measured circuit. Se puede usar una fuente de alimentación auxiliar, como una batería de
The auxiliary power supply terminal cover must be installed and sealed. estación de CC o un SAI, para proporcionar una fuente independiente del
Refer to section 9. Terminals, terminal covers, and sealing points. circuito de medición.
La cubierta del terminal de alimentación auxiliar debe estar instalada y pre-
cintada. Consulte el apartado 9. Terminales, cubiertas de terminales y puntos
de precintado.

La source d’alimentation auxiliaire de l’appareil ne doit pas être raccordée au Die Hilfsspannungsversorgung des Messgeräts muss auf der Einspeiseseite
côté alimentation (secteur) du circuit mesuré. (Versorger) des Messkreises angeschlossen werden.
L’alimentation auxiliaire doit être raccordée de manière à assurer le Die Hilfsstromversorgung muss so angeschlossen werden, dass ein unter-
fonctionnement ininterrompu de l’appareil dans les situations où une ou deux brechungsfreier Betrieb des Messgeräts auch dann gewährleistet ist, wenn
phases du circuit mesuré sont mises hors tension. eine oder zwei Phasen des Messkreises spannungslos werden.
Une source d’alimentation auxiliaire, comme une batterie de poste CC ou un Eine Hilfsspannungsquelle wie etwa eine DC-Stationsbatterie oder USV
onduleur, peut être utilisée pour fournir une source indépendante du circuit kann verwendet werden, um eine vom gemessenen Stromkreis unabhängige
mesuré. Quelle bereitzustellen.
Le cache-bornes de l’alimentation auxiliaire doit être installé et plombé. Re- Die Klemmenabdeckung der Hilfsspannungsversorgung muss installiert und
portez-vous à la section 9. Bornes, cache-bornes et points de plombage. plombiert werden. Beachten Sie Abschnitt 9. Klemmen, Klemmenabdeckun-
gen und Plombierpunkte.

NNZ67818-01 7 / 24
8 Functional ground / Tierra funcional / Terre fonctionnelle / Funktionserde

0.82–3.31 mm2 (18–12 AWG) PH2

3.68mm ± 0.08 (0.145 in ± 00) DIA


0.9–1.0 N·m (8.0–9.0 in·lb)

6.35 mm (0.250 in) max.

9 Terminals, terminal covers, and sealing points / Terminales, cubiertas de terminales, y puntos de precintado /
Bornes, cache-bornes, et points de plombage / Klemmen, Klemmenabdeckungen, und Plombierpunkte

Sealing points / Puntos de precintado /


Points de plombage / Plombierpunkte

Voltage inputs Control power inputs Revenue lock switch

Entradas de Entradas de Interruptor de bloqueo


tensión alimentación de consumo eléctrico

Entrées Commutateur de
Entrées de
d’alimentation verrouillage de
tension
dédiées facturation

Spannungsein- Steuerspannungs- Sperrschalter für Ver-


gänge anschlüsse rechnungsmessung

Sealing points / Puntos de precintado /


Points de plombage / Plombierpunkte

LVCT terminal cover Current inputs

Cubierta del terminal de


Entradas de intensidad
LVCT

Cache-bornes LVCT Entrées de courant

LVCT-Klemmenabdeckung Stromeingänge

NNZ67818-01 8 / 24
9a Remote modular display (RMD) seal / Junta de la pantalla modular remota (RMD) / Plombage de l’afficheur
modulaire à distance (RMD) / Dichtung für abgesetztes modulares Display (RMD)

SNAP

10 LEDs / Indicadores LED / Voyants LED / LEDs

Central de medida Appareil sous


Meter power on Messgerät ein
encendida tension

Sperrung der
Bloqueo del Verrouillage de
Revenue lock Verrechnungs-
consumo eléctrico facturation
messung

VARh pulse Impulso VARh Impulsion VARh VARh-Impuls

VARh pulse Impulso VARh Impulsion VARh-Impuls


infrared infrarrojo infrarouge VARh Infrarot

Wh pulse Impulso Wh Impulsion Wh Wh-Impuls

Impulso Wh Impulsion Wh-Impuls


Wh pulse infrared
infrarrojo infrarouge Wh Infrarot

Ethernet active Ethernet activa Ethernet actif Ethernet aktiv

Ethernet link Enlace a Ethernet Liaison Ethernet Ethernet-Link

RS-485 send/ Envío/recepción Envoi/réception RS-485 senden/


receive por RS-485 RS-485 empfangen

Funcionamiento Betrieb
Remote display Utilisation de
de la pantalla abgesetztes
operation l’afficheur distant
remota Display

NNZ67818-01 9 / 24
11 Basic setup / Configuración básica / Configuration de base / Grundeinrichtung

Password = 0 Username = Meter name = Contraseña = 0 Nombre de usuario Nombre de la central de medida =
USER1 ION9000-[last six digits of = USER1 ION9000-[últimos seis dígitos de
meter’s MAC address] la dirección MAC de la central de
medida]
Mot de passe = 0 Nom d’utilisateur = Nom de l’appareil = Kennwort = 0 Benutzername = Messgerätname =
USER1 ION9000-[six derniers chiffres USER1 ION9000-[letzte sechs Ziffern der
de l’adresse MAC de l’appareil] MAC-Adresse des Messgeräts]

Self-discovery over Ethernet: Detección automática por Ethernet:


Windows 7 operating system or later is required for self-discovery. La función de detección automática requiere la instalación de un sistema operativo
Windows 7 o posterior.
1. Ensure computer and meter are wired to the same local network. Meter cannot
be connected using a router. 1. Asegúrese de que el ordenador y la central de medida están conectados a la
misma red local. La central de medida no puede conectarse usando un router.
2. Windows Control Panel > Network and Internet > View network computers 2. Windows Panel de control > Redes e Internet > Ver los equipos y
and devices > double-click meter network name to access and configure meter dispositivos de red > Haga doble clic en el nombre de la red de la central de
webpages. medida para acceder y configurar las páginas web de la misma.
3. Type meter’s IP address in a web browser to connect to meter. 3. Introduzca la dirección IP de la central de medida en un navegador web para
conectar la central de medida.
4. Go to real-time data screen and verify that meter readings are correct.
4. Vaya hasta la pantalla de datos en tiempo real y compruebe que las lecturas de
la central de medida son correctas.

Détection automatique sur Ethernet : Automatische Erkennung über Ethernet:


Le système d’exploitation Windows 7 ou version ultérieure est requis pour la Für die automatische Erkennung ist das Betriebssystem Windows 7 oder höher
erforderlich.
détection automatique.
1. Stellen Sie sicher, dass Computer und Messgerät am selben lokalen Netzwerk
1. L’ordinateur et l’appareil doivent être raccordés au même réseau local. L’appareil angeschlossen sind. Das Messgerät kann nicht über einen Router angeschlossen
ne doit pas être connecté par l’intermédiaire d’un routeur. werden.
2. Windows Panneau de configuration > Réseau et Internet > Afficher les 2. Windows Systemsteuerung > Netzwerk und Internet > Netzwerkcomputer
ordinateurs et les périphériques réseau > double-cliquez sur le nom réseau de und -geräte anzeigen: Doppelklicken Sie auf den Namen des Messgerät-
Netzwerks, um die Messgerät-Webseiten aufzurufen und zu konfigurieren.
l’appareil pour consulter et configurer les pages Web.
3. Geben Sie die IP-Adresse des Messgeräts in einen Webbrowser ein, um eine
3. Tapez l’adresse IP de l’appareil dans un navigateur pour vous y connecter. Verbindung mit dem Messgerät herzustellen.
4. Affichez l’écran de données en temps réel et vérifiez que l’appareil affiche des 4. Navigieren Sie zum Echtzeitdaten-Bildschirm und überprüfen Sie, ob die
données correctes. Messdaten richtig sind.

Setup using optional PowerLogic™ RD192 / Configuración mediante el dispositivo opcional PowerLogic™ RD192 /
Configuration via l’appareil PowerLogic™ RD192 en option / Einrichtung mit dem optionalen PowerLogic™ RD192

Change language, if required: Si es necesario, cambie el idioma: Changez de langue, si nécessaire : Ändern Sie bei Bedarf die Sprache:
1. Press Home button. 1. Pulse el botón Inicio. 1. Appuyez sur le bouton Accueil. 1. Drücken Sie auf die Home-Taste.
2. Setup Menu > Language Setup 2. Menú de configuración > 2. Menu config > Configuration langue > 2. Setup-Menü > Spracheinstellung >
Configuración de idioma > Seleccionar. Sélectionner. Ausw..
> Select.
3. Pulse sobre Editar. 3. Appuyez sur Modifier. 3. Tippen Sie auf Bearb.
3. Tap Edit.
4. Pulse sobre la flecha para seleccionar el 4. Appuyez sur la flèche pour sélectionner la 4. Tippen Sie auf den Pfeil, um die Sprache
4. Tap arrow to select language. idioma. langue. auszuwählen.
5. Tap Select to confirm change. 5. Pulse sobre Seleccionar para confirmar 5. Appuyez sur Sélectionner pour confirmer 5. Tippen Sie auf Ausw., um die Änderung
el cambio. la modification. zu bestätigen.
Meter setup:
1. Press Home button. Configuración de la central de medida: Configuration de l’appareil : Messgerät einrichten:
1. Pulse el botón Inicio. 1. Appuyez sur le bouton Accueil. 1. Drücken Sie auf die Home-Taste.
2. Setup Menu > Meter Setup >
2. Menú de configuración > 2. Menu config > Configuration compteur > 2. Setup-Menü > Messgeräte-Setup >
Select. Sélectionner. Ausw..
Configuración de la central de medida
3. Navigate to setup screen. > Seleccionar. 3. Sélectionnez l’écran de configuration. 3. Navigieren Sie zum
4. Tap double-arrow to choose 3. Vaya hasta la pantalla de configuración. 4. Appuyez sur la double flèche pour Einrichtungsbildschirm.
parameter > Edit. 4. Pulse sobre la flecha doble para elegir el sélectionner le paramètre, puis appuyez sur 4. Tippen Sie auf den Doppelpfeil, um den
5. Edit value. parámetro > Editar. Modifier. Parameter auszuwählen > Bearb.
5. Edite el valor. 5. Modifiez la valeur. 5. Bearbeiten Sie den Wert.
6. Tap Select to confirm change.
6. Pulse sobre Seleccionar para confirmar 6. Appuyez sur Sélectionner pour confirmer 6. Tippen Sie auf Ausw., um die Änderung
el cambio. la modification. zu bestätigen.
Communications setup:
1. Press Home button. Configuration des communications : Kommunikationsschnittstelle einrichten:
Configuración de las comunicaciones:
2. Setup Menu > Communications 1. Pulse el botón Inicio. 1. Appuyez sur le bouton Accueil. 1. Drücken Sie auf die Home-Taste.
Setup > Select. 2. Menú de configuración > 2. Menu config > Configuration comms > 2. Setup-Menü >
3. Navigate to setup screen. Configuración de las Sélectionner. Kommunikationseinrichtung > Ausw..
4. On setup screen: comunicaciones > Seleccionar. 3. Sélectionnez l’écran de configuration. 3. Navigieren Sie zum
3. Vaya hasta la pantalla de configuración. 4. Dans l’écran de configuration : Einrichtungsbildschirm.
• Tap double-arrow to choose 4. Auf dem Einrichtungsbildschirm:
parameter > Edit. 4. En la pantalla de configuración: • Appuyez sur la double flèche pour
• Tap Edit. • Pulse sobre la flecha doble para elegir sélectionner le paramètre, puis appuyez • Tippen Sie auf den Doppelpfeil, um den
el parámetro > Editar. sur Modifier. Parameter auszuwählen > Bearb.
5. Edit value.
• Pulse sobre Editar. • Appuyez sur Modifier. • Tippen Sie auf Bearb.
6. Tap Select to confirm change. 5. Modifiez la valeur. 5. Bearbeiten Sie den Wert.
5. Edite el valor.
Refer to RD192 installation sheet 6. Appuyez sur Sélectionner pour confirmer 6. Tippen Sie auf Ausw., um die Änderung
6. Pulse sobre Seleccionar para confirmar
(QGH42230) for installation la modification. zu bestätigen.
el cambio.
instructions. Consulte la hoja de instalación del Reportez-vous à la fiche d’installation Vollständige Installationsanweisungen finden
dispositivo RD192 (QGH42230) para RD192(QGH42230) pour les instructions Sie in der Installationsanleitung RD192
obtener instrucciones sobre su instalación. d’installation. (QGH42230).

NNZ67818-01 10 / 24
12 Specifications / Especificaciones / Spécifications / Technische Daten

Control power Alimentación Alimentation dédiée Steuerspannung


• 20–60 V DC ± 10% • De 20–60 V CC ± 10% • 20–60 V CC ± 10% • 20–60 V DC ± 10%
• Burden value for meter only: max. 15 W at • Valores de carga solo son aplicables a la • Valeurs de charge pour l’appareil seul: • Bürdenwerte nur für das Messgerät: max.
20–60 V DC central de medida: máx. 15 W de 20–60 max. 15 W à 20–60 V CC 15 W bei 20–60 V DC
• Burden value for fully optioned meter: V CC • Valeurs de charge pour l’appareil avec • Bürdenwerte für das Messgerät mit allen
max. 38 W at 20–60 V DC • Valores de carga de centrales de medida toutes les options: max. 38 W à 20–60 Optionen: max. 38 W bei 20–60 V DC
• Overvoltage category III con todas las opciones incorporadas: máx. V CC • Überspannungskategorie III
Voltage inputs 38 W de 20–60 V CC • Catégorie de surtension III Spannungseingänge
• Measured voltage: 57–400 V L-N/100– • Categoría de sobretensión III Entrées de tension • Gemessene Spannung: 57–400 V
690 V L-L (Wye) or 100–600 V L-L (Delta Entradas de tensión • Tension mesurée : 57–400 V L-N/100– L-N/100–690 V L-L (Sternschaltung)
or Wye with unearthed neutral) • Tensión medida: De 57–400 V L-N/de 690 V L-L (étoile) ou 100–600 V L-L bzw. 100–600 V L-L (Dreieck- oder
• Frequency: 50/60 Hz ± 15%, 400 Hz ± 100–690 V L-L (estrella) o de 100–600 (triangle ou étoile avec neutre non mis à Sternschaltung mit nicht geerdetem
10% V L-L (triángulo o estrella con neutro sin la terre) Neutralleiter)
• Overload: 600 V L-N or 1035 V L-L conexión a tierra) • Fréquence : 50/60 Hz ± 15%, 400 Hz ± • Frequenz: 50/60 Hz ± 15%, 400 Hz ± 10%
• Impedance: >5 MΩ • Frecuencia: 50/60 Hz ± 15%, 10% • Überlast: 600 V L–N bzw. 1035 V L–L
• Measurement category III 400 Hz ± 10% • Surcharge : 600 V L-N ou 1035 V L-L • Impedanz: >5 MΩ
Current inputs • Sobrecarga: 600 V L-N o 1035 V L-L • Impédance : >5 MΩ • Messkategorie III
• Input voltage range: ± 5.5 V pk • Impedancia: >5 MΩ • Catégorie de mesure III Stromeingänge
• Minimum signal: 1 mV • Categoría de medición III Entrées de courant • Eingangsspannungsbereich: ± 5,5 Vpk
• Withstand: 30 V pk continuous Entradas de intensidad • Plage de tension d’entrée : ± 5,5 V max. • Mindestsignal: 1 mV
• Input impedance: 200 kΩ • Rango de tensión de entrada: ± 5,5 V pta • Signal minimum : 1 mV • Zulässige Überlastung: 30 Vpk
• Safety: For use with listed Energy- • Señal mínima: 1 mV • Tenue : 30 V max. continu kontinuierlich
Monitoring current transformers • Rigidez: 30 V pta continua • Impédance d’entrée : 200 kΩ • Eingangsimpedanz: 200 kΩ
Relay outputs • Impedancia de entrada: 200 kΩ • Sécurité : À utiliser avec les • Sicherheit: Zur Verwendung
• Number of outputs: 2 • Seguridad: para su uso con los transformateurs de courant de mit aufgeführten
• Type: Form C transformadores de intensidad de surveillance de l’énergie répertoriés. Energieüberwachungsstromwandlern
• Voltage max.: 250 V AC/30 V DC supervisión de energía indicados. Sorties relais Relaisausgänge
• Current max.: 8 A at 250 V AC or Salidas de relés • Nombre de sorties : 2 • Anzahl Ausgänge: 2
5 A at 24 V DC, 20k cycles (resistive) • Número de salidas: 2 • Type : Type C • Art: Typ C
Digital outputs • Tipo: Forma C • Tension max. : 250 V CA/30 V CC • Max. Spannung: 250 V AC/30 V DC
• Number of outputs: 4 • Tensión máx.: 250 V CA/30 V CC • Courant max. : 8 A à 250 V CA ou 5 A • Max. Strom: 8 A bei 250 V AC oder
• Type: Form A • Intensidad máx.: 8 A a 250 V CA o à 24 V CC, 20 000 cycles (résistif) 5 A bei 24 V DC, 20.000 Perioden
• Reference voltage: 40 V 5 A a 24 V CC, 20 000 ciclos (resistiva) Sorties numériques (ohmsch)
• Max. voltage: 30 V AC/60 V DC Salidas digitales • Nombre de sorties : 4 Digitalausgänge
• Max. current: 75 mA • Número de salidas: 4 • Type : Type A • Anzahl Ausgänge: 4
Status/digital inputs • Tipo: Forma A • Tension de référence : 40 V • Art: Typ A
• Number of inputs: 8 • Tensión de referencia: 40 V • Tension max. : 30 V CA/60 V CC • Referenzspannung: 40 V
• Type: Externally excited, 24 V DC • Tensión máxima: 30 V CA/60 V CC • Courant max. : 75 mA • Max. Spannung: 30 V AC/60 V DC
whetting voltage available from the meter • Intensidad máx.: 75 mA Entrées logiques/d’état • Max. Strom: 75 mA
• Reference voltage: 40 V Entradas digitales/de estado • Nombre d’entrées : 8 Status-/Digitaleingänge
• Max. voltage: 30 V AC/60 V DC • Número de entradas: 8 • Type : Excitation externe, tension de • Anzahl Eingänge: 8
• ON state: 4–30 V AC/4–60 V DC • Tipo: Con excitación externa, tensión de contrôle de 24 V CC disponible à partir • Art: Extern erregt, 24 V DC Frittspannung
• OFF state: 0–1.4 V AC/0–2.0 V DC humectación de 24 V CC disponible desde de l’appareil vom Messgerät verfügbar
Whetting source la central de medida • Tension de référence : 40 V • Referenzspannung: 40 V
• Output voltage: 24 V DC • Tensión de referencia: 40 V • Tension max. : 30 V CA/60 V CC • Max. Spannung: 30 V AC/60 V DC
• Output current: 20 mA • Tensión máxima: 30 V CA/60 V CC • État activé : 4–30 V CA/4–60 V CC • EIN-Zustand: 4–30 V AC/4–60 V DC
• Max. load: 8 digital inputs (meter base) • Estado activado: 4–30 V CA/4–60 V CC • État désactivé : 0–1,4 V CA/0–2,0 V CC • AUS-Zustand: 0–1,4 V AC/0–2,0 V DC
• Estado desactivado: 0–1,4 V CA/0–2,0 Source de contrôle Frittspannungsquelle
Ethernet V CC
• Number of ports: 2 (switched mode) • Tension de sortie : 24 V CC • Ausgangsspannung: 24 V DC
• Cable type: CAT5 (or higher) Fuente de control • Courant de sortie : 20 mA • Ausgangsstrom: 20 mA
• Tensión de salida: 24 V CC • Charge max. : 8 entrées numériques • Max. Last: 8 Digitaleingänge
RS-485 • Intensidad de salida: 20 mA (base du compteur) (Messgerätsockel)
• Number of ports: 2 • Carga máx.: 8 entradas digitales (base de
• Cable type: Shielded twisted pair Ethernet Ethernet
la central de medida) • Nombre de ports : 2 (mode commutation) • Anzahl Schnittstellen: 2 (geschalteter
Mounting Ethernet • Type de câble : CAT5 (or higher) Modus)
• Orientation: Vertical, retaining clips • Número de puertos: 2 (modo conmutado) • Kabeltyp: CAT5 (or higher)
located on bottom of meter RS-485
• Tipo de cable: CAT5 (or higher) • Nombre de ports : 2 RS-485
• DIN rail: IEC 60715 (DIN EN 60715)
TH 35‑7.5 or TH 35‑15 RS-485 • Type de câble : Paire torsadée blindée • Anzahl Schnittstellen: 2
• Número de puertos: 2 Montage • Kabeltyp: Paarweise verdrilltes Kabel,
Environment • Tipo de cable: De par trenzado blindado geschirmt
• -25 to 70°C (-13 to 158°F) operating • Orientation : Verticale, clips de fixation au
temperature Montaje bas de l’appareil Montage
• 5% to 95% RH non-condensing • Orientación: Vertical, pinzas de fijación • Rail DIN : CEI 60715 (DIN EN 60715) • Ausrichtung: Vertikal, Befestigungsclips
• Max. dew point 37°C (99°F) ubicadas en la parte inferior de la central TH 35‑7.5 ou TH 35‑15 befinden sich auf der Messgerät-
• -40 to 85°C (-40 to 185°F) storage de medida Conditions ambiantes Unterseite
temperature • Carril DIN: IEC 60715 (DIN EN 60715) • Température de fonctionnement : • DIN-Schiene: IEC 60715 (DIN EN 60715)
• Pollution degree 2 TH 35‑7,5 o TH 35‑15 -25 à 70°C TH 35‑7.5 oder TH 35‑15
• <3000 m (9843 ft.) above sea level Entorno • 5% à 95% HR sans condensation Umgebungsbedingungen
• IP30 meter body (except connectors) • Temperatura de funcionamiento • Point de rosée max. 37°C • Betriebstemperatur: -25°C bis +70°C
• Not suitable for wet locations de -25 a 70°C • Température de stockage : -40 à 85°C • 5% bis 95% RH nicht kondensierend
• For indoor use only • De 5% a 95% de humedad relativa sin • Degré de pollution 2 • Max. Kondensationspunkt: 37°C
condensación • Moins de 3000 m au-dessus du niveau • Lagertemperatur: -40°C bis +85°C
Standards
• Punto de rocío máx. 37°C de la mer • Verschmutzungsgrad 2
• Safety: IEC/EN 61010-1 ed. 3 &
• Temperatura de almacenamiento • IP30 pour le boîtier (sauf connecteurs) • < 3000 m über NN
UL 61010-1 ed. 3 - 2012
de -40 a 85°C • Ne pas utiliser dans des endroits humides • IP30-Messgerätgehäuse (außer
Mechanical • Nivel de contaminación 2 Anschlüsse)
• Pour utilisation intérieure uniquement
• Weight (without option modules): 1.5 kg • <3000 m sobre el nivel del mar • Nicht für feuchte Orte geeignet
(3.3 lb) Normes
• Cuerpo de la central de medida IP30 • Sécurité : CEI/EN 61010-1 3e édition ; • Nur zum Innengebrauch
(excepto conectores) UL 61010-1 3e édition, 2012 Normen
• No apto para ubicaciones húmedas • Sicherheit: IEC/EN 61010-1 Ausg. 3 und
Mécanique
• Para uso exclusivo en interiores UL 61010-1 Ausg. 3 – 2012
• Poids (sans modules en option) : 1,5 kg
Normas Mechanisch
• Seguridad: IEC/EN 61010-1 ed. 3 y • Gewicht (ohne Optionsmodule): 1,5 kg
UL 61010-1 ed. 3 - 2012 (3,3 lb)
Mecánicas
• Peso (sin módulos opcionales): 1,5 kg

NNZ67818-01 11 / 24
PowerLogicTM ION9000 series – LVDC / LVCS Contatore power quality avanzato serie ION9000

Medidor avançado de qualidade da potência da série ION9000

Многофункциональный измеритель качества электроэнергии серии ION9000

ION9000 系列高级电能质量测量仪

www.se.com ION9000

Prodotti correlati / Produtos relacionados /


Сопутствующие товары / 相关产品

7EN02-0390 METSEION93130
METSEION93140
7ES02-0390 METSE9B2BMA
METSERD192
METSE9HWKLVCS
7FR02-0390

1
1/8 in (3.2 mm)

METSE9B2BMA
NNZ65000
PH2

5/64 Hex drive

METSERD192

2 Dimensioni / Dimensões / Габариты / 尺寸

mm
(in)

135.3
(5.33)

160
L’aggiunta di moduli opzionali aumenta le dimensioni di base del (6.30)
contatore.

Adicionar módulos opcionais aumentará as dimensões básicas


do medidor.
160
Установка дополнительных модулей увеличит размеры (6.30)
основания счетчика.

添加可选模块将增大测量仪基座尺寸。

160
(6.30)

135.3
(5.33)

NNZ67818-01 12 / 24
3 Precauzioni di sicurezza / Precauções de segurança / Меры предосторожности / 安全措施

PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


RISCHIO DI ELETTROCUZIONE, ESPLOSIONE O ARCHI ELETTRICI RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO, EXPLOSÃO OU ARCO VOLTAICO
• Utilizzare dispositivi di protezione individuale (DPI) adeguati e conformarsi alle norme • Utilize equipamentos de proteção pessoal (EPP) apropriados e siga as práticas de
relative agli obblighi di sicurezza elettrica sui luoghi di lavoro. Consultare la norma NFPA segurança para o trabalho com energia elétrica. Consulte a NFPA 70E, a CSA Z462 ou
70E, CSA Z462 o le norme locali. outras normas locais.
• Scollegare tutti i circuiti di alimentazione dal dispositivo e dall’apparecchio in cui è installato • Desligue toda a energia que alimenta este dispositivo e o equipamento no qual ele está
prima di eseguire qualsiasi intervento sull’apparecchio. instalado antes de trabalhar com o equipamento.
• Per verificare che l’alimentazione sia isolata, usare sempre un rilevatore di tensione • Sempre use um dispositivo sensor de tensão apropriado para confirmar que toda a energia
correttamente tarato. está desligada.
• Non superare il valore nominale massimo di questo dispositivo. • Não exceda as classificações máximas deste dispositivo.
• Non utilizzare il dispositivo per il controllo critico o la protezione di persone, animali proprietà • Não utilize este dispositivo para o controle ou a proteção de pessoas, animais, propriedades
o apparecchiature. ou equipamentos.
• Non cortocircuitare i terminali secondari del trasformatore di tensione (TT). • Não dê curto-circuito nos terminais secundários do transformador de tensão (TT).
• Non aprire i terminali secondari del trasformatore di corrente (TC). • Não abra os terminais secundários do transformador de corrente (TC).
• Mettere a terra il circuito secondario dei TC. • Aterre o circuito secundário dos TCs.
• Utilizzare solo trasformatori di corrente a bassa potenza (LPCT) approvati per l’uso con • Utilize apenas transformadores de corrente de baixa potência (LPCTs) aprovados para uso
questo dispositivo. com este dispositivo.
• Non collegare i segnali secondari del TC ai terminali degli LPCT a bassa tensione del • Não conecte os sinais secundários do TC a terminais LPCT de medidores de baixa tensão.
contatore. • Não instale TCs nem LPCTs em equipamentos quando eles excederem 75% do espaço de
cabeamento de qualquer área transversal no equipamento.
• Non installare TC o LPCT in apparecchiature che superino il 75% dello spazio del cablaggio
• Não instale TCs nem LPCTs em áreas onde as aberturas de ventilação possam estar
di una sezione trasversale all’interno dell’apparecchiatura.
bloqueadas ou em áreas de ventilação do arco do disjuntor.
• Non installare i TC in aree in cui le aperture di ventilazione potrebbero essere bloccate o • Não instale TCs nem LPCTs usando métodos de cabeamento de Classe 2 nem os conecte
nelle aree dello sfiato dell’arco-interruttore. a equipamentos de Classe 2. Consulte a norma NFPA 70.
• Non installare TC o LPCT mediante metodi di cablaggio di classe 2 e non collegarli alle • Proteja os condutores secundários do TC nem LPCT para garantir que não entrem em
apparecchiature di classe 2. Vedere NFPA 70. contato com circuitos com tensão.
• Proteggere i conduttori secondari dei TC o LPCT per assicurare che non entrino in contatto • Presuma que as comunicações e os cabos de E/S são perigosos e estão ativos até que se
con i circuiti sotto tensione. determine o contrário.
• Si suppone che le comunicazioni e il cablaggio I/O siano parti attive pericolose, salvo
Se estas instruções não forem seguidas, há o risco de morte ou de ferimentos graves.
diversamente specificato.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare lesioni gravi o la morte.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВОМ ИЛИ 电击、爆炸、电闪弧光危险
ВСПЫШКОЙ ДУГИ
• 请穿戴好人员保护设备 (PPE),并遵守电气操作安全规程。请参考 NFPA 70E、CSA Z462 或
• Используйте соответствующие средства индивидуальной защиты (СИЗ) и соблюдайте меры 其他当地标准。
безопасности при работе с электрическим оборудованием. См. NFPA 70E, CSA Z462 или • 对设备进行操作或者在设备内操作之前,请关闭该装置和将该装置安装在其内的设备的所有
другие национальные стандарты. 电源。
• Выключите подачу питания к данному устройству и к оборудованию, в которое оно • 务必使用额定电压值正确的电压感应设备,以确认所有电源均已关闭。
установлен, перед работой с оборудованием. • 切勿超过本设备的最大额定值。
• Всегда используйте подходящий датчик номинального напряжения, чтобы убедиться, что
питание отключено. • 切勿将本设备用于关键控制或涉及人员、动物、财产或设备保护的装置。
• Не превышайте максимальные номинальные значения для данного устройства. • 切勿使电压互感器 (VT) 的次级端子短路。
• Не используйте данное устройство для критически важного управления или для защиты • 切勿使电流互感器 (CT) 的次级端子开路。
людей, животных, имущества или оборудования. • 请将 CT 的次级电路接地。
• Не замыкайте накоротко клеммы вторичной обмотки трансформатора напряжения (ТН). • 仅使用经批准可用于此设备的低功率电流互感器 (LPCT)。
• Не размыкайте клеммы вторичной обмотки трансформатора тока (ТТ). • 切勿将 CT 次级信号连接到测量仪低压 LPCT 端子上。
• Заземлите вторичную цепь ТТ. • 切勿将 CT 或 LPCT 安装在其面积超过设备内任何横截面布线空间 75% 的设备中。
• Используйте только низковольтные трансформаторы тока (НВТТ), утвержденные для • 切勿在可能堵塞通风口的位置或断路器电弧排气通道上安装 CT 或 LPCT。
эксплуатации с данным устройством.
• Не подключайте вторичные сигналы ТТ для измерения низковольтных клемм НВТТ. • 切勿使用 2 类接线方法安装 CT 或 LPCT 或将其连接到 2 类设备。请参考 NFPA 70。
• Не устанавливайте ТТ или НВТТ на оборудовании, где они занимают более 75% площади • 牢固安装 CT 或 LPCT 次级导线,以确保它们不接触带电电路。
проводки в любом сечении оборудования. • 除非经检测确认,否则应假定通信和 I/O 接线为危险的带电设备。
• Не устанавливайте ТТ или НВТТ в местах, где могут быть заблокированы вентиляционные
отверстия или в области вентиляционной дуги автоматического выключателя. 若不遵循这些说明,将会致死亡或严重伤害。
• Не устанавливайте ТТ или НВТТ с помощью методов подключения проводки класса 2 и не
подсоединяйте к оборудованию класса 2. См. NFPA 70.
• Зафиксируйте вторичные проводники ТТ или НВТТ так, чтобы они не касались цепей под
напряжением.
• Рассматривайте все провода связи и ввода-вывода как опасные находящиеся под
напряжением части, пока не констатировано обратное.
Невыполнение данных инструкций влечет за собой серьезные травмы или смерть.

Fare riferimento al manuale utente per le istruzioni di pulizia e i simboli relativi Fare riferimento al manuale utente per le istruzioni di pulizia e i simboli relativi alle
alle apparecchiature di misura. apparecchiature di misura.

Инструкции по очистке и символы дозирующего оборудования см. в руководстве


有关清洁说明和计量设备符号,请参见用户手册。
пользователя.

4 Considerazioni sul montaggio / Considerações sobre montagem / Рекомендации по монтажу / 安装注意事项

mm
160 Installare il contatore in un’area in cui viene mantenuta una temperatura ambiente
(in)
(6.30) conforme alle relative specifiche. Lasciare spazio al cablaggio e all’accesso.

Instale o medidor em uma área na qual a temperatura ambiente seja mantida de acordo
com as especificações de temperatura. Deixe espaço suficiente para a fiação e o
- 25 to 70 °C acesso.
(- 13 to 158 °F)
Устанавливайте измеритель в месте, где температура окружающей среды
соответствует указанной в технических характеристиках. Оставьте свободное
пространство для кабельных подключений и обеспечения доступа.

160 将测量仪安装在环境温度保持在温度规范要求范围内的区域中。留出布线和检修空间。
(6.30)

NNZ67818-01 13 / 24
4a mm
Montaggio su guida DIN / Montagem em trilho DIN / Монтаж на DIN-рейке / DIN 导轨安装

Installare / Instalar / Установить / 安装 Rimuovere / Remover / Снять / 拆除


(in)

DIN EN 60715:
TH 35 - 7.5 TH 35 - 15

ICK
27 35 35 CL

(1.06) (1.37) (1.37)

7.5 15
(0.29) (0.59)

4b Adattatore di montaggio back-to-back opzionale / Adaptador opcional de montagem back-to-back /


Опциональный адаптер для монтажа «спина-к-спине» / 可选装的背靠背安装适配器
mm METSEION93130
(in)
197mm X 175mm

Ø 3.7 - 4.0
(0.15 - 0.16)

Ø 3.5 - 4.0 METSE9B2BMA


(0.14 - 0.16) Ø 30.0 - 31.0
(1.18 - 1.22)
82.4
(3.24)

158.5
30.0 (6.24)
(1.18)
82.4
(3.24)

160.0
(6.30)

38.8
(1.53) 1.0 - 6.0
(0.04 - 0.25)

82.4 160
(3.24) (6.30)

38.8 0.9 - 1.0 N·m


82.4 (1.53) (8.0 - 9.0 in·lb)
(3.24)

METSE9B2BMA

METSERD192

NNZ67818-01 14 / 24
5 Ingressi di misurazione cablaggio / Entradas de medição da fiação / Подключение вводов измерения / 布
线测量输入

TT TP TH VT

TC TC TT CT

LVCT LVCT LVCT LVCT

Нормально разомкнутый
Interruttore normalmente aperto Chave normalmente aberta 常开开关
выключатель

Tensione massima nei terminali di misurazione del contatore / Tensão máxima nos terminais de medição do
medidor / Максимально напряжение на контактных зажимах измерения / 测量仪测量端子处的最大电压

P1 P1 P1 P1 L1 L L1
P2 P2
N N N

P2 P2
R N
P3 P3 P3 P3 L2 L2
E E E E E E E E E E E E E

UL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL

IEC ≤ 400 VLN / 690 VLL ≤ 347 VLN / 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 600 VLL ≤ 400 VLN / 690 VLL

Ingressi di corrente / Entradas de corrente / Вводы тока / 电流输入

2 poli / 2 pinos / 2-контактный / 2 个插脚 RJ45 / RJ45 / RJ45 / RJ45


I5
0.20–1.31 mm2 Poli / Pinos / Funzione / Função /
I4 контактный / Функция / 功能
(24–16 AWG)
个插脚
I3
1 LVCT +
7 mm (0.28 in) I2
2 LVCT -
I1
3.2 mm Non collegare /
(1/8 in) Não conectar /
3–8
Не подключать /
不要连接
0.5–0.6 N·m Opzioni / Opções / Опции / 选项
(4.4–5.3 in·lb)

Terra mono-punto /
Terra de um ponto /
Единая точка 1 8
заземления /
单点接地

+

NNZ67818-01 15 / 24
6 Schemi di cablaggio / Diagramas de fiação / Схемы проводки / 接线图

Parte superiore / Superior / Верх / 俯视图

VOLTAGE INPUTS,
CONTROL POWER
56 57 40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
+24 V DC - S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
Cu

70 71 72
RELAY #1

NC C NO
S1 < 250 V AC ≤ 8 A (AC) 0.82 - 3.31 mm2
< 24 V DC ≤ 5 A (DC)
S2 (18 - 12 AWG)

RELAY #2

73 74 75
NC C NO
+
S3

S4 8 mm (0.32 in)
S5

S6

S7 3.2 mm (1/8 in)


S8

0.5 - 0.6 N·m


(4.4 - 5.3 in·lb)
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78
DIG IN WHETTING

70 71 72
RELAY #1

NC C NO
RELAY #1, RELAY #2, DIG IN WHET-
+ 24V -

56 57

TING, DIGITAL INPUTS, RS485 #1,

VE

6
RELAY #2
RS485 #2, DIGITAL OUTPUT

73 74 75
NC C NO

VOLTAGE INPUTS

V1 V2 V3 V4 VN

1
4 - 30 V AC
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8
Cu
4 - 60 V DC
S1 S2 C12 S3 S4 C34 S5 S6 C56 S7 S8 C78

2
40 42 43 44 46 47 48 50 51 52 54 55

0.05 - 3.31 mm2

3
(30 - 12 AWG)
DIGITAL INPUTS

4
5
7 mm (0.28 in)
CONTROL POWER

9
-
+

3.2 mm (1/8 in)


8

0.5 - 0.6 N·m


(4.4 - 5.3 in·lb)

Parte inferiore / Inferior / Низ / 底视图

METER 1 METER 2 METER 3 ...


ETHERNET ETH 1 ETH 2 ETH 1 ETH 2 ETH 1 ETH 2
30 31 30 31 30 31
SWITCH / HUB
...
In figura: topologia rettilinea. Per la
topologia loop o ad anello, abilitare
l’RSTP.

RS485 #1 RS485 #2
22 23 24 25 26 27 28 29 Topologia em linha reta mostrada. O
ETH 1

30

RSTP deve estar habilitado para a


ETH 2

topologia em loop ou anel.


31
22 23 24 25
RS485 #1

60 61 62 63 64 65 66 67
D1+ D1- D2+ D2- D3+ D3- D4+ D4-
DIGITAL OUTPUT

Показана линейная топология. Для


кольцевой топологии должен быть
26 27 28 29
RS485 #2

REMOTE
DISPLAY
34 включен протокол RSTP.

+ 所示为直线拓扑结构。必须为回路拓扑结
– 0V 构或环形拓扑结构启用 RSTP。
METSERD192
DIGITAL OUTPUT
60 61 62 63 64 65 66 67

D1+ D1- D2+ D2- D3+ D3- D4+ D4-

LOAD
1 LOAD
2 LOAD
≤ 75 mA 3 LOAD
4
+
-
≤ 30 V AC
≤ 60 V DC

NNZ67818-01 16 / 24
6 Schemi di cablaggio / Diagramas de fiação / Схемы проводки / 接线图

Fusibili 2 A e sezionatore Fusíveis de 2 A e chave de Предохранители 2 А и 2 A 熔丝和隔离开关


desconexão разъединитель

Blocco cortocircuito Bloco de interconexão Закорачивающий блок 短接块

Fusíveis do primário do TP e chave Предохранители и разъединитель


Fusibili primari e sezionatore TT de desconexão первичной обмотки ТН 电压互感器一次回路熔丝和断路开关

Etichettare in modo chiaro il meccanismo Identifique claramente o mecanismo de Промаркируйте механизм выключателя 清楚标明设备的断路机制,并将其安装在
del circuito di disconnessione del desconexão do dispositivo e instale-o ao устройства и установите его в 操作员易触及的位置。
dispositivo e installarlo in un punto alcance fácil do operador. пределах досягаемости оператора.
facilmente raggiungibile dall’operatore. 熔丝和断路器的额定值必须与设备电压一
Os fusíveis/disjuntores devem ter Предохранители и выключатели 致,并调整为可能出现的故障电流大小。
I fusibili/gli interruttori automatici devono
presentare valori nominali adeguati alla capacidade para a tensão da instalação должны быть рассчитаны на
如果电源中性线未接地,需要为中性线安
tensione di installazione e devono essere e ser dimensionados para a corrente de устанавливающее напряжение и
допустимый ток короткого замыкания. 装熔丝。
dimensionati in base alla corrente di falha disponível.
guasto disponibile. Если соединение нейтрали 必须根据指定的接线方式配置测量仪。
É necessário fusível para o terminal do
È necessario un fusibile sul terminale источника не заземлено, требуется
neutro se il neutro della sorgente non è neutro se a conexão do neutro da fonte
предохранитель для нейтрального
collegato a terra. não estiver aterrada.
вывода.
Il contatore deve essere configurato per O medidor deve ser configurado para o
la modalità volt specificata. Счетчик должен быть настроен на
modo de tensão especificado.
указанный режим напряжения.

Tensione 3F / Tensão trifásica / 3Ф напряжение / 3 相电压

Tipo Coll Volt = TRIANGOLO Tipo Coll Volt = STELLA-4W Tipo Coll Volt = STELLA-3W

Tipo de ligação = DELTA Tipo de ligação = 4 W (ESTRELA) Tipo de ligação = 3W (ESTRELA)

Режим напряжения = ТРЕУГОЛЬНИК Режим напряжения = 4П-ЗВЕЗДА Режим напряжения = 3П-ЗВЕЗДА

接线方式 = 三角形 接线方式 = 4 线 Y 形 接线方式 = 3 线 Y 形

Tensione e corrente 1F / Tensão e corrente monofásica /


Corrente 3F / Corrente trifásica / 3Ф ток / 3 相电流
1Ф напряжение и ток / 1 相电压和电流

Tipo Coll Volt = SINGOLA Tipo de ligação= MONOFÁSICA 2CT / I1 I2 I3 I4 I5


3LVCT
Режим напряжения = ОДНОФАЗНЫЙ 接线方式 = 单相

1PH2W LL
L1
L2
L3

3CT / I1 I2 I3 I4 I5
3LVCT I1 I2 I3 I4 I5
3LVCT

L1
L2 L1
L3 L2
1PH3W LL with N L3

I1 I2 I3 I4 I5
I1 I2 I3 I4 I5 4CT /
4LVCT
4LVCT

L1
L2 L1
L3 L2
L3
N N

NNZ67818-01 17 / 24
7 Alimentazione / Alimentação de controle / Управляющая мощность / 控制电源

Fusibili 2.5 A Fusíveis de 2.5 A

I collegamenti all’alimentazione CC a bassa tensione + (8) As conexões de energia CC de baixa tensão + (8) e −
e − (9) sono polarizzati. Questi collegamenti sono protetti (9) são polarizadas. Essas conexões são protegidas
internamente contro l’inversione di polarità. internamente contra inversão de polaridade.
Utilizzare sempre un fusibile su + (8). Fusibile - (9) per il Use sempre um fusível em + (8). Fusível - (9) em conexões
collegamento a una sorgente CC mobile. a uma fonte CC flutuante.
I fusibili/gli interruttori automatici devono presentare valori Os fusíveis/disjuntores devem ter capacidade para a
nominali adeguati alla tensione di installazione e devono tensão da instalação e ser dimensionados para a corrente
− (9) + (8) essere dimensionati in base alla corrente di guasto de falha disponível.
disponibile.

− +

Предохранители 2.5 А 2.5 A 熔丝

Выводы подключения низковольтного напряжения 低压直流电源接头 + (8) 和 − (9) 是有极性的。这些接头内部


пост. тока + (8) и – (9) поляризованы. Данные выводы 有极性反接保护。
оснащены внутренней защитой от неправильной
полярности. 务必在 + (8) 上使用熔丝。当连接到浮动直流电源时在 - (9) 上
使用熔丝。
Всегда используйте предохранитель на выводе + (8).
Используйте предохранитель на выводе – (9) при 熔丝和断路器的额定值必须与设备电压一致,并调整为可能出
20–60 V DC ± 10% 现的故障电流大小。
подключении источнику пост. тока, изолированному от
цепей заземления.
Предохранители и выключатели должны быть
рассчитаны на устанавливающее напряжение и
допустимый ток короткого замыкания.

7a
Opzioni dell'alimentatore ausiliario per la conformità IEC 62052-11 / Opções de fonte de alimentação
auxiliar para conformidade com o IEC 62052-11 / Варианты вспомогательного источника питания для
обеспечения соответствия требованиям IEC 62052-11 / 符合 IEC 62052-11 标准的辅助电源选项

Collegare l’alimentazione ausiliaria del contatore al lato di alimentazione A fonte de alimentação auxiliar do medidor deve ser conectada ao lado da
(utenza) del circuito misurato. alimentação (rede elétrica) do circuito medido.
Collegare l’alimentazione ausiliaria in modo da garantire il funzionamento A fonte de alimentação auxiliar deve ser conectada de forma a garantir o
ininterrotto del contatore nelle situazioni in cui una o due fasi del circuito funcionamento ininterrupto do medidor em situações nas quais qualquer
misurato vengano interrotte. uma ou as duas fases do circuito medido fiquem desenergizadas.
È possibile usare una fonte di alimentazione ausiliaria, come ad esempio una Uma fonte de alimentação auxiliar, como uma bateria de estação CC ou
batteria di una stazione CC o un UPS, per fornire una fonte indipendente del UPS, pode ser usada para fornecer uma fonte independente do circuito
circuito misurato. medido.
Installare e sigillare il coperchio dei terminali dell’alimentazione ausiliaria. A tampa do terminal da fonte de alimentação auxiliar deve ser instalada e
Consultare la sezione 9. Terminali, coperture terminali e punti di sigillatura. vedada. Consulte a seção 9. Terminais, tampas dos terminais e pontos de
vedação.

Вспомогательный источник питания измерителя необходимо подключить 测量仪的辅助电源必须连接到被测电路的电源侧(市电)。


к стороне питания измеряемой цепи. 辅助电源的连接方式必须确保在被测电路的任何一相或两相断电的情况下测量
Вспомогательный источник питания должен подключаться таким 仪的运行不会中断。
образом, чтобы обеспечить безотказную работу измерителя в ситуациях 直流厂用蓄电池或 UPS 等辅助电源可用作独立于被测电路的电源。
отсутствия напряжения на одной или двух фазах измеряемой цепи.
必须安装并密封辅助电源端子盖。请参阅第 9 节。端子、端子盖和密封点。
Вспомогательный источник питания, такой как батарея станции
постоянного тока или ИБП, может использоваться в качестве источника,
независимого от измеряемой цепи.
На вспомогательном источнике питания должна быть установлена
и опломбирована клеммная крышка. См. раздел 9. Зажимы, крышки
зажимов и точки опечатывания.

NNZ67818-01 18 / 24
8 Messa a terra funzionale / Terra funcional / Работающее заземление / 功能接地

0.82 - 3.31 mm2 (18 - 12 AWG) PH2

3.68mm ± 0.08 (0.145 in ± 00) DIA


0.9 - 1.0 N·m (8.0 - 9.0 in·lb)

6.35 mm (0.250 in) max.

9 Terminali, coperture terminali, e punti di sigillatura / Terminais, tampas dos terminais, e pontos de vedação /
Зажимы, крышки зажимов и точки опечатывания / 端子、端子盖和密封点

Punti di sigillatura / Pontos de vedação /


Точки опечатывания / 密封点

Ingressi di Ingressi Interruttore blocco


tensione alimentazione sicurezza

Entradas de Entradas de energia Chave de bloqueio de


tensão de controle receita

Вводы Выключатель блоки-


Входы
управляющего ровки коммерческого
напряжения
напряжения учета

电压输入 控制电源输入 计费锁开关

Punti di sigillatura / Pontos de vedação /


Точки опечатывания / 密封点

Copertura terminale LVCT Ingressi di corrente

Tampa do terminal do LVCT Entradas de corrente

Крышка клемм
низковольтного Вводы тока
трансформатора тока

LVCT 端子盖 电流输入

NNZ67818-01 19 / 24
9a Sigillatura display modulare remoto (RMD) / Vedação do Visor Modular Remoto (RMD) / Пломба выносного
модульного дисплея (RMD) / 远程模块化显示器密封

SNAP

10 LEDs / LEDs / Светодиоды / LED

Accensione Питание
Medidor ligado 测量仪通电
contatore счетчика вкл.

Блокировка
Bloqueio de
Blocco sicurezza коммерческого 计费锁定
receita
учета

Impulso VARh Pulso em VARh VARh импульс VARh 脉冲

Infrarosso impulso Infravermelho do VARh импульс


红外线 VARh 脉冲
VARh pulso em VARh инфракрасн.

Impulso Wh Pulso em Wh Вт-ч импульс Wh 脉冲

Infrarosso impulso Infravermelho do Вт-ч импульс


红外线 Wh 脉冲
Wh pulso em Vh инфракрасн.

Ethernet-
Ethernet attivo Ethernet ativa соединение 以太网激活
активно
Ethernet-
Collegamento
Link de Ethernet соединение Ethernet 链接
Ethernet
установлено
Envio/
Invio/ricezione RS-485
recebimento RS-485 发送/接收
RS-485 передача/прием
RS-485
Использование
Funzionamento Operação do visor
дистанционного 远程显示屏操作
display remoto remoto
дисплея

NNZ67818-01 20 / 24
11 Configurazione di base / Configuração básica / Основные настройки / 基本设置

Password = 0 Nome utente = Nome contatore = Senha = 0 Nome de usuário = Nome do medidor =
USER1 ION9000-[ultime sei cifre USER1 ION9000-[os últimos seis dígitos
dell’indirizzo MAC del contatore] do endereço MAC do medidor]

Пароль = 0 Имя пользователя Наименование счетчика = 密码 = 0 用户名 = USER1 测量仪名称 =


= USER1 ION9000-[последние шесть ION9000-[测量仪 MAC 地址后
цифр MAC-адреса счетчика] 六位]

Rilevamento automatico su Ethernet: Autodetecção pela Ethernet:


Il rilevamento automatico richiede il sistema operativo Windows 7 o versioni O sistema operacional Windows 7 ou posterior é necessário para a autodetecção.
successive. 1. Certifique-se de que o computador e o medidor estejam conectados à mesma
1. Verificare che computer e contatore siano collegati alla stessa rete locale. rede local. O medidor não pode ser conectado usando um roteador.
Ilcontatore non può essere collegato mediante un router. 2. Painel de Controle do Windows > Rede e Internet > Exibir computadores e
2. Windows Pannello di controllo > Rete e Internet > Visualizza dispositivi e dispositivos de rede > clique duas vezes no nome de rede do medidor para
computer della rete > fare doppio clic sul nome della rete del contatore per acessar e configurar as páginas do medidor na Web.
accedere e configurare le pagine Web del contatore. 3. Digite o endereço IP do medidor em um navegador da Web para se conectar a
3. Digitare l’indirizzo IP del contatore in un browser Web per collegare il contatore. ele.
4. Passare alla schermata dei dati in tempo reale e verificare che le letture del 4. Vá para a tela de dados em tempo real e verifique se as leituras do medidor
contatore siano corrette. estão corretas.

Автообнаружение через Ethernet: 通过以太网自我发现:


Для работы автообнаружения требуется операционная система Windows 7 или 自我发现需要使用 Windows 7 或更高版本的操作系统。
более поздней версии. 1. 确保计算机和测量仪都连接到同一个局域网中。测量仪无法使用路由器连接。
1. Убедитесь, что компьютер и счетчик подключены к одной локальной сети. 2. Windows控制面板 > 网络和 Internet > 查看网络计算机和设备 > 双击测量仪网络
Счетчик не допускается подключать через маршрутизатор. 名称以访问和配置测量仪网页。
2. Перейдите в Windows Панель управления > Сеть и Интернет > Просмотр
3. 在网络浏览器中键入测量仪的 IP 地址以连接测量仪。
сетевых компьютеров и устройств > и дважды щелкните сетевое имя
счетчика для доступа к его веб-страницам и их настройки. 4. 前往实时数据屏幕并验证测量仪读数是否正确。
3. Введите в веб-браузере IP-адрес счетчика, чтобы подключиться к нему.
4. Перейдите на экран данных в реальном времени и проверьте правильность
показаний счетчика.

Configurazione mediante PowerLogic™ RD192 opzionale / Configuração usando o PowerLogic™ RD192opcional /


Настройка с помощью опциональной системы PowerLogic™ RD192 / 使用可选的 PowerLogic™ RD192

Controllare la lingua, se Altere o idioma (se necessário): Если необходимо, измените язык: 如果需要,更改语言:
necessario: 1. Pressione o botão Início. 1. Нажмите кнопку Главная. 1. 按下“主页”按钮。
1. Premere il tasto Home.
2. Menu de Configuração > Conf Idioma > 2. Меню настройки > Настр языка > 2. 设置菜单 > 语言设置 > 选择。
2. Menu Config. > Config lingua >
Seleziona. Selecionar. Выбрать. 3. 轻击编辑。
3. Toccare Modifica. 3. Toque em Editar. 3. Нажмите Редактировать. 4. 轻击箭头选择语言。
4. Toccare la freccia per selezionare 4. Toque na seta para selecionar o idioma. 4. Нажмите стрелку, чтобы выбрать язык. 5. 轻击选择确认更改。
la lingua. 5. Toque em Selecionar para confirmar a 5. Нажмите Выбрать, чтобы подтвердить
5. Toccare Seleziona per confermare alteração.
la modifica. изменение. 测量仪设置:
1. 按下“主页”按钮。
Configurazione contatore: Configuração do medidor:
Настройка измерителя: 2. 设置菜单 > 测量仪设置 > 选择。
1. Premere il tasto Home. 1. Pressione o botão Início.
1. Нажмите кнопку Главная. 3. 导航至设置屏幕。
2. Menu Config. > Configurazione 2. Menu de Configuração > Conf Medidor
contatore > Seleziona. > Selecionar. 2. Меню настройки > Настр изм. > 4. 轻击双箭头选择参数 > 编辑。
3. Passare alla schermata di Выбрать.
3. Navegue até a tela de configuração. 5. 编辑值。
configurazione. 3. Перейдите на экран настройки.
4. Toque na seta dupla para escolher o 6. 轻击选择确认更改。
4. Toccare la doppia freccia per parâmetro > Editar. 4. Нажмите двойную стрелку для выбора
scegliere il parametro > Modifica. параметра > Редактировать.
5. Modificare il valore. 5. Edite o valor. 通讯设置:
6. Toque em Selecionar para confirmar a 5. Отредактируйте значение. 1. 按下“主页”按钮。
6. Toccare Seleziona per confermare
la modifica. alteração. 6. Нажмите Выбрать, чтобы подтвердить 2. 设置菜单 > 通讯设置 > 选择。
изменение.
Config comunicazioni: 3. 导航至设置屏幕。
Configuração das comunicações:
1. Premere il tasto Home. 4. 在设置屏幕上:
1. Pressione o botão Início. Настройка связи:
2. Menu Config. > Config • 轻击双箭头选择参数 > 编辑。
comunicazioni > Seleziona. 2. Menu de Configuração > Conf 1. Нажмите кнопку Главная.
Comunicações > Selecionar. • 轻击编辑。
3. Passare alla schermata di 2. Меню настройки > Настр
3. Navegue até a tela de configuração. 5. 编辑值。
configurazione. коммуникаций > Выбрать.
4. Nella schermata di configurazione: 4. Na tela de configuração: 6. 击选择确认更改。
3. Перейдите на экран настройки.
• Toccare la doppia freccia • Toque na seta dupla para escolher o 4. На экране настройки:
per scegliere il parametro > 有关安装说明,请参阅 RD192安装工
parâmetro > Editar. • Нажмите двойную стрелку для выбора
Modifica. 作表 (QGH42230) 。
• Toque em Editar. параметра > Редактировать.
• Toccare Modifica.
5. Modificare il valore. 5. Edite o valor. • Нажмите Редактировать.
6. Toccare Seleziona per confermare 6. Toque em Selecionar para confirmar a 5. Отредактируйте значение.
la modifica. alteração. 6. Нажмите Выбрать, чтобы подтвердить
изменение.
Per le istruzioni di installazione, Consulte a Folha de instalação do RD192
consultare il foglio di installazione (QGH42230) para obter instruções de
RD192 (QGH42230). Указания по монтажу см. в Руководстве
instalação. по монтажу RD192 (QGH42230).

NNZ67818-01 21 / 24
12 Specifiche / Especificações / Спецификации / 规格

Alimentazione Alimentação de controle Управляющее питание 控制电源


• 20–60 V CC ± 10% • 20–60 V CC ± 10% • от 20–60 В пост. тока ± 10% • 20–60 V DC ± 10%
• Valori del carico solo per il contatore: • Valores de consumo apenas para o • Значение нагрузки только для счетчика: • 直流功耗:最大15 W(仅限仪表),电压
max. 15 W a 20–60 V CC medidor: máx. 15 W em 20–60 V CC макс. 15 Вт в 20–60 В постоянного тока 20–60 V DC
• Valori del carico per contatore completo • Valores de consumo para medidor com • Величина нагрузки для счетчика с полной • 直流功耗:最大值 38 W(测量仪配备所有
di opzioni: max. 38 W a 20–60 V CC todos os opcionais: máx. 38 W em 20–60 опцией: макс. 38 Вт в 20–60 В постоянного 附件时),电压 18–60 V DC
• Categoria di sovratensione III V CC тока • 过压类别 III
Ingressi di tensione • Categoria de sobretensão III • Категория перенапряжения III 电压输入
• Tensione misurata: 57–400 V L-N/100– Entradas de tensão Входы напряжения • 测量电压:57–400 V L-N/100–690 V
690 V L-L (a Y) o 100–600 V L-L • Tensão medida: 57–400 V L-N/100–690 • Измеренное напряжение: от 57–400 В L-L(Y 形)或 100–600 V L-L(三角形或
(triangolo o a Y con neutro non collegato V L-L (Estrela) ou 100–600 V L-L (Delta ФАЗ/от 100–690 В ЛИН (звезда) или от Y 形,带有未接地的中性线)
a terra) ou Estrela com neutro não aterrado) 100–600 В ЛИН (треугольник или звезда с • 频率:50/60 Hz ± 15%、400 Hz ± 10%
• Frequenza: 50/60 Hz ± 15%, 400 Hz ± • Frequência: 50/60 Hz ± 15%, 400 Hz ± незаземленной нейтралью) • 过载:600 V L-N 或 1035 V L-L
10% 10% • Частота: 50/60 Гц ± 15%, 400 Гц ± 10% • 阻抗:> 5 MΩ
• Sovraccarico: 600 V L-N o 1035 V L-L • Sobrecarga: 600 V L-N ou 1035 V L-L • Перегрузка: 600 В ФАЗ или 1035 В ЛИН • 测量类别 III
• Impedenza: >5 MΩ • Impedância: > 5 MΩ • Полное сопротивление: >5 МОм 电流输入
• Categoria di misurazione III • Categoria de medição III • Категория измерения III • 输入电压范围:峰值 ± 5.5 V
Ingressi di corrente Entradas de corrente Входы тока • 最小信号:1 mV
• Intervallo della tensione di ingresso: ± • Faixa de tensão de entrada ± 5,5 V pk • Диапазон входного напряжения: ± 5,5 В пик.
• 耐受值:连续峰值 30 V
5,5 V pk • Sinal mínimo: 1 mV • Минимальный сигнал: 1 мВ
• Segnale minimo: 1 mV • Corrente suportável: 30 V pk, contínua • Выдерживаемый ток: 30 В пик. • 输入阻抗:200 kΩ
• Resistenza continua: 30 V pk • Impedância da entrada: 200 kΩ непрерывный • 安全性:用于列出的电能监控电流互
• Impedenza di ingresso: 200 kΩ • Segurança: para uso com os • Входное полное сопротивление: 200 кОм 感器
• Sicurezza: per l’utilizzo con i trasformatori transformadores de corrente de • Безопасность: Для использования с 继电器输出
di corrente di monitoraggio energetico monitoramento de energia listados указанными трансформаторами тока для • 输出数量:2
Uscite relè Saídas do relé контроля электроэнергии • 类型:Form C
• Numero di uscite: 2 • Número de saídas: 2 Выводы реле • 最大电压:250 V AC/30 V DC
• Tipo: forma a C • Tipo: forma C • Кол-во выводов: 2 • 最大电流:在 250 V 交流电时为 8 A 或在
• Tensione max.: 250 V CA/30 V CC • Tensão máxima: 250 V CA/30 V CC • Тип: Form C 24 V 直流电时为
• Corrente max.: 8 A a 250 V CA o • Corrente máxima: 8 A a 250 V CA ou • Напряжение макс.: 250 В перем. ток/30 В 5 A,20k 周期(有阻抗)
5 A a 24 V CA, 20000 cicli (resistiva) 5 A a 24 V CC, 20.000 ciclos (resistivo) пост. ток 数字输出
Uscite digitali Saídas digitais • Ток макс.: 8 А при 250 В перем. тока или • 输出数量:4
• Numero di uscite: 4 • Número de saídas: 4 5 А при 24 В пост. тока, 20 тыс. циклов • 类型:A 型
• Tipo: forma ad A • Tipo: forma A (резистивн.) • 基准电压:40 V
• Tensione di riferimento: 40 V • Tensão de referência: 40 V Цифровые выводы • 最大电压:30 V AC/60 V DC
• Tensione max.: 30 V CA/60 V CC • Tensão máxima: 30 V CA/60 V CC • Кол-во выводов: 4 • 最大电流:75 mA
• Corrente max.: 75 mA • Corrente máxima: 75 mA • Тип: Form A 状态/数字输入
Stato/ingressi digitali Status/entradas digitais • Опорное напряжение: 40 В • 输入数量:8
• Numero di ingressi: 8 • Número de entradas: 8 • Макс. напряжение: 30 В перем. ток/60 В • 类型:外部激励,可从测量仪获得 24 V 直
• Tipo: eccitato esternamente, tensione • Tipo: excitação externa; tensão de пост. ток 流激励电压
di bagnatura 24 V CC disponibile dal excitação de 24 V CC disponível a partir • Макс. ток: 75 мА • 基准电压:40 V
contatore do medidor Состояние/цифровые входы • 最大电压:30 V AC/60 V DC
• Tensione di riferimento: 40 V • Tensão de referência: 40 V • Кол-во входов: 8 • “开”状态:4–30 V 交流电/ 4–60 V 直流电
• Tensione max.: 30 V CA/60 V CC • Tensão máxima: 30 V CA/60 V CC • Тип: Внешнее возбуждение, напряжение • “关”状态:0–1.4 V 交流电/ 0–2.0 V 直流电
• Stato attivo: 4–30 V CA/4–60 V CC • Estado LIG: 4–30 V CA/4–60 V CC возбуждения 24 В пост. тока от измерителя 激励源
• Stato non attivo: 0–1,4 V CA/0–2,0 V CC • Estado DESL: 0–1,4 V CA/0–2,0 V CC • Опорное напряжение: 40 В • 输出电压:24 V DC
Sorgente di alimentazione Fonte de excitação • Макс. напряжение: 30 В перем. ток/60 В • 输出电流:20 mA
• Tensione di uscita: 24 V CC • Tensão de saída: 24 V CC пост. ток • 最大负载:8 路数字输入(测量仪外壳)
• Corrente di uscita: 20 mA • Corrente de saída: 20 mA • Состояние ВКЛ: от 4–30 В перем. тока/от
Ethernet
• Carico max: 8 ingressi digitali (base • Carga máx.: 8 entradas digitais (base do 4–60 В пост. тока
• 端口数:2(交换模式)
contatore) medidor) • Состояние ВЫКЛ: от 0–1,4 В перем. тока/от
• 电缆类型:CAT5 (or higher)
0–2,0 В пост. тока
Ethernet Ethernet RS-485
• Numero porte: 2 (modalità commutata) • Número de portas: 2 (modo comutado) Источник возбуждения
• 端口数:2
• Tipo di cavo: CAT5 (or higher) • Tipo de cabo: CAT5 (or higher) • Выходное напряжение: 24 В пост.тока
• 电缆类型:屏蔽双绞线
• Выходной ток: 20 мА
RS-485 RS-485 安装
• Макс. нагрузка: 8 цифровых входов
• Numero porte: 2 • Número de portas: 2 • 定向:立式,位于测量仪底部的安装卡榫
(основание счетчика)
• Tipo di cavo: Doppino intrecciato • Tipo de cabo: par trançado e blindado • DIN 导轨:IEC 60715 (DIN EN 60715)
schermato Ethernet
Montagem TH 35‑7.5 或 TH 35‑15
• Кол-во портов: 2 (режим переключения):
Montaggio • Orientação: vertical, com clipes de 环境
• Тип кабеля: CAT5 (or higher)
• Orientamento: verticale, morsetti retenção localizados na parte inferior do • -25 至 70 °C 工作温度
di fissaggio sulla parte inferiore del medidor RS-485
• 无冷凝条件下,相对湿度 5% 至 95%,
contatore • Trilho DIN: IEC 60715 (DIN EN 60715) • Кол-во портов: 2
• 最大露点 37 °C
• Guida DIN: IEC 60715 (DIN EN 60715) TH 35‑7.5 ou TH 35‑15 • Тип кабеля: Экранированная витая пара
• -40 至 85 °C 工作温度
TH 35‑7.5 o TH 35‑15 Ambiente Монтаж • 污染程度 2
Ambiente • Temperatura operacional de -25 a 70 °C • Ориентация: Вертикально, фиксаторы • 海拔 3000 米以下
• Temperatura di esercizio: da -25 a 70 °C • 5%–95% de UR sem condensação расположены внизу измерителя • 测量仪壳体防护等级 IP30(连接器除外)
• Umidità relativa: 5%–95% senza • Ponto de condensação máximo a 37 °C • DIN-рейка: IEC 60715 (DIN EN 60715) • 不适合潮湿的场所
condensa • Temperatura de armazenamento de -40 TH 35‑7.5 или TH 35‑15
• 仅限室内使用
• Punto di rugiada max. 37 °C a 85 °C Окружающая среда
标准
• Temperatura di immagazzinamento: da • Grau de poluição 2 • Рабочая температура от -25 до 70 °C
• 安全性:IEC/EN 61010-1 ed. 3 及
-40 a 85 °C • < 3.000 m acima do nível do mar • от 5% до 95% ОВ без конденсации UL 61010-1 ed. 3 - 2012
• Livello di inquinamento 2 • IP30 no corpo do medidor (exceto • Макс. точка росы 37 °C
• Температура хранения от -40 до 85 °C 机械
• < 3000 m s.l.m. conectores)
• Степень загрязнения 2 • 重量(不含可选模块):1.5 公斤
• Corpo contatore IP30 (tranne connettori) • Não adequado para locais úmidos
• Non adatto ad ambienti umidi • Apenas para uso em ambientes internos • <3000 м над уровнем моря
• Solo per uso interno Normas • Корпус счетчика IP30 (за искл. разъемов)
Standard • Segurança: IEC/EN 61010-1 ed. 3 e • Не подходит для сырых помещений
• Sicurezza: IEC/EN 61010-1 ed. 3 e UL 61010-1 ed. 3 - 2012 • Только для использования внутри
UL 61010-1 ed. 3 - 2012 помещений
Informações mecânicas
Meccanica • Peso (sem os módulos opcionais): 1,5 Стандарты
• Peso (senza moduli opzionali): 1,5 kg kg (3,3 lb) • Безопасность: IEC/EN 61010-1 ред. 3 и
UL 61010-1 ред. 3 - 2012
Механические свойства
• Масса (без дополнительных модулей):
1,5 кг

NNZ67818-01 22 / 24
Notices / Avisos / Avis / Hinweise / Avvisi / Avisos / Замечания / 注意事项
Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar with the device before trying to install, operate, service or maintain it.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this
material. A qualified person is one who has skills and knowledge related to the construction, installation, and operation of electrical equipment and has received safety training to recognize and avoid the hazards
involved.
PowerLogic and Schneider Electric are trademarks or registered trademarks of Schneider Electric in France, the USA and other countries.
• This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or installation regulations.
• If this product is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the product may be impaired.
• The safety of any system incorporating this product is the responsibility of the assembler/installer of the system.
As standards, specifications and designs change from time to time, always ask for confirmation of the information given in this publication.

Lea estas instrucciones atentamente y examine el equipo para familiarizarse con el dispositivo antes de instalarlo, manipularlo, repararlo o realizar tareas de mantenimiento en este.
Solo el personal cualificado debe instalar, manipular y reparar el equipo eléctrico, así como realizar el mantenimiento de este. Schneider Electric no asume ninguna responsabilidad por las consecuencias que se
deriven de la utilización de este manual. Por personal cualificado se entiende aquellas personas que poseen destrezas y conocimientos sobre la estructura, la instalación y el funcionamiento de equipos eléctricos
y que han recibido formación en materia de seguridad para reconocer y prevenir los peligros implicados.
PowerLogic y Schneider Electric son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Schneider Electric en Francia, los EE. UU. y otros países.
• Este producto se deberá instalar, conectar y utilizar de conformidad con las normas y/o los reglamentos de instalación vigentes.
• Si este producto se utiliza de una manera no especificada por el fabricante, la protección proporcionada por aquel puede verse reducida.
• La seguridad de cualquier sistema que incorpore este producto es responsabilidad del montador/instalador del sistema.
Debido a la evolución constante de las normas y del material, deberá solicitar siempre confirmación previa de las características y dimensiones.

Lisez attentivement ces directives et examinez l’équipement afin de vous familiariser avec lui avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien.
Seul du personnel qualifié doit se charger de l’installation, de l’utilisation, de l’entretien et de la maintenance du matériel électrique. Schneider Electric décline toute responsabilité concernant les conséquences
éventuelles de l’utilisation de cette documentation. Par personne qualifiée, on entend un technicien compétent en matière de construction, d’installation et d’utilisation des équipements électriques et formé aux
procédures de sécurité, donc capable de détecter et d’éviter les risques associés.
PowerLogic et Schneider Electric sont des marques commerciales ou des marques déposées de Schneider Electric en France, aux États-Unis et dans d’autres pays
• Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé conformément aux normes et/ou aux règlements d’installation en vigueur.
• Une utilisation de cet appareil non conforme aux instructions du fabricant peut compromettre sa protection.
• La sécurité de tout système dans lequel ce produit serait incorporé relève de la responsabilité de l’assembleur ou de l’installateur du système en question.
En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et les images de ce document ne nous engagent qu’après confirmation par nos services.

Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und sehen Sie sich die Ausrüstung genau an, um sich mit dem Gerät vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung vertraut zu machen.
Elektrisches Gerät sollte stets von qualifiziertem Personal installiert, betrieben und gewartet werden. Schneider Electric übernimmt keine Verantwortung für jegliche Konsequenzen, die sich aus der Verwendung
dieser Publikation ergeben. Eine qualifizierte Person ist jemand, der Fertigkeiten und Wissen im Zusammenhang mit dem Aufbau, der Installation und der Bedienung von elektrischen Geräten und eine
entsprechende Schulung zur Erkennung und Vermeidung der damit verbundenen Gefahren absolviert hat.
PowerLogic und Schneider Electric sind Marken oder eingetragene Marken von Schneider Electric in Frankreich, in den USA und in anderen Ländern.
• Installation, Anschluss und Verwendung dieses Produkts müssen unter Einhaltung der gültigen Normen und Montagevorschriften erfolgen.
• Wird dieses Gerät für andere als vom Hersteller angegebene Verwendungszwecke benutzt, kann der Geräteschutz beeinträchtigt werden.
• Die Sicherheit einer Anlage, in die dieses Gerät eingebaut wird, liegt in der Verantwortung des Monteurs bzw. Errichters der Anlage.
Aufgrund der ständigen Änderung der Normen, Richtlinien und Materialien sind die technischen Daten und Angaben in dieser Publikation erst nach Bestätigung durch unsere technischen Abteilungen verbindlich.

Leggere attentamente le presenti istruzioni e controllare l’apparecchio per acquisire dimestichezza con il dispositivo prima di effettuare operazioni di installazione, utilizzo, riparazione o manutenzione.
L’installazione, l’utilizzo e la manutenzione degli apparecchi elettrici deve essere affidata esclusivamente a personale qualificato. Schneider Electric non si assume alcuna responsabilità relativa a conseguenze
derivanti dall’uso del presente materiale. Per personale qualificato si intendono persone in possesso di capacità e conoscenza adeguate relative alla struttura, all’installazione e al funzionamento di apparecchi
elettrici e che abbiano ricevuto la formazione sulla sicurezza appropriata per riconoscere ed evitare i pericoli intrinseci.
PowerLogic e Schneider Electric sono marchi o marchi registrati di Schneider Electric in Francia, negli Stati Uniti e altri Paesi.
• Le operazioni di installazione, collegamento e utilizzo di questo prodotto devono essere effettuate conformemente alle norme in vigore e/o alle disposizioni sull’installazione.
• Qualora il prodotto venisse utilizzato in modo non conforme alle indicazioni del produttore, la sicurezza dello stesso potrebbe essere compromessa.
• La responsabilità della sicurezza dei sistemi integrati nel prodotto spetta all’assemblatore/installatore del sistema.
Standard, specifiche e design del prodotto sono soggette a variazioni, pertanto si consiglia di chiedere conferma delle informazioni contenute nella presente pubblicazione.

Leia estas instruções com atenção e analise o equipamento para se familiarizar com o dispositivo antes de tentar instalá-lo, operá-lo ou repará-lo.
Os equipamentos elétricos devem ser instalados, operados e reparados apenas por profissionais qualificados. A Schneider Electric não assume nenhuma responsabilidade por consequências do uso deste
material. Uma pessoa qualificada é uma que tenha habilidades e conhecimento relacionados à construção, instalação e operação de equipamentos elétricos e tenha recebido treinamento em segurança para
reconhecer e evitar os riscos envolvidos.
PowerLogic e Schneider Electric são marcas comerciais ou marcas comerciais registradas da Schneider Electric na França, nos EUA e em outros países.
• Este produto deve ser instalado, conectado e utilizado de acordo com os padrões e/ou as normas de instalação em vigor.
• Se este produto for utilizado de um modo não especificado pelo fabricante, a proteção oferecida pelo mesmo pode ficar prejudicada.
• A segurança de qualquer sistema que incorpore este produto é de responsabilidade do montador/instalador do sistema.
Como as normas, especificações e projetos sofrem modificações de tempos em tempos, sempre solicite a confirmação das informações fornecidas nesta publicação.

Внимательно прочтите данное руководство и ознакомьтесь с оборудованием перед установкой, работой, ремонтом или обслуживанием.
Электрическое оборудование должно устанавливаться, использоваться, ремонтироваться и обслуживаться только квалифицированным персоналом. Schneider Electric не несет ответственности за
последствия, вызванные использованием данного материала. Квалифицированный сотрудник должен иметь навыки и знания, относящиеся к конструкции, установке и эксплуатации электрического
оборудования, а также пройти обучение технике безопасности, чтобы уметь распознавать и предотвращать соответствующие опасные ситуации.
PowerLogic и Schneider Electric являются товарными знаками или зарегистрированными товарными знаками Schneider Electric во Франции, США и других странах.
• Это изделие следует устанавливать, подключать и использовать в соответствии с действующими стандартами и (или) правилами устройства.
• Если это изделие используется не так, как это указано производителем, защита, предусмотренная этим оборудованием, может получить повреждения.
• За безопасность любой системы, в состав которой входит это изделие, отвечает монтажник (установщик) этой системы.
Так как стандарты, характеристики и конструкции подлежат изменению, запрашивайте подтверждение информации, приведенной в данной публикации.

在尝试安装、操作、维修或维护该设备之前,务必仔细阅读这些说明,并对照设备查看以熟悉它。
电气设备应仅由经过认证的技术人员进行安装、操作、维护和维修。Schneider Electric 对因使用本说明而产生的任何后果不承担责任。经过认证的技术人员是指该人员拥有与电气设施的架设、安装和操作相关的技
能和知识,并且受过安全培训,能够识别和避免所涉及的危险。
PowerLogic 和 Schneider Electric 是 Schneider Electric 在法国、美国和其他国家/地区的商标或注册商标。
• 本产品必须按现行标准和/或安装规定进行安装、连接和使用。
• 如果使用本产品的方式不是制造商指定的方式,可能造成产品本身的保护功能受损坏。
• 将本产品纳入其中的任何系统的安全由该系统的组装/安装人员负责。
由于标准、规格和设计会不时改变,请务必对本出版物中所提供资料进行确认。

Schneider Electric
35 rue Joseph Monier
92500 Rueil Malmaison NNZ67818-01
France © 2023 Schneider Electric. All rights reserved.
www.se.com 11/2023
24 / 24

You might also like