0% found this document useful (0 votes)
27 views19 pages

Heritage Fiesta 2024 Digital Booklet

The document outlines the classification and legal protection of declared monuments and historic buildings in Hong Kong under the Antiquities and Monuments Ordinance. It details the criteria for Grade 1 to 3 historic buildings and announces the 'Heritage Fiesta 2024' event, which invites the public to explore and appreciate local heritage. The event features guided tours and exhibitions of various historic sites, emphasizing their cultural significance and architectural diversity.

Uploaded by

dddle7371
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
27 views19 pages

Heritage Fiesta 2024 Digital Booklet

The document outlines the classification and legal protection of declared monuments and historic buildings in Hong Kong under the Antiquities and Monuments Ordinance. It details the criteria for Grade 1 to 3 historic buildings and announces the 'Heritage Fiesta 2024' event, which invites the public to explore and appreciate local heritage. The event features guided tours and exhibitions of various historic sites, emphasizing their cultural significance and architectural diversity.

Uploaded by

dddle7371
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 19

法定古蹟及一至三級歷史建築

法定古蹟
根據《古物及古蹟條例》(香港法例第53章)把文物價值最高
的歷史建築宣布為法定古蹟,使它們得到法律保護。任何人欲
在法定古蹟進行工程,必須先獲得古物事務監督(即發展局局
長)的許可。

一級歷史建築
具特別重要價值而可能的話須盡一切努力予以保存的建築物。

二級歷史建築
具特別價值而須有選擇性地予以保存的建築物。

三級歷史建築
具若干價值,並宜於以某種形式予以保存的建築物;如保存並 發展局文物保育專員辦事處於今年10月及11月舉辦「2024古蹟
不可行則可以考慮其他方法。 周遊樂」,讓公眾發掘和欣賞本地文物建築的價值和意義。是
次活動介紹的十一個法定古蹟及已獲評級的歷史建築,擁有豐
富多元的文化背景,或融合中西建築風格,彰顯香港匯聚中外
Declared Monuments and Grade 1 to 3 Historic Buildings 文化的重要地位。活動期間,公眾可於特定開放時間內參觀這
些歷史建築*,以及參與免費導賞團。相關巡迴展覽亦於2024
Declared Monuments
年10月至2025年1月期間舉行。
Historic buildings with the highest heritage value are declared as monuments
under the Antiquities and Monuments Ordinance (Chapter 53) and are given
The Commissioner for Heritage’s Office of the Development Bureau presents
statutory protection. Any person who would like to conduct works at declared
“Heritage Fiesta 2024” in October and November, allowing the public to
monuments must get prior permission from the Antiquities Authority (i.e.
uncover and appreciate the values and significance of Hong Kong’s built
Secretary for Development).
heritages. The eleven declared monuments and graded historic buildings
featured in this event have rich and diverse cultural backgrounds or
Grade 1 Historic Buildings
demonstrate a blend of Chinese and Western architectural styles, reflecting
Buildings of outstanding merit, which every effort should be made to preserve
Hong Kong’s prominent role as an East-meets-West cultural hub. During the
if possible.
event period, the public is invited to visit these historic buildings* at specific
opening hours and join free guided tours. A related roving exhibition will also
Grade 2 Historic Buildings be held from October 2024 to January 2025.
Buildings of special merit; effort should be made to selectively preserve.

Grade 3 Historic Buildings


* 部份歷史建築不開放予公眾人士進入(只限是次活動特別安排的導賞團參加者)
Buildings of some merit; preservation in some form would be desirable and Some historic buildings are not open for public entry (Only accessible for participants of specially
alternative means could be considered if preservation is not practicable. arranged guided tours in this event).

1
目錄
Contents

香港演藝學院伯大尼校園(伯大尼修院) 回教清真禮拜總堂
Bethanie Campus, The Hong Kong Academy for Performing Arts (The Bethanie) .....................4 Jamia Mosque ...........................................................................................................................18

基督君王小堂(聖保祿修院) 聖士提反女子中學主樓
Christ the King Chapel (St. Paul’s Convent) ...............................................................................6 Main Building, St. Stephen's Girls' College ...............................................................................20

基督科學教會香港第一分會 士丹頓街88及90號
First Church of Christ, Scientist, Hong Kong ..............................................................................8 Nos. 88 & 90 Staunton Street ...................................................................................................22

前法國外方傳道會大樓 猶太教莉亞堂
Former French Mission Building................................................................................................10 Ohel Leah Synagogue ..............................................................................................................24

藝穗會(舊牛奶公司倉庫南座) 收集歷史建築蓋印專頁
Fringe Club (South Block, Old Dairy Farm Depot) ....................................................................12 Historic Buildings Stamps Collection Page ...............................................................................26

印度廟 歷史建築網頁二維碼
Hindu Temple ............................................................................................................................14 QR Codes for Websites of Historic Buildings ............................................................................28

香港話劇團教育中心(前賈梅士學校)
HKRep Education Hub [Ex-Portuguese Community School (Escola Camões)] .......................16

2 3
香港薄扶林道139號
香港演藝學院伯大尼校園(伯大尼修院) No. 139 Pok Fu Lam Road, Hong Kong
Bethanie Campus, The Hong Kong Academy for
Performing Arts (The Bethanie)

法定古蹟
Declared Monument

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


星期一至日:上午7時30分至 Mondays to Sundays: 7:30am to 7:30pm
晚上7時30分

導賞團詳情 Guided Tour Arrangements


10月6日: Oct 6:
下午4時開始 Start at 4pm
Oct 17 & 31:
10月17日及10月31日:
Start at 3pm
伯大尼修院於1875年由法國外方傳道會興建,是傳道會在東亞地區首間 下午3時開始 Oct 24, Nov 7, Nov 14, Nov 21 & Nov 28:
療養院,為罹患熱帶疾病的傳教士提供休養的地方,待他們康復後返回各自 10月24日、11月7日、11月14日、 Start at 2pm
的傳教區。伯大尼修院自1875年建成至1974年關閉期間,共接待約六千名 11月21日、11月28日: Approx. 60 minutes per tour
傳教士,是法國天主教會在東亞地區從事傳道工作的重要地點。伯大尼修院 Meeting Point: Entrance of the Exhibition Hall
下午2時開始
其後由政府接管,並於1978至1997年期間被租予香港大學使用。2002年, (The Bethanie Cowshed, Old Dairy Farm)
政府將修院租予香港演藝學院,成為學院的第二校舍。伯大尼校園於2008年 每團約60分鐘 No. of Participants: 20 per tour
獲頒發聯合國教科文組織亞太區文物古蹟保護獎榮譽獎。 集合點:展覽廳門口(舊牛奶公司 Language: Cantonese
牛棚) Online registration required. If the number
The Bethanie was built in 1875 by the French Society of Foreign Missions as their first 名額:每團20人 of applications exceeds the quotas,
sanatorium in East Asia, where missionaries infected with tropical diseases could convalesce participants will be selected by drawing lots
before returning to their work. From 1875 until its closure in 1974, the Bethanie received around
語言:廣東話
(https://forms.gle/1xzFnQtHzJbm6c9x6)
6000 missionaries and served as an important base for the missionary work of the French 須網上預約,如報名人數超出名額, For enquiries about guided tours,
Catholic church in East Asia. The Bethanie was later taken over by the Government and leased 將以抽籤方式選出參加者 please call: 4425 0387
to The University of Hong Kong from 1978 to 1997. In 2002, the Government leased The
(https://forms.gle/1xzFnQtHzJbm6c9x6)
Bethanie to The Hong Kong Academy for Performing Arts as its second campus. The Bethanie
Campus received an Honourable Mention in the 2008 UNESCO Asia-Pacific Awards for Cultural 導賞團查詢:4425 0387
Heritage Conservation.

交通資訊 Transportation Information:


公共巴士Public Bus: 44X7A1030X37B4040M
7190B91970 970X973
綠色專線小巴Green Minibus: 2222S22X2323M31
*請透過通往中華廚藝學院的道路入口進入伯大尼校園 活動報名二維碼
*To access Bethanie campus, please proceed through the roadway QR Code for
entrance to Chinese Cuisine Training Institute Activities Enrolment

查詢 Enquiry: 2584 8500


網址 Website: www.hkapa.edu/campus/bethanie-campus

4 5
香港銅鑼灣銅鑼灣道
基督君王小堂(聖保祿修院) Tung Lo Wan Road, Causeway Bay, Hong Kong
Christ the King Chapel (St. Paul’s Convent)

一級歷史建築
Grade 1 Historic Building

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


小堂屬私人靜修地方。 The Chapel is a private and quiet place for
為免打擾靜修,小堂不開放予 praying. To avoid causing disturbances,
public visit is not available.
公眾人士參觀。

導賞團詳情 Guided Tour Arrangements


10月18日:上午9時及10時開始, Oct 18: Start at 9am and 10am, 2 tours
每時段各2團,每團約45分鐘 each session, approx. 45 minutes per tour
Meeting Point: Outside the car park gate of
基督君王小堂建於1928年,由源自法國的沙爾德聖保祿女修會興建。修會於香 集合點:銅鑼灣棉花路停車閘口外
Cotton Path, Causeway Bay
港歷史可追溯至1848年,自其踏足香港,一直為本地社區提供各項服務,覆 名額:每團 20人 No. of Participants: 20 per tour
蓋教育、醫療、孤兒及傷健服務等。最初小堂屬修會的私用聖堂,並不開放 語言:廣東話 Language: Cantonese
予公眾。日佔時期,聖堂曾改用作醫院,收容傷者,並由修女照顧病人。小
須網上預約,如報名人數超出名額, Online registration required. If the number
堂自1973年開始,正式成為跑馬地聖瑪加利大堂的彌撒中心,讓教友參與彌撒 of applications exceeds the quotas,
及其他儀式活動,但不包括婚禮。小堂所在修院範圍包括學校、醫院和修院。 將以抽籤方式選出參加者
participants will be selected by drawing lots
(https://forms.gle/1TLhXozP2Jv4yTpt7) (https://forms.gle/1TLhXozP2Jv4yTpt7)
Christ the King Chapel was built in 1928 by the Sisters of St. Paul de Chartres, which was 導賞團查詢:4425 0387 For enquiries about guided tours, please
originated from France and its history in Hong Kong can be traced back to 1848. Since their call: 4425 0387
arrival in Hong Kong, the Sisters have provided a wide range of services to the local community,
covering education and medical services as well as care services for orphans and people with
disabilities. In the early days, the Chapel was for the private use of the Sisters and not open to
the public. During the Japanese Occupation, the Chapel was used as a hospital where injured
people were sheltered in the care of the Sisters. Since 1973, the Chapel has been officially used
by St. Margaret's Church in Happy Valley for Mass and other ceremonial activities (except
weddings). The convent area, where the Chapel located, comprises a school, a hospital and a
convent.

交通資訊 Transportation Information:


港鐵銅鑼灣站F1出口
Causeway Bay MTR Station Exit F1 註: 小堂屬私人地方,導賞進行期間,參加者不可在小堂內部
進行拍攝或錄影。
Note: The Chapel is a private premises. It is not allowed to take photos
活動報名二維碼
QR Code for or videos inside the Chapel during the guided tours.
Activities Enrolment

6 7
香港中環麥當勞道31號
基督科學教會香港第一分會 No. 31 MacDonnell Road, Central, Hong Kong
First Church of Christ, Scientist, Hong Kong

二級歷史建築
Grade 2 Historic Building

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


教會及閱讀室 Church and Reading Room
星期一及五:中午12時至下午2時 Mondays and Fridays: 12noon to 2pm
(Not open to the public on the last Friday of
(每月最後的星期五不對外開放)
each month)
星期三:下午2時至4時30分 Wednesdays: 2pm to 4:30pm
星期六(只限10月及11月): Saturdays (only in Oct and Nov):
下午2時30分至3時30分 2:30pm to 3:30pm
基督科學教會香港第一分會創於1905年,源自美國波士頓。該會初於中環泄蘭 (not open to the public on Nov 30)
街一所小會堂進行崇拜聚會,及後於1910年取得麥當勞道31號地段,並於1912 (11月30日不對外開放)
年在教友捐款資助下,在該址興建永久會堂。日佔時期,會堂被掠奪一空,
導賞團詳情 Guided Tour Arrangements
書籍和紀錄遭受破壞。佔領結束後,會堂於修復後重投服務。1956年,因其服
務增長而加建兩層高的翼樓,及後亦曾進行多次大規模修葺工程。 10月5日、10月12日、10月19日、 Oct 5, Oct 12, Oct 19, Oct 26, Nov 2,
基督科學教會香港第一分會的麥當勞道會址是其在港的唯一會堂。 10月26日、11月2日、11月9日、 Nov 9, Nov 16 & Nov 23: Start at 2:30pm,
approx. 45 minutes per tour
11月16日及11月23日: Meeting Point: Front entrance of the
The Hong Kong Branch of the First Church of Christ, Scientist, originated from Boston in United
下午2時30分開始,每團約45分鐘 Church
States, was formed in 1905. It began holding worshipping gatherings in a small meeting house
in Zetland Street in Central. The Church later acquired the site at No. 31 MacDonnell Road in 集合點:教會正門 No. of Participants: 20 per tour
1910 and built the permanent church premises in 1912 with donations from church members. 名額:每團 20人 Language: Cantonese
The Church was looted, and books and records were destroyed during the Japanese (Oct 26 & Nov 16 are English tours)
語言:廣東話
Occupation. After the Occupation, the Church was renovated and then resumed services. In Online registration required. If the number
1956, a two-storey annex was constructed to cope with the growth of its services. A few major (10月26日及11月16日為英語團) of applications exceeds the quotas,
renovation works were later carried out at the Church building. The Church building at 須網上預約,如報名人數超出名額, participants will be selected by drawing lots
MacDonnell Road is the only church of the First Church of Christ, Scientist in Hong Kong. 將以抽籤方式選出參加者 (https://forms.gle/CJXP1yy9CE95FTKTA)
For enquiries about guided tours, please
(https://forms.gle/CJXP1yy9CE95FTKTA)
call: 4425 0387
導賞團查詢:4425 0387

交通資訊 Transportation Information:


公共巴士Public Bus: 12A
查詢 Enquiry: 2524 2701
網址 Website: www.firstchurchhongkong.com/history.html
活動報名二維碼
QR Code for
Activities Enrolment

8 9
中環炮台里1號
前法國外方傳道會大樓 No. 1 Battery Path, Central
Former French Mission Building

法定古蹟
Declared Monument

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


只限2024古蹟周遊樂導賞團 Only limited to guided tours of Heritage
Fiesta 2024

導賞團詳情 Guided Tour Arrangements


10月12日、10月19日、10月26日 Oct 12, Oct 19, Oct 26 & Nov 2:
及11月2日: Start at 2pm and 3:30pm,
前法國外方傳道會大樓於1917年由法國外方傳道會興建,用作該會在香港的司 approx. 60 minutes per tour
下午2時及3時30分開始, Meeting Point: Building entrance
帳處。1941年香港淪陷前,大樓曾一度被政府徵用。第二次世界大戰後,大樓
每團約60分鐘 No. of Participants: 25 per tour
被用作臨時香港政府總部。法國傳道會與香港政府在1952年簽訂該大樓的買賣
集合點:大樓入口 Language: Cantonese
合約。自1953年,大樓先後用作前教育司署的辦事處、前維多利亞地方法院、
最高法院和政府新聞處的辦事處。大樓於1997至2015年供香港終審法院使用, 名額:每團25人 Online registration required. If the number
語言:廣東話 of applications exceeds the quotas,
現時則提供予法律相關組織使用及作相關用途。 participants will be selected by drawing lots
須網上預約,如報名人數超出名額, (https://forms.gle/sQfwdQumdFVsNQ4t9)
The former French Mission Building was built in 1917 by the French Society of Foreign Missions 將以抽籤方式選出參加者 For enquiries about guided tours, please
as its Procure of Hong Kong. The building was used briefly by the Government before Hong
(https://forms.gle/sQfwdQumdFVsNQ4t9) call: 4425 0387
Kong fell to the Japanese in 1941. After the Second World War, it was made the temporary
headquarters of the Provisional Hong Kong Government. The French Mission and the Hong 導賞團查詢:4425 0387
Kong Government signed a contract for the transaction of the building in 1952. Since 1953, the
building was occupied successively by the former Education Department, former Victoria District
Court, Supreme Court and Information Services Department. The building housed the Hong
Kong Court of Final Appeal between 1997 and 2015 and is now being used by law-related
organisations and related purposes.

交通資訊 Transportation Information:


港鐵中環站J2出口
Central MTR Station Exit J2

活動報名二維碼
QR Code for
Activities Enrolment

10 11
香港中環下亞厘畢道2號
藝穗會(舊牛奶公司倉庫南座) No. 2 Lower Albert Road, Central, Hong Kong
Fringe Club (South Block, Old Dairy Farm Depot)

一級歷史建築
Grade 1 Historic Building

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


陳麗玲畫廊 Anita Chan Lai-ling Gallery
星期一至六:上午11時至晚上7時 Mondays to Saturdays: 11am to 7pm
芷美空間 | 藝術咖啡 Zhi Art Space | The Vault Cafe
Tuesdays to Sundays: 10am to 7pm
星期二至日:上午10時至晚上7時

舊牛奶公司倉庫建於1892年,最初用作儲存牛奶公司在薄扶林生產的牛奶。牛 導賞團詳情 Guided Tour Arrangements


奶公司於1896年將總部搬至此倉庫,並於1904年在倉庫地下開設首間零售店 10月1日、10月6日、10月20日、 Oct 1, Oct 6, Oct 20, Oct 27, Nov 3:
鋪。舊倉庫的原來面積大約只有現時倉庫的一半(約南座部份面積),及後分別 10月27日及11月3日:上午11時30分 Start at 11:30am and 1:30pm, approx.
進行多次擴建和翻新工程。倉庫在1970年代以前一直是牛奶公司的總部。倉庫 及下午1 時30分開始,每團約45分鐘 45 minutes per tour
南座於1984年被租予藝穗會作藝術文化用途。自此,該址一直用作展覽、表演 Meeting Point: Entrance of Anita Chan
集合點:陳麗玲畫廊門口 Lai-ling Gallery
和文化活動的平台,是中環具標誌性的中外文化藝術交流的地標。
名額:每團 18人 No. of Participants: 18 per tour
The Old Dairy Farm Depot was built in 1892 for storing milk produced from the Dairy Farm at 語言:廣東話 Language: Cantonese
Pok Fu Lam. Dairy Farm relocated its head office to this depot building in 1896 and opened its 須網上預約,如報名人數超出名額, Online registration required. If the number
first retail store on the ground floor in 1904. The original depot only comprised about half of the of applications exceeds the quotas,
將以抽籤方式選出參加者 participants will be selected by drawing lots
area of the present premises (approximately the area of the south block). Later, it was put under
a number of extension and refurbishment works. The depot served as Dairy Farm’s head office (https://forms.gle/KjpMoqQq8zuFBSoh6) (https://forms.gle/KjpMoqQq8zuFBSoh6)
until the 1970s. In 1984, the south block was leased to the Fringe Club for arts and cultural 導賞團查詢:4425 0387 For enquiries about guided tours, please
purposes. Since then, the site has been used as a venue for exhibitions, performances and call: 4425 0387
cultural events, and is an iconic landmark in Central for arts and cultural exchange between the
East and West.
社區音樂表演詳情 Community Music Performance Arrangements
10月1日:下午2時15分至3時30分 Oct 1: 2:15pm to 3:30pm
地點:奶庫 Venue: The Dairy
表演將於開始前15分鐘開放予公眾 Walk-in admission for public will be available
15 minutes before the commencement of the
免預約入場,先到先得 programme on a first-come, first-served basis
交通資訊 Transportation Information:
港鐵中環站D1出口
Central MTR Station Exit D1
查詢 Enquiry: 2521 7251
網址 Website: www.hkfringeclub.com 活動報名二維碼
QR Code for
Activities Enrolment

12 13
灣仔跑馬地黃泥涌道1號B
印度廟 No. 1B Wong Nai Chung Road, Happy Valley, Wan Chai
Hindu Temple

二級歷史建築
Grade 2 Historic Building

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


星期一:上午8時至晚上9時 Mondays: 8am to 9pm
星期二至六:上午8時至下午1 時 Tuesdays to Saturdays: 8am to 1pm and
4pm to 8pm
及下午4時至8時
Sundays: 8am to 3pm and 5pm to 8pm
星期日:上午8時至下午3時及
Morning and Evening Aarti will be held at
下午5時至8時 9am and 7:30pm daily. The opening hours
廟宇的早晨及黃昏Aarti儀式於每日 may change on special festival days and/or
位於跑馬地的印度廟由香港印度教協會在1953年興建,是香港首間印度 due to some special programmes. Please
廟宇。廟宇的建築風格糅合印度傳統,並具西方建築特色。廟裡除供奉神明 上午9時及晚上7時30分舉行。開放
check the website of the Hindu Temple for
外,也是印度教族群慶祝節日及舉行宗教儀式的地方。印度廟現時為香港最 時間可能會於特別節慶日子,及/或 the latest arrangement
大的印度廟宇,是印度教族群重要的宗教、文化和社會中心。 特別活動而有所更改。有關最新安排
請參考印度廟網頁
The Hindu Temple in Happy Valley, built in 1953 by the Hindu Association of Hong Kong, is the
first Hindu Temple established in Hong Kong. The Temple was built in architectural style with 導賞團詳情 Guided Tour Arrangements
Hindu tradition and influence from the West. Apart from worshipping the deities, it is also a place
for the Hindu community to celebrate festivals and hold religious ceremonies. The Hindu Temple 10月19日、11月9日及11月23日: Oct 19, Nov 9 & Nov 23:
is the largest of its kind in Hong Kong and serves as an important religious, cultural and social 上午11時及下午4時30分開始 Start at 11am and 4:30pm
centre for the Hindu community. Nov 16 & Nov 30:
11月16日及11月30日:
Start at 11am
上午11時開始
Approx. 45 minutes per tour
每團約45分鐘 Meeting Point: Entrance at G/F
集合點:地下入口 No. of Participants: 20 per tour
名額:每團 20人 Language: English (conducted by
語言:英語(由印度廟委員會成員 committee member/priest of the Hindu Temple)
或祭司提供導賞) Online registration required. If the number
of applications exceeds the quotas,
須網上預約,如報名人數超出名額, participants will be selected by drawing lots
將以抽籤方式選出參加者 (https://forms.gle/n2ACtiRBALXEXFRYA)
(https://forms.gle/n2ACtiRBALXEXFRYA) For enquiries about guided tours, please
call: 4425 0387
交通資訊 Transportation Information: 導賞團查詢:4425 0387
公共巴士Public Bus: 11M8X117
綠色專線小巴Green Minibus: 30 註:入廟人士應穿著端莊,避免穿著過於暴露的衣服。
查詢 Enquiry: 2572 5284 活動報名二維碼
Note: People visiting the temple should dress decently and avoid wearing
網址 Website: www.hinduassociationhk.com QR Code for overly revealing clothing.
Activities Enrolment

14 15
九龍佐敦覺士道7號
香港話劇團教育中心(前賈梅士學校) No. 7 Cox's Road, Jordan, Kowloon
HKRep Education Hub [Ex-Portuguese Community
School (Escola Camões)] 開放日期及時間 Opening Dates and Hours
星期六及日:上午10時至下午6時 Saturdays and Sundays: 10am to 6pm
公眾假期休息(10月1日除外) Closed on Public Holidays (except Oct 1)
二級歷史建築
Grade 2 Historic Building 導賞團詳情 Guided Tour Arrangements
10月1日、10月6日、10月20日、11月 Oct 1, Oct 6, Oct 20, Nov 3 & Nov 24:
3日及11月24日:下午12時30分開始 Start at 12:30pm
Oct 1, Oct 20, Nov 17, Nov 24 & Nov 30:
10月1日、10月20日、11月17日、11月
Start at 2:30pm
24日及11月30日:下午2時30分開始 Approx. 45 minutes per tour
每團約45分鐘 Meeting Point: Reception at HKRep
集合點:香港話劇團教育中心接待處 Education Hub
名額:每團15人 No. of Participants: 15 per tour
Language: Cantonese
語言:廣東話

工作坊詳情 Workshops Arrangements


「天空下說故事」工作坊 “Under the Sky” Storytelling Workshop
10月1日:上午11時30分及 Oct 1: Start at 11:30am and 3pm, approx.
下午3時開始,約45分鐘 45 minutes
Meeting Point: The Ficus, HKRep Edu Hub
集合點:香港話劇團教育中心大樹下
No. of Participants: 10 parent-child pairs
名額:每節10對親子(一位家長及 per session (one parent and one child aged
一位5-8歲兒童) at 5-8)
語言:廣東話 Language: Cantonese

「兒童及青少年戲劇體驗」工作坊 “Kids and Teens Drama” Workshop


Oct 1: Start at 10:30am (Kids Session: Age 9-12)
10月1日:上午10時30分 and 3:30pm (Teens Session: Age 13-18),
位於佐敦覺士道7號的歷史建築,建於1902至1903年間,原為私人住宅,於 (兒童組:9-12歲)及下午3時30分 approx. 60 minutes
1912年被政府購入,改作九廣鐵路公司經理住宅,並於1928年再被改建為九龍 (青少年組:13-18歲)
,約60分鐘 Meeting Point: Activity Room 4, HKRep Edu Hub
英童學校;學校於1950年遷出。該建築於1954年再被改作為賈梅士學校校舍, 集合點:香港話劇團教育中心活動室4 No. of Participants: 10 per session
Language: Cantonese
由葡僑教育及福利基金營運,提供幼稚園及小學教育服務。校舍於1997年交還 名額:每節10人
政府,同年為保良局賈梅士學校所用至2012年為止。此座建築見證了葡萄牙社 語言:廣東話 Drama Game
區在香港生活的歷史。該建築於2024年獲活化為推廣本地戲劇藝術的香港話 The Mystery Props Department, The Magical
劇團教育中心。 戲劇體驗遊戲 Wardrobe, Picture Book Library, The Perfect
神秘道具部、戲劇魔衣櫥、 Craft Station
The historic building on No. 7 Cox’s Road, built between 1902 and 1903, was originally a private 繪本圖書館、手作仔放題 Oct 1: 10:30am to 5:30pm
residence until 1912 when the Government acquired the building and converted it into the Walk-in, no registration required
Manager’s House of the Kowloon-Canton Railway. In 1928, the building was further converted
10月1 日:上午10時30分至下午5時30分
to accommodate the Kowloon Junior School until its relocation in 1950. The building was later 即場參加,無須登記
converted to the Portuguese Community School (also known as Escola Camões) in 1954.
Operated under the Portuguese Community Education and Welfare Foundation, the School 報名詳情 Registration Arrangements
offered kindergarten and primary education services. In 1997, the Foundation returned the
導賞團及工作坊須網上預約,如報名人 Online registration required for guided
school premises to the Government, which then became the Po Leung Kuk Portuguese
數超出名額,將以抽籤方式選出參加者 tours and workshops. If the number of
Community School up to 2012. It survives as a historical corroboration of the presence of the
applications exceeds the quotas,
Portuguese community in Hong Kong. The building has been revitalised into the HKRep (https://forms.gle/5dQMMwJN1Yagz9Ap7) participants will be selected by drawing lots
Education Hub in 2024 for promoting local theatrical art.
導賞團查詢:4425 0387 (https://forms.gle/5dQMMwJN1Yagz9Ap7)
工作坊查詢:3103 5910 Enquiries about guided tours: 4425 0387
Enquiries about workshops: 3103 5910
交通資訊 Transportation Information: 導賞團及工作坊日期和時間或會因
Date and time of guided tours and workshops
港鐵佐敦站D出口 個別情況作出調整(會適時作出通知) may be adjusted under certain circumstances
Jordan MTR Station Exit D (notifications will be given at suitable junctures)
查詢 Enquiry: 3103 5910
網址 Website: www.hkrep.com/tc/Outreach-And-Education/ 活動報名二維碼
QR Code for
Hkrepeducationhub.html Activities Enrolment

16 17
香港中環些利街30號
回教清真禮拜總堂 No. 30 Shelley Street, Central, Hong Kong
Jamia Mosque

法定古蹟
Declared Monument

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


星期一至四、六及日: Mondays to Thursdays, Saturdays and
上午10時至下午6時 Sundays: 10am to 6pm
Fridays: 10am to 12noon; 2pm to 6pm
星期五:上午10時至中午12時;
下午2時至6時

導賞團詳情 Guided Tour Arrangements


回教清真禮拜總堂建於1915年至1916年間,是香港歷史最悠久的清真寺,由孟 10月6日、10月13日、10月20日、 Oct 6, Oct 13, Oct 20, Oct 27, Nov 3,
買商人捐款興建,以取代原址的舊清真寺。位於同一用地的舊清真寺建於 Nov 10, Nov 17 & Nov 24:
10月27日、11月3日、11月10日、
1849年,為主要從印度次大陸來港的穆斯林商人、船員、士兵、警察和獄警 Start at 2pm, approx. 40 minutes per tour
等提供禮拜場所。為應付香港日益增長的穆斯林社群,舊清真寺後來被拆卸, 11月17日及11月24日:
Meeting Point: Mosque entrance
以可容納約400名會眾的回教清真禮拜總堂取代。回教清真禮拜總堂在見證本 下午2時開始,每團約40分鐘 No. of Participants: 20 per tour
港穆斯林社群的發展方面,具有重大的歷史意義,並且是香港穆斯林社群重 集合點:禮拜總堂入口 Language: Cantonese (Oct 20, Nov 3 &
要的禮拜和聚會場所。 名額:每團 20人 Nov 17 are English tours)
語言:廣東話(10月20日、11月3日 Online registration required. If the number
The Jamia Mosque, built between 1915 and 1916 with donations from a Bombay merchant, is of applications exceeds the quotas,
the oldest mosque in Hong Kong. It replaced the old mosque built in 1849 on the same site. The 及11月17日為英語團) participants will be selected by drawing lots
old mosque provided a place of worship mainly for the Muslim merchants, sailors, soldiers, 須網上預約,如報名人數超出名額, (https://forms.gle/kBCKzh1BX1vexZ8G8)
policemen and prison guards, etc. coming from the Indian subcontinent. With the growth of the 將以抽籤方式選出參加者 For enquiries about guided tours, please
Muslim community in Hong Kong, the old mosque was subsequently demolished and replaced call: 4425 0387
by Jamia Mosque which can accommodate a congregation of around 400 people. Jamia
(https://forms.gle/kBCKzh1BX1vexZ8G8)
Mosque is of great historical significance as it witnesses the growth of the Muslim community in 導賞團查詢:4425 0387
Hong Kong. It remains as an important place of worship and gathering for the Muslims in the
city.

交通資訊 Transportation Information:


港鐵中環站C出口(步行至中環街市,乘中環至半山自動
扶手電梯前往) 註: 所有參觀回教清真禮拜總堂的人士需穿著長褲或長裙,
Central MTR Station Exit C (Proceed to the Central Market and take 以及短或長袖上衣,並須於進入總堂前脫鞋。
the Central-Mid-Levels Escalator) Note: All persons visiting Jamia Mosque are requested to wear
活動報名二維碼
查詢 Enquiry: 2523 7743 QR Code for long trousers or full-length dress as well as short- or long-sleeved top,
Activities Enrolment and should remove their shoes upon entry.
網址 Website: islamictrusthk.org/jamia-masjid

18 19
香港列堤頓道2號
聖士提反女子中學主樓 No. 2 Lyttelton Road, Hong Kong
Main Building, St. Stephen's Girls’ College

法定古蹟
Declared Monument

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


10月5日: Oct 5:
上午10時至12時正午;及下午2時 10am to 12noon; and 2pm to 4pm
Oct 26:
至4時
10am to 12noon; and 2pm to 4pm
10月26日: Areas for opening:
上午10時至12時正午;及下午2時 Underground floor and designated areas of
至4時 G/F and 1/F of the Main Building
聖士提反女子中學於1906年由英國海外傳道會創辦,原址在堅道,於1923年遷
往列堤頓道現址。日佔時期,校舍被日軍徵用作臨時醫院。該校是本港首批 開放範圍:
女子學校之一,部分學生更是香港大學首批畢業的女學生。學校主樓 主樓地下樓層、地面層及一樓
樓高四層,屋頂為金字形木桁架及中式瓦面結構。這座建築物的設計概念 指定範圍
和布局與中國傳統合院式建築風格相類似,別具特色。
導賞團詳情 Guided Tour Arrangements
Founded in 1906 by the Church Missionary Society of the Anglican Church of England,
St. Stephen's Girls’ College was originally located on Caine Road but moved to its present site 10月5日: Oct 5:
on Lyttelton Road in 1923. During the Japanese Occupation, the school was used by the 上午10時10分及下午2時10分開始, Start at 10:10am and 2:10pm, 2 tours each
Japanese army as an “Emergency Hospital”. The College was one of the first schools to devote session
每時段各2團
itself to the education of girls in Hong Kong, and some of its students were the first female Oct 26:
graduates of The University of Hong Kong. The Main Building of the College is a four-storey 10月26日: Start at 10:10am and 2:10pm, 2 tours each
structure. Its pitched roof rests on a timber truss system covered with Chinese pan-and-roll tiles. 上午10時10分及下午2時10分開始, session
The design concept and layout of this building, which are similar to a traditional Chinese 每時段各2團 Approx. 60 minutes per tour
courtyard house, are distinctive. Meeting Point: Inside Kwok Siu Lau Hall,
每團約60分鐘 Main Building
集合點:主樓郭少流堂內 No. of Participants: 16 per tour
名額:每團16人 Language: Cantonese
語言:廣東話 Online registration required. If the number
of applications exceeds the quotas,
須網上預約,如報名人數超出名額,
participants will be selected by drawing lots
將以抽籤方式選出參加者 (https://forms.gle/zGCa2hNpef9FKPK66)
交通資訊 Transportation Information: (https://forms.gle/zGCa2hNpef9FKPK66) For enquiries about guided tours, please
導賞團查詢:4425 0387 call: 4425 0387
港鐵西營盤站C出口
Sai Ying Pun MTR Station Exit C
查詢 Enquiry: 2549 2521
網址 Website: www.ssgc.edu.hk 活動報名二維碼
QR Code for
Activities Enrolment

20 21
香港上環士丹頓街88及90號
士丹頓街88及90號 Nos. 88 & 90 Staunton Street, Sheung Wan, Hong Kong
Nos. 88 & 90 Staunton Street

二級歷史建築
Grade 2 Historic Building

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


士丹頓街88號1樓「唐樓體驗館」 “Tong Lau Experience Room”, 1/F,
星期三至日:下午1 時至6時 No. 88 Staunton Street
星期三至日其他時段須網上預約 Wednesdays to Sundays: 1pm to 6pm
For other time slots from Wednesdays to
(https://bit.ly/4chJnZe) Sundays, online reservation required
(https://bit.ly/4chJnZe)
華賢坊西6及8號「社區客廳」
“Community Living Room” at No. 6 and 8,
每日上午11時至下午1 時及下午6時
Wa In Fong West
至7時 Daily 11am to 1pm and 6pm to 7pm
其他時段須WhatsApp預約 Reservation through WhatsApp (6165 0736)
(61650736) required for other time slots

導賞團詳情 Guided Tour Arrangements


10月19日、10月26日、11月2日及 Oct 19, Oct 26, Nov 2 & Nov 9:
11月9日:下午2時及4時開始,每團 Start at 2pm and 4pm, approx. 1 hour per tour
士丹頓街88及90號歷史建築於1951年落成,此棟歷史建築屬「卅間」社區的唐 Meeting Point:
約1小時
樓組群之一。此街道早期的業主大多數是歐洲人,直至1860年代後期, The intersection of Shing Wong Street and
業主亦有富裕的中國商人。日佔時期後,該處唐樓組群進行重建工程,由 集合點:上環城皇街與必列者士街
Bridges Street in Sheung Wan
不同建築師 (包括葡萄牙籍建築師Antonio Hermenegildo Basto) 負責設計。據 交界處 No. of Participants: 20 per tour
說1950年代初,88及90號曾經是《華僑日報》(1925-1995)創辦人陳楷及岑維 名額:每團20人 Language: Cantonese
休的臨時居所,部份單位也供《華僑日報》職員居住。90號地舖於1950至 語言:廣東話
2000年代初曾先後經營「寶賓茶室」及「寶賓肉食公司」。
傳統紮作工作坊 Traditional Paper Craft Workshop
The historic buildings on nos. 88 and 90 Staunton Street were built in 1951, and were one of the 10月1日:下午2時至5時 Oct 1: 2pm to 5pm
tenement buildings of the “30 Houses” community. The street’s landlords were overwhelmingly
地點:華賢坊西6及8號「社區客廳」 Venue: “Community Living Room” at No. 6
Europeans. However, in the late 1860s, some landlords were wealthy Chinese merchants. After
and 8, Wa In Fong West
the Japanese Occupation, the tenement buildings of this area were put under re-construction 名額:20人
and were designed by different architects, including Antonio Hermenegildo Basto, the No. of Participants: 20
語言:廣東話
Portuguese architect. It is said that in the early 1950s, the buildings on nos. 88 and 99 were the Language: Cantonese
temporary residences of Chan Kai and Shum Wai-yau, the co-founders of the Overseas
Chinese Daily News (1925-1995), and some other units were accommodated by the paper’s 報名詳情 Registration Arrangements
staff. Between 1950s and early 2000s, the ground floor of no.90 once housed the Po Pan
導賞團及工作坊須網上預約, Online registration required for guided tours
Teahouse and later the Po Pan Butcher’s Shop.
如報名人數超出名額,將以 and workshop. If the number of applications
exceeds the quotas, participants will be selected
交通資訊 Transportation Information: 抽籤方式選出參加者 by drawing lots
港鐵上環站E2出口(步行約15至20分鐘) 導賞團表格:https://bit.ly/3AAspaL Tour enrolment https://bit.ly/3AAspaL
港鐵中環站C出口(步行至中環街市,乘中環至半山自動 工作坊表格:https://bit.ly/4fMmYWl Workshop enrolment https://bit.ly/4fMmYWl
扶手電梯前往) 導賞團報名二維碼
QR Code for 導賞團及工作坊查詢:2588 2611 For enquiries about guided tours and workshop,
Sheung Wan MTR Station Exit E2 (15 to 20 minutes’ walk) Guided Tour Enrolment
please call : 2588 2611
Central MTR Station Exit C (Proceed to the Central Market and take
the Central-Mid-Levels Escalator)
查詢 Enquiry: 6165 0736
網址 Website: www.ura.org.hk/tc/project/heritage-preservation- 工作坊報名二維碼
and-revitalisation/staunton-street-wing-lee-street-project QR Code for
Workshop Enrolment

22 23
香港半山羅便臣道70號
猶太教莉亞堂 No. 70 Robinson Road, Mid-levels, Hong Kong
Ohel Leah Synagogue

一級歷史建築
Grade 1 Historic Building

開放日期及時間 Opening Dates and Hours


只限導賞團 Only limited to guided tours

導賞團詳情 Guided Tour Arrangements


11月3日、11月10日、11月17日及 Nov 3, Nov 10, Nov 17 & Nov 24:
11月24日: Start at 3:30pm and 4:30pm,
approx. 45 minutes per tour
下午3時30分及4時30分開始,
Meeting Point: At the entrance gate of
每團約45分鐘 No. 70 Robinson Road
集合點:羅便臣道70號入口大閘 No. of Participants: 20 per tour
名額:每團20人 Language: English
語言:英語 Email registration ([email protected])
猶太教莉亞堂建於1901年,由Jacob Elias Sassoon(1843-1916)及其兄弟捐出 required on a first-come, first-served basis.
須電郵預約([email protected]), Please provide the selected date and time
土地興建,並由Jacob全資承擔建築費用。這座教堂是擁有伊拉克及猶太背景
的沙宣兄弟為紀念母親而興建。教堂曾委任香港唯一的猶太籍港督彌敦爵士 先到先得,額滿即止。預約時需提供 of the tour as well as full name and the first
所選擇的導賞日期和時間、身份證明文 4 characters (including the first letter) of the
在其任期內(1904至1907年)擔任榮譽會長。猶太教莉亞堂主要為香港的猶太
proof of identity for registration
社群服務,亦是目前香港唯一同類型的猶太教堂。教堂於2000年獲頒發聯合 件上之全名、英文字母和頭3個數字
For enquiries about guided tours, please
國教科文組織亞太區文物古蹟保護獎傑出項目獎。 導賞團查詢:4425 0387 call: 4425 0387

Ohel Leah Synagogue was built in 1901. Jacob Elias Sassoon (1843-1916), along with his
brothers, donated the land for the Synagogue and funded its construction entirely at his own
expense. The Sassoons, of Iraqi-Jewish heritage, dedicated the Synagogue to the memory of
their mother, Leah. Sir Matthew Nathan, the only Jewish Governor of Hong Kong, was appointed
as the Honorary President of the Ohel Leah Synagogue during the period of his tenure
(1904-1907). Dedicated to serving the Hong Kong Jewish community, Ohel Leah Synagogue is
the only purpose-built synagogue ever constructed in Hong Kong. In 2000, the Synagogue
received the Outstanding Project Award in the UNESCO Asia-Pacific Awards for Cultural 註:
Heritage Conservation. 1. 參加者須於導賞團開始前15分鐘到達,並出示身份證明文件
以核實身份及接受基本安檢,方可進場
2. 不可攜帶食物及飲料(水除外)入場
交通資訊 Transportation Information:
Note:
綠色專線小巴Green Minibus: 56A56B
1. Participants must arrive 15 minutes prior to the tour, show proof of
查詢 Enquiry: 4425 0387 identity for verification and undergo basic security clearance for entry
網址 Website: ohelleah.hk/ 2. No food or beverage (except water) could be brought into the premises

24 25
收集歷史建築蓋印專頁
Historic Buildings Stamps Collection Page
蓋印位置 *蓋印安排只適用於古蹟周遊樂導賞團參加者
Stamp location *The stamp arrangement is only for guided tours’ participants of Heritage Fiesta

香港演藝學院伯大尼校園 基督君王小堂 香港話劇團教育中心 回教清真禮拜總堂


Bethanie Campus, The Hong Kong Christ the King Chapel HKRep Education Hub Jamia Mosque
Academy for Performing Arts
小堂正門內* 地下接待處 近遊廊位置
伯大尼校園主樓正門外 Inside the main entrance of the Chapel* Reception on the G/F Near the Veranda
Entrance outside The Bethanie Campus Building

基督科學教會香港第一分會 前法國外方傳道會大樓 聖士提反女子中學主樓 士丹頓街88及90號


First Church of Christ, Scientist, Hong Kong Former French Mission Building Main Building, St. Stephen's Girls’ College Nos. 88 & 90 Staunton Street

教會正門內* 大樓地下* 主樓郭少流堂(只限10月5日及10月26日開放時間) 士丹頓街 88號1樓唐樓體驗館


Inside the front entrance of the Church* G/F of the Building* Kwok Siu Lau Hall, Main Building Tong Lau Experience Room,
(only limited to opening hours on Oct 5 & Oct 26) 1/F., No. 88 Staunton Street
註:
除了可在個別指定地點、日期和時間於參與歷史
建築收集其蓋印外(請參考本小冊子歷史建築專
頁的開放日期及時間),公眾亦可到訪以下古蹟
周遊樂巡迴展覽場地集齊11個蓋印 ─
10月1日至13日 : 荃灣荃新天地2高層地下中庭
10月15日至21日 : 銅鑼灣時代廣場有蓋廣場
10月26日至11月26日 : 灣仔入境事務大樓一樓大堂
Note:
In addition to collecting stamp prints at the designated
locations, dates and hours at the respective participating
historic buildings (please refer to the opening dates and
hours on the dedicated pages of the historic buildings of
this booklet), the public can also visit the following
venues of roving exhibition of the Heritage Fiesta to
藝穗會 印度廟 猶太教莉亞堂 collect all 11 stamp prints ─
Fringe Club Hindu Temple Ohel Leah Synagogue Oct 1 to 13 : Event Hall, UG/F, Citywalk 2, Tsuen Wan
Oct 15 to 21 : Covered Piazza, Times Square, Causeway
陳麗玲畫廊門口 地下入口 入口位置* Bay
Entrance of Anita Chan Lai-ling Gallery Entrance at G/F Entrance* Oct 26 to Nov 26 : Lobby, 1/F, Immigration Tower, Wan Chai

26 27
歷史建築網頁二維碼 訪客須知
QR Codes for Websites of Historic Buildings Reminders to Visitors
1. 在參觀部份歷史建築時,請遵從導賞員的指示及相關場地之規則,以尊重
其宗教文化和信仰或避免影響用戶日常運作。參觀時請保持安靜,及留意
部份歷史建築內部不可進行拍攝及錄影。
When visiting certain historic buildings, please follow instructions of the docents and rules of
the relevant sites to show respect for their religious cultures and beliefs or avoid affecting the
daily operation of occupants. Please maintain a quiet environment during the visit and be
aware that photography and videography are not permitted in the interiors of some historic
buildings.

2. 所有歷史建築均不設公眾泊車位。
Public parking space is not available at all historic buildings.
香港演藝學院伯大尼校園 基督科學教會 藝穗會
Bethanie Campus, The Hong Kong 香港第一分會 Fringe Club 3. 所有導賞團及10月1日由藝穗會和士丹頓街88及90號舉辦的節目和工作坊之
Academy for Performing Arts First Church of Christ, Scientist,
Hong Kong 惡劣天氣安排:
當八號或以上熱帶氣旋信號、「極端情況」公布或黑色暴雨警告信號於集合
時間前三小時發出,所有導賞團、節目及工作坊即告取消,及不會補辦。
The inclement weather arrangements for all guided tours, performance and workshop organised by
Fringe Club and Nos. 88 & 90 Staunton Street on October 1 :
When Tropical Cyclone Signal No. 8 or above, “Extreme Condition” announcement, or black
rainstorm warning signal is issued three hours prior to the scheduled assembly time, all
guided tours, performance and workshop will be cancelled immediately and will not be
rescheduled.

4. 香港話劇團教育中心於10月1日舉行的工作坊之惡劣天氣安排:
當八號或以上熱帶氣旋信號、「極端情況」公布、紅色或黑色暴雨警告信號
印度廟 香港話劇團教育中心 回教清真禮拜總堂 於當日上午7時或之後發出,所有上午舉行的工作坊即告取消;若上述惡劣
Hindu Temple HKRep Education Hub Jamia Mosque 天氣警告信號於11時或之後發出,所有下午舉行的工作坊即告取消。所有已
取消的工作坊將不會補辦。
The inclement weather arrangements for workshops organised on October 1 at HKRep
Education Hub:
When Tropical Cyclone Signal No. 8 or above, “Extreme Condition” announcement, red or
black rainstorm warning signal is issued at 7am or after on the event day, all the workshops
held in the morning will be cancelled immediately. If any of the above inclement weather
warning signal is issued at 11am or after, all the workshops held in the afternoon will be
cancelled. Should the workshops be cancelled, they will not be rescheduled.

5. 主辦單位及參與歷史建築的負責單位均保留修改活動安排之權利。
The organiser and responsible units of the participating historic buildings reserve the right to
change the programme without giving prior notice.
聖士提反女子中學主樓 士丹頓街88及90號 猶太教莉亞堂
Main Building, St. Stephen's Girls’ College Nos. 88 & 90 Staunton Street Ohel Leah Synagogue
6. 部分歷史建築並未設有無障礙通道及設施。如有查詢,請致電2906 1559。
Some of the historic buildings do not provide barrier-free access and facilities. For further
enquiries, please call 2906 1559.

7. 參觀者須注意個人安全。如遇意外事故,包括財物遺失、身體損傷等情況,
主辦單位及參與歷史建築的負責單位概不負責。
Visitors shall be responsible for their own safety. The organiser and responsible units of the
participating historic buildings are not liable for consequences of accidents, including any
loss of personal belongings or physical harm caused to the visitors during their visits.

28 29
鳴謝 Acknowledgement
按英文字母排序 (In alphabetical order)

主辦機構 Organiser 律政司(前法國外方傳道會大樓)


Department of Justice (Former French Mission Building)

基督科學教會香港第一分會
First Church of Christ, Scientist, Hong Kong

藝穗會
Fringe Club

香港話劇團教育中心
Hong Kong Repertory Theatre Education Hub

猶太教莉亞堂
Ohel Leah Synagogue

支持機構 Supporting Organisations 沙爾德聖保祿女修會(基督君王小堂)


Sisters of St. Paul de Chartres (Christ the King Chapel)

聖士提反女子中學
St. Stephen's Girls’ College

The Hindu Association, Happy Valley, Hong Kong(印度廟)


The Hindu Association, Happy Valley, Hong Kong (Hindu Temple)

香港演藝學院(香港演藝學院伯大尼校園)
The Hong Kong Academy for Performing Arts
(Bethanie Campus, The Hong Kong Academy for Performing Arts)

香港回教信託基金總會(回教清真禮拜總堂)
The Incorporated Trustees of the Islamic Community Fund of Hong Kong(Jamia Mosque)

市區重建局(士丹頓街88及90號)
Urban Renewal Authority (Nos. 88 & 90 Staunton Street)

部分資料及照片由以上機構提供。
Some of the information and photographs are provided by the above organisations.

30 31
發展局文物保育專員辦事處
版權所有。
Copyright ©2024
Commissioner for Heritage’s Office
Development Bureau
All rights reserved.

2024年9月製作及印製
Produced and printed in September 2024

32

You might also like