0% found this document useful (0 votes)
43 views68 pages

Giao Trinhthuc Hanh Dich 1 2021

TRANSLATION 1 is a foundational course book designed for first-year English students at Hue College of Foreign Languages, focusing on translating socio-political news between Vietnamese and English. The course includes two classroom chapters and one chapter for further reading, aiming to familiarize students with relevant terminology and translation techniques. By the end of the course, students are expected to accurately translate socio-political news and understand the associated journalistic structures.

Uploaded by

e7054100956
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
43 views68 pages

Giao Trinhthuc Hanh Dich 1 2021

TRANSLATION 1 is a foundational course book designed for first-year English students at Hue College of Foreign Languages, focusing on translating socio-political news between Vietnamese and English. The course includes two classroom chapters and one chapter for further reading, aiming to familiarize students with relevant terminology and translation techniques. By the end of the course, students are expected to accurately translate socio-political news and understand the associated journalistic structures.

Uploaded by

e7054100956
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOC, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 68

HUE UNIVERSITY

COLLEGE OF FOREIGN LANGUAGES


DEPARTMENT OF ENGLISH
------***------

Compiled by
NGUYEN VAN TUAN

TRANSLATION 1

1
HUE - 2021

INTRODUCTION
TRANSLATION 1 is a basic course book written for the first-year students of the
English at Hue College of Foreign Languages, Hue University. It is intended to equip the
students with an overview of translating Vietnamese and English pieces of news related
to socio-political issues. It also helps the students get familiar with the terms related to
socio-political news items as well as the typical structures frequently used in socio-
political journalistic texts.
Since the course book has been written for the students to learn either by themselves or
in class with a teacher, there will be two chapters used in the classroom and one chapter
of further reading including the selections learned by the students themselves. The first
two chapters contain the pieces of news related to socio-political issues with notes. The
third chapter named further reading contains the Vietnamese and English pieces of news
associated with the important events taking place in the world with suggested translations
.
By the end of the course, the students will be able to:
- obtain general knowledge of the Vietnamese and English pieces of news related to
socio-political issues.
- get familiar with and effectively use journalistic socio-political terms and typical
structures of journalistic texts in their translations.
- accurately translate pieces of news related to socio-political issues into English and
Vietnamese.
On the completion of this course book, I would like to express my deep gratitude to
Asso.Prof. Dr Tran Van Phuoc for his encouragement. I would also like to be grateful to
Dr. Ton Nu Nhu Huong and other colleagues of the College of Foreign Languages for
their kind help.
Errors are unavoidable in this course book. Therefore, I appreciate and welcome any
criticism on the course book.

Hue, March 4, 2011


Nguyen Van Tuan

2
CHAPTER 1: ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION

Lesson 1:
WATER THAT GOES WITH SPIRIT

There is an old saying in Finland: “If one is happy, one must be silent.” This helps
explain why when the rest of Europe heads for the sea, the Finns holiday in
contemplative solitude, preferably by a lake. A quarter of the population own a
country cottage used in both summer and winter. There is an almost mystical
bonding between the Finns and what they call “the nature”, a relationship which
blends spiritual values with more earthy pleasures. Finland was an entirely
agrarian economy until the 1950s. Many summer retreats are farmhouses that have
been handed down by the families whose breadwinners now live in the city.
Ideally, the cottage will be on the water’s edge, surrounded by quiet forest. It will
have an open fireplace, a poetic verandah, a pier, a boat, an inevitable sauna and a
vegetable patch. Most are rough hewn but cozy, with unpolished wood. Water
might be well-drawn; there is electricity, but candlelight is preferred. The fewer
concessions to modernity, the better.
Notes:
- old saying : ngạn ngữ
- head for : đổ xô về
- the Finns: người Phần Lan
- to holiday: đi nghỉ
- solitude: sự cô đơn
- contemplative: chiêm nghiệm, thả hồn
- preferably: thích hơn
- country cottage: nhà nghỉ ở miền quê
- mystical bonding: mối liên kết huyền bí
- to blend: pha trộn, hòa quyện
- earthy pleasure: thú vui trần tục, lạc thú đời thường
- argrarian economy: nền kinh tế nông nghiệp
- summer retreat: nơi nghỉ mùa hè
- farmhouse: nông trại
- to be handed down: được giao lại

3
- breadwinner: chủ nhân, người trụ cột
- Ideally: lý tưởng
- Edge: mép, rìa, bờ
- To be surrounded by/with: được bao bọc
- Fireplace: lò sưởi
- Poetic verandah: mái hiên thơ mộng
- Pier: cột neo thuyền
- Inevitable: không thể thiếu được
- Sauna: phòng tắm hơi
- Vegetable patch: vườn rau nhỏ
- To be rough hewn: được gọt đẻo sơ sài
- Cosy/cozy: ấm cúng
- Unpolished wood: gỗ thô
- To be well-drawn: khắc họa đẹp
- Candlelight: ánh nến
- To prefer: thích hơn
- Concession: giảm bớt
Lesson 2:
DANGERS SAID TO EXCEED BENEFITS
The anti-nuclear movement, with its slogans of “Keep Uranium in the Ground”
and “Go Solar not Nuclear”, strongly developed the theme that the problems
associated with the development of the nuclear power outweighed any possible
benefits. Anti-nuclear scientists such as Dr. RB Temple, former head of the
Chemistry Section of the Australian Atomic Energy Commission, and George
Wald, a Nobel Prize-winning professor of biology at Havard University, claimed
that nuclear advocates were underplaying the risks. They dissented from the view
of Dr. Edward Teller, a prominent nuclear scientist and “father of H-bomb”, who
said: “Nuclear is not a Faustian Bargain.” “With nuclear power”, Dr. Temple
warned, “man now has the capability of making the world uninhabitable.” They
strongly questioned assurances given about all phases of the nuclear cycle. They
raised as to whether the nuclear industry was realistically assessing the risk of
reactor accidents, citing the Brown’s Ferry nuclear plant incident in the United
States in 1975.

4
Notes:
- to exceed: vượt quá
- anti-nuclear movement: phòng trào chống hạt nhân
- slogan: khẩu hiệu
- ground: mặt đất
- go solar: dùng năng lượng mặt trời
- strongly develop the theme: nhấn mạnh
- to be associated with: có liên quan tới
- nuclear power: năng lượng hạt nhân
- outweigh: vượt quá
- benefit: lợi ích
- former head: cựu chủ tịch
- chemistry section: ngành hóa
- Australian Atomic Energy Commission: Ủy ban năng lượng nguyên tử Úc
- Nobel Prize: giải Nô Ben
- to claim: tuyên bố
- advocate: người ủng hộ
- to underplay: xem nhẹ
- risk: sự rủi ro
- to dissent from: phản đối
- prominent: tầm cỡ, nổi tiếng
- Father of H-bomb: cha đẻ của bom H/khinh khí
- uninhabitable: không thể sống được
- assurance: sự an toàn
- phase: giai đoạn
- nuclear cycle: chu kỳ hạt nhân
- to raise: nêu lên
- realistically assess: đánh giá đúng
- to cite : viện dẫn, trích dẫn

5
Lesson 3:
All human societies encroach upon nature when they alter their environment.
However, some encroach much more than others. Some act as if they own nature
and can do with it what they will instead of being its trustees for future generations
of life on this planet.
With the expansions of European colonization from the 16 th century and the rise of
the industrial system, ancient environmental wisdom with regard to nature was
increasingly discounted. From the time of the Neolithic and Bronze Age
revolutions, when decisive pioneering development of farming, stock breeding and
metal work had occurred, people began to have an increasingly greater impact on
the environment.
In the drive to exploit resources, there was scant regard for the environmental
consequences. Factory fumes and waste polluted the air, water and soil as steam
engines churned and new industries boomed.
Notes:
← - to encroach upon: xâm phạm
← - trustee: người được giao phó
← - generation: thế hệ
o generation after generation: thế hệ này sang thế hệ khác
← - expansion: sự bành trướng
← - the rise of the industrial system: sự phát triển công nghiệp
← - ancient environmental wisdom: sự am tường môi trường của người xưa
← - to be increasingly discounted: ngày càng bị xem nhẹ
← - with regard to: lien quan đến
← - Neolithic: thuộc về đồ đá mới
← - decisive: mang tính quyết định
← - pioneering: tiên phong
← - stock breeding: chăn nuôi
← - to have an impact on: ảnh hưởng, tác động
← - in the drive to: với ham muốn
← - to exploit: khai thác, bóc lột
← - scant regard for: xem nhẹ, ít chú ý
← - churn: khởi động

6
Lesson 4:

The recognition of the significance of the concept of cultural landscapes is now


widely accepted around the world in cultural heritage conservation practice.
Reflecting the worldwide trend, UNESCO’s Operational Guidelines for World
Heritage listing were amended in 1993 to include cultural landscapes. There is
often the tendency to assume that only rural areas are included in the concept of
cultural landscapes. But it does really embrace urban areas.

Notes:
- recognition: nhận ra
- Significance: ý nghĩa
- concept: khái niệm
- Cultural heritage conservation practice: công tác bảo tồn di sản văn hoá
- Operational Guidelines: Tài liệu hướng dẫn hoạt động
- world heritage: di sản thế giới
- to be amended: được sửa đổi
- cultural landscape: cảnh quan văn hóa
- To embrace: bao gồm
- tendency: khuynh hướng

Lesson 5:

Vietnamese and British cultures are sharply different. One major area of difference
between the cultures relates to the showing of affection. In Vietnam, two men or
two women often show affection in public, but affection between the sexes is not
considered acceptable. Vietnamese family relations are often a surprise to British
people. Three or four generations generally live together in one Vietnamese
household, with elderly people cared by their children and grandchildren.

Notes:
- to be sharply different: rất khác nhau
- to relate to: lien quan đến
- To show affection: thể hiện tình cảm
- in public: nơi công cộng

7
- sex: giới tính
- to surprise sb.: làm cho ai ngạc nhiên
- household: gia đình
- to be cared: được chăm sóc

Lesson 6:

Nearly a decade after the end of a 36-year civil war that left 200,000 people dead,
Guatemala is earning fame as a top tourist destination in the world with imposing
waterfalls, beautiful beaches, attractive rainforests and unique cultural
characteristics
Notes:
- decade: thập niên
- civil war: nội chiến
- To earn fame: nổi tiếng
- Tourist destination
- imposing: hung vĩ
- waterfall: thác nước
- unique: độc đáo

Lesson 7:

Since antiquity the damaging effects of earthquakes on human lives and property
have encouraged the search for reliable methods of earthquake prediction. This
challenge remains and contemporary seismologists continue to seek reliable
methods for pinpointing time, place and magnitude of individual earthquakes.

Notes:
- Antiquity: xa xưa
- The effect/influence/impact of sth on sth: ảnh hưởng của cái gì đối với cái gì
- To encourage : động viên
She encouraged him to join the army.
- The search for sth: tìm kiếm cái gì
- Prediction: sự dự đoán/dự báo
- Challenge: thách thức
To issue/ to accept a challenge: đưa ra/ chấp nhận thách thức

8
- Contemporary: đương thời
- Seismologist: nhà địa chấn
- To pinpoint: to show/to indicate: chỉ ra
- Magnitude: cường độ

Lesson 8:
The EU has begun imposing duties of up to 20% on imports of shoes from China
and Vietnam. The European Commission says leather shoe manufacturers in the
countries are receiving great government subsidies. However, China denies the
accusation, saying the EU does not want to open up its markets to competition.
Notes:
- To impose sth on sth: áp đặt/áp dụng cái gì đối với cái gì
To impose iron discipline on sb: áp dụng kỷ luật sắt đối với ai
- Duty: thuế
goods liable to duty: hàng hoá phải đóng thuế
import duties: thuế nhập khẩu
- Subsidy: khoản trợ giá/bao cấp
- Accusation: lời cáo buộc
- To open sth up to competition: đưa cái gì vào thế cạnh tranh
Lesson 9:
Minister of Education and Training has ordered inspections of training activities at
schools and foreign-owned training centres and asked for reports by June 2006.
An inter-ministerial group is inspecting the operating licences, curricula, fee
structures and spending at wholly foreign-owned education and training projects in
Vietnam.
Notes:
- Minister: Bộ trưởng
- to order inspection: ra lệnh thanh tra
- Foreigned-owned: do nước ngoài quản lý
- inter-ministerial group: đoàn thanh tra lien bộ
- operating licence: giấy phép hoạt động
- curriculum: chương trình đào tạo
- fee structure: mức học phí

9
Lesson 10:
In the human history, science has been seen as having a mission to liberate people
from ignorance and superstition, to lessen human misery, and to increase human
understanding of the world. The News Atlantic hailed the scientists of the time as
merchants of light who would penetrate the darkness and open the way to man’s
control over nature. At that time, utopian inventions such as aircrafts, submarines,
and telephones were foreseen.

Notes:
- to have a mission: có sứ mệnh/nhiệm vụ
- to liberate sb from sth: giải phóng ai khỏi cái gì
- ignorance: sự ngu dốt
- superstition: mê tín
- to lessen : làm giảm bớt
- misery : nỗi thống khổ
- to hail sb as: ca ngợi ai như là
- merchant: lái buôn
- to penetrate: thâm nhập
- utopian invention: phát minh không tưởng
- submarine: tau ngầm

Lesson 11:
People involved in the computer industry believe we are experiencing a computer
revolution. Why is this revolution occurring? What will be its social
consequences? To answer these questions, it is necessary to consider briefly the
history of computers. The forerunner of modern computer goes back some 5000
years to the first calculating machine invented by the Chinese- the abacus. Until
the 17th century, Europe had nothing to rival the abacus for speed and accuracy of
calculation. Computers were developed simultaneously in Germany, England and
the USA to aid the speedy and accurate calculations necessary to decode the
enemy’s messages during World War II.

Notes:
- to be involved in: dính líu đến
- to experience: trãi qua, kinh qua
- social consequence: hậu quả xã hội

10
- abacus: bàn tính
- to rival: sánh bằng
To rival sb for/in sth: sánh bằng ai về cái gì
- accuracy: tính chính xác
- to aid: hổ trợ
- to decode: giải mã
- simultaneously: đồng thời

Lesson 12:

Many of the jobs now being performed by people in the manufacturing and service
sectors of our economy can be done faster and more cheaply by modern computers
or electronic devices controlled by computers. Robot machines are replacing
assembly line workers in manufacturing. They have already done so in the Fiat car
factory in Italy and the Nissan car plant in Japan. By 1980, 50 robots were in use
in Australia by companies such as General Motors, Ford, Nissan and Simpson
Pope. Firms that do not adopt the new computer technology are unable to compete
with their cheaper electronic rivals. Such has been the fate of the $200 million a
year Swiss watch industry, which was wiped out by electronic watches in a couple
of years. With the mechanization of some work processes, the new factories
initially resulted in large-scale structural unemployment. Previously, much sought-
after, skilled, “cottage industry” artisans suddenly found themselves redundant and
de-skilled by the new technology.

Notes:
- to be performed: được thực hiện
- the manufacturing and service sector: ngành sản xuất và dịch vụ
- electronic device: thiết bị điện tử
- to replace: thay thế
- assembly line: dây chuyền lắp ráp
- to be in use: đang sử dụng
- firm: công ty, hang
- to adopt: sử dụng
- rival: đối thủ
- fate: số phận
11
- to be wiped out: bị xóa sạch
- mechanization: cơ giới hóa
- to result in: dẫn đến, gây ra
- large-scale structural unemployment: thất nghiệp hàng loạt
- redundant: thừa dư
- artisan: nghệ nhân
- deskilled: thiếu kỷ năng

Lesson 13:

The heroic image of science grew through the 18th and 19th centuries. The
Industrial Revolution, which started in England in the late 18th century, strongly
reinforced faith in a technological society, although the social costs and benefits
were far from equal share. The nuclear energy proponents also pressed the theme
that it was inevitable that the world would increasingly go nuclear. It is suggested
that the opponents were standing against the tide of history and were akin to the
Luddites at the beginning of the Industrial Revolution, who broke machines.

Notes:
- heroic image: ý tưởng vĩ đại
- to reinforce: củng cố
- faith: sự trung thành
- cost: chi phí
- benefit: lợi ích
- to be far from: không
- equal: bằng nhau
- proponent: người ủng hộ
- opponent: người chống đối
- to stand against: ngăn cản, cản trở
- tide of history: trào lưu lịch sử

12
Lesson 14:
Chemicals enter our food in various ways and for various reasons. Farmers use
herbicides to kill weeds, pesticides to kill insects, fungicides to kill mold and
fertilizers to promote growth. All of them are very harmful to health and also to
the environment. After harvesting, most crops are subjected to further "post-
harvest" chemical treatment in order to protect them from
fungus. Japanese rice, for example, is sprayed with methyl
bromide, which can cause mental disorders and speech
impediments. Fresh fruits and vegetables are sprayed with
sulfites, to which many people are allergic. Bananas, mangoes
and other tropical fruit are sprayed with even more poisonous
chemicals.

Notes:
- Reason : lý do
* for various reasons : v× nhiÒu lý do
- Herbicide : thuèc diÖt cá
- Fungicide : thuèc diÖt nÊm mèc
- Fertilizer : ph©n bãn
- To be harmful to : cã h¹i
- To be subjected to : chÞu ph¶i
- Post-harvest treatment : xö lý sau thu ho¹ch
- Fungus : nÊm mèc
- To spray : phun
- Mental disorder : rèi lo¹n thµn kinh
- Speech impediment : rèi lo¹n ng«n ng÷
- To be allergic : bÞ dÞ øng

Lesson 15:

I have always been convinced that if a woman once made her mind to marry a
man, nothing but an instant flight could save him. Not always that! For once a
friend of mine, seeing the inevitable danger before him, took ship from a certain
port (with a toothbrush for all his luggage, so conscious was he of his danger and
the necessity for immediate action) and spent a year traveling round the world; but
when thinking himself safe, "Women are fickle", he said, "and twelve months she
13
will have forgotten all about me". He landed at the same port, the first person he
saw gaily waving to him from the quay was the little lady from whom he had fled.

Notes:
- To be convinced: to believe
- To bear something in mind : Nhớ, lưu ý
Bear in mind that these prices could change.
- To make one’s mind : to intend
- instant flight: chuyến bay tức thời
- inevitable: không thể tránh khỏi
- luggage: hành lý
- Fickle: changeable
- quay: bến cảng
- Flee/fled/fled: bỏ đi khỏi, ruồng bỏ
He fled the burning building.

Lesson 16:

Although fertility rates in poor countries have declined in recent years, the UN has
estimated that the world’s population should stabilize at approximately 10.2
billion people by the year 2100, when the number dying will match the number
being born. This figure is two and a quarter times the present world population. A
long-held and popular belief is that population growth in poor countries is the
major cause of poverty. The “population explosion”, it is argued, is wiping out any
economic development which the poor countries may achieve. The remedy to
poverty is seen, therefore, to be increased birth control. This view has come under
severe criticism by poor countries and their supporters in wealthy nations. They
argue that large families and rapid population growth are consequences of poverty
rather than its cause. Many of the poor consider a large family to be essential for
survival in poor countries. In a society lacking social welfare payments, children
are seen as a source of security in old age and when illness or unemployment
strike. Children are also regarded as a means of bringing in additional income at an
early age. In addition, because child mortality rates are high, a large family is
considered necessary to ensure that at least one son survives to adulthood. Another
argument is that employment opportunities and adequate social security schemes
are the key to falling birth rates.

14
Notes:
- Fertility rate: tỷ lệ sinh đẻ
- To decline: giảm xuống
- To estimate: ước tính
- It is estimated that…..: Người ta ước tính rằng……
- To stabilize: làm ổn định
- It is important to stabilize our population growth rates.
- To match: sánh bằng
- Worldly pleasures cannot match those joys.
Những thú vui trần tục không thể sánh bằng những niềm vui này.
- Belief : niềm tin
to have belief in something: tin tưởng cái gì
freedom of belief: tự do tính ngưỡng
- poverty: sự nghèo khổ
- Hunger eradication and poverty alleviation: xóa đói giảm nghèo
- population explosion/boom: bùng nổ dân số
- To wipe out: xoá sạch
- To achieve: đạt được
- Economic development: Sự phát triển kinh tế
- Consequence: hậu quả
- Social welfare payment: trợ cấp phúc lợi xã hội
- To be regarded as : được xem là
- additional income : khoản thu nhập thêm
- adequate: đủ

Lesson 17:
The natural world is under violent assault. The seas and the rivers are being
poisoned by radioactive wastes, by chemical discharges and by the dumping of
dangerous toxins and raw sewage. The air we breathe is polluted by smoke and
fumes from factories and motor vehicles. It is little wonder forests and lakes are
being destroyed and everywhere wildlife is disappearing. The irreversible loss of

15
biodiversity has a serious impact on the ability of maintaining species including
humans to survive because humans depend on species diversity and healthy
ecosystems. The destruction continues despite the warnings of the scientific
community and the deep concern of millions of ordinary people. Governments and
industries throughout the world are intensifying their efforts to extract the earth's
mineral riches and to plunder its living resources. The great rain forests and the
frozen continents alike are seriously threatened. However, we can create
environmentally-clean industries, harness the power of the sun, wind and waves
for our energy needs and manage the finite resources of the earth.

Notes:
- to be under assault: bị tấn công
- to be poisoned: bị ô nhiễm nặng
- radioactive waste: chất thải phóng xạ
- chemical discharge: thải hóa chất
- toxin: chất độc
- raw sewage: chất thải chưa xử lý
- It is little wonder…..: chẳng phải ngạc nhiên
- wildlife: cuộc sống hoang dã
- irreversible loss: sự biến mất mà không cứu vãn nổi
- to maintain: duy trì
- species: loài
- diversity: đa dạng
- ecosystem: hệ sinh thái
- warning: lời cảnh báo
- destruction: sự tàn phá
- scientific community: giới khoa học
- to intensify effort: nổ lực hơn
- to extract mineral riches: khai thác nguồn khoáng sản dồi dào
- To plunder: khai thác
- to be threatened: bị đe dọa
-finite resources: nguồn tài nguyên huuwx hạn

16
Lesson 18:
The World Bank has blocked a $232 million loan for a road-building project in the
Philippines to consider allegations of corruption in the bidding process. The World
Bank's board has postponed a decision on the new loan so that it can read the
findings of an internal report on bid rigging during the first phase of the road
project. World Bank spokesman Peter Stephens says the report was published on
the same day that phase two of the project went to the board for approval. "It's
actually a delay while we look in depth at a report on corruption and measures to
deal with corruption on the project. The board has quite properly asked quite a few
questions about what sort of procedures in place," said Stephens. In the first phase
of the project, the World Bank says it rejected two large contracts worth $33
million between 2003 and 2006, because of evidence of collusion and excessive
pricing in some bidding by companies. The bank's internal investigation unit has
since drawn up a report. The Wall Street Journal reported bank investigators had
concluded that a Chinese firm, China State Construction Engineering, had tried to
rig bids with a cartel of construction firms.

Notes:
- blocked a $232 million loan : ngưng cho vay 232 triệu đôla
- allegations of corruption: các cáo buộc về tham nhũng
- bidding process : tiến trình đấu thầu
- postpone a decision : trì hoãn quyết định
- an internal report : báo cáo nội bộ
- the first phase : giai đoạn đầu
- bid rigging: gian lận trong đấu thầu
- go to the board for approval: đưa ra trước hội đồng quản trị để phê chuẩn
- a delay: sự trì hoãn
- evidence of collusion : bằng chứng cấu kết của các công ty
- excessive pricing : giá thầu quá cao
- China State Construction Engineering: Công trình xây dựng của Trung Quốc
- a cartel of construction firms: tập đoàn các công ty xây dựng

17
Lesson 19:
The anti-poverty group Oxfam says global warming is altering the human food
supply and threatening some of the world's poorest people with hunger. At the
United Nations Conference on Climate Change in Bali, the group argued
developed countries should pay to address the problem, and costs could top $50
billion a year. Climate change, which many scientists believe is fueled by human
activities, alters rain cycles and causes droughts and flooding. Rising temperatures
mean some traditional crops do not grow as well as they used to. The United
Nations predicts that in some African countries, crop yields could fall by half. A
report released by Oxfam at the conference some countries are already feeling the
effects of a warming planet. In South Africa, farmers are planting faster-maturing
crops to adapt to unpredictable rainfall. Bangladeshis are creating floating
vegetable gardens that can thrive in spite of floods.

Notes:
- The anti-poverty group Oxfam: Tổ chức chống đói nghèo Oxfarm
- global warming: hiện tượng ấm lên toàn cầu
- alter food supply: thay đổi nguồn cung cấp lương thực
- pay to address the problem: chú trọng giải quyết vấn đề
- be fueled by: gây ra do
- rain cycle: chu kỳ mưa
- droughts and flooding: những vụ hạn hán và lụt lội
- traditional crop: hoa màu thông thường
- crop yield: sản lượng hoa màu
- fall by half: giảm một nửa
- fast-maturing crop: hoa màu thu hoạch nhanh
- release: công bố
- floating: nổi
- thrive: sống còn
- agree in principle: đồng ý trên nguyên tắc

18
Lesson 20:
Government spokesman Khieu Kanharith said that more than 400 people had been
injured. "Most of the deaths were as a result of suffocation and serious injuries,"
he said. Authorities had estimated that more than two million people would attend
the three-day festival. Panic broke out after a concert on Diamond Island, which
followed a boat race on the Tonle Sap river regarded as a highlight of the
festivities. Sean Ngu, an Australian who was visiting family in Cambodia, said
too many people had been on the bridge. He also said some of the victims were
electrocuted. "There were too many people on the bridge and then both ends were
pushing," he said. "This caused a sudden panic. The pushing caused those in the
middle to fall to the ground, then got crushed. "Panic started and at least 50 people
jumped in the river. People tried to climb on to the bridge, grabbing and pulling
the electric cables which came loose and electrical shock caused more deaths."

Notes:
spokesman : Người phát ngôn
To be injured : bị thương
suffocation : ngạt thở
panic : sự hoảng loạn
a highlight of the festivities : điểm nhấn của lễ hội
to be electrocuted : bị điện giật
both ends: hai đầu cầu
to be pushing : lấn bước đẩy nhau
to fall to the ground : bị ngã
to get crushed : bị đạp lên
to grab : túm lấy
to come loose : bung ra
to be filled with: chứa đầy

Lesson 21:
A second explosion has hit a Japanese nuclear plant that was damaged in Friday's
earthquake, but officials said the reactor core was still intact. TV footage showed
smoke rising from Fukushima Daiichi's reactor 3, two days after an explosion hit
reactor 1. The latest blast, which is said to have been caused by a hydrogen build-
up, injured 11 people. Technicians have been battling to cool three reactors at the

19
Fukushima Daiichi plant since Friday, when the quake and tsunami combined to
knock out the cooling system.

Notes:
explosion: vụ nổ
nuclear plant: nhà máy điện hạt nhân
to be damaged: bị hư hại
the reactor core: bên trong lò phản ứng
be still intact : còn nguyên vẹn.
TV footage: hình ảnh trên TV
the latest blast: vụ nổ mới nhất
a hydrogen build-up: sự tích tụ khí hydrô
to cool: làm nguội
tsunami: sống thần
to knock out: phá hủy
the cooling system: hệ thống tản nhiệt

Lesson 22:
A Cambodian girl who disappeared aged eight has been found after living wild in
the jungle for 19 years, police say. The girl is believed to be Rochom P'ngieng,
who disappeared while tending cows on the edge of the jungle in remote northern
Rattanakiri province. Her father says he has identified her through scars and will
have DNA tests taken to prove she is his daughter. But Guy De Launey says there
are other possibilities to her identity. Members of Vietnamese hill tribes often
cross into Cambodia through the jungles, he says. Local police said the woman
was "half-human and half-animal" and could not speak any intelligible language.
Her plight came to light when a villager noticed some of his food had been taken
and staked out the area, which is 350km (220 miles) north-east of Phnom
Penh.Deputy provincial police chief Chea Bunthoeun told Associated Press news
agency: "He spotted a naked human being, who looked like a jungle person,
sneaking in to steal his rice." The villager and some friends then caught the
woman. Sal Lou, a village policeman, said he recognised the woman as his
daughter from a scar on her right arm. He said: "When I saw her, she was naked
and walking in a bending-forward position like a monkey... She was bare bones.
"She was shaking and picking up grains of rice from the ground to eat." Mr Sal
Lou said the family was now watching her closely after she took her clothes off
and suggested she would return to the jungle.
20
Notes:
- live wild: sống hoang dã
- disappear: biến mất
- prove : chứng minh, chứng tỏ
- tend cows: chăn bò
- on the edge of the jungle: bìa rừng
- have DNA tests taken: thử AND
- come to light: phát hiện
- stake out the area: khoanh vùng
- sneak in: lẽn vào
- walk in a bending-forward position: đi lòng khòng
- watch sb closely: trông chừng cẩn thận

Lesson 23:

A Malaysian judge has rejected a defamation case brought by the opposition


politician Anwar Ibrahim, against former leader Mahathir Mohamad. Mr. Anwar
had sought 100million ringgitsfrom Dr. Mahathir for accusing him of
homosexuality. Mr. Anwar, who was Dr. Mahathir's former deputy, was sacked in
1998 and served six years in prison on accusations of sodomy and corruption. The
sodomy conviction was later quashed and Mr. Anwar released in 2004. Mr. Anwar
has said that Dr Mahathir's comments were "falsely and maliciously" made and
caused "irreparable damage" to his reputation. The latest lawsuit stemmed from
remarks made by Dr. Mahathir at a human rights conference he hosted in late
2005. "Imagine having a gay prime minister. Nobody would be safe," Dr.
Mahathir said. Mr Anwar filed his defamation suit last year, and Dr. Mahathir then
submitted a petition to the Kuala Lumpur High Court to prevent it from going to
trial. On Wednesday, Judge Tengku Maimon Tuan Mat granted Dr Mahathir that
application, saying that the former prime minister's remarks were fair comment
made in the public interest. Mr. Anwar is expected to appeal. Mr. Anwar has
always said his convictions for sodomy and corruption were politically motivated
after he emerged as a rival to Dr. Mahathir in 1998. Mr. Anwar is currently barred
from holding office until 2008 because the corruption conviction against him still
stands.

21
Notes:
- defamation case: đơn kiện
- opposition politician: chính khách đối lập
- homosexuality: người đồng tính luyến ái
- sodomy and corruption: hành vi kê gian và tham nhũng
- "falsely and maliciously": sai lạc và ác ý
- irreparable damage: gây hại
- barred from holding office: bị cấm tham gia việc chấp chính
- corruption conviction: tội danh tham nhũng
- bar from holding office: cấm tham gia việc chấp chính

Lesson 24:

North Korea's leader Kim Jong-il has called on all parties involved in the nuclear
disarmament deal to follow through on their pledges, reports say. In rare
comments on the issue, reported by China's official Xinhua news agency, he said
there were signs that tensions on the Korean peninsula were easing. His remarks
were made in a meeting with China's Foreign Minister Yang Jiechi. Earlier, a UN
nuclear watchdog report said Pyongyang had agreed measures over the shutdown
of its nuclear facilities. The International Atomic Energy Agency (IAEA) outlined
the steps its inspectors had agreed with Pyongyang during a visit last week. North
Korea's nuclear programme has long caused international concern. But hopes are
high that a landmark deal agreed in February - that Pyongyang would "shut down
and seal" its main nuclear reactor at Yongbyon in exchange for aid - will be
carried out. "Recently there have been signs that the situation on the Korean
peninsula is easing," Kim Jong-il told Mr Yang during their meeting in
Pyongyang, Xinhua reported. "All sides should implement the initial actions (of
February's agreement)", he added. Analysts say that such rare conciliatory
comments from the reclusive leader are the clearest signal yet that Pyongyang
intends to follow through with its pledge to shut Yongbyon. No deadline for the
shutdown of Yongbyon has been given, although US nuclear envoy Christopher
Hill said recently it could happen by mid-July. He also hopes a fresh round of six-
party disarmament talks - involving the US, North Korea, South Korea, China,
Japan and Russia - will be held this month.

22
Notes:
- nuclear disarmament: giải trừ hạt nhân
- follow through on their pledges: tuân thủ các cam kết của mình
- China's official Xinhua news agency: Tân Hoa Xã Trung Quốc
- Pyongyang: Bình Nhưỡng
- the Korean peninsula: bán đảo Triều Tiên
- implement: thực thi, tiến hành
- a nuclear watchdog report: bản phúc trình theo dõi các hoạt động hạt nhân
- nuclear envoy : phái viên phụ trách vấn đề hạt nhân
- a landmark deal: thỏa thuận then chốt
- rare conciliatory comment:nhận xét mang tính hoà giải hiếm hoi
- US nuclear envoy: phái viên phụ trách vấn đề hạt nhân của Hoa Kỳ

Lesson 25:

Britain will settle its World War II debts to the US and Canada when it pays two
final instalments before the close of 2006. The payments of $83.25m (£42.5m) to
the US and US$22.7m (£11.6m) to Canada are the last of 50 instalments since
1950. The amount paid back is nearly double that loaned in 1945 and 1946. "This
week we finally honour in full our commitments to the US and Canada for the
support they gave us 60 years ago," said Treasury Minister Ed Balls. "It was vital
support which helped Britain defeat Nazi Germany and secure peace and
prosperity in the post-war period. We honour our commitments to them now as
they honoured their commitments to us all those years ago," he added. The last
payments will be made on Friday, the final working day of the year. Under the
lend-lease programme, which began in March 1941, the then neutral US could
provide countries fighting Adolf Hitler with war material. The US joined the war
soon after - in the wake of the attack on Pearl Harbour - and the programme ended
in 1945. The US loaned $4.33bn (£2.2bn) to Britain in 1945, while Canada loaned
US$1.19 bn (£607m) in 1946, at a rate of 2% annual interest. Upon the final
payments, the UK will have paid back a total of $7.5bn (£3.8bn) to the US and
US$2 bn (£1bn) to Canada.

23
Notes:
- settle debts : trả nợ

- two final instalments: hai khoản vay cuối cùng

- The amount paid back: khoản phải trả

- finally honour in full our commitments: hoàn thành cam kết

- peace and prosperity in the post-war period: hòa bình, sự phồn thịnh trong thời
kỳ hậu chiến

- Under the lend-lease programme: Theo chương trình cho vay nợ

- with war material: vật lực

- at a rate of 2% annual interest: với tỷ lệ lãi suất 2% một năm

Lesson 26:
What have the big four tech firms - Google, Yahoo, Apple and Microsoft - been
up to in 2006 and what is expected from them next year? Google has become the
web's equivalent of McDonalds - a brand that has become embedded in our
language and seems to be everywhere. It has had another busy year, adding yet
more services, setting the rumour mill buzzing with talk of take-overs and
alliances and, of course, the much talked about rivalry with Microsoft. At the
beginning of the year it tottered on its pedestal for a while, with the announcement
that it would be offering a censored version of its search engine in China. There
was dismay among Google fans who felt it was being hypocritical to its motto of
"do no evil", while others lauded its attempts to face the Chinese authorities head
on and inform users when their searches were being censored.
Notes:
- big four tech firms: bốn ông lớn của làng công nghệ thông tin thế giới
- become embedded in our language: ăn sâu vào ngôn ngữ của chúng ta
- set the rumour mill buzzing: dấy lên những đồn thổi
- take-overs and alliances: những cuộc sang tên và liên minh
- totter on its pedestal: làm cho dậy song
- offer a censored version: kiểm duyệt
- search engine: công cụ tìm kiếm

24
- being hypocritical: bị phản bội
- laud: ca ngợi
Lesson 27:

At least eight people have been killed by heavy storms that are continuing to lash
eastern Australia, officials say. Gale-force winds and rising flood waters have
forced the evacuation of hundreds of people in New South Wales. More than
130,000 homes remain without electricity near Newcastle, on the CentralCoast,
and in Sydney. Some 12 ships have run aground in huge seas, and there are fears
that one of the vessels - a coal freighter - may break up and spill its fuel. Police put
the confirmed death toll at eight, five of them from the same family, with two
other people still missing. The family's car was swept away after part of the Old
Pacific Highway collapsed on Friday - when the storms began. Hundreds of
people were evacuated, including 65 elderly residents at a Central Coast nursing
home, as flood waters continued to rise. More than 130,000 homes and businesses
had no electricity, warning that they could remain blacked out until next week.

Notes:
- lash: hoành hành
- Gale-force winds: Những đợt gió mạnh
- Evacuation: di tản
- run aground: bị mắc cạn
- spill its fuel: tràn dầu
- death toll: con số tử vong
- collapse: bị sụt lở
- remain blacked out: tiếp tục kéo dài

Lesson 28:

"Twenty-one leaders, one great city." For weeks now, this catchy slogan has
been emblazoned across newspapers and billboards in an attempt to persuade
sceptical Sydney-siders that hosting the Apec (Asia-Pacific economic co-
operation) summit is not such a bad thing. But it has been a hard sell. The slogan
is only a small part of the equation. A fuller accounting brings in the 4,500 New
South Wales police, 1,500 defence personnel, 450 federal police, one newly-
purchased water cannon and 500 recently-vacated prison beds to accommodate all

25
the arrested protesters. The security bill for Apec has mushroomed to A$170m
(US$140m, £70m) according to one government estimate - more than it cost to
patrol the 2000 Sydney Olympics. Then add the A$320m which business groups
claim will be accrued by the decision from the New South Wales government to
give Sydney a public holiday this Friday. And what of the impact on small
businesses unlucky enough to be situated "behind the wire" - the rabble-resistant
fence, 2.8m high and 5km (3 miles) long, which has been dubbed "the great wall
of Sydney" and has disfigured one of the world's most beautiful cities. On the
positive side of the ledger, over 4,000 overseas officials and delegates will be
descending on the city, wallets hopefully bulging. And they will be watched,
listened to and written about by over 1,000 members of the foreign media. Still,
many Sydney-siders are left asking: what is Apec for?

Notes:
- catchy slogan: khẩu hiệu in đậm
- be emblazoned across newspapers: được tung ra trên báo chí
- Sydney-siders: dân chúng Sydney
- A fuller accounting: tính toán cụ thể hơn
- water cannon: vòi rồng
- recently-vacated prison beds: giường trong nhà tù được dọn sạch
- protester: người biểu tình
- accrue: có hiệu lực
- be situated "behind the wire": nằm ở địa điểm ‘phía sau hàng rào bảo vệ’
- be dubbed: được gọi là
- disfigure: làm méo mó
- bulge: phồng lên

Lesson 29:

Holiday companies MyTravel and Thomas Cook have announced they are to
merge. The deal comes after UK-based MyTravel returned to profit for the first
time since 2001 in December, having cut both costs and the number of holidays
sold. The parent company of the enlarged group will be named Thomas Cook
Group, based in the UK and listed in London. MyTravel and Germany's
KarstadtQuelle, which owns Thomas Cook, said the firm will operate in the UK,
Scandinavia, Ireland, western Europe, and Canada. Shares in MyTravel closed up
27% on the London Stock Exchange. The merger, planned for completion by June,
26
could result in cost savings of $150m a year across the businesses. Michael
Beckett, chairman of MyTravel, said: "Thomas Cook is a household name and the
joining of the two groups will create an even stronger force in this highly
competitive market." The enlarged group will be 52% owned by KarstadtQuelle
and 48% owned by the shareholders of MyTravel. It will be led by a board drawn
from MyTravel, Thomas Cook and KarstadtQuelle, with additional independent
non-executive directors. The German retailer agreed to buy the half of Thomas
Cook it did not own from Deutsche Lufthansa in December for 800m euros.

- to merge: hợp nhất


- returned to profit: có lãi trở lại
- parent company: công ty mẹ
- to be based in: đặt trụ sở tại
- shares: cổ phần, cổ phiếu
- closed up 27% on the London Stock Exchange: tăng vọt lên 27% trong phiên
giao dịch buổi sáng ở Luân Đôn
- competitive market: thị trường cạnh tranh
- retailer: công ty bán lẻ

Lesson 30:

The time has come to bid farewell to one of the PC's more stalwart friends - the
floppy disk. Computing superstore PC World said it will no longer sell the storage
devices, affectionately known as floppies, once existing stock runs out. New
storage systems, coupled with a need to store more than the 1.44 megabytes of
data held by a standard floppy, have led to its demise. Only a tiny percentage of
PCs currently sold still have floppy disk drives. "The floppy disk looks
increasingly quaint and simply isn't able to compete," said Bryan Magrath,
commercial director of PC World. It is not the first time the death-knell for the
floppy has been sounded. The first nail in the coffin came in 1998, when the iMac
was revealed without a floppy disk drive. Then in 2003, Dell banished disk drives
from its higher spec machines. In 1998, an estimated 2 billion floppy disks were
sold, according to the Recording Media Industries Association of Japan. Since
then global demand has fallen by around two-thirds to an estimated 700 million by
2006. Only 2% of PCs and laptops currently sold by PC World still have built-in
floppy disk drives and by the summer it will phase even these out. It is with mixed
feelings that the computer store has decided call time on the floppy. "The sound of
a computer's floppy disk drive will be as closely associated with 20th Century

27
computing as the sound of a computer dialling into the internet," said Mr Magrath.
But with computer users increasingly using the internet or USB memory sticks -
some of which store 2,000 times the capacity of the floppy disk - to transfer data,
it is becoming redundant. It is a far cry from its halcyon days in the 1980s and
1990s, when floppies provided essential back-up as well as playing a crucial role
in transferring data and distributing software. The first floppy disk was introduced
in 1971 by IBM and heralded as a revolutionary device.

- to bid farewell: nói lời chia tay


- floppy disk: ổ đĩa mềm
- stalwart friends: người bạn trung thành
- storage devices: hang tồn kho
- demise: sự ra đi, sự kết thúc
- first nail in the coffin: lần báo tử đầu tiên

28
CHAPTER 2: VIETNAMESE-ENGLISH TRANSLATION

Lesson 1:

1.1 §µ L¹t chiÕm cø mét vïng ®Êt réng trªn cao nguyªn L©m
Viªn, xung quanh toµn lµ nói ®åi hïng vÜ.

- chiÕm cø : take up/ to be situated/ to occupy


- cao nguyªn : plateau
- xung quanh: to be surrounded by/ with
- hïng vÜ: imposing, great

1.2 Sù ph¸t triÓn kinh tÕ cña ViÖt Nam ph¶i ®îc xÐt trong hoµn
c¶nh chiÕn tranh kÐo dµi. Hoµn c¶nh chiÕn tranh Êy ®· g©y ra
nhiÒu thiÖt h¹i vÒ sinh m¹ng vµ tµi s¶n còng nh c¸c c«ng tr×nh
c«ng céng vµ tµi nguyªn.

- sù ph¸t triÓn kinh tÕ : the economic development


- ®îc xÐt : to be viewed/ to be considered/ to be taken into
account
- hoµn c¶nh chiÕn tranh kÐo dµi : in the context of the long
period of war
- g©y ra thiÖt h¹i : to cause damage to
- tµi s¶n : property
- c«ng tr×nh c«ng céng : public facilities
- tµi nguyªn : resources

1.3 MÆc dï ®Þa vÞ cña phô n÷ ®· cã nh÷ng bíc tiÕn kú diÖu,


nhng ngêi ta ph¶i thùc hiÖn nhiÒu chuyÖn kh¸c ®Ó c¶i thiÖn
t×nh tr¹ng søc khoÎ, dinh dìng vµ gi¸o dôc cho phô n÷.
- ®Þa vÞ : status
- cã nh÷ng bíc tiÕn kú diÖu: to be dramatically improved
- dinh dìng : nutrition

29
Lesson 2:

2.1 M¹ng líi truyÒn h×nh ®ang x©y dùng réng kh¾p c¶ níc.
Ngoµi nh÷ng ®µi truyÒn h×nh t¬ng ®èi hiÖn ®¹i, cã tõ l©u ®êi
nh ®µi truyÒn h×nh Hµ Néi vµ Thµnh Phè Hå ChÝ Minh, cßn cã
25 ®µi thuéc c¸c tØnh ®îc thµnh lËp vµo n¨m 1988. Nh÷ng ®µi
truyÒn h×nh nµy sÏ truyÒn nh÷ng ch¬ng tr×nh quan träng cña
®µi truyÒn h×nh trung ¬ng vµ ph¸t ch¬ng tr×nh cña ®µi m×nh.

- m¹ng líi : network


- ®µi truyÒn h×nh : television station
- l©u ®êi: long-standing
- thµnh lËp : to establish/ set up
- truyÒn nh÷ng ch¬ng tr×nh : to relay the transmissions
- ph¸t: to broadcast

2.2 Ngµy nay thÕ giíi ®ang ®ong ®Çu víi nhiÒu vÊn ®Ò nghiªm
träng cho dï ®· cã nhiÒu bíc tiÕn ®¸ng kÓ trong lÜnh vùc khoa
häc, c«ng nghÖ vµ tri thøc. Mét trong nh÷ng vÊn ®Ò ®ã lµ sù
bïng næ d©n sè, ®Æc biÖt ë c¸c níc ®ang ph¸t triÓn. D©n sè
®ang t¨ng theo cÊp sè nh©n trong lóc s¶n xuÊt hµng ho¸ l¹i t¨ng
theo cÊp sè céng.

- ®¬ng ®Çu : to face


- vÊn ®Ò nghiªm träng : serious problem
- cã nhiÒu bíc tiÕn ®¸ng kÓ : to take great strikes
- sù bïng næ d©n sè : population explosion/ population
boom
- t¨ng theo cÊp sè nh©n : to grow in geometric
progression

30
- t¨ng theo cÊp sè céng : to grow in arithmetic
progression
- s¶n xuÊt hµng ho¸ : the production of goods

2.3 Charles Dickens lµ mét trong nh÷ng nhµ viÕt tiÓu thuyÕt lín
nhÊt thÕ giíi, thuéc trêng ph¸i hiÖn thùc phª ph¸n thÕ kû 19.
§iÒu mµ chóng ta ®¸nh gi¸ cao vÒ nh÷ng t¸c phÈm cña Dickens
lµ sù phª ph¸n vÒ téi ¸c vµ sù t¬ng ph¶n gi÷a giµu vµ nghÌo cña
x· héi t s¶n Anh lóc bÊy giê. ThÕ giíi mµ «ng ta miªu t¶ lµ thÕ
giíi cña giai cÊp trung lu vµ h¹ lu ë Lu©n §«n.

- nhµ viÕt tiÓu thuyÕt : novelist


- trêng ph¸i hiÖn thùc phª ph¸n : the school of critical realism
- ®¸nh gi¸ cao : to value/ highly appreciate
- sù phª ph¸n : criticism
- téi ¸c : evil
- sù t¬ng ph¶n : contrast
- giµu vµ nghÌo : wealth and poverty
- x· héi t s¶n Anh : the English boutgeois society
- giai cÊp trung lu vµ h¹ lu : the middle and lower classes

Lesson 3:

3.1 Héi Liªn HiÖp Phô N÷ ViÖt Nam ®îc cö ®¹i diÖn ë Quèc Héi
vµ chñ tÞch héi ®îc quyÒn tham dù c¸c cuéc häp thêng kú cña
Héi §ång Bé Trëng ®Ó bµy tá quan ®iÓm cña Héi vµ ®Ò nghÞ
nh÷ng ®iÒu lÖ liªn quan ®Õn phô n÷.

- Héi Liªn HiÖp Phô N÷ ViÖt Nam : The Vietnam’s Women


Union
- cö ®¹i diÖn : to be represented
- Quèc Héi : the National Assembly
- ®îc quyÒn lµm g× : to have the right to do something
31
- cuéc häp thêng kú : regular meeting
- Héi §ång Bé Trëng : the Council of Ministers
- bµy tá quan ®iÓm : express one’s points of view
- ®iÒu lÖ : regulations

3.2 Gia ®×nh ViÖt Nam chÞu ¶nh háng râ rÖt cña nÒn v¨n minh
n«ng nghiÖp. Do chÝnh s¸ch më cöa, nÒn v¨n minh c«ng nghiÖp
®ang t¸c ®éng tõng ngµy, tõng giê vµo cuéc sèng gia ®×nh
ViÖt Nam.

- chÞu ¶nh háng : to be affected by


- nÒn v¨n minh n«ng nghiÖp : agricultural civilization
- chÝnh s¸ch më cöa : the open-door policy
- t¸c ®éng tõng ngµy tõng giê : to have daily and hourly
impact on

3,3 §Ó gi¶m bít chi phÝ trong viÖc t¨ng kh¶ n¨ng tiÕp cËn của trÎ
em tµn tËt víi gi¸o dôc, chÝnh phñ ®· ph¸t ®éng ch¬ng tr×nh
gi¸o dôc vµ héi nhËp céng ®ång.

- chi phÝ : cost


- kh¶ n¨ng tiÕp cËn: accessibility
- tµn tËt: disabled
- ph¸t ®éng ch¬ng tr×nh: launch a program
- héi nhËp céng ®ång: community integration

Lesson 4:

4.1. Trong nh÷ng n¨m gÇn ®©y ®Ó lËp l¹i trËt tù c«ng céng, Hµ
Néi ®· dêi mét sè khu chî t¹m ®Õn nh÷ng vïng ®· ®îc qui ®Þnh.
Nhng trong sè 4 khu chî ®¨ ®îc qui ®Þnh, th× chØ cã chî §ång
T©m ®îc dêi tõ khu d©n c §èng §a sang khu vùc §¹i La.

- lËp l¹i : restore/reconstruct

32
- trËt tù c«ng céng: public order
- di dêi: remove/evacuate
- khu chî t¹m : unofficial/temporary
- vïng ®· ®îc qui ®Þnh: designated area
- khu d©n c: residential area/quarter

4.2. Ngoµi viÖc ®Çu t tõ ng©n s¸ch nhµ níc, tÊt c¶ c¸c trêng häc
ph¶i t×m c¸c nguån tµi chÝnh kh¸c ®Ó mua ®å dïng d¹y häc.
Tuy nhiªn, c¸c nguån nµy chØ b»ng 13% ng©n s¸ch nhµ níc dµnh
cho c¸c trêng phæ th«ng vµ 21% cho c¸c trêng ®¹i häc.

- ®Çu t : investment
- ng©n s¸ch nhµ níc: state budget
- nguån tµi chÝnh : finacial sources/financial assistance/fund
- ®å dïng d¹y häc: teacing aids/equipment

4.3. Tæng thu nhËp ng©n s¸ch nhµ níc ®¹t xÊp xØ møc ®Ò ra
ban ®Çu. Nh÷ng nguån chi tiªu b×nh thêng vÉn ®îc ®¶m b¶o,
trong khi ®ã c¸c kho¶n chi bÊt thêng cho c¸c vïng bÞ b·o, lôt, h¹n
h¸n vÉn ®îc thùc hiÖn. ViÖc th©m hôt ng©n s¸ch nhµ níc ®îc
gi÷ ë møc cho phÐp lµ 3,6% tæng thu nhËp quèc néi vµo n¨m
1998, thÊp h¬n n¨m 1997 lµ 4,2%.

- Tæng thu nhËp ng©n s¸ch: budget revenues


- xÊp xØ: approximately
- ®¹t møc ®Ò ra: achieve/obtain the targeted level/ level
originally set
- nguån chi tiªu: expenditure/spending
- ®îc ®¶m b¶o: to be ensured/guaranteed
- kho¶n chi bÊt thêng: irregular spending
- ViÖc th©m hôt ng©n s¸ch: budget deficit
- møc cho phÐp: possible/permissible level

33
Lesson 5:

5.1 Việc qui hoạch tổng thể để quản lý vườn quốc gia Phong Nha Kẻ Bàng được
xem là điều kiện tiên quyết cho việc bảo tồn bền vững các giá trị di sản. Việc bảo
tồn này bao gồm đa dạng sinh học, tiến trình sinh thái, và giá trị cảnh quan, văn
hoá và lịch sử.

- qui hoạch tổng thể: master/comprehensive plan


- vườn quốc gia: natinal park
- được xem là: to be regarded as/viewed as/identified as/considered to be
- điều kiện tiên quyết: precondition/prerequsite
- bảo tồn bền vững : sustainable conservation
- giá trị di sản: heritage value
- đa dạng sinh học: biodiversity
- tiến trình sinh thái: ecological process

5.2. Ảnh hưởng của đột qụy là đa dạng phụ thuộc vào vùng nào của não bị thiếu ô
xy. Nếu như trung khu điều khiển ngôn ngữ bị thiếu máu thì đột qụy sẽ gây ra mất
khả năng diễn đạt bằng ngôn ngữ nói hay viết. Nếu như đột qụy làm tổn thương
vùng điều khiển khả năng vận động thì bệnh nhân sẽ đi lại khó khăn.

- Ảnh hưởng : effect/influence


- đột qụy : stroke
- phụ thuộc: depend on/rely on/be dependent on
- bị thiếu: be deprived of/lack
- khu điều khiển ngôn ngữ: area controlling speech/language
- gây ra : cuase/result in/lead to
- khả năng vận động : motor skill

5.3. Mặc dù gặp nhiều khó khăn do thời tiết khắc nghiệt, song hoạt động sản xuất
nông nghiệp có nhiều chuyển biến tích cực, giữ vai trò quan trọng trong nền kinh
tế của tỉnh ta, góp phần đảm bảo an ninh lương thực, tạo thu nhập và cuộc sống ổn
định cho đại bộ phận nông dân. Định hướng chuyển dịch cơ cấu nông nghiệp của
tỉnh đã mang lại kết quả đáng ghi nhận.

34
- thời tiết khắc nghiệt: severe weather
- hoạt động sản xuất nông nghiệp: agricultural production
- chuyển biến tích cực: positive change
- giữ vai trò quan trọng : play an importan/avital role/part
- an ninh lương thực: food security
- thu nhập và cuộc sống ổn định: stable income and life
- Định hướng: orientation
- cơ cấu nông nghiệp: agriculture structure
- kết quả đáng ghi nhận: remarkable/considerable/significant result/achievement
Lesson 6:
6.1 Bất cứ lúc nào đề cập đến vấn đề tăng dân số thế giới, người ta hầu như tập
trung chú ý đến tỷ lệ sinh đẻ. Tuy nhiên một khía cạnh khác của vấn đề gia tăng
dân số đang được quan tâm là việc hàng triệu người di dân sang các nước khác để
tìm một cuộc sống tốt hơn. Họ luôn nuôi mộng di cư đến những vùng đất hứa.

- đề cập: mention/discuss
- tăng dân số: population growth/increase
- tập trung chú ý : focus attention on/pay attention to
- di dân: move/ migrate
- nuôi mộng: nourish a dream
- vùng đất hứa: promised land/greener pasture

6.2 Lần đầu tiên người ta phát hiện những đợt bùng phát chủng vi rút H5N1 mới
nhất ở loài chim tại Thái Lan và Việt Nam vào năm 2003. Loại vi rút này đã lây
lan đến nhiều nước khác trong vùng và bây giờ đã đặt chân lên các nước Châu Âu.
Do vậy Liên Minh Châu Âu tuyên bố sẽ cấm nhập khẩu chim cảnh hoang dã và sẽ
áp dụng các luật lệ nghiêm khắc hơn đối với vấn đề nuôi chim cảnh

- phát hiện: find/spot


- đợt bùng phát : outbreak
- chủng vi rút : strain
- lây lan: spread

35
- đặt chân lên : establish a foothold/ set foot on (in...)
- Liên Minh Châu Âu : The European Union
- tuyên bố : announce
- cấm nhập khẩu : ban import
- áp dụng các luật lệ nghiêm khắc: impose strict rules on
- chim cảnh: pet bird
6.3. Trong khi trao đổi Email qua điện thoại di động là mốt của giới trẻ thì việc
thiết lập trang chủ như một phương tiện tự biểu đạt dường như thích hợp với
những người cao tuổi khi mà Internet cho phép họ kết nối với thế giới từ nơi ở của
mình. Nhận thông tin hay bày tỏ mình qua Internet có vẻ khó khăn. Tuy nhiên đối
với những người lớn tuổi thường hay ở nhà và ít gặp gỡ bạn bè thì internet là công
cụ thích hợp nhất.
- trao đổi : exchange
- qua điện thoại di động : via/through mobile/cell/hand phone
- mốt : fashion
- trang chủ: home page
- cho phép: allow/permit (sb to do sth)
- kết nối : link to/connect with
- Nhận thông tin : obtain/receive information
- bày tỏ mình : express oneself
- người lớn tuổi: elderly people
- công cụ: tool/decice
Lesson 7:

7.1 Bộ GD & ĐT cho biết Việt Nam có kế hoạch triển khai chương trình giảng dạy
song ngữ một số môn học ở bậc đại học và xây dựng hai đại học tầm cỡ quốc tế
đạt tiêu chuẩn ngang tầm các đại học khác trong vùng và trên thế giới. Việc thành
lập hai trường đại học tầm cỡ quốc tế là một trong 33 kế hoạch hành động của Bộ
GD & ĐT nhằm thực hiện luật giáo dục của Quốc hội.
- Bộ GD & ĐT :the Ministry of Education and Training
- triển khai : implement/carry out
- chương trình giảng dạy : curriculum
- song ngữ : bilingual

36
- tầm cỡ quốc tế : international-level
- đạt tiêu chuẩn : at the standard
- Việc thành lập: establishment
- kế hoạch hành động: action plan
- Quốc hội: the National Assembly
7.2. Gần 100 đại biểu của 11 quốc gia trên thế giới đã gặp gỡ tại thành phố nghỉ
mát Nha Trang để dự hội thảo quốc tế về phát triển bền vững du lịch ven biển và
bảo vệ môi trường biển.
- đại biểu: delegate/representative
- thành phố nghỉ mát: resort city
- hội thảo quốc tế : international workshop
- phát triển bền vững : sustainable development
- du lịch ven biển: coastal tourism
- môi trường biển: marine environment
7.3 Ngân hàng thế giới và Cơ quan Phát triển & Hợp tác Thuỵ Sĩ đang tài trợ hai
dự án tập trung vào sự ô nhiễm do xe cộ, những tác động của nó đối với sức khoẻ
cộng đồng và các biện pháp giảm ô nhiễm.
- Ngân hàng thế giới : World Bank
- Cơ quan Phát triển & Hợp tác Thuỵ Sĩ: The Swiss Agency for Development and
Cooperation
- tài trợ : fund/donate/sponsor/support
- sức khoẻ cộng đồng: public health
Lesson 8:

8.1 Trước n¨m 1988, ¶nh hưëng cña hÖ thèng ng©n hµng ®èi víi
sù ph¸t triÓn vµ qu¶n lý kinh tÕ vÜ m« lµ kh«ng ®¸ng kÓ. §Ó
khuyÕn khÝch hÖ thèng ng©n hµng ho¹t ®éng cã môc ®Ých
h¬n, chÝnh phñ ®· đề ra c¸c biÖn ph¸p míi bao gåm tæ chøc l¹i
hÖ thèng ng©n hµng, ®ưa vµo c¸c chÝnh s¸ch tÝn dông h¹n
®Þnh, chÝnh s¸ch míi vÒ l·i suÊt vµ cho phÐp tù do bu«n b¸n
vµng trªn thÞ trường.
- hÖ thèng ng©n hµng: banking system
- sù qu¶n lý kinh tÕ vÜ m«: macro-economic management
- kh«ng ®¸ng kÓ: minimal/inconsiderable/unremarkable
37
- khuyÕn khÝch: encourage/stimulate (sb to do sth)
- đề ra c¸c biÖn ph¸p: take measures/steps
- chÝnh s¸ch tÝn dông h¹n ®Þnh: restrictive credit policy
- l·i suÊt: interest rate

8.2 Cơn bảo nhiệt đới đầu tiên trong năm với tên gọi khá mỉa mai “Chanchu” theo
tiếng Trung Quốc là Ngọc trai đã đổ ập vào đoàn tàu đánh cá Việt Nam khi đoàn
tàu đang tìm nơi trú ẩn sau khi cơn bảo đã đột ngột đổi hướng từ tây sang bắc tuần
trước.
- với tên gọi khá mỉa mai : be ironically named/called
- ngọc trai: pearl
- đổ ập vào: slam into/crash into/smash into/collide/knock into
- đoàn tàu đánh cá: fleet of Vietnamese fishing ship
- nơi trú ẩn: shelter
- đổi hướng: change direction

Lesson 9:

Năm 2005, doanh thu thương mại của điện tử Samsung đạt 233 triệu USD.
Nhưng đến năm 2006, ước tính con số này là 335 triệu USD. Với phương châm
chậm nhưng chắc, một dự án liên doanh mang tên Savina (Samsung Vietnam) đã
hình thành và bắt đầu hoạt động với tổng số vốn đầu tư là 78 triệu USD.
Samsung đã huy động vốn là 300 triệu USD ở nhiều lĩnh vực như điện tử, sợi tổng
hợp, nhà cho thuê. Còn những dự án khác thuộc các lĩnh vực như công nghiệp
nặng, công nghiệp chế biến và xây dựng thì vẫn đang là nghiên cứu khả thi. Hiện
nay, Samsung là nhà tài trợ lớn ở Việtnam. Ngoài việc tài trợ cho nhiều giải vô
địch thể thao qui mô lớn-nhỏ, Samsung đã cấp 1,2 triệu USD cho các chương trình
học ngoại ngữ và huấn luyện thể dục.

- doanh thu thương mại: turnover/revenue/trade returns


- đạt: reach/achieve
- ước tính: estimate
- con số: figure
- phương châm: motto/slogan

38
- dự án liên doanh :joint venture project
- hình thành: come into being/existence
- số vốn đầu tư : investment capital
- sợi tổng hợp: synthetic fibre
- công nghiệp chế biến : processin industry
- nghiên cứu khả thi: feasibility study
- nhà tài trợ: sponsor
- giải vô địch thể thao: sports championship

Lesson 10:

Ngành sản xuất đã phát triển đáng kể trong thời kỳ tái thiết nền kinh tế của
Philippines sau Chiến tranh Thế giới thứ II. Việc kiểm soát hàng hoá nhập khẩu
của chính phủ đã thúc đẩy sự phát triển ngành công nghiệp nhẹ sản xuất các mặt
hàng tiêu dùng cho thị trường trong nước. Vào những năm 70, chính phủ đã xây
dựng bốn đặc khu kinh tế nhằm tăng cường sản xuất hàng hoá xuất khẩu. Các
ngành công nghiệp trong các khu chế xuất này được khuyến khích sản xuất các
mặt hàng xuất khẩu truyền thống. Những đặc khu kinh tế này đã thu hút vốn đầu
tư của nước ngoài vào Philippines một phần nhờ vào chính sách miễn thuế cho các
doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài. Xây dựng thành công những đặc khu kinh
tế này đã tạo tiền đề cho sự ra đời các khu công nghiệp có qui mô lớn hơn. Chẳng
hạn như, căn cứ hải quân Subic Bay của Mỹ trước đây nay đã trở thành một khu
thương mại-công nghiệp khổng lồ ở Manila. Một khu công nghiệp-thương mại lớn
với cơ sở hạ tầng hiện đại và được miễn thuế đã thu hút các ngành công nghiệp
sản xuất hàng xuất khẩu và đầu tư nước ngoài.

- tái thiết nền kinh tế : reconstruction economy


- thời kỳ sau Chiến tranh Thế giới thứ II: during the post-World War II
- việc kiểm soát hàng nhập khẩu: controls on imports
- thúc đẩy sự phát triển : speed up/promote development
- hàng tiêu dùng: consumer goods
- thị trường trong nước: domestic/local market
- đặc khu kinh tế : special economic zone

39
- khu chế xuất: export-processing zone
- căn cứ hải quân: naval base
- cơ sở hạ tầng: infra-structure/facilities
- được miễn thuế: receive tax exemption

Lesson 11:

Việt Nam đã nổ lực duy trì sự ổn định chính trị xã hội, phát triển kinh tế và quan
hệ ngoại giao trong những năm gần đây. Những thay đổi tích cực của luật pháp đã
ảnh hưởng không nhỏ đến tình hình sản xuất, tài chính và thương mại. Nhờ nông
nghiệp thích ứng với thị trường tự do nên Việt Nam được xếp là nước xuất khẩu
gạo lớn thứ hai trên thế giới sau Thái Lan. Tại Thành phố Hồ Chí Minh và vùng
phụ cận những hoạt động dịch vụ và sản xuất đã phát triển và thay đổi nhanh
chóng. Kinh tế phát triển mạnh một phần nhờ vào nguồn đầu tư vốn và công nghệ
của gần 2 triệu Việt Kiều ở các nước trên thế giới. Đa số họ đã quay trở về Việt
Nam để đầu tư và liên lạc với bà con.
- nổ lực: make every effort/try hard/seek (to do something)
- sự ổn định chính trị xã hội:socio-politic stability/control
- phát triển kinh tế và quan hệ ngoại giao: develop economic and diplomatic
establishment
- thay đổi tích cực: positive change
- thích ứng: respond to/ be adapted to
- được xếp: rank
- nước xuất khẩu gạo lớn thứ hai trên thế giới: the world’s second-largest rice
exporter
- vùng phụ cận: in the neighbourhood/vicinity
- hoạt động dịch vụ và sản xuất: manufacturing/production and service activities
- vào nguồn đầu tư vốn: an influx of investment

40
Lesson 12:

Trong tiếng Việt, từ “nước” vừa có ý nghĩa là quốc gia, vừa có ý nghĩa là nước,
một liên kết về ngôn ngữ mà mối ràng buộc càng thấy rõ ràng sau một chuyến đi
thăm vùng đất phì nhiêu nhất Việt Nam: Đồng bằng sông Cửu Long. Trong khi
những thành phố lớn như Cần Thơ, Mỹ Tho, Long Xuyên lập thành thế vững cho
các tỉnh của Đồng bằng sông Cửu Long thì mạng lưới kênh rạch mênh mông lại là
cái duyên có một không hai của vùng này. Sinh hoạt vui nhộn của vùng này không
giống mấy với cách sinh hoạt của Thành phố Hồ Chí Minh. Tuy nhiên điều đó
không có nghĩa là phải khó khăn lắm mới tới được Đồng bằng sông Cửu Long để
thoát khỏi cái ồn ào náo nhiệt của thành phố lớn nhất Miền Nam này. Chỉ mất
chừng ba giờ đồng hồ bằng xe đò trên Quốc lộ 1 là bạn là bạn đến Mỹ Tho, thủ
phủ của tỉnh Tiền Giang và là điểm xuất phát tốt cho cuộc thăm dò vùng đồng
bằng này.

- có ý nghĩa: mean/signify/carry a meaning


- liên kết về ngôn ngữ: linguistic association/relation/tie
- càng thấy rõ ràng: recognizable
- chuyến đi thăm: journey/visit
- vùng đất phì nhiêu: rich/fertile land
- Đồng bằng sông Cửu Long: The Mekong Delta
- lập thành thế vững: provide a vantage for
- mạng lưới kênh rạch: network of rivers and canals
- cái duyên: great boon
- có một không hai: second to none/unique
- giống: be similar to/the same as/like
- thoát khỏi: escape
- thủ phủ: capital city
- điểm xuất phát: departure point

Lesson 13:

Sau 30 năm xa cách, tôi quyết định về thăm lại trường cũ. Tôi chuẩn bị tâm thế để
nhìn thấy những đổi thay, nhưng không phải để thấy một toà nhà khác hẳn. Khi
bước dọc theo lối vào trường, tôi thoạt đầu tự hỏi không biết mình có đến đúng địa
chỉ hay không. Cái toà nhà xây bằng gạch đỏ có những cửa sổ cao mà ngày xưa đã
41
từng nhìn xuống sân chơi nay đã bị xoá mất dấu. Thay vào đó là một khối nhà hiện
đại sáng loáng đựợc nâng khỏi mặt đất trên những chiếc trụ bê tông. Phía trước toà
nhà là một thảm cỏ được cắt xén cẩn thận nơi mà ngày xưa là một cái sân trãi sỏi.

- 30 năm xa cách: an absence/ a separation of 30 years


- chuẩn bị tâm thế : be prepared/ready to do sth/expect to do sth
- tự hỏi: wonder/ask oneself
- gạch đỏ: red brick
- nhìn xuống: look down on
- bị xoá mất dấu: be swept away/be comletely removed/disappear/vanish in thin air
- thay vào đó: in its place/be replaced with
- đựợc nâng khỏi: be raised/lifted from
- thảm cỏ: lawn
- được cắt xén cẩn thận: be well-kept/carefully-mowed
- cái sân trãi sỏi: a gravel yard

Lesson 14:

Theo phân tích của các chuyên gia kinh tế, việc dỡ bỏ hàng rào thuế cũng sẽ làm
cho giá nguyên liệu nhập khẩu giảm xuống. Điều này sẽ làm cho giá hàng tiêu
dùng cũng giảm và người tiêu dùng cũng sẽ được hưởng lợi. Việc giá cả hàng hóa
trong nước gần sát với giá thế giới hơn sẽ giúp giảm nạn buôn lậu và gian lận
thương mại và giúp thị trường Việt Nam lành mạnh hơn. Sự hiện diện của các tập
đoàn nước ngoài cũng là động lực mới để nâng cao sức cạnh tranh của hệ thống
phân phối trong nước, đồng thời thúc đẩy việc hình thành hệ thống phân phối hiện
đại cho thị trường. Người tiêu dùng sẽ có cơ hội được mua hàng hóa với giá cả
hợp lý, chất lượng đảm bảo.

- theo phân tích của các chuyên gia kinh tế: according to economic experts'
analysis
- việc dỡ bỏ hàng rào thuế : the removal of tariff barriers
- giá hàng tiêu dùng : consumption price
- hưởng lợi: to be benefited

42
- giá cả hàng hóa trong nước gần sát với giá thế giới hơn: narrow gap
between domestic and world prices
- tập đoàn nước ngoài: foreign groups
- động lực: impetus
- nâng cao sức cạnh tranh: improve competition/ competitive force
- thúc đẩy: speed up/ boost/accelerate
- hệ thống phân phối hiện đại: mordern distribution system
- giá cả hợp lý: reasonable price

Lesson 15:

Số liệu chính thức cho thấy chỉ có 13% học sinh trung học hiện nay tốt nghiệp với
một ngọai ngữ - so với hơn 40% của thập niên 1960. Người ta quan ngại những
nhược điểm này có thể làm Úc cách ly khỏi các đối tác ở châu Á và tạo ra vấn đề
cho thương mại, ngọai giao và an ninh. Những học giả khác lo ngại việc đào tạo
và dạy ngôn ngữ ở cả đại học và trường phổ thông đã sa sút từ thập niên 1980. Khi
đó, chính phủ Úc đặc biệt chú trọng tới nghiên cứu châu Á vì họ muốn có quan hệ
gần hơn với khu vực. Khi sức mạnh kinh tế thế giới chuyển sang các khối mới nổi
trong đó có châu Á, khoảng cách ngôn ngữ của Úc có thể bị lộ diện. Pippa
McCowage, một sinh viên kinh tế 22 tuổi từ Sydney, tin rằng nhiều thanh niên Úc
không nhiệt tình với ngọai ngữ.

- Số liệu chính thức : Official figures


- Cho thấy: show/indicate/demonstrate
- học sinh trung học: high-school students
- tốt nghiệp với một ngọai ngữ: graduate with a foreign language
- so với : compared with
- những nhược điểm : deficiencies
- cách ly khỏi các đối tác: isolate sb/sth from his/its partners
- tạo ra vấn đề cho thương mại, ngoại giao: pose problems for trade,
diplomacy
- Những học giả: academics/scholars
- việc đào tạo và dạy ngôn ngữ : language training and teaching

43
- sa sút: be eroded
- đặc biệt chú trọng tới: give special attention to
- muốn có quan hệ gần hơn : seek to establish closer ties with
- sức mạnh kinh tế thế giới: the world's economic power
- khối mới nổi: emerging blocs
- khoảng cách ngôn ngữ: language gap
- bị lộ diện: be exposed
- không nhiệt tình với ngọai ngữ: have a half-hearted approach to foreign
languages
Lesson 16:
Chính sách một con của Trung quốc và phong tục thích con trai để nối dõi đã làm
nhiều cặp vợ chồmg phải tìm cách để sinh con trai bằng được. Một số người trả
tiền để thực hiện siêu âm bất hợp pháp để xem cái thai trong bụng là con trai hay
con gái và sẽ phá thai nếu đó là con gái. Chính phủ Trung quốc tuyên bố đang
soạn thảo luật mới để giải quyết sự mất cân bằng về giới do tình trạng phá thai là
con gái gây ra. Những quy định mới sẽ định ra những hình phạt cụ thể đối với các
bậc cha mẹ và bác sĩ. Hiệp hội kế hoạch hóa gia đình Trung quốc cho biết sự
chênh lệch nam nữ đã đến mức báo động. Các chuyên gia lo ngại rằng hiện tượng
này sẽ gây ra những hậu quả về xã hội không thể lường trước được. Một số người
tin rằng với hàng triệu đàn ông không tìm được vợ, có nhiều khả năng những hành
vi bạo lực và chống xã hội sẽ ngày càng tăng.

- Chính sách một con: one-child policy


- phong tục thích con trai để nối dõi : the traditional preference for male heirs
- tìm cách để sinh con trai bằng được: try to ensure that their single offspring
is a boy
- siêu âm bất hợp pháp : illegal ultrasound tests
- xem cái thai trong bụng là con trai hay con gái: discover the sex of a foetus
- phá thai: abort the foetus
- soạn thảo luật mới: draf new laws
- giải quyết sự mất cân bằng về giới: tackle the gender imbalance
- tình trạng phá thai là con gái: the abortion of female foetuses
- Quy định mới: new rule

44
- định ra những hình phạt cụ thể : set out specific punishments
- Hiệp hội kế hoạch hóa gia đình Trung quốc: China's Family Planning
Association
- sự chênh lệch nam nữ đã đến mức báo động: the alarming extent of the
imbalance
- hiện tượng: phenomenon
- hậu quả xã hội không thể lường trước được: unpredictable social
consequences
- những hành vi bạo lực và chống xã hội: anti-social and violent behaviour
Lesson 17:

Chỉ hai tháng nữa, sau lễ khai mạc dài ba giờ rưỡi đồng hồ nhằm đưa tinh túy văn
hóa Trung Quốc đến với thế giới, Thế Vận hội Bắc Kinh sẽ xuất hiện trên truyền
hình và tin tức mọi châu lục. Các nhà lãnh đạo Trung Quốc đã mơ về khoảnh khắc
này từ ít nhất 15 năm qua. Rõ ràng đây là giây phút ăn mừng, khi một đất nước
trong phần lớn thời gian thế kỷ 20 phải chịu nội chiến, nạn đói, và sự khép kín,
nay trở nên giàu có và ổn định để bắt đầu thế kỷ mới với sự tự tin như thế. Tuy
vậy nhiều nước cũng sẽ quan sát với sự bất an. Với những láng giềng như Nhật
Bản hay Ấn Độ, sự phục sinh của cường quốc kinh tế, chính trị Trung Quốc cũng
đồng thời là thách thức, đặc biệt đối với tài nguyên năng lượng. Với Hoa Kỳ, chi
tiêu gia tăng cho quân sự khiến Trung Quốc trở thành đối thủ đang lên ở Thái Bình
Dương.

- Chỉ hai tháng nữa: In just two months' time


- lễ khai mạc dài ba giờ rưỡi đồng hồ: a three-and-a-half hour opening
ceremony
- đưa tinh túy văn hóa Trung Quốc đến với thế giới: spread the essence of
Chinese culture to the world
- Thế Vận hội Bắc Kinh: the Beijing Olympics
- mọi châu lục: across every continent
- mơ về khoảnh khắc: dream of this moment
- giây phút ăn mừng: a moment for celebration
- phần lớn thời gian thế kỷ 20: for large parts of the 20th century

45
- phải chịu: suffer from
- nội chiến, nạn đói, và sự khép kín: civil wars, famines, introversion
- ổn định: stable
- tự tin: confidence
- quan sát với sự bất an: watch with unease
- sự phục sinh: revival
- cường quốc kinh tế, chính trị: an economic and political power
- thách thức: challenge
- tài nguyên năng lượng: energy resources
- chi tiêu gia tăng cho quân sự: increased military spending
- đối thủ đang lên ở Thái Bình Dương: an emerging Pacific Ocean rival

Lesson 18:

18.1 Chính phủ Việt Nam đã phê chuẩn các kế hoạch xây dựng một tuyến đường
sắt mới nối liền giữa hai thành phố Hà Nội và Hồ Chí Minh, trị giá 33 tỉ đôla. Dự
kiến khi hoàn thành, đường xe lửa này sẽ giảm thời gian đi lại giữa hai thành phố
xuống còn chưa đầy 10 tiếng, so với mức thời gian hiện nay là gần hai ngày.
Chính phủ Việt Nam đặt ra mục tiêu là sẽ xây xong đường ray này trong vòng sáu
năm.

- phê chuẩn: to approve


- tuyến đường sắt mới nối liền giữa hai thành phố Hà Nội và Hồ Chí Minh,
trị giá 33 tỉ đôla: a $33bn new rail link between Hanoi to Ho Chi Minh City
- giảm thời gian đi lại: cut the journey time
- dự kiến khi hoàn thành: if completed
- đặt ra mục tiêu: set a target

18.2 Chính phủ Nhật đã có kế hoạch cho những biện pháp cụ thể để làm nhẹ bớt
những khó khăn từ một xã hội có độ tuổi trung bình cao. Các biện pháp này bao
gồm khuyến khích người già làm việc và giúp những người ở độ tuổi 50 lập kế
hoạch sau khi về hưu cho cuộc sống của mình. Báo cáo của chính phủ nói rằng
một xã hội già vẫn cần phải là một xã hội năng động.

46
- làm giảm nhẹ những khó khăn: to ease the hardship
- Một xã hội có độ tuổi trung bình cao: an ageing society
- Lập kế hoạch sau khi về hưu cho cuộc sống của mình: to shape post-
retirement life plan

Lesson 19:
Cơ quan kiểm dịch tại Hàn Quốc đang chuẩn bị tổ chức tiêu hủy hơn 270.000 gia
cầm sau khi bùng phát dịch cúm gia cầm. Đợt dịch gần đây nhất bùng phát tại
miền trung Hàn Quốc, đây là đợt dịch thứ năm kể từ khi dịch cúm gà xuất hiện trở
lại hồi tháng 11 sau hơn ba năm 'vắng bóng'. Hơn 160 người trên thế giới đã chết
vì virus H5N1.Đợt dịch mới nhất tại Hàn Quốc được phát hiện tại một trại gia cầm
ở Chonan, cách thủ đô Seoul 90 kilomét. Giới chức Hàn Quốc sẽ tiến hành tiêu
hủy gia cầm trong bán kính 500 mét xung quanh trại gà này. Hàng trăm ngàn con
gà đã bị tiêu hủy trong tháng 11 năm ngoái khi cúm gà xuất hiện trở lại tại Nam
Hàn. Tổ chức Y tế Thế giới đã cảnh báo về khả năng phát dịch nếu virus biến đổi
thành một dạng có khả năng lây sang người.

- Cơ quan kiểm dịch : quarantine authorities


- chuẩn bị tổ chức tiêu hủy : prepare to slaughter
- bùng phát vi rút cúm gia cầm: an outbreak of bird flu viruses
- ba năm 'vắng bóng': a three-year absence
- trại gia cầm: poultry farm
- biến đổi thành: mutate to
- một dạng có khả năng lây sang người: a form that can be more easily
contracted by humans

Lesson 20:

Xe hơi Nhật xếp hạng cao nhất theo đánh giá nhóm khảo sát người tiêu dùng
Which. Hãng Honda năm nay được trao giải về độ tin cậy - Reliability Award,
theo kết quả thăm dò của Which dựa trên 100.000 ca khảo sát, vượt qua hãng
Toyota, tên tuổi được trao tặng giải cho Nhà sản xuất tốt nhất - Best Manufacturer
Award. Giải thưởng môi trường - Green Award được trao cho chiếc xe dùng năng
lượng hỗn hợp (hybrid) của Toyota, vượt qua chiếc xe của BMW, chỉ chiếm được
giải Thử tốt nhất trên đường. Một số hiệu xe của Mỹ như Chevrolet, Chryslervà
Dodge bị chỉ trích về mức độ an toàn. Từ trước tới giờ Volvo vẫn luôn được coi là
loại xe an toàn nhưng danh hiệu này gần đây bị lung lay do các quan ngại của
người dân về độ an toàn. Hai hiệu xe Galaxy của Ford và Auris của Toyota đã
vượt qua Volvo và giật giải an toàn - Safety Award.
47
- nhóm khảo sát người tiêu dùng Which: according to consumer group Which
- xe dùng năng lượng hỗn hợp: hybrid car
- giải cho Nhà sản xuất tốt nhất : Best Manufacturer Award
- Giải thưởng môi trường : Green Award
- giải Thử tốt nhất trên đường: the Road Testers' Award
- vượt qua: ahead of
- bị lung lay: be let down
- quan ngại về độ an toàn: safety concern
- được trao cho: go to

Lesson 21:

Vào rừng rậm Kalimantan cũng mất khá nhiều công sức: trước tiên là vài kilomet
đi thuyền, rồi tới vài kilomet nữa đi trên xe trượt tự tạo. Ngang qua những vòm
cây, từng đàn bướm lao ra lẫn trong tiếng côn trùng nỉ non. Thế nhưng, đây lại
không phải là khu rừng nguyên sinh. Nó chỉ là dự án 10 năm nhằm phủ lại diện
tích rừng đã bị tàn phá. Pak Alim là một trong những người tham gia dự án. Anh
nói, dự án này rất quan trọng, bởi có lẽ chỉ duy nhất khu vực thuộc miền Trung
Kalimantan là nơi các điều kiện rừng nhiệt đới được tái tạo. Đây là rừng đầm lầy,
được trồng trên hàng mét đất bùn dày chứa nhiều carbon. Than bùn rất quan trọng,
bởi nó có khả năng xử lý các chất khí thải nhà kính như carbon dioxide và
methane.Pak Alim thích gọi những khu rừng thế này là "lá phổi của thế giới". Thế
nhưng những lá phổi này đang ngày càng bị co hẹp lại.
- xe trượt tự tạo: hand-built rail-cart
- vòm cây: canopy of trees
- lao ra: dart into
- tiếng côn trùng nỉ non: the sounds of insects
- rừng nguyên sinh: virgin forest
- phủ lại diện tích: to rehabilitate an area
- được tái tạo: be reproduced
- than bùn: peat

48
CHAPTER 3:
FURTHER READINGS WITH SUGGESTED TRANSLATIONS

Lesson 1:

1. Một giới chức y tế cấp vùng của tổ chức Y Tế Thế Giới cho hay một phụ nữ Ai
Cập đã chết vì cúm gia cầm. Giới chức này cho biết phụ nữ 30 tuổi đã được nhập
viện vào giữa tháng 12 này nhưng chỉ được thử nghiệm cúm gia cầm mới vài ngày
trước. Giới chức này cho biết phụ nữ này lúc đầu không cho các giới chức y tế biết
là bà đã có tiếp cận với vịt. Hai người khác trong gia đình này cũng được chẩn
đoán mang bệnh cúm gia cầm. Gia đình này sống ở vùng châu thổ sông Nile, ở
phía bắc thủ đô, bằng nghề chăn nuôi vịt. 9 người Ai Cập đã chết vì cúm gia cầm
kể từ khi gà vịt ở nước này bị phát hiện lây nhiễm cúm gia cầm vào tháng 2 năm
nay.

2. Giới chức Pakistan bắt giữ hơn 2000 ủng hộ viên của thủ tướng lưu vong
Nawar Sharif, đảng của ông nói. Ông Sharift, người bị Tổng Thống Pervez
Musharraf lật đổ trong cuộc đảo chính không đổ máu hồi 1999 dự kiến sẽ trở về
thủ đô Islamabad vào chiều Thứ Hai này. Các quan chức có kế hoạch sẽ đóng các
con phố gần sân bay và cấm tổ chức các cuộc tuần hành gần đó. Ông Sharif nói
ông quyết tâm trở về để dẫn dắt chiến dịch chống lại ông Musharraf trước kỳ bầu
cử tới đây. Tòa án tối cao nước này hồi tháng trước đã ra phán quyết, theo đó ông
Sharif có quyền về nước. Tuy nhiên, chính phủ thúc giục ông hãy tôn trọng các
điều khoản của thỏa thuận lưu vong, theo đó ông không được trở về trong vòng ba
năm nữa.

Ông Sharif bác bỏ việc chấp nhận thỏa thuận đó và nói ông sẽ trở về cùng người
em trai mình, chính trị gia Shahbaz. Phát biểu tại cuộc họp báo ở London hôm Thứ
Bảy, ông Sharif nói: "Tôi sẽ trở về Pakistan vào ngày 10 tháng Chín cùng em trai
mình, bởi đất nước tôi đang cần tới tôi." "Tôi sẽ lãnh đạo nhân dân Pakistan chống
lại chế độ độc tài, và kẻ độc tài đang ngồi tại Islamabad sẽ phải từ bỏ các nỗ lực vô
ích, muốn ngăn chặn tôi." Chính phủ nói việc ông trở về sẽ gây bất ổn cho chính
trường trước khi có kỳ bầu cử, dự kiến sẽ diễn ra trong vài tháng tới. Phóng viên
BBC Barbara Plett có mặt tại Islamabad nói việc ông Sharif trở về là một thách
thức to lớn cho tướng Musharraf, người đã mất rất nhiều ủng hộ từ phía dân chúng
sau nỗ lực bất thành trong vụ bãi bỏ vị thẩm phán tối cao của nước này. Phát ngôn
viên Đảng Liên Đoàn Hồi Giáo (PML-N) của ông Sharif nói hơn 2000 nhà hoạt
động đã bị bắt giữ trong vòng bốn ngày qua tại tỉnh Punjab, căn cứ địa vững mạnh
của ông Sharif. Một quan chức ngành cảnh sát địa phương thừa nhận họ đã bắt giữ
vài trăm "kẻ gây chuyện". Chính phủ chưa công bố sẽ có hành động gì khi ông
Nawar Sharif và em trai về tới nơi. Hai người rất có thể sẽ bị bắt giữ với các cáo

49
buộc chống lại họ. Một số nhà quan sát nói họ thậm chí có thể bị trục xuất, bất
chấp án lệnh của Tòa án tối cao. Sau khi tới Islamabad, ông Sharif và em trai có kế
hoạch đi cùng đoàn xe mô-tô hộ tống về nhà tại Lahore, thủ phủ tỉnh Punjab, cách
thủ đô chừng 290 km về phía nam.

3. Liên Hợp Quốc nói việc sản xuất thuốc phiện tại Afghanistan đã tăng lên tới
mức kỷ lục, tăng hơn một phần ba trong năm trước. Bản phúc trình của Văn Phòng
Phòng Chống Ma Túy Và Tội Phạm của Liên Hợp Quốc nói lượng ma túy làm ra
đã tăng hơn gấp đôi trong thời gian hai năm qua. Theo bản phúc trình, tỉnh
Helmand nay trở thành khu vực sản xuất ma túy lớn nhất thế giới, qua mặt nhiều
quốc gia, kể cả Colombia. Afghanistan hiện chiếm hơn 93% sản lượng thuốc phiện
toàn cầu. Bất chấp việc đã có hàng tỷ đô la viện trợ được đổ vào cùng hàng chục
ngàn binh lính quốc tế hiện diện tại chỗ, bản phúc trình nói 193 ngàn hecta anh túc
vẫn đang được trồng trọt tại Afghanistan.

Antonio Maria Costa, giám đốc điều hành Văn Phòng Phòng Chống Ma Túy Và
Tội Phạm nói: "Kết quả rất tệ, vô cùng tồi tệ, bởi việc thu hoạch đã tăng 17%, lên
tới mức kỷ lục." "Không một quốc gia nào bên cạnh Trung Quốc hồi thế kỷ 19 lại
có diện tích đất rộng lớn như vậy được dùng vào các hoạt động bất hợp pháp."
"Tỉnh Helmand ở phía nam thu hoạch lượng ma túy nhiều hơn tổng số ma túy trên
toàn lãnh thổ Afghanistan. Nơi đây đã trở thành trung tâm lớn nhất, cả về việc sản
xuất lẫn việc trồng trọt." Tuy nhiên, số tỉnh không còn ma túy ở miền bắc và miền
trung Afghanistan nay đã tăng gấp đôi. Bản phúc trình nói việc trồng trọt anh túc
có liên hệ chặt chẽ tới các thành phần nổi dậy và sự bất ổn ở miền nam. Cần phải
làm gì đây? Bản phúc trình khuyến nghị cần có các nỗ lực mạnh mẽ hơn nữa để
đem lại an ninh cho nơi này. Bản phúc trình cũng thúc giục chính phủ phải cứng
rắn chống tham nhũng, điều mà theo bản phúc trình là động lực cho việc buôn bán
ma túy. Bản phúc trình liệt kê danh sách các vấn đề như quản lý yếu kèm, hệ
thống tư pháp èo uột và sự thất bại của các chương trình tiệt trừ anh túc như
nguyên nhân dẫn tới mức sản xuất ma túy cao đáng sợ như hiện nay.

Suggested Translation :
1. A regional official of the World Health Organization said an Egyptian woman
died of bird flu. The official said the woman had been hospitalized in mid-
December but was only tested for the deadly form of the flu in the last few
days. He said she initially did not tell health officials that she lived in close contact
with ducks. Two members of the woman's family had also been diagnosed with
bird flu. Nine Egyptians have now died from bird flu since it was first detected in
Egyptian poultry in February.

2. Pakistan authorities have detained more than 2,000 supporters of exiled Prime
Minister Nawaz Sharif, his party said as Mr Sharif prepared to fly home. Mr
Sharif, who was ousted by President Pervez Musharraf in a bloodless coup in
50
1999, is expected to arrive in the capital Islamabad on Monday afternoon.
Officials plan to close roads near the airport and ban rallies nearby. Mr Sharif has
said he is determined to return home to lead a campaign against Mr Musharraf
ahead of elections. The Supreme Court ruled last month that Mr Sharif had the
right to return to the country, but the government has urged him to honour the
terms of an exile deal which, it says, bars him from coming back for another three
years.

Mr Sharif has denied agreeing to such a deal and insists he will return with his
brother, Shahbaz, also a politician. "I will go back to Pakistan on September 10
with my brother because my country needs me," Mr Sharif said at a news
conference in London on Saturday. "I am going to lead the people of Pakistan
against the dictatorship, and the dictator sitting in Islamabad should give up his
futile efforts to stop me." The government has said his return would destabilise the
political environment ahead of a general election which is due in coming months.
The BBC's Barbara Plett in Islamabad says Mr Sharif's return is a serious
challenge to the general, who has lost a lot of popular support over a failed attempt
to dismiss the country's top judge. A spokesman for Mr Sharif's Muslim League
party (PML-N) said more than 2,000 activists had been arrested over the past four
days in Punjab province, Mr Sharif's powerbase. A provincial police official
admitted to detaining several hundred "trouble-makers". The government has not
said what it will do when Nawaz Sharif and his brother arrive. But the two could
be arrested on various charges pending against them. Some observers say they
could even be deported, despite the Supreme Court ruling in their favour, our
correspondent says. After arriving in Islamabad, Mr Sharif and his brother plan to
travel in a motorcade to their home in Lahore, the capital of Punjab, about 290km
(180 miles) to the south.

3. Opium production in Afghanistan has soared to record levels, with an increase


on last year of more than a third, the United Nations has said. The UN Office on
Drugs and Crime report says the amount of opium produced there has doubled in
the last two years. It says Helmand province is now the biggest single drug-
producing area in the world, surpassing whole countries such as Colombia.
Afghanistan now accounts for more than 93% of the world's opiates. Despite
billions of dollars of aid and tens of thousands of international troops, the report
says 193,000 hectares of opium poppies are being grown in Afghanistan.

"The results are very bad, terrifyingly bad, because cultivation has increased by
17% to an historic level," said Antonio Maria Costa, executive director of the
Office on Drugs and Crime. "No other country beside China in the 19th Century
ever had such a large amount of land dedicated to illegal activities. "The province
of Helmand in the south has cultivated more opium than in the rest of Afghanistan.
It has become the largest single entity in terms of both production and cultivation,"

51
he said. Despite the overall increase, twice as many provinces are now drug-free in
northern and central Afghanistan and the report says growing opium poppies is
now closely linked to the insurgency and the instability in the south. And what is
to be done? The report recommends more determined efforts to bring that security.
It urges the government to get tough on corruption, which it says is driving the
drugs trade and it lists poor governance, a weak judiciary and failing eradication
programmes for these new frightening record levels.

Lesson 2:

1. Former Pakistani PM Benazir Bhutto says she will return to the country "very
soon", despite having reached no power-sharing deal with the government. Ms
Bhutto had been in talks to become PM again, with beleaguered Gen Pervez
Musharraf stepping down as army chief but seeking a new term as president. Ms
Bhutto said she would announce the date of her return on 14 September. Another
former PM, Nawaz Sharif, has announced he will return on 10 September to
challenge Gen Musharraf.

Ms Bhutto was speaking at a press conference in London, where she had been
meeting key officials of her Pakistan People's Party. Ms Bhutto said: "We have
been in contact with the present regime on the restoration of democracy." She said
the talks were "80% successful" but that differences remained on "the sovereignty
of parliament and the presidential and parliamentary elections". Ms Bhutto added:
"We are making our own plans to return to the country." Ms Bhutto said Pakistan
needed "internal reconciliation". "We must return to the roots of moderation and
democracy and ensuring governmental authority the length and breadth of the
country," she said. Ms Bhutto has served two terms as prime minister - from 1988
to 1990 and from 1993 to 1996. She was dismissed for alleged corruption on both
occasions but has steadfastly denied all accusations. She left Pakistan in 1999 and
has not returned. Although she has not been convicted, corruption charges still
hang over her.

2. Exiled former Pakistan Prime Minister Nawaz Sharif has pledged to go home
soon and contest elections, in a bid to oust President Pervez Musharraf. He was
speaking in London soon after Pakistan's top court ruled against the government
and said he could return. Mr Sharif, who left Pakistan after he was deposed by
Gen Musharraf in a 1999 military coup, said it was "the beginning of the end" for
his rival. Correspondents say Mr Sharif could still face charges if he goes home.
Jubilant supporters of the exiled politician cheered Thursday's ruling in Islamabad
and called on Gen Musharraf to stand down.

Mr Sharif told the BBC: "Dictatorship and democracy don't go together. One will
have to go. "It is dictatorship which will have to go. The sooner Musharraf
52
understands this, the better it is for him and the country." He said he was not afraid
of facing charges upon his return to Pakistan. "I'm not scared," he said. "If
Musharraf wants to fabricate cases against me, let him do that. I'll face them." Mr
Sharif was sentenced to life in prison for tax evasion and treason among other
offences and went into exile following the coup eight years ago. The authorities
said Mr Sharif had promised to stay out of Pakistan and away from politics for 10
years in exchange for his freedom and exile. But Chief Justice Iftikhar Mohammad
Chaudhry said in his judgement on Thursday: "(The Sharifs) have an inalienable
right to return and remain in the country as citizens of Pakistan." Mr Sharif's
brother, Shahbaz, another politician, was also exiled in 2000.

3. The US is to spend billions of dollars on military assistance for allies in the


Middle East, Secretary of State Condoleezza Rice has confirmed. Israel is to
receive $30bn (£15bn) in aid over the next 10 years, and Egypt $13bn (£6.5).
Deals are being discussed with Saudi Arabia and more Gulf states. Ms Rice said
the assistance was needed to counter influences from Iran, Syria, and regional
militant groups. She is embarking a tour of the region with Defence Secretary
Robert Gates. They will visit Saudi Arabia and Egypt together and other countries
separately. Ms Rice said the US administration was starting discussions with
Egypt about the $13bn military assistance deal. She said it would strengthen
Egypt's ability to "address shared strategic goals". The $30bn aid to Israel over 10
years represents a 25% increase from present levels. In Saudi Arabia, Ms Rice and
Mr Gates are expected to ask Saudi King Abdullah for greater cooperation on Iraq.
"We are helping to strengthen the defensive capabilities of our partners and we
plan to initiate discussions with Saudi Arabia and the other Gulf states on a
proposed package of military technologies that will help support their ability to
secure peace and stability in the Gulf region," Ms Rice said in a statement. But the
deals need to be approved by Congress, and appear set to encounter opposition.
Two Democratic congressmen, Anthony Weiner and Jerrold Nadler of New York,
said on Sunday they would introduce legislation to block military aid to Saudi
Arabia. "Saudi Arabia should not get an ounce of military support from the US
until they unequivocally denounce terrorism and take tangible steps to prevent it,"
Mr Weiner said at a news conference. The congressmen pointed out that 15 out of
19 hijackers who carried out the 11 September 2001 attacks were Saudi nationals.
On Sunday US Ambassador at the UN Zalmay Khalilzad accused Saudi Arabia of
undermining efforts to stabilise Iraq.

53
Suggested Translation :

1. Cựu thủ tướng Pakistan Bhutto nói bà sẽ sớm trở về quê nhà, mặc dù không đạt
được thỏa thuận chia sẻ quyền lực với chính phủ Pakistan. Bà Bhutto đã thực hiện
nhiều hội đàm để được trở thành thủ tướng một lần nữa bởi tướng Pervez
Musharraf sẽ thôi giữ chức chỉ huy quân sự nhưng muốn làm tổng thống thêm một
nhiệm kỳ nữa. Bà Bhutto nói bà sẽ công bố ngày trở lại Pakistan vào 14 tháng 9.
Một cựu thủ tướng Pakistan khác là ông Nawaz Sharif cũng đã công bố ông sẽ trở
lại quê nhà vào ngày 10 tháng 9.

Bà Bhutô phát biểu tại một cuộc họp báo ở London, nơi bà đã gặp những quan
chức chủ chốt của đảng Nhân dân Pakistan của bà. Bà nói: "Chúng tôi đã liên hệ
với chính quyền hiện nay về việc tái lập dân chủ." Theo bà những cuộc đàm phán
này là "80% thành công" nhưng vẫn còn có những khác biệt giữa các bên về "vấn
đề chủ quyền của quốc hội và tổng thống cũng như vấn đề bầu cử quốc hội". Bà
Bhutto nói thêm: "Chúng tôi đang có kế hoạch trở lại quê nhà." Theo bà, Pakistan
cần "một sự giảng hòa nội bộ". "Chúng ta cần trở lại gốc rễ của dân chủ và đảm
bảo quyền lực chính phủ trên toàn quốc." Bà Bhutto đã từng làm thủ tướng
Pakistan hai nhiệm kỳ - từ năm 1988 đến 1990 và sau đó từ 1993 đến 1996. Bà bị
cách chức vì những cáo buộc tham nhũng nhưng vẫn một mực phủ nhận những
cáo buộc này. Bà rời Pakistan năm 1999 và chưa từng trở lại kể từ đó. Mặc dù bà
chưa bao giờ bị kết án, những buộc tội tham nhũng vẫn đang treo lơ lửng trên đầu
bà.

2. Cựu Thủ tướng Pakistan Nawaz Sharif nói ông sẽ sớm trở về nước từ Luân
Đôn, nơi ông đang sống tị nạn sau khi Tòa Tối cao nước này có phán quyết rằng
ông có quyền trở về. Ông Sharif nói ông sẽ tham gia cuộc tranh cử Tổng thống tới
đây. Ông Sharif, người bị Tướng Musharraf lật đổ trong cuộc đảo chính quân sự
hồi năm 1999 nói rằng đây là ''khởi đầu của sự kết thúc'' đối với đối thủ của ông.
Mặc dù vậy các phóng viên nói rằng ông Sharif vẫn có thể phải đối mặt với các
cáo buộc khác nếu ông trở về. Các ủng hộ viên của vị cựu thủ tướng đã hò reo
trước Tòa Tối cao sau khi tòa có phán quyết và kêu gọi Tướng Musharraf từ chức.

Ông Sharif trong khi đó nói với BBC: ''Độc tài và dân chủ không thể chung sống.
Một trong hai phải ra đi. ''Và độc tài sẽ phải ra đi. Nếu ông Musharraf hiểu điều
này càng sớm thì càng tốt cho ông ấy và cho đất nước.'' Ông Sharif nói ông không
sợ các cáo buộc đối với ông khi trở về Pakistan. ''Tôi không sợ,'' ông nói. ''Nếu
ông Musharraf muốn dựng chuyện với tôi, hãy để ông ấy làm vậy. Tôi sẽ đối mặt
với chúng.'' Ông Sharif bị kết án tù chung thân vì trốn thuế và phản quốc cùng một
số 'tội' khác và đi tị nạn. Chính quyền Pakistan nói rằng ông Sharif đã hứa sẽ ở
ngoài Pakistan và không tham gia vào chính trường trong vòng 10 năm để đổi lấy
sự tự do và được đi tị nạn. Tuy nhiên quan chức tư pháp hàng đầu Iftikhar
Mohammad Chaudhry phán hôm thứ năm: ''(Gia đình ông Sharifs) có quyền
54
không thể bác bỏ để trở về và ở lại Pakistan như các công dân của Pakistan.'' Em
trai ông Sharif, Shahbaz, một chính trị gia khác cũng đi tị nạn hồi năm 2000.

3. Bộ trưởng Ngoại giao Condoleezza Rice xác nhận Hoa Kỳ sẽ cấp hàng tỷ đôla
viện trợ quân sự cho các đồng minh tại khu vực Trung Đông. Israel sẽ nhận viên
trợ trị giá khoảng 30 tỷ đôla trong thời gian 10 năm tới, trong khi Ai Cập sẽ nhận
viện trợ trị giá 13 tỷ. Hiện Mỹ cũng đang thảo luận các khoản viện trợ quân sự với
Ả rập Saudi và một số quốc gia vùng Vịnh Ba Tư khác. Bà Rice nói viện trợ này
cần thiết để đối trọng lại ảnh hưởng từ các nước Iran, Syria, và các nhóm dân quân
trong vùng. Bà Rice chuẩn bị có chuyến công du Trung Đông với Bộ trưởng Quốc
phòng Robert Gates. Hai vị bộ trưởng sẽ thăm Ả rập Saudi và Ai Cập cùng nhau,
rồi sau đó mỗi người thăm một số quốc gia khác nhau. Bà Rice cũng cho biết
chính phủ Hoa Kỳ đang bắt đầu thảo luận với Ai Cập về khoản viện trợ quân sự trị
giá 12 tỷ đôla. Bà nói khoản viện trợ này sẽ nâng cao năng lực của Ai Cập trong
việc "đạt các tiêu chí chiến lược mà hai bên cùng chia sẻ". Lượng viện trợ 30 tỷ
đôla thời hạn 10 năm cho Israel có nghĩa là tăng 25% từ mức độ hiện tại. Tại Ả rập
Saudi, bà Rice và ông Gates có kế hoạch yêu cầu Quốc vương Abdullah hợp tác
mạnh mẽ hơn trong chủ đề Iraq. Trong một thông cáo, bà Rice nói: "Chúng tôi
đang giúp đỡ để tăng cường năng lực quốc phòng của các đồng minh của Mỹ và
chúng tôi cũng có kế hoạch mở thảo luận với Ả rập Saudi cùng một số nước vùng
Vịnh khác về một gói viện trợ kỹ thuật quân sự để giúp nâng cao khả năng bảo
đảm hòa bình và ổn định trong vùng Vịnh". Thế nhưng kế hoạch này còn phải
được Quốc hội thông qua và có vẻ sẽ gặp một số phản đối. Hôm chủ nhật, hai dân
biểu thuộc phe Dân chủ, Anthony Weiner và Jerrold Nadler từ New York, nói họ
sẽ đề xuất luật để chặn viện trợ quân sự cho Ả rập Saudi. "Ả rập Saudi sẽ không
được một xu viện trợ nào của chính phủ Mỹ chừng nào mà họ không lên án khủng
bố và có biện pháp ngăn chặn khủng bố." Hai dân biểu này chỉ ra rằng 15 trong số
19 kẻ tham gia vụ tấn công 11/9/2001 vào nước Mỹ là người Ả rập Saudi. Cũng
hôm chủ nhật, đại sứ Mỹ tại Liên hiệp quốc Zalmay Khalilzad đã cáo buộc Ả rập
Saudi là đã đi ngược lại các nỗ lực bình ổn Iraq.

Lesson 3:

1. Former Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto has said that talks on a power-
sharing deal with President Pervez Musharraf are "totally stalled". Speaking in
London, she said reports that corruption charges against her had been dropped
were "disinformation". Ministers said on Tuesday that an amnesty deal was about
to be announced. The self-exiled Ms Bhutto has pledged to return to Pakistan on
18 October. President Musharraf looks certain to be elected for a new term on
Saturday. A deal as appeared close on a number of occasions in recent months but
nothing has been finalised as the two rivals try to gain the upper hand in

55
negotiations. Ms Bhutto made her remarks as she arrived for talks with officials of
her Pakistan People's Party (PPP) in London. "It's absolutely wrong, the news the
corruption charges have been dropped," she said. "He [Gen Musharraf] is not
prepared to give a level playing-field. We want to see Pakistan move from
dictatorship towards democracy. "This is just a typical disinformation campaign
by the present regime. "The longer the military regime continues in this fashion,
the more anarchic the situation becomes." Ms Bhutto, who denies the allegations
of corruption, has lived abroad since well before Gen Musharraf seized power in a
coup in 1999. She has been one of his sternest critics, but is now a possible future
ally as he looks for parliamentary support for a new term in office. Suggestions
from the government that it was near to meeting one of Ms Bhutto's key demands
came after she threatened to join a parliamentary boycott being observed by other
opposition parties in protest at Saturday's election. The BBC's Barbara Plett in
Islamabad said the government's announcement that it was close to finalising an
agreement to drop corruption cases against her was perhaps aimed at preventing
that.

Pakistan has faced growing political and security instability in recent months. The
PPP is the biggest party in Pakistan. Observers say Gen Musharraf wants a power-
sharing agreement with the PPP to give him more popular support. But Ms Bhutto
has been insisting that the president gives up his power to sack the prime minister.
She also wants the repeal of a law banning anyone from being prime minister for
more that two terms. She and political rival Nawaz Sharif have both been prime
minister twice. He returned to Pakistan in August but was promptly deported to
Saudi Arabia. Ms Bhutto says she will return to lead her party in general elections
due by mid-January. Pakistan's president is elected indirectly by parliament and
the four provincial assemblies. Gen Musharraf's supporters say they are confident
he has the support to win another term. Opposition resignations aimed at
undermining the credibility of the ballot make victory for the president even more
certain, observers say. Meanwhile, judges in the Supreme Court are continuing to
hear petitions challenging the president's right to stand for election while still army
chief.

2. Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian Authority President


Mahmoud Abbas have begun what is being seen as a key meeting in Jerusalem.
The two are trying to prepare a programme for next month's US-sponsored Middle
East conference. But the two sides have rather different views on what should be
on the table - the Palestinians want a detailed plan, the Israelis something vaguer.
The meeting is being seen as crucial to the success of November's conference. The
two leaders are meeting one-on-one at Mr Olmert's residence in Jerusalem before
bringing in negotiating teams "charged with drafting the joint statement to be
given at the international meeting," said Israeli government spokesman David

56
Baker. It is the first formal meeting of the negotiating teams ahead of the
conference, expected to be held in late November in the US.

But correspondents say there are significant gaps between the two sides' starting
positions. The Palestinians want a detailed framework on settling outstanding
issues such as borders, the status of Jerusalem and Palestinian refugees. The
Israelis prefer a broad statement on principles without committing to a timetable
for final-status talks. And neither leader is helped by a weak domestic position,
although Mr Olmert's ratings have been boosted recently following Israel's
mysterious air raid into Syria, says the BBC's Nick Childs. For Mr Abbas and his
chosen government there is still the spectre of their rivals in the Hamas movement,
our correspondent says. Indeed, for all the parties involved in these negotiations,
there is the question of how Hamas and its supporters would respond to either
progress or failure.

But Wednesday's encounter should at least provide a clearer picture of the chances
of putting together a viable conference next month, our correspondent adds. There
has already been at least one suggestion that the planned conference may have to
be postponed. The Americans are hoping to bring together the region's key players
to work towards an Israeli-Palestinian peace settlement. The US Secretary of State,
Condoleezza Rice, has said the conference must address substantive issues and
advance the cause of a Palestinian state. The US has promoted a two-state
solution, but the Israeli-Palestinian peace process has been stalled for most of the
Bush administration.

3. A US Senate committee has rejected President Bush's plan to send extra troops
to Iraq, passing the measure to a full Senate vote likely next week. The
Democratic-controlled Senate Foreign Relations Committee dismissed Mr Bush's
policy as "not in the national interest" in a 12-9 vote. It comes a day after the
president gave his State of the Union address asking Congress to give it "a chance
to work". Both votes are non-binding but may put pressure on Mr Bush to
reconsider. Senator Biden, the panel's chairman, said the legislation was "not an
attempt to embarrass the president". "It's an attempt to save the president from
making a significant mistake with regard to our policy in Iraq," he said. The
resolution opposes Mr Bush's plan to send 21,500 additional troops to Iraq, the
majority of them to violence-hit Baghdad in an effort to improve security and end
sectarian clashes.
Democrats in the House of Representatives intend to hold a vote shortly after the
Senate.

57
Suggested Translation :

1. Cựu thủ tướng Pakistan Benazir Bhutto nói thảo luận về chia sẻ quyền lực với
tổng thống Musharraf đã 'hoàn toàn bế tắc'. Phát biểu tại London, bà Bhutto nói
thông tin rằng cáo buộc tham nhũng đối với bà đã được xóa bỏ là không đúng sự
thật. Hôm thứ Ba, các bộ trưởng Pakistan nói một lệnh ân xá sẽ sớm được loan
báo. Bà Benazir Bhutto, người hiện đang lưu vong, hứa quay trở lại Pakistan ngày
18 tháng 10 tới. Tổng thống Musharraf nay gần như chắc chắn sẽ thắng cử trong
cuộc bầu tổng thống vào thứ Bảy này. Bà Bhutto đã có phát biểu khi tới cuộc họp
với quan chức đảng Nhân dân Pakistan (PPP) của bà ở London. "Tin xóa bỏ cáo
buộc tham nhũng là hoàn toàn sai." "Ông ta [tướng Musharraf] không dễ gì mà tạo
điều kiện cho người khác. Chúng tôi muốn thấy Pakistan chuyển biến từ chế độ
độc tài sang nền dân chủ." "Đây chỉ là chiến dịch tung tin thất thiệt của chính
quyền hiện thời." "Phe quân sự càng cố tập quyền như hiện giờ thì tình hình sẽ chỉ
càng hỗn loạn thêm."

Bà Bhutto đã ra hải ngoại từ khi tướng Musharraf gianh chính quyền năm 1999.
Bà là một trong những người chỉ trích ông Musharraf gay gắt nhất, nhưng nay
cũng có thể trở thành đồng minh khi ông đang đi tìm hậu thuẫn tại Quốc hội.
Chính phủ đã ra chỉ dấu rằng các đòi hỏi của bà Bhutto có thể được thỏa mãn sau
khi bà đe dọa sẽ tham gia cuộc tẩy chay ở Quốc hội mà các đảng đối lập với ông
Musharraf đang tiến hành. Trong những tháng gần đây, Pakistan đang phải đối
diện với bất ổn chính trị và an ninh. PPP là đảng lớn nhất tại Pakistan. Các quan
sát viên nói ông Musharraf muốn thoả thuận chia quyền với PPP để có thể thu hút
nhiều ủng hộ hơn. Thế nhưng bà Bhutto đòi ông tổng thống phải từ bỏ quyền có
thể sa thải thủ tướng. Bà cũng muốn xem xét lại điều luật cấm một người có thể
giữ chức thủ tướng quá hai nhiệm kỳ. Cả bà và đối thủ chính trị là cựu thủ tướng
Nawaz Sharif đều đã làm thủ tướng hai nhiệm kỳ. Ông Sharif đã quay lại Pakistan
hồi tháng Tám nhưng nhanh chóng bị trục xuất sang Ả rập Saudi. Bà Bhutto thì
tuyên bố sẽ quay trở lại để lãnh đạo PPP trong kỳ tổng tuyển cử vào giữa tháng
Một. Tổng thống Pakistan được bầu chọn gián tiếp trong Quốc hội và bốn hội
đồng địa phương. Các ủng hộ viên của ông Musharraf cho hay ông tự tin sẽ chiến
thắng lần này. Phe đối lập thì chắc sẽ đặt câu hỏi về xác tín của việc bỏ phiếu. Tòa
án Tối cao Pakistan hiện đang tiếp tục nghe các khiếu kiện đòi cấm tổng thống
tranh cử trong khi vẫn giữ chức tổng tư lệnh quân đội.

2. Thủ tướng Israel Ehud Olmert và chủ tịch Palestine Mahmoud Abbas sắp có
cuộc gặp ở Jerusalem. Hai ông đang chuẩn bị chương trình cho hội nghị về Trung
Đông do Mỹ tài trợ, theo dự kiến sẽ diễn ra trong tháng tới. Phía Palestine muốn
có một nghị trình họp chi tiết để giải quyết các vấn đề còn tồn đọng, như biên giới,
vị thế của thành phố Jerusalem và hiện trạng người tỵ nạn Palestine. Phía Israel thì
lại ngả về xu hướng muốn đưa ra một thông cáo về nguyên tắc chứ không đi quá

58
sâu vào các cam kết. Phóng viên BBC tại Jerusalem, Tim Franks, nói cuộc gặp
giữa hai nhà lãnh đạo được xem như tối quan trọng cho thành công của hội nghị
Trung Đông.

Phát ngôn nhân của chính phủ Israel David Baker nói hai ông sẽ gặp riêng tại dinh
thự của ông Olmert tại Jerusalem trước khi mời hai nhóm thương thuyết cùng
tham gia. Hai nhóm này có nhiệm vụ soạn thảo các thông cáo của hai bên để trình
tại hội nghị quốc tế. Đây là cuộc họp đầu tiên giữa hai nhóm thương thảo của
Israel và Palestine trước thềm hội nghị, sẽ diễn ra vào cuối tháng 11 tại Hoa Kỳ.
Mỹ hy vọng sẽ thu hút được các nước lớn trong khu vực vào ngồi cùng bàn để
phấn đấu đạt được một giải pháp hòa bình cho Israel và Palestine. Ngoại trưởng
Hoa Kỳ Condoleezza Rice nói hội nghị cần tập trung vào các chủ đề thiết thực và
thúc đẩy việc thành lập một nhà nước Palestine. Hoa Kỳ cổ súy cho giải pháp hai
quốc gia, thế nhưng tiến trình hòa bình giữa Israel và Palestine gặp bế tắc trong
phần lớn thời gian ông Bush nắm quyền.

3. Một uỷ ban của Thượng viện Hoa Kỳ đã phê chuẩn một nghị quyết phản đối
chiến lược của Tổng thống Bush gửi thêm lính tới Iraq. Như vậy, nghị quyết
không mang tính ràng buộc này giờ đây sẽ được đưa ra cho toàn Thượng viện biểu
quyết vào tuần tới. Uỷ ban Đối ngoại của Thượng viện do đảng Dân chủ cầm đầu
đã bác bỏ chính sách của ông Bush trong cuộc biểu quyết với tỉ lệ 12/9, và nói
chính sách đó “không vì lợi ích của đất nước”.
Hành động này diễn ra chỉ một ngày sau khi Tổng thống Bush có bài diễn văn
trước quốc dân mà trong đó, ông đề nghị Quốc hội là hãy cho kế hoạch này “có
một cơ hội để thực hiện”. Cuộc biểu quyết của Uỷ ban Thượng viện không mang
tính ràng buộc, nhưng các ủng hộ viên của cuộc biểu quyết này hi vọng nó sẽ làm
cho ông Bush phải cân nhắc lại. Chủ tịch của Uỷ ban do đảng Dân chủ kiểm soát,
Joseph Biden, nói biện pháp này không phải nhằm làm xấu mặt ông Bush, mà chỉ
để giúp ông khỏi phạm phải một sai lầm lớn.
Uỷ ban phản đối kế hoạch của ông Bush là gửi thêm 21,500 quân tới Iraq - mà đa
phần trong số đó là tới thủ đô Baghdad nơi bạo lực tràn lan - nhằm cải thiện an
ninh và chấm dứt các vụ đụng độ phe phái. Các dân biểu đảng Dân chủ trong Hạ
viện cũng muốn có cuộc biểu quyết ngay sau cuộc bỏ phiếu của Thượng viện.

Lesson 4:

1. Các nhà kiểm toán Mỹ vừa công bố một phúc trình trong đó nói hàng triệu đô la
tiền viện trợ tái thiết của Hoa Kỳ cho Iraq đã bị lãng phí và tình trạng tham nhũng
lan tràn tại nước này. Một trong những thí dụ là một trung tâm huấn luyện cho
cảnh sát Baghdad được xây với một hồ bơi đạt tiêu chuẩn Olympic, mà chưa bao
giờ được mang ra sử dụng. Trong khi đó hàng tỷ đôla chưa được chính phủ Iraq
giải ngân. Báo cáo kiểm toán được đưa ra trong khi ông Bush đang cố thuyết phục

59
Quốc hội thông qua ngân sách bổ sung $1,2 tỷ tiền viện trợ tái thiết. Phúc trình do
ông Stuart Bowen, chánh thanh tra đặc biệt về tình hình Iraq chủ trì, được trình lên
Quốc hội để cập nhật tình hình cho các nghị sỹ.

Báo cáo dài 579 trang, chính thức được công bố vào thứ Tư này, nhận định: "Tình
hình an ninh tiếp tục xuống cấp, cản trở tiến trình và đe dọa nỗ lực tái thiết."
Trong số các kết luận của tổ chức kiểm toán, có nhận định rằng tham nhũng tiếp
tục lan tràn ở Iraq và an ninh hạ tầng cơ sở còn yếu kém. Các tác giả phúc trình
bày tỏ "quan ngại to lớn" về cung cách quản lý ngân sách của chính phủ Iraq.
Hàng tỷ đôla dành cho các công trình ở thủ đô Baghdad vào thời điểm cuối năm
2006 vẫn chưa được giải ngân.

Ngoài vấn đề giải ngân, biên bản kiểm toán cũng nhấn mạnh về việc lãng phí tiền
viện trợ. Trong dự̣ án xây trung tâm huấn luyện cảnh sát nói trên, Bộ Nội vụ Iraq
đã lấy ngân quỹ 4,2 triệu đôla mà không được phép của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ là
cơ quan cấp viện. Bộ Ngoại giao nay cho biết sẽ cải thiện hệ thống giám sát của
mình. Một thí dụ khác được nêu trong báo cáo là khoản tiền 36,4 triệu đô la mà
các quan chức Mỹ đã dùng để mua xe bọc thép, áo chống đạn và các vật dụng
khác với các chứng từ không rõ ràng. Chính phủ Mỹ đã dành 21 tỷ đôla cho công
cuộc tái thiết Iraq và 80% ngân sách đó đã được sử dụng. Phe Dân chủ, nay kiểm
soát Hạ viện Mỹ, đã tỏ lo ngại về khả năng phải cấp thêm tài chính cho Iraq. Kể từ
năm 2003, cách thức sử dụng viện trợ không thay đổi. Ngân sách cho các chương
trình hạ tầng cơ sở giảm, nhưng trong các lĩnh vực an ninh và dân chủ lại tăng.
Ngân sách cho các công trình nước sạch và thoát nước giảm tới 50% so với thời
kỳ trước chiến tranh. Bản phúc trình cũng nhắc tới tỷ lệ thất nghiệp cao khoảng
18%, bị coi là một trong những nguyên nhân dẫn tới tình trạng nổi loạn ở nhiều
nơi.

2. Quan chức cao cấp của Hoa Kỳ cảnh báo Iran về việc giúp phe nổi dậy tại Iraq
có công nghệ vũ khí mạnh hơn dùng trong các cuộc tấn công nhắm vào lính Mỹ.
Thứ trưởng Ngoại giao Nicholas Burns nói rằng lính Mỹ đã bắt giữ một số người
Iran mà họ nghi là cấp công nghệ vũ khí cho các nhóm dân quân hệ phái Shia.
Ông nói rằng Iran giúp phe nổi dậy từ Basra cho tới phía Nam Baghdad và làm số
thương vong binh lính liên quân cao hơn. Đây là lời cảnh báo mới nhát từ Hoa Kỳ
rằng Iran đang châm ngòi thêm bạo động tại Iraq. Ông Burns, nhà ngoại giao quan
trọng hàng thứ ba trong chính quyền Mỹ, nói trong cuộc phỏng vấn trên một đài
truyền thanh của Hoa Kỳ rằng "chúng tôi đã giữ một số cá nhân mà chúng tôi tin
là họ đang chuyển giao công nghệ chất nổ rất tinh vi cho các nhóm dân quân Shia
và các nhóm này dùng công nghệ đó và chọn lính Mỹ là mục tiêu". Washington
nói rằng Iran đang cung cấp các loại chất nổ có sức công phá lớn có thể phá vỡ vỏ
xe bọc thép. Ông Burn nói rằng Hoa Kỳ đã theo dõi việc Iran nhúng tay vào Iraq
trong hai năm qua và thấy ngày càng nhiều bằng chứng rằng Iran đang tiếp tay cho
các nhóm dân quân Shia. Hoa Kỳ trước đây cảnh báo Tehran nhiều lần và ông nói

60
rằng nay phải có hành động. Chính quyền ông Bush hiện đang có các thông điệp
không nhượng bộ với Iran. Trong bài diễn văn toàn liên bang, Tổng thống Bush
cáo buộc Iran tiếp tay cho "các phần tử khủng bố như Hezbollah" và nói rằng "thế
giới sẽ không cho phép chế độ ở Tehran chế tạo vũ khí nguyên tử".

3. Phó Tổng thống Iraq người Sunni, ông Tariq Hashimi, hối thúc Washington
phải sớm thực hiện việc triển khai thêm lính Mỹ nhằm ngăn chặn cái mà ông gọi
là việc giết người “24/24h”. Ông Hashimi nói với đài BBC rằng các chương trình
an ninh khi trước bị thất bại vì họ có quá ít lính chiến đấu. Ông Hashimi, một
trong hai vị phó Tổng thống, tuyên bố như vậy sau khi Iraq chứng kiến một dịp
cuối tuần đẫm máu, với 130 người thiệt mạng trong các vụ đánh bom tại Baghdad.
Các lực lượng Mỹ và Iraq hiện đang chuẩn bị cho đợt tấn công mới hướng tới việc
vãn hồi an ninh tại thủ đô Iraq. Một trung tâm chỉ huy theo dõi các nỗ lực này sẽ
bắt đầu hoạt động từ hôm nay, thứ Hai, nhưng thời gian cụ thể để triển khai chiến
dịch an ninh thì hiện vẫn chưa rõ. Ông Hashimi, chính trị gia cao cấp nhất của
người Hồi giáo dòng Sunni tại Iraq, nói nếu Hoa Kỳ không sớm thực hiện lời hứa
gửi thêm quân thì tình hình sẽ còn tồi tệ thêm nhiều. Ông cũng tỏ ra tức giận trước
phản ứng của chính phủ Iraq với tình hình bạo lực, nói rằng chính phủ quá chậm
chạp và không chuyên nghiệp. Ông Hashimi cũng cáo buộc Iran đã tiếp tay cho
các cuộc tấn công gia tăng tại Iraq; ông nói các vụ đánh bom gần đây lớn đến mức
mà nó chứng tỏ phải có bàn tay can thiệp của một chính phủ. Phóng viên BBC tại
Baghdad, Andrew North, nhận xét cho dù ông Hashimi kêu gọi triển khai nhanh
lực lượng bổ sung của Mỹ, chắc cũng phải mất mấy tháng thì người ta mới có
được lực lượng này. Tháng trước ông Bush tuyên bố kế hoạch sẽ gửi thêm 21500
quân tới Iraq, chủ yếu là tới Baghdad, nhưng kế hoạch này vẫn đang tạo ra các
cuộc tranh cãi sôi nổi tại Quốc hội Mỹ.

Suggested Translation :

1. Millions of dollars in US rebuilding funds have been wasted in Iraq, US


auditors say in a report which warns corruption in the country is rife. A never-used
camp in Baghdad for police trainers with an Olympic-size swimming pool is one
of the examples highlighted in the quarterly audit. Billions of budgeted dollars
meanwhile remain unspent by Iraq's government. The report comes as President
Bush is urging Congress to approve $1.2bn (£600m) in further reconstruction aid.
The audit by Stuart Bowen, the special inspector general for Iraq reconstruction
(Sigir), is the latest in a regular series of updates to Congress.

"The security situation continue to deteriorate, hindering progress in all


reconstruction sectors and threatening the overall reconstruction effort," says his
579-page report, which is due to be released later on Wednesday. Among the
wide-ranging findings, the audit says that corruption continues to plague Iraq and

61
infrastructure security remains vulnerable. Auditors express "significant concern"
about the Iraqi government's record in managing and spending budgets. Billions of
dollars budgeted for capital projects remained unspent at the end of 2006, the
report says.

As well as not spending funds, the audit also highlights ways in which money has
been used either improperly or wastefully. One case involved a payment by the US
State Department of $43.8m to a contractor, DynCorp International, for a
residential camp for police trainers outside the Adnan Palace grounds in Baghdad.
The camp has never been used. The Iraqi Interior Ministry ordered $4.2m of work
there, never authorised by the State Department, that included 20 trailers for
important visitors and an Olympic-size swimming pool. The State Department has
said that it is working to improve controls. Another example cited in the report is
$36.4m spent by US officials on armoured vehicles, body armour and
communications equipment that cannot be accounted for because invoices were
vague and there was no back-up documentation. Contracts have been awarded for
virtually all of the $21bn earmarked by the US government for Iraqi
reconstruction, and some 80% has been spent. Democrats, who now control the
US Congress, have expressed concern at the prospect of devoting more funds to
rebuilding efforts in Iraq. Rep Henry Waxman is planning in-depth hearings next
week into charges of waste and fraud in Iraq. Since 2003, the way reconstruction
aid is used has changed, with money originally destined for infrastructure
programmes cut and more spent on areas like security and democracy projects.
Electricity output remains below pre-war levels, while funds initially earmarked
for water and sewerage have been cut by 50%, the audit says. The report also
points to continuing high unemployment, put at 18% but widely believed to be
under-reported, as a contributing factor in the insurgency.

2. The US has issued the latest in a series of warnings to Iran, telling Tehran to
stop helping Iraqi militants make lethal bombs to attack US troops. Undersecretary
of State Nicholas Burns said US forces had detained several Iranians suspected of
providing weapons technology to Shia insurgents. He said Iranian help for
insurgents had spread from Basra north to Baghdad, leading to higher UK and US
casualties. Tehran has repeatedly denied that it is fuelling the violence in Iraq. In
another interview with American radio, he said Iranian agents were transferring
"sophisticated explosive technology to Shia insurgent groups who then use that
technology to target and kill American soldiers". Washington has said that Iran is
providing high-grade "shaped" explosives that can tear through the thick armour
on many military vehicles. It is a repeat of British allegations made last year about
attacks against UK troops in their zone around Basra in southern Iraq. Mr Burns
said the US had been following Iranian involvement in Iraq for about two years
and found increasing evidence that Iran has been assisting Shia militant groups.
The Bush administration has been taking an uncompromising tone on Iran lately.
62
In his state of the union speech, President Bush accused Iran of arming "terrorists
like Hezbollah" and said, "the world will not allow the regime in Tehran to acquire
nuclear weapons."

3. Iraq's Sunni vice-president has urged Washington to speed up the deployment


of extra US troops to stop what he called "round the clock" killing. Tariq Hashimi
told the BBC that previous security drives had failed because they had too few
combat troops. Mr Hashimi, one of two vice-presidents, spoke after a bloody
weekend that saw 130 people die in a Baghdad bombing. US and Iraqi forces are
preparing for new joint offensive aimed at restoring security in the Iraqi capital. A
command centre overseeing their efforts was due to start operations on Monday,
but the actual timeline for implementing the security plan is not yet clear. Mr
Hashimi, Iraq's most senior Sunni politician, said if promised troops did not
materialise soon, the situation could deteriorate even further. He was also scathing
about the Iraqi government's own response to the violence, saying it was slow and
unprofessional, while he blamed the increase in attacks on Iran, arguing that the
recent bombings were so large a government had to be involved. Despite Mr
Hashimi's call for a speedy deployment, it is still likely to be several months
before the US and Iraqi governments have the extra troops in place, reports the
BBC's Andrew North from Baghdad. US President George W Bush announced
last month that he planned to send an extra 21,500 troops to Iraq - most of them
earmarked for the Baghdad operation.

Lesson 5:

1. Israeli and Lebanese forces have exchanged fire on the international border
between the two countries. Israeli officials said their troops came under fire as
they searched a border area where four explosives were found on Monday. Troops
returned fire but no casualties were reported, security sources said. Lebanese
officials confirmed the clash. Israel and Lebanon's Hezbollah militia fought a 34-
day war last year sparked by flare-ups on the tense border. Since that conflict the
international border between Israel and Lebanon has been policed by a
combination of Lebanese government soldiers and UN troops. According to Israeli
reports, Lebanese troops fired when an Israeli patrol crossed a security fence near
the Israeli village of Avivim. "We called for them to stop firing, they shot at us
and we returned fire," an Israeli source told the Reuters news agency. Israel
insisted that the patrol had not actually crossed into Lebanese territory. Lebanese
officials said the Israelis were across the border. "An Israeli bulldozer crossed into
south Lebanon tonight. Our forces opened fire at it. It pulled back and there was a
brief exchange of fire," an army official told Reuters. Israel said the bombs
discovered earlier in the week were recently planted by Hezbollah, in violation of
the terms of the ongoing ceasefire. Hezbollah has denied the charge, saying the

63
bombs had been there since last summer's fighting. The BBC's Simon Wilson, in
Jerusalem, says the flare-up is serious, but not as serious as if the exchange of fire
had involved Israel and Hezbollah fighters.

2. President Mahmoud Ahmadinejad has insisted on Iran's right to develop nuclear


fuel while staying within international rules. Mr Ahmadinejad accused the West of
making false offers - calling for talks and then insisting that Tehran first halts its
uranium enrichment work. The president was addressing a mass rally in Tehran,
marking the 28th anniversary of the Islamic revolution. Iran's nuclear work is set
to dominate a security conference in Munich. The BBC's Frances Harrison in
Tehran says school children waved flags and screamed hysterically when the
president appeared at the podium to speak. The capital's largest square was packed
with people, some holding posters comparing the American president to Adolf
Hitler or making fun of US Secretary of State Condoleeza Rice. Mr Ahmadinejad
accused Iran's enemies of trying to use the nuclear issue to undermine its
independence. "Today, the pretext of their opposition is the progress the Iranian
nation has made in the field of nuclear energy," he said. The president said Iran
had no intention of pulling out of the Nuclear Non-Proliferation Treaty but added
that it would be a "humiliation" to abandon its programme. He said he would
defend the rights of the Iranian people "within the framework of the law". Our
correspondent says this gives little hope of a change of heart just 10 days ahead of
a UN deadline to stop enriching uranium or face broader economic sanctions.
Iran's controversial nuclear activities are expected to feature in the meeting of
defence ministers and MPs, to be addressed by Iran's chief nuclear negotiator, Ali
Larijani. Mr Larijani said he believed Iran's dispute over its nuclear programme
could be resolved through negotiations. The security conference, founded in 1962,
has become an annual opportunity for world leaders to discuss the most pressing
issues of the day. Earlier, German chancellor Angela Merkel told delegates the
international community was determined to stop Iran getting nuclear weapons.
There was "no way around" the need for Tehran to accept demands from the UN
nuclear watchdog, the International Atomic Energy Agency (IAEA), she said. Mr
Larijani has been repeating Iran's position that it wants nuclear power, not nuclear
weapons. European diplomats are hoping to hold informal talks with Mr Larijani
at the two-day summit. It would be their first meeting since the collapse of talks
last year and the imposition of limited UN sanctions on Tehran for its failure to
stop the enrichment of uranium. On Saturday Russian President Vladimir Putin
warned that Washington's "very dangerous" approach to global relations was
fuelling a nuclear arms race. The White House said it was "surprised and
disappointed" by the Russian president's comments.

3. More than 70 people have been killed in three bomb attacks in market areas of
the Iraqi capital Baghdad. Two bombs went off in quick succession at the Shorja
market, killing at least 59 people and wounding about 150. Half an hour earlier a
64
parcel bomb exploded at the Bab al-Sharqi market, killing about 10 people, police
said. The blasts came either side of a 15-minute pause to commemorate the
sectarian bombing of an important Shia Muslim shrine in Samarra one year ago.
The Samarra attack - on 22 February, but a year ago by the Islamic calendar -
triggered an upsurge in sectarian violence which still grips the country costing
thousands of lives a month. Shorja market was once Baghdad's main shopping
area, but amid the violent division of Iraq's religious communities it is now mostly
a Shia Muslim area, and a target for Sunni extremist groups.Bab al-Sharqi is a
rarer phenomenon in Baghdad, correspondents say, in that it is still frequented by
Sunni and Shia traders and customers. The Shorja blast almost coincided with the
end of a quarter of an hour's pause starting at midday (0900 GMT), when Iraqis
had been urged by Prime Minister Nuri Maliki to stop work to mark the Samarra
attack. Mr Maliki at the same time ordered thousands of extra security forces onto
the streets as part of a much-heralded joint Iraqi and US security plan. One report
said two cars packed with explosives were detonated in quick succession at Shorja
market, obliterating a building and setting shops on fire. Eyewitnesses described
debris and mannequins scattered in thick pools of blood on the floor of one
building used as a clothes store. Angry and distressed shopkeepers vented their
frustration at the government's apparent inability to combat the wave deadly
bombings. "My store was completely burned, I lost $100,000 dollars. The
government officials sit calmly in their offices, stuck on their chairs," said
Mohammed Haider. The Bab al-Sharqi blast half an hour earlier was caused by a
bomb hidden in a bag planted near a popular take-away falafel restaurant. The two
markets are little over one kilometre (less than a mile) apart on east side of the
River Tigris. They have both been targets for bomb attacks in the past.

Suggested Translation :

1. Quân lính Irsael và Lebanon đã có chạm súng tại khu vực đường biên giữa hai
nước. Các quan chức Israel nói quân của họ bị nã súng khi họ mở cuộc truy soát
khu vực gần biên giới, nơi họ phát hiện ra bốn khối chất nổ vào hôm thứ Hai. Lính
Israel bắn trả nhưng không thông báo thương vong gì. Phía Lebanon cũng xác
nhận có xảy ra đụng độ. Israel và dân quân Hezbollah của Lebanon đã có giao
tranh 34 ngày liền hồi năm ngoái, khởi nguồn từ các vụ căng thẳng tại vùng biên
giới. Kể từ đó, vùng đường biên giữa Israel và Lebanon đã được cả lính Lebanon
và quân của Liên Hiệp Quốc tuần tra canh gác. Theo tin từ Israel, lính Lebanon đã
bắn súng khi đoàn xe của Israel vượt qua hàng rào an ninh gần làng Avivim của
Israel. Một nguồn tin của Israel nói với hãng thông tấn Reuters: "Chúng tôi kêu
gọi họ ngừng bắn nhưng họ vẫn bắn và chúng tôi phải bắn trả." Israel khẳng định
nhóm tuần tra của họ không tiến vào lãnh thổ Lebanon. Các quan chức Lebanon
thì nói lính Israel đã vượt qua biên giới. Một quan chức quân đội Lebanon nói với
Reuters: "Một xe kéo của Israel đã vượt biên giới vào lãnh thổ Lebanon trong
đêm. Quân của chúng tôi nổ súng khiến xe này quay ngược trở lại và đã xảy ra
65
chạm súng." Israel nói lượng chất nổ phát hiện hồi đầu tuần là do Hezbollah gài và
vi phạm thỏa ước ngừng bắn giữa hai bên. Hezbollah đã bác bỏ cáo buộc này và
nói những quả bom đó còn lại từ thời chiến tranh hồi mùa hè. Phóng viên BBC
Simon Wilson, hiện có mặt tại Jerusalem, nói vụ đụng độ vừa rồi khá nghiêm
trọng, nhưng không đến nỗi nghiêm trọng như chạm súng giữa các chiến binh
Israel và Hezbollah.

2. Tổng thống Iran Mahmoud Ahmadinejad đã kiên quyết bảo vệ quyền phát triển
hạt nhân trong khuôn khổ luật pháp quốc tế. Ông Ahmadinejad tố cáo phương Tây
đưa ra những đề nghị giả tạo, một mặt kêu gọi đàm phán nhưng cũng kiên quyết
đòi Tehran phải ngưng làm giàu uranium trước. Ông Ahmadinejad phát biểu như
vậy tại một buổi mít ting lớn ở Tehran đánh dấu kỷ niệm lần thứ 28 cuộc cách
mạng Hồi giáo. Liên Hiệp Quốc đã đưa ra thời hạn chót cho Iran ngưng làm giàu
uranium nếu không họ sẽ bị trừng phạt kinh tế. Ông Ahmadinejad nói Iran không
có ý định rút khỏi Hiệp ước Chống Phổ biến Vũ khí nhưng nói thêm rằng chuyện
ngưng chương trình hạt nhân của họ là một điều ''nhục nhã''. Vấn đề hạt nhân của
Iran cũng được dự kiến sẽ là vấn đề trung tâm của hội nghị thượng đỉnh về an ninh
trong hai ngày ở Munich. Hội nghị được tổ chức lần đầu tiên vào năm 1962 này đã
trở thành cơ hội hàng năm để các nhà lãnh đạo thế giới thảo luận những vấn đề
thời sự nóng bỏng nhất. Trước đó Thủ tướng Đức Angela Merkel đã nói với các
đại biểu rằng cộng đồng quốc tế kiên quyết ngăn chặn Iran có vũ khí hạt nhân.
Trong khi đó đại biểu của Iran nói họ tin rằng vấn đề có thể được giải quyết qua
đàm phán. Hôm thứ bẩy, Tổng thống Nga Vladimir Putin cảnh báo rằng cách giải
quyết các mối quan hệ toàn cầu ''rất nguy hiểm'' của Washington đang tạo ra một
cuộc chạy đua vũ khí hạt nhân. Các phóng viên nói rằng cách phát biểu này cho
thấy Nga tỏ ra tự tin và cứng rắn hơn. Nhà Trắng nói rằng họ ''ngạc nhiên và thất
vọng'' vì tuyên bố của Tổng thống Nga.

3. Ít nhất 55 người đã thiệt mạng trong ba cuộc tấn công bằng bom ở các khu chợ
tại thủ đô Baghdad của Iraq. Hai quả bom đã phát nổ liên tiếp tại chợ Shorja làm
chết hơn 46 người và bị thương chừng 159 người khác. Nửa giờ trước đó một quả
bom khác đã nổ tại chợ Bab al-Sharqi làm thiệt mạng chừng 10 người. Hai vụ
đánh bom được tiến hành với khoảng cách 15 phút chung quanh thời điểm của vụ
đánh bom vào một đền thờ quan trọng của Hồi giáo Shia ở Samarra diễn ra cách
đây một năm để tưởng nhớ vụ tấn công này. Tuy vụ tấn công ở Samarra xảy ra vào
ngày 22 tháng Hai năm ngoái nhưng theo lịch Hồi giáo lại là tròn một năm. Vụ
đánh bom này đã làm dấy lên một làn sóng bạo lực xung đột giáo phái mà cho đến
nay vẫn hoành hành tại Iraq với tổn thất hàng ngàn nhân mạng mỗi tháng. Chợ
Shorja là một khu vực mua bán chính của Baghdad nhưng vì bạo lực chia rẽ các
cộng đồng giáo phái nên chợ đã trở thành một khu vực chủ yếu thuộc về hệ phái
Shia và là mục tiêu của các nhóm Sunni cực đoan. Chợ Bab al-Sharqi là một hiện
tượng hiếm hoi hơn ở Baghdad vì theo như báo giới cho biết thì đây vẫn là nơi mà
cả tín đồ Sunni lẫn Shia lui tới mua bán. Vụ đánh bom ở chợ Shorja trùng hợp với
66
thời điểm chấm dứt của một phần tư giờ đồng hồ ngưng làm việc bắt đầu từ giữa
ngày (0900 GMT) do thủ tướng Iraq Nuri Maliki kêu gọi người dân thực hiện để
tưởng nhớ vụ tấn công Samarra. Cùng lúc đó, ông Maliki ra lệnh tăng cường hàng
ngàn nhân viên an ninh trên đường phố như một phần của một kế hoạch hợp tác an
ninh giữa Hoa Kỳ và Iraq đã được quảng bá rầm rộ trước đó. Một báo cáo cho biết
hai xe hơi chất đầy thuốc nổ đã được điểm hỏa liên tiếp tại chợ Shorja, phá hủy
một tòa nhà và làm cháy các cửa hàng. Các nhân chứng nói các mạnh vỡ và những
ma-nơ-canh bị sức nổ ném vung vãi trong những vũng máu trên sàn của tòa nhà
được sử dụng để bán quần áo. Những chủ cửa hàng tuyệt vọng và tức giận đã bày
tỏ sự thất vọng trước sự bất lực rõ ràng của chính phủ trong việc đối phó với làn
sóng đánh bom chết người này. "Cửa hàng của tôi đã cháy rụi, tôi đã thiệt hại
100,000 dollar. Các quan chức thì ngồi dính chặt trên ghế trong văn phòng của
họ," ông Mohammed Haider bày tỏ. Vụ đánh bom ở chợ Bab al-Sharqi nửa giờ
trước đó được tiến hành bằng một quả bom giấu trong một cái túi đặt ở gần một
nhà hàng bán đồ ăn nhanh nhiều người lui tới. Hai khu chợ nằm trên bờ đông của
sông Tigris và cách nhau chỉ chừng hơn một km. Trước đây cả hai chợ đã từng là
mục tiêu tấn công bằng bom.

67
REFERENCES

Bronte, E. 1995. Withering Heights. Oxford University Press, London UK.

Butler, O. 1993. A Good Scent From A Strange Mountain.Cambridge University Press,


Cambridge, UK.

Clark, A. 1976. The Secret Of The Andes. Penguin Group, Maryland, USA.

Grisham, J. 1999. A Time To Kill. Penguin Readers Ltd Original Publishing House,
Maryland, USA.

Hailey, A. 1999. Airport. Penguin Books, Maryland, USA.

Hawthorn, N. 2000. The Scarlet Letter. Penguin Group, Maryland, USA.

Lawrence, D. 1999. British And American Short Stories. Penguin Ltd, Maryland, USA.

London, J. 1994. The Call Of The Wild. Penguin Group, Maryland, USA.

Lowry, L. 1989. Number The Stars. Bantam Doubleday Dell Publishing Group,
Maryland, USA.

Shelley, Mary. 1988. Frankenstein. Oxford University Press, London, UK

Spack, R. 1999. International Story. Ho Chi Minh City Publishing House, HCM City,
Vietnam.

Thomson, A. 1989. A Practical English Grammar. Oxford University Press, London, UK

www.bbc.co.uk/vietnamese/index.shtml
www.bbc.co.uk/English/index.shtml
www.voanews.com
www.tuoitrenews.vn
www.vietnamnews,vn
www.en.vietnamplug.vn

68

You might also like