MODULE-4
MODULE-4
With this module, you will be introduced with Kachru’s (1985) three Concentric
Circle that explains the notions of World Englishes and its variety. Philippine English
as a variety of English will be given emphasize in this discussion. This will
demonstrate how these varieties are affective of the vocabularies we use. Likewise,
pidgins and creoles will be tapped in to give way to a further discussion on the study
of language. Lastly, registers will be shortly discussed and its understanding will be
applied in a conversation.
“Every country has its own way of saying things. The important thing is which
lies behind people’s words.” -FreyaStark
Being proficient in English does not guarantee our being able to fully understand
what another speaker of English is trying to say unless we become fully aware of how
that speaker uses English based on his culture.
To illustrate, the two Englishes common among learners are the American and
GEC06 1
BritishEnglish. The British first introduced the language to Americans when they
reached these lands by sea between the 16th and 17th centuries (British Council, 2020).
Although these two have commonality as a variety of English, they are still quite
distinct from one another in few aspects.
As can be seen, vocabulary is one of the aspects where these two varieties of
English differ. It can be observed that these words pertains to some of the everyday
objects however, different words were used depending on the form of English used.
American English British English
First floor Ground floor
Second floor First floor
Apartment Flat
Eggplant Aubergine
Hood Bonnet
Trunk (of a car) Hood (of a car)
Drugstore Chemist’s
Garbage can Dustbin
Parking lot Car park
Elevator Lift
Aside from the vocabulary, AmE and BrE also differs in pronunciation. In
terms of speech, the first British settlers in America spoke using the rhotic speech
where the ‘r’ sounds of words are pronounced. On the other hand, the higher classes
in the UK wanted to distinguish the way they spoke from the common masses by
softening their pronunciation of the ‘r’ sounds. Since the elite back then were
considered the standard for being fashionable, other people began to copy their
speech, until it eventually became the common way of speaking in the south of
England (British Council, 2020). In addition, it is important to note the following
differences when it comes to the pronunciation of AmE and BrE; 1) differences in
stress, 2) difference in pronunciation of words ending in -ile, 3) difference in the
pronunciation of the letter ‘a’, 4) the sound of ‘r’ is stronger in AmE, 5) difference in
the pronunciation of the words ending in -ization, and 6) the letter ‘t’ in the middle of
a word can be pronounced like a fast ‘d’ in AmE (Espresso English, 2020). [refer to
the audio]
They also differ in spelling. In the UK, the dictionary was compiled by
London-based scholars. Meanwhile, in the US, the lexicographer was a man named
Noah Webster. He allegedly made some changes on how words were spelled for the
American version to exhibit cultural independence from its mother country (British
Council, 2020). The common ones are presented in the following table.
GEC06 2
1. Words ending in -re in BrE end in -er in AmE (centre-cente ; litre-liter)
Lastly, AmE and BrE also have grammar differences. In AmE collective nouns
are considered singular (e.g. The staff is given an important task). Meanwhile,
collective nouns can either be singular or plural in BrE, although the plural is most
often used (e.g. The staff are given an important task. The British are also more likely
to use formal speech such as ‘shall’ as compared to ‘will’ which Americans favor.
Moreover, Americans continue to use ‘gotten’ as the past participle of ‘get’ which the
British dropped in favor of ‘got’. ‘Needn’t’ which is commonly used in BrE, is rarely, if
at all used in AmE. In its palce is ‘don’t need to’. In BrE ‘at’ is the preposition in
relation to time and place. However, in AmE ‘on’ is used instead of the former and ‘in’
for the latter (British Council, 2020).
GEC06 3
Watch a video regarding an American and British couple conversing with
one another. What is/are the complication/s brought by uttering two
varieties of English? How can one overcome such complication/s?
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Looking at the bigger picture, in our daily lives, do you think the same
complication/s will be observed? Elaborate your answer.
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
The revolutionary spread of English over the globe which took place over the last
decades has created changes in the sociolinguistic profile of the language and
provided new varieties of English. Nowadays, English is not only a tool of
communication among native speakers but also a language institutionalized in many
former British and American colonies and a lingua franca used all around the world.
This fact has resulted in a great concern of the classification of World Englishes, in
addition to the need to familiarize English Language Teaching to its new status. One
of the ways to understand and study this phenomenon is according to Kachru’s three
concentric circles model.
Kachru’s model was first introduced with the term ‘World Englishes’in 1985,
opening the door for new ways of understanding the spread of the English language
throughout the world. Kachru (1985) described the distribution of English in relation
to the three concentric circles. These circles signify the type of spread, the pattern of
acquisition and the functional domains in which English Language is used across
cultures and languages (Kachru, 1985).
GEC06 4
Expanding Circle includes countries that introduce English as a foreign
language in schools and universities mostly for communicating in English with the
Inner and Outer Circles. Such countries include Turkey, Saudi Arabia, Japan, China,
Korea and, others.
Since its first introduction in 1985, Kachru’s Three Concentric Circles Model of
English Language has occasioned a great debate. Many linguists considered it as one
of the most influential models for understanding the use of English in different
countries. Meanwhile, some, including Kachru himself criticized the model for its
oversimplification and the unclear membership to the circles.
Phonology
Bautista and Gonzalez (2009) have presented the following phonological features
for Philippine English.
1 absence of schwa
2 absence of aspiration of stops in all positions;
GEC06 5
3 substitution of [a] for [æ], [ɔ] for [o], [ɪ] for [i], [ɛ] for [e];
4 substitution of [s] for [z], [ʃ] for [ʒ], [t] for [θ], [d] for [ð], [p] for [f], [b] for [v];
5 simplification of consonant cluster in final position;
6 syllable-timed, rather than stress-timed, rhythm;
7 shift in placement of accents.
( Bautista and Gonzalez, 2009:134 )
Syntax
Written Standard Philippine English does not vary syntactically from other
standard versions, and because its domains of use are more limited than those of
Singapore English it has not developed the lectal range and exotic syntax of colloquial
Singapore English.
Bautista and Gonzalez (2009) have identified the following characteristics of the
grammar, even among highly educated Filipinos.
Lexis
GEC06 6
Pragmatics
Code-mixing English and Tagalog is a characteristic way for educated people to
vary style. The following extract gives No. 10 of ‘ten things I like about the US.’
Number 10 ko, camping. camping dito…akala ko, OK. Rounding it out daw.
Tapos, when my gf and I got to the camp, naka-RV ang mga hinayupak na kano; may
barbecue grill pa sa pick-up trucks nila! ( Melchers & Shaw, 2011:180).
Pidgins are used as lingua franca for trade or any other practical interaction
(Mooney and Evans, 2015). It uses words from the languages of both communicators
to understand each other, but it is not the language of either communicator. The
language providing vocabulary is the lexifier and the language that provides
syntactic structure is called the substrate.
There are a number of views on the origin of the term pidgin, none of which has
gained sole acceptance by the academic community.
1) Chinese corruption of the word business. As the word is used for any action or
occupation (cf. joss-pidgin ‘religion’ and chow-chow-pidgin ‘cooking’) it should not
be surprising that it be used for a language variety which arose for trading purposes.
GEC06 7
3) A form from the South American language Yayo ‘-pidian’ meaning ‘people’ (claim
put forward by Kleinecke, 1959). This form occurs in tribal names like ‘Mapidian’,
‘Tarapidian’, etc. This claim rests on a single occurrence of the word ‘Pidians’ in a text
from 1606. But as several authors have pointed out this might be a spelling error for
‘Indians’ seeing as how the author has other misspellings in the text in question.
4) Hancock (1972) suggested that the term is derived from ‘pequeno portugues’ which
is used in Angola for the broken Portuguese spoken by the illiterate. This view is
semantically justified seeing that the word ‘pequeno’ is often used to mean ‘offspring’,
in this case a language derived from another. Phonetically, the shift to /pidgin/ is not
difficult to account for: /peke:no/ F /pege:n/ F /pigin/ F /pidgin/ (stages not
attested, however).
The term ‘creole’ There is less controversy on this issue than on the previous one.
The term would seem to derive from French ‘creole’, it in its turn coming from
Portuguese ‘crioulo’ (rather than from Spanish ‘criollo’) which goes back to an Iberian
stem meaning ‘to nurse, breed, bring up’. The present meaning is ‘native to a locality
or country’. Originally it was used (17th century) to refer to those from European
countries born in the colonies. The term then underwent a semantic shift to refer to
customs and language of those in the colonies and later to any language derived from
a pidgin based on a European language, typically English, French, Portuguese,
Spanish or Dutch. Now the term refers to any language of this type, irrespective of
what the input language has been.
Phonology. The phonology does not contain any difficult elements. If the input
language has clusters for instance then these are simplified. Marked sounds such as
/2 / and /3/ are usually replaced by non-marked equivalents, e.g. /t/ and /d/.
GEC06 8
distinctions, if existent in the input language, are normally eliminated. Furthermore,
agreement between subject and predicate is often done away with, both forms being
unmarked, the context offering the necessary information on sentence roles.
Syntax. The syntax of a pidgin is quite unsophisticated as one might expect. The
normal word order is SVO (subject-verb-object), more unusual orders such as VSO
(verb-subject-object), in simple declarative sentences, are practically unknown.
Complex sentence types, e.g. such features as raising (The car seems to be missing) or
multiple subordination do not occur.
Serialisation and reduplication. These are two syntactic features which are
very prominent in pidgins. By serialisation is meant that two or more verbs are used
one after the other (in a series) to express some aspectual distinction, e.g. that an
action has begun, as in i go start bigin tich ‘he started teaching’, lit. ‘he went started
began teach’. Such chains of verbs are one of the best indicators of pidgin origin for a
particular language variety (e.g. for Afrikaans). Reduplication is a feature on the
other hand which has been overestimated in its significance as a pidgin feature. It is
to be found in a number of long-established languages - e.g. in Italian - and is thus a
poor indication of pidgin origin.
Nonverbal behaviors, which Hall (1959) called the “silent language” are
expressive human attributes that impart feelings, attitudes, reactions and judgments
which need to be given continued attention because they are acquired mainly through
acculturation (adopting the traits of another cultural group). Moreover, they are
unspoken and largely unconscious, so the implied meanings are more felt than
understood. Take the following for instances from International Etiquette (2017) and
Dimensions of Body Language (2017):
GEC06 9
Japan Keep your shoes in good condition and spotlessly clean because a
Japanese inspects them as he bows. To the Japanese, laughter can mean
confusion rather than reacting to something funny.
Saudi Expect greetings to be very emotional. To show mutual respect, two men
Arabia hold each other’s hand in public. When reaching or offering something,
be sure to use your right hand. Using left hand is considered as a taboo.
Singapore Gesture with your entire hand in conversation. Your feet should be used
for walking---nothing else.
South It is considered good manners to acknowledge an older person by
Korea standing when the person enters the room.
United When meeting someone, respect space by maintaining a two
Kingdom arm’s-length distance. Men should wait for a British woman to extend
her hand before shaking hands. When meeting someone, rather than
saying “It’s nice to meet you”, a more appropriate response is “How do
you do?”
1. Very formal, frozen or static register- it rarely never changes (laws, policies)
2. Formal or regulated register- impersonal and one-way in nature (news
reports, official speeches)
3. Neutral, professional or consultative register - This is the normal style of
speaking between communicators who use
mutually accepted language that
conforms to formal societal standards
(teacher and student, doctor and patient)
4. Informal, group or casual register- informal language between peers,
friends which uses slang, vulgarities and colloquialisms (conversations,chat,
tweets, personal letters).
5. Very informal, personal or intimate register- This is the private
intimate language reserved for family members or intimate people (girlfriend
and boyfriend, siblings, parent and child).
Refer to the table to exemplify the difference of the registers.
GEC06 10
Let’s take the Tests !
Test 1. The following are vocabularies from both the AmE and BrE. Kindly give its
counterpart by writing the answer on the space provided.
lorry
postbox
shop
soccer
Zip code
favorite
torch
Candy floss
nappy
apologize
Phone booth
cookie
holiday
fringe
Headmaster
GEC06 11
Test 3. Aside from the Philippines, there are a lot of Asian countries which also have their
own way of speaking the English language. For this part of the test, choose one Asian
country of your choice and share a little about the variety of their English. You can dwell
on the history, features or even the usage. Do not forget to cite your reference if you
consulted one.
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
_______________________________________________________________
GEC06 12
Test 4. Role Playing. In a group with 5-7 members, create a scenario in wherein the varieties
of registers (formal, neutral and informal) are presented. The performance must be 3-5
minutes long.
Performance Task
Write a term paper based on the article of Jan Bloomaert titled ‘The Market of
Accents’ published in 2008. Kindly refer to the questions for your guidance.
1. What is/are the points presented in the article?
2. Do you agree with the point/s exhibited? Justify and support your answer
with literature if necessary.
3. What conclusions have you formulated after analyzing the article?
Accomplish the term paper following the format given.
1. The paper must be composed of a minimum of two (2) pages and a maximum of
(4) pages, excluding the reference page (if applicable). Also, there is no need for
a front page.
2. The name and section of the student as well as the date submitted must be
written in the first page of the paper.
3. Create your own title for your paper.
4. Kindly do this in a short bond paper, TNR, 11, 1’ margin all sides, 1.5 spacing.
Don’t forget to justify the paragraphs.
5. Failure to submit and being caught plagiarizing will entail a score of zero.
GEC06 13
References:
GEC06 14
Videos
Images:
https://images.app.goo.gl/3AYhifw1QpPM78Wc7
GEC06 15