Linux Pocket Guide 2nd Edition by Daniel Barrett ISBN 9781449332983 1449332986 - Download The Ebook Now To Never Miss Important Information
Linux Pocket Guide 2nd Edition by Daniel Barrett ISBN 9781449332983 1449332986 - Download The Ebook Now To Never Miss Important Information
https://ebookball.com/product/med-facts-pocket-guide-of-drug-
interactions-2nd-edition-by-george-bailie-9080/
https://ebookball.com/product/dental-instruments-a-pocket-guide-to-
identification-2nd-edition-by-melanie-mitchell-
isbn-1608316386-9781608316380-6670/
https://ebookball.com/product/dental-instruments-a-pocket-guide-to-
identification-2nd-edition-by-melanie-mitchell-
isbn-1608316386-9781608316380-5200/
Basic Security Testing With Kali Linux Third Edition by
Daniel Dieterle 1530506565 9781530506569
https://ebookball.com/product/basic-security-testing-with-kali-linux-
third-edition-by-daniel-dieterle-1530506565-9781530506569-16932/
https://ebookball.com/product/linux-desk-reference-2nd-edition-by-
scott-hawkins-isbn-0130619892-9780130619891-12388/
https://ebookball.com/product/pocket-guide-to-afghanistan-1st-edition-
by-department-of-state-11172/
https://ebookball.com/product/pocket-cardiology-2nd-edition-by-marc-s-
sabatine-isbn-197510613x-9781975106133-4806/
https://ebookball.com/product/dental-instruments-a-pocket-guide-6th-
edition-by-linda-bartolomucci-boyd-isbn-0323474055-9780323474054-5268/
Linux Pocket Guide
Daniel J. Barrett
Editor
Mike Loukides
Editor
Andy Oram
Copyright © 2012 Daniel Barrett
O’Reilly books may be purchased for educational, business, or sales promotional use. Online
editions are also available for most titles (http://my.safaribooksonline.com). For more
information, contact our corporate/institutional sales department: (800) 998-9938 or
[email protected].
Nutshell Handbook, the Nutshell Handbook logo, and the O’Reilly logo are registered
trademarks of O’Reilly Media, Inc. Linux Pocket Guide, Second Edition, the cover image of a
roper, and related trade dress are trademarks of O’Reilly Media, Inc.
Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products
are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and O’Reilly
Media, Inc., was aware of a trademark claim, the designations have been printed in caps or
initial caps.
While every precaution has been taken in the preparation of this book, the publisher and
author assume no responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from the
use of the information contained herein.
O'Reilly Media
Chapter 1. Linux Pocket Guide
Welcome to Linux! If you’re a new user, this book can serve as a quick
introduction, as well as a guide to common and practical commands. If
you have Linux experience, feel free to skip the introductory material.
We’ll cover the most important Linux commands for the average user,
such as ls (list files), grep (search for text in a file), amarok (play audio
files), and df (measure free disk space). We touch only briefly on
graphical windowing environments like GNOME and KDE, each of which
could fill a Pocket Guide by itself.
We’ve organized the material by function to provide a concise learning
path. For example, to help you view the contents of a file, we introduce
all file-viewing commands together: cat for short text files, less for longer
ones, od for binary files, acroread for PDF files, and so on. Then we
explain each command in turn, briefly presenting its common uses and
options.
We assume you have an account on a Linux system and know how to log
in with your username and password. If not, speak with your system
administrator, or if the system is your own, use the account created when
you installed Linux.
What’s Linux?
Linux is a popular, open source operating system that competes with
Microsoft Windows and the Apple Macintosh. There are two ways to work
with a Linux system:
A graphical user interface with windows, icons, and mouse
control.
A command-line interface, called the shell, for typing and
running commands like the preceding wc.
The program name (wc, the “word count” program) refers to a program
somewhere on disk that the shell will locate and run. Options, which
usually begin with a dash, affect the behavior of the program. In the
preceding command, the -l option tells wc to count lines rather than
words. The argument myfile specifies the file that wc should read and
process. The leading dollar sign ($) is a prompt from the shell, indicating
that it is waiting for your command.
Commands can have multiple options and arguments. Options may be
given individually:
$ wc -l -w myfile Two individual options
or combined behind a single dash:
$ wc -lw myfile Same as -l -w
though some programs are quirky and do not recognize combined
options. Multiple arguments are also OK:
$ wc -l myfile1 myfile2 Count lines in two files
Options are not standardized. The same option letter (say, -l) may have
different meanings to different programs: in wc -l it means “lines of text,”
but in ls -l it means “longer output.” In the other direction, two
programs might use different options to mean the same thing, such as -q
for “run quietly” versus -s for “run silently.”
Likewise, arguments are not standardized, unfortunately. They usually
represent filenames for input or output, but they can be other things too,
like directory names or regular expressions.
Commands can be more complex and interesting than a single program
with options:
which means you’d type “ls” followed, if you choose, by options and then
filenames. You wouldn’t type the square brackets “[” and “]”: they just
indicate their contents are optional; and words in italics mean you have to
fill in your own specific values, like names of actual files. If you see a
vertical bar between options or arguments, perhaps grouped by
parentheses:
(file | directory)
This indicates choice: you may supply either a filename or directory name
as an argument.
The special heading also includes six properties of the command printed
in black (supported) or gray (unsupported):
stdin
The command reads from standard input, i.e., your keyboard, by
default. See Input and Output.
stdout
The command writes to standard output, i.e., your screen, by
default. See Input and Output.
- file
When given a dash (-) argument in place of an input filename,
the command reads from standard input; and likewise, if the
dash is supplied as an output filename, the command writes to
standard output. For example, the following wc command line
reads the files file1 and file2, then standard input, then file3:
$ wc file1 file2 - file3
-- opt
If you supply the command-line option “--” it means “end of
options”: anything appearing later on the command line is not an
option. This is sometimes necessary to operate on a file whose
name begins with a dash, which otherwise would be (mistakenly)
treated as an option. For example, if you have a file named -foo,
the command wc -foo will fail because -foo will be treated as an
(invalid) option. wc -- -foo works. If a command does not
support “--”, you can prepend the current directory path “./” to
the filename so the dash is no longer the first character:
$ wc ./-foo
--help
The option --help makes the command print a help message
explaining proper usage, then exit.
--version
The option --version makes the command print its version
information and exit.
Shell prompts
Some commands in this book can be run successfully only by the
superuser, a special user with permission to do anything on the system.
In this case, we use a hash mark (#) as the shell prompt:
# superuser command goes here
Otherwise, we will use the dollar sign prompt, indicating an ordinary user:
$ ordinary command goes here
Keystrokes
Throughout the book, we use certain symbols to indicate keystrokes. Like
many other Linux documents, we use the ^ symbol to mean “press and
hold the Control (Ctrl) key,” so for example, ^D (pronounced “control D”)
means “press and hold the Control key and type D.” We also write ESC to
mean “press the Escape key.” Keys like Enter and the space bar should be
self-explanatory.
Your friend, the echo command
In many of our examples, we’ll print information to the screen with the
echo command, which we’ll formally describe in Screen Output. echo is
one of the simplest commands: it merely prints its arguments on standard
output, once those arguments have been processed by the shell.
$ echo My dog has fleas
My dog has fleas
$ echo My name is $USER Shell variable USER
My name is smith
Getting Help
If you need more information than this book provides, there are
several things you can do.
Run the man command
The man command displays an online manual page, or
manpage, for a given program. For example, to learn about
listing files with ls, run:
$ man ls
If the output is longer than the screen, pipe it into the less
program to display it in pages (press q to quit):
$ ls --help | less
[1]
Unless you’re logging in remotely over the network, in which case you’ll see just a
command prompt, waiting for you to type a command.
Running a Shell
The icons and menus in GNOME and KDE are, for some users, the
primary way to work with Linux. This is fine for simple tasks like
reading email and browsing the Web. Nevertheless, the true power
of Linux lies beneath this graphical interface, in the shell.
To get the most out of Linux, take the time to become proficient
with the shell. (That’s what this book is all about.) It might initially
be more difficult than icons and menus, but once you’re used to it,
the shell is quite easy to use and very powerful.
To run a shell within GNOME, KDE, or any other graphical interface
for Linux, you need to open a shell window: a window with a shell
running in it. Figure 1-2 shows two shell windows with “$” shell
prompts, awaiting your commands. Look through your system
menus for an application to do this. Typical menu items are
Terminal, xterm, gnome-terminal, konsole, and uxterm.
Don’t confuse the window program (like konsole) with the shell
running inside it. The window is just a container—possibly with fancy
features of its own—but the shell is what prompts you for commands
and runs them.
If you’re not running a graphical interface—say, you’re logging in
remotely over the network, or directly over an attached terminal—a
shell will run immediately when you log in. No shell window is
required.
This was just a quick introduction. We’ll discuss more details in The
Shell, and cover more powerful constructs in Programming with Shell
Scripts.
Input and Output
Most Linux commands accept input and produce output. Input can
come from files or from standard input, which is usually your
keyboard. Likewise, output is written to files or to standard output,
which is usually your shell window or screen. Error messages are
treated specially and displayed on standard error, which also is
usually your screen but kept separate from standard output.[2] Later
we’ll see how to redirect standard input, output, and error to and
from files or pipes. But let’s get our vocabulary straight. When we
say a command “reads,” we mean from standard input unless we say
otherwise. And when a command “writes” or “prints,” we mean on
standard output, unless we’re talking about computer printers.
[2]
For example, you can capture standard output in a file and still have standard error
messages appear on screen.
Users and Superusers
Linux is a multiuser operating system: multiple people can use a
single Linux computer at the same time. On a given computer, each
user is identified by a unique username, like “smith” or “funkyguy,”
and owns a (reasonably) private part of the system for doing work.
There is also a special user named root—the superuser—who has
the privileges to do anything at all on the system. Ordinary users are
restricted: though they can run most programs, in general they can
modify only the files they own. The superuser, on the other hand,
can create, modify, or delete any file and run any program.
To become the superuser, you needn’t log out and log back in; just
run the su command (see Becoming the Superuser) and provide the
superuser password:
$ su -l
Password: *******
Figure 1-3. A Linux filesystem (partial). The root folder is at the top. The “dan”
folder’s full path is /home/dan.
File and directory names may contain most characters you expect:
capital and lowercase letters,[4] numbers, periods, dashes,
underscores, and most symbols (but not “/”, which is reserved for
separating directories). For practical use, however, avoid spaces,
asterisks, parentheses, and other characters that have special
meaning to the shell. Otherwise, you’ll need to quote or escape
these characters all the time. (See Quoting.)
Home Directories
Users’ personal files are often found in /home (for ordinary users) or
/root (for the superuser). Your home directory is typically
/home/your-username: /home/smith, /home/jones, etc. There are
several ways to locate or refer to your home directory.
cd
With no arguments, the cd command returns you (i.e., sets
the shell’s working directory) to your home directory.
HOME variable
The environment variable HOME (see Shell variables)
contains the name of your home directory.
$ echo $HOME The echo command prints its arguments
/home/smith
˜
When used in place of a directory, a lone tilde is expanded
by the shell to the name of your home directory.
$ echo ˜
/home/smith
[3]
In Linux, all files and directories descend from the root. This is unlike Windows or DOS,
in which different devices are accessed by drive letters.
[4]
Linux filenames are case-sensitive, so capital and lowercase letters are not equivalent.
System Directories
A typical Linux system has tens of thousands of system directories.
These directories contain operating system files, applications,
documentation, and just about everything except personal user files
(which typically live in /home).
Unless you’re a system administrator, you’ll rarely visit most system
directories—but with a little knowledge you can understand or guess
their purposes. Their names often contain three parts, which we’ll
call the scope, category, and application. (These are not standard
terms, but they’ll help you understand things.) For example, the
directory /usr/local/share/emacs, which contains local data for the
emacs text editor, has scope /usr/local (locally installed system files),
category share (program-specific data and documentation), and
application emacs (a text editor), shown in Figure 1-4. We’ll explain
these three parts, slightly out of order.
doc Documentation
man Documentation files (manual pages) displayed by the man program; the files
are often compressed, or sprinkled with typesetting commands for man to
interpret
etc Configuration files for the system (and other miscellaneous stuff)
rc.d Configuration files for booting Linux; also rc1.d, rc2.d, ...
dev Device files for interfacing with disks and other hardware
var Files specific to this computer, created and updated as the computer runs
lock Lock files, created by programs to say, “I am running”; the existence of a lock
file may prevent another program, or another instance of the same program,
from running or performing an action
log Log files that track important system events, containing error, warning, and
informational messages
run PID files, which contain the IDs of running processes; these files are often
consulted to track or kill particular processes
spool Files queued or in transit, such as outgoing email, print jobs, and scheduled
jobs
/usr/local System files developed “locally,” either for your organization or your individual
computer
/usr/X11R6 Files pertaining to the X window system
So for a category like lib (libraries), your Linux system might have
directories /lib, /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/games/lib, and
/usr/X11R6/lib.
There isn’t a clear distinction between / and /usr in practice, but
there is a sense that / is “lower-level” and closer to the operating
system. So /bin contains fundamental programs like ls and cat,
/usr/bin contains a wide variety of applications supplied with your
Linux distribution, and /usr/local/bin contains programs your system
administrator chose to install. These are not hard-and-fast rules but
typical cases.
Directory path part 3: application
The application part of a directory path, if present, is usually the
name of a program. After the scope and category (say,
/usr/local/doc), a program may have its own subdirectory (say,
/usr/local/doc/myprogram) containing files it needs.
Operating System Directories
Some directories support the Linux kernel, the lowest-level part of
the Linux operating system.
/boot
Files for booting the system. This is where the kernel lives,
typically named /boot/vmlinuz.
/lost+found
Damaged files that were rescued by a disk recovery tool.
/proc
Describes currently running processes; for advanced users.
The files in /proc provide views into the running kernel and have
special properties. They always appear to be zero sized, read-only,
and dated now:
$ ls -l /proc/version
Files in /proc are used mostly by programs, but feel free to explore
them. Here are some examples:
/proc/version The operating system version. The uname command prints the same
information.
/proc/uptime System uptime, i.e., seconds elapsed since the system was last booted. Run
the uptime command for a more human-readable result.
/proc/nnn
Where nnn is a positive integer, information about the Linux process with
process ID nnn.
/proc/self Information about the current process you’re running; a symbolic link to a
/proc/nnn file, automatically updated. Try ls -l /proc/self several times in
a row: you’ll see /proc/self changing where it points.
File Protections
A Linux system may have many users with login accounts. To
maintain privacy and security, most users can access only some files
on the system, not all. This access control is embodied in two
questions:
Who has permission?
Every file and directory has an owner who has permission
to do anything with it. Typically the user who created a file
is its owner, but relationships can be more complex.
Additionally, a predefined group of users may have
permission to access a file. Groups are defined by the
system administrator and are covered in Group
Management.
Finally, a file or directory can be opened to all users with
login accounts on the system. You’ll also see this set of
users called the world or simply other.
What kind of permission is granted?
File owners, groups, and the world may each have
permission to read, write (modify), and execute (run)
particular files. Permissions also extend to directories,
which users may read (access files within the directory),
write (create and delete files within the directory), and
execute (enter the directory with cd).
To see the ownership and permissions of a file, run:
$ ls -l myfile
Position Meaning
2–4 Read, write, and execute permissions for the file’s owner
5–7 Read, write, and execute permissions for the file’s group
8–10 Read, write, and execute permissions for all other users
(The dollar sign is the shell prompt, which means the shell is ready
to run a command.) A single command can also invoke several
programs at the same time, and even connect programs together so
they interact. Here’s a command that redirects the output of the who
program to become the input of the wc program, which counts lines
of text in a file; the result is the number of lines in the output of who:
$ who | wc -l
telling you how many users are logged in.[5] The vertical bar, called a
pipe, makes the connection between who and wc.
A shell is actually a program itself, and Linux has several. We focus
on bash (the Bourne-Again Shell), located in /bin/bash, which is
usually the default in Linux distros.
The Shell Versus Programs
When you run a command, it might invoke a Linux program (like
who), or instead it might be a built-in command, a feature of the shell
itself. You can tell the difference with the type command:
$ type who
who is /usr/bin/who
$ type cd
cd is a shell builtin
It is helpful to know what the shell provides versus what Linux does.
The next few sections describe features of the shell.
[5]
Actually, how many interactive shells those users are running. If a user has two shells
running, like the user silver in our example, he’ll have two lines of output from who.
Selected Features of the bash Shell
A shell does much more than simply run commands. It also has
powerful features to make this task easier: wildcards for matching
filenames, a “command history” to recall previous commands quickly,
pipes for making the output of one command become the input of
another, variables for storing values for use by the shell, and more.
Take the time to learn these features, and you will become faster
and more productive with Linux. Let’s skim the surface and introduce
you to these useful tools. (For full documentation, run info bash.)
Wildcards
Wildcards are a shorthand for sets of files with similar names. For
example, a* means all files whose names begin with lowercase “a”.
Wildcards are “expanded” by the shell into the actual set of
filenames they match. So if you type:
$ ls a*
the shell first expands a* into the filenames that begin with “a” in
your current directory, as if you had typed:
$ ls aardvark adamantium apple
ls never knows you used a wildcard: it sees only the final list of
filenames after the shell expands the wildcard. Importantly, this
means every Linux command, regardless of its origin, works with
wildcards and other shell features.
Wildcards never match two characters: a leading period, and the
directory slash (/). These must be given literally, as in .pro* to
match .profile, or /etc/*conf to match all filenames ending in conf in
the /etc directory.
DOT FILES
Filenames with a leading period, called dot files, are special in Linux. When you name
a file beginning with a period, it will not be displayed by some programs:
ls will omit the file from directory listings, unless you provide the -a option
Shell wildcards do not match a leading period
Effectively, dot files are hidden unless you explicitly ask to see them. As a result,
sometimes they are called “hidden files.”
Wildcard Meaning
[ set] Any single character in the given set, most commonly a sequence of
characters, like [aeiouAEIOU] for all vowels, or a range with a dash, like [A-Z]
[^ set] Any single character not in the given set (as in the earlier example)
[! set] Same as ^
expands first to X, then YY, and finally ZZZ within a command line,
like this:
$ echo sand{X,YY,ZZZ}wich
sandXwich sandYYwich sandZZZwich
Braces work with any strings, unlike wildcards, which are limited to
filenames. The preceding example works regardless of which files
are in the current directory.
Shell variables
You can define variables and their values by assigning them:
$ MYVAR=3
Variable Meaning
The scope of the variable (i.e., which programs know about it) is, by
default, the shell in which it’s defined. To make a variable and its
value available to other programs your shell invokes (i.e., subshells),
use the export command:
$ export MYVAR
or the shorthand:
$ export MYVAR=3
$ echo $HOME
/home/smith The original value is unaffected
Search path
Programs are scattered all over the Linux filesystem, in directories
like /bin and /usr/bin. When you run a program via a shell
command, how does the shell find it? The critical variable PATH tells
the shell where to look. When you type any command:
$ who
the shell has to find the who program by searching through Linux
directories. The shell consults the value of PATH, which is a sequence
of directories separated by colons:
$ echo $PATH
/usr/local/bin:/bin:/usr/bin:/home/smith/bin
Pipes
You can redirect the standard output of one command to be the
standard input of another, using the shell’s pipe (|) operator. For
example:
$ who | sort
Combining commands
To invoke several commands in sequence on a single command line,
separate them with semicolons:
$ command1 ; command2 ; command3
To run a sequence of commands as before, but stop execution if any
of them fails, separate them with && (“and”) symbols:
$ command1 && command2 && command3
Quoting
Normally, the shell treats whitespace simply as separating the words
on the command line. If you want a word to contain whitespace
(e.g., a filename with a space in it), surround it with single or double
quotes to make the shell treat it as a unit. Single quotes treat their
contents literally, while double quotes let shell constructs be
evaluated, such as variables:
$ echo 'The variable HOME has value $HOME'
My name is smith
Escaping
If a character has special meaning to the shell but you want it used
literally (e.g., * as a literal asterisk rather than a wildcard), precede
the character with the backward slash “\” character. This is called
escaping the special character:
$ echo a* As a wildcard, matching “a” filenames
aardvark agnostic apple
You can also escape control characters (tabs, newlines, ^D, and so
forth) to have them used literally on the command line, if you
precede them with ^V. This is particularly useful for tab (^I)
characters, which the shell would otherwise use for filename
completion (see Filename completion).
$ echo "There is a tab between here^V^I and here"
Command-line editing
Bash lets you edit the command line you’re working on, using
keystrokes inspired by the text editors emacs and vi (see File
Creation and Editing). To enable command-line editing with emacs
keys, run this command (and place it in your ~/.bash_profile to
make it permanent):
$ set -o emacs
For vi keys:
$ set -o vi
^E $ Go to end of line
Command history
You can recall previous commands you’ve run—that is, the shell’s
history—and re-execute them. Some useful history-related
commands are listed below.
Command Meaning
!$ Represents the last parameter from the previous command; great for checking
that files are present before removing them:
$ ls a*
acorn.txt affidavit
$ rm !$
!* Represents all parameters from the previous command:
$ ls a b c
a b c
$ wc !*
12 25 384 b
Filename completion
Press the TAB key while you are in the middle of typing a filename,
and the shell will automatically complete (finish typing) the filename
for you. If several filenames match what you’ve typed so far, the
shell will beep, indicating the match is ambiguous. Immediately
press TAB again and the shell will present the alternatives. Try this:
$ cd /usr/bin
$ ls un<TAB><TAB>
The shell will display all files in /usr/bin that begin with un, such as
uniq, units, and unzip. Type a few more characters to disambiguate
your choice and press TAB again.
[6]
Some setups use a separate file, ~/.bash_aliases, for this purpose.
Shell Job Control
Suspend a shell.
fg
All Linux shells have job control: the ability to run programs in the
background (multitasking behind the scenes) and foreground
(running as the active process at your shell prompt). A job is simply
the shell’s unit of work. When you run a command interactively, your
current shell tracks it as a job. When the command completes, the
associated job disappears. Jobs are at a higher level than Linux
processes; the Linux operating system knows nothing about them.
They are merely constructs of the shell. Some important vocabulary
about job control is:
Foreground job
Running in a shell, occupying the shell prompt so you
cannot run another command
Background job
Running in a shell, but not occupying the shell prompt, so
you can run another command in the same shell
Suspend
To stop a foreground job temporarily
Resume
To cause a suspended job to start running again
Name
jobs
The built-in command jobs lists the jobs running in your current
shell.
$ jobs
[2]+ Stopped su
The integer on the left is the job number, and the plus sign identifies
the default job affected by the fg (foreground) and bg (background)
commands.
Name
&
Placed at the end of a command line, the ampersand causes the
given command to run as a background job.
$ emacs myfile &
[2] 28090
The shell’s response includes the job number (2) and the process ID
of the command (28090).
Name
^Z
Typing ^Z in a shell, while a job is running in the foreground, will
suspend that job. It simply stops running, but its state is
remembered.
$ mybigprogram
^Z
smith
$ su -l
Password: **************
# whoami
root
# suspend
[1]+ Stopped su
$ whoami
smith
Name
bg
Synopsis
bg [%jobnumber]
You can now resume the job (with fg) and continue.
Name
fg
Synopsis
fg [%jobnumber]
This is a very long file with many lines. Blah blah blah
1. Press ^J to get a shell prompt. This produces the same character as the
Enter key (a newline) but will work even if Enter does not.
2. Type the shell command reset (even if the letters don’t appear while you
type) and press ^J again to run this command. This should bring your
shell back to normal.
[7]
Control-D sends an “end of file” signal to any program reading from standard input. In
this case, the program is the shell itself, which terminates.
Other documents randomly have
different content
1 This story is identical with the 5th in the 4th book of the Panchatantra in Benfey’s
translation, which he considers Buddhistic, and with which he compares the story of the
Bhilla in chapter 61 of this work. He compares the story of Dhúminí in the Daśakumára
Charita, page 150, Wilson’s edition, which resembles this story more nearly even than the
form in the Panchatantra. Also a story in Ardschi Bordschi, translated by himself in
Ausland 1858, No. 36, pages 845, 846. (It will be found on page 305 of Sagas from the Far
East.) He quotes a saying of Buddha from Spence Hardy’s Eastern Monachism, page 166,
cp. Köppen, Religion des Buddha, p. 374. This story is also found in the Forty Vazírs, a
collection of Persian tales, (Behrnauer’s translation, Leipzig, 1851, page 325.) It is also
found in the Gesta Romanorum, c. 56. (But the resemblance is not very striking.) Cp. also
Grimm’s Kinder- und Hausmärchen, No. 16. (Benfey’s Panchatantra, Vol. I, pp. 436 and
ff.) This story is simply the Cullapadumajátaka, No. 193 in Fausböll’s edition. See also
Ralston’s Tibetan Tales, Introduction, pp. lxi–lxiii.
2 In La Fontaine’s Fables X, 14, a man gains a kingdom by carrying an elephant.
3 In the story of Satyamanjarí, a tale extracted by Professor Nilmani Mookerjee from
the Kathá Kośa, a collection of Jaina stories, the heroine carries her leprous husband on her
back.
4 This story is found, with the substitution of a man for a woman, on p. 128 of Benfey’s
Panchatantra, Vol. 11; he tells us that it is also found in the 17th chapter of Silvestre de
Sacy’s Kalila o Dimna (Wolff’s Translation II, 99; Knatchbull, 346,) in the 11th section of
Symeon Seth’s Greek version, 14th chapter of John of Capua; German translation Ulm,
1483 Y., 5; Anvár-i-Suhaili, p. 596 Cabinet des Fées, XVIII, 189. It is imitated by Baldo,
18th fable, (Poesics Inédites du Moyen Age by Edéléstand du Méril, p. 244.) Benfey
pronounces it Buddhistic in origin, though apparently not acquainted with its form in the
Kathá Sarit Ságara. Cp. Rasaváhini, chap. 3. (Spiegel’s Anecdota Paliea). It is also found in
the Karma Śataka. Cp. also Matthæus Paris, Hist. Maj. London, 1571, pp. 240–242, where
it is told of Richard Cœur de Lion; Gesta Romanorum, c. 119; Gower, Confessio Amantis,
Book V; E. Meier Schwäbische Volksmärchen. (Benfey’s Panchatantra, Vol. I, p. 192 and
ff.) Cp. also for the gratitude of the animals the IVth story in Campbell’s Tales of the West
Highlands. The animals are a dog, an otter and a falcon, p. 74 and ff. The Mongolian form
of the story is to be found in Sagas from the Far East, Tale XIII. See also the XIIth and
XXIInd of Miss Stokes’s Indian Fairy Tales. There is a striking illustration of the gratitude
of animals in Grimm’s No. 62, and in Bartsch’s Sagen, Märchen und Gebräuche aus
Meklenburg, Vol. I, p. 483. De Gubernatis in a note to p. 129 of Vol. II, of his Zoological
Mythology, mentions a story of grateful animals in Afanassief. The hero finds some wolves
fighting for a bone, some bees fighting for honey, and some shrimps fighting for a carcase;
he makes a just division, and the grateful wolves, bees, and shrimps help him in need. See
also p. 157 of the same volume. No. 25 in the Pentamerone of Basile belongs to the same
cycle.
See Die dankbaren Thiere in Gaal’s Märchen der Magyaren, p. 175, and Der Rothe Hund,
p. 339. In the Saccamkirajatátaka No. 73, Fausböll, Vol. I, 323, a hermit saves a prince, a
rat, a parrot and a snake. The rat and snake are willing to give treasures, the parrot rice, but
the prince orders his benefactor’s execution, and is then killed by his own subjects. See
Bernhard Schmidt’s Griechische Märchen, p. 3, note. See also Ralston’s Tibetan Tales,
Introduction, pp. lxiii–lxv.
5 In Giles’s Strange Stories from a Chinese Studio, a tiger, who has killed the son of an
old woman, feeds her henceforth, and appears as a mourner at her funeral. The story in the
text bears a faint resemblance to that of Androclus, (Aulus Gellius. V, 14). See also
Liebrecht’s Dunlop, p. 111, with the note at the end of the Volume.
6 Cp. Gijjhajátaka, Fausböll, Vol. II, p. 51.
7 Cp. the 46th story in Sicilianische Märchen gesammelt von Laura von Gonzenbach,
where a snake coils round the throat of a king, and will not let him go, till he promises to
marry a girl, whom he had violated. See also Benfey’s Panchatantra, Vol. I, p. 523.
8 The Petersburg lexicographers explain ṭakka as Geizhals, Filz; but say that the word
ṭhaka in Marathi means a rogue, cheat. The word kadarya also means niggardly, miserly.
General Cunningham (Ancient Geography of India, p. 152) says that the Ṭakkas were once
the undisputed lords of the Panjáb, and still subsist as a numerous agricultural race in the
lower hills between the Jhelum and the Rávi.
9 So in the Russian story of “The Miser,” (Ralston’s Russian Folk-tales, p. 47.) Marko
the Rich says to his wife, in order to avoid the payment of a copeck; “Harkye wife! I’ll
strip myself naked, and lie down under the holy pictures. Cover me up with a cloth, and sit
down and cry, just as you would over a corpse. When the moujik comes for his money, tell
him I died this morning.” Ralston conjectures that the story came originally from the East.
10 This resembles the conclusion of the story of the turtle Kambugríva and the swans
Vikaṭa and Sankaṭa, Book X, chap. 60, śl. 169, see also Ralston’s Russian Folk-Tales, p.
292. A similar story is told in Bartsch’s Sagen, Märchen und Gebräuche aus Meklenburg,
Vol. I, p. 349, of the people of Teterow. They adopted the same manœuvre to get a stone
out of a well. The man at the top then let go, in order to spit on his hands.
11 I follow Dr. Kern’s conjecture avikṛitânanâ.
12 In the Sicilianische Märchen, No. 14, a prince throws a stone at an old woman’s
pitcher and breaks it. She exclaims in her anger, “May you wander through the world until
you find the beautiful Nzentola!” Nos. 12 and 13 begin in a similar way. A parallel will be
found in Dr. Köhler’s notes to No. 12. He compares the commencement of the
Pentamerone of Basile.
Chapter LXVI.
The next night Gomukha told the following story to Naraváhanadatta to
amuse him.
In the holy place of Śiva, called Dhaneśvara, there lived long ago a great
hermit, who was waited upon by many pupils. He once said to his pupils,
“If any one of you has seen or heard in his life a strange occurrence of any
kind, let him relate it.” When the hermit said this, a pupil said to him,
“Listen, I will tell a strange story which I once heard.”
When the queen and the other ladies had been thus supplicated by these
diseased persons, they said to one another; “These poor afflicted men say
what is true, and to the point, so we must endeavour to restore them to
health even at the cost of all our substance.” Then they worshipped the
goddess, and each took one of those sick people to her own house, and,
urging on their husbands, they had them treated with the potent drugs of
Mahádeví, and they never left off watching them. And from being always
with them, they fell in love with them, and became so attached to them that
they thought of nothing else in the world. And their minds, bewildered with
love, never reflected what a difference there was between these wretched
sick men and their own husbands, the king and his chief courtiers.
Then their husbands remarked that they had on them the marks of scratches
and bites, due to their surprising intimacy with these invalids. And the king,
the commander-in-chief, the minister, the chaplain, and the physician talked
of this to one another without reserve, but not without anxiety. Then the
king said to the others, “You keep quiet at present; I will question my wife
dexterously.” So he dismissed them, and went to his private apartments, and
assuming an expression of affectionate anxiety, he said to his wife, “Who
bit you on the lower lip? Who scratched you on the breast? If you tell me
the truth, it will be well with you, but not otherwise.” When the queen was
thus questioned by the king, she told him a fictitious tale, saying, “Ill-fated
that I am, I must tell this wonder, though it ought not to be revealed. Every
night a man, with a discus and club, comes out of the painted wall, and does
this to me, and disappears into it in the morning. And though you, my
husband, are alive, he reduces to this state my body, which not even the sun
or moon has ever beheld.” When the foolish king heard this story of hers,
told with much semblance of grief, he believed it, and thought that it was all
a trick played by Vishṇu. And he told it to the minister and his other
servants, and they, like blockheads, also believed that their wives had been
visited by Vishṇu, and held their tongues.
“In this way wicked and cunning females, of bad character, by concurring
in one impossible story, deceive silly people, but I am not such a fool as to
be taken in.” The Yaksha by saying this covered his wife with confusion.
And the mendicant at the foot of the tree heard it all. Then the mendicant
folded his hands, and said to that Yaksha, “Reverend sir, I have arrived at
your hermitage, and now I throw myself on your protection. So pardon my
sin in overhearing what you have been saying.” By thus speaking the truth
he gained the good will of the Yaksha. And the Yaksha said to him, “I am a
Yaksha, Sarvasthánagaváta by name, and I am pleased with you. So choose
a boon.” Then the mendicant said to the Yaksha; “Let this be my boon that
you will not be angry with this wife of yours.” Then the Yaksha said, “I am
exceedingly pleased with you. This boon is already granted, so choose
another.” Then the mendicant said, “Then this is my second petition, that
from this day forward you and your wife will look upon me as a son.”
When the Yaksha heard this, he immediately became visible to him with his
wife, and said, “I consent, my son, we regard you as our own child. And
owing to our favour you shall never suffer calamity. And you shall be
invincible in disputation, altercation, and gambling.” When the Yaksha had
said this, he disappeared, and the mendicant worshipped him, and after
spending the night there, he went on to Páṭaliputra. Then he announced to
king Sinháksha, by the mouth of the doorkeeper, that he was a disputant
come from Kaśmíra. And the king permitted him to enter the hall of
assembly, and there he tauntingly challenged the learned men to dispute
with him. And after he had conquered them all by virtue of the boon of the
Yaksha, he again taunted them in the presence of the king in these words: “I
ask you to explain this. What is the meaning of this statement, ‘A man with
a discus and mace comes out of the painted wall, and bites my lower lip,
and scratches my chest, and then disappears in the wall again.’ Give me an
answer.”3 When the learned men heard his riddle, as they did not know the
real reference, they gave no answer, but looked at one another’s faces. Then
the king Sinháksha himself said to him, “Explain to us yourself the meaning
of what you said.” Thereupon the mendicant told the king of the deceitful
behaviour of his wife, which he had heard about from the Yaksha. And he
said to the king, “So a man should never become attached to women, which
will only result in his knowing wickedness.” The king was delighted with
the mendicant, and wished to give him his kingdom. But the mendicant,
who was ardently attached to his own native land, would not take it. Then
the king honoured him with a rich present of jewels. The mendicant took
the jewels and returned to his native land of Kaśmíra, and there by the
favour of the Yaksha he lived in great comfort.
When Gomukha had said this, he remarked, “So strange are these actions of
bad women, and the dispensations of Providence, and the conduct of
mankind. Now hear this story of another woman who killed eleven.4
In course of time she grew up, and then the son of a rich man, who lived in
that village, asked her in marriage, and her father gave her to him with the
usual rejoicings. She lived for some time with that husband, but he soon
died. In a few days the fickle woman took another husband. And the second
husband met his death in a short time. Then, led astray by her youthful
feelings, she took a third husband. And the third husband of this husband-
slayer died like the others. In this way she lost ten husbands in succession.
So she got affixed to her by way of ridicule the name of “Ten-slayer.” Then
her father was ashamed and would not let her take another husband, and she
remained in her father’s house avoided by people. But one day a handsome
young traveller entered it, and was allowed by her father to stop as his guest
for a night. When Ten-slayer saw him, she fell in love with him, and when
he looked at that charming young woman, he too was captivated. Then
Love robbed her of her modesty, and she said to her father, “I choose this
traveller as one husband more; if he dies I will then take a vow.” She said
this in the hearing of the traveller, but her father answered her, “Do not
think of such a thing, it is too disgraceful; you have lost ten husbands, and if
this one dies too, people will laugh consumedly. When the traveller heard
this, he abandoned all reserve, and said, “No chance of my dying, I have
lost ten wives one after another. So we are on a par; I swear that it is so by
the touch of the feet of Śiva.” When the traveller said this, every body was
astonished. And the villagers assembled, and with one consent gave
permission to Ten-slayer to marry the traveller, and she took him for her
husband. And she lived some time with him, but at last he was seized with
an ague and died. Then she was called “Eleven-slayer,” and even the stones
could not help laughing at her: so she betook herself in despondency to the
bank of the Ganges and lived the life of an ascetic.
The story of the man, who, thanks to
Durgá, had always one ox.
When Gomukha had told this amusing story, he went on to say—“Hear also
the story of the man who subsisted on one ox.”
There was a certain poor householder in a certain village; and the only
wealth he had in his house was one ox. He was so mean-spirited that,
though his family was on the point of perishing for want of food, and he
himself had to fast, he could not make up his mind to part with that ox. But
he went to the shrine of Durgá in the Vindhya hills, and throwing himself
down on a bed of darbha-grass, he performed asceticism without taking
food, in order that he might obtain wealth. The goddess said to him in a
dream, “Rise up; your wealth shall always consist of one ox, and by selling
it you shall live in perpetual comfort.” So the next morning he woke, and
got up, took some food, and returned to his house. But even then he had not
strength of mind to sell that ox, for he thought that, if he sold it, he would
have nothing left in the world, and be unable to live. Then, as, thin with
fasting, he told his dream with reference to the command of the goddess, a
certain intelligent friend said to him, “The goddess told you that you should
always have one ox, and that you should live by selling it, so why did you
not, foolish man, obey the command of the goddess? So, sell this ox, and
support your family. When you have sold this one, you will get another, and
then another.” The villager, on receiving this suggestion from his friend, did
so. And he received ox after ox, and lived in perpetual comfort by selling
them.
“So you see, Destiny produces fruit for every man according to his
resolution. So a man should be resolute; good fortune does not select for
favour a man wanting in resolution. Hear now this story of the cunning
rogue who passed himself off as a minister.”
Story of the rogue who managed to
acquire wealth by speaking to the king.5
There was a certain king in a city in the Dekkan. In that city there was a
rogue who lived by imposing upon others. And one day he said to himself,
being too ambitious to be satisfied with small gains; “Of what use to me is
this petty rascality, which only provides me with subsistence? Why should I
not do a stroke of business which would bring me great prosperity?”
Having thus reflected, he dressed himself splendidly as a merchant, and
went to the palace-gate and accosted the warder. And he introduced him
into the king’s presence, and he offered a complimentary gift, and said to
the king, “I wish to speak with your Majesty in private.” The king was
imposed upon by his dress, and much influenced in his favour by the
present, so he granted him a private interview, and then the rogue said to
him, “Will your Majesty have the goodness every day, in the hall of
assembly, to take me aside for a moment in the sight of all, and speak to me
in private? And as an acknowledgment of that favour I will give your
Majesty every day five hundred dínárs, and I do not ask for any gift in
return.” When the king heard that, he thought to himself, “What harm can it
do? What does he take away from me? On the contrary he is to give me
dínárs every day. What disgrace is there in carrying on a conversation with
a great merchant?” So the king consented, and did as he requested, and the
rogue gave the king the dínárs as he had promised, and the people thought
that he had obtained the position of a Cabinet Minister.
Now one day the rogue, while he was talking with the king, kept looking
again and again at the face of one official with a significant expression. And
after he came out, that official asked him why he had looked at his face so,
and the rogue was ready with this fiction; “The king is angry because he
supposes that you have been plundering his realm. This is why I looked at
your face, but I will appease his anger.” When the sham minister said this,
the official went home in a state of anxiety, and sent him a thousand gold
pieces. And the next day the rogue talked in the same way with the king,
and then he came out and said to the official, who came towards him; “I
appeased the king’s anger against you with some judicious words. Cheer
up; I will now stand by you in all emergencies.” Thus he artfully made him
his friend, and then dismissed him, and then the official waited upon him
with all kinds of presents.
“Thus a wise man obtains great wealth without committing a very great
crime, and when he has gained the advantage, he atones for his fault in the
same way as a man who digs a well.” Then Gomukha went on to say to the
prince; “Listen now to this one story, though you are excited about your
approaching marriage.”
And when the sun, the lamp of the world, had mounted high in the heaven,
there came there a certain prince on horseback. When he saw Hemaprabhá
dressed as an ascetic, he dismounted from his horse, and conceiving
admiration for her, he went and saluted her respectfully. She, for her part,
entertained him, and made him take a seat, and feeling love for him, said,
“Who are you, noble sir?” Then the prince said, “Noble lady, there is a king
of auspicious name, called Pratápasena. He was once going through a
course of asceticism to propitiate Śiva, with the view of obtaining a son.
And that merciful god appeared to him, and said, ‘Thou shalt obtain one
son, who shall be an incarnation of a Vidyádhara, and he, when his curse is
at an end, shall return to his own world. And thou shalt have a second son,
who shall continue thy race and uphold thy realm.’ When Śiva said this to
him, he rose up in high spirits, and took food. Then he had one son born to
him, named Lakshmísena, and in course of time a second, named Śúrasena.
Know, lovely one, that I am that same Lakshmísena, and that to-day when I
went out to hunt, my horse, swift as the wind, ran away with me and
brought me here.” Then he asked her history, and she told it him, and
thereupon she remembered her former birth, and was very much elated, and
said to him, “Now that I have seen you, I have remembered my birth and
the sciences which I knew as a Vidyádharí,6 for I and this friend of mine
here are both Vidyádharís, that have been sent down to earth by a curse.
And you were my husband, and your minister was the husband of this
friend of mine. And now that curse of me and of my friend has lost its
power. We shall all meet again in the world of Vidyádharas.” Then she and
her friend assumed divine forms and flew up to heaven, and went to their
own world. But Lakshmísena stood for a moment lost in wonder, and then
his minister arrived tracking his course. While the prince was telling the
whole story to him, king Buddhiprabha arrived, anxious to see his daughter.
When he could not see his daughter, but found Lakshmísena there, he asked
for news of her, and Lakshmísena told him what had happened. Then
Buddhiprabha was cast down, but Lakshmísena and his minister
remembered their former existence, their curse having spent its force, and
they went to their own world through the air. He recovered his wife
Hemaprabhá and returned with her, and then taking leave of Buddhiprabha,
he went to his own town. And he went with his minister, who had recovered
his wife, and told their adventures to his father Pratápasena, who bestowed
on him his kingdom as his successor by right of birth. But he gave it to his
younger brother Śúrasena, and returned to his own city in the country of the
Vidyádharas. There Lakshmísena, united with his consort Hemaprabhá, and
assisted by his minister, long enjoyed the delights of sovereignty over the
Vidyádharas.
1 Cp. the Yaksha to whom Phalabhúti prays in Ch. XX. The belief in tree-spirits is
shewn by Tylor in his Primitive Culture to exist in many parts of the world. (See the Index
in his second volume.) Grimm in his Teutonic Mythology (p. 70 and ff) gives an account of
the tree-worship which prevailed amongst the ancient Germans. See also an interesting
article by Mr. Wallhouse in the Indian Antiquary for June 1880.
2 The Sanskrit College reads anena for aśanena. Dr. Kern wishes to read suhitasyápy
aśanena kim. This would still leave a superfluity of syllables in the line.
3 This part of the story may be compared with the story of As tres Lebres in Coelho’s
Contos Portuguezes, p. 90, or that of the Blind Man and the Cripple in Ralston’s Russian
Folk Tales.
4 In the notice of the first ten fasciculi of this translation which appeared in the Saturday
Review for May 1882, the following interesting remark is made on this story:
“And the story of the woman, who had eleven husbands, bears a curious but no doubt
accidental likeness to an anecdote related by St. Jerome about a contest between a man and
his wife as to which would outlive the other, she having previously conducted to the grave
scores of husbands and he scores of wives.”
5 So in the Novellæ Morlini, No. 4, a merchant, who is deeply involved, gives a large
sum of money to the king for the privilege of riding by his side through the town.
Henceforth his creditors cease their importunities. (Liebrecht’s Dunlop, p. 494.)
6 I follow the Sanskrit College MS. which reads vidyábhiḥ saha sam̱ smṛitá.
Book XI.
Chapter LXVII.
Honour to the elephant-headed god who averts all hindrances, who is the
cause of every success, who ferries us over the sea of difficulties.
The next day Potraka brought that pair of horses equal to the wind in
swiftness; but Ruchiradeva, who was skilled in all the secrets of the art of
driving, himself mounted the female elephant, and partly by the animal’s
natural speed, partly by his dexterity in urging it on, beat them in the race.
When Ruchiradeva had beaten those two splendid horses, the son of the
king of Vatsa entered the palace, and at that very moment arrived a
messenger from his father. The messenger, when he saw the prince, fell at
his feet, and said; “The king, hearing from your retinue that you have come
here, has sent me to you with this message. ‘How comes it that you have
gone so far from the garden without letting me know? I am impatient for
your return, so abandon the diversion that occupies your attention, and
return quickly.’” When he heard this message from his father’s messenger,
Naraváhanadatta, who was also intent on obtaining the object of his flame,
was in a state of perplexity.
I was preparing with the utmost eagerness to go there, when this rumour,
which was terrible as a lightning-stroke, was spread abroad where I was;
“The ship, in which the daughter of Śikhara started, has gone to pieces in
the open sea, and not a soul has been saved out of it.” That report altogether
broke down my self-command, and being anxious about the ship, I
suddenly fell into a hopeless sea of despondency. So I, though comforted by
my elders, made up my mind to throw away my property and prospects, and
I determined to go to that island to ascertain the truth. Then, though
patronized by the king and loaded with all manner of wealth, I embarked in
a ship on the sea and set out. Then a terrible pirate, in the form of a cloud,
suddenly arose against me as I was pursuing my course, and discharged at
me pattering drops of rain, like showers of arrows. The contrary wind,
which it brought with it, tossed my ship to and fro like powerful destiny,
and at last broke it up. My attendants and my wealth were whelmed in the
sea, but I myself, when I fell into the water, laid hold of a large spar.3 By
the help of this, which seemed like an arm suddenly extended to me by the
Creator, I managed to reach the shore of the sea, being slowly drifted there
by the wind. I climbed up upon it in great affliction, exclaiming against
destiny, and suddenly I found a little gold which had been left by accident
in an out-of-the-way part of the shore. I sold it in a neighbouring village,
and bought with it food and other necessaries, and after purchasing a couple
of garments, I gradually began to get over to a certain extent the fatigue
produced by my immersion in the sea.
Speaking thus, the saintly woman refreshed me with her voice as with
cloudless rain, and then she took me to the hermitage of her father, the great
hermit Mátanga. And at her request the hermit bestowed on me that Velá,
like the happiness of the kingdom of the imagination incarnate in bodily
form. But one day, as I was living happily with Velá, I commenced a
splashing match with her in the water of a tank. And I and Velá, not seeing
the hermit Mátanga, who had come there to bathe, sprinkled him
inopportunely with some of the water which we threw. That annoyed him,
and he denounced a curse on me and my wife, saying, “You shall be
separated, you wicked couple.” Then Velá clung to his knees, and asked
him with plaintive voice to appoint a period for the duration of our curse,
and he, after thinking, fixed its end as follows, “When thou shalt behold at a
distance Naraváhanadatta the future mighty emperor of the Vidyádharas,
who shall beat with a swift elephant a pair of fleet horses, then thy curse
shall be at an end, and thou shalt be re-united with thy wife.” When the
ṛishi Mátanga had said this, he performed the ceremony of bathing and
other ceremonies, and went to Śvetadvípa through the air, to visit the shrine
of Vishṇu. And Yamuná said to me and my wife—“I give you now that shoe
covered with valuable jewels, which a Vidyádhara long ago obtained, when
it had slipped off from Śiva’s foot, and which I seized in childish sport.”
Thereupon Yamuná also went to Śvetadvípa. Then I having obtained my
beloved, and being disgusted with dwelling in the forest, through fear of
being separated from my wife, felt a desire to return to my own country.
And setting out for my native land, I reached the shore of the sea; and
finding a trading vessel, I put my wife on board, and was preparing to go on
board myself, when the wind, conspiring with the hermit’s curse, carried off
that ship to a distance. When the ship carried off my wife before my eyes,
my whole nature was stunned by the shock, and distraction seemed to have
found an opening in me, and broke into me and robbed me of
consciousness. Then an ascetic came that way, and seeing me insensible, he
compassionately brought me round and took me to his hermitage. There he
asked me the whole story, and when he found out that it was the
consequence of a curse, and that the curse was to end, he animated me with
resolution to bear up. Then I found an excellent friend, a merchant, who had
escaped from his ship that had foundered in the sea, and I set out with him
in search of my beloved. And supported by the hope of the termination of
the curse, I wandered through many lands and lasted out many days, until I
finally reached this city of Vaiśákha, and heard that you, the jewel of the
noble family of the king of Vatsa, had come here. Then I saw you from a
distance beat that pair of swift horses with the female elephant, and the
weight of the curse fell from me, and I felt my heart lightened.6 And
immediately I saw that dear Velá coming to meet me, whom the good
merchants had brought in their ship. Then I was re-united with my wife,
who had with her the jewels bestowed by Yamuná, and having by your
favour crossed the ocean of separation, I came here, prince of Vatsa, to pay
you my respects, and I will now set out cheerfully for my native land with
my wife.
We worship Śiva, who, though free from the hue of passion, abounds in
colours, the skilful painter who is ever producing new and wonderful
creations. Victorious are the arrows of the god of love, for, when they
descend, though they are made of flowers, the thunderbolt and other
weapons are blunted in the hands of those who bear them.
So the son of the king of Vatsa remained in Kauśámbí, having obtained wife
after wife. But though he had so many wives, he ever cherished the head
queen Madanamanchuká more than his own life, as Kṛishṇa cherishes
Rukmiṇí. But one night he saw in a dream that a heavenly maiden came and
carried him off. And when he awoke, he found himself on a slab of the
tárkshya gem, on the plateau of a great hill, a place full of shady trees. And
he saw that maiden near him, illuminating the wood, though it was night,1
like a herb used by the god of love for bewildering the world. He thought
that she had brought him there, and he perceived that modesty made her
conceal her real feelings; so the cunning prince pretended to be asleep, and
in order to test her, he said, as if talking in his sleep, “Where are you, my
dear Madanamanchuká? Come and embrace me.” When she heard it, she
profited by his suggestion, and assumed the form of his wife, and embraced
him without the restraint of modesty. Then he opened his eyes, and
beholding her in the form of his wife, he said, “O how intelligent you are!”
and smiling threw his arms round her neck. Then she dismissed all shame,
and exhibiting herself in her real shape, she said—“Receive, my husband,
this maiden, who chooses you for her own.” And when she said that, he
married her by the Gándharva form of marriage.
But next morning he said to her, by way of an artifice to discover her
lineage, about which he felt curious; “Listen, my dear, I will tell you a
wonderful story.”
“So you see, my dear, that even animals, if they are of a noble strain, do not
desert a lord or friend in calamity, but rescue him from it. But as for those
which are of low origin, they are of fickle nature, and their hearts are never
moved by noble feelings or affection.” When the prince of Vatsa said this,
the heavenly maiden said to him—“It is so, there can be no doubt about
this. But I know what your real object is in telling me this tale; so in return,
my husband, hear this tale from me.”
One day, when the Bráhman was in the king’s camp, engaged in his service,
his paternal uncle came and said to him in secret, “Nephew, our family is
disgraced, for I have seen your wife in the company of your cowherd.”
When Vámadatta heard this, he left his uncle in the camp in his stead, and
went, with his sword for his only companion, back to his own house. He
went into the flower-garden and remained there in concealment, and in the
night the cowherd came there. And immediately his wife came eagerly to
meet her paramour, with all kinds of food in her hand. After he had eaten,
she went off to bed with him, and then Vámadatta rushed upon them with
uplifted sword, exclaiming, “Wretches, where are you going?” When he
said that, his wife rose up and said, “Away fool,” and threw some dust in his
face. Then Vámadatta was immediately changed from a man into a buffalo,
but in his new condition he still retained his memory. Then his wicked wife
put him among the buffaloes, and made the herdsman beat him with sticks.4
And the cruel woman immediately sold him in his helpless bestial condition
to a trader, who required a buffalo. The trader put a load upon the man, who
found his transformation to a buffalo a sore trial, and took him to a village
near the Ganges. He reflected, “A wife of very bad character that enters
unsuspected the house of a confiding man, is never likely to bring him
prosperity, any more than a snake which gets into the female apartments.”
While full of these thoughts, he was sorrowful, with tears gushing from his
eyes, moreover he was reduced to skin and bone by the fatigue of carrying
burdens, and in this state he was beheld by a certain white witch. She knew
by her magic power the whole transaction, and sprinkling him with some
charmed water, she released him from his buffalo condition. And when he
had returned to human form, she took him to her own house, and gave him
her virgin daughter named Kántimatí. And she gave him some charmed
mustard-seeds, and said to him; “Sprinkle your wicked former wife with
these, and turn her into a mare.” Then Vámadatta, taking with him his new
wife, went with the charmed mustard-seeds to his own house. Then he
killed the herdsman, and with the mustard-seeds he turned5 his former wife
into a mare, and tied her up in the stable. And in order to revenge himself,
he made it a rule to give her every day seven blows with a stick, before he
took any food.6
One day, while he was living there in this way with Kántimatí, a guest came
to his house. The guest had just sat down to his meal, when suddenly
Vámadatta got up and rushed quickly out of the room without eating
anything, because he recollected that he had not beaten his wicked wife
with a stick that day. And after he had given his wife, in the form of a mare,
the appointed number of blows, he came in with his mind easy, and took his
food. Then the guest, being astonished, asked him, out of curiosity, where
he had gone in such a hurry, leaving his food. Thereupon Vámadatta told
him his whole story from the beginning, and his guest said to him, “What is
the use of this persistent revenge? Petition that mother-in-law of yours, who
first released you from your animal condition, and gain some advantage for
yourself.” When the guest gave this advice to Vámadatta, he approved it,
and the next morning dismissed him with the usual attentions.
Then that witch, his mother-in-law, suddenly paid him a visit, and he
supplicated her persistently to grant him a boon. The powerful witch
instructed him and his wife in the method of gaining the life-prolonging
charm, with the proper initiatory rites.7 So he went to the mountain of Śrí
and set about obtaining that charm, and the charm, when obtained, appeared
to him in visible shape, and gave him a splendid sword. And when the
successful Vámadatta had obtained the sword, he and his wife Kántimatí
became glorious Vidyádharas. Then he built by his magic power a splendid
city on a peak of the Malaya mountain, named Rajatakúṭa. There, in time,
that prince among the Vidyádharas had born to him by his queen an
auspicious daughter, named Lalitalochaná. And the moment she was born,
she was declared by a voice, that came from heaven, to be destined to be the
wife of the future emperor of the Vidyádharas.
1 See note in Vol. I, p. 121. So Balder is said to be so fair of countenance and bright that
he shines of himself. (Grimm’s Teutonic Mythology, translated by Stallybrass, p. 222.) In
Tennyson’s Vivien we find
“A maid so smooth, so white, so wonderful,
They said a light came from her when she moved.”
2 This probably means that she was burnt with his corpse.
3 Böhtlingk and Roth read sákinísiddhisam̱ vará.
Welcome to our website – the ideal destination for book lovers and
knowledge seekers. With a mission to inspire endlessly, we offer a
vast collection of books, ranging from classic literary works to
specialized publications, self-development books, and children's
literature. Each book is a new journey of discovery, expanding
knowledge and enriching the soul of the reade
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
ebookball.com