MRT 2150 MRT2540 648394ASD Rev11 10 (202 284)
MRT 2150 MRT2540 648394ASD Rev11 10 (202 284)
Dual Length/Angle
sensor:
On the left side of the
boom
Unique LMI Device including main control unit and graphic LCD in one single case, car radio size.
High number of configurable inputs and outputs, micro processor power and memory size to perform
sophisticated controls.
Provided with Can Bus link and RS232 for connection with external units as PC and Printer.
Just for touch buttons for all programming and selections.
READINGS
Main readings can be programmed in form of icons for attachments selections or by alphanumeric messages.
Typical readings:
• Actual lifted Load • Boom Angle
• Max admitted Load • Boom Length
• Working radius • Diagnostic messages/codes
• Boom Height
1 l h
2 ACT
r
A
3
DIMENSIONS: a
189x60x52 mm 4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
7
GENERAL CHARACTERISTICS
• In conformity with the International Safety Standards, specifically with the “CE”DIRECTIVE,TC147
(EN 954: III LEVEL OF SAFETY).
• Electromagnetic compatibility in conformity with EMC50081-2 and 50082-2
(heavy industrial environment).
• Exclusive auto-calibration capability.
• Alternative calibration by external P.C.
• High level software for auto-diagnosis - constant auto-testing - intrinsic safety.
• Powerful Data logger in option for “EVENTS MEMORIZATION” and “PREVENTIVE
MAINTENANCE”.
• Reading of load by pressure survey and boom center of gravity calculation.
• Monitoring by Graphic LCD back lighted display, alphanumeric and icons.
• Rear connections through 2 x MOLEX “MINIFIT” connectors
• Possible connections to remote location by GSM
TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Power supply 8 - 24 V
• Operational temperature range -20° / +70°C
• Microcontroller structure Motorola HCS12 16 bits
• Typical load reading accuracy 1%
• Working radius reading accuracy 1%
• ON/OFF outputs 6, 2 Amp each self checked
• ON/OFF inputs 14 self checked by double reading
• Analog inputs 4 configurables (0-5,5V / 4-20mA)
• CAN BUS 1 or 2 links
• RS232 1 link for external PC or Printer
8
J5 J4
J5
1 INP19 / OUT5 18 17 16 15 14 13 12 11 10 1 CAN2H - AI12/INP12
2 +VP / INPVP 2 +VB
3 INP15 / OUT1
9 8 7 6 5 4 3 2 1
3 CAN1H
4 INP17 / OUT3 4
5 AI1 / INP1 5 TX232
6 AI3 / INP3 6 AI6 / INP6
7 +5va 7 AI10 / INP10
8 AGND J4 8 CAN2L - INP13 / AI13
9 AI9 / INP9 9 -VB
10 OUT4 / INP18 14 13 12 11 10 9 8
10 CAN1L
11 OUT0 / INP14 7 6 5 4 3 2 1 11 RX232
12 OUT2 / INP16 12 INP5 / AI5
13 INP0 / AI0
13 INP7 / AI7
14 INP2 / AI2
14 INP11 / AI11
15 INP4 / AI4
16 +15V
17 INP8 / AI8
18
9
OVERALL DIMENSION
B-B ( 1 : 2 )
B Ingranaggio Z=20 M=0.75
Ingranaggio Z=60 M=0.75
18 20,8
?
19
1
? 180
? 150
246
269
? 145
? 185
12,5
32
35,5
B 103 70,5
114,6
120
11
WIRING DIAGRAM
MS1 DESCRIPTION
1 +V
2 -V
3 CAN H
4 CAN L
1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 1 2 3
SHIELD
CONNECTION
MS1 MS2 MS3
12
MECHANICAL DIMENSIONS
13
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PIN CONNECTIONS
PIN 3 Wires
1 +VB
2 output signal 0,5 .. 5,5 V
3 GND
INPUT DATA
•Measuring ranges 200, 300, 350 bar
•Overload ranges 400, 800, 800 bar
•Max pressures 1000, 2000, 2000 bar
•Parts in contact with oil Stainless steel ; Viton seal
OUTPUT DATA
•Output Signal 0,5 ... 5,5V
•Temperature compensation Max ≤0,15%/10K Typ.≤0,08%/10K
•Accuracy Max ≤0,3%FS Typ.≤0,1%FS
•Hysteresis Max ≤0,1%FS Typ.≤0,05%FS
•Repeatability ≤0,05%FS
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
•Nominal temperature range -25 ...+85°C
•Operating temperature range -40 ...+85°C
•Storage temperature range -40 ... +100°C
•Fluid temperature range -40 ... +100°C
•Protection class IP65
OTHER DATA
•Supply voltage 0 - 12 ...30V
•Current consumption ca.15mA
•Life expectancy 106 load cycle
•Weight 145g.
14
Green/Amber/Red Lights
showing working conditions Graphic display for
( Safety/ Alarm/Shut down) showing working data
TROUBLESHOOTING
The first step to check a fault is to identify the problem which occurred with the machine
Operator.
Thanks to the auto-diagnostic procedures, which are able to recognise transducer failures, cable
breaking and internal electronic faults,alarm codes are automatically shown on the display to the
Operator, allowing him a certain capability of repairing, and also to better inform the Technical
Assistance even remotely.
When an alarm occurs, the LMI puts itself in a safe condition (shut down) blocking the dangerous
movements and, at the same time, the display shows the alarm corresponding message on the
display upper row.
Depending on the message, the fault can be identified.
1 l Alarm 18 h
2 ACT
A -9.9 -6,8 r
3 3.0 99
3A a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
Reading of the boom length • Verify that the cable or the connector wiring is not broken
5 sensor 1 higher than the If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
maximum value • Verify the length transducer integrity
• Verify that the wiring and the connectors are not in short circuit
Length 1 value lower of the
6 If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance:
calibration settings
•Verify the length transducer integrity
• Verify that the wiring and the connectors are not in short circuit
Length 2 value lower of the
7 If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance:
calibration settings
•Verify the length transducer integrity
17
Alarm
Description What to do
codes
Reading pressure of the main • Verify that the cable or the connectors wiring is not in short circuit
8 cylinder (bottom side) lower If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
than the minimum. • Verify the pressure transducer integrity
Reading pressure of the main • Verify that the cable or the connector wiring is not open
9 cylinder (bottom side) higher If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
than the maximum. •. Verify the pressure transducer integrity
Reading pressure of the main •Verify that the wiring and the connectors are not in short circuit
10 cylinder (rod side) lower than If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
the minimum. •. Verify the pressure transducer integrity
Reading pressure of the main • Verify that the cable or the connector wiring is not open
11 cylinder (rod side) higher than If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
the maximum. •. Verify the pressure transducer integrity
• Verify the ASA sensor integrity
Internal error code
12 • Verify the connecting cable integrity
CAN-BUS CIT1A
•If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance
• Verify the ASA sensor integrity
Internal error code
13 • Verify the connecting cable integrity
CAN-BUS CIT1B
•If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance
Shut down output not verified • Verify internal connections
14
boom closed • Verify shut down output
Shut down output not verified • Verify internal connections
15
low angle • Verify shut down output
18
Alarm
Description What to do
codes
19 Reading pressure of the • Verify that the cable or the connector wiring are not open
compensation cylinder If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
(bottom side) higher than the • Verify the pressure transducer integrity.
maximum.
20 Reading pressure of the • Verify that the cable or the connector wiring are not in short circuit
compensation cylinder (rod If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
side) lower than the • Verify the pressure transducer integrity.
minimum.
21 Reading pressure of the •Verify that the cable or the connector wiring are not open
compensation cylinder (rod If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
side) higher than the •Verify the pressure transducer integrity.
maximum.
22 Shut down output not verified •Verify internal connections
WDO alarm relay • Verify shut down output
19
Alarm
Description What to do
codes
23 Not used
Shut down output not verified •Verify internal connections
24
telescopic output • Verify shut down output
Shut down output not verified •Verify internal connections
25
telescopic inwind • Verify shut down output
Shut down output not verified •Verify internal connections
26
boom descending • Verify shut down output
Shut down output not verified •Verify internal connections
27
rise boom • Verify shut down output
28 Communication error • Verify the ASA sensor integrity
CAN-BUS CIT1A •Verify the connecting cable integrity
•If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance
29 Communication error • Verify the ASA sensor integrity
CAN-BUS CIT1B •Verify the connecting cable integrity
•If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance
30 Outrigger out switch •Check input, wiring transducers
consistency
31 ½ Outrigger out switch •Check input, wiring transducers
consistency
32 Angle consistency •Check sensors values
33 Boom length consistency •Check sensors values
20
34 Angle sensor 2 reading lower than •Verify that the wiring and the connectors are not in short circuit.
the minimum value If the alarm persists, please, contact MANITOUT technical Assistance :
• Verify the angle sensor integrity.
35 Angle sensor 2 reading higher •Verify that the cable or the connector wiring is not open
than the maximum value If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
• Verify the angle sensor integrity.
36 Reading of the boom length 2 •Verify that the cable or the connector wiring is not open
sensor lower than the minimum If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
value •Verify the length transducer integrity
37 Reading of the boom length 2 • Verify that the wiring and the connectors are not in short circuit.
sensor higher than the maximum If the alarm persists, please, contact MANITOU Technical Assistance :
value • Verify the length transducer integrity
38 Consistency alarm front end switch •Check input, wiring transducers
39 Not Used
40 Not Used
41 CRC Error in EPROM memories •Contact MANITOU Technical Assistance
Page 1
42 CRC Error in EPROM memories •Contact MANITOU Technical Assistance
Page 2
43 CRC Error in EPROM memories •Contact MANITOU Technical Assistance
Page 3
21
And more, to make things easier, the internal system operating conditions can be
displayed directly on the display as follows.
22
1 l h
P100 W 5.0 M 5.0
2 ACT
A A 60 L20.3 R15.1 r
3
P02
a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
This page is displayed for 30 seconds; after which, it returns to the normal working condition page. Page Number
The displayed parameters are as follows:
• P : Main cylinder differential pressure in Bar;
• W : Lifted load weight in Tonnes (Pounds/1000 if Imperial Measurement System is used);
• M : Maximum admitted load in present position in Tonnes (Pounds/1000 if Imperial Measurement System is used)
• A : Actual angle in Degrees:
• L : Actual boom length in Meters (in Feet if Imperial Measurement System is used );
• R : Radius from turret rotation centre in Meters (in Feet if Imperial Measurement System is used)
23
1 l h
P100 L: 50 H: 40
2 ACT
p 0 l: 0 h: 0
r
A
3 P03
a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
This page is displayed for 30 seconds; after which , it returns to the normal working condition page.
The displayed parameters are as follows:
Upper row: • P : Main cylinder differential pressure in Bar;
• L : Main cylinder bottom side pressure in Bar;
• H : Main cylinder rod side pressure in Bar;
Lower row: • p : Compensation cylinder differential pressure in Bar;
• l : Compensation cylinder bottom side pressure in Bar;
• h :Compensation cylinder rod side pressure in Bar;
Remark: hydraulic displayed pressures might have correct values and coherent to the use of the machine.
The effectiveness of these values can be evaluated only on the base of the Technical Engineer experience
and to his knowledge of the actual corresponding pressures into the cylinders
24
1 l h
A 45.1 45.0 0.1
2 ACT
A L 15 15.2 0.2 r
3
P04 a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
This page is displayed for 30 seconds; after which, it returns to the normal working condition page.
The displayed parameters are as follows:
Upper row:
• A : Angle1 value ;
• Angle2 value;
• Difference between angle1 value and angle2 value;
Lower row:
• L : Extension1 value;
• Extension2 value
• Difference between extension1 value and extension2 value;
25
1 l h
0 XXXX 1 XXXX
2 ACT
A 2 XXXX 3 XXXX r
3
P05 a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
This page is displayed for 30 seconds; after which, it returns to the normal working condition page.
The displayed parameters are as follows:
• 0 XXXX : Main cylinder bottom side pressure value in Bits; between 0 and 1023 (*)
• 1 XXXX : Main cylinder rod side pressure value in Bits; between 0 and 1023 (*)
• 2 XXXX : Angle value in Bits; between 0 and 1023 (*)
• 3 XXXX : Boom Length value in Bits; between 0 and 1023 (*)
(*) = Due to 10bits A/D Converter
26
1 l h
4 XXXX 5 XXXX
2 ACT
A 6 XXXX 7 XXXX r
3
P06 a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
This page is displayed for 30 seconds; after which, it returns to the normal working condition page.
The displayed parameters are as follows:
• 4 XXXX : Main cylinder bottom side pressure value in Bits; between 0 and 1023 (*)
• 5 XXXX : Main cylinder rod side pressure value in Bits; between 0 and 1023 (*)
• 6 XXXX : Angle value in Bits; between 0 and 1023 (*)
• 7 XXXX : Boom Length value in Bits; between 0 and 1023 (*)
1 l h
2 ACT
I 01234 5 6 7 8 9 0123
----- * *- * * ----1 r
A
3
P07 a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
This page is displayed for 30 seconds; after which, it returns to the normal working condition page.
The displayed parameters are as follows:
Digital Inputs (I)
The upper row indicates the Input number, while the lower row indicates its status.
The symbol “*” means active Input, the symbol “-” means non active Input .
• J4 - Pin 12 - INP 5 : Outriggers fully extended J5 J4
• J4 - Pin 6 - INP 6 : Frontal position
• J5 - Pin 17 - INP 8 : Outriggers on the ground 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7
• J5 - Pin 9 – INP 9 : Basket 10 11 12 13 14 15 16 17 18 8 9 10 11 12 13 14
• J5 - Pin 12 – INP 16 : Overide key
NOTE : The combination of the Inputs status automatically selects the proper Operating Mode (OM ) and the
corresponding load Table, depending on the machine model.
28
1 l h
2 ACT
O 0 1 2 3 4 567890123
* * * * *---------1 r
A
3
P08 a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
This page is displayed for 30 seconds; after which, it returns to the normal working condition page.
The displayed parameters are as follows:
Digital Outputs (O)
The upper row indicates the Output number, while the lower row indicates its status.
The symbol “*” means active Output, the symbol “-” means non active Output .
• J5 – Pin 11 – OUT 0 : Block Movements
J5 J4
• J5 – Pin 3 – OUT 1 : Block Lower Angle
• J5 – Pin 4 – OUT 3 : Boom fully retracted 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7
1 l h
2 ACT Asa1A A: 0
0 E: 0 L: 0 r
A
3
P09 a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
Lifetime Counter
This page stays on for 30 seconds,
then returns to the normal display page
Boom Angle reading A:
AsaA
A: Angle Value in Bit
Angle 0° 1800
E: Number of error
L: Length in Bit Angle +90° 900
Angle -90° 2700
Not extended 50 (>40)
Totally extended 973 (<1000)
30
1 l h
2 ACT Asa1B A: 0
0 E: 0 L: 0 r
A
3
P10 a
4 A l 1
Enter 2
a 3 OM
A
5 h 4
Mod.3B6
r 5
Lifetime Counter
This page stays on for 30 seconds,
then returns to the normal display page
Boom Angle reading B:
AsaB
A: Angle Value in Bit
Angle 0° 1800
E: Number of error
L: Length in Bit Angle +90° 2700
Angle -90° 900
Not extended 973 (<1000)
Totally extended 50 (>40)
31
At this point the page of 1st PASSWORD setting must show up as indicated here *
If different page appears, this means that Key has been depressed too early
Enter
Code: 4477
or too late: switch system off and re-start.
Press some times the key to scroll the asterisk above the desired figure and *
modify its value by means of A A keys. Code: XXXX
Enter
Confirm it and the following ones (PASSWORD) by
The PASSWORD code is memorised into the EPROM together with the machine
data; its number must be known only by Authorised Personnel.
On the display the main data page is shown as indicated here. ****
If the main unit is new, it might indicates the Alarm “1”:before the machine 0.0 00.0 6.8 11
calibration allows normal procedures, but it should disappear at the first “SAVE”
function.
If other alarms occur, it is necessary to clear them before continuing.
32
Totally raise and extend the boom making sure that the two cylinders for lifting and A78 S20.3 W .0
extension are at the end of their stroke. In this condition the angle and extension 13 Transd. Max
readings should correspond to the memorised ones.
Press by means of A A keys look for the page indicated here. Press Enter
Press by means of A keys look for the page indicated here CONFIGURATION
A
32 Config.
Press Enter
to activate the command. CONFIGURATION
4 languages are available. For their selections set the proper parameters Language 0
between 0 and 3.
J5 J4
4 2
L = 0,4m
L =0,6m L=5,6m
L =4,3m
L=0,25m
X3 X1 X2
M CONN. M12
X1A X2A
F
L =6,6m 3
L = 0,2m
PRESSURE TRANSDUCERS
Y11 4745-350
L =1m
L=0,6mt
X3
SLIM01/XX
MAIN UNIT
J4
L=5,6mt
L = 0,4m
X2
CV3
X1A
Yellow 5
Bottom Side
AI1
Green 14 AI2
1 2 3 4 5 6
Yellow
Main Boom Cylinder
OUT
Rod side
P 4x0,5+SH L=1m
Brown
+15V
GND White
C3 1 3 2
OUT Green
Bottom Side
4x0,5+SH L=1m
H
+15V Brown
J
GND White
G
Balancing Boom
C4 1 3 2
OUT Yellow
Rod side
P
L
K
A
F
M
B
E
D
C
12x0.5 L=0,6mt
H
Cut-off 11 DO0
M
Basket 9 DI9
EXTERNAL WIRING
Outrigger Out
E
Front Side
G
+VB 2 +VB
A
-VB
-VB
+VB
12 DI5
6 DI6
2 +VB
9 -VB
7 AI10
14 AI11
Protective covering L=6,6m Protective covering L=5,6m
X2
X2A
M12
4x0,5+SH L=6,6m 4 x 0,5 +SH L = 5,6mt
1
+V Brown
MS1
2
GND White
3
CAN H Green 3 CAN1H
4
1 2 3 4
1 2 3 4
CAN L Yellow 10 CAN1L
J4
MAIN COMPONENTS
DESCRIPTION CODE
+
DL3
+
POWER
+
DL 13
+
DL 37
4
3
2
1
DL 24
8 12 16 20 24
6 10 14 18 22
5
7 11 15 19 23
DL 40
9 13 17 21
JP1
DL 18
DL 31
+
DL 16
DL 38
+
DL 14 DL 43
+
DL 9 DL 36
DL 2
DL 1
DL 28
+
10
11
12
DL 18
JP4
7
8
DL 25
9
DL46
+
4
5
DL 32
1
2
DL 27
DL 30
MANITOU 5.2.1
DL 20
17/04/2002
DL 34
JP6
4
5
DL 35 DL 19
2
1
DL 8 DL 22
DL 33 +
DL 44
+
DL 5
DL 29
DL 6
DL 7 DL 26
10
11
12
JP3
7
8
9
DL 4
4
5
6
DL 23 +
1
2
3
DL 12
DL 21
DL 15
DL 42
JP5
3
2
DL 11
6
5
DL 42 DL 17
DL 10
10 7
DL 41
11 8
12 9
JP2
DL 39
4
6
5 2
3
1
DL 31 Security off Security on
850 850
MR T 1 MR T 1
TURBO TURBO
DL 40
+/- 5°
DL 30
850 850
MR T 1 MR T 1
TURBO TURBO
DL 39
MAX +/- 5°
2 2
1 3 1 3
DL 1 DL 22
4 4
Off
5
On 5
400° 400°
LOCK LOCK
DL 2 DL 24 N
400° 400° T T
P P
DL 9 N DL 18
DL 8 N DL 16
DL 13
< 3 mt MR T 1
850
TUR BO
> 3 mt MR T 1
850
TUR BO
DL 43 Off Off
DL 28
2
1 3
4
DL 12 DL 27
5
MR T
DL 25
TURBO
I
PUSH (Off)
0 (On)
0 1
1
DL 35 DL 45
2 2
1 3 1 3
DL 34 DL 20
4
5
4
5 Off
On
LOCK LOCK
DL 5 DL 19
0 (Off) 0
1(On) 1 kg
DL 4 DL 44
kg
DL 7 DL 29
BUTTON BUTTON
DL 6 DL 26 OPTIONAL OPTIONAL
(On) (Off)
S TOP S TOP
DL 33 DL 23
E ME R G E NC Y E ME R G E NC Y
ALARM MSS (Off) ALARM MSS (On)
DL 32 DL 21
DL 15
850
MR T 1 850
TURBO
MR T 1
TURBO
DL 42
+/- 5°
DL 14 DL 17
DL 11 DL 41
On Off
DL 10 DL 36
On Off
DL 37
DL 38 Off Off DL 46
Logical box’s led description
DL30 Max height reached Proximity Max height Max height not
reached reached
DL 1 Rotation limitation Proximity N°1 ( I 11) Rotation enabled Rotation’s end
DL 40 Cab center 1 proximity (less than 5°) Cab centered Cab rotated
DL 39 Cab center 1 proximity (less than 5°) Cab centered Cab rotated
DL 28 This 3 led are connected to 3 relais that Movements from Movements from
changes the movement of: telescope, basket’ or cab
DL 27 optional, tilting, rotation, lifting from remote control
DL 25 basket or remote-control to the cab
DL 45 This exit gives power supply to the basket’s Power not given Power given
push-button panel
DL 20 This exit is used to light the yellow warning Overload or Mss Basket not
light of the push-button panel and to alarm on overload or Mss
activate the buzzer. The signal is alarm off
continuous when the basket is overload and
flickering when MSS is on alarm
DL 19 This exit activates the electrovalve of the Electrovalve Electrovalve not
pendulum basket tilting activated activated
DL 44 This exit simulate the overload micro . Not overload Overload
S C H E M A I D R AU L I C O
H Y D R AU L I C S C H E M E
S C H E M A H Y D R AU L I K
15
Schema impianto idraulico dei movimenti
16
Moviment hydraulic system 4
Hydrauliknanlage der bewegungsablaufe
MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO DEI MOVIMENTI MOVIMENT HYDRAULIC SYSTEM HYDRAULIKNANLAGE DER BEWEGUNGSABLAUFE
17
4
Schema impianto idraulico stabilizzatori
18
Outrigger hydraulic system 4
Hydrauliknanlage - abstutzungen
MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
19
4
Impianto idraulico freno/acceleratore/blocco ponte posteriore/comando cambio/sterzo
20
Brake/accelerator/front axle locking/gearbox control/steering hydraulic system
4
Hydraulikanlage bremse/beschleuniger/achsensperre vorne/getriebesteuerung/lenkung
MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
LEGENDA IMPIANTO IDRAULICO FRENO/ACCELERATO- KEY TO BRAKE/ACCELERATOR/FRONT AXLE LEGENDE HYDRAULIKANLAGE BREMSE / BESCHLEU-
RE/BLOCCO PONTE POSTERIORE/COMANDO LOCKING/GEARBOX CONTROL/STEERING HYDRAULIC NIGER / ACHSENSPERRE VORNE / GETRIEBESTEUE-
CAMBIO/STERZO SYSTEM RUNG / LENKUNG
V.B.P. = Valvola blocco ponte posteriore V.B.P. = Rear axle locking valve V.B.P. = Sperrventil Hinterachse
V.B.P.A. = Cilindro blocco ponte posteriore V.B.P.A. = Rear axle locking cylinder V.B.P.A. = Sperrzylinder Hinterachse
F.D.A.V. = Freni a dischi posteriore F.D.A.V. = Rear axle disk brakes F.D.A.V. = Hintere Scheibenbremsen
F.D.A.R. = Freni a dischi anteriore F.D.A.R. = Front axle disk brakes F.D.A.R. = Vordere Scheibenbremsen
M = Motore termico M = Internal combustion engine M = Verbrennungsmotor
V.C.A. = Cilindro comando acceleratore V.C.A. = Accelerator control cylinder V.C.A. = Steuerzylinder Fahrstufe
P.H. = Pompa idrostatica P.H. = Hydrostatic pump P.H. = Hydrostatische Pumpe
C.R. = Collettore idraulico di rotazione C.R. = Hydraulic manifold for swivelling action C.R. = Ölsammelleitung Rotation
MRT 1850 - 2150 - 2540
V.C.L.R. = Cilindro comando lenta-veloce V.C.L.R. = Fast-slow control cylinder V.C.L.R. = Steuerzylinder Fahrstufe langsam-schnell
V.F.P. = Cilindro comando freno di stazionamento V.F.P. = Parking brake control cylinder V.F.P. = Sterzylinder Handbremse
P.F. = Pedale freno P.F. = Brake pedal P.F. = Bremspedal
P.C.A. = Pedale comando acceleratore P.C.A. = Accelerator control pedal P.C.A. = Steuerpedal Fahstufe
P.A. = Pedale acceleratore P.A. = Accelerator pedal P.A. = Gaspedal
R = Serbatoio liquido freno R = Brake fluid reservoir R = Bremsflüssigkeitsbehälter
M.C. = Pompa freno M.C. = Brake pump M.C. = Bremspumpe
V.S.L.R. = Valvola selettrice lenta-veloce V.S.L.R. = Slow-fast selector valve V.S.L.R. = Ventil für Fahrstufenwahl langsam-schnell
R.C.F.P. = Rubinetto comando freno di stazionamento R.C.F.P. = Parking brake control cock R.C.F.P. = Steuerhahn Handbremse
P. = Pompa tripla a ingranaggi P. = Triple gear pump P. = Dreifache Zahnradpumpe
F.A. = Filtro aspirazione F.A. = Intake filter F.A. = Saugfilter
F.R. = Filtro scarico F.R. = Drain filter F.R. = Ablassfilter
D.F. = Divisore di flusso D.F. = Flow divider D.F. = Flussmengenteiler
E = Elettrovalvola E = Solenoid valve E = Magnetventil
V.D. = Cilindri sterzo V.D. = Steering cylinders V.D. = Lenkzylinder
I.D. = Pompa sterzo I.D. = Steering pump I.D. = Lenkpumpe
S = Serbatoio olio S = Oil tank S = Ölbehälter
21
4
Impianto elettrico trasmissione
22
Transmission hydraulic system 4
Hydraulikanlage - antrieb
MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO TRASMISSIONE KEY TO TRANSMISSION HYDRAULIC SYSTEM LEGENDE HYDRAULIKANLAGE - ANTRIEB
23
4
MRT 1850 - 2150 - 2540
4
IT EN DE
R I S C A L DA M E N T O
H E AT E R
HEIZUNG
25
4 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
FLUIDO DI RISCALDAMENTO -
HEATING FLUID - FLUID HEIZUNG ARIA - AIR - HEISSLUFT
Tutti i dati hanno una tolleranza di +/- 10% - All the data have one tolerance of +/- 10% - Alle Daten haben eine Toleranz von +/- 10%
26
MRT 1850 - 2150 - 2540
4
IT EN DE
Si prega inoltre di tenere presente Please also bear the following mat- Berücksichtigen Sie bitte auch fol-
quanto segue ters in mind gendes:
Il riscaldatore non deve essere messo in The heater must never be allowed to
funzione in luoghi chiusi (ad es. garage), operate in a closed room (such as a Die Heizung darf nicht in geschlossenen
e deve essere sempre spento durante il garage). It must always be turned off Räumen (z.B. Garagen) in Betrieb
rifornimento di combustibile. when the truck is refuelled. genommen werden und während des
Ne è vietato il funzionamento in locali It is forbidden to operate the heater in Tankvorgangs muss er immer ausge-
dove possono essere presenti vapori o places that may contain inflammable schaltet werden.Es ist verboten, die
polveri infiammabili (es. magazzini di vapour or dust (such as warehouses Heizung in Räumen in Betrieb zu neh-
combustibili, di carbone, di segatura, di where fuels, coal, sawdust, grain or men, wo feuergefährliche Stäube oder
cereali o simili). Bisogna evitare che l'a- similar products are stored). The hot air Gase vorhanden sind (z.B. Lager mit
ria calda del riscaldatore lambisca issued by the heater must not be Kraftstoffen, Kohle, Sägespänen,
bombolette spray e contenitori di gas. allowed to hit aerosols or gas bottles. Getreide oder ähnlichem). Unbedingt
In caso di guasto del riscaldatore o If the heater or system break down, con- vermeiden, dass die warme Luft der
dell'impianto, si raccomanda di rivolgersi tact an authorized workshop and make Heizung über Spraydosen und
ad una officina autorizzata che ripari il sure that the repairs are carried out Gasbehälter strömt.Bei einer Störung
guasto usando ricambi originali. using genuine spare parts. Repairs car- der Heizung oder der Anlage wenden
Riparazioni fatte da sé o usando ricambi ried out on your own or using spurious Sie sich an eine Vertragswerkstatt, wel-
non originali possono essere pericolose spare parts may be dangerous and are che die Störung unter Verwendung von
e non sono quindi autorizzate, fanno not authorized. They also void the war- Originalersatzteilen repariert.
inoltre decadere la garanzia e, in ranty and, in Germany, the circulation Reparaturen in Eigenregie oder unter
Germania, il permesso di circolazione permit of the vehicle. Nichtbenutzung von Originalersatzteilen
del veicolo. The fuel tank of the heater must be können gefährlich sein und sind folglich
Il serbatoio carburante del riscaldatore completely emptied and washed when nicht genehmigt, die Führen außerdem
deve essere vuotato completamente e the truck is not to be used for a long zum Verfall der Garantie und in
lavato quando non viene utilizzato per period of time, i.e. as soon as it is no Deutschland zum Verfallen der
un lungo periodo e cioè non appena longer required. Betriebsgenehmigung des Fahrzeugs.
terminato il periodo di utilizzo. Der Kraftstoffbehälter der Heizung muss
ganz entleert und ausgespült werden,
wenn sie für eine längere Zeit nicht
benutzt wird, d.h. sobald die
Benutzungszeit
beendet ist.
Emissione di rumore Noise level Lärmemissionen
La soglia di rumore massima è inferiore The maximum noise level threshold is Der obere Lärmschwellenwert liegt unter
a 56 dB (A), misurata con riscaldatore in less than 56 dB (A), measured with the 56 dB (A), wenn er mit eingeschalteter
esercizio allo stadio “medium 1200 Watt”, heater operating in the "medium 1200 Heizung, die auf der Stufe "Medium
secondo la 3a direttiva tedesca sulla Watt" stage, according to the 3a 1200 Watt" läuft, in Übereinstimmung
sicurezza dei macchinari (GSGV) o DIN German Directive concerning Machine mit der Dritten deutschen Verordnung
45 635 -parte I. Safety (GSGV) or DIN 45 635 -part I. zum Gerätesicherheitsgesetz (GSGV)
oder DIN 45 635 -Teil I gemessen wird.
Prima del periodo di riscaldamento è An operating test must be conducted Vor der Heizperiode muss ein
necessario eseguire una prova di with the heater prior to the heating Funktionstest mit Heizung auegeführt
funzionamento con il riscaldatore. In period. If you note an excessive amount werden. Falls zu viel oder zu lange
caso di formazione eccessiva e prolun- of smoke, unusual combustion noises or Qualm entsteht oder störende
gata di fumo, o di rumori di combustione a strong odour of fuel, turn off the heater Verbrennungsgeräusche oder starker
non usuali o di forte odore di combusti- and make it unserviceable by taking out Geruch von Kraftstoff vorliegen, die
bile, spegnere il riscaldatore e metterlo the fuse. In this case, the heater must Heizung ausschalten und außen Betrieb
fuori servizio togliendo il fusibile. In que- only be used after it has been checked setzen, indem man die Sicherung herau-
sto caso, il funzionamento sarà possibile by a competent technician. No liability is snimmt. In diesem Fall ist der Betrieb
soltanto dopo aver fatto controllare il accepted for appliances for which these nur dann möglich,
riscaldatore da personale competente. safety regulations have not been obser- nachdem die Heizung durch einen
Non si risponde di apparecchi per i quali ved. Moreover, MANITOU shall not be Fachmann geprüft worden ist. Wir haften
le presenti norme di sicurezza non siano responsible for appliances for which the
nicht für Geräte, für welche die folgen-
state rispettate. La ditta MANITOU non indications in the operating instructions
den Sicherheitsbestimmungen nicht
risponde inoltre di apparecchi per i quali have not been observed, which have
beachtet worden sind. Firma MANITOU
non sia stato osservato quanto prescritto been repaired by incompetent persons
haftet außerdem nicht für Geräte, für die
nelle istruzioni per l'uso o siano state or for which genuine spare parts have
nicht beachtet worden ist, was in den
effettuate riparazioni non professionali o not been used.
Betriebsanleitungen steht, oder die nicht
non utilizzando parti di ricambio originali. vom Fachmann oder nicht unter
Verwendung von Originalersatzteilen
repariert worden sind.
27
4 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
Parts list
28
MRT 1850 - 2150 - 2540
4
IT EN DE
LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LEGENDE DES STROMLAUFPLANS
Colore dei cavi degli schemi Colour of wires in diagram Farbe der Kabel in den
Stromlaufplänen
sw nero sw black
ws bianco ws white sw schwarz
rt rosso rt red ws weiß
ge giallo ge yellow rt rot
gn verde gn green ge gelb
vi viola vi violet gn grün
br marrone br brown vi violett
gr grigio gr grey br braun
bl azzurro bl blue gr grau
li lilla li lilac bl hellblau
li lila
Isolare i cavi non utilizzati. Isolate the wires that are not used. Die nicht benutzten Kabel isolieren.
I vari connettori sono raffigurati dal lato The various connectors are shown from Die verschiedenen Steckverbinder sind
ingresso cavi. the wire input side. auf der Kabeleingangsseite dargestellt.
29
4 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
Posizioni di montaggio della pompa Dosing pump assembly positions Montageposition der Dosierpumpe
dosatrice
Always position the dosing pump with Die Dosierpumpe immer mit der
Posizionare la pompa dosatrice sempre the delivery side upwards. Druckseite nach oben zeigend positio-
con il lato mandata verso l’alto. nieren.
Rispettare l’inclinazione minima di 15°! Respect the minimum inclination of 15°! Eine Mindestneigung von 15° beibehalten!
É consentita qualsiasi posizione di montag- Any assembly position exceeding a Jede beliebige Montageposition mit
gio con un inclinazione superiore ai 15°, minimum inclination of 15° is allowed, Neigung über 15° ist zulässig, aber
ma sono preferibili inclinazioni comprese but inclinations between 15° and 35° are Neigungen zwischen 15° und 35° sind
tra 15° e 35°. preferable. zu bevorzugen.
Le tubazioni combustibile tra pompa dosa- The fuel piping between the dosing Die Kraftstoffleitungen zwischen der
trice e riscaldatore devono avere possibil- pump and heater must possibly be from Dosierpumpe und dem Heizgerät sollten
mente un andamento dal basso verso l’alto. below upwards. möglichst einen Verlauf von unten nach
oben aufweisen.
Fig. A: Fig. A:
a inclinazioni ammesse a permitted inclination Abb. A:
b preferibili b preferable a Zulässige Neigungen
c non ammesse c not permitted b Vorzugsneigungen
d pompa dosatrice d dosing pump c Unzulässige Neigungen
d Dosierpumpe
Controllare che lo sfiato del serbatoio Check to make sure the tank vent is Sicherstellen, dass die Entlüftung des
sia libero. clear. Tanks frei ist.
Dislivello in caso di serbatoio in cui all’a- Difference in level in case of tank in Höhenunterschied bei Tanks, bei denen
spirazione si forma depressione (valvola which a depression is formed at the beim Absaugen Unterdruck entsteht
da 0,03 bar sul tappo serbatoio): intake (0.03 bar valve on tank plug): (Ventil von 0,03 bar auf Tankverschluss):
b = max. 0,4 m b = max. 0.4 m b = max. 0,4 m
Dislivello tra pompa dosatrice e riscaldatore: Difference in level between dosing pump Höhenunterschied zwischen
c = max. 2 m and heater: Dosierpumpe und Heizgerät:
c = max. 2 m c = max. 2 m
30
MRT 1850 - 2150 - 2540
4
IT EN DE
Operation
Descrizione del funzionamento Funktionsbeschreibung
Switching on
Accensione Zünden
When the heater is switched on, the
All'accensione del riscaldatore, la spia di Beim Zünden des Heizgeräts leuchtet
indicator light on the control device lights
controllo sul dispositivo di comando si die Leuchtanzeige auf der Vorrichtung,
up. The spark plug lights up and the
illumina. Viene accesa la candela e il die sie ansteuert, auf. Die Zündkerze
engine starts running at low speed.
motore si avvia a basso numero di giri. wird eingeschaltet und der Motor läuft
bei niedriger Drehzahl.
Startup
Starten
Avviamento
AIRTRONIC D2
AIRTRONIC D2
After about 60 seconds the fuel supply
AIRTRONIC D2 Nach circa 60 Sekunden beginnt die
begins and the fuel-air mixture in the
Dopo circa 60 secondi inizia l'alimenta- Kraftstoffzufuhr und das Luft-
combustion chamber is ignited. After
zione del combustibile e si accende la Kraftstoffgemisch in der Brennkammer
about 60 seconds following recognition
miscela combustibile-aria nella camera wird gezündet. Nach circa 60 Sekunden
of the flame by the combined sensor
di combustione. Dopo circa 60 secondi ab der Erkennung der Flamme durch
(flame sensor), the spark plug switches
dal riconoscimento della fiamma da den Kombi-Sensor (Flammensensor)
off. After another 120 seconds the AIR-
parte del sensore combinato (sensore di geht die Zündkerze aus. Nach weiteren
TRONIC reaches the "POWER" level
fiamma), la candela si spegne. Dopo 120 Sekunden erreicht AIRTRONIC das
(maximum quantity of fuel and maximum
ulteriori 120 secondi l'AIRTRONIC rag- Niveau "POWER" (max. Kraftstoffmenge
engine speed).
giunge il livello "POWER" (massima und max. Motordrehzahl).
quantità di combustibile e massimo regi-
me del motore).
31
4 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Regelung während des Betriebs
Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tem- Während des Betriebs werden die
ambiente e la temperatura dell'aria aspi- perature and the temperature of the air Raumtemperatur und die Temperatur
rata vengono costantemente misurate. taken in are constantly measured. If the der angesaugten Luft ständig gemes-
Se la temperatura rilevata è superiore a temperature measured is higher than sen. Wenn die gemessene Temperatur
quella impostata sull'elemento di coman- that set on the control element, the über dem Wert liegt, der auf dem
do, interviene il sistema di regolazione. regulation system intervenes. Steuerelement eingestellt ist, spricht das
Sono previsti 4 stadi di regolazione, per There are four regulation stages, to Regelsystem an.
consentire di dosare in modo preciso il allow dosing of the heat from the AIR- Es gibt 4 Regelstufen, um eine genaue
calore dell'AIRTRONIC a seconda del TRONIC precisely according to require- Dosierung der Wärme von AIRTRONIC
fabbisogno. II numero di giri del motore ments. The engine rpm and fuel quantity je nach Bedarf zu ermöglichen. Die
e la quantità di combustibile corrispon- correspond to the relative regulation Drehzahl des Motors und die
dono al rispettivo stadio di regolazione. stage. If the temperature set is excee- Kraftstoffmenge entsprechen der
Se la temperatura impostata dovesse ded even at the "minimum" speed, the Regelstufe. Sollte die eingestellte
essere superata anche al regime "mini- AIRTRONIC passes to the regulation Temperatur auch auf der untersten
mo", l'AIRTRONIC passa alla fase di phase and is turned to "OFF". A wash Betriebsstufe überschritten werden,
regolazione e viene commutato su lasting about 4 minutes follows to cool schaltet AIRTRONIC auf die Regelphase
"SPENTO" . Segue un lavaggio di circa the heater. um und wird auf "AUS" gestellt. Dann
4 minuti per il raffreddamento del riscal- Successively the engine continues to folgt ein Durchspülvorgang von circa 4
datore. run at minimum until the new ignition (in Minuten, um das Heizgerät zu kühlen.
Successivamente il motore continua a case of new air circulation) or switches Anschließend läuft der Motor bei der
funzionare al minimo fino ad una nuova off (if external air is taken in). Mindestdrehzahl weiter, bis eine neue
accensione (nel caso di ricircolo aria) o Zündung erfolgt (beim Luftumwälzung)
si spegne (nel caso di aspirazione di oder er ausgeschaltet wird (im Fall der
aria esterna). Ansaugung von Außenluft).
Per utilizzare il riscaldatore in modalità To use the heater in ventilation mode, Um das Heizgerät in der Betriebsart
di ventilazione, azionare il commutatore activate the "heater/ventilation" switch Belüften zu benutzen, vor dem
"riscaldamento/ventilazione" prima di before switching the AIRTRONIC on. Einschalten von AIRTRONIC den
accendere l'AIRTRONIC. Schalter "Heizen/Belüften" betätigen.
Spegnendo l'AIRTRONIC, la spia di con- When the AIRTRONIC is switched off, Wenn man AIRTRONIC ausschaltet,
trollo si spegne e viene interrotta l'ali- the control indicator light goes out and geht die Leuchtanzeige aus und die
mentazione del combustibile. Segue un fuel supply is shut off. A wash lasting Kraftstoffzufuhr wird unterbrochen. Dann
lavaggio di circa 4 minuti per il raffred- about 4 minutes follows to cool the hea- folgt ein Durchspülvorgang von circa 4
dameñto del riscaldatore. ter. Minuten zum Kühlen des Heizgeräts.
Durante il lavaggio, la candela viene During the wash, the spark plug is swit- Während des Durchspülens wird die
accesa per 40 secondi per eliminare i ched on for 40 seconds to eliminate Zündkerze für 40 Sekunden eingeschal-
residui della combustione. Caso partico- combustion residues. Special case: tet, um Verbrennungsreste zu entfernen.
lare: If at the time of switching off there is no Sonderfall:
Se al momento dello spegnimento non fuel supply or the AIRTRONIC is in Wenn beim Ausschalten noch keiner
era ancora avvenuta l'alimentazione "OFF" regulation, the heater switches off Kraftstoff zugeführt worden ist oder
combustibile o se l'AIRTRONIC si trova without the wash. wenn AIRTRONIC auf "AUS" stand, geht
in regolazione "SPENTO", il riscaldatore das Heizgerät aus, ohne den
si spegne senza lavaggio. Durchspülvorgang auszuführen.
Consegnare al cliente le istruzioni per The client must be provided with the Dem Kunden die Betriebsanleitungen
l'uso allegate agli elementi di comando. user instructions enclosed with the con- aushändigen, die zum Lieferumfang der
trol elements. Steuerelemente gehören.
32
MRT 1850 - 2150 - 2540
4
IT EN DE
Dispositiví di comando e di sicurezza Controls and safety devices Bedien- und Sicherheitsvorrichtungen
Se I’AIRTRONIC non si accende entro If the AIRTRONIC does not switch on Wenn AIRTRONIC sich nicht innerhalb
90 secondi dall'inizio dell'inizio dell'ali- within 90 seconds following the start of von 90 Sekunden an Beginn der
mentazione combustibile, l'operazione di the fuel supply, the switching operation Kraftstoffzufuhr einschaltet, wird der
accensione viene ripetuta automatica- is automatically repeated. Zündvorgang automatisch wiederholt.
mente. If the second switching on also does not Falls auch der zweite Zündvorgang
Nel caso che anche la seconda accen- occur within 90 seconds following start innerhalb von 90 Sekunden ab Beginn
sione non avvenga entro 90 secondi of the fuel supply, the heater switches der Kraftstoffzufuhr keinen Erfolg hat,
dall'inizio dell'alimentazione combustibi- off due to a fault condition, the fuel sup- geht das Heizgerät wegen
le, il riscaldatore si spegne per guasto, ply is shut off and there is an approx. 4- Betriebsstörung aus, wonach die
con interruzione dell'alimentazione com- minute wash. Kraftstoffzufuhr unterbrochen und das
bustibile e lavaggio di circa 4 minuti. Heizgerät circa 4 Minuten lang durchge-
spült wird.
• Se durante il funzionamento si doves- • If the flame goes out during operation,
se spegnere la fiamma, viene ritentata try a new ignition. • Sollte die Flammen während des
una nuova accensione. If the AIRTRONIC does not switch on Betriebs ausgehen, wird ein neuer
Se I’AIRTRONIC non si accende entro within 90 seconds starting from the Zündversuch vorgenommen.
90 secondi dall'inizio dell'alimentazione beginning of the fuel supply or it swit- Wenn AIRTRONIC innerhalb von 90
combustibile oppure se si accende per ches on and then switches off within 15 Sekunden an Beginn der Kraftstoffzufuhr
poi spegnersi nuovamente entro 15 minutes, the heater switches itself off nicht gezündet wird oder wenn das
minuti, ìl riscaldatore si spegne per due to a fault condition, the fuel supply Gerät gezündet wird, aber dann erneut
guasto, con interruzione dell'alimentazio- is shut off and there is a 4-minute wash. innerhalb von 15 Minuten ausgeht, wird
ne combustibile e lavaggio di circa 4 Switching off due to a fault condition can das Heizgerät wegen Betriebsstörung
minuti. Lo spegnimento per guasto può be cancelled by switching the heater off ausgeschaltet, wonach die
essere annullato spegnendo e riaccen- and then on immediately. Do not switch Kraftstoffzufuhr unterbrochen und das
dendo istantaneamente il riscaldatore. the heater off and on consecutively Heizgerät circa 4 Minuten lang durchge-
Non spegnere e riaccendere il riscalda- more than twice! spült wird.. Die Ausschaltung wegen
tore per più di 2 volte consecutive! Betriebsstörung kann rückgängig gema-
cht werden, wenn man das Gerät sofort
•In caso di surriscaldamento interviene il •In case of overheating, the aus- und wieder einschaltet. Das
sensore di fiamma/surriscaldamento, l'a- flame/overheating sensor is activated, Heizgerät aber nicht öfter als 2 Mal
limentazione del combustibile viene fuel supply is shut off and the heater nacheinander aus- und wiedereinschal-
interrotta e il riscaldatore si spegne per switches off due to a fault condition. ten!
guasto. Dopo aver eliminato la causa After eliminating the cause of the
del surriscaldamento, riavviare superheating, startup the AIRTRONIC •Bei Überhitzung spricht der Flammen-
l'AIRTRONIC spegnendolo e riaccen- again by switching it off and then on. /Überhitzungssensor an, die
dendolo. Kraftstoffzufuhr wird unterbrochen und
das Heizgerät geht wegen
•Se viene superato il limite minimo o •If the minimum and maximum voltage Betriebstörung aus. Nach der
massimo di tensione, dopo 20 secondi il limits are exceeded, after 20 seconds, Beseitigung der Überhitzungsursache
riscaldatore si spegne per guasto. the heater switches off due to a fault AIRTRONIC neu zünden, indem man
condition. das Gerät aus- und wiedereinschaltet.
•L'AIRTRONIC non si accende se la
candela o il motore sono difettosi, •The AIRTRONIC does not switch on if •Wenn der untere oder obere
oppure se il collegamento elettrico alla the spark plug or engine is defective, Spannungsgrenzwert überschritten wird,
pompa dosatrice è interrotto. or if the electric connection to the dosing geht das Heizgerät nach 20 Sekunden
pump is cut off. wegen Betriebsstörung aus.
•In caso di sensore di fiamma/surriscal-
damento difettoso o collegamento elet- •In case of detective flame/overheating •AIRTRONIC wird nicht gezündet, wenn
trico interrotto, l'AIRTRONICsi accende, sensor, or interrupted electric connec- die Zündkerze oder der Motor defekt
e solo durante la fase di avvio si spegne tion, the AIRTRONIC switches on, and sind oder wenn der elektrische
per guasto. only during the startup phase it switches Anschluss zur Dosierpumpe unterbro-
off due to a fault condition. chen ist.
• II numero di giri del motore viene
controllato costantemente. • The engine rpm is checked constantly. •Wenn der Flammen-/Überhitzungssen-
sor defekt oder der elektrische
Se il motore non si avvia o se il numero If the engine does not start up or if the Anschluss unterbrochen ist, wird AIR-
di giri del motore differisce di oltre il 10% rpm differs by more than 10% of the TRONIC gezündet und geht erst in der
dal valore nominale, dopo 30 secondi il rated value, after 30 seconds the heater Startphase wegen Betriebsstörung aus.
riscaldatore si spegne per guasto. switches itself off due to a fault condi-
Allo spegnimento dell'AIRTRONIC, la tion. • Die Drehzahl des Motors wird ständig
candela viene accesa per 40 secondi After the AIRTRONIC is switched off, the überwacht.
durante il lavaggio, per eliminare i spark plug is switched on for 40
residui della combustione. seconds during the wash to eliminate Wenn der Motor nicht startet oder wenn
combustion residue. die Drehzahl mehr als 10 % vom
Nennwert abweicht, geht das Heizgerät
30 Sekunden danach wegen
Betriebsstörung aus.
Beim Ausschalten von AIRTRONIC wird
die Zündkerze für 40 Sekunden wäh-
rend des Durchspülens gezündet, um
Verbrennungsreste zu entfernen.
33
4 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
Procedura da adottare in caso di guasto Procedure to be adopted in case of a Prozedur, die in Störfällen anzuwenden
Se all'accensione l'AIRTRONIC non si fault. If the AIRTRONIC does not start ist Wenn AIRTRONIC beim Zünden
avvia: up when switched on: nicht anspringt:
• AIRTRONIC aus- und sofort wieder
• Spegnere e riaccendere l'AIRTRONIC, • Switch the AIRTRONIC off and then on einschalten, aber nicht öfter als 2 Mal
ma non più di 2 volte consecutive. again, but never more than twice conse- nacheinander.
cutively.
Se IAIRTRONICnon si accende ancora: AIRTRONIC springt noch nicht an:
If the AIRTRONIC does not still switch
• Controllare se c'è combustibile nel on: • Prüfen, ob Kraftstoff im Tank
serbatoio. vorhanden ist.
• Check to see if there is fuel in the tank.
• Controllare i fusibili: • Die Sicherungen prüfen:
• Check the fuses:
AIRTRONIC 12 v - fusibile principale 20 A AIRTRONIC 12 v - Hauptsicherung 20 A
AIRTRONIC 24 V -fusibile principale 10 A AIRTRONIC 12 v - 20 A main fuse AIRTRONIC 24 V -Hauptsicherung 10 A
AIRTRONIC 12 / 24 V - fusibile AIRTRONIC 24 V - 10 A main fuse AIRTRONIC 12 / 24 V - Antriebssicherung 5 A
azionamento 5 A AIRTRONIC 12 / 24 V - 5 A activation
fuse • Die elektrischen Kabel, Anschlüsse
• Controllare cavi elettrici, collegamenti e und Verbindungen prüfen.
allacciamenti. • Check the electric cables, wiring and
fittings. • Prüfen, ob die Leitungen der
• Controllare se sono ostruite le tubazioni • Check the heating air, combustion air Heizungsluft, der Verbrennungsluft oder
dell'aria di riscaldamento, dell'aria di com- and exhaust piping for blockage. der Abgase verstopft sind.
bustione o di scarico. If no fault is found, carry out a diagno- Wenn keine Störung festgestellt wird,
Se non viene rilevata nessuna anomalia, stic test using the Eberspächer diagno- einen Diagnosetest mit dem
eseguire un test diagnostico con l'apposi- stic equipment or the modular timer, as Eberspächer-Testgerät oder dem modu-
to apparecchio di diagnosi Eberspächer o indicated in the AIRTRONIC Manual for laren Timer ausführen, so wie es im
con il timer modulare, come indicato nel Troubleshooting and Instructions for Handbuch Fehlersuche und
manuale Ricerca guasti e istruzioni di repair. Reparaturanleitungen von AIRTRONIC
riparazione dell'AIRTRONIC. beschrieben ist.
In caso di lavori di saldatura elettrica sul In case of electric welds on the vehicle, Wenn am Fahrzeug Schweißarbeiten
veicolo, si raccomanda di staccare il posi- disconnect the battery positive wire and ausgeführt werden müssen, immer den
tivo dalla batteria e di collegarlo a massa, connect it to earth, to protect the electri- Pluspol der Batterie abtrennen und ihn
a protezione dei componenti elettrici/elet- cal/electronic components of the an Masse anschließen, um die elektri-
tronici dell'AIRTRONIC. AIRTRONIC. schen/elektronischen Bestandteile von
AIRTRONIC zu schützen.
34
MRT 1850 - 2150 - 2540
4
IT EN DE
Disegno in sezione riscaldatore
Elenco componenti
35
4 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
List of components
36
MRT 1850 - 2150 - 2540
4
IT EN DE
Zeichnung des Heizgeräts im
Querschnitt
37
5 - AC C E S S O R I P R E V I S T I I N O P Z I O N E E
D I A G R A M M I D I P O R TATA
A N B AU G E ÄT E AU F A N F R A G E U N D
L E I S T U N G S - TA B E L L E N
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN DE
- Il costruttore mette a vostra disposizione - The manufacturer makes available - Der Hersteller stellt Ihnen eine
(con garanzia) una vasta gamma di (with warranty) a vast range of reichhaltige Auswahl von
accessori per il vostro carrello elevatore accessories perfectly suited to your Anbaugeräten (mit Garantie) für Ihren
e ad esso perfettamente adattati. lift-truck. Gabelstapler zur Verfügung, die sich
diesem perfekt anpassen.
- Gli accessori sono consegnati con un
diagramma di carico relativo al vostro - The accessories are supplied complete - Das Anbaugerät wird mit einem
carrello elevatore. Il libretto d’istruzioni with a load charts relating to your Lastdiagramm geliefert, das für Ihren
e il diagramma di carico dovranno truck. The user manual and the load Gabelstapler maßgebend ist. Die
rimanere nel carrello elevatore. L’uso diagram must be kept on the truck. Bedienungsanleitung und das
dei possibili accessori é regolato dalle The use of the possible accessories is Lastdiagramm müssen sich stets beim
istruzioni contenute nel presente subject to the instructions in this Gabelstapler befinden. Für die
manuale. manual. Verwendung des möglichen
Anbaugeräts sind die Anweisungen im
vorliegenden Handbuch maßgebend.
Alcune utilizzazioni specifiche richiedono Some specific uses require adaptation Bei einigen spezifischen Anwendungen
l’addattamento dell’accessorio non of the accessory, not included in the ist eine Anpassung des Anbaugeräts
previsto negli optional in listino. optionals in the catalogue. erforderlich, die nicht in der Liste des
wahlweisen Zubehörs berücksichtigt ist.
Esistono altre soluzioni; per maggiori Other solutions are possible; contact Es gibt noch weitere
informazioni rivolgetevi al vostro agente your agent or dealer for further Lösungsmöglichkeiten. Bitte, wenden
o concessionario. information. Sie sich zwecks weitere Informationen
an den für Sie zuständigen Vertreter
oder Vertragshändler.
Solo gli accesori omologati e certificati Only accessories approved by the Auf unseren Gabelstaplern dürfen nur
“CE” dal costruttore sono utilizzabili sui manufacturer can be used on our Anbaugeräte verwendet werden, die
nostri carrelli elevatori. La responsabilità lift-trucks. The manufacturer will have no vom Hersteller zugelassen wurden.
del costruttore non sarà coinvolta in liability in case of modifications or use of Die Produkthaftung des Herstellers fin-
caso di modifica o utilizzazione di acces- accessories without his knowledge. det im Falle einer Veränderung oder
sori effettuata a sua insaputa. Verwendung von Zubehör ohne adessen
Wissen keine Anwendung.
MANITOU si è assicurata sulla capacità Manitou assures oneself about the Manitou hat sich verishert über dem lei-
d’impiego di questo carrello in condizioni employement’s capacity of this machine stungsbereich des gabelstaplers in nor-
normali d’utilizzo previsti nel manuale in normal conditions of working foreseen mal arbeitsbedingungen in dem anwei-
d’istruzioni, con un coefficiente di prova in the user’s manual, with a static test sung manuell, vorgesehen, mit einem
statico di 1.33 e un coefficiente di prova coefficient of 1.33 and a dynamic test statischen probencoeffizient von 1, in
dinamico di 1, previsti nelle norme coefficient of 1, foreseen in the den vorschriften EN 1459, für die
armonizzate EN 1459 per i carrelli a harmonized rules EN 1459 for the maschinen mit wechselden leistung und
portata variabile e EN 1726-1 per i truck with variable capacity and EN 1726-1 fur die maschinen mit rampe.
carrelli a rampa. EN 1726-1 for the forklift
È vietato l’uso di accessori Do not use interchangeable Die Benutzung ursprünglich nicht zur
intercambiabili non previsti in origine accessories not originally included Bestückung der Maschine vorgesehe-
in dotazione sulla macchina. in the machine supply. ner austauschbarer Arbeitsgeräte ist
verboten.
Nel caso di successive richieste di For subsequent requests for implemen- Bei anschließenden Erfordernissen zur
implementazione delle funzioni della tation of machine functions using other Implementierung der Maschinenfunktionen
macchina con altri accessori, l’utente accessories, before starting up the mit anderen Arbeitsgeräten ist der Anwender
prima della messa in servizio ha l’obbli- machine, the user must request inspec- vor der Inbetriebnahme dazu verpflichtet, die
go di richiedere il controllo d’idoneità tion for suitability for use by an authori- Kontrolle zur Gebrauchseignung seitens
all’impiego da parte di un tecnico auto- zed MANITOU technician, who will eines autorisierten Technikers von MANITOU
rizzato MANITOU, che provvederà a check the correct working and updating zu beantragen, der den korrekten Betrieb und
verificare il corretto funzionamento e of the documentation necessary for die Aktualisierung der zum Gebrauch erfor-
l’aggiornamento della documentazione using the new accessory. derlichen Dokumentation des neuen
necessaria all’uso del nuovo accessorio. It is only after this inspection that a new Arbeitsgeräts prüfen wird.
Solamente dopo tale controllo verrà rila- “CE” conformity certificate will be issued Erst nach dieser Kontrolle wird eine neue
sciato un nuovo certificato di conformità for the machine indicating only the new “EG” Konformitätsbescheinigung der
“CE” della macchina riportante unica- accessories installed. Maschine ausgestellt, auf der nur die neu
mente i nuovi accessori installati. installierten Arbeitsgeräte stehen.
1
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
Attenzione! Siate prudenti! E’ in gioco Caution! Take care! Your safety or Achtung! Seien sie vorsichtig! Ihre
la vostra sicurezza o quella del that of the truck is at stake sicherheit und dies des gebelstaplers
carrello elevatore. steht auf dem spiel.
- Attenersi ai dati indicati sui diagrammi - Follow the data provided in the load - Halten Sie sich an die Daten auf den
di carico. In nessun caso tentare di diagram. Never attempt to raise loads Lastdiagrammen. Versuchen Sie
sollevare carichi superiori a quelli greater than those permitted in the keinesfalls, Lasten zu heben, die über
ammessi sui diagrammi di carico alle- den zulässigen Lasten liegen, die auf
load charts supplied with the machine.
gati alla macchina. den der Maschine beiliegenden
- Transport the load in low position with
- Trasportare il carico in posizione bassa Lastdiagrammen angegeben sind.
the telescopic boom fully retracted. - Transportieren Sie die Last in niedriger
e con il braccio telescopico rientrato al - Drive the truck at a speed suitable to Stellung und mit ganz eingefahrenem
massimo. the conditions and the state of the Teleskoparm.
- Guidare il carrello ad una velocità ground. - Fahren Sie mit dem Gabelstapler unter
adeguata alle condizioni e allo stato - When the truck is empty, travel with Einhaltung einer den Bedingungen und
del terreno. dem Zustand des Bodens angemesse-
the telescopic boom lowered and fully
- A carrello vuoto viaggiare con braccio nen Geschwindigkeit.
retracted.
telescopico abbassato e rientrato al - Beim Fahren mit leerem Gabelstapler
- Never go too fast or brake sharply with
massimo. muß der Teleskoparm gesenkt und
- Non andare mai troppo forte né frenare a load. ganz eingefahren sein.
bruscamente con un carico. - When the load is lifted, check that - Fahren Sie keinesfalls zu schnell noch
- Quando il carico viene sollevato, fare no-one can get in the way of the bremsen Sie mit einer Last abrupt ab
attenzione che nessuno possa intral- operation and take care not to carry - Beim Anheben der Last achten Sie
ciare l’operazione e non compiere out incorrect procedures. darauf, daß niemand diesen Vorgang
manovre errate. - Never attempt operations which stören kann, und führen Sie keine
- Non tentare di compiere operazioni exceed the lift-truck’s capacity. falschen Manöver aus.
- Take care over electrical cables. - Versuchen Sie keinesfalls, Bewegungen
che superino le capacità del carrello
auszuführen, die die Leistungsfähigkeit
elevatore. - Never leave the truck parked with a
des Gabelstaplers übersteigen.
- Fare attenzione ai cavi elettrici. raised load.
- Achten Sie auf die elektrischen Kabel.
- Non lasciare in nessun caso il carrello - Never authorise anyone to approach or - Lassen Sie den Gabelstapler keinesfalls
in parcheggio con un carico sollevato. pass under the load. mit angehobener Last geparkt stehen.
- Non autorizzare nessuno ad avvicinar- - Always think of safety and only tran- - Erlauben Sie niemandem, sich der Last
si o a passare sotto il carico. sport well balanced loads. zu nähern oder unter dieser
- Pensare sempre alla sicurezza e - Never leave the truck loaded with the durchzugehen.
trasportare solamente dei carichi ben parking brake engaged on gradients - Denken Sie stets an die Sicherheit und
equilibrati. exceeding 15%. transportieren Sie nur gut ausbalancier-
- Non lasciare il carrello carico con il te Lasten.
- The following accessories are not
freno di stazionamento inserito su una - Lassen Sie den beladenen Gabelstapler
intended for systems for lifting or nicht mit angezogener Feststellbremse
pendenza superiore al 15%. moving people.
- Gli accessori seguenti non sono auf einem Untergrund mit mehr als 15%
- Every year, remember to request your Neigung.
destinati ad impianti per il
local health authority (USL) for a visit - Die folgenden Anbaugeräte sind nicht
sollevamento o lo spostamento di
of inspection (Italy only). für Anlagen zum Heben oder
persone.
Befördern von Personen geeignet.
- Ricordarsi ogni anno seguente di - Denken Sie daran, in jedem Folgejahr
richiedere la visita di controllo alla USL bei der für Ihr Gebiet zuständigen USL
della vostra zona (solo per Italia). die Inspektion zu beantragen (nur für
Italien).
È vietato sollevare carichi sospesi It is forbidden to lift hanging loads Es ist verboten, gehobene Lasten mit
con accessorio forche o ad altro sup- dem Arbeitsgerät Gabeln oder einem
using fork accessories or other sup- anderen Träger zu heben, der nicht
porto non previsto per tale funzione
ports not meant for this function für diese Funktion vorgesehen ist
(Contattare il vostro agente o concessio-
nario, vedere lista accessori gru). (Contact your agent or dealer, see crane (Wenden Sie sich an Ihren Vertreter
accessories list). oder Vertragshändler, siehe Liste
Arbeitsgerät Kran).
Una taratura non conforme del sistema Incorrect setting of the safety system Eine Einstellung, die nicht dem
di sicurezza può risultare molto pericolo- may put your safety at serious risk; if in Sicherheitssystem entspricht, kann für
sa per la vostra sicurezza, se avete Ihre persönliche Sicherheit gefährlich
doubt, do not hesitate to contact your sein. Falls Sie Zweifel haben, wenden
dubbi non esitate, consultate immediata-
dealer immediately. Sie sich unverzüglich an Ihren
mente il vostro concessionario.
Vertragshändler.
2
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN DE
Alcuni accessori, tenuto conto delle loro In view of their size, when the boom is Einige Anbaugeräte können aufgrund
dimensioni, e con il braccio abbassato e lowered and retracted some accessories ihrer Abmessungen und bei gesenktem,
may interfere with the front tyres and
rientrato, rischiano di interferire con i damage them if the board is tilted eingefahrenem Arm mit den
pneumatici anteriori e di provocare il loro downward. Vorderrädern in Berührung kommen und
deterioramento se l’inclinazione zu deren Verschleiß beitragen, wenn
dell’attrezzatura é rivolta in basso. das Anbaugerät nach unten gerichtet ist.
Per eliminare tale rischio, far uscire il To eliminate this risk, extend the Zur vermeidung dieser gefahr lassen
braccio telescopico di una lunghezza telescopic system far enough to eli- sie den teleskoparm je nach gabelsta-
sufficiente in funzione del carrello minate the interference (the distance pler und anbaugerat ausreIchend weit
will depend on the truck and the
elevatore e dell’accessorio, in modo ausfahren, so dass keine storung
accessory).
tale che non avvengano interferenze. mehr auftreten kann.
I carichi massimi sono definiti dalla The maximum loads are defined by the Die Höchstlasten werden durch die
capacità del carrello elevatore, tenuto lift-truck’s capacity, bearing in mind the Leistungsfähigkeit des Gabelstaplers
weight and centre of gravity of the unter Berücksichtigung des Gewichts
conto del peso e del centro di gravità
accessory. If the capacity of the acces- und des Schwerpunkts des Anbaugeräts
dell’accessorio. Qualora l’accessorio sory is below that of the lift-truck, never bestimmt. Sollte das Anbaugerät eine
avesse una capacità inferiore a quella exceed this limit. geringere Leistungsfähigkeit als die des
del carrello elevatore, non superare mai Gabelstaplers aufweisen, darf diese
Grenze nie überschritten werden.
questo limite.
Prima della messa in servizio di ogni Before putting any type of accessory Vor Inbetriebsetzung jedes Zubehörteils
tipo di accessorio sul carrello elevatore into operation on the fork-lift truck auf dem Hubwagen ist die Kompatibilität
accertarsi della compatibilità della check the machine’s compatibility zwischen Maschine und Eichung des
macchina e della taratura del sistema di and the calibration of the safety system sich auf das verwendete Zubehörteil
with regard to the accessory used. beziehenden Sicherheitssystems
sicurezza inerente all’accessorio
sicherzustellen.
utilizzato.
3
5 MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO HOW TO MOUNT THE ACCESSORY MONTAGE DES ZUBEHÖRTEILS MIT
CON BLOCCO MANUALE WITH MANUAL LOCK MANUELLER VERRIEGELUNG
Mantenete puliti gli innesti rapidi e Keep the snap couplings clean and pro- Halten Sie die Schnellkupplungen stets
proteggete gli orifizi non utilizzati con gli tect the unused orifices with the caps sauber und schützen Sie nicht verwen-
appositi tappi. provided. dete Öffnungen durch entsprechende
Stopfen.
A B C
4
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
IT EN DE
MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC MONTAGE DES ZUBEHÖRTEILS MIT
BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). SYSTEM AND HYDRAULIC LOCKING HYDRAULISCHER VERRIEGELUNG
(OPTIONAL).
Presa dell’accessorio Einsetzen des Anbaugeräts
Engaging the accessory
- Verificare che l’accessorio sia in una - Vergewissern Sie sich, daß das
posizione che faciliti l’aggancio - Check that the accessory is in a position Anbaugerät sich in einer Stellung
dell’attacco rapido. Nel caso in cui which simplifies connection of the snap befindet, in der die Schnellkupplung
fosse male orientato, prendete le coupling. If it is badly positioned, take leicht einrasten kann. Sollte das Gerät
precauzioni necessarie per spostarlo in the necessary precautions to move it in schlecht ausgerichtet sein, ergreifen
condizioni di massima sicurezza. the conditions of maximum safety. Sie alle erforderlichen
- Verificare che le aste del martinetto di - Check that the rods of the locking Vorsichtsmaßnahmen, um es in aller
bloccaggio siano rientrate. cylinder are retracted. Sicherheit versetzen zu können.
- Posizionare il carrello elevatore con il - Position the lift-truck with the boom - Vergewissern Sie sich, daß die Stäbe
braccio abbassato ben di fronte e lowered squarely in front of and parallel des Verriegelungszylinders
parallelo all’accessorio e inclinare to the accessory and tilt the snap eingefahren sind.
l’attacco rapido in avanti (Fig.A). coupling forward (Fig.A). - Positionieren Sie den Gabelstapler mit
- Portare l’attacco rapido sotto il tubo - Bring the snap coupling into position gesenktem Arm genau gegenüber und
d’aggancio dell’accessorio, alzare below the accessory’s connection pipe, parallel zum Anbaugerät. Neigen Sie
leggermente il braccio e inclinare raise the boom slightly and tilt the die Schnellkupplung nach vorne (Abb.A).
l’attacco stesso all’indietro per connection back to position the - Bringen Sie die Schnellkupplung unter
posizionare l’accessorio (Fig.B). accessory (Fig.B). das Kupplungsrohr des Anbaugeräts,
- Disimpegnare l’accessorio dal suolo - Raise the accessory off the ground for heben Sie den Arm leicht an und
per agevolare il bloccaggio. easier engagement. neigen Sie die Kupplung selbst nach
- Azionare il comando optional per - Operate the optional control to lock the hinten, um das Anbaugerät in Position
bloccare l’accessorio. accessory zu bringen (Abb.B).
- Heben Sie das Anbaugerät vom
Boden an, um das Einrasten zu
Bloccaggio e sbloccaggio idraulico Hydraulic locking and release vereinfachen.
(opzional) (optional) - Das Bedienelement Optional betätigen,
um das Zubehörteil zu verriegeln.
- Il bloccaggio e lo sbloccaggio di un
eventuale accessorio avviene tramite - Accessories are locked and released Hydraulische Ver- und Entriegelung
l’utilizzo del comando optional with the optional control (which can (wahlweise)
(comando che può essere azionato da be operated by a button or by the
un apposito pulsante o dal manipulator itself, depending on the - Das Ver- bzw. Entriegeln eines
manipolator stesso a seconda del tipo type of lift truck in question), by means etwaigen Zubehörteils erfolgt über die
di carrello elevatore che si possiede) of the pins which must project from the Benutzung des Bedienelements
tramite i perni che debbano fuoriuscire holes ofthe quick coupling (Fig. C). Optional (Bedienelement, das je nach
dai fori dell’attacco rapido (Fig. C). dem Hubstapler, den man besitzt, mit
einer speziellen Taste oder mit dem
Vierwegschalter betätigt werden kann)
mittels der Bolzen, die aus den
Rimozione (e posa) dell’accessorio Removing (and putting down) the Öffnungen der Schnellkupplung
accesory austreten müssen (Fig. C).
- Procedere in senso inverso a quello - Proceed in reverse direction to the Abnehmen (und Ablegen) des
della PRESA DELL’ACCESSSORIO ENGAGING THE ACCESSORY Anbaugeräts
facendo attenzione a posare il procedure, taking care to place it in a
medesimo in posizione sicura su suolo safe position on firm, flat ground. - Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge
compatto e piano. wie beim EINSETZEN DES
ANBAUGERÄTS vor und achten Sie
darauf, das Anbaugerät in einer
sicheren Stellung auf festem, ebenem
Untergrund abzulegen.
A B C
5
MRT 1850 - 2150 - 2540 5
5 - D I A G R A M M I D I P O R TATA
L OA D C H A R T S
L E I S T U N G S - TA B E L L E N
7
5
MRT 1850 pos. A MRT 1850 pos. A
IT
Forks
500 mm
4999 17,9 m Forks
500 mm
4500 17,7 m
L max
Kg L min
Kg
EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
691030 691031
9
10
MRT 1850 pos. A MRT 1850 pos. A
Forks
500 mm
4999 17,7 m Forks
500 mm
3000 16,5 m
IT
Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
EN
DE
691032 691033
5
5
MRT 2150 pos. A MRT 2150 pos. A
IT
Kg L min
Kg
L max
EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
691183 691184
11
12
MRT 2150 pos. A MRT 2150 pos. A
Forks 2000 16,2 m
IT
Forks
500 mm
4000 20,4 m 500 mm
Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
EN
DE
691186 691185
5
5
MRT 2540 pos. A MRT 2540 pos. A
IT
Forks
500 mm
4000 24,6 m Forks
500 mm
4000 24,4 m
L max
Kg L min
Kg
EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
711100 711101
13
14
MRT 2540 pos. A MRT 2540 pos. A
IT
Forks
500 mm
3500 22 m Forks
500 mm
2000 13,4 m
Kg Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
EN
DE
711099 711098
5