Early Latin Verse 00 L Indu of T
Early Latin Verse 00 L Indu of T
http://www.archive.org/details/earlylatinverseOOIinduoft
EARLY LATIN VERSE
OXFORD UNIVERSITY PRESS
London Edinburgh Glasgow Copenhagen
New York Toronto Melbourne Cape Town
Bombay Calcutta Madras Shanghai
HUMPHREY MILFORD
Publisher to the University
EARLY LATIN VERSE
BY
W. M. LINDSAY, F.B.A.
MEMBER OF THE DANISH ACADEMY
OXFORD
AT THE CLARENDON PRESS
1922
NOV 21 1958
Printed in England
TO THE MEMORY
OF
FRANZ SKUTSCH
A TRUE SCHOLAR
must be (in the main) the same as that between any Comedy and
any Epic, namely that the lines of Comedy echo conversational
utterance, ' I'll ' for ' I will ', \ he's ' and ' we're ' for ' he is ' (or ' he
has ') and ' we are ' ?
This book will justify its length and its excessive care over
seemingly insignificant details * if it achieves any of these three
things :
(i) if it gathers up every ray of light in Plautus' pages on
spoken Latin and illuminates that dark background from which
emerge into literary Augustan Latin isolated specimens like male,
calefacio (and calfacio), nescioquis, ac, dein, sorsum, siquidem;
Virgil's viden, modo (Adverb), uno eodemque, abjete ; Horace's
puta, palus, mentiS, dixero, pituita, vietus, vindemjator ; the
monosyllabic cui(u)s of the poem to Messala in the Catalepta.
(2,) if it prepares the way for an adequate presentation of
Plautus' lines by editors. Editors nowadays present a Trochaic
Septenarius of the Poenulus (1207) in this fashion :
Nos fore invito domino nostro diebus paucis liberas.
All or most of their readers find this quantity of each syllable :
Nos for(e) invito domino nostro diebus paucis liberas,
and complain that Plautus' ' running ' line does not run ; in fact,
goes lame more than once. But what Plautus meant was :
Nos for(e) in|vito |domin5 |nostrd || diebuJ | paucis j llbe|ras.
That echoed the spoken sentence.
St. Andrews,
St. Andrew's Day> 191 9.
CONTENTS
PAGE
I. INTRODUCTORY : THE SATURNIAN METRE . i
II. PLAUTUS AND MENANDER . . . . .11
1 On Andr. 653 (cum patre altercasti) Donatus remarks : Legitur et c altercatus es ',
non enim ' alterco ' dicimus.
THE SATURNIAN METRE 5
all the MSS. have been published, until Donatus' commentary has been
utilized, we had better leave Terence, as far as possible, out of our main
discussions and merely indicate the extent of his departure from the
Plautine usage.
Two ancient editions of Plautus' twenty-one plays, the plays declared by
Varro to be universally accepted as genuine, are represented by the Ambrosian
Palimpsest (A) on the one hand, and the minuscule MSS. (P) on the other.
Of one of the best of the minuscule MSS., the (lost) Codex Turnebi, a partial
collation was found at the end of last century (too late to be utilized for the
Teubner or Weidmann editions). It has improved the text of some of the
plays (especially the Rudens) and revealed many features of the second
ancient edition, its arrangement of the Cantica, its designation of Scenes as
D(e)V(erbia) or C(antica), and so forth. A more recent find, N, an
uncial leaf of the Cistellaria (' Palatine* edition) is of little help. Opinions
are divided regarding these two ancient texts, the ■ Ambrosian ' and the
1 Palatine ' editions as they are usually called. At least we may claim for
the consensus A P a greater probability than for the mere evidence of the
minuscule MSS. (especially when the Codex Turnebi is not available). And
the additional testimony of an ancient Grammarian gives weight to a reading,
so that a version marked by the symbol ' {A P) ' or ' (P Gram.) ' should not
be lightly departed from.
Leo's wild but cleverly presented theory, that all copies of Plautus had
been lost until Valerius Probus found one of this play, one (or more) of that
at Beyrout, is now apparently falling into discredit. Leo pushed it so far as
to suggest that our two ancient editions came from no better source than
miserably defective material rescued from the scrap-heap by Probus and
tinkered into one shape by the ' Ambrosian ', into another by the ' Palatine '
editor. Clearly an extreme application of such a theory would be absurd.
We feel that every page of our Plautus bears Plautus' impress, ' Eapse
cantat quoia sit '. But in any form it is liable to weaken unduly our confidence
in the texc's transmission. Leo was too pessimistic. On the other hand his
demonstration of the genuineness of the Prologues was helpful ; and he did
well to remind us that the text established by the labours of Probus is likely
to have been the text on which our two editions are based ; also that
Grammarians were sometimes misled by an inaccuracy in the copy they used.
Yet in nine cases out of ten, where they attest a reading not found in our
MSS., we may believe our MSS. to be at fault, especially if it be an early
spelling, gender, case- or tense-form of which the later equivalent appears
in our MSS. For every scribe (or corrector) was prone to take these for
mere miswritings in the exemplar and alter, e. g. terrai (Gen.) to terrae,
collus (Ma.sc. ; the Indo-European gender, e.g. Germ, der Hals) to collum.
Even in the Palimpsest we find at Stich. 471 illi (Adverb) corrected to illic
against the metre; and the same practice went on all through the Middle
Ages. We need not hesitate to save the metre by substituting terrai ', etc., for
terrae, etc., illic (Dat.), illunc, etc., for illi> ilium, etc. (A'' shows illanc for
the illam of our minuscule MSS. in Cist. 126), med, etc., for me, etc. (Ill 31).
6 INTRODUCTORY
Scribes were, of course, ignorant of Dramatic Metre, so that these alterations
of theirs are (usually) easily detected. And although this modernizing of
Plautus' spelling was so universal, it was done by ignorant scribes athaphazard,
not systematically by learned editors ; and traces survive every here and there
of the older forms : e. g. med before esse was sometimes mistaken for me
desse (deesse) and not changed to me esse ; quoius erat might be mistaken
for quo iusserat and escape the change to cuius erat.
Our two editions seem to represent (ultimately) the editorial work of Aulus
Gellius' time, a work based on Valerius Probus' revival of antique literature.
How scrupulous these editors were to preserve each jot and tittle of the
ancient text we see from Gellius' stories of learned controversy over the old
Latin Genitive fades (settled by an appeal to a copy of Claudius Quadrigarius
in the library of Tibur) or Imperative insece (settled by a ' liber verae
vetustatis ', a copy of Livius' Odyssey in the Patrae Library), etc.
The only editorial re-casting would be at the time of Terence (and later),
when Plautus' * antiquae comoediae ' were re-staged. The ' Revival ' version
is usually, or at least often, preserved by our MSS. along with the Plautine,
e.g. Pseud. 523 Agedum, nam sati' libenter te ausculto loqui (Revival),
Studeo hercle audire, nam ted ausculto libens (Plautine). Even where it has
ousted the Plautine cadence or case-form or prosody, it gives us the cadence
and case-form and prosody of Terence's age (or thereabouts) and is quite
suitable material for our investigation here. We find no justification for the
startling theories advanced from time to time, that this or that usage of
Plautus has been wholly effaced by editorial re-casting. Even in the case of
Terence, a school-author, where re-casting for school-purposes is more
conceivable, we find no cogent reason for believing this. To a scientific
student of the Latin language the diction of the traditional text of Terence
seems suitable for the generation after Plautus and before Lucilius (III 40
A E). It cannot possibly be put on a level with anything even remotely
resembling Dryden's version of Chaucer.
Ritschl collected the earlier inscriptions in order to learn what kind of
language Plautus would be likely to use. He was a pioneer in this investiga-
tion and, naturally enough, made mistakes. These have been corrected by
subsequent investigators (Brugmann and his school), who had not merely
the inscriptions collected by Ritschl but also subsequent discoveries to help
them and who applied the principles of the new science of Comparative
Philology (III 2). "What has hindered the true perception of Early Latin
Prosody has been the neglect of linguistic study.
If any one ventured to edit Chaucer without taking the trouble of learning
the phonetics and history of the English language, and of reading what had
been discovered by the labours of English philologists, we should call him
mad. Unluckily there are plenty of editors of Plautus who have not (and
do not pretend to have) even a bowing acquaintance with Latin Linguistics.
Leo's strange theories of Hiatus, of Elision of -s before an initial vowel, of
the faint utterance before an initial consonant of -m (e. g. ' factum volo '
Aul. 146), and of -d after a short vowel (e.g. 'quod tibi' Stich. 21), would
THE SATURNIAN METRE 7
1 The rest will deal with the contrast between Plautus' and Virgil's usage.
THE SATURNIAN METRE 9
or of Ennius from Homer's type ; and attempts are always being made
to bridge the gulf. These attempts we had better ignore until some-
thing like a firm foundation has been secured on the Saturnian side.
At any rate, they may be relegated to small type.
8. The Saturnian Metre. The Roman Grammarians (or rather the
writers on Latin Grammar, for they are as often Greek as Roman) declared
the Saturnian to be an Iambic Dimeter Catalectic with a Trochaic Dimeter
1 Brachycatalectic * :
W — W— |^ — — || — W — \^|— — .
That they should identify it with some Greek metre or other was inevitable,
since Latin was believed to be a mere dialect of Greek, and manuals of Latin
Prosody were written by the rough-and-ready plan of turning Greek rules
into Latin. The Greek rule that a final short syllable was lengthened before
the rough breathing (representing a lost Digamma or <rf) in Homer (e. g.
'Apvvfifvos tfv re ^vx'!**) was turned into a Latin rule for which an example
was with difficulty hooked out of Virgil (Terga fatigamus hasta. Really a
mere lengthening ' in arsi '). And this wrong-headed rule actually became
the practice of Christian poetry (e.g. per hominem, Vlr humilis). (For
details see Class. Quart. 10, 97 ; Amer. Journ. Phil. 37, 39.)
Before Comparative Philology became a science, this explanation of
Saturnians was accepted. They were scanned quantitatively on the
amateur's principle that * consonants mattered little and vowels nothing
at all'. Any quantity whatever could be supposed to be the * ancient'
quantity of a syllable : e. g. Runcus atque Purpureus, || fiiii Terras ; Quamde
mare saevom ; || vis et (viret MSS.) cui sunt magnae.
When the impossibility of these scansions became patent, various Accentual
theories held the field, e.g. of two types, (A) Dabunt malum Metelli || Naevio
poetae, (B) Prim(a) incedit Cereris || Proserpina piier (see Amer. Journ. Phil.
14, 139, and 305 ; Engl. Philol. Soc. Trans., 1894).
A primitive Greek type of metre, the ' Viersilbler', discovered by Wila-
mowitz — four syllables which took now the guise of an Iambic Dipody, now
of a Choriambus, or again assumed other Ionic or even Trochaic shape —
gave the Quantitative theory another chance ; and Leo's monograph (Der
Saturnische Vers, 1905) is the last (authoritative) word on the subject.1
The Accentualists content themselves with the criticism that the 'Viersilbler '
is a skeleton key which will in heedless hands unlock any metre, even (with
a little oiling) Anna virum|quS cano Tro|iae qui prl|mus ab oris; that all <& t<&~£~
Leo's cleverness cannot furnish a satisfactory quantitative scheme of
Saturnians ; that much of the scaffolding on which his theory rests is
worthless wood. And they await with hope the result of the present
investigation of Irish metre, that is to say, the old, native Irish metre (not
the later imitation of Latin Hymns, like Genair Patraicc in Nemthur || is ed
1 A pamphlet, Zander • Versus Saturnii ', Lund, 1918, has just reached us. See
App. E.
io INTRODUCTORY
Of late much has been said of Latin Literature as the last bloom, the
St. Martin's Summer, of Greek. Greek Epic, Greek Comedy had disap-
peared in Hellas, to emerge — like the fabled river — on Italian soil. These
picturesque phrases should not lead our judgement astray. Not every feature
of Roman Comedy may be claimed for Greek. True ! much that distin-
guishes Plautus' and Terence's from Aristophanes' handling of dialogue-
verse may have already appeared in Diphilus and Menander. When the
Old Greek Comedy was replaced by the New Comedy of character and
intrigue, the verse would probably be modified to catch better the tone of
every-day talk. And it may be doubted whether the Teubner editor is wise
in removing from Menander's text an example of Hiatus at a pause in the
sentence (see III 48), since such a pause seems the justification for a few
instances of Hiatus in the older Greek Drama. But it would be absurd to
say that every Hiatus allowed by Plautus must have been a Greek type.
As absurd as to say that Plautus made agri an Iambus because Menander
so scanned dypoi. Clearly Plautus had to echo not Greek but Roman talk.
He scanned agri because that was his own pronunciation and the pronuncia-
tion he heard on the lips of every one. He made qui am ant an Anapaest
for the same reason. He was not merely seeking the nearest Roman
equivalent for Menander's n olv, an Iambus, any more than he sought
a Roman equivalent for Menander's olhl ep, a Dactyl. To say that Ennius'
agri (Spondee) and (apparent) lengthening 'in arsi' were Graecisms would
not be so absurd (whether correct or not), since Epic diction is no echo
of every-day conversation.
And — to return to our subject — we need not infer that Plautus' admission
of Spondees to the ' even ' feet of his Senarii must have been a Greek
practice of the time. For one thing, the Greeks had a sharper ear for
metrical niceties. For another, they had centuries of tradition behind
them. Plautus was a pioneer, bound by no convention. He had new
material, Roman talk, to pour into the Greek mould. His material must of
itself have influenced the shape taken by his adaptation of Greek metre.
For example, the number of short final syllables ending in a consonant was
limited in his time (III 8). There were twice as many a century later.
3. This outstanding difference has been used as an argument for the
inferiority of Latin Dramatic Verse, for a gross insensibility of the
which the ictus did not fall? Did the incidence of the Latin accent — always on the
penultimate syllable if that syllable is long— accidentally or Kara avfiPtfijjKos aid
and enforce the iambic rhythm, so that less attention to quantity was necessary ?
In a line like
labdrans, quaerens, parcens, illi serviens
the coincidence is obvious. . . . The Latin accent was not strong enough stress to
enable a short syllable to take the place of a long, but when two or three longs
came together it differentiated them. Thus an iambic effect could be obtained
without the quantitative strictness of the Greek trimeter. In shaping the verse as
they did Andronicus and Naevius undoubtedly created something which suited the
genius of the Latin language.'
PLAUTUS AND MENANDER 13
Roman ear to the finer points of metre. Perhaps the Roman Metricians
of the Empire judged more truly :
In metra peccant arte, non inscitia (Ter. Maur. 2237).
Plautus aims at reproducing in his lines the actual tones of everyday
(educated) speech. By admitting these Spondees he breaks down a
most awkward barrier. Does he do this at too great a sacrifice ? Does
he sacrifice the music of the verse ? Not to our ears at least. For how
can we feel a Spondee to be so much farther removed from an Iambus
than an Anapaest? Apart from mere convention, mere tradition, we
nowadays hardly see what there was to prevent a Greek from admitting
*0 ZeO, 8tLv6v to xprj/jia, etc., as readily as*12 Zev /?a<riA.ev, to xpypQ-i e^c.,
in the opening line of the Clouds. Our ears recognize the true iambic
cadence of the Dipody u> Zev 7raT€p, but hardly find in w ZeG Seivov any
greater departure from it than in w Zev /Jao-iAcv.
4. Senarius for Trimeter. And yet, though our ears may not detect the
difference, there was a difference between & Zev paatieu and &> Zev beivov.
The Greek Comedians could justify the one departure (a> Zev 0<io-i\eO) from
the ' staccato ' form of the « metrum * in Tragedy, 3> Zev Trarep, but not the
other (&> Zev deivov). The Anapaest which they admitted was not quite the
same thing as the Anapaest of Anapaestic Verse. It was bound by various
restrictions (IV 4) which did not bind the other.
Now these restrictions of the Iambic Anapaest are observed by Plautus as
carefully as by Menander, indeed more carefully than by Aristophanes
(48-51). So we find a difficulty in unqualified acceptance of the statement
that the Romans threw overboard the Dipody Law and scanned not by
' metra ' but by feet ; that the Trimeter (three ' metra ') :
*Q Zev (SaaiXev, \ to XPWa r^v I VVKr^>v ocroy,
became a Senarius (six feet) :
Sequer(e) hac | me, gnat(a) |, ut mu|nu' fun|garis | tuum.
The remark of a Metrician of the Empire: Hie Latine Senarius, quod pedes
sex simplices habeat, Graece Trimeter, quod tres o-v(vyias habeat, appellatur
(Gram. Lat. vi, 286, 14), does not imply that the change of name indicated
a change of nature. Ennius gave to his Epic Hexameters the name of
'versus longi' (Cic. Leg. 2, 68), but he scanned the Latin lines precisely as
Homer scanned the Greek.
5. At any rate, if this departure from Greek usage had been ill-judged,
if it were unsuitable for Latin Verse, subsequent writers (e. g. Terence)
would have either discarded it altogether or reduced it within limits.
But, on the contrary, we find it as freely used in the Classical Age (and
later) as in the time of the first pioneers. To any reader unfamiliar
with Latin Dramatic poetry the following passage of Phaedrus, who
follows Virgilian rules of prosody, will best show that these Spondees
do not prevent the easy flow of Iambic verse (preface to Book I) :
i4 PLAUTUS AND MENANDER
1 This paragraph (first half) and No. 16 we owe to Mr. F. W. Hall of St. John's
College, Oxford. [See now his article in Class. Quart, of 1921.]
i6 PLAUTUS AND MENANDER
(Cf. Bacch. 301, Capt. 86, Mil. 481, Trin. 94, where the text is doubtful.)
In Bacch. 844 scan venit, Pres., not Perf. We omit lines like :
Amph. 943 (Sen.) Bis tanto amici sunt inter se quam prius,
where inter would be accented on the final syllable. (Cf. Poen. 775 inter se ;
1 143 inter se.) Spell as two words si quid (Aul. 380 ; cf. Ill 42), praeter
quam (Merc. 95), non vis (Stich. 483). In Bacch. 806 istuc may be oxytone
(and the Hiatus may follow the third, not the fifth foot). The above lists
show that a minor Ionic word (e. g. parasiti) is not preferred to a Molossus
word in this ending. The quantity of the second syllable of sarrapis is
unknown in Poen. 1312:
Deglupta maena, sarrapis sementium,
but the balance of probability inclines towards shortness. For, as has been
already said, a Cretic word is far commoner than a Molossus word in this
position ; also an Iambus word (or word-ending) than a- Spondee word (or
word-ending).
Therefore scan rei (III 30 K) in Rud. 487 :
Nam siqui' cum eo quid rei commiscuit.
We had better complete the scanty list of consecutive Spondee words with
clash of ictus and accent in Senarii (or Trochaics, see IV 16) by adding to
the above examples from the concluding portion of the line (Amph. pr. 134 ;
Men. 294; 484 ; Merc. 752; Mil. 1095; Pers. 408 ; Vid. 50) the following
examples from the rest of the line :
Asin. 100 Venari autem reti iaculo in medio mari (Rather rete, 54) ;
Pseud. 79 Eheu ! ' Eheu ' ! id quidem hercle ne parsis : dabo (Rather
Iambus ; III 42).
The rarity of this rhythm disqualifies any emendation which foists it on the
text, e.g. Poen. 969 ' Cretast, (cretast) profecto ' (Rather Cretast profecto,
(creta). Cf. Plin. N. H. 2, 1, 4 furor est profecto, furor) ; Aul. 565 e(i) vivo
licet (the Dative of is is not Iambus in Early Latin ; III 35). In Trin. 451
the * Palatine ' reading (Mearum rerum me) is corrected by the ' Ambrosian ' :
Mearum me rerum novisse aequumst ordinem.
In Trin. 575 illiic probably (and quam may be in Prosodic Hiatus). In Pers.
408 inlex (cf. • Still watching thro' day-bre'ak, day-light, day-close ').
We take this opportunity of telling our readers, once for all, that they
should refer to the Bibliography in Appendix E whenever they desire fuller
details than those we have thought worthy of their attention. They will find
in that list (s. v. Hingst) a University student's dissertation with extra-
ordinarily full information not merely about a fourth-foot Spondee in Plautus'
Senarii but in the corresponding part of all the Iambic lines of the
Dramatists ; of fourth-feet Anapaests too ; and of Spondees and Anapaests
in the corresponding parts of Trochaic lines, and so on. Hingst's disserta-
tion is a very favourable specimen of this type of literature. (Somehow he
has managed to overlook a Senarius ending of Terence, Phorm. 949 puerili
sententia.) But we prefer that our readers should find his booklet for them-
selves in our Bibliography, and that we should not take the responsibility of
2348 C
18 PLAUTUS AND MENANDER
referring them to it. For his explanation of the facts does not satisfy us, nor
yet the inferences he draws from them. And, in our judgement, all that is
wanted is to show the reader that Plautus dislikes but does not wholly
exclude a fourth-foot Spondee with clash of ictus and accent in his Senarii,
his lines which echo ordinary talk. If Terence had been properly edited,
we should like to have shown that this dislike is rather heightened in the
I younger poet.
8. REGARD FOR ACCENT. This brings us to another difference
between Plautus and Menander. There is some regard for the accent
of words (i. e. of words in a sentence) in the Latin imitation. This was
pointed out by Bentley, who over-stated it, and now has the majority of
voices on its side, although French scholars, who assure us that their
own language is devoid of stress-accent, form a by no means negligible
minority.
The clearest case is the Roman avoidance of an ictus,1 like face're,
reficere, conficere. (On the frequency of a Tribrach word or word-ending
as a foot of Menander's Trimeters, in contrast to its absence from
*.
jo&/ Plautus, see 58. On its absence from all Roman poetry see Luc.
Mueller De Re Metrica2, p. 167. He disallows Seneca's Fugimus.)
And certain phrases of common occurrence seem to affect one
particular incidence of ictus (although the syllables' quantities would
allow another), an ictus which tallies with what would appear to have
been the accent in pronunciation. Non tu sa's? (a question) usually
begins Trochaic, not Iambic lines. ' I am going ' is at the beginning of
an Iambic line Ego eo\ of a Trochaic, Eo ego. The phrase Quid ego
nuncfaciam Ms a Trochaic line-beginning. On the two occasions when
it opens an Iambic line it is changed to Quid nunc ego faciam. Or
again, most languages accentuate the first of two naturally unaccented
words : e. g. Greek ttoo's //,€, Ital. mel (for me lo), English l in it ', ' for
it '. In Plautus the normal (but not invariable) ictus is id ego, quod ego,
etc. When the second word is emphatic (' I, not you ') the ictus
appears to have become (like the accent) id ego, etc. It certainly
seems as if the variation in Pseud. 1 137-8 (Troch.) expressed the
variation in the tone of an angry repetition (like our Whe're are you ?
and Where are you ?) :
Heus, ubi estis vos? Hi(c)quidem ad me || recta habet rectam
viam. (On hiquidem see III 9.)
Heus, ubi estis vos ? Heus, adulescens, || quid istic debetur tibi ?
And we are inclined to believe (though we cannot prove it) that the
1 Theorists say the ictus fell equally on the two short syllables of the ' rise ',
face're, etc. We adhere to the usual form of symbol. It is at least more convenient
for printing.
PLAUTUS AND MENANDER 19
Desine ; Hec. 701 Omnibu' modis ; 866 Omnia omnes. We shall find the
same difficulty with the ictus of a Tribrach divided between words (44)-
While such an ictus as Vendit £as is not unknown in Iambic Verse, an ictus
like Agit eas never (or hardly ever) occurs there. Of the occurrence of the
ictus facere, reficere, conficere the same phrase must be used — either l never
or hardly ever.
The MSS. offer the following examples in Iambic and Trochaic Verse :
Cure. 192 (Troch.) Ebriola persolla, nugae || (Emended to Ebriola's).
The Romance languages point to an accentuation -iola) ;
Trin. 788* (Sen.) Sed quom obsignatas attulerit epistulas
see (Fut.
III 40Perf.
B) j;
True. 510 (Troch.) || iam actum aliquid oportuit (Emended to ali. act. ;
Appendix C, end) ;
Most. 376 (Troch.) Ouaeso edepol exsurge ; pater ad||venit, etc.
(Emended to ed. (te), ex.) ;
Aul. 700 (Sen.) Ibo intro, ubi de capite meo sunt comitia (Or meb with
Hiatus at pause or with ubi. Or capiti) j
Most. 211 (Iamb.) Id pro capite tub quod dedit || (Or capiti ; III 5) ;
Merc. 749 (Sen.) Abi. Quid, abeam ? St ! abl. Abeam f Abi (Rather ;
Anapaest)
leusmatic)
586 (Sen.) Metno ego uxorem, eras si rure redierit (Rather Proce- ;
Ter. Andr. 265 (Iamb.) Sed nunc peropus est aut hunc cum ip||sa, etc.
(Rather per opus ; III 42, s. v. per) ;
Ph. 955 (Sen.) Hicine ut a nobis hoc tantum argenti auferat? (Or
Hicin; but cf. 47. Or Proceleusmatic with utt)\
Caecilius frag. 232 (Sen.) Egone quid dicam ? egSn quid
omniavelim(Or? Egon)
quae tu;
The above list, into which all conceivable instances have been gathered,
illustrates the previous remark (I 6) that there is no theory under the sun
for which a fair show of support could not be provided out of scribes' errors
in the MSS. of Plautus. The reader will find the same tattered ' men in
buckram ' paraded in support of other theories : e. g. Cure. 192 and Most.
376 in support of one extraordinary theory of Diaeresis (III 48 e) ; Trin. 788*,
Pseud. 147, Men. 841, etc. in support of another hardly more convincing
(III 48 a) ; the Accius fragment as a proof of a by-form repfirimo (III 29).
He may at this early stage of our investigations take to heart the lesson that
all passages cited should be verified, and that one probability has to be
balanced against another. In dissertations by University students (and not
only there) the lists of examples of this or that scansion do not always (or
even often) include a mention of the alternative l scansions.
In Anapaestic Verse (real or supposed) :
Bacch. 1098 Relicuum id auri factum quod ego ei || stultissimus hom5
promisissem (On Bacch. 1106 see 31) ;
Cist. 221 Maritimis moribu' || mecum expetitur ;
Trin. 833 Satellites tui me miserum foede (40) ;
Pseud. 938 || magi' malum et maleficum. Tun id mi ?
? 1 1 33 Lucrifugos damni cupidos, qui se || (Or lucr. damnicup.,
Trochaic Octonar. ?) ;
see below) ;
Men. 361 Animule mi, mihi || mira videntur (an.-mi, a word-group?;
Asin. 177 (Troch.) Non tu scis ? quae amanti parcet, ||eadem sibi parcet
must ;
parum ;
215 (Troch.) Non tu scis? hie noster quaestus || aucupi similli-
Merc. 732 (Sen.) Non tu scis quae sit ilia ? Immo iam scio (Hiatus at
change of speaker) ;
Mil. 1 150 (Troch.) Non tu scis ? quom ex alto puteo ||mum
sursumescenderis
ad sum- ;
Mil. 812 (Troch.) E[g]o ego intro igitur. Et praecepta || sobrie ut cures
Most. 371 (Troch.) Quid ego nunc faciam? iube haec hinc || omnia
amolirier ;
1 1 49 (Troch.) Quid ego nunc faciam? Si amicus Philemoni
j| Diphilo es
aut;
Contrast :
Bacch. 857 (Sen.) Quid nunc ego faciam ? lube sis me exsolvi cito ;
Merc. 712 (Sen.) Quid nunc ego faciam nisi uti adeam atque adloquar?
(We take these examples from Studemund's Studien 2, 55, q. v.)
Void scire :
Aul. 428 (Vers. Reiz.) || void scire. Tace ergo ;
431-2 (Vers. Reiz.) Volo scire sinas an non sinas || nos coquere
hie cenam?
Volo scire ego item meae domi || mean futura ?;
salva
Most. 531 (Sen.) Quid ego hodie negoti confeci mali ! (Clash);
781 (Sen.) (Nam muliones mulos clitellarios) ego) ;
Habent, at ego habeo homines clitellarios (Emphatic
Poen. 592 (Troch:) Novistis. Facile. At pol ego eum || qua sit facie
nescio (Ditto) ;
Pseud. 'too (Troch.) . . . quasi Dircam olim, ut memorant, duo nati Iovis,
Devinxere ad taurum, item ego te || (Ditto) ;
773 (Sen.) Neque ego amatorem mi invenire ullum queo ;
872 (Sen.) Item ut Medea Peliam concoxit senem,
Item ego te faciam.Eho, an etiam veneficu's ? phatic
(Em- ego) ;
Stich. 644 (Sen.) Idem ego nunc facio qui proviso Sagarinum (Ditto) ;
Vid. 67 (Troch.) Nisi quid ego mei simile aliquid || contra consilium paro
(Ditto).
We take these examples from Bursian's Jahresbericht 130, 162 sqq., where
a fuller discussion will be found.
No doubt the reader may indulge his fancy without inaccuracy in most, or
very many, cases. But a closer view will show him that the alteration of
quantity under the Brevis Brevians Law (19) is a more unerring guide to the
accentuation of the sentence than ictus can possibly be. When Callicles is
afraid that Lesbonicus will detect the trick, his old friend assures him that
the young rake is likely to be drunk. ■ What do you take him for ? ' :
Trin. 81 1 sqq. (Sen.) Diei tempu' non vides ? quid ilium pittas,
Natura ilia atque ingenio ? iam dudum ebriust.
Ouidvis probare poteris.
Since all languages accentuate Interrogatives, the accent must have fallen
on quid\ and this 'brevis brevians' would shorten the unaccented Demon-
strative (31). But there must have been an accent too on the first syllable
of pulast though the quantity does not give the ictus the chance of coincid-
ing, that it gets in e. g. :
Cure. 59 (Sen.) Immo ut Mam censes ? ut quaeque illi occasiost ;
Ter. Andr. 853 (Troch.) Sunt. Cur igitur hie est ? Quid Ilium || censes?
cum ilia litigat ;
Ad. 656 (Sen.) Quid Ipsae ? quid aiunt ? Quid Illas censes ? nil enim.
The question ubi Mast f makes an Anapaest, but it would not be true to
say that this Anapaest begins Trochaic lines only. It is found also at the
beginning of Iambic. Similarly with quid istic ? ' very well ' (' adverbium
aegre concedentis et velut victi ', Donatus), a phrase for which a single
accent, presumably on the Interrogative, is actually attested (Gloss. Lat. v,
622> 55 Quid istic ? sub uno accentu est, profecto vel omnino).
In the following select list (which might be greatly extended) we shall
indicate any alteration of quantity caused by accentuation, but omit mention
of ictus whenever the quantitative arrangement of the syllables would make
a clash of ictus and accent impossible or unnatural.
Quod Hie dixit (the formula for ' Wellerisms '), and the like :
Cist. 14 (Troch. and Cret.) Quod Ille dixit qui secundo || vento vectus
est || tranquillo 163);
mari.
1 Ventum gaudeo ' (cf. Pomponius frag. 1) ;
Asin. 761 (Sen.) Aut quod Ilia dicat peregre allatam epistulam (cf. Mil.
Cure. 634 (Troch.) Nil est quod Ille dicit. Fac me ||certiorem,— obsecro ;
Men. pr. 22 (Sen.) Ut quidem Ille dixit mihi qui pueros viderat (cf. 336).
(Cf. Ter. Eun. 711 quod Iste dicat ; Ad. pr. 15 Nam quod Isti dicunt).
Eho an noti ?, and the like (therefore an had no accent) :
Mil. 301 (Troch.) || proximost. Eho an non domist ? ;
Pseud. 969 (Troch.) Eho an non priu' salutas ? Nullast ||;
Ter. Andr. 766 (Sen.) Eho an non est ? Recte ego semper nuptias
fugi has ;
Ter. Hec. 671 (Sen.) Ego alam ? Quid dixti ? eho an non alemus,
Pamphile ?
26 PLAUTUS AND MENANDER
Epid. 506 (Sen.) Eho an libera ilia est ? quis earn liberaverit (Volo scire) ;
Merc. 393 (Troch.) || vidi. Eho an vidisti, pater ? ;
Mil. 821 (Sen.) Eho an dormit Sceledrus intus ? Non naso quidem ;
Most. 455 (Sen.) Eho an tu tetigisti has aedes ? Cur non tangerem ? ;
Pseud. 305 (Troch.) Credere autem ! eho an paenitet te ? ||;
Ter. Ad. 389 (Sen.) Est iam intus. Eho an domist habiturus ? Credo,
ut est (cf. 48).
So scan with Hiatus at change of speaker :
Most. 1083 (Troch.) Vendidisse. Eho an negavit ||sibi datum argentum,
obsecro ? ;
Potine tu homo facinu' facere ||strenuum ? Aliorum adfatim est (Qui faciant).
And Donatus' notes on pronunciation (in the Terence Commentary) often
seem to have regard to ictus. Thus he says of Ph. 70 (where emphatic me is
presumably in Prosodic Hiatus ; III 53) : 'me' acue. And he points out the
different nuance of siquando from siquando in a note on Eun. 437 (Sen.) :
Scin siquando ilia mentionem Phaedriae (Facit).
PLAUTUS AND MENANDER 27
13. Our own view is that there is a regard for Accent in all Latin
Verse, a result of the Latin accent being a stress-accent, and that this is
most in evidence in Dramatic verse, where the tones of conversation are
echoed. We do not forget that so eminent Frenchmen as Havet,
Meillet, and others deny that the Latin accent was a stress-accent and
thus make it incapable of playing this part in verse. But the view of
the majority seems to us so well established that in the discussion
of differences between Menander's and Plautus' practice, we shall make
a point of asking 'Is the difference due to the Latin regard for
Accent ? '
Of course the Iambic and Trochaic metres lend themselves to a
reconciliation of accent with ictus. Some of the lines of the early
Tragedians read almost like a Christian (accentual) hymn, e. g. :
Ennius trag. 163 (Iamb.) O magna templa caelitum || commixta
stellis splendidis.
How naturally the emphatic contrast of factis and dictis takes the ictus
in Amph. 926-7 !
Nunc, quando/artis me impudicis abstini,
Ab impudicis diclis averti volo.
How naturally the subordinate words, the words we omit in writing
telegrams, slip into the ' fall ' of each foot in (let us say) the first three
lines of the Aulularia prologue, while the accented syllables (e. g./« milia ;
18 A) secure the ictus !
Nequis miretur qui sim, paucis eloquar.
Ego Lar sum familiaris ex hac famnia
Unde exeuntem m(e) aspexistis, etc.
And in Trochaic Verse the reconciliation seems to come spontaneously ;
e.g. Merc. 356; Mil. 280:
Hoccin est amar(e) ! arare || mavelim quam sic amare ;
(tu sali) Solu', nam eg(o) istanc /Vzsultur(am) et || desulturam nil
moror.
But that implies merely that it was easier for a Dramatic poet to avoid
PLAUTUS AND MENANDER 29
clash of accent with ictus than for other poets ; just as it was also more
necessary for him, since he reproduced the conversation of everyday
life, not (like them) an impassioned self-communing of the soul or
picturesque description of places or events. However easily it was
avoided, it was deliberately avoided in the Latin Drama. Take any
fifty Trimeters of Menander, imagine the Greek words to be Latin
words and give them the accent which the quantity of their penultimate
syllable would give them in Latin ; you will find much more clash than
you ever find in Plautus' Senarii. Plautus' reconciliation of accent and I
ictus is not accidental. It is far from being pushed to monotony;1 but*
whenever a strong contrast between words has to be made, wherever
emphasis has to be laid (let us say) on a Pronoun, there we are nearly
sure to find the ictus at the place required, e. g. :
Amph. 35-6 (Sen.) Nam iniusta ab iustis impetrari non decet,
Iusta autem ab miustis petere insipientiast (cf.
Merc. 263 j Pseud. 791 ; but not Rud. 863) ;
Cas. 369 (Troch.) Huic— immo hercle mihi — vah ! tandem ||;
851 (Sen.) At mihi, qui belle hanc tracto, non bellum facit;
Men. 746 (Sen.) Si me derides, at pol /71um non potes (On pol
ilium, with emphasis, see 31).
To be fair, we must confess that it would not be impossible to find the
same thing in Menander, at least now and then, e. g. Sam. 129 sq. :
To v eh a7ra»/Tas koct/jliov kcu (Tuxfipova
Tous aWorpiovs eis i/xl tolovtov yeyoveVai.
Notice how the ictus points the pun in Bacch. 284-5 (Sen.) :
Quom mi ipsum nomen eius Archidemides
clamaret <&/»pturum esse si quid crederem (pronounce
with long e).
the natural order of words (e. g. esse oportet, not ' oportet esse ' ;
numquae causa est, not • numquae est causa '), so far as his quantitative
metre will allow it. Accent could not claim any higher than the third
place in his regard. Indeed in his Anapaestic verse Plautus sets before
it a regard for the Greek recurrent Diaeresis and lets accent take care
of itself, more or less (IV 27).
Those who deny Plautus' regard for Accent (and with their denial of
the extreme application of the theory we heartily agree) sometimes think
it enough to remind us that the sixth foot of the Senarius must be an
Iambus and that an iambus-word in that foot brings clash of ictus and
accent. This is not a convincing argument. All that it shows is that
the Greek metre which Plautus imitated put an obstacle in his way. It
was not half so troublesome as the obstacle in Anapaestic lines, which
was more successfully surmounted by poets subsequent to Plautus (e. g.
Ovid reconciles ictus and accent in his Anapaestic Dimeter fairly well,
Medea frag. 2 :
Feror hue, illuc, vae ! plena deo).
Indeed we seem to get rather an argument in our favour when we look
more closely into Plautus' treatment of this difficulty offered by the last
foot of the Trimeter. Senarii like these are rare :
Stich. 260-1 Nullan tibi linguast? Quae quidem dicat 'dabo ' :
Ventri reliqui — eccam, quae dicat ■ cedo '.
(Cf. Capt. 360; Pers. 129; Poen. 324.) Certainly the clash of ictus
and accent would be felt in that pair. But not in the commoner type,
a Senarius like :
the final word would be enclitic (cf. quomodo or our ' nowise '). And
a word-group of the scansion of a Fourth Paeon (^ ^ w -) at the end
of a Senarius seems to be designed to mitigate the harshness of the close
of the line, as will be apparent from a perusal of the examples in para-
graph 16.
15. Reconciliation of Ictus and Accent of Iambic Words. From a
paper in the Philological Society's Transactions of 1894 (The Accentual
Element in Early Latin Verse) we take the following account of some of
Plautus' methods with these refractory words :
PLAUTUS AND MENANDER
' (1) In the first place, he avails himself of the tendency of Latin pronun-
ciation to shorten their final syllable, a tendency which asserted itself most
strongly in those ending with a long vowel followed by -r, -t (e.g. amor,
amat) and in those which, ending with a long vowel, were closely connected
with other words in ordinary rapid utterance, e.g. cave-faxis, doml-resto,
domo-veni, dabo-plagam, dedl-plagam, citS-curre, modo-veni.
(2) Or, secondly, he so places them in the sentence that their accent is
diverted from the first syllable, whether to the final (e. g. bonaeque, bonaene,
bonaeve, bonae-sunt, malae-res, mala-fide, fidem-dat) or to a preceding word 3i
(e. g. hoc-modo, aliquo-modo, coctum-dabo, factum-volo).
(3) Thirdly, he elides their final vowel.'
16. Fourth Paeon Word-group Ending of Senarius (i.e. Word-groups
of the type ow, w^).
Here are all the examples in Plautus and Terence :
(PLAUTUS.)
Amph. 37 neque tenent ; Epid. 309 mihi libet (Or mi) ;
44 meu' pater ; 404 nimi' potest ;
104 pater meus (Emended to 421 ita decet ;
meu' pater) ; ? 422 ei volo (Rather ei) ;
Men. 75 modo senex ;
477 meu' pater ;
937 bene facis ; 487 (quid) ais homo ;
1 131 tibi et tuis ; Merc. 91 mihi foret ;
Asin. 112 mihi, tua (oratione)
(Or mi) ; 95 meu'
269 pater ; (?) ;
mihi malum
759 nisi tibi ; Mil. 88 meus erus ;
779 nisi tibi ; ? 105 (mei) eri ;
773 sati' placet ; Most. 40 hara suis (' pig-sty ') ;
72 suom sibi (?) ; 414 sine malo ;
778 neque roget ; 1038 mihi cedo ;
Aul. 709 (ex) eo loco (?) ; 583 abi modo ;
Bacch. in mihi quidem ; 588 meum peto (?) ;
147 cave malo ; Pers. 147 abi domum ;
508 meu' pater ;
866 tibi lubet ; 372 quibu' licet ;
398 tibi libet ;
Capt. 5 (suo) sibi patri ; 691 nisi piget ;
745 ita vale ; Poen. 421 mea salus ;
Cas. 3 date mihi ;
Cure. 82 nisi nevis ; 430
706 abi
ego modo : ;
dare (?)
272 bene facis ;
734 bene putas ;
402 mihi placet ;
1050 tuu' pater;
422 mihin ? ita ; 1 106 mihi placet (Or mi)
461 mora mihi (?) ; 1 146 sine modo;
657 mea soror ; 1308 mihi libet (Or mi)
670 priu' volo ; Pseud. 493 apud erum ;
673 bene facis ;
554 egodabo;
PLAUTUS AND MENANDER
32
Pseud. 1023 bene volo; Trin. 586 abi modo ;
873 magis. ehem (?) ;
779 tibi dare ;
Rud. 132 neque potest ; True. 5 sine mora ;
504 mihi fuit (Or mi) ; 247 probu' dator (Canticum) ;
842 quasi canem ; 367 cedo bibam ;
Trin. 5 1 ego volo ; 441 bene velim ;
156 suom sibi; 641 neque veto ;
174 face sciam ; 696 cedo manum ;
434 bene facit ; Vid. 82 neque fore ;
508 eum dabo (Or eum) ; Frag. (26 nihil erat) (Rather nil).
576 ita volo;
(Terence.)
Andr. 279 neque pudor ; Phorm. 62 tibi dico ;
458 rei caput ; 365 mihi senex (Or mi) ;
774 magi' dabit ; 596 sibi dari ;
873 male loqui ; 668 mihi dicas (Or mi) ;
Heaut. 457 modo mihi ; 910 tibi darem ;
468 sibi dare : 950 cape, cedo ;
508 tibi darem ; 980 ego scio ;
? 818 mihi (manum) ; Hec. 112 mihi fidem (Or mi);
932 nisi caves ; 189 ubi senex ;
Eun. 57 neque modum; 647 mihi, Laches ;
65 sine modo ; 684 tibi dedi ;
93 mihi dolet ; Adelph. 59 neque placet ;
141 mihi dare (Or mi); 84 neque pudet ;
186 bene facis ; 102 neque fores;
200 neque meo ; 239 satis placet ;
851 tibi placet : 361 ubi siet ;
898 meae fide ;
404 apud forum ;
907 quia pudet ; 463 neque boni ;
Phorm. 41 minus habent; 512 apud forumst ;
61 mihi lucrist :
904 mihi moraest (Or mi).
This list shows that there is a very narrow selection of words for this ending.
With hardly an exception the two words can be described as a blend. (And
from Cicero's story, Div. 2, 84, we can see that cave ne eas was a blend which
fell upon the ear like canneas.) The reading (Rud. 1229) daniint boni is
unlikely.
he found it, with u (not a) in the second syllable. Similarly the accen-
tuation male, bene had affected not the spelling, but the quantity of the
second syllable. Originally male, dene, these words had already, before
Plautus' time, become male, bene. Philologists explain that the reason
why these two Adverbs were never pronounced (in Plautus' time and
subsequently) with the long e of similar Adverbs, e. g. probe, was the
frequency of combinations like malefactum, bene/actum, whereas probe
retained more independence. Plautus took these two words as he found
them, with a short (not a long) final e (III 5). His scansion male, bene,
while it might be called the result of Latin accentuation, has of course
nothing to do with his regard for Accent. No more has his scansion
(12) voluptas-mea (never ' voluptas ' alone, but only in this phrase), where
he gives to the second syllable of the word-group the quantity with
which it was uttered in every-day (educated) conversation, a quantity to
be explained in the same way as calSfacio tepefacio, etc. (22).
Plautine Accentuation.
18. (A) Traces of older Accentuation in Plautus. This seems a suit-
able place for a discussion of some Plautine accentuations, a hazardous dis-
cussion which lacks satisfactory evidence and leaves us open to the charge
of reasoning in a circle. For we have to take for granted Plautus' regard for
Accent.
Quadrisyllables with the first three syllables short seem to have been
accented on the first syllable in Plautus' age and for some time later. When
precisely the change from, e. g., fdmilia to familia (cf. our ' capitalist ' and
* capitalist ') was consummated is hard to say. Since Cicero was not a pro-
fessed phonetician, his statement, newly learned from Tyrannio, that ■ ipsa
natura, quasi modularetur hominum orationem, in omni verbo posuit acutam
vocem nee una plus nee a postrema syllaba citra tertiam' (Or. 58), would
perhaps be consistent with his admission of the exception admitted in
Plautus' time and subsequently. Although it would be wrong to say that an
incidence of ictus on the second syllable of a word of this kind in Plautus
proves the reading to be unsound, his propensity to place the ictus on the
first is unmistakable ; and the same may be said of Terence. The two
Comedians stand in marked contrast to Phaedrus in this respect. (For details
see Philologus 51, 364 and Bursian's Jahresbericht 80, 270). And it cannot
be the mere succession of four short syllables (or three short and one long)
that causes this incidence of ictus. An ictus like Is etiam (Epid. 524), where
ictus and accent would not be in conflict, is common enough, just as Sed ubl
(Interrog.) is common, but never Serere, Facere.
The Latin Thesaurus makes * coemptionalis ' the spelling of the' Old Latin
word for a superannuated slave, ' bought in a lump': but this, the etymo-
logical spelling, has the support only of a mediaeval corrector of the Codex
Vetus in Bacch. 976. In all the occurrences of the word (see Journ. Phil
34, 281) the spelling is comptionalis (corrupted to ' contionalis ' in MSS. of
2348 D
34 PLAUTUS AND MENANDER
Livy 3, 72, 3). This spelling (and pronunciation) reflects the older accentua-
tion coemptionalis
' ', and if the word had remained longer in actual use it
would perhaps have assumed the etymological spelling, with a secondary
accent on the second syllable, ' coemptionalis '.
Were there more of these traces of the earliest accentuation of the first
syllable of each word that still were visible in Plautus' day ? Should we
spell ' cogmenta ' in Most. 829 (Troch.) :
Viden coagmenta in foribus ? Video ||,
or scan (with Synizesis) coagmenta, or admit a Proceleusmatic (a foot much
less frequent in Trochaic than in Iambic verse ; 57) and scan coagmenta (by
the Brevis Brevians Law) ? Should we spell copulonus (hardly copl- ;
III 26) in Pers. 100 (Sen.) :
Terrestri' [te] coepulonu' compellat tuus,
or follow the natural scansion coep-? (The Codex Turnebi seems not to
have inserted te between the first two words.) (On festra for fenestra see 40.
And on co- see III 29.)
(B) Retrogression of Accent. Bentley's theory of the Latin accent's
retrogression may be dismissed summarily, for it seems baseless enough.
In declaring the reconciliation of ictus with accent in the verse of dialogue,
he cited the opening line of the Andria prologue :
Poeta quom primum animum ad scribendum appulit,
and asserted that even the ictus on the first syllable of scribendum tallied
with the accent. For, he urged, the elision of the last syllable would cause
retrogression of the accent, just as in Greek dyadd becomes dydO' epya. For
this theory we find no proof. It is indeed widely accepted, and even stated
as if it were an undoubted fact, by those who hold Bentley's extreme view of
the harmony of ictus and accent, and by others too. But where is there a
hint of such a thing in the Grammarians ? Where is there a trace in modern
Latin ? An Italian puts the stress-accent on the second syllable of ' oscura '
even in the phrase ' oscur' ombra \
There seems to be no justification for allowing by an appeal to the Brevis
Brevians Law an impossible scansion like (Most. 504) Scelestae hae. Rather
Scelestae-sunt aedes (cf. molestae-sunt Mil. 69 ; 29). Nor yet (Merc. 488)
Achfllem orabo. Rather Acchillem (III 28).
(C) Attraction of Accent by Enclitic. When the grammarians of the
Empire tell us that an Enclitic attracted the accent of a preceding word, we
may believe them in part. We may believe that Mosque, illosce were accented
as if single words, illosque, illosce. But we need not believe them when they
apply Greek laws to Latin and tell us that illaque was accented illaque (like
Tavrd re). (Presumably therefore factust, bonust.)
Plautus' scansion raises a doubt whether, when the Enclitic lost its final,
the accent did always retrogress. For viden is inconsistent with an accentua-
tion viden and postulates rather viden.
And while the first syllable of Me when accented (the Pronoun being
emphatic) naturally remains a long syllable even though a short syllable pre-
PLAUTUS AND MENANDER
pronunciation ; and this law of Latin Phonetics (no mere ' law of
Metre ') is known as the Law of Breves Breviantes or the Brevis Brevians
Law (i. e. short syllable shortening a following syllable). The Germans
call it the Iambenkiirzungsgesetz. It has produced these pronunciations
with which we are all familiar from our reading of Virgil and the other
classical poets : modo beside modo, cito beside cito% ibi beside iH , and so on.
These words too Plautus took as he found them. He scans them
according to their (recognized) double pronunciation, sometimes as
Pyrrhics, sometimes as Iambi ; although, as is natural, with the Dramatic
poet the more deliberate pronunciations are less frequent than with the
Epic poets. Virgil seems to have been more tolerant of such shorten-
ings than Ennius.
20. The instances of modo (Adverb) in Plautus are :
Amph. 644 (Bacch.) Absit, dum modo laude parta ;
646 (Bacch.) || modo si mercedis ;
Asin. pr. 5 (Sen.) Age nunc reside, cave modo ne gratiis ;
897 (Troch.) Dixisti in me. sine venias mo||do domum, faxo ut
scias (Emended to sine revenias || mod6) ;
Aul. 239 (Troch.) Dum modo morata recte || veniat, dotata est satis ;
Capt. 458 (Troch.) Ad fratrem modo captivos || alios inviso meos
(Emended to mo. ad capt.) ;
Cas. 488 (Sen.) Satin docte? Astute. Age modo, fabricamini (Syll.
Anceps in pausa ? Cf. 46) ;
743 (Anap.) Cena modo si || sit cocta ;
Merc. 875 (Troch.) || cape modo vorsoriam ; #
Most. 994 (Sen.) Non equidem in Aegyptum hinc modo vectus fui ;
Pers. 498 (Bacch.) || adlatae modo sunt ;
Poen. 926 (Troch.) || quod modo concreditumst ;
Rud. 1 127 (Troch.) Cedo modo mihi istum vid(u)lum, || Gripe. Concre-
dam tibi (Emended to modo mihi vidu. ist) ;
True. 614 (Anap.) Tange modo ; iam ego (te) hie agnum || faciam et
medium distruncabo (Or Syll. Anceps in pausa).
This list omits the occurrences of the word in positions where a short
syllable may become a Syllaba Anceps (not merely at the end of a line or
hemistich, e.g. Cas. 625, 758, Rud. 951, but also at a change of speaker, e.g.
Cure. 655, Mil. 984, Trin. 587, or at a marked pause in the sentence, e. g.
Asin. 869, Bacch. 638a, Merc. 426). Five of its fourteen instances are in
Canticum Metres (especially Bacchiac ; IV 23) ; and four at least are
doubtful. Some half-dozen instances in dialogue-metres remain ; and against
these we can set some sixty cases of modo. The Pyrrhic is clearly the rule,
the Iambus the exception ; so the Pyrrhic should get the benefit of the doubt
in lines like :
Asin. 876 (Troch.) Sequere hac me mod6, iam faxo ipsum || hominem
manifesto opprimas (With Hiatus at Diaeresis);
37
PLAUTUS AND MENANDER
did not draw a hard-and-fast line between nescioquis venit and nescio quis
veniat (see III 38 E). Just as the origin of the classical Supine is
revealed by Plautus' usage (opsonatum eo, opsonatu redeo, celer cursu,
pulcher spectatui), so the origin of the classical Pronoun nescioquis.
23. The peculiarities of Plautine Prosody which are due to the Brevis
Brevians Law of Latin Phonetics (e. g. apiid mensam, Philippus, voluptas-
mea ; but never ' mea-voluptas ' nor yet ■ voluptas ' when alone, because
the accent fell on the second syllable of the Noun, nescio), are, as we
have said, not to be called examples of Plautus' wish to reconcile ictus
and accent ; nor are they produced by the ictus of the line. They echo
every-day pronunciation. They are to be classed along with Menander's
7rov '(ttiv for ttov coTii', k ov for kolL ov, iywSa for iyot oTSa, with our ' I'll
go ' and ' he's going,' ■ we're going,' etc. A poem in Punch prefers ' I'll ' ;
an Epic poem only ' I will ' ; for the Punch poem tries to echo every-
day talk.
It is these shortenings which are the most un-Virgilian feature of
Plautine verse and seem most to separate Plautine from Augustan
prosody. And yet, as was said before, if we compare Plautus the early
Comedian, not with the Augustan Epic poet, but with late Mime-writers
like Laberius or (slightly earlier) Pomponius the writer of Atellanae, we
shall find no gulf at all. Comedy at all periods echoes the every-day
talk of the time, and these scansions of Plautus are conversationalisms,
not antiquarianisms. They are hardly even uncouth features of early
verse, peculiarities of pioneers which later refinement removed. Rather
they are the true quantitative reproduction of actual (educated) con-
versation, whereas Epic diction and scansion are more or less artificial
or archaic. When Terence wrote (Eun. pr. 8) :
Ex Graecis bonis Latinas fecit non bonas,
it was not because he could not think of any more accurate setting of
the line, nor because his imperfectly trained ear could not detect the
difference between a Cretic and a Dactyl. He deliberately selected the
scansion bonis as the closest echo of the actual pronunciation of the
word in this sentence where it has sarcastic force.
24. (A) In Later Dramatists.
E.g. Afranius (c. 1 00 B.C.) :
togat. 5 (Sen.) Simul limen intrabo, illi extrabunt ilico ;
25 (Sen.) . . . fateor, sumpsi non ab Kilo modo ;
357 (Iamb.) Voluptatem capio maximam ||;
also 91 (viden ut), 95 (mane), etc.
Pomponius (time of Sulla) :
Atellan. 67 (Troch.) || quid abscondisti inter nates ? ;
42 PLAUTUS AND MENANDER
25. (B) In Ennius. It is a common remark that Ennius madependerunt the law,?
once for all, for elevated poetry, that these shortenings be admitted only in
final vowels. We may guess, as the reason, that final vowels were more
susceptible, (1) partly because any final syllable was more liable to weakening
(the rhetoricians of the Empire denounce mispronunciations like ' causds '),
(2) partly because a final long vowel might be shortened before an initial
vowel (Illi usque, etc., must have had somewhat the same symptoms as
illhts, etc.). At any rate, whatever the reason, we know for a fact that
final a had been shortened before Plautus' time (terra, mensa, etc.) and that
final o was shortened after Virgil's (mando, curro, etc.).
Virgil allows an exception to this rule, viz. viden in Anchises' dignified
conversation with his son (Aen. 6, 779) :
viden ut geminae stant vertice cristae.
Catullus too, who admits many of the every-day forms of speech, has
viden tit in his Epithalamium (61, yy). Presumably (like male, bene) viden ut
(a shortening due to the ' brevis brevians ' ; contrast aiidin) had asserted
itself too strongly in daily speech ' to be claimed definitely for an Iambus.
Neither Virgil nor Catullus allows vides ; although Horace in somewhat
conversational verse once admits paliis, unless we are to disbelieve not
merely the MSS., which do not go for very much, but the testimony of a
number of Grammarians of the Empire. Persius' rogds seems also well
established (5, 134) :
Et quid agam ? Rogas ? en saperdas advehe Ponto.
And Ennius, we are told by Servius, had used viden ; presumably in his
Annals (though Servius does not say so).
Ennius must, we fancy, have had doubts about excluding apiid (templum,
etc.) from his Epic, since, to judge from the Dramatists' practice, this pro-
nunciation held the field. As has been mentioned, he admits it to the more
homely hexameters of his Hedyphagetica (see I 2) :
glaucumque apiid Cumas.
Indeed, if the suggestion be not too audacious, we question his right to select
out of a sentence like ' enlmvero mod6 veni, simiil vidi, citS vici apiid Cumas '
only two of the five Pyrrhics. He allows enim as a Pyrrhic in Ann. 371 :
Non enim rumores ponebat ante salutem. (In Plautus non enim is normally
a Dactyl when a consonant follows ; III. 42.) Possibly if we had the whole
of the Annals we should find apiid, simul, too.
In his Dramas he did as other Dramatists. His dramatic fragments are
1 Cf. Servius' note on the line.
PLAUTUS AND MENANDER 43
almost wholly from Tragedies. And Tragedy, while on one side akin to
Epic and elevated poetry, is on another in touch with conversation ; though
the conversation it reproduces is not the careless, flippant talk that a
Comedian puts into the mouth of his characters. We do not find the slurred
pronunciations, due to a J brevis brevians ' or other causes, at all to the same
extent in the fragments of Roman Tragedy as of Comedy. Still they are
there, e.g. in Ennius (frag. 49) Adest, adest fax; (143) Quid h6c hic
clamoris?; (265) Quam tibi ex ore orationem ? ; (praetext. 2) vide. Also
perhaps (20) modls ; (315) malam pestem, etc.
In his Hedyphagetica fragment we found (I 2) bonust ; apiid Cumas ;
scariim praeterii.
And even in his Annals it is not quite true to say that he confines himself
to tibi, etc. (tibi 109, 467 ; tibi 45 ; sibi 101 ; sibl 95, 158 ; quast 104; ubf
302,421; ubl 75, 294. Always ibl. The words cito,modo do not occur).
For one thing, since long vowels still retained in his time their length before
a final -r (e. g. clamSr ad caelum ; III 14), his pater (if the original quantity
was pater, like narqp) must be due to the ' brevis brevians ', e. g. :
113 O pater, o genit5r, o sanguen dis oriundum ;
also his Iuppiter (e.g. 457 Iuppiter hic risit ; see III 14). And that these
should be the only two examples in his fragments is not strange. For
linguists tell us that the stages in the shortenings of all finals were probably
the same ; first, iambic words ; next, cretic words ; then, the rest. (Iambic
and cretic words would get another push from the ' brevis brevians '.) Before
Plautus's time final a of Nouns (III 4) had become a. Linguists say that the
shortening first attacked words like fuga (Greek (pvyrj), next words like
transfuga^ advenat till finally the rest (e. g. terra, mensa) were attacked too.
In Virgil's time final o of Verbs was becoming 6 (III 7). The first words to
yield had been sc/o, etc., then nescio (e.g. nescioquis) and the dixerS of
Horace. The shortening of a long vowel before any filial /, r is not a law
to Plautus, who, however, freely admits dedft, etc., perdidlt, etc., feror, etc.,
differor, etc. The shortenings of cretic words hardly get a chance of showing
themselves in Plautus except in Anapaestics (28), owing to the restrictions of
the use of Dactyls in dialogue-verse. We should have no reason to challenge
them in the Annals ; but the instances are not very strong (as indeed the
instances of tity. etc. are few) :
1 5 memini me fieri pavum (Or fiere, attested for Book Xcf.byad Macrobius
Ann. 354);;
73 pars ludicre saxa
lactam, inter se licitantur (Or Ace. Neut. Sing, of I-stem ?) ;
' 2, 536)
536 SicutI siqui' ferat vas vini dimidiatum (Lachmann, in his peremptory ;
way, denies the possibility, and substitutes sicut ; ad Lucr.
dixero, mentio, nor Catullus commoda, nescio. If Serv. auct. (i. e. Donatus ?)
is right in deriving carinor from carina, we have a shortening (of the
calefacio-type) in
564 neque me decet hanc carlnantibus edere chartis,
the unshortened form appearing in 563 Contra carfnantes verba atque
obscena profatus (Hardly Contra carln., with Anapaest for Dactyl or with
Verba beginning the next line).
26. (C) In the Tragedians and Lucilius.
From the fragments of the other Tragedians we take as specimens of the
law, from Pacuvius : (trag. 58) Quid Istuc est ; (236) Possum ego Istam.
From Accius : (trag. 81) Sed angustitate inclusam ; (133) Vel hie qui ; (147)
Quid est cur; (290) datiir bona pausa ; and apparently (538) neque affari.
The violent departure from the literary pronunciation in a Senarius of Livius
Andronicus (trag. 11) :
ClytaSmestra iuxtim, tertias natae occupant,
has been challenged, and defended by comparison of e.g. calefacta. Naevius'
timos (trag. 40) is not quite certain.
Lucilius* trochaic fragments offer: e.g. (603) vide* ; (818) deierat enlm
scripse (more likely than enlm ; cf. 651 At enim dicis clandestino ||; 654 Ego
enim contemnificu' fieri ||) ; (722) Facit idem quod Illi qui inscriptum ||. His
Hexameters, e. g. :
? 137 malas tollimu' nos atque utimur rictu (Emended to ut. (ociu') ri.) ;
377-8 R, non multum abest hoc cacosyntheton atque canina
Si lingua dico ' nil ad me.' nomen hSc illi est (scil. ■ littera
canina ') ;
1216-7 Sic 'apud se ' longe esse aliud, neque idem valet ' ad te ' :
Intro nos vocas, at sese tenet intus (on the distinction of afiud
from ad, and intro from intus).
Lachmann demanded (without justifying his demand) the substitution of
Sicut for SicutT (198; 1029; 1298). With more show at least of reason
situst has been challenged in Lucilius' epitaph on his old butler :
580 (Elegiac) Lucili columella (' pillar of the house ') hie situst Metro-
phanes (situs, MSS. of Donatus on Ter. Ph. 2, 1, 57 ; situs,
situ est, situs est, MSS. of Martial 11, 90, 4).
Certainly ' miserrimum ' (impossible under the Brevis Brevians Law, since
the second syllable is accented) must go from a trochaic line where the
archetype of the Nonius MSS. had miserfnum (like Ital. poverino, etc.) :
733 Ardum, miserinum atque infelix || lignum ; sambucum vocat.
And Aristippum is not more probable than mis[is]se in another trochaic line
(742 || mis[is]se Aristippum autumant).
Linguists tell$ us that Smitto is a weakening of ommitto (i. e. obmitto), and
appeal to mamilla, ofella, etc., as evidence that a double consonant before
the accented syllable was liable to weakening. If so, how can we doubt
Consentius' statement (Gramm. Lat. v, 400, 4) that Lucilius scanned ore
corrupto (corupto) ? The ' brevis brevians ' co-operating with the natural
45
PLAUTUS AND MENANDER
qu also acts as an obstacle (and yet liquefacta is used by Ovid), for examples
are almost as difficult to find : e.g. Cist. 698 (Anapaestic) persequar ; Poen.
1403 sequar; Cure. 161 dat aquam quam bibant ; Pers. 792 (Anap.) ferte
aquam pedibus. Examples of equum (ecum), loquor (cf. locutus ; cotidie and
quotidie) are easily found, but are less convincing. (Add, from Terence,
sequar Andr. 819; loquar Ph. 186).
(5) If cretic words become Dactyls not nearly so often as iambic words
become Pyrrhics, we must remember that the sphere for these Dactyls is
almost limited to Anapaestic Cantica (see 28). Very iarely does a Fourth
Paeon (e. g. maritimis, 9) become a Proceleusmatic. Indeed some scholars
declare that such a shortening is inconceivable under a phonetic Brevis
Brevians Law. And yet if * balneis ', pdssimis were occasionally pro-
nounced with -Is, why not l balineis, maritimis ?
(6) Was the shortening excluded from this or that part of the line ?
Various restriction-theories set up by Plautine scholars seem to have dis-
appeared, one after another, under closer investigation. Klotz's (p. 56) rule
for the exclusion of this shortening from the ' even ' feet of Iambic lines and
the ' odd ' of Trochaic has too many exceptions, e. g. Capt. pr. 21 (Sen.) :
Hie nunc domi servat sub patri, nee scit pater.
Nor can the theory that two shortenings were not tolerated in the same
foot (a Proceleusmatic, etc.) be maintained in the face of e.g. Cas. 882
(Anap.) senex abest; Pers. 288 (Iamb.) nam ibi tibl parata praesto est;
Pseud. 569 (Sen.) Novo modo novum aliquid ; 1096 (Sen.) Vide modo ne
illic sit contechinatus quidpiam.
The latest theory (see Appendix E, s. v. Jachmann), that the Brevis
Brevians does not shorten a disyllable before the Caesura, seems to have no
firmer footing than the rest. It proposes to sacrifice the traditional form of
Ter. Eun. 832 (Sen.) :
Scelesta ovem lupo commisisti. dispudet,
to a less pleasing form which lacks Caesura (Scelesta ovem lupo commisti.
dispudet).
It is true that the shortening rarely shows itself in the seventh foot (a foot
from which the Proceleusmatic may be excluded ; IV 10 B) of an Iambic
Septenarius (e.g. Pers. 316 abi atique cave sis; Cure. 520 vendidi ego te).
1 If the y metrical ' Brevis Brevians in its war against the true (phonetic) Brevis
Brevians can still resist all the assaults by facts and common sense, these rare
Plautine shortenings (maritimis, etc.) will be its Mast ditch'. We acknowledge
their difficulty. For pessimls, bonis we can appeal to literary usages of classical
Latin, like Catullus' commoda, nesci6, Horace's dixerd, puta, palus. But not for
maritimis. And why ? Because in the Classical Age the accentuation was mari-
timis, not (as in the time of Plautus and Terence, maritimis ; 18 A). Now Anapaest-
words (e g. variis) or word-endings never became Tribrachs. There is no trace of
e. g. ' Simula ' beside Catullus' commoda, nor of e. g. * aberfi ' beside Horace's
dixerft. Anapaest-words kept their final syllable unshortened, like spondee-words
(simula like manda, aberS like mando) in the Republican Drama as in classical
poetry.
PLAUTUS AND MENANDER 47
But this is merely the result of two other rules: (1) that a monosyllabic
ending in this metre postulates an Iambus (rarely a Tribrach ; never a
Dactyl) in the seventh foot (IV 10) ; (2) that a pyrrhic word does not take
ictus on the final in Iambic Verse (44), so that a Trochaic Septenarius
ending like lace modo cannot end an Iambic Septenarius. But this has
nothing to do with the Brevis Brevians. Age te is as rare as ego te ; age
modo as impossible as lace modo. On Pers. 290 (uti liceat), Ter. Heaut. 737
(ego hie maneo), see IV 10 B.
It seems as if these shortened syllables were admitted wherever an ordinary
short syllable was admitted. And this means that they were actually short
syllables, that mod5 (a Pyrrhic) was one form of pronouncing the word and
modo (an Iambus) another; just as with us 'I'll' (a monosyllable) is one
pronunciation, quite distinct from ' I will ' (a disyllable). To write modo and
describe the second syllable as * half-long ' is not strictly accurate. Still it is
clear that some shortenings (e.g. Ennius' select list for Epic Verse) had
established themselves more than others.
(7) The progress of calefacio to calfacio in Latin becomes intelligible when
we consider the appearance of these compounds in Plautus. The short
pronunciation seems normal, if not invariable. Here are all the occurrences :
calefacio Epid. 654 (calefieri) ; 674 (calefacit) ; Pers. 105 (calgfieri) ; no
(calefierent) ; calefacio Cas. 400 (calefactabere) ; Rud. 411 (calefactat) ;
commonefacio Stich. 63 (commonefaciam) ; labefacto Merc. 403 (labefacto) ;
madefacto (-cio ?) Pseud. 184 (madSfactatis or madefecistis) ; olefacio Men.
163 (olefeceris) ; Mil. 1255 (olefactu ?) ; olefacio Men. 167 (olefactare) ;
169 (olefacta) ; palefacio Most. 1046 (patefeci) ; permadefacio Most.
143 (permadefecit) ; perpavefacio Stich. 85 (perpavgfaciam). Thus, out of
sixteen occurrences, only one, Men. 167 (for we cannot admit Most. 112
piit[r]efacit) shows long e ; and since the reading of the line is not above
suspicion, it may be that these compounds had become shortened in every-
day talk as definitely as bene and male. (Still, Terence allows obstupefecit.)
If so, they had actually reached a further stage than ego, for ego is by no
means uncommon in Plautus (III 31). While, e. g., amaloris (-i, -em, etc.)
was continually being rescued from the 'brevis brevians' by the help of
amalus, amare, etc. (not to speak of amator Norn.), there was nothing to save
calefacio and similar compounds. In True. 325 the ' amatores ' of two MSS.
seems a wrong reading, for the best MS. has amantes ; and in another line
True. 46 ' amatori ' can be avoided without defiance of the MSS. (38). The
'inafidivi ' of Mil. 211 cannot stand ; we must substitute the Plautine indau-
divi. An example of the calefacio-type occurs in Ennius1 Epic :
Ann. 558 Inde patefecit radiis rota Candida caelum.
(8) Perhaps we might use as a test of the shortenings most fully recognized
by Plautus his admission of them to the final foot of acatalectic lines, e. g. :
Mil. 925 (Iamb.) Qui noverit me quis ego sim || (Cf. Cure. 104) ;
Epid. 332 (Iamb.) Alicunde ab aliqui aliqua libispes ||;
Bacch. 1068 (Sen.) Hoc est incepta efficere pulchre : vel uttmi (Evenit)
(cf. Pseud. 164) ;
48 PLAUTUS AND MENANDER
True. 163 (Iamb.) Sed blande, quom illuc quod afiiid vos || nunc est
apud med habebam ;
Epid. 94 (Cretic Monometer) At enim tu ;
and of catalectic, e. g. :
Poen. 298 (Troch.) || meretricum aliarum, *'£?tibi ;
Mil. 1 138 (Troch.) || volumu' conventum. Et ego vos (cf. Mil. 1429) ;
? 1319 (Troch.) || homini pietas— Sao; sapis (Of doubtful reading) ;
Capt. 558 (Troch.) || gliscit rabies. <r^/tibi (cf. Men. 934; Pers. 316) ;;
Mil. 1335
Men. 416 (Troch.) || limen. Quin tu tac$ modo (cf. Poen. 906) ;
True. 952 (Troch.) || Philippicense est. tenetibl ;
True. 832 (Troch.) || qui improbust, si quasi bibit.
But we doubt the wisdom of extending this test to the penultimate foot (e. g.
to take two examples from Senarius-endings in the prologue of Plautus' first
play: Amph. 125 in exercitum ; 140 ab exercitu) or of going so far as to
exclude the possibility of e. g. tuo, mihln in the endings (Cas. 230, Iambic)
tarn tristem tub Iovi ; (Cure. 422, Sen.) mihin ? Ita. And we doubt
whether Marx's elaborate details (Zwei Auslautsgesetze ; see App. E) of this
shortening in the antepenultimate foot prove anything more than the fre-
quency ofad Ulum, etc. (31) in the Roman Comedians' lines. (On the great,
not to
IV 27.) say excessive, use of the Brevis Brevians in Plautus' Anapaestics see
28. (E) In Terence. There are only half-a-dozen plays of Terence, but
a score of Plautus. So it will not do to compare the lists of words shortened
under this law in Terence and in Plautus and to assert that each and every
shortening in the Plautus list (even though it appear only once or twice in
the twenty-one thousand lines) which is not in the Terence list must have
gone out of fashion in Roman pronunciation between Plautus' and Terence's
time. We must use discretion in making the comparison. Perhaps it is not
out of place to remark that the younger poet has another device for echoing
talk, the use of incomplete sentences (e. g. Andr. 149 non tu ibi gnatum ?).
The Plautus list shows far more examples like pessimis, ' balnels '. But
they come mainly from Plautus' Anapaestic Verse, a metre eschewed by
Terence for some reason or other. There is hardly room for them in Iambic
or Trochaic verse where such a division of a foot (• • ^ w,— ), as * balnets est\
etc., is not allowed (50; 55); e.g. not ■ MaorzV vortit barbare'. When
Terence writes Cantica in other metres he uses (Ad. 610 sqq.) objid (Ini.),
consili (Gen.), suspicio (Norn.). Even in the Trochaic Hec. 281 Nemini.
The example already cited (Eun. pr. 8) :
Ex Graecis bonis Latinas fecit non bonas,
shows that he is far from limiting himself to the select list admitted by
Ennius to Epic Verse. In Terence's as in Plautus' time pyrrhic scansion
was felt to echo the actual sound of the emphatic Iambus-word, even when
it ended not in a vowel but in -s (or any other consonant). Terence's bonis
is like Plautus' :
PLAUTUS AND MENANDER 49
True. 677 (Sen.) Novos omnes mores habeo, veteres perdidi ; Au l. 234) ;
Pseud. 812 (Sen.) Boves qui convivas faciunt herbasque oggerunt (cf.
where the scansion seems to mark the emphasis sufficiently without the help
of the ictus.
And this bonis of Terence shows the absurdity of comparing the shortened
words, all and sundry, of the two Comedians. It is merely the emphasis
attached to the word in this sentence which has produced this scansion. If
Terence had been speaking of a Latin improvement, not deterioration, of
Greek plays, quite another word would have appeared in our list, malls.
The words suitable for comparison are those which by virtue of their own
nature invite shortening, e. g. Adverbs like mod5, Imperatives like cave" (used
as a mere Prohibitive Particle in a sentence like Plaut. Poen. pr. 113 Cave
dirumpatis), etc. The point to notice about this line is not the shortening of
the word bonus but of the syllable -Is in an emphasized disyllable, any
(iambic) disyllable. For we can imagine some Comedians hesitating to
shorten a syllable of this kind.
His few examples of the calefacio type conform to "Plautine usage (e. g.
patefecit Hec. 303 ; patefit Ph. 825), except obstupefecit in a line of not quite
certain reading :
Ph. 284 (Sen.) Ita eum turn timidum ibi obstupefecit pudor.
29. A distinction of Quantity is more a feature of some languages than
others. Dr. Bridges' experiments in English Quantitative Verse have
brought home to us the difficulty of deciding whether this or that
English syllable is a long syllable or a short. Had the pioneers in
Latin Quantitative Verse anything like the same difficulty ? Something
of the kind probably, but not nearly so much. That they made an
honest attempt to conform their scansions to actual utterance is shown
by their fastidiousness. Plautus seems not to favour agro, etc., aquas,
etc., verebamini, etc., quid amisit ?, etc. ; Ennius admits only a select
list, and even these sparingly, to the ' large utterance ', the deliberate,
dignified tone of Epic poetry; Lucilius makes a compromise between
the two. It is a thousand pities that the non-Epic hexameter verse of
Ennius has not been more fully preserved (with its apud Cumas, etc.).
It would have given us a glimpse at these quantitative pioneers in their
task of measuring the Roman syllable. And it would probably have
spared us the infliction of that silly theory of a ■ metrical ' Law of
Breves Breviantes, that syllables were shortened in Dramatic verse by
the force of the metrical ictus, surely the silliest theory that ever led
respectable scholars astray.
2348 E
5o PLAUTUS AND MENANDER
How ever did such a theory arise ? Perhaps we can account for it by
the great unison of metrical ictus and natural accent in the verse of
dialogue. The phrase apiid Cumas had the accent on the third syllable.
At the beginning of an Iambic (not Trochaic) line the ictus falls on the
same syllable. The practice (now going out) of using the accent-
symbol to indicate the ictus in editions of the Dramatists presented to
the reader, e. g. :
Apud Cumas adstat imperator imperans,
and suggested that ictus had the same stress and the same dominance
of a word as had accent. There seemed to be two equally possible
ways of explaining the short second syllable of the line, ictus or accent.
And in an evil hour the wrong choice was made. And there were other
prevalent errors which lent strength to the delusion. It was not recog-
nized that Plautus avoids a Pyrrhic Caesura of a Tribrach in Iambic
verse (see 44) like * modus erdX \ * modtf fuit ', with ictus on the second
syllable ; hence the absence of a scansion like ' modo fuit \ with ictus on
the second syllable, was thought significant. The presence of ictus
on the second syllable was believed to produce modo, and its absence
(or rather its presence on a neighbouring syllable) modo. Again,
support seemed to be offered by Anapaestic Verse, where such a phrase
as tanius ibi would be nearly sure to exhibit the scansion ibi. The
reason was not detected, viz. that a division of the Anapaest like tantus
ibi c/ientsirum (Poen. 1180) || clues, at ego cu/inae clueo (True. 615),
is hardly ever found in this metre owing to the recurrent Diaeresis
(IV 27). But perhaps the chief fault lay with the early editors of
Plautus. Before Leo's monograph (and, alas ! not only before) Cantica
were often analysed and scanned most absurdly. An Anapaestic line
was found, e.g. in Cas. 217*:
Omnibus rebus ego amorem credo et nitoribus nitidis antevenire
(nee potis).
The only Procrustes that could distort amorem into ' amorem ', nitoribus
into ' nitoribus ' seemed to be the ictus. Once let its sledge-hammer (!)
fall on the last syllable, ' amow// ', and the second last syllable,
' nitor/bus ', and the thing seemed to be done. And indeed so long
as there appeared no other way (IV 32) of scanning the line (for
Plautus' wealth of metre — his ' numeri innumeri '—was not recognized
then), even saner scholars had to acquiesce. For undoubtedly amorem,
nitoribus was the only conceivable Roman pronunciation. If the actor
had to articulate ' amorem ', ' nitoribus ' in this line, the inference must
be that actors were forced to mispronounce Latin words. The result
PLAUTUS AND MENANDER 51
In the phrase ' every mortal thing ', ' all mortal men ', could the word
• every ' or ' all ' be subordinate in Latin ? Apparently it could ; though
it could not in a phrase like 'some, not all', 'not all, but only a few ',
e.g.:
Pseud. 534-5 (Sen.) non unum diem,
Verum hercle in omnes quantumst ;
Rud. 1099 (Troch.) Ut tute es, ita omnes censes || esse, periuri
caput.
And what of the defence of simillumae in Asin. 241 (Troch.) ?
Portitorum simillumae sunt || ianuae lenoniae :
Si adfers, turn patent, si non est || quod des, aedes non patent.
It has been ascribed to the shifting of the accent in the word-group
simillumae-sunt. The shifting would, it is said, take the form simillumae-
sunt and leave the second syllable with only a secondary accent and
therefore capable of being shortened by a ' brevis brevians ' ? A scan-
sion like Quid abstulisti? (cf. Ego opsonabo Bacch. 97, with emphasis
on Pronoun) suggests that a mere secondary accent could not always
resist a ' brevis brevians '. That the Substantive Verb was an Enclitic
and that the accent would or might be shifted in such a phrase is not to
be denied. But the justification seems somehow more acceptable in a
case like Mil. 69 (Senar.) :
Mol&stae-sunt, orant, ambiunt, exobsecrant (cf. Trin. 830),
and editors usually leave this traditional reading unchanged, molestae-
sunt like voluptatem. Sometimes an objection is raised : Why then do
you allow, e.g., 'nam molestae sunt mihi' to end a Senarius? The
answer is : Because these shortenings are not the invariable pronuncia-
tion, but only an alternative pronunciation. Both voluptatem and
voluptatem are admitted by Plautus, both modo and modo, etc. Why
precisely Plautus chose the one scansion here, the other there, we can
seldom guess. Why do English or German writers use now ' He 's
going ', ' Er hat's gethan ', now the fuller forms ?
30. If we consider how our Dramatic Verse would suffer if conversa-
tional forms like ' I '11 ', ' he 's ', etc., were excluded, we shall realize what
a help to Latin Comedians must have been this variety of scansion
which is so great a hindrance to their modern readers. The nuance of
thought, the touch of flippancy, the tone of excitement expressed by
these shortenings are, no doubt, very often lost to us. But not always.
The Iambus iube in Capt. 843 clearly is appropriate to Ergasilus' pause
for deciding what he wishes to be ordered. We can realize what a
shout there must have been at the word magna in the Trochaic line,
PLAUTUS AND MENANDER 53
True. 702, where no less than three preceding words seem to be hurried
over in the effort to reach it :
Ita ad me magna, nuntiavit || Cyamus hodie gaudia,
a line which forms an exception to the usual rule that the accent falls
on the neighbour to the shortened syllable. (There was, however,
presumably a secondary accent on Ita, like the secondary accent on the
first syllable of calefacio, tepefacio, etc.) We feel a somewhat different
effect from the more usual type of emphasis, e. g. Pers. 380 (Sen.) Et
ut vi surrupta fueris, etc.
It is hardly right to find laxity in Plautus' imitation of Menander
because the Latin lines admit such a variety of scansion. Lines which
seem to us capable of being scanned variously, would perhaps not so
seem in Plautus' time. Indeed, our investigation in this book of the
minuter details of Latin Verse removes many an alternative ; e. g. shows
that only a Tribrach (not an Anapaest) is to be found in Pseud. 645
(Troch.) :
|| res agitur apud iudicem (cf. 48) ;
that the only scansion of Amph. 903 (Sen.) is with the first foot an
Iambus :
Nimis verecunda es. Potin ut abstineas manum ? (cf. 44)
and so on. (Index B contains a list of the lines whose scansion has
thus been determined.) When we remember how the Latin of Plautus'
time subordinated the Antecedent to the Relative (e. g. Amph. 1009
Naucratem quern convenire volui in navi non erat. As if 'quern
Naucratem') we see how natural is this shortening in Gymnasium's
emphatic protest 'at its very source' (with strong stress on oritur),
Cist. 62 (Troch.) :
Indidem unde oritur facito facias || stultitiam sepelibilem.
(Cf. Epid. 448 ; Cure. 419 Sed istum-quem-quaeris.)
31. Illustrations of the Brevis Brevians To go through all the
doubtful cases of the Brevis Brevians Law in Plautus and decide whether
this or that shortening is possible or the text corrupt ' is rather the duty of
an editor or a grammarian (in his chapter on the Latin Sentence-accent).
We prefer to give instead some illustrations of the way in which the opera-
tion of the law is to be seen in dialogue-verse and how, in our opinion, some
typical lines should be scanned. The list is confined to the first eight plays.
1 One emendation is so obvious that it may be mentioned here. Omit the
recalcitrant l Philoxene*' in Bacch. 1106 (Anap.) :
[Philoxene,] Salve. Et tu. Unde agis? Unde homo || miser atque infortunatus.
How the omission improves the line ! We get a true Plautine symmetry of a pair
of Spondees with a pair of Dactyls.
54 PLAUTUS AND MENANDER
It will be seen how normal is the shortening tile, iste, when these pronouns
are not emphatic and are preceded by a short syllable (et, sed, ad, in, pol,
ut, etc.). Contrast the emphatic :
Men. 746 (Sen.) Si me derides, at pol Ilium non potes ;
Cas. 431 (Sen.) Ne ea mihi daretur atque ut Illi nuberet.
(Other instances in III 35.)
32. (A) Lastly, before leaving the Brevis Brevians, a word of caution
against misconceptions. The old theory of Ritschl's time, that a pyrrhic
boves, canes, fmt, amat, pater, amor, etc., attested a Roman Nom. Plur.
suffix -es like the Greek and proved that the shortening of a long vowel
56 PLAUTUS AND MENANDER
before -t, -r had already asserted itself by Plautus' time, need hardly be
mentioned. It may be left to slumber in its grave (though readers of
Neue's Formenlehre should be on their guard against it). But we
suspect that the widely spread notion that ' ille ' was a by-form of ille
(just as the first syllable of toiovtos may be long or short) is due to the
frequency of Plautine scansions : et ille, sed ille, ad ilium. People
forget that this shortening is found only when a short syllable (a * brevis
brevians ') precedes the Demonstrative (III 33).
The phantom of a ' metrical ' Law of Breves Breviantes, whereby the
mere metrical ictus ctmld produce these shortenings, has led some
editors who forget this necessary condition— after a short syllable — to
accept some strange scansions. For example, Leo has perpetrated
(Stich. 21) Fac quod tibi (a Proceleusmatic), apparently supposing that
the absence of ictus from fac allowed the word to be scanned as a short
syllable. (On his curious idea of quod see III 10.) In the second
issue of his Forschungen he has recanted his heresy1 of pgrdidi
(p. 318 «.), etc., in favour of the correct perdidi, etc. Had his text
reached a second edition in his lifetime it would probably have
discarded such strange scansions as (Cist. 463) At ego nee do neque te
amittam hodie (' dimeter anapaesticus ').
The theory that a word retracted its accent when the last syllable was
elided, so that e. g. molest(ae) would become accented molest(ae) and
might be reduced by the 'brevis brevians' to molest(ae), we have
already seen to be baseless (18 B). This theory defends the manuscript
reading Arnica (Stich. 696).
Baseless, too, is the (strangely wide spread) belief that in the first
foot of a line an accented syllable may be shortened by a Brevis
Brevians. Why should a word be mispronounced in the first foot?
This theory takes no umbrage at the manuscript readings Venire (True.
504), Dedisse (Amph. 761), etc.
And statistics (especially in University students' dissertations) of the
Brevis Brevians Law have often been vitiated by the curious belief that
it was the metrical ictus (not the pronunciation of the sentence) which
1 In his first edition (p. 292 n.) he says of such Cretic words that 'the third
syllable has a secondary accent '. This statement is often made. It has been used
as an argument against any accentual theory of Saturnian Verse which ascribes two
(and only two) accents to the second hemistich ' Naevio poetae ' (like ordine
pomintur', < insece Camena'). But what shred of evidence is there for this
secondary accent? In Catullus' commoda (Imperative clearly), nescifi, Horace's
dixero, mentiti (to say nothing of the older poets' scansions) is proof positive that
there was no secondary accent on the last syllable of Cretic words in Latin
pronunciation.
PLAUTUS AND MENANDER 57
(B) Brevis Brevians in lines divided between two speakers. A moot point
is whether, when a line contains the remarks of more than one speaker, the
final syllable of a remark can be a ' brevis brevians '. Our own view is that
58 PLAUTUS AND MENANDER
? Cas. 634 (Choriamb.) Vae tibi. Immo istuc tibi sit. Ne cadam,
amabo, tene me (Immo is often Pyrrhic ; III 58) ;
75 5a (Col. Reiz.) (OL. quin tu i modo mecum)
Domum. LYS. At pol malum metuo (AP). (Possibly A, the
1 nota personae ' of Lysidamus, was miscopied at) ;
? Cist. 95 (Troch.) Coepi amare contra ego ilium et || ille me. O mea
Selenium (Rather ill' me ; 36) ;
Merc. 683 (Sen.) Dorippa, mea Dorippa. Quid clamas, Anapaest obsecro ? ;(False
49) ;
751 (Sen.) Sed — Interii ! Quid ais tu ? etiamne haec illi tibi
(Possibly sed is a mis writing of st 'hush ' used already by
Lysimachus
in line 884) ; in line 749, and here put ' extra metrum ' as
Stich. 660 (Sen.) Stiche. Hem ! Quid fit ? Eugae ! Sagarine lepidissime
(Since Interjections have often no fixed quantity, hem may
be a mere spelling of he in this line, unlike Ter. Phorm.
682. And the Interjection em is absorbed in ellum for em
ilium ; III 52. Cf. Ter. Heaut. 380.) (Or rather Stiche
may be ' extra metrum ', like Dorio in Ter. Phorm. 485.)
(On Ter. Heaut. 978 see III 49.)
But we acknowledge that something may be said on the other side. It
may be said that this is a literary convention, and conventions are not always
reasonable. Is it reasonable that the second syllable of nullas spes or nulla
spe should be no longer than the second syllable of Catullus' nulla spes
(64, 186)? Yet literary convention assigned to each of them precisely two
* morae '. If we turn the cold light of reason on the convention of Greek
Dramatic lines divided between two speakers, which requires Elision wherever
possible, its ludicrous side is revealed. Was a speaker not allowed to finish
his last syllable? Irresistibly one is reminded of that passage in The
Critic :
For all eter —
— nity — he would have added, but stern death
Cuts short his being, and the noun at once.
PLAUTUS AND MENANDER 59
(see Class. Quart. 5, 97), as well as to trochaic (885 ebdem uno hie
modo rationes ||) and iambic :
754 Adde ebdem tristes ac severos philosophos;
Porcius Licinus in his trochaic lines on Terence offers an example :
ebrum ille opera ne domum qui||dem habuit conducticiam ;
Lucretius, many ; e. g. r, 306 :
Uvescunt, eaedem dispansae in sole serescunt,
— evidence enough surely that the slurred pronunciation of Plautus' time
persisted as late as Virgil's. Examples need not be given of this
scansion in Plautus and the other Dramatists ; it is so common. But
we may mention the Synizesis in eum in a fragment (inc. 3) of Accius'
Annals, preserved by Macrobius :
elimque diem celebrant per agros urbesque per omnes,
where the Naples MS. too of Macrobius (not used for the Teubner text)
has Eumque and not Cumque, and where the context seems to allow
the Demonstrative.
The ordinary Greek ui-diphthong is parallel not only to the Latin ui-
diphthong of cut, &c, but to a Synizesis (see III 24) like Horace's
pltuita (Sat. 2, 2, 76 ; Epp. 1, 1, 108), a word which makes two Trochees
in Catullus' Hendecasyllabic (23, 17 Mucusque et mala pituita nasi),
but which is shown by Aelius Stilo's derivation (' quia petit vitam ') and,
more cogently, by its Romance descendants to have been actually
pronounced as Horace scans it. In the Silver Age the monosyllable
cut (in Plautus quoi) became too short syllables, cm. How far this was
a law of phonetic change in the Empire (cf. fortuitus, gratiiitus) has not
yet been investigated ; but it is perhaps significant that Servius (in
a note on Aen. 1, 575) explains Virgil's ebdem wrongly, as if it were
eodem. We must not regard as decisive * (though we see no reason to
impugn it) the statement of Aulus Gellius (10, 24) that the early word
diequinte (cf. dieseptumi Pers. 260, Men. n 56) was pronounced die- and
not die-, a statement which has been unfairly pressed by some scholars
who discard Synizesis in Plautus for the Brevis Brevians and actually
prefer to scan ■ eodem ' than ebdem. Now, though ibi and ibidem hang
together, the pair makes hardly a precise parallel to eo and eodem ; and
since we have proof positive of ebdem, there seems no need for recog-
nizing the doubtful claim of a rival, ' eodem '. The rest of the phantom
brood of a ' metrical ' Brevis Brevians Law (21) ! eorum ', ' eamus ',
1 duorum ', ' dtiobus ', and similar freaks, have no claim at all.
That eb and eo were both used is probable enough. The nature of
1 We suspect that Gellius (13, 23, 18) misunderstands Ennius1 Nerienem (Ann.
104 ; cf. III. 23).
PLAUTUS AND MENANDER 61
dudum for 'diudum' (cf. Most. 293 with din elided), and compares
Vulgar Latin quescas for quiescas, &c. He argues that the word-group
ea-res, which has for Dat. el-rei, would naturally have for Ace. and Abl.
eam-rem, ea-re; that the pronunciation Iuno Lucina tuam-fidem best
agrees with Di vestram-fidem (cf. below, 48). He interprets (Cure. 236)
renes (cf. Priscian Gram. Lat. ii, 149, 7) as rienes, on a par with lienem
(cf. Horace's vietus Epod. 12, 7).
The normal scansion seems to be di deaeque, trisyllabic, but quadri-
syllabic sometimes, e.g. Most. 655 (Sen.) :
Malum quod isti di deaeque omnes duint (borrowed by Ph.
Terence
976).
34. These specimen-passages will illustrate our suggestions for the scansion
of these words :
Poen. 1274 sqq. (Trochaic):
Di deaeque omnes, vobis habeo || merito magnas gratias
Quom hac me laetitia adfecistis || tanta et tantis gaudiis,
Ut meae gnatae ad me redirent || et potestatem meam.
Mi pater, tua pietas plane || nobis auxilio fuit.
Patrue, facito in memoria habeas || tuam maiorem filiam
Mihi te despondisse. Memini. Et || doti' quid promiseris. '
64 PLAUTUS AND MENANDER
which may or may not be an imitation of local patois (like Plautus' Campans,
Trin. 545, True. 942; see III 27. Cf. also Varro Menipp. 356 Pacvi). Since
-it of 3 Sing. Perf. Ind. had a long vowel in Plautus' time, fuit (as well as
fuft, by the Brevis Brevians Law) is quite likely even before a vowel. Is it
the monosyllable which occurs in Lucilius 468 ?
In terra fuit, lucifugus, nebulo, id genu' sane.
(For other examples of Synizesis in Possessive Pronouns, see III 32 ; in
Demonstratives, III 37 ; in Compounds with co- and de-, III 29.)
35. (B) Slurred Gen. Sing, of Pronouns. The Latin Pronoun
Declension offers many problems to Comparative Philology, and none
harder than the unparalleled Gen. Sing, suffix of illius (reduced to illius
in Augustan poetry, but perhaps not in Plautus), cuius (in older spelling
quoius\ etc. Small wonder that the scansion of a colloquial slurred
form of illius (istius) and cuius (huius, eius) should be contested. Some
declare for cuius a Pyrrhic and appeal to Greek toiovtos, 7roiw, etc., with
first syllable short as well as long. This explanation, however, will not
do for the slurred form of illius, as in these lines :
Capt. pr. 39 (Sen.) Huius illic, hie illius hodie fert imaginem
(with emphasis on illic and hie) ;
PLAUTUS AND MENANDER
Capt. pr. 39 (Sen.) Hui(u)s illic, hie illi(u)s hodie fert imaginem ;
287 (Troch.) Immo edepol propter avaritiam ip||sius atque
audaciam (Or || ipsi(u)s) ;
Cas. 550 (Troch.) Propter operam illius hirci ||;
Cist. 515 (Troch.) Itaque me Ops opulenta, illius || avia, etc.
mater ;
745 (Iamb.) Quid istuc negoti est ? aut quis es ? || Ego sum illiu'
Tstanc) ;
766 (Sen.) Illi(u)s ego istanc esse malo gratiam (Or Illius ego
Rud. pr. 51 (Sen.) Is Illiu' laudare infit formam virginis (Or illi(u)s) ;
pr. 77 (Sen.) Ad villam illius, exul ubi habitat senex ;
321 (Iamb.) Cum isti(u)smodi virtutibus || (Or istiu' modi),
1094 (Troch.) Si scelesti illius est hie || quoiu' dico vidulus ;
Trin. 157 (Sen.) Siquid eo fuerit, certo illius filiae;
163 (Sen.) Quid tibi ego dicam qui illius sapientiam
(Et meam fidelitatem et celata omnia) ;
F 2
68 PLAUTUS AND MENANDER
Trin. 552 (Sen.) Aequum videtur, qui quidem isti(u)s sit modi (Or
qulquidem istius ?) ;
894 (Troch.) Pater istius adulescentis ||;
965 (Troch.) Atque etiam Phillppum numeratum il||lius in mensa
manu (Or || illi(u)s) ;
True. 656-7 (Sen.) Fult edepol Mars meb periratus patri,
Nam oves illius haud longe absunt a lupis ;
930 (Troch.) || quae ames hominem istimodi ? (See above, on Rud.
321.)
Thus of some sixty occurrences none require the scansion illius (istius) and
only twelve admit it : Aul. pr. 35 ; Cist. 766 (Dactyl-word as first foot of
Senarius) ; Epid. 716 and Merc. 657 (Dactyl-word as second foot of Troch.
line) ; Capt. 287, Merc. 443 and Trin. 965 (Dactyl- word as first foot of Troch.
hemistich) ; Mil. 987 and 11 70 (Dactyl- word as fourth foot of Troch. line) ;
Most. 746 and Rud. 321 (Dactyl-word as first foot of Iamb, hemistich) ;
Trin. 163. None of these twelve but the last seems to favour illius; and it
cannot be said to demand this scansion when we remember the number of
occurrences of a Molossus at this part of the line ; 7). The material therefore
gives no strong support to illius (istius), a scansion which otherwise would
\ have gone unquestioned since the shortening of I before -us, etc., is carried
even farther by Plautus than classical poets (e. g. Chlus Adj. in Cure. 79 ;
see III 25). For alterius Capt. 306, some prefer alteri (like ulli True. 293).
In Terence, so far as can be determined in the lack of a proper edition,
there is no more evidence of ' illius ■ than in Plautus ; nor yet in any of the
Dramatists' fragments. A Lucilius fragment has either illius or illi(u)s :
158 Usque adeo, studio atque odio illius efferor ira. Examples of illi(u)s,
isti(u)s in Terence seem to be :
Andr. 810 (Sen.) Quae illius fuerunt, possidet; nunc me hospitem ;
Eun. 370 (Iamb.) Responde. Capias [tu] illius ves||tem. Vestem ? quid
turn postea ? ;
620 (Troch.) Id faciebat retinendi illius || causa : quia Ilia quae
cupiebat ;
741 (Troch.) Usque adeo ego Illius ferre possum in||eptiam et
magnifica verba ;
Heaut. pr. 33 (Sen.) De illius peccatis pluia dicet, cum dabit ;
203 (Iamb.) Huncine erat aequum ex illius mo||re an ilium ex
huius vivere ? (Emphatic ; emended to aeq. ill.) ;
387 (Troch.) Et vos esse istius modi et nos ||;
544 (Sen.) Abeat, cum tolerare illius sumptus non queat ;
Ph. 648 (Sen.) Ut ad pauca redeam ac mittam illius ineptias ;
969 (Sen.) Non hercle ex re istius me instigasti, Demipho ;
liec. 232 (Troch.) Illius dices culpa factum ||;
589 (Iamb.) Illius stultitia victa ex ur|[be tu rus habitatum
migres ? ;
Ad. 261 (Iamb.) Quid est ? Quid sit ? illius opera, Syre, || nunc vivo :
festivum caput ;
PLAUTUS AND MENANDER 69
Ad. 441 (Sen.) Ne illius modi iam magna nobis civium;
572 (Troch.) Illius hominis, sed locum no||vi ubi sit. Die ergo
locum.
An example of ipsi(u)s is :
Heaut. 576 (Iamb.) || apud alium ipsius facti pudet (Cf. Ph. 725).
Editors substitute soli for the disyllable in Heaut. 129 (solius MSS.) like nulli
(Andr. 608 tarn nulli consili sum). Priscian (Gramm. Lat. ii, 227) attests
Terence's nulli and Plautus' ulli along with uni of Titinius (frag. 7), toti of
Afranius (frag. 325), ipsioi Afranius (frag. 230), and so on.
For the recognition of illi(u)s, etc., by the Tragedians we may cite :
Accius 201 (Sen.) Qui illius acerbum cor contundam et comprimam (cf.
185, 268, 465, 579 ; isti(u)smodi 136).
While the word ' his ' is clearly unaccented in the phrase ' his book ', etc.,
and clearly accented in ' mine, not his ', we should often be in doubt how to
classify it. The same doubt attaches occasionally to the Gen. of ille {isle),
hie, is. Still Terence's hui(u)s in such lines as Andr. 480, 888, where the
Pronoun is clearly emphatic, suggests either that our law is no strict law or
that in Terence's time it was honoured in the breach as well as in the
observance.
Andr. 480 (Sen.) Nunc hui(u)s periclo fit, ego In portu navigo (Cf. 49) ;
888 (Sen.) An ut pro hui(u)s peccatis ego supplicium sufferam?
And the Trochee in Plaut. Asin. 393 (Iamb.) is puzzling, for emphasis is
absent :
|| quid eius atriensis ? (Cf. 402).
In Cist. 138 (Sen.) :
Feci eius ei quod me oravit copiam,
some will prefer to print Feci ei(u)s ei quod med oravit copiam (but cf. 6).
At any rate we are on safe ground when we require an Interrogative to be
accented, quoius, while the Relative (unless it precedes an enclitic word)
must be unaccented, quoi(u)s. Cf. 'whose is it?', 'the m<in whose book
it is '. Editors should not disdain this clue to the true alternative in the
scansion of such lines as :
Stich. 3a Nam nos ei(u)s animum (see IV 44) ;
Men. 812 (Troch.) Debsque do testes. Qua de re aut || quoiu' rei rerum
omnium ? (Not || aut quoi(u)s) ;
1 135 (Troch.) Hoc erat quod haec te meretrix || huiu'
nomine vocabat ;
(Emphatic)
Most. 961 (Troch.) Quoi(u)s patrem Theopropidem esse o||pinor, etc.
(Contrast line 970 quoius || est p. Th.) ;
Epid. 356 (Iamb.) Ut quom rediisses ne tibl || ei(u)s copia
(Notesset. Eugae
tibi e||ius);
Capt. 887 (Troch.) Sed Stalagmus quoius erat tunc || nationis quom hinc
abit ? (Erat spoils the correct Tetrameter)
7© PLAUTUS AND MENANDER
and perhaps
Rud. 285 (Canticum Iambics ?) Veneris fanum, obsecro, hoc est ?
Fateor. ego hui(u)s fani sacer|dos clueo|
(Last Dipody a Choriambus ; IV 12).
The Amphitruo fragment (n° x) is rather trochaic (part of a line) than a
Senarius, if its true form is :
Nonius).
Quoius? quae me absente corpu' vulgavit suum? (Cuiusque MSS. of
The utterance of the god in Men. 848 requires the trochaic form, and the
same form should be printed at the Diaeresis of line 855 (Troch.) :
Ita mihi imperas ut ego huius || membra atque ossa atque artua (Not
egS hui(u)s).
No importance can be attached to the spelling 'huis' in some MSS. at
Mil. 908 (unemphatic). (Cf. Ter. Ad. 452.) The reading varies in A and P
at Poen. 316 (Ut quidem tu A : Ut tu quidem P), but neither variety allows
the trochaic form for an (apparently) emphatic huius. The traditional
reading at Amph. 141 (Sen.) :
Et servu', quoi(u)s ego hanc fero || imaginem,
has the proper unaccented form, while editors, justly doubting the Diaeresis
(III 48), substitute the accented (quoius ego fero hanc) : though indeed the
emendation admits the unaccented too, quoi(u)s egd fero hanc, but at the
cost of dispensing with Caesura. Similarly at Rud. 1200 (Sen.) :
Iussique exire hue servum ei(u)s, ut ad forum (Iret),
where the transposition (eius servum) saves the metre at the expense of
wrongly substituting the accented form of the Pronoun.
Examples of the trochaic ' in pausa ' are :
at the end of a line or hemistitch, e. g. :
Pseud. 986 (Troch.) Nosce imaginem : tute eius ||nomen memorato mihi ;
Rud. 1066 (Troch.) Lenonem extrusisti, hie eius ||vidulum eccillum tenet ;
Trin. 671 (Troch.) Quom inopiast, cupias, quando eius || copiast, turn ;
non velis
Most. 970 (Troch.) Philolaches hie habitat, quoius ||.est pater Theopro-
pides ;
Men. 190 (Troch.) Interim nequis quin eius || aliquid indutus sies ;
at a change of speaker, e. g. :
Pseud. 651 (Troch.) Nam hicquoque exemplum reliquit || eius.rem Omnem
tenes ;
Men. 222 (Troch.) Ego et Menaechmus et parasitus || eius. lam Isti
sunt decern ;
Rud. 1 27 1 (Troch.) Quid matri eius? Censeo. Quid || ergo censes?
Quod rogas (But cf. 1276);
at a pause in the sense, e. g. :
Ter. Hec. prol. 8 Alias cognostis eius : quaeso hanc noscite.
Other examples in III 34.)
PLAUTUS AND MENANDER 71
a misuse which may be set beside seu istuc (if that is the right reading)
in Merc. 306 (Sen.) :
Si canum seu istuc rutilumst sive atrumst, amo (AP).
To the rule which restricts namque to usage before a vowel-initial, there
is similarly an exception :
Ennius trag. 370 (Troch.) Namque regnum suppetebat ||.
Another Plautine pair of 'doublets' (like namque and nam) is anne
(before a vowel only) and an (III 13). Another, nonne (prevocalic) and
(Interrogative) non (preconsonantal) ; thus nonne aspicis ? or non vides ?
'do you not see'? (but Ter. Andr. 238, 869). And they go with
Plautus' restriction of hisce, illisce Nom. Plur. to prevocalic use, e.g./iisce
homines, hi viri (III 37). These and similar niceties of usage, rarely or
never ignored by Plautus, teach us how closely his language follows the
actual (educated) speech of his time and encourage us to collect statistics
of what at first sight appear as trivialities. (Cf. Ill 42 on dice contrasted*
with die mihi; also III 40 G.) The chance of getting a phonetic analysis
of the Latin spoken about 200 B.C. is a golden opportunity, not to be
neglected. (On the substitution of -n for -ne see 51, 58. The MSS.
point to quodrf vobis in Mil. 614. But at the end of a line, e. g. Cist.
580 sicine; or hemistich, e.g. Cist. 746 hlcine.)
Since full statistics of each word are given in Skutsch's book we need
not repeat them here. But attention may be called to his list for unde,
which suggests that (before a consonant) the Interrogative (i. e. accented
unde) was normally a Trochee, the Relative (i. e. proclitic unde) a mono-
syl able, e.g :
Asin. 258 (Troch.) Unde sumam? quern intervertam? ||;
Rud. 273 (Cret.) Unde nos hostias || agere voluistis hue?;
Trin. 937 (Troch.) Qui egomet unde redeam hunc rogitem || ;
Capt. 109 (Sen.) Und' saturitate saepe ego exivi ebrius ;
Pers. 494 (Anap.) Und' tu pergrande lucrum facias ||.
(Therefore make unde a Relative in Pers. 150, with parentes as Ante-
cedent.) The full forms are, of course, appropriate to the end of a line
or hemistich or to any marked pause in the sentence, e. g. :
Capt. 490 (Troch.) Nunc redeo inde, quoniam me ibi || video
ludificarier ;
Rud. 600 (Sen.) Neque eas eripere quibat inde : postibi.
(So we may retain the nonne of the MSS. in Amph. 405 (Troch.) :
Venit, quae me advexit. nonne || me hue erus misit meus ?)
And they are the forms of deliberate utterance, e. g. :
PLAUTUS AND MENANDER 73
'quidquid': scan Mil. 311. Hercle quidquid est (cf. Ill 10). It is
certainly tempting to find in quasi and quam si the same phonetic
variety as in quiquidem and qui quidem. Still there is another explana-
tion possible, that qua- is Neut. Plur., quam- Fern. Sing. The evidence
of a 'nesi' (Most. 1006) beside nisi is still less convincing, and of a
' hodie ' beside hodie (III 42). For the present at least we cannot
safely go beyond siquidem, miquidem, mequidem, tuquidem, tequidem,
quiquidem, quandoquidem. We mark these vowels as either short or
long, since the forms of deliberate utterance are also found, e. g. :
Pseud. 1 1 54 (Troch.) || mihi dares. Si tu quidem es (Leno Ballio).
The substitution of equidem for quidem, e. g. ' tu equidem ' instead of
tuquidem, * te equidem ' instead of tequidem, is a now abandoned device
of editors. (On egoquidem see III 31.)
end.) Since me is emphatic in Rud. 281 and the Brevis Brevians Law
does not operate so freely in Bacchiac as in other metres, we may
perhaps print :
Misericordior nulla mest feminarum,
rather than me est. The sly innuendo of the servant after the master's
hasty question is best expressed by printing Men. 434 (Troch.) so :
Quid eo opust ? Opus est — Scio, ut ne || dicas. Tanto nequior,
and this is actually the archetype's spelling. (The Palimpsest has not
this portion.) Were there no manuscript support, few editors would
think of printing so subtle a distinction, since the line can be scanned
without it.
All such clues, it is clear, cannot bring us to more than the merest
fraction of the actual Plautine instances. To print the slurred forms
wherever the metre allows would almost seem a wiser course for an
editor of a comedy than to print them only where the MSS. (especially
the minuscule MSS., in the absence of A) have happened to preserve
them. Some editors take this course, while others shrink from making
the lively lines of Plautus so uniform and monotonous, and from losing
the chance of indicating a nuance of expression by this variety of form
(as in Men. 434).
At any rate one thing is clear. Wherever the MSS. offer 'st we must
accept it. How can we afford to lose rest (for res est) attested for the
minuscule archetype in Merc. 857 (Troch.) :
|| quaeritatum. Certa rest (rest B : res est CD),
and apparently in Merc. 351 ? In Cas. 578 (Sen.) the metre requires rest,
not res est :
Te ecastor praestolabar. Iamne ornata rest,
and it is possible that the (illegible) Palimpsest has rest here, though it
may agree with the minuscule MSS. in res est. In Stich. 473 (Sen.) the
minuscule MSS. again offer res est, where the metre requires rest :
Promitte. Certumst. Sic face, inquam. Certa rest,
but here the Palimpsest offers res. Now although it is true that certa res
(without est) may conceivably have been an alternative expression, is not
the probability much greater that the exemplar of A had here rest ? For
while -ust was familiar enough to an ancient scribe, -est was not, and
rest would readily be regarded as a mere mistake for res, (For a fuller
discussion see Havet in Revue Philologie 29, 185.) In Ter. Eun. 268
(Iamb.) the Bembinus version of the line requires rest :
MSS.).
Rivali' servum : salva rest. ||nimirum hie homines frigent (res est
76 PLAUTUS AND MENANDER
One type of -est has fortunately left clear traces. Nonius attests for
early Latin similest for similis est, qualest for qua lis est, also (in all
probability) talest for talis est ; and the minuscule MSS. win our respect
by their indications of this spelling in their archetype (e. g. similest True.
170, consimilest Men. 1063, where A seems to show -le or else -les).
Nonius calls it ' Neuter for Masculine ' ; and this may not be so absurd
a rough-and-ready label as it seems. For while we have thesft Hear
traces_of -est for -is est in the case of Adjectives, we have no trace of any-
thing but -ist in the case of other words, unless we allow in Merc. 880
the variants (ut est splendore B : ut splendore est CD) to establish
this version of the Trochaic hemistich :
Caelum uti splendorest plenum,
and find here the normal construction with plenus, i. e. the Genitive, not
the Ablative (III 17). It may therefore be that the existence of a Neuter
in -e led in the case of an adjective to the spelling -est, while in the case
of other words the spelling was -ist. Our Terence MSS. write fortis for
forti 's (?) Andr. 702, but usually -is est, (es) in full, where the metre
requires these slurred forms, e. g. Hec. 352, Eun. 273. Nonius attests
simile's (for similis es) in Novius 62.
These, however, are matters for a book on Early Latin Orthography,
not on Early Latin Verse. What more concerns us here is a question
like this : When Plautus begins an Iambic line with (let us say) Quid-
quid est, Istic est, did he scan Quidquidst, Isticst or Quidquid est, Istic
est (by the Brevis Brevians Law) ? It is true that we have no clear
traces in the MSS. of Quidquidst. But would so unfamiliar a form have
much chance of surviving in transcription ? Leo's denial (Plaut. Forsch.2,
p. 281) of the possibility of anything except -ust, etc., -est, -1st seems
too bold (e.g. penest Amph. 653 ; hicst, Poen. 1333).
39. (F) Short Vowel not lengthened before Mute and Liquid.
This feature of the Roman Drama (Tragedy and Comedy) is also
a feature of Greek Comedy. A lengthening like aypoi, agri was
apparently a licence of elevated poetry like our pronunciation of l wind '
so as to rhyme with ' kind '. When we remember that Greek was a
quite different type of language from Latin, we cannot avoid a sus-
picion that this length is a Greek scansion slavishly imitated by Ennius
(cf. Italia, a First Paeon). But we hesitate to declare the Roman
pioneers in quantitative Dramatic verse to have been seduced by Greeks
from the true scansion of conversational Latin or to have allowed, e. g.,
ottXov to have decided the quantity of popli, e. g. :
however strange it seems to us that popli (Iambus) should have a ' mora '
less than populi (Anapaest), e.g. Poen. 524 (Troch.) Praesertim in re
populi placida ||.
(For a fuller treatment of the scansion with Mute and Liquid see
ch. Ill 58.)
40. (G) Certain Words. In the paragraph on the Brevis Brevians
Law (22) we have already mentioned Philippics as the invariable pro-
nunciation ofthe name of the coin 'a gold Philip' and shown that it
was the Roman accentuation of the first syllable (in imitation of $6'A.t7r7ros)
which allowed the operation of the ' brevis brevians.' From what lan-
guage the word for an arrow was borrowed (Etruscan ?) is unknown. It,
too, seems to have been accented on the first syllable, since the Plautine
scansion (in all three occurrences j III 42) is sagitta. On satelles (an
Etruscan loan-word ?) see III 42. Whether the name of King Philip
was treated like the name of his coin is doubtful, e. g. Pers. 339
(Senarius) :
Mirum quin regis Philippi causa aut Attali (Or regi' Phillppi).
If regi'-Philippi was a word-group the divided Anapaest would be
legitimate (as in propter-amorem, 48). All languages are apt to take
liberties with coin-names (' twopence ' pronounced ( tuppence ' ; ' half-
pen y pronounced
' ' ha'penny ') ; and perhaps Phillppus for the king,
and Philippics, for the coin, were the pronunciations in Plautus' time.
On the doubtful talentum see III 42. Fenestra too is doubtful. It also
has been declared to be a loan-word (Greek?) with accent on first
syllable. But the Plautine form may befestra (III 42), like mo(ti\strum%
and be explained in the same way as monstrum (for c m6nestrum ', as
iustus for i6vesto-), namely by the older accentuation of the first syllable
of each word (18). Quadrigenti, the etymologically correct spelling}
seems to have been the only form known to Plautus, since the first
three syllables invariably make an Anapaest (III 42). Quadringenti is
a later coinage (on the type of septin-genti, etc.). If it had been Plautine
the second syllable would have occasionally been long j or rather
normally, since Plautus was averse to allow a ' brevis brevians ' before
a Mute and Liquid (27).
An unmistakable conversationalism is aunculus for avunculus, a curious
anticipation of French oncle (III 42). Metathesis of r was a common
trick of careless Latin speech. Thus TpaTre&Ttis appears regularly in
Plautus' pages as tarpessita ; phrygio seems to appear once as phyrgio
(Aul. 508) ; from crocus is derived corcotarii (Aul. 521) ; from porcus,
proculena (Mil. 1060 ; III 26), and so on.
(Examples of all these words are given in ch. iii § 42.)
78 PLAUTUS AND MENANDER
Tribrach in Iambic verse interferes only when the foot begins with
a Pyrrhic word (<-^,) or word-ending (. . <^,). When the foot begins
with a final short syllable (or a monosyllable or elided disyllable) the
Tribrach is free to take what form it pleases,
were ever definitely established, our verdict would have to be : ' If Plautus
allows this Tribrach here, it is through old associations, because he has not
yet entirely forgotten the earlier practice of Diaeresis. That is why it shows
itself in the fourth foot of the Senarius, but in no other.' Before the Diaeresis
in the middle of Septenarii was definitely established, editors used to allow
alternative scansions like Rud. 339 (1) Sed Plesidippus tuus erus || ubi,
amabo, est ? Heia vero ; (2) Sed Plesidippus tuus erus «||bi, amabo, est ?
Heia vero). Nowadays every one accepts the first (III 58).
On the other hand, it may be argued, this cadence exhibits other forms
against which no exception can be taken (e.g. with a Dactyl, Pseud. 524
Priu' quam istam pugnam pugnaoo, ego <?tiam prius), where a Diaeresis is
out of the question (see IV 8). Why then should we invoke Diaeresis to rid
us of the abnormal Tribrach ? So the matter is not clear.
Hitherto we have spoken only of the Senarius. But, naturally, the same
thing is to be looked for at the corresponding part of the Septenarius and
Octonarius ; and if this part be in the first hemistich, the Tribrach will be
the second foot of the whole line :
Asin. 382 Demaenetus «bi dicitur || (Emended to Ubi di. De.) ;
631 Quia ego hanc amo, et haec med amat ||( (Or with Hiatus ' in
Poen. 239 Nimia omnia «*mium exhibent ||;
Pseud. 160 Numqui minus ea. gratia ||; pausa ') ;
Epid. 60 |j servum hominem. ea sapientiast (Or with Hiatus ' in pausa ').
Editors must not admit this Tribrach into other parts of Iambic lines.
Thus they must scan Bacch. 168 Istac tenus tibi (with Iambus as second
foot; cf. 52 ; III 42); Asin. 831 Pietas, pater, oculis (III 14); Epid. 518
Eamne ego sin(am) impune (Or with Proceleusmatic ?). And they must
doubt the traditional text of Asin. 762 Ne epistula quidem ulla sit in aedibus
(see III 30) ; probably also (unless omnium hominum is a word-group ;
III 55) of Most. 593. An awkward obstacle is the Senarius : Most. 675
Atque evoca aliquem intus ad te, Tranio (AP), for the Prosodic Hiatus
(III 55) is supported by the Anapaestic line :
Pseud. 1 121 || atque aliquem evocem hinc intus (AP).
The ^4 -reading seems preferable in Trin. 538. Scan Aul. 135 (Iamb. Dim.
Acat.) Da mi, optima || femina, manum (with Dactyl in third foot, as in line
137, and with Syll. Anc. at Diaeresis).
In Terence we find the same usage as in Plautus. A pyrrhic word forms
the beginning of a Proceleusmatic (or Anapaest) in Iambic Verse, not of a
Tribrach. For example, the Iambic line-opening Ita faciam (-cio, etc.)
appears four times, and in each of the four the first foot is a Proceleusmatic :
Andr. 46 Ita faci&m. hoc primum in hac re praedico tibi ;
Eun. 188 Ita facers certumst : mos gerendust Thaidi ;
PLAUTUS AND MENANDER 85
Haut. 140 Itafacio prorsus ; nil relinquo in aedibus ;
Ph. 776 Ita factum ut frater censuit ||.
(So that we are justified in finding Hiatus in Plaut. Cure. 88, cited in 45.)
The two opening Senarii of the Hecyra's first prologue are :
Hecyra est huic nomen fabulae : haec cum datast (With Hiatus at
On Syllaba Anceps at the Diaeresis of long lines see III 58. On Ph. 955,
see above, 9.)
The fragments of Livius Andronicus are so scanty that we can hardly claim
the Greek usage for him on the mere strength of trag. 38 (Sen.) :
Quern ego /^frendem alui lacteam immulgens opem (v. I. non frendem).
Aul. 395 Confine sagittis fures thensaurarios (With sagittis ; cf. 40) ;
Pers. 339 Mirum quin regis Philippi causa aut Attali (Perhaps
with Philippi ; cf. 40) ;
Rud. 1256 At ego debs quaeso ut, quidquid in il\o vidulost (With
in illo; like 11 09 in isto vidulo; 1133 m isto vidulo; 1228 de
illo vidulo. Cf. 31 end) ;
mensam) ;
Trin. 478 Verecundari neminem apud mensam decet (With apiid
Asin. 36 Modo pol percepi, luibane, quid wtuc sit loci (With esquid
t ?) ;
istuc, the normal pronunciation. Cf. e.g. line 32 Quid istuc
est ? aut ubi istuc est terrarum loci ? ; line 50 quid istuc novi
Cas. pr. 68 Quaeso herr/<? quid zVtuc est ? serviles nuptiae ? (Ditto) ;
Bacch. 507a Id isti dabo. Ego /.ftanc multis ulciscar modis (With
ego istanc, the usual pronunciation. Cf. 31. The next line
begins Adeo ego illam cogam) ;
Capt. 536 Res omnis in incerto sita est || (With in incerto ; like 83
in occulto, etc., etc. ; cf. 27) ;
Cas. 114 Ex sterculino effosse, tua //laec praeda sit? (With tua
illaec. The Possessive has the emphasis ; cf. 31) ;
Cist. 766 l\\\us ego zVtanc esse malo gratiam (With ego istanc?
With Illl(us) ? Cf. 35) ;
Epid. 392 Malefacta mea ^sent solida in adulescentia (With mea
essent. The Possessive has the emphasis).
When the first short syllable is a monosyllable (e. g. ut eratis) or a
disyllable with elided final (e. g. ubi eratis), the close connexion of the
two words is usually secured. Difficulty arises when it is the final
syllable of a word. Here, too, a close enough connexion appears in,
e.g. Menander's Ovk la\n hiKai\ov (Epit. 131), Plautus' propter aworem
(Mil. 1284 and 1288. Cf.Ter. Andr. 155). But, as a rule, this arrange-
ment is avoided. It is incredible that in Aul. 692 :
Iuno Lucira, tuam fidem ! Em, mater mea,
88 PLAUTUS AND MENANDER
and in the Birds, line 114 "On 7rpQyra jxkv rja-Oa, 144 'Arap 1<ttl y biroLcw
Xeyerov, 843 K^ovko, Sk Tre/xif/ov, 1024 vE7re/>t^€ Se tis; 1495 Hov IIcio-^c-
raipos io-Tiv ; vEa (?). So far as we can judge from the Menander
fragments, the New Comedy was stricter in this matter than the Old.
Terence seems to stand with Plautus. (In Ad. 337, 913 the MSS. are
at variance.)
49. Doubtful cases may now be discussed. Since the MSS. of Plautus err
sometimes by omitting small words, sometimes by inserting them, an editor
has often to ask whether a (seemingly) less smooth Anapaest is Plautine :
e.g. True. 240 and 251 :
|| neque iimquam ulla. sati' poposcit (A : om. umquam P).
\\prope hdsce «*des adgrediri (P: om. hasce A).
He will find no harshness, but rather an exact echo of talk, if he compares
with Romance usage (e. g. French je l'sais) such a phrase as Amph. 922,
Men. 246 :
Ego ilium scio quam doluerit cordi meo ;
Ego ilium scio quam cordi sit carus meo ;
(Cf. Men. 535-6), or quid est quod of True. 238 (|| quid est quod male agimu'
tandem ?) And he may make a rough-and-ready rule that lenity should be
shown to claimants which begin with a monosyllable or a pair of mono-
syl ables, e.g. :
Merc. 699 Sed hinc quina.m a nobis exit ? aperitur foris ;
Asin. 720 Opta id quod ut ^«tingat tibi || vis ;
Mil. 28 At indiWgenter iceram. Pol si quidem (Cf. Merc. 751) ;
Capt. 71 Scio absurte dictum hoc derisores dicere (Cf. Merc. 726) ;
Amph. pr. 107 Is amare occepit Alcumenam clam virum ;
Merc. 5 13 ||quod ego omnes scire credam (With emphasis on omnes ; 29) ;
Asin. 672 \\fer aman\\ ero salutem ;
Cas. 618 Quoi sic tot amantl mi obviam eveniunt morae ;
PLAUTUS AND MENANDER 89
et);
Trin. 421 Et Ule #*des mancupio abs te accepit. Admodum (Cf. Merc.
567, 828) ;
and perhaps even
Merc. 536* Ego cum viro et UP cum muliere || (Emended by deletion of
Mil. 552 Aqua aqua'x sumi, quam haec est atque ista hospita.
But, on the other hand, that where the opening syllable is the final of a word,
the utmost severity is proper. Luckily we have the Palimpsest to correct
the false Anapaest in Men. 268 : Tu mzgnus amator mulierum es, Messenio
(Tu magis amator A) ; while P corrects A in Stich. 432 fra/m «//*//l[ul]am.
And though the traditional reading may^ possibly be retained in other lines, it
is only by the expedient of making the foot a Tribrach, not an Anapaest, e. g. :
Amph. 873 Nunc Amphitruonem me///*/ ut &rcepi semel ; of et ) ;
Cure. 271 Petas, ne for/* tibi *veniat magnum malum (Or fort' ? ; 36);
Asin. 59 Bene hercle facitis et a me initis gratiam (Emended by deletion
or by some other scansion which removes the illegitimate type of foot (e. g.
by ill', not ille, in Bacch. 885 ; by ecqui or a pyrrhic ecquis in Rud. 413
Heus ecquis in villast ; Bacch. 583 Fores pultare nescis : ecquis in aedibust ?
Cf. Ill 38 ; by hasc', not hasce, in Bacch. 787 ; perhaps by atq' ' forthwith ',
not atque, in Men. 508. Cf. Ill 50). Usually the reading must be emended :
Capt. 94 Nam Aetolia haec est, illi est captus [in] Alide ;
Epid. 532 Ita gnato men Ziostiumst potita (Emended to Ita mea gnata) ;
Asin. 405 || animisque expletus [in]ced\t (cf. Mil. 897 ; Poen. 577 incedit
P : cedit A ; see III 17) ;
Rud. 888 Nam in columbari coitus hau multo post erit (Some MSS. of
Priscian have Nam collus in columbari. This seems the
right order) ;
Merc. 773 Cur hie astamus ? quin abimus ? incommodi (AP).
(In this last example there is no room for the operation of the Brevis
Brevians Law. The -mus cannot be a ' brevis brevians ' ; 29.)
Finally may be mentioned a curious case where the first short syllable is
indeed a monosyllable (or rather its equivalent, a disyllable with elision) but
is followed by a change of speaker :
Merc. 523 Operam accusari non sinam || meam. Em z'jtaec hercle res est.
We find here a Tribrach, with em fetaec (III 52). In Merc. 580 (Apud ted
hie usque ad vesperum. Em &tuc censeo) the Tribrach saves the similar
situation. Emendation (e. g. quid nunc, obsecro ?) is the only cure for Merc.
683 (Dorippa,mea Dorip^ta. Quid clam&s, obsecro ?), where indeed an Anapaest
cannot be found, since there is no room for the Law of Breves Breviantes (29).
In an Atellan farce of Pomponius (time of Sulla) this false Anapaest may
be due to the necessities of the phrase amicus amici ' a true friend ' (III 17) :
146 (Sen.) (ut siquis est) Amicus amici, gaudet sicui quid bohi (Evenit) ;
9Q PLAUTUS AND MENANDER
though Terence and Accius prefer to depart from the usual order of the
words :
Ter. Ph. 562 (Troch.) Solus est homo amico amicus f| ;
Ace. 132 (Troch.) Qui neque amico amicus umquam ||gravi' neque hosti
hostis fuit.
Of course Iambic lines of Cantica are not subject to the same strict rules
as the lines of dialogue ; so we may tolerate in Cas. 751, if it is an Iambic
Dimeter Acatalectic :
Gladium Casina in||/^j habere ait,
though some find here an Anapaestic Dimeter (with ait).
Elision (of the final of a trisyllable or polysyllable) often invalidates rules
for divided feet. It does not invalidate this rule. An Anapaest like ' omni(a)
habeb&s ■ or ' msomni(a) nabebas ' or ' negoti(u?n) kabebas ' is as strictly for-
bidden as one like ' omne tenebas '. Editors change paululum to paullum in
an Octonarius of Terence (Adel. 950) :
Huic demu' qui fruatur.
Pau||l[u]lum id autemst. Si multumst, tamen
(similarly vah to ah, Ad. 405).
In Ter. Eun. 830 some scan Istucine (III 20) ; some read Istucne. In
Hec. pr. 34 scan ebdem ; 331 eri; 769 ebria eri' (or erls). In Poen. 1231
(Iamb. Sept.) A offers :
Sed fllud quidem volui dicere — immo herc||le dixi quod volebam (immo ||
dixi he. P ; III 58).
In Cure. 520 (Iamb. Sept.) the seventh foot must be a Tribrach (IV 10).
(On the evidence of this division of an Anapaest in trochaic verse also
see 55.)
50. But there is another rule for the division of an Anapaest between
words, a rule as strictly observed by Plautus as by Menander, and in
trochaic verse as well as iambic. If-the two short syllables stand in!
Jone word, it must be a pyrrhic word. An Anapaest must not begin I
*with a pyrrhic word-ending. The rule is well known through the
discussion aroused by the unlucky proposal to alter the traditional
reading in the Asinaria prologue, Maccus, to Maccius (pr. n):
Demophilu' scripsit, MacaV vortit barbare.
This gives an illegitimate Anapaest, where two short syllables are a
word-ending.
This type of Anapaest is of course quite legitimate in Anapaestic
verse. That Plautus, while using it with the utmost freedom in his
anapaestic Cantica, should have restrained himself from its use in
dialogue, shows that he was no rude versifier. Our ears nowadays
cannot detect a reason why, e. g. || video. Ut tremit ! atque extimuit
(Mil. 1272) is legitimate, but not e.g. '|| video. Attremitjaque exti-
muit \ The reason why a Dactyl was not equally disliked when its two
PLAUTUS AND MENANDER 91
short syllables stand in a different word (e.g. Mil. 58 Amant ted omnes
mu/ieres neque iniuria), an extremely common type of Dactyl, is thought
to be that the resolved syllable is the equivalent of the long syllable, not
the short, of the normal foot, the Iambus.
Aristophanes has some Anapaests so divided, e. g. in the Birds, line
1022 'E7rtcrK07ros r/KU), 1228 'A/cpoaTcoy vfXLv, 1 363 'AAA.' oldirep avros. So
we are left in doubt whether the New Comedy made the law stricter or
whether, when more of Menander is discovered, we shall find examples.
The examples in the traditional text of Terence are usually removed by
scholars, e. g. Ad. 266 (Iamb.), Ph. 266 (Sen.) :
Nil video. Ehem opportune : te ip||sum quaer[it]o : quid fit,
Ctesipho ? ;
Hie in nox[i]ast, ille ad defendendam causam adest ;
But whether rightly or wrongly is a question that cannot be answered
until there is a proper edition. Notice that the iambic line-opening,
Hec. 604, is in the Bembinus Si cetera sunt ita, but in the other MSS.
has the legitimate form Si cetera ita sunt (with Tribrach, not Anapaest,
in the second foot).
51. This type of Anapaest is rarely defended by an editor, and the emen-
dation isin most cases certain. Examples are :
omnis) ;
Amph. pr. 55 Comoedia ut sit omnibus iso\tm versibus (Emended to
of sibi) ;
1061 || nam ubi parturit deos sibi invocat (Emended by deletion
805 Nemo ilium quaerit qui optumus [et] carissumust (' seeks the
best who is dearest ') ;
Rud. 304 Nisi quid concharum c&psimus, [z'«]cenati sumu' profecto ;
True. 78* Fhronesium, nam phronesis est sapientia (A gloss ?) ;
447 Quam mihimet omnia qui mihi facio mala ;
19 Quo citiu' rem ab eo auferat cum pulvisculo (Emended averrat).to
92 PLAUTUS AND MENANDER
? Poen. 922 Ero uni potius intus ero odi\p quam hie sim vobis
omnibus (Rather trochaic ; see below, 56).
Ter. Ad. 475 Compressu gravida facta est, menszV hie decimus est.
So if the reading is to stand, the scansion must be altered in
Capt. 666 Confidentem esse snum apud erum potissumum (With
suym ? With ess' ?) ;
Epid. 364 ego||met solus, earn ego docebo (With eum ?; 33) ;
May ecquis hoc aperit ostium ? (Bacch. 582, etc.) escape by the same
plea as the Anapaest propter amorem (48) ?
(3) Like the Dactyl with trochaic caesura (see the next paragraph), so
the Proceleusmatic formed of a Tribrach and an initial short syllable is not
favoured. The first eleven plays supply these instances :
(In first foot)
Cas. 564 Hominem izmatorem ullum ad forum procedere (cf. 9) ;
Merc. pr. 29 Inerit *?tiam aviditas, desidia, iniuria (Or Inhaeret MSS ?) ;
(In other feet)
Epid. 332, 334 Alicunde ab aliqui aliqua tih'i spes [|
Quipp' tu mi aliquid rtliquo modo ||.
This scansion seems impossible (29) in Epid. 353 (Manibus his denu-
meravi, pater ||), where the traditional text must be emended. The true
pronunciation may be monosyllabic ill' in Cas. 432 (Ut ille trepidabat, ut
festinabat miser !) with the first foot an Iambus, not a Proceleusmatic.
No exception can be taken to a Proceleusmatic like Asin. 430 Erus in hara..
This is of Dactyl type and conforms to the rule for the Dactyl (53) that the
two short syllables, when they are divided between words, must be closely
connected in utterance. The words in hara would be actually written as
one word in ancient (and pre-Carolingian) times. Similar Proceleusmatics
are, e.g. : Asin. 699 Vehes poi hodie me ; Bacch. 508 Adeo ego //lam cogam ;
Men. pr. 70 Hodie in ispidamnum ; Mil. 1257 Quia me #mat; 1276 Egon ad
//lam earn ?
Rather scan quid ita as an Anapaest (III 4) with Syllaba Anceps 'in
pausa ', or as a Tribrach, than find a Proceleusmatic in the first foot of lines
like:
Cure. 48 Quid ita ? Quia proprium facio ; amo pariter simul ;
Mil. 1260 || quid ita? Quia stare nequeo ;
Poen. 691 Quid ita ? Quia (a.) muscis si mi hospitium quaererem
Pseud, jy Quid ita ; Genu* nostrum semper siccoculum fuit ;
as is enforced by Poen. 705 :
Quid ita ? Quia aurum poscunt praesentarium.
96 PLAUTUS AND MENANDER
Trin. ? 684 Numquam erit alienis gravi' qui || suis se concinnat levem
(Or gravis ?) ;
? 714 || quod meum erit, id erit tuum (Or meiim er. id erit t.) ;
1046 || nam id genus hominum omnibus.
That is not a long list. It might conceivably be shortened by claiming for
Proceleusmatics (e.g. Mil. 618 || facinom! ^«*rilia), rather than for Pyrrhics,
the word-groups nimi'-male, mea-rosa, eru'-meus, nisi-quia. On the other
hand it might be greatly extended by the admission of lines where alternative
scansions are possible. For some prefer to avoid this ictus of a tribrach-foot
wherever they can, and would even ignore the prevalence of magi' etc. (before
a consonant ; III 16) in favour of, e. g. :
Mil. 615 Quis homo sit magis meu' quam tu's ? || ; confer) ;
782 Ecquem tu potis reperire ? (as in 781 Quam potis tarn verba
Similarly with erus, Aul. 619; tuus, Bacch. 994 ; modus, Merc. 652 : domus,
Merc. 653 ; opus, Most. 262 ; and meus, Pseud. 1235 :
Eru' meus tibi me salutem ||.
They prefer the Iambus at a pause (III 48-50) in the line, e. g. Iovls, Trin.
941 ; tuus Pseud. 11 52:
Sub solio Iovis ? Ita dico || (as in Trin. 971 Neque edepol tu is es
neque hodie is || umquam ens— auro huic quidem) ;
Eru' tuus — Ita dico. Miles ||.
Similarly they scan eris, Asin. 870; bibam, Aul. 623 ; agls, Aul. 636 ; erit,
Men. 956 ; lapis, Mil. 236 ; erus, Mil. 451 ; caput, Mil. 725. They have no
H 2
ioo PLAUTUS AND MENANDER
hesitation in disabling the Brevis Brevians, e. g. Amph. 778 tibl, rather than
'tibi':
Em tibi pateram. eccam. Cedo mi ||.
Similarly they scan sciat, Amph. 510 ; sibl, Asin. 945 ; abi, Aul. 455 ; vellt,
Aul. 599 ; tibi, Capt. 897; ego, Capt. 1000; homo, Cas. 303 ; utl, ego, Cas.
682; amo, Cas. 802; sino, Cist. 489; moror, Cist. 778; tibi, Cure. 195 ; amet,
Cure. 208 ; ego, Cure. 294; vale, Cure. 588 ; mihl, Epid. 50 ; iuvat, Epid. 113 ;
soror, Epid. 657 ; ego, Epid. 668 ; eg5, Epid. 677 ; mantis, Epid. 697 ; ibl,
Men. 187 ; cito, Men. 225 ; ego, Men. 463 ; tibi, Men. 680 ; tenet, Men. ion ;
enlm, Merc. 159 ; pater, Merc. 366 ; volo, Merc. 368 ; habet, Mil. 191 ; tibi,
Mil. 1419; mihl, Most. 386; ego, Most. 1096; tace tace, Pers. 591, Pseud.
6ooa ; volo, Pers. 612 ; soror, Poen. 263 ; ego, Poen. 274 ; mihl, Poen. 598 ;
mod5, Pseud. 724; utl, Poen. 840; libet, Poen. 841 ; ubl, Poen. 855 ; utl,
Poen. 1204 ; tibi, Pseud. 631 ; licet, Rud. 724 ; ego, Rud. 1077 ; tibi, Stich.
123 ; soror, Stich. 147 ; scio, Stich. 337 ; homo, Stich. 360 ; tibi, Stich. 547 ;
libet, Stich. 698 ; mihl, Stich. 753 ; eget, Trin. 330 ; moror, Trin. 337 ; volo,
Trin. 696 ; soror, Trin. 713 ; nonne ego, True. 257 ; dolet, True. 526 ; mihl,
True. 534 ; tibi, True. 540 : ego, True. 759 ; void, True. 899.
And they favour another scansion of Cist. 1 1 1 (opus erit, Proceleusmatic) ;
Cist. 116 (Quando ita, Dactyl) ; Cure. 208 (ego te hoc, Anapaest) ; Cure. 305
(cupis quam, Tribrach) ; Merc. 588 (Elide ego) ; Merc. 1013 (habeo, Ana-
paest) ;Rud. 1046 (med) ; Trin. 321 (Qui ipsu', Trochee) ; True. 564 (ea
aqua, Tribrach).
But are they right ? If their reason is merely the absurd belief that the
ictus of a line, the mere beat of the finger (or toe, * pollicis ictus ') to mark
the time, could alter the pronunciation of a word, we refuse them a hearing.
But if they appeal to Plautus' dislike of the clash of ictus and accent in a
Pyrrhic-word, this argument cannot be ignored. Yet it is quite conceivable
that the Tribrach agit ed& in an Iambic line offended Plautus' ear more than
the Tribrach digit homines in a Trochaic line. And even if Plautus disliked
the clash in Trochaic verse, two questions arise. Was the clash at all
lessened by the dwelling of the voice on the second (the unaccented) syl-
lable (e.g. Capt. 444 Tu hoc age ; tu mihi eru' nunc es ||) ? Was his dislike
greater than his dislike of the iambic pronunciation of modo (Adverb), ibi,
etc. (20) ? To both these questions we are inclined to give the answer : No.
But we feel a difficulty in settling with any certainty so nice a point of
Plautus' technique. Perhaps the following statistics may help to a decision.
In the Trochaics of the Persa, Poenulus and Stichus we find (excluding
alternative scansions) four strong instances of a Tribrach beginning with the
last syllable of a Dactyl-word, one with the last syllable of a Proceleusmatic-
word, five with the last syllable of a Trochee-word, four with the last
syllable of a Tribrach-word. Our list above offers from these plays five such
instances of a Tribrach beginning with the last syllable of a Pyrrhic- word
(one is Poen. 901). That does not look as if Plautus put this treatment of
a Pyrrhic-word in a separate category in Trochaic verse, as more objection-
able than any other incidence of ictus on a final short syllable.
PLAUTUS AND MENANDER 101
The Diaeresis comes after, not before, quod.) Another example of this
irregularity is Merc. 385 :
Eo ego ut quae mandata amicus «||micis tradam. Immo mane
(cf. Mil. 660),
where we may perhaps suppose amicus amicis to be uttered as a single
word-group (cf. Ill 17).
For as a rule the two short syllables of the Dactyl, when they are
divided between words, are closely connected in utterance (as in iambic
verse; 53), e. g. Amph. 292; 270; 597; 763; 825:
Sed quis hie est homo qui ante aedes ||;
Sed quid ?71uc est ? caelum aspectat || ;
Neque, ita me di ament, credebam || ;
Itaque nunc s(um) ut e& te patera || donem, sed quis frtuc tibi ? ;
Nescifl quid frtuc negoti || (Or a Tribrach ?).
Ennius' tragic fragments seem to supply examples of the same
irregularity, trag. 40 (Hecuba to Cassandra); 194:
Ubi illa(ec) paulo ante sapiens || virgin//' awdestia ? ;
Ego proiector quod tu peccas : || tu de/inquis, £go arguor.
Some examples of the trochaic caesura in the first foot (of line or hemi-
stich) may be added (from the first eleven plays) :
Amph. yy^ \\ credis id? qui in hac cistellula ;
Aul. 185 /(am) illic homo aurum scit me habere ||;
265 Illic hinc abiit. di immortales ! || (cf. 460) ;
636 Ecquid agis ? Quid agam ? Auferre |j;
Capt. 359 || dice, a^monstra, praecipe (but cf. Mil. 256);
901 Illic Mnc abiit, mihi rem summam || (cf. Epid. 81) ;
?Curc. 170 Ipsu* s(e) £rcruciat qui homo quodBrevis
amat Brevians
|| (an impossible
; 32 A) ;
Merc. 600 Tristis zncedh, pectus ardet ||.
Examples outside the first foot are :
Amph. 309 Quis homo ? Quisquis ^mo hue profecto ||;
816 Tute edictas facta tua, ex me ||;
? Aul. 45 1 Ite sane nunc [tarn] zntro omnes ||;
Capt. 437 Neque des operam pro me ut huius ^?^||reducem (Or facias filium ;
hui(u)s)
ecqui) ;
459 eadem percontabor ecquis hiinc |j adulescentem noverit (Or
Mil. 607 Sed speculabor nequis aiit hunc aut || (Or nequi) ;
? Most. 988 Heus vos ! ecquis Msce aperit ? Quid Tstas Cf. ? ||Trin.
(Or ecqui.
870) ;
612);
Pers. 42 Qui ipsu' siti aret. Sicin hdc te mi ? ||
833 Agite sultis hiinc ludificemus ||;
Poen. 922 [Ero] uni potius intus exo odio || (For the deletion cf. True.
Pseud. 704 Quaero quoi ter trina tripMcia. || (in Pseudolus' 'paratra-
740 || indidem. ecquid ^#bet ? Rogas ? (Or habet ?) ;goedia ') ;
1 1 82 In' malam crucem ? Ire /zcebit || (Or Ir' ? Cf. ilicet) ;
? 1 196 Quern ego hominem nul//[V] co\ox\s ||;
Trin. 386 Tute ad eum adeas, tute ^wzcilies || (Or tut' ?) ;
? 701 Effugias ex urbe \xiani' ,pro\\i\ig\zns patriam deseras (Emended
to profugus) ;
True. 593 Sed quisnam illic ^<?most qui ipsus se || (Or homSst).
Since so many are doubtful, we prefer to scan otherwise ; Amph. 267
(hui(u)s habere) ; 661 (ill' revertitur) ; 751 (vera volo) ; Capt. 350 (ess' scit);
887 (quoius erat) ; 940 (ei(u)s ut) ; Cas. 239 (cana culex) ; Mil. 192 (facta
domi) ; 628 (tamne tibi) ; 474 (huius. earn) ; Most. 605 (faenus mi). And
we accept Aulus Gellius' (7, 5) statement that piitus was the pronunciation,
not ' putus '. Ptirus putus is a phrase of Ballio's in the trochaic Septenarii :
Pseud. 989 Puru' putus est ipsus, novi, heus ! || Polymachaeroplagidi ;
1200 Puru' putus hie sycophantast. || Ego tibi argentum dedi.
We add these examples with Elision :—
(a) in first foot (from the first eleven plays) :
Aul. 728 || oppido £go interii. palamst res ;
Cas. 306 || specula in sortitust mihi ;
Cist. 62 Indidem unde oritur facito ut facias || (30, end) ;
526 || tertio omxies efflixero ;
(b) outside the first foot (from all the plays) :
? Cas. 362 Tace, Chaline. Comprime &tunc. Im||mo [istunc] cit
qui dare
didi-;
needed for the ( running ' metre ; and a poet who excluded from iambic
lines the anapaestic types of Anapaest (48), would be quite capable of
the discrimination. Undoubtedly Plautus drew the sharpest possible
distinction between the two spheres of the Proceleusmatic. In iambic
verse it is as common as it is uncommon in trochaic.
It seems hard to get rid of these instances (among others) :
Amph. 442 (in-) || spexi, nimV similest mei ;
7 1 8 || tibi paritumm filium ;
Aul. 168 Clamores imperia, eburata. \\ vehicla, pallas, purpuram ;
595 Quasi pueri qui nare discunt ||;
655 Mane mane, quis illic est? quis hie intus ||;
Bacch. 78 Scio quid ago. Et pol ego scio quid || (32, end) ;
702 Nunc quid vis nos/acere? Emm nil est || ;
Capt. 288 Nam illi quidem 7'todoromedes || fmt germano nomine ;
493 Qui consilium iniere quo nos ||;
Cas. 262 || dare libetl Quia enim filio;
Cure. 311 Viden ut £*palluit ? datin isti ||;
Epid. 668 Tace sis, modo sine me hominem apisci ||;
Men. 461 Quoi tam credo datum voluisse ||;
592 Aut plus aut minu' quam opus erat dicto || ;
977-8 Id ego male malum metuo ; proptere||a bonum esse
certumst potius
Quam malum; nam magi' multo patior \\faciliuJ verba;
verbera ego odi ;
1069 || ea domus et patria est mihi ;
Merc. 465 Uxor tibi placida, et placatast ||;
1 01 6 Prki quam afeamus, qua se lege ||;
Mil. 451 Domicilium est, Athenis domus est ||;
707 Mea bona mea morti cognatis || ;
1437 Magi* metuxnX., minus has res studeant ||;
Most. 384 Cedo soleas mi, ut arma capiam ||;
1 1 16 || quia placeo, exemplum expetis;
Pers. 560 Ubi ea abexxmt, centumplex mums ||;
570 Proin tu tibi iubests concludi ||;
574 I sis malum crucisitum. I sane ||;
Poen. 282 || quibu1 tamen abstineo manus ;
1 2 13 || qmquidem inimicus non siet ;
Pseud. 314 Apiid novercam querere. Eho an umquam ||;
Rud. 1040 || tetulerit ibo ad arbitrum ;
Trin. 638 Nullum beneficium esse duco ||;
913 Vide ?nodo ut hominem noveris ! Tam||quam istuc
me. solet
fieri;
PLAUTUS AND MENANDER 105
JL*
106 PLAUTUS AND MENANDER
and hard to explain except by Roman aversion to the clash of ictus and
accent. For although Menander (44) does not greatly favour in his
Trimeters a Tribrach with pyrrhic caesura (e. g. Kara \6\yov), he shows
no hesitation to use a Tribrach-word (or word-ending) for any foot
(except the last) of the line. The only thing in Latin like this free use
of a Tribrach-word is to be found in trochaic verse, the verse where the
use brings not clash, but harmony of accent and ictus (e.g. Mil. 1003
Turn autem ilia ipsa est nimium lepida ||nimVque nitida femina).
•**'•,'• A Dactyl-word appears as a foot once in every hundred trimeters of
our Menander MSS., usually as the first foot, seldom as the fifth (e. g.
Epit. 164 irptor' a7rapi0fir)(rai kolO' Iv. «?x€ts I *°""i8a | rtva ;). In the first
eleven plays of Plautus there are hardly a score of iambic examples
(sometimes showing the Brevis Brevians Law, e. g. Capt. pr. 8 Alterum
quadrimum puerum servus surpuit, Epid. 179 Herculi, quam ilia mihi
obiectast) ; in all six plays of Terence not half a dozen (9 A) ; so that
y Latin iambic verse is not nearly so tolerant of this type. In the penul-
timate foot there is one instance (in a Canticum) -out of the number
(Cas. 229 || quid tu agis? abi atque abstirie manum) ; the rest are all in
the first foot. Whether a Dactyl-word can be the fourth foot of
a trochaic line (e.g. Ter. Hec. 453) is a much debated question.
/ Certainly the Plautine instance usually quoted (pertinet) seems to offer
" a Trochee rather than a Dactyl :
True. 810 Magi' pol haec malitia perti||net ad viros quam ad
mulieres (with emphasis on viros ; 28).
Trochaic verse seems no more tolerant than Iambic of the dactyl-foot, as
this selection from the first eleven plays will show :
Amph. 391 Dicito [si] quid vis ; non nocebo ||;
? Asin. 199 Cetera quae volumus (nos) uti || (Emended to ceterum) ;
Aul. 781 Noscere. Filiam ex te tu habes ||;
Bacch. 411 ||perdidit assentatio :
981 Optimif sum orator, ad lacrimas ||;
Capt. 280 Turn igitur ei quom in Aleis tanta ||;
321 Ne patri, tarn etsi unictf sum de||cere videatur magis;
? 330 Filiu' meus illic apud vos || (Or illi. Or apud) ;
408 ||gratiis emittat manu ;
558 Hegio\ fit quod tibi ego dixi ||;
840 \gaudiis. Noli irascier ||;
Cas. 242 (Anap. ?) Ecquid te pudet ? Omnia quae tu ||;
Epid. 232 Cumatile aut plumatile, carinum a.ut \\cerinfim. gerrae
maximae :
PLAUTUS AND MENANDER 107
Vihat is to say, one in every eight lines. The fourth foot is invariably an
llambus, as indeed it is normally in all his Iambic Septenarii.
(2) Less than half that number have not Diaeresis, in the traditional
text. But most of these retain the Iambus as fourth foot and stand
only a step removed from the normal type. They are of some such
pattern as this (Asin. 545, 469) :
Perfidiae laudes gratias ||q(ue) habemu' merito magnas ;
Nemo accipit : te aufer domum, abs||cede hinc, molestu' nete sis (au.
MSS.).
It is a small minority which effaces all trace of Diaeresis so thoroughly
as, e. g., Rud. 318 :
Tortis superciliis, contrac||ta fronte, fraudulentum,
and most (if not all) have to be emended. Altogether the sure examples
of Iambic Septenarii without Diaeresis are about sixty in number, and
in many of the sixty the lack of Diaeresis is hardly perceptible. If ac
(before vowel), estn', ips', etc., be allowed at Diaeresis, about a score
will have to be subtracted, reducing the total to 40 exceptional lines
(beside 1260 normal). And we may take it as a rule that the fourth foot
of any Iambic Septenarius is an Iambus (or Tribrach, Stich. 681) with
Plautus.
(3) Where there are two speakers the change of speaker usually (or
very often) coincides with the Diaeresis. There are some 140 examples,
e. g. Asin. 385 :
Nemo etiam tetigit. sanun es? ||At censebam attigisse.
(4) And in the great majority of the lines there is some pause, more
or less pronounced, at the Diaeresis, e.g. Asin. 384:
Quis nostras sic frangit fores ? ||ohe, inquam, siquid audis.
Some 60 are marked exceptions, of which most show a type like this
(Asin. 413) :
Cur non venisti, ut iusseram in ||tostrinam ? Hie me moratust,
a few like this (Asin. 695) :
Fac proserpentem bestiam || me, duplicem ut habeam linguam.
These 60 make a stepping-stone to the 60 already mentioned, which
lack Diaeresis.
In strong contrast to the Iambic Septenarii stand the Iambic Octonarii.
That is to say, usually. For one can almost discriminate two classes of
Octonarii in Plautus, one the class (favoured by Terence, etc.) which
disregards Diaeresis altogether and is at no pains to have an Iambus in
the fourth foot, the other (a smaller number) which follows the pattern
of the Septenarii.
PLAUTUS AND MENANDER 109
We may take our examples of the first class from a Scene which is
almost wholly composed of Octonarii that defy Diaeresis, Asin. 830 sqq. :
Numquidnamst tibi molestumst, gna || te mi, si haec nunc mecurri
accubat ?
Pietas, pater, oculis dolo||rem prohibet. quamquam ego Istanc amo,
Possum equidem inducere animum ne ae||gre patiar quia tecum
accubat, and so on to the end of the Scene.
Some of the Octonarii at the beginning of the Persa may serve for the
second class (Pers. 9 sqq.) :
Quae ero placere censeat ||praesenti atque absenti suo.
Ego neque libenter servio || neque sati' sum ero ex sententia,
Sed quasi lippo oculo me eru' meus ||manum abstinere haudtamen quit
Quin mi imperet, quin me suis ||negotiis praefulciat.
These might be written as Dimeters, but were in fact written as Tetra-
meters inthe ancient editions (AP).
Plautus' Iambic Octonarii (some 400 in all) show Hiatus or Syllaba
Anceps at the Diaeresis about once in every ten lines, e. g. Poen. 818
(with both) :
Studeo hunc lenonem perdere, ||ut meum erum miserum macerat.
In such cases the fourth foot must be an Iambus, a restriction which
suggests that these licences — Hiatus and Syllaba Anceps — in this metre
were allowed on the ground that the long line was regarded as two short
lines, and not merely on the ground that there was a pause in the sense.
But if one asks what difference there is between Iambic Septenarii and
Octonarii which would account for Diaeresis being a characteristic of
Septenarii rather than Octonarii, one sees that the difference is that the
last foot of the Octonarius must be an Iambus, whereas the seventh of
the Septenarius, although it actually is in most lines an Iambus, may be
anything (Spondee, Dactyl, Anapaest), except on the few occasions
when the Septenarius ends in a (single) monosyllable. A monosyllabic
ending always requires a pure final foot, i. e. an Iambus in an iambic
line (Appendix D). So the Iambic character of the Octonarius is pro-
claimed at the end of the whole line, whereas in the Septenarius it is
proclaimed elsewhere, viz. in the middle of the whole line, i. e. in the
fourth foot. The Senarius announces itself to be iambic by invariably
ending in an Iambus j and a Diaeresis (on Aul. 511 see 42), or even
a rule that this or that interior foot must be an Iambus, is felt to be
unnecessary. This may have been the consideration which weighed
with Plautus. His Octonarius was to be one long line (not a mere
no PLAUTUS AND MENANDER
combination of two short lines), whose Iambic nature was stamped un-
mistakeably on the line-ending and did not need to be stamped
elsewhere.
The Trochaic Septenarius, like the Iambic Octonarius, has its ending
restricted by rule, but not its middle. The whole line must end in
a Trochee (or Tribrach) 'plus' a syllable. What is its attitude to
Diaeresis ? Syllaba Anceps is of course out of the question. In, let us
say, the Amphitruo, Hiatus appears in about every 20 lines (much as in
all Plautus' Iambic Octonarii Hiatus or Syllaba Anceps appear, one or
other, in every 10 lines). Absence of Diaeresis is quite a common
thing, occurring about once in every ten or a dozen lines. Trochaic
Septenarii therefore go with Iambic Octonarii, not with Iambic
Septenarii.
The decision between the rival explanations of Plautus' licence at
Diaeresis has still to be made. Now that the reader has heard the
evidence we leave the verdict to him. For ourselves it is the facts, not
the why or the wherefore, that really matter. (On Trochaic Octonarii
o>^s ' see IV 18.) (On the traces, very doubtful indeed, of an older Diaeresis
*y> after the fourth foot of the Senarius see III 48.) (On the baseless
\ theory of other Diaereses in Trochaics see III 48.) (On Diaeresis in
Bacchiacs, Cretics, Anapaestics see chap. IV.)
stilted ; and so Menander every now and then effaces the division between
line and line. He does not scruple to use Synaphea on occasion.
It is to Terence, the ' dimidiatus Menander ', rather than to Plautus, that
one turns for Latin parallels, e. g. (in the three plays cited) :
Adel. 375 Rationem. Est hercle inepta, ne dicam dolo, atq(ue)
Absurda. pisces ceteros purga, Dromo (cf. Adel. 465) ;
Andr. 560 Uxorem demus. spero consuetudine et
Coniugio liberali devinctum, etc. (cf. Phorm. 57) ;
804 Quid vos ? quo pacto hie ? satine recte ? Nosne ? sic
Ut quimus, aiunt, quando ut volumus non licet ;
Phorm. 130 Quae mater, qui cognata tibi sit, omnia haec
Confingam, etc. (cf. Phorm. 423) ;
Adel. 38. Aut uspiam ceciderit aut praefregerit
Aliquid. vah ! quemquamne hominem in animo instituere aut
Parare, etc.
To treat fully the question of how far the Roman Comedians make the line
commensurate with the sentence, and how far they allow overflow from line
to line, is a task that does not concern us here. We have confined ourselves
to one detail, the use of monosyllabic conjunctions (or the like) to minimize
the pause at the end of a Senarius.
62. Elision in last foot of Senarius; Synaphea in Dialogue Metres.
In the list of these monosyllabic endings of Senarii selected from three plays
of Terence it will be noticed how often there is Elision immediately before
the monosyllable. This is not unknown in Plautus, e. g. (to omit est preceded
by Elision) :
Amph. pr. 91-92 Etiam histriones anno quom in proscaenio hie
Iovem invocarunt, etc. (apparently a reference to the
Rudens. Cf. Rud. pr. 1-30) ;
True. 28-30 quot illic iracundiae
Sunt, quot super clamanda, di vestram fidem ! hui !
Quid peierandum est autem, etc.,
though more characteristic of Terence. (This Interjection hui, a whistle of
astonishment, our ' whew ! ', seems to be mostly used by the Comedians like
this, at the end of a line, the preceding word being elided.).
Terence's elision too of the final vowel of atque at the end of a line of
dialogue (producing Synaphea) is not favoured by Plautus. Atque is treated
differently in the Iambic Septenarius, Asin. 585 :
Manedum. Quid est : Philaenium est ||ne haec quae intus exit atque
Una Argyrippus ? (exit | Atque arg. u. MSS.).
(On Synaphea in systems, i. e. ' runs ', of Canticum-metres, see chap. IV.)
Ill
and the length of the final ^n£jhf Trffinit"1'vp was 'prnv^H ' from lines of
Pjautusjike :
Rud. 244 (Cretic) Tu facis me quidem ut || vivere nunc velim
(Emended to vivere ut).
These days of liberty or rather licence are over. We have now the
reign of law. We know now that -us (Greek -os) of Nom. Sing. 2 Decl.,
-e of que (Greek re) and -e oi gignere (the same as in Abl. genere, Greek
-l of the Dative) were always short syllables. Final a of Nom. Sing.
1 Decl. (Greek -a, -77) was indeed originally long, but it had become
short before the age of Plautus. Of these things, which every one knows
by this time, a brief treatment may be substituted for all the pages they
occupy in C. F. Miiller's Plautinische Prosodie (published in 1869). At
the outset we may remind the reader, once for all, of the circumstances
under which Syllaba Anceps (i. e. the pause upon short syllables which
makes two ' morae ' out of one) and its companion, Hiatus, are per-
mitted in Plautine Verse :
(1) at the end of a line ;
(2) at the Diaeresis. (48) ;
(3) at a change of speaker (49) ;
(4) at any other marked pause in the line (50). •
u6 EARLY LATIN PROSODY
is not an archaism (like Virgil's olli, aulai), but the same imitation of
Homer's lengthening ' in arsi ' as (apparently) his
Ann. 87 Sic expectabat populus atque ore timebat (Or at aSyll.
pauseAnc.
?),
Capt. 372 (Sen.) Cum servitutem ita fers ut ferri decet (Emended
to ita fers ut earn f.).
(On the metre of Amph. 572 see IV 24.) Quid ita ?, as the first foot of
an Iambic line (II 52) was perhaps rather an Anapaest (with Syllaba
Anceps ' in pausa ') than a Tribrach, since the accentuation in talk was
quid ita (like our ' why so ? '), and the phrase seems not far removed
from a single word (but see Bursian's Jahresbericht 130, 164).
When Adverbs like contra, frustra appear as contra* frustra in the
older writers (even in Catullus 66, 66 iuxta Lycaoniam), that is no
change of quantity. They are rather different formations (perhaps A hi
Sing. Fern, and Ace. PI. NeutA just as e.g. amice and amiciter are
different ways of forming Adverbs. Examples of the short scansion are :
Pseud. 156 (Iamb.) Adsistite omnes contra me et || quae loquor
/ advertite animum ;
Ennius Ann. 463 Quis pater aut cognatu' volet vos contra tueri ?
(cf. Naev. praetext. 6) ;
Lucilius 864 Contra venis (but 1335 Contra defensorem hominum);
and a common line-ending in Plautus is (Capt. 854 ; Men. 692 j Merc.
528; Pers. 140; Rud. 969; 1255; True. 754): ne frustra sis. (Also
presumably frustra in Amph. 974 ; cf. IV 8.) The long scansion was
also known in early Latin, for the Senatus Consultum de Bacchanalibus
has extrad, suprad. But the Dramatists' metre offers only slight evidence
of contra :
So we may scan :
Rud. 242 (Cretic) Accede ad me atque adi || contra. Fit sedulo;
True. 124 (Anap.) Fer contra manum et ||pariter gradere.
Supra appears e.g. Pers. 819 (Troch.) :
||te ille qui supra nos habitat (cf. Cure. 477).
And since a Molossus is not uncommon in the first foot of a Cretic
Tetrameter (IV 25), we may scan :
Amph. 224 Extra turbam ordinum || colloquuntur simul.
5. -E. Linguists disdain to speak of the ' Third Declension '. They
make out of it two declensions, of Consonant Stems (with -um Gen. PL,
e. g. consulum) and of I-stems (with -ium Gen. PL, e. g. finium). The
Abl. Sing, of the first ended, they tell us, in \ (the Greek Dat. Sing,
ending), originally the Locative Suffix, and this i became -e ; while the
I-stem Abl. Sing, ended originally in -Id (like the -6d of O-stems, the
-ud of U-stems) which became -I. Since a Consonant Stem often took
an I-stem case-ending (e. g. ferentium) and an I-stem a Consonant-stem
ending (e. g. agrestum Virg., fine), we must, unless we dispute the
linguists' conclusions, print e.g. carni at Capt. 914, pectori at Bacch.
628, and so on (not ' carne ', ' pectore ') ; though we may allow ourselves
to remind our linguistic guides that they have not yet accounted for
some inscriptions (which will appear in the second edition of C.I.L. I i)
with cosoled 'consule', etc.
The Adverbial suffix -e (originally -ed) had become -e (by the Brevis
Brevians Law) in bene, male before Plautus' time. There is no reason
to believe that he ever scans 'bene'. In Cure. 517 (Iamb.) || cures,
bene sit isti (MSS.) the traditional reading should be emended to e. g.
bene (ei) sit isti (Adv.). In Asin. 137 bene shows Syllaba Anceps at
the Diaeresis. Nor yet ' male ' (see 42). (On the suppression of short
final e, of nempe, ille, etc., see II 36.)
6. -I. The -1 of /ibi, sibi, ibi, ubi, etc., was originally a diphthong
and appears in early inscriptions as -ei, e. g. in the elegiacs (c. 130 b. c.)
on Scipio :
ut sibei me esse creatum (Laetentur),
where the word shows the pyrrhic form which (thanks to the phonetic
law of the Brevis Brevians) it usually had in talk. How persistently ibi
was so pronounced we see from the shortening of even ibidem ; although
ibidem is not unknown in Plautus (42) and ublque is the only form of
the Adverb (while ubique means 'and where', Merc. 839, 840, etc.).
Ubiquomque appears in Pseud. 580 (Anap.).
ir8 EARLY LATIN PROSODY
7. -O. Every one knows that -6 was shortened after Virgil's time in
poetry j that is to say, that it had come to be so persistently pronounced
as 6 that even poets had to recognize the innovation. Philologists tell
us that the shortening probably began with Iambic words (scio, volo,
etc.) and Dactylic (nescio, dixer6, mentio, etc.), the Brevis Brevians Law
lending a hand, then became universal.
A passage of Lucilius (552) cited by Nonius (7, 1) and referring to a
law of the Twelve Tables was changed by those ' saecli incommoda ',
reckless emendators, into this form :
' Si non it, capito ', inquit, ' eum, et si calvitur, endo
Ferto manum,'
though common sense should have told them that ferto was impossible
in Lucilius' time. We welcome Marx's happy defence of the traditional
reading :
1 Si non it, capito ', inquit, ' eum, et si calvitur.' Ergo
Fur dominum ?
i. e. would this law entitle a servant to lay hands on his master ?
Indo-European short -O seems to have become -e in Latin; e.g.
sequeso became ' sequese ', sequere (Ind. or Imper.). The -6 of cedo
1 give here ' may be a shortening (after the * brevis brevians ') of an old
Imperative ' do \ Ennius' (and Lucilius') indo (older endo) came to be
spelled indu (e. g. indugredi) :
Epigram. 23 Si fas endo plagas caelestum ascendere cuiquam est ;
Ann. 70 Indotuetur ibi lupu' femina, conspicit omnes ;
238 Consilio indu foro lato sanctoque senatu.
were often shortened in talk, so that Plautus allows himself amor, amat,
etc. ; but only when there is a short syllable preceding (never ' clamor ',
1 fervor ', never ' mandat ', etc. ; 18). And of course there were short
monosyllables like the Conjunctions at, sed, and the Prepositions ad,
in, per, available for him. Still, when we glance over any few pages of
his plays we see that -us (of bonus, etc., quercus, etc., maius, etc., )
finibus, etc., amamus, etc.) is his chief means of a short (consonantal) )
ending before an initial vowel.
And so the weakness is revealed of the argument for Leo's wild
theory of the elision of -us (like -um) by Plautus, 'orat(us) advenio'
(like oratum advenio). He claims with truth that the majority of the
short final syllables (ending in a consonant) which break this or that
metrical law are us-syllables and that the elision of -ias would greatly
help to keep the laws unbroken. On the other hand, since -us is the
commonest of the short final syllables (ending in a consonant), it is
naturally in a majority of those which observe these laws as well as of
those which violate them. What he appeals to is a mere accident, due
to the great number of occurrences of final -tis.
9. -C. The Particle -ce (cf. Greek 1-kCi, K€ivo<s, Lat. ce-do 'give here ')
was attached more capriciously to Demonstratives in Plautus' time than
Virgil's. To Plautus illlc (as well as illi) is Dat. Sing., illi (as well as <J
illlc) is the Adverb, illic (as well as ille) Nom. Sing. Illuc, Neut. Sing.,
should really be illucc, since it represents illudce (cf. accurro for adcurro,
etc.) : the final syllable is long not by nature, but by position, and was
becoming short in Terence's time (see 20). So with istlc, istic, istuc(c).
Similarly hoc (Neut. Nom. Ace.) was really hocc, for 'hod-ce' (cf.
hoccine for ' hod-ce-ne ') and teachers in the Empire made their pupils
pronounce in Virgil's line : hoccerat, alma parens.
Whether the Adverbs hue, illuc, istuc are merely the Neut. Ace.
(with a final long by position) or add the Particle to the rival forms illo,
isto (cf. eo) ' thither ' (and so have a final long by nature) is matter of
dispute. Adhuc, the grammarians tell us, was always accented on the
final, and this is corroborated by the absence of a shortening ' adhiic '
(under the Brevis Brevians Law). In all the occurrences in Plautusy
Terence, etc., the word is an Iambus, never a Pyrrhic.
Hie Nom. Sing. Masc, earlier hec (C. I. L. I 32), a formation like
illic (ille + ce), istic (iste + ce), came somehow or other to be pronounced
as a long monosyllable (like hoc), e. g. in Virgil's line, Aen. n, 16 :
manibusque meis Mezentius hie est,
which the grammarians of the Empire direct to be pronounced ' hicc
est ' (a spelling actually found in an inscription a century later, C. I. L.
120 EARLY LATIN PROSODY
but they believe that the tradition survived in Dramatic Verse of allow-
ing a vowel-initial to follow an Ablative like angina. Some even would
admit Ritschl's 'alternas1 Norn. PI. (Trin. 539), though -as Norn. PI. 1
Decl. is now known to be a dialectal suffix and not Latin (30 F). We
find it hard to accept the theory of an * anginad ', ' auspiciod ', ' hodied ',
etc. (in however modified a form it is presented) or an 'alternas ' Norn.
PI. in Comedy. For a Comedian must always use the language of his
time and country. An archaism, a provincialism would raise a laugh
at the wrong place and damn the play. If all or most or even a strik-
ingly large number of (otherwise inexplicable) cases of Hiatus could be
removed by these theories, we might reconsider our attitude to them.
But it is only when the instances of ' Hiatus after an Abl. Sing.' are
presented in a separate list, that their number seems imposing. Com-
pare them with other instances of Hiatus, and they are seen in true
perspective. There is no trace in our MSS. of an ' agrod ', ' terrad ',
etc., as there is of med, ted.
An official inscription earlier than the S. C. de Bacchanalibus of
186 b.c. spells its Ablatives without -d. When a final consonant is
dropped in pronunciation some time elapses before this is recognized in
spelling. That is a fact known to all students of language. We are
!driven to regard 'agrod ', etc., as pre-Plautine.
11. -L. The classical scansion is animal, capital, etc. ; the original
(and Plautine) -al (for -ale Neut. Adj.). At what time the shortening
of a long vowel before -1 asserted itself is hard to say : there is not
enough evidence. An example of -al in Plautus is Aul. 41 ia (Troch.) :
Aperit baccha||nal, adest.
Nil, nihilum (-li, -lo), the Plautine scansions, offer a difficult problem.
T\e^-»
One would expect 'nihilum' (wrongly foisted on Bacch. 518), since the
word is a compound of ne (cf. ne-fas, ne-scio) and hllum. Perhaps the
Brevis Brevians Law, at a time when the accent fell on the Negative
Prefix, changed nihilum into nihilum, and the dropping of the word's
tail left nihil, which everyday talk reduced to nil. There is no clear
Itrace of the disyllable nihil in Plautus, but Terence certainly twice uses
itjp end a line :
Haut. 896 (Troch.) || ne is quidem quicquam ? Nihil ;
Ph. 940 (Sen.) Etiam dotatis soleo. Quid id nostra ? Nihil.
(Also e. g. Andr. 449.) In no line of Plautus is it necessary ; on True.
696 see below, 49.
Proof of nihilum is :
Cure. 155 (Dactylic first hemistich) Respicio nihili mearri vos ||.
i2Z- EARLY LATIN PROSODY
Even Capt. 103 (Sen.), True. 333 (Sen.) add their testimony :
Nam ni Ilium recipit, nihilumst quo me recipiam (nihil est quo
MSS., which less suits the assonance) ;
Quid iam revocabas, improbe nihilique homo (see II 46).
Hardly (see Appendix D) Pseud. 937 (Anap. Septenarius) :
Nam si exoptem quantum dignu's || tantum dent, minu' nihilo sit.
12. -M. The chief thing that calls for discussion, Hiatus with -m,
belongs to another paragraph (43). But since Leo in the second edition
of his Forschungen (p. 330) has not made a whole-hearted recantation
of his heresy (a scansion like * factum volo ' Aul. 146), a word or two here
becomes necessary.
Leo, we have seen (2), seems to have argued from the dropping of -m
and -s on early inscriptions that these two finals were faintly pronounced
under precisely the same circumstances (or rather under all circum-
stances whatsoever). His first position apparently was that any -s 1
might be elided before an initial vowel (like any -m) and that -m might'
fail to make ' position ' before an initial consonant (like -s after a short
vowel). Before the first edition of his book he had come to see that -s
after a long vowel was differently treated from -s after a short vowel.
Before his second edition he came to doubt his scansions ' factum volo '
Aul. 146, 'cum machaera' Pseud. 593, etc.; though he clung to his
wrong explanation of eriim (vero\ etc., a shortening really due to the
Brevis Brevians Law.
But this heresy may spring up again at any moment and make even a
braver show than the heresy of ' ornat(us) advenio '. It may plead, e.g. :
(1) traditional readings like ' factum volo ' ; ' aequo(m) sit ' at end
of line, Mil. 515 ;
(2) Cato's spellings dic[a]e, etc. for dicam, etc. (now explained as
an obsolete 1 Sing. Fut. dice, whence dices, dicet, etc. ; cf.
Journ. Phil. 34, 263);
(3) Lucretius' donique for Plautus' donicum, classical donee (ex-
plained as an archaistic coinage on the type neque : nee),
noenu for Old Latin noenum (explained as noenu' Masc,
like nullus venit ' he did not come ');
(4) the loss of -um in donee, nihil, non, sed, etc. (not yet satisfac-
torily explained) j
(5) quasi and quam si (see II 37).
So we had better enter our affidavit that we find in Plautus absolutely
no justification for it. They may tell us that ' some ancient editor ' may
have gone carefully through the plays and effaced every trace of the
HIATUS I23
practice from the text. We do not believe there ever was such a
person.
On the question whether a long vowel had already become shortened
before -m in Plautus' time see 49, note.
13. -N. If the theory were right that an had sprung from anne (as
dein from deinde), we should find a long monosyllable (' ann ') in
Plautus. But the word is invariably short (indeed acts as a ' brevis
brevians ', e. g. An ilia Merc. 962); so we had better equate the pair
an : anne to the pair non : nonne or nam : namque (II 36).
The shortening viden became so universal in conversation that, as
mentioned above (II 25), Virgil himself had to recognize it in viden ut.
In Plautus viden ut is universal, and viden is usually a Pyrrhic even
before a consonant initial (not Bacch. 834, 11 30, Capt. 304, Mil. 376?,
Rud. 157, 869), although viden appears (in the Ithyphallic colon of a
Cretic line) once before a vowel :
Rud. 253 Sed quid hoc, obsecro, est? || Quid? Viden, amabo?
It is of courseia result of the ' brevis brevians \ Final n did not (like
final /, r, I) shorten a preceding long vowel. Aiidin never became
1 audin '. The scansion sanun (pergin, etc.), e. g. Asin. 385 (Iamb.) :
Nemo etiam tetigit. sanun es ? ||,
merely means that sanus (pronounced sanu') of sanun (like vides of
viden) was treated as if the phrase were two words, sanus ne or sanu*
ne (like vides ne or vides ne). (Cf. II 18 C.) A close parallel is, e. g.,
moribundu'que est (at the end of a Senarius, Bacch. 193).
14. -R. The balance of evidence inclines decidedly one way. Plautus
did not recognize the shortening of a long vowel before a final -r. The
frequency of such scansions as amor, soror, pater, vocor in his Comedies 1
may indeed be taken to indicate that something more than the mereJ
Brevis Brevians Law was operating, some new law of phonetic changef
that was affecting these finals. But this new law he does not recognize ;
he does not shorten these syllables after a long syllable, but only after
a short syllable, i.e. only after a 'brevis brevians*. The contrary
evidence is mainly
Aul. 140 (Iamb.) Alia alia peior, /rater, est. Idem ego arbitror,
if we suppose the first part of the line to be an Iambic Dimeter and
mark Diaeresis at est. But the line is clearly an Iambic Senarius and
its somewhat unusual construction is quite natural in the Senarius of
a Canticum. So there can be no objection to the fourth foot as a
Spondee, (rater est.
i24 EARLY LATIN PROSODY
Against this illusory instance we place these examples :
soror, Poen. 895 (Troch.); 364 (Troch.) :
ebdem quo soror illius || altera Anterastilis (AP) ;
I, soror, abscede tu a me || (AP) (cf. Stich. 7) ;
pater, Aul. 779 (Troch.) :
Meu' fuit pater Antimachus, || ego vocor Lyconides ;
(cf. Cist. 101, if we read subigit Pres. Tense. On Men. pr. 34 see 34.
In Trin. 645 pater avusque A, paterque avusque P).
uxor, Asin. 927 (Troch.); Merc. 800 (Sen.) :
|| odium, non uxor eram (cf. Stich. 140) ;
Uxor, heus uxor, quamquam tu irata es mihi ;
imperator, Amph. 229 (Cret.) :
Imperator utrim||que, hinc et illinc, Iovi ;
amator, Bacch. n 63 (Anap.) :
Tun, homo putide, amator istac ||;
auctor, Pseud. 231 (Anap.):
Quid mihi's auctor huic ut mittam ? ||;
gubernator, Rud. 10 14 (Troch.) :
|| ego gubernator ero ;
exercitor, Trin. 226 (Bacch.) :
Magister mihi exer||citor animu' nunc est ;
amor, Trin. 260 (Vers. Reiz.) :
Amor amara dat tamen || sati' quod aegre sit.
-or of Comparative, e. g. Amph. 548 (Troch.) :
||longior hac proxima (cf. stultior Bacch. 123; auctior Capt. 782 ;
versutior Epid. 371);
-or of Verb, e. g. Capt. 791 (Troch.) :
Eminor interminorque || (cf. machinor Capt. 530 ; regredior 1023 ;
experior Mil. 633; perpetior Most. 621; rapior Rud. 868;
moror 1248);
For of the 1,300 Iambic Septenarii of Plautus only some 20 per cent. /
have a Spondee in the seventh foot, while the Iambus is the rule (IV 10).
Until the ictus- heresy (that ictus regulated quantity) has been finally
exorcized by bell, book, and candle, it will be well to remind the reader
that there is nothing unnatural in a scansion like :
Accius trag. 534 (Anap.) Divisus : eum || dic/«' Prometheus.
A short i never ends a Latin word. The Romans made it e (e. g.
here, for pyrrhic heri). The Neuter of a Greek I-stem Adjective ends
in -i (t8pi5, ISpts, IBpt), of a Latin in -e (similis, similis, simile). The
close connexion of Latin 1 and e is seen also in a word like pedes, older
pedess for ped-it-s ' the foot-goer ', ' foot-soldier ' (20) : -its became -ess.
II
Nonius Marcellus tells us that the enclisis of est produced similest out
of similis est (as bonust out of bonus est ; II 38), a spelling of which
abundant traces remain in our MSS. of Plautus (e. g. True. 170 similest).
And Leo rightly pointed out that this clears up the declension of possum.
Potest would be the slurred pronunciation of potis est (Masc, Fem.) as
well as of pote est (Neut). (See below, 40 K.)
In very early times the faint sound of final s and final m had brought
in a fashion of suppressing these finals in spelling. Very early inscrip-
tions show -e for final -is and -im or -em, -o for final -6s and -6m (class,
-us and -um). The material they provide is scanty, and complicated by
the old use of e for ei ; but we have no reason to believe that this fashion
of spelling accompanied any practice of pronunciation but that found in
the earliest poetry, viz. the suppression of -s after a short vowel before
an initial consonant and of -m before an initial vowel. Nor can we tell
how long precisely this practice of spelling lasted in literature, how long
a word like militaris continued to be spelt in books (normally or
occasionally) militare (see 17 B). To a linguist these are doublet forms,
the one (militaris) being the pre-vocalic form (e. g. militaris erat ille), the
other (militare) the pre-consonantal form (e.g. militare fuit ille). A
purist would cling to the distinction of potis erat ille from pote fuit ille,
until the distinction of Gender in this much-used phrase had been
effaced by the wear and tear of daily utterance (40 K). A Pyrrhic like
the Adjective potis is the Adverb satis. Confusion of the much-used
doublets satis erat and sate fuit must have been almost as inevitable and
rapid. Since potest, satest meant ' he is able', 'sufficient' (as well as 'it
is able ', ' sufficient ') it was but a step to poterat, saterat ' he was able ',
' sufficient '. We have no such clear trace of the spelling sate as we have
of pote. Sat is the form in which the pre-consonantal doublet appears ;
and we doubt whether it would be possible to find clear proof that
Plautus or Terence were conscious of the true, original distinction of.
128 EARLY LATIN PROSODY
sat(e) from satis (or indeed of pote from pott's), and whether the editor
of Terence (when an edition at last appears) will print e. g, in Andr. 705
(Iamb.) :
Satis habeo. Quid facies ? cedo. || Dies hie mi ut sate sit vereor,
where Umpfenbach offers Sat habeo . . . satis sit. To judge from
mavolo (probably spelt by Plautus mavvolo, from magi'- volo), magis had
suffered as much from wear and tear as potis or satis. Still, so far as
we can gather from an unedited text of his plays, Terence did not use
mage-erat as he used pot(e)-erat, sat(e)-erat, while Plautus did ; though
since Plautus elides the -e of mage only a few times (mostly in mage-
amo) in all his twenty-one plays (42), the mere absence of this elision
from the six plays of Terence in our MSS. cannot be called convincing.
(In fact we seem to find one example of elision in Eun. 356, though the
MSS. all show the spelling magis. See 42 s. v. So Leo's theory is very
insecure.) Yet Terence may have deliberately stopped short of mag(e)-
erat, just as all writers seem to have stopped short of * nim(e)-erat '.
Indeed there is no evidence (see 42 s. v.) of a ' nimest ' (like potest, satest),
nor, so far as that goes, of a ' magest ' either. In studying these niceties
of early Latin speech one must remember the virtue c aliqua nescire ' and
take the facts as he finds them, without trying to give reasons for every-
thing. We all know the ludicrous mistakes of foreigners who apply
strict rules of reason and analogy to the wayward caprice of English
speech. All that we can safely infer is that it will not do to say ' Every
-is in Latin could be pronounced -e even before an initial vowel '. If
we attempt to reduce the facts to a formula, it must be a modest state-
ment, e. g. that ' a few verb-phrases of daily use like potest, satest, pote-
fuit, sat(e)-fuit, mag(e)-volo led by false analogy to such irregularities as
\pot(e)-erat, sat{e)-erat, sat(e)-habeo, mag{e)-amo '. Beyond that we cannot
safely go.1 And if it would be unreasonable to say ' Every -is could
drop -s before an initial vowel ', it would be sheer madness to say ' Also
-us could drop -s before an initial vowel '. Though priu1 quam goes
hand in hand with nim? quam in Plautus, and factust with potest, how
can we dare to say that fadust led to * facterat ' as potest to poterat ?
What we can dare to say is precisely the opposite, that factust appears
never and under no circumstances whatsoever to have led to ■ facterat '.
17. (A) Leo's theory of Elision of -s What we have described as a mad
saying is— alas !— precisely what Leo has said, that Plautus scanned ' fact(us)
erat ' as three syllables, just as he scanned fact{um) erat as three syllables.
He goes further. He actually says that Plautus elided before a vowel any
and every final syllable containing a short vowel before -s, i. e. that Plautus
pronounced oratus advenio in the same way as oratum advenio. Once his
statement is so formulated, its improbability stands self-confessed. But since
this wild theory of Leo's has been cleverly presented and has gained many
adherents, it must not be dismissed so unceremoniously as by most Compara-
tive Philologists hitherto. Leo's arguments must be answered one by one.
(The page- references are to the second edition of his Plautinische Forschun-
gen, 1912.):
(pp. 248-252) Leo compares the loss of -s to the loss of -d, and seems to
think that the spelling aput proves a weak pronunciation of -d. For the true
account of the loss of -d see above (10). Plautus' and Terence's apiid men-
sam is not the dropping of -d after a short vowel. It is due to the Law of
Breves Breviantes (like penes sese, with emphatic Pronoun). Leo's scansions
id quod (Rud. 1335), etc«> are impossible.
(pp. 253-257) Leo points out that one Grammarian of the Empire scanned
a line of Virgil with elision of -us before a vowel (Aen. 3, 229) :
Rurs(us) in secessu longo sub rupe cavata,
through failing to see that the true reading was rursum ; also that another
may have scanned Plaut. Capt. 997 (Troch.) :
Sed eccum incedit hue ornat(us) haud ||ex suis virtutibus,
through failing to see that the true scansion of the second last word was suis
or else sins.
Granted. Grammarians of the Empire will scan ' through a brick wall '.
A comical instance is Consentius' scansion (Gram. Lat. V. 403,24) of Aen. 2,
457. His copy had (instead of Ad soceros, et avo) :
Ad soceros, atque avo puerum Astyanacta trahebat.
1 Scandimus enim sic, rostque a, ex quo apparet inter duas consonas A
vocalem perisse.'
(pp. 258 sqq.) Leo points out that the MSS. of Plautus present many lines
in such a form that the elision of -us before a vowel would reduce the
scansion to order. The weakness of that argument has already been
mentioned (8). Since -us was the commonest short syllable (ending in a
consonant) in Plautus' time, it follows that most of the examples whether for
or against any metrical law of this type must be words ending in -us. And
what of the many examples of similarly defective scansion where the line does
not happen to contain a word in -us ? His first examples are lines with
incedit) lines for which we have the evidence of the minuscule MSS. only.
2348 K
i3o EARLY LATIN PROSODY
When we get the evidence of the Palimpsest for the phrase, we find that it
seems to testify to cedit (the Old Latin equivalent of class. Lat. incedit) :
Poen. 577 (Troch.) Basilice exornatus cedit || (cedit A ?, incedit P).
And Nonius (251, 9) seems to have found incedunt as gloss on cedunl (Au\.
517) in his copy of Plautus (see Philologus 63, 284). So the minuscule arche-
type had written the suprascript gloss instead of the old Latin word in these
lines to which Leo appeals (probably also in Asin. 403, where the metre
allows either form, since the Simple Verb is required in 405).
Next, the phrase amicus amico produces an awkward division of a foot
between words sometimes, especially in Merc. 385 (Troch.) :
Eo ego ut quae mandata amicus a||micis tradam. Immo mane (cf. II 56).
Leo shows that the natural order of the phrase was amicus amico and that
Terence has departed from this order :
Ph. 562 (Troch.) Solus est homo amico amicus ||,
thereby making the metre smooth ; while Pomponius (time of Sulla) retains it :
145 (Sen.) Amicus amici, gaudet si cui quid boni,
thereby producing (like Plautus) an awkward division of a foot (here an
Anapaest ; II 48) between words. Surely the obvious inference is that
Plautus and Pomponius preferred the unsmooth metre to the unnatural order,
while Terence did not. (Leo, apparently, has been misled by Klotz and does
not know that Pomponius' Anapaest is abnormal.)
Of the remaining examples many have been treated above (II 48 sqq.).
More reasonable methods of emending the residue will be found in any good
edition.
(pp. 273 sqq.) Leo continues to give examples of unsound lines which this
remedy would heal. Yes ; but is not the remedy worse than the disease ?
Are there not better remedies ? For example, Leo would elide -us of fiaeda-
gogus in Bacch. 142 (Sen.):
Praesentibus illis paedagogwj una ut siet (with a false Anapaest in second
foot). May not the root of the malady lie in praesentibus illis (instead of
praesente illis, a Plautine phrase. Cf. II 50) ? He strangely finds evidence
of elision of -us of nullus in Bacch. 90 (Troch.) rather than the following
scansion :
111' quidem hanc abducet, tu nullus ||adfueris, si non libet
or rather than the substitution of nullum (as elsewhere before a vowel ; see
41).
(pp. 279-284) Leo, recognizing the weakness of the evidence of mere
corrupt lines in the traditional text of Plautus, now advances a positive proof
of the elision of -us before a vowel, viz. bonust, etc. These slurred forms
have been already discussed (II 38) and a rival explanation offered. But
even if Leo's explanation be accepted, is it not highly dangerous to infer
phonetic laws from the slurred pronunciation of everyday phrases like ' good,
bye ' (for ' good be with ye ') ? What English phonetic law would Leo infer
from ' gadzooks ' ?
HIATUS 131
(pp. 285-287) Leo accepts Nonius' explanation of similest as simile est (see
II 38). But surely all that is of value in Nonius' statement is that Nonius
found similest, etc., in his copies of early authors. His own attempt at ex-
plaining these forms is worthless, as worthless as the eleventh-century scribe's
alteration of nundinalest into nundinale est in our unique MS. of Festus
(176, 29 ; a citation of Plaut. Aul. 324).
(pp. 288-291) Leo defies Comparative Philology by insisting that sequeris
is older than sequere (see below, 40 D).
(pp. 292-301) Leo's strongest evidence of Elision is Plautus' mag(e) amo,
a scansion which we have discussed in the preceding paragraph. Here we
may remark that his account of magis, mage in Plautus is incorrect (see
below, 42). Magis is clearly the pre- vocalic form in Plautus, mage the pre-
consonantal. In a note on p. 300 he adds fortasse, -is (see 42), ignoring the
explanation accepted by Comparative Philologists, thztfortasse is Imperative,
fortassis Indicative of an S-tense of an old verb fortare (like ad-Jirmare)
' affirm ', ' you (or one) will affirm '.
(pp. 301 sqq.) Leo, rightly seeing that, if sequeris became sequere, other
parts of the Verb should have followed suit, makes a brave but unsuccessful
effort to find other instances, to call up reserves to save the weak position.
They are all ' peditastelli '— mere tag-rag-and-bobtail soldiery — and one may
let them live. A single victim will suffice. The attigat in the Diomede
MSS. is a mere error of the scribe of the archetype whose eye was caught by
the attigat in the previous line (Gram. Lat. i, 382, 18 ; a Pacuvius citation:
nequis vim attulat neve attigat).
(pp. 304 sqq.) Leo in these pages partly cites examples of the spelling -e
for -is before an initial consonant (These we discuss below) ; partly before an
initial vowel; and, being now confident that he has proved his theory,
ventures to explain by it some anomalies in Plautine vocabulary, e. g. nullum
(beside nullus) for non (see 41).
The only example of Elision that seems worth discussing is (p. 307) pane
in Cure. 367. Nouns in -is appear often to have been originally adjectives.
Hence their various gender. Thus amnis (fluvius) Masc, amnis (aqua) Fern.,
e.g. Merc. 859. In rete Neut., beside retis Fern. (?), we have a similar pair
to pane and panis. Since panis would suit the Metre here without Elision
(II 56), why should Plautus have elided it ? Clearly (if the reading be right)
he chose the (vulgar?) by-form, a Neuter, for effect (cf. Class. Quart. 7, 118).
On Rud. 888 (p. 310) see II 49.
(pp. 313 sqq.) Leo now tries to answer the objection : Why is there no
mention of this Elision by Grammarians ? He has recourse to the same
theory as Ritschl, viz. that Ennius made a revolution in the language. After
Ennius there is a new world which forgot what had happened in the old. (On
Ritschl's explanation of ferunt, etc., see I 6.) But in denying that Ennius or
any subsequent poet elided -s before a vowel, why does not Leo mention a
phrase of Lucretius which seems as strong an example as any he has cited
from Plautus ?
6, 230 Et liquidum puncto facit aes in tempore et aurum.
K 2
i32 EARLY LATIN PROSODY
last century : ' Plautus never uses this construction ; therefore this line inust
be spurious ', etc., etc. (Similarly in Merc. 795, Suspicione implevit me, the
first word may be Abl. Leo has no right to claim it for a Genitive.) But
further, there is no certainty that what Plautus wrote here was not :
Caelum uti splendorist plenum,
since in the Mercator the Codex Vetus is carelessly written and since -st was
often muddled by the minuscule scribes (II 38).
(C) Rules for the suppression of -s. Can rules be framed for the help of
editors ? Editors of Ennius' Annals or Lucilius' Satires need no rules. The
metre shows them where they must print bonu', magnu', where bonus,
magnus. But rules of some kind or other are necessary to editors of Plautus,
for the present practice of suppressing -s only at the ends of lines hangs a
millstone about the neck of Plautus' tripping verses. Take these three
Trochaic Septenarii of the Asinaria (163-165) and see how the lines are
marred by substituting a_Spondee solus :
Solu' solitudine ego te ||atque ab egestate abstuli ;
Solu' si ductem, referre ||gratiam numquam potes.
Solu' ductato, si semper ||solu' quae poscam dabis.
It almost seems as if editors perverted the true statement, that Plautus allows
a Spondee in the odd feet of trochaic lines, into the false form that Plautus
demands a Spondee there. The (comparative) closeness of Plautus' Trochaics
to the Greek type is hidden from the reader who naturally scans the final
syllable long by position when he finds -us, -is printed before an initial con-
sonant. Editors w^nlf! g*fr ^nrh nAoi-Ar t-n thp; tmfh if they made it their
pract" *» to VPnt (prftrnnsnnantaH -u\ -i' always unless the metre postulated
a long syllable.
On the other hand, they would very often be wrong in so doing before a
final Cretic word in a Senarius (IV 8 B).
Theycan safely print -u', -i'to secure a Trochee in the odd feet of trochaic,
an Iambus in the even feet of iambic lines and (we may add) aJ3ajcchius_(or
Cretic) at the end of a Bacchiac (or Cretic) line pr hftmistirh (IV 33 ; 25).
Also to secure an Iambus in the seventh foot of an Iambic Septenarius, etc.
We have already stated the chances in favour of editors who do this (16) and
have taken for example Asin. 469 :
Pers. ? 514 (Troch.) Aut quid erus tints 1 Tace, stultiloque ||(Or eru') ;
814 (Bacch.) Atque hoc quod tibi sua.\\deo facts? Quid est id?;
HIATUS
Rud. 1305 (Iamb.) Immo edepol una littera j|plus sum quam ??iedicus.
Turn tu (Mendicus es) (Or medicus ; Appendix D III).
1337 (Iamb.) ebdem die, <tui> vidull ||ubi sis potitus. Fiat (Or
potitus ; IV 10) ;
Stich. 710 (Troch.) Bibe, si bibis. Non mora erit apud me||.
We ourselves prefer opus, scelus, anus, sapis, tuiis, facis, bibis (i.e. shorten-
ings by the Brevis Brevians). But each editor must follow his own guidance,
never forgetting the virtue ' aliqua nescire '.
Another problem of hair-splitting is the correct presentation of these
disyllabic Adverbs in -is before an initial consonant. Is the opening Dactyl
of e.g. Mil. 1337 (Troch.) Si magis vis, earn omittam. Nolo|| to be printed
with magi' or mage ? It seems hard to believe that magis with final s dropped
or faintly pronounced (magi') was a different thing from mage and that we
should suppose a trio of (preconsonantal) forms (1) magis (scanned as an
Iambus or, under the Brevis Brevians Law, a Pyrrhic), (2) magi' (a Pyrrhic),
(3) mage (a Pyrrhic) ; although indeed we might place beside it another trio
of forms : satis, sati' (sate ?), sat (see 42, s. v. satis) ; and certainly poti'
(Masc. Fern.) can reasonably be kept apart (always or often) from pote
I(Neut.). Was mage a false coinage on the type of pote ? The ancient editors
of Plautus wrote mage only when the last syllable was elided before an initial
vowel (see 42, s. v. magis, for details) ; elsewhere magi's, for (pace Lachmann)
the ancient editorial practice was to write final s even when it failed to make
' position', e.g. occidistis me (at tne end ot a Senarius). A modern editor
whose guiding maxim is 'stick to the MSS.' will print Si magi' vis (Mil. 1337)
just as he prints occidisti' me, but Mage amo (an Anapaest). But if an
editor prefers to print Mage vis, Mage pulcher, etc. (like Mage amo) and
appeals to common-sense, we shall not quarrel with him. Until linguists
have cleared up the origin of these Adverbs, magis, satis, nimis, (and ot potts
too ; 40 K) certainty is unattainable. For other words the guidance of the
MSS. should be followed. Thus, while qualest, quale' s should be printed for
the slurred forms of qualis est, qualis es, print rather (Pseud. 275) quali' sis
(qualis sis MSS.), since qualest is no evidence of a (Masc. Fern.) by-form
'quale '(II 38).
18. -T. What has been said of -r applies apparently to -t, but not
quite so convincingly. The balance of evidence inclines to show that
Plautus did not recognize the shortening of a long vowel before a final
-t. The frequency of such scansions as amat, monet, perit, fult, vellt in
his Comedies may indeed be taken to indicate that something more
than the mere Brevis Brevians law was operating, some new law of
phonetic change which was affecting these finals. But this new law he
seems not to recognize. He seems not to shorten these_syllables after
a long syllable^but^pnly after a short syllable, i. e^a 'brevis brevians '.
Our traditional text, full of errors, can, as has been said already (I 6),
lend a modicum of support to any wrong theory whatsoever, and lends
136 EARLY LATIN PROSODY
this not very strong support to the theory of shortening (stronger, it
must be confessed, than for the shortening before -r) :
Asin. 524 (Troch.) Quid dedit? quid deportari ||iussit ad nos? an
tu tibi ? (Scan dedit, or alter the order) ;
Bacch. 665 (Cretic colon) \fecit ex patre (but see IV 26 A) ;
Capt. 198 (Iamb. Octonar.) Nunc servitus si evenit ei ||vos mori-
gerari mos bonust ;
Cist. 312 (Iamb.) Nimi' lepide exconcinnavit hasc' ||aedes Alcesi-
marchus (but see App. B) ;
Merc. 121 (Iamb. Octonar.) Curaest negoti quid sit aut ||quid
nuntiet. Nugas ago (cf. Capt. 921) ;
Pseud. 934 (Cretic) Iuppiter te mihi ||servet. Immo mihi (But in
vv. 931) ;sqq., unlike 926 sqq., the feet are
iv 25 not all pure Cretics ;
Rud. 212 (Cretic miuric colon) ||monstret \ ita nunc IV(but26 see
B).
the familiar istad. (Cf. Eun. 830 ; II 49, end.) And yet istuc, illuc
are fully attested for Terence by lines like Eun. 349 ; 782 ; Heaut. 238 ;
346 ; 348 ; Ph. 58 ; 294 ; Hec. 608.
To this category we must add such words as cor (for cord or corde),
lac (apparently spelt lact or lacte in Republican Latin), ter (cf. terrunci) :
Bacch. 1 127 (Bacchiac) Rerin ter in anno ||.
21. Some additional details may stand in small type :
cor, Mil. 1088 (Anap.) ; Poen. 390s (Troch.) ; Pers. 803 (Anap.) :
||cordate, ut cor ei saliat (cf. 35) ;
Huiu' cor, hum' studium, huius || savium, mastigia (a weak example) ;
Cor uritiir, caput ||ne ardescat.
Lucilius shortens :
488 Vera putant, credunt signis cor inesse in aenis.
lact{e) :
Amph. 601 (Troch.) Neque lact lactis magis est simile ||(lac MSS.) (cf.
Bacch. 6, where lacte is attested) ;
Bacch. 1 1 34 (Bacch.) Quae nee lact' nee lanam ul||lam
astenthabent. sic sine;
(lacte MSS.)
Men. 1089 (Troch.) Neque aqua aquae neque lacte est lactis ||, crede mi,
usquam similius ;
Mil. 240 (Troch.) Tarn similem quam lacte lactist (Or lactest lactis) ;
True. 903 (Troch.) Opu' nutrici, lact ut habeat, ||veteris vini largiter ;
Ennius Ann. 352 Et simul erubuit ceu lacte et purpura mixta ;
Caecilius 220 (Sen.) Praesertim quae non peperit lacte non habet ;
Presumably mell (printed mel), though evidence is lacking (cf. Poen. 388).
22. H, J, V.
H. An eminent scholar, who has done admirable work in other
departments of Latin Literature, tried in vain to prove that h- in
Plautus' time was so strongly pronounced as to resist the elision of a
preceding final vowel (Rhein. Mus. 54, 40 and 201). That theory (and
its weakness), mentioned below (44), need not be discussed here. But
an argument used to support it provokes a lover of Plautus and deserves
the pillory, the extraordinary argument that, because Catullus' Arrius
pronounced ■ hinsidias ', therefore Plautus must have pronounced, e. g.,
amico hinsipientiast ' in Poen. 1090. As a sample of lack of common-
sense in Plautine research (48) this may challenge for first place the
silly theory of a ' metrical ' Law of Breves Breviantes, that an actor
pronounced venire as ' venire ', duorum as ' duorum ', eamus as ' eamus '
(ii 21).
The treatment of h between vowels in Plautus' plays illustrates the
weak sound of this spirant at his time. Nemo is always a disyllabic and
Mo EARLY LATIN PROSODY
has so lost trace of l ne-hemo ' that Plautus uses the phrase nemo homo.
Nil is apparently always a monosyllable in Plautus (beside nihili, -lo,
-lum', n). Prehendo and prendo are both Plautine, e.g. Asin. 668
|((Iamb.); 563 (Iamb.) ; 569 (Iamb.) :
Prehende auriculis, compara ||labella cum labellis ;
[| in furto ubi sis prehensus ;
Ubi prensus in furto sies || ;
but the trisyllable is much more frequent. By Terence's time the
disyllable has ousted the trisyllable (prehendit Andr. 353). (For fuller
details see 42 s. vv. Prehendo, Apprehendo, Comprehendo, Deprehendo,
Reprehendo.)
Perhaps cohibeo, prohibeo were pronounced as three syllables in
Plautus' time, like debeo (dehibuisti Trin. 426 A) praebeo (sometimes
spelt praehibeo in the MSS. : e. g. Cas. 537 ; Mil. 591 ; Pers. 429 ; 510;
Pseud. 182 ; Rud. 530 ; cf. Merc. 1023), since (unlike adhibeo, exhibeo)
quadrisyllabic scansion is never necessary and an ictus prohibeam or
cohibeam, etc., is never found. Cohonesto appears in the MSS. (at
least in the archetype) as conestat in a Trochaic Septenarius of Accius :
trag. 445 Pro se quisque cum corona || clarum conestat caput.
23. -J-
Compounds of iacio. The evidence shows that -iec- was the
Republican spelling, e. g. coniecit Mil. 112, Ter. Heaut. 277 ; iniecit Ad.
710 ; whereas -ic- (the result of the change of -jec- to -jic-) is later. The
scansion abicit, etc., belongs to Imperial Poetry. The Republican
scansion is abicit (abjecit), e. g.
Aul. 197 (Troch.) Ubi manum inicit benigne || ;
Ter. Ad. 710 (Iamb.) Itaque adeo magnam mi inicit ||.
A curious exception is Asin. 8r4 (Sen.) :
Praeripias scortum amanti atque argentum obicias (Emended to
obsupes) (cf. Naevius com. 94). And when a vowel preceded the / it
appears to have blended with the /-sound (as in Virgil's reice
capellas) sometimes, e. g. :
Rud. 769 (Troch ) lam hercle ego te continuo barba ar||ripiam, in
ignem coiciam (coniciam AP) (cf. Merc. 932.);
Asin. 161 (Troch.) || tractas quomque eicis domo,
if that is the right treatment of these examples. Examples of the usual
pronunciation are :
Asin. 127 (Cret.) Sicin hoc fit ? foras ||aedibus me eici ? ;
425 (Iamb.) Iussin columnis deici ||operas araneorum ?
HIATUS 141
became prorsus (prosus, whence prosa oratio ' forward speech ', not like
poetry that is ever turning back to begin a new line). The full form
was used by Plautus in the description of the wriggling ' leno ', Pseud.
955(Troch.):
Ut transvorsu', non provorsu', || cedit, quasi cancer solet !
fVarro has preserved the ' ipsa verba ' of Plautus here, for both A and P
show the ' Revival ' re-casting :
Non prorsus, verum ex transverso || cedit, quasi cancer solet.
And Varro, who, no doubt, had seen the play acted, describes the
stage-tradition : quod cum leno non faceret, sed secundum parietem
transversus iret, etc. (Ling. Lat. 7, 81). Other pairs are e.g. aliovorsum
and aliorsum (42), dextrovorsum and dextrorsum (42).
But ' controrsia ' is not a necessary inference. We may scan Men. 593
(Troch.) with controversia :
Aut plus aut minu' quam opus erat dicto || dixeram controversiam
And ' clator ' for clavator seems somehow unattractive : (n 58).
Rud. 804 (Sen.) Ehem ! optime edepol eccum clavator [adjvenit.
For -ivi- we may cite obliviscor and obliscor, the latter in e. g. :
Mil. 1359 (Troch.) Muliebres mores discendi ob||liscendi stratiotici ;
Accius 190 (Troch.) || memet possim obliscier;
188 (Troch.) An ego Ulixem obliscar umquam? ||.
But that divinus had in Plautus' verse a by-form 'dinus' is hardly
certain (Mil. 675 ; Epid. 314. In True. 307 duarum A P. In Amph.
672 omit quicquani). Ditiae (which perhaps belongs to 27), occasional
in Plautus, is regular in Terence. (The MSS. of both dramatists know
only the spelling divitiae.) Terence recognizes e. g. diviti (at end of
line, Ph. 276), though ditis, -tem, -tes are his usual forms, and on their
analogy he actually offers dis Nom. Sing, in Ad. 770 (Sen.) :
Tun si meus esses — Dis quidem esses, Demea (MSS., Gram.).
Plautus has both divitis, etc., and ditis , etc. ; never dis, only dives s
(printed dives ; 20). It would be rash to find in Terence's innovation a
justification for a one-syllabled ' nav(i)s ' in :
Men. 344 (Sen.) Nunc in istoc portu stat navis praedatoria (Aratis
P) ;;
Bacch. 797 (Sen.) Bene navis agitatur, pulchre haec confertur
Most. 737 (Sen.?) Sed, Simo, ita nunc ventus navem deseruit.
Quid est ? ;
Ennius trag. 74 (Anap.) Rapit ex alto || naves velivolas.
HIATUS 143
And editors are suspicious of ' vi(ve)ndi ', ' vi(ve)re ', of the traditional
text in :
Ad. 445 (Sen.) Restare video, [v]ah ! vivere etiam nunc libet.
Also of such a scansion as prae(ve)rtar (wrongly proposed for Pseud.
602): ca(vi)sse Bacch. 10 17.
I Si vis became (in the rapid utterance of the familiar phrase) j/> (see
I42), the two differing as our ■ if you please ' from the more usual
r please '. Only the full form, as the less usual, need here be supported
I by a quotation :
Afranius 1 79 (Sen.) Mea nutrix, surge, si vis, profer purpuram.
Di, afc^have been explained (rightly or wrongly) as similar reductions of
divi (deivei), divis (deiveis), not of ' dei ', ' deis ', just as peri, perit
may represent perivi, perivlt. But while the reduction of -Ivit to -It is
normal, the supposed ' -at ' for -avlt would be quite abnormal and should
not be foisted on such lines as Asin. 501, Pers. 834, Mil. 1038, Bacch.
1097. If later poets ventured on it, they may have blindly followed the
analogy of -amus for -avimus, etc. This Syncope, e.g. Ennius trag. 138
nomus ambo Ulixem (for novimus), hardly justifies * vi(vi)mus ', the
reading of A P in Stich. 695 (Troch.) :
in Plautus. We find Chius (Adj.) (cf. Anth. Pal. 182 %v XtW esse
ovx
LKavov) : ) ;
HIATUS
and not to change their alterius to { altrius ' in Capt. 306 (see II 35).
For a form cetr- there is no evidence at all : we must scan ceteris Poen.
1 183 (if Anapaestic Metre), ceteri True. 102. But there is warrant (see
42) for dextra beside dextera, sinistra (Terence) beside sinistera (Plautus).
1 Opra ' is unbelievable in Ennius' epitaph of Scipio. Vahlen reads
(Epigr. 20) : reddere opis pretium (operae MSS.). ' Intero ' (Cist. 704)
has no more claim than l supera ' (see 42). On aspera and aspra see
The only two that throw light on the quantity of the first syllable are
Merc. 488 (where a long syllable is required) and Mil. 1054. The
latter can hardly be scanned, as it stands, with either quantity ; but if
we put Age (an ejaculation ' extra metrum ' ; IV 3 C) in a separate line,
we get :
Mi Achilles, fiat quod te oro ||.
The natural inference is that the word was pronounced by Plautus (and
should be spelled in our editions) Acchilles. The first foot of Merc.
l 2
148 EARLY LATIN PROSODY
488 is a Spondee ; of Mil. 1054 possibly the same, but more probably
an Anapaest (Mi Acchill-, with Mi in prosodic Hiatus as 'brevis
brevians '). Of course Merc. 488 is the only line which proves the word
to be a Molossus (cf. II 18 B), since a Bacchius would suit Mil. 1054
equally.
What of another word in common use, machaera! To exhibit
all the numerous occurrences of the word (or its Compound Polyma-
chaeroplagides or Derivative Machaerio) would take too much space. As
with Achilles, only one line seems decisive, Pseud. 593, a line which
follows an Anapaestic Octonarius and is presumably the same (or
a Septenarius) :
Lubet scire quid hie venit cum machae||ra et huic quam rem agat
hinc dabo insidias.
Macchaera seems necessary. Of course Leo's ' ciim machaera ' may be
left out of the question).
The other occurrences before Accius' time are three in number. Two
prove nothing:
Ennius trag. 149 (Troch.) Quae mea comminus machaera at||que
hasta hostibit e manu ;
Caecilius 68 (Iamb.) (Quae) Narrare inepti est (ad) scutras ||
ferventes. Quin machaera
Licitari adversum ahenum coepisti
sciens ?
One is quite uncertain, a mere couple of words quoted by Servius, that
notoriously inaccurate quoter, from Ennius (whether from his Dramas
or his Epic is not stated): heia machaeras (Ann. 597). But another
quotation by Servius from Ennius is more readily accepted as a Hexa-
meter ending (Ann. 400) : succincti corda machaeris. The early Latin
scansion of machaera is thus even more doubtful than of Achilles.
Ennius seems not to have followed Plautus in Accheruns. His
Andromacha had an Anapaestic line :
trag. 70 Acherusia tem||pla alta Orci,
and we naturally find in Festus' quotation a complete Senarius (I 4) of
the Iphigenia :
trag. 202 Acherontem obibo, ubi morti' thesauri obiacent.
To the quantity of the first syllable of Achivi in early Latin there is
no clue. The scansion of the single line with Antiochus is doubtful :
Poen. 694 (Sen.) Quam regi Antiocho oculi curari solent (AP),
HIATUS 149
Ter. Andr. 52 (of doubtful text) . . . nam antea (Plaut. frag. 175 is
still more doubtful).
circum. On circu(m)eo see 45 and 42.
cum. The co of cogito, comptionalis, etc., we have already referred
to the accentuation c6agito, c6emptionalis (II 18). The fusion of 6 with
a or e produced 6. If the pronunciation of the disyllable (?) coegi
should be expressed by coegi (cf. debrum) in :
The Perfects coegi always (in Terence's three occurrences at least), and
coepi sometimes, are trisyllables :
Cas. 651 (Bacch.) Tua ancilla hoc pacto ex||ordiri coepit;
701 (Bacch.) Nam cur non ego id per||petrem quod coepi? :
Cist. 687 (Bacch.) Sed pergam ut coepi || tamen, quaeritabo ;
Merc. 533 (Iamb.) || cum mecum rem coepit (cf. Aul. 626).
The relation of the trisyllable coactio to the Noun cocio is uncertain ;
Asin. 203 (Troch.) Vetus est ' nihili coactiost '— scis || quoius. non
dico amplius.
150 EARLY LATIN PROSODY
Nor can we say whether coaccedunt (Brev. Brev.) or coaccedunt (Syniz.)
was the pronunciation in :
Cure. 344 (Troch.) Triginta minis, vestem, aurum ; et || pro is
decern coaccedunt minae,
nor even whether it be the right reading (eo accedunt edd.). Synizesis
would be the only possibility for coadsolet Epid. 7, but this is a mere
editors' reading (eo adsolet A, eo assolet P). (On coagmenta Most.
829, coepulonus Pers. 100, see II 18.)
The spelling of the MSS. suggests that Accius pronounced conestat
(for cohonestat ; see 22), but we have no clue to Plautus' pronunciation
of coopertus (frag. 176), cooriuntur (Pers. 313).
de shortens_the vowel be_fore_another vowel in deamo, deuro (Lucilius
1037), etc. That the corruption in the MSS. conceals deagetur in Epid.
65 (Sen.) is by no means certain :
Deperit. Degetur corium de tergo meo (detegetur MSS.),
Presumably dehortor in Plautus (cf. Ter. Ph. 910):
Capt. 209 (Troch.) || si erit occasio, hau dehortor ;
Poen. 674 (Sen.) Neque nos hortari neque dehortari decet.
(Cf. Ennius Ann. 381 Hannibal audaci cum pectore de me hortatur.)
Presumably deargentassere in Lucilius 682 (Troch.) || me ac deargen-
tassere. Presumably deorsum in_Lutilius 703 (Troch.) :
Modo sursum, modo deorsum ||.
But the usual pronunciation of the last is with Synizesis deorsum (II 33);
and similarly, we may presume :
debsculor, Cas. 136 (Sen.) :
Sine tubs ocellos debsculer, voluptas mea (cf. 453-454; 467);
deartuo, Capt. 64 1 (Troch.) :
Turn igitur ego deruncinatus, || deartuatus sum miser (cf. 672) ;
deascio, Mil. 884 (Iamb.) :
Tibi dixi miles quern ad modum || potisset deasciari ;
deambulo, Ter. Heaut. 587 (Iamb.):
Abi deambulatum. Deambula||tum ? quo ? Vah ! quasi desit locus ;
(cf. 806)
deintegro, Caecilius 255 (Troch. ?) :
Nomen virginis, nisi mirum est, || delntegravit ....
dehinc, a monosyllable (see 42).
Shall we add deerro (or derro), Men. n 13 (Troch.) ? :
Inter homines me deerrare ||a patre atque inde avehi (With Hiatus
at Diaeresis).
HIATUS 151
Poen. 1058 (Sen.) Surruptu' sum illinc, hie me Antidama hospes tuus.
For the Gen. Sing. Antidamati (A), Antidamarchi (F) editors substitute
(Poen. 1045) Antidamai. Otherwise Plautus follows the rule mentioned
by the grammarians, that these Greek loan-names took -a in the Nom.
Sing, in Early Latin. This -a one would expect to be short like the -a
of Latin Nouns (4). But the evidence, such as it is, points to -a :
Amph. 439 (Troch.) Ubi ego Sosia nolim esse ||;
Asin. 740 (Iamb.) Leonida, curre, obsecro, hue ||;
Ennius Ann. 275 at non sic dubius fuit hostis
Aeacida Burrus ;
179 Aio te, Aeacida, Romanos vincere posse;
Lucilius 1 1 08 Perditu' Tiresia tussi grandaevu' gemebat.
(On the improbability that a Vocative form was used for a Nominative
see 14.)
HIATUS 153
Do other loan-words from the Greek show long -a? In Asin. 762
(Sen.) epistula would give a false Tribrach (II 44) :
Ne epistula quidem ulla sit in aedibus,
but there is another possibility. In this contract, written (in part) and
read aloud on the stage, there is often a Hiatus to mark a pause (51).
So this may conceivably be Syllaba Anceps designed for the same effect.
The Tribrach produced by tessera (Poen. 1052) would not be un-
Plautine (in the fourth foot of a Senarius) :
Haec mi hospitalis tessera cum illo fuit (On cum Kilo see 53).
The line (or fragmentary couplet, whose second line begins with Longa)
cited by Isidore from Ennius is too doubtful evidence of aged (Ann.
492) : Multa foro ponet et agea longa repletur (Emended to lo. re. ag.)
(B) Gen. Sing. The relation of -ai to -ae (-ai) in Early Latin has not
yet been investigated along with that of -ei to -ei (or -1). Apparently,
the reduced form -ae (in Plautine spelling -ai) of the Gen. Sing. Suffix
was a new-comer in Plautus' time, restricted to a position before an
initial consonant. Before an initial vowel the full form of the suffix, -ai, 1
was used and its second part, -I, elided (see 57). So Plautus' age
recognized e.g. terrae fuit. pars, terra! erat pars. The result is that!
Plautus never (or hardly ever) has a scansion like Lucilius 1029 ; 25 :
Sicuti te, qui ea quae speciem vit(ae) esse putamus ;
Thestiados Led(ae) atque l&ovfys a\6xou>.
There are, however, plenty of examples of -ai before a consonant, and
while we might distinguish some as aiming at an effect of dignity or
ceremoniousness, e. g. :
Mil. pr. 103 (Sen.) Magnai rei publicai gratia ;
Aul. 121 (Bacch.) Meai fidei tuaique rei,
the distinction would be arbitrary (cf. Ter. Andr. 439). For in most
cases the choice of the full form of the suffix seems due to mere metrical
convenience or even caprice. Details (to be used with caution) of the
infrequency of the elision of Gen. Sing, -ae in subsequent poetry will be
found in Leo, Plaut. Forsch.2 ch. vi. In Plautus the alleged examples
of elision are :
(M) Abl. Sing, in -e (never -ed; 10). Since monosyllables like hand,
medy ted managed to retain -d after a long vowel, it would not be
unreasonable to look for ' red ' Abl. in Plautus. But the evidence is far
too slight (Aul. 141 ; Merc. 629; Pseud. 19 ; Pacuvius frag. 237).
(N) Since Greek Nouns in -77s, like 7ron7r>js, became First Declension
Nouns when they were borrowed by the Romans, e.g. poeta, it was
always taken for granted that Greek Proper Names in -rj<s did the same
(cf. Quintilian 1, 5, 61 on Anchises). But the acute mind of Wacker-
nagel saw that these Proper Names, which were hardly used in the
Plural (an exception is Atridae Bacch. 925) must have suggested to the
Romans rather the Fifth Declension than the First. And the MSS.
confirmed this discovery, which unluckily was made too late for most
editions of Plautus. The ' Charmidal\ etc., of our printed texts must
be changed to Charmida, etc., the ( Charmidae* to Charmidl (-ei). The
shorter form of the suffix produced in classical Latin these anomalous
Genitives, Socrati, Achilla Aristidi, etc. Even Hercules was in Plautus'
time a Fifth Declension Noun, e.g. Pers. 2 (Iamb.), Cas. 398 (Troch.),
Rud. 822 (Sen.):
Superavit aerumnis suis || aerumnas Herculei ;
Utinam tua quidem ista sicut || Herculei praedicant (Quondam
prognatis) ;
lam hoc Herculei est, Veneri' fanum quod fuit.
So read Epid. 626 Apelles ac (-es atque MSS.), Poen. 1271 o Apelle
(with A\ not ' Apella '. The manuscript evidence strongly supports -e
(cf. Priscian Gram. Lat. ii, 288) as the Voc. Sing, in Terence (e. g.
Chreme) and perhaps also in Plautus. (See Hauler's note on Ter. Ph.
567.) The Nominative form seems to have been a rival. So that the
Vocative shows both -e and -es.
Mihi. The unaccented form mi (found also ' in pausa ', e. g. Asin.
614, Most. 175 ; but not when emphatic. Read Ace. me Most. 871) is
hardly distinguishable from mihi in the traditional text (cf. nihil and nil),
since an abbreviation-symbol (mi, etc.) was often used, and since a scribe
would be apt to regard * mi ' as a mere miswriting of ' mihi ' (e. g. Merc.
106, Pers. 739). And the scansion mihi is to us nowadays indistinguish-
able from mi. (It is assured for the emphatic Pronoun, e. g. Pers. 487.)
Presumably mihi and ml differed as huius and hui(u)s. A good example
of emphatic mihi in Prosodic Hiatus is Merc. 619 (see 54), a Trochaic
Septenarius :
Non tibi istuc magi' dividiaest || quam mihi hodie fuit.
The contrast of mi and mihi appears e. g. at Cas. 920 (Bacchiac) :
(Nimis tu quidem hercle immerito)
Meo mi haec facis, quia || mihi te expetivi;
and (in spite of Persius' Min tu istud ais ?) we incline to follow the MSS.
in Pseud. 472 (Sen.):
end).
Mihin domino servu' tu suscenses ? Tarn tibi (Mihi A) (See II 27,
Plautus seems1 not to have used sed (Mil. 1275 ; Men. 909; Merc. 379),
form found on the S. C. Bacch. etc., but only sese as by-form of se.
Med, ted seem not to be recognized by Terence : in Eun. 307 tete (tete,
like sese, according to Donatus on Adel. 33) is as likely as ted. In the
citation of a line of Caecilius (between Plautus' and Terence's time) the MS.
reads me oporteat, but editors :
9 (Troch.) Sed ego stolidus : gratulatum || med oportebal_p_rius,
probably a just emendation. The same cannot be said of Leo's reading in
Turpilius 209 ; and in Accius 372 (Troch.) tete is a rival conjecture :
Quae subsistat : modo tute ipse || ted offirma et compara.
It need not be questioned in Ennius1 Epicharmus 45 (the third or fourth line
of the poem which began with the acrostic Q. ennius fecit), a Trochaic
Septenarius :
Nam videbar somniare || me(d) ego esse mortuum.
Nos, vos might be specially emphasized by the addition of the Particle
-met of egomet (cf. nobismet, etc.) ; and one explanation of med, ted
sees in them an addition to me, te like the -dem of ibidem ' precisely
there', totidem 'just so many', idem (for is-dem). Cf. memet Men.
1 145; mepte Men. 1059. As example of the emphasized form take
Poen. 250-251 :
Soror, parce, amabo : sat est istuc alios
Dicere nobis, ne nosmet in nostra etiam vitia loquamur.
Ictus marks emphasis in, e. g. Poen. 630 (Sen.) :
Nunc vos mihi amnes estis ; vos certum est sequi.
Tu. No trace of the Greek quantity is to be found in tiiquidem
(tequidem, etc.) (II 37). The other cases of this Pronoun (as of the
Reflexive) have already been treated under the First Personal Pronoun.
1 This will be variously interpreted. One scholar, who has a propensity to what
may be called thrilling fiction (and thrills are more attractive with readers than
sober sense) will erect on it a theory that our text is a modernized text, a kind of
Chaucer in Dryden's setting, that the re -caster used sese for Plautus' sed, but re-
wrote lines containing med, ted (e. g. Pseud. 523 survives in two versions ; also
Merc. 555), and so on, and so on.
Another, who likes to be guided by facts and detests Horace's motto :
Et mihi res, non me rebus subiungere conor,
] will find from the evidence of inscriptions, etc. (1) that sese was current in Plautus'
\j^r. /time (sesed in the inscription of the Faliscan cooks) (2) that med, ted soon disap-
/ peared after Plautus' time. He will infer that Plautus had no particular liking for
med, ted and used them only because a handy, current by-form like sese was not
available. , Cautious editors will take the hint that they must not replace me, te by
med, ted where this is not quite necessary (e. g. at the Diaeresis, where Hiatus is
freely allowed by Plautus ; 48).
HIATUS i6t
Ter. Heaut. 977 (Troch.) Neque tibi nee tibi: nee vos est ||.
We would find an Iambus in Stich. 123 (Troch.), where the father after
catechizing the one daughter, turns to the other :
Quae tibi mulier videtur || multo sapientissima ? (cf. Cure. 202).
We would scan Cure. 179 (Troch.) with sibi in Hiatus :
Sibi sua habeant regna reges, ||sibi divitias divites,
Sibi honores, sibi virtutes, ||sibi pugnas, sibi proelia :
Dum mihi abstineant invidere, ||sibi quique habeant quod suumst.
32. Possessive Pronouns. These have been treated in the section
on Synizesis (II 33), where an attempt was made to discriminate enclitic
mei (tin, sui), mebs, etc. from the accented (or deliberate) disyllable and
to show how the same operation of the Brevis Brevians Law as in
Terence's bonis (II 22 ; 28) turned the Iambus into a Pyrrhic to mark
special emphasis. This explanation runs counter to the theory of C. F.
Mulier and his pupil Skutsch, who deny Synizesis and recognize only the
Iambus and the Pyrrhic (the latter being at once the form of special
emphasis and of complete absence of emphasis !). To the chief argu-
ment on which their theory rests, that the monosyllabic scansion never
2348 m
162 EARLY LATIN PROSODY
appears at the end of a line, we reply that it could not appear at the end
of a line (nor at the end of a speaker's remarks nor at any other break
in the line), since the deliberate form of utterance is always the form
used 'in pausa ' (just as huius, etc., II 35; nonne, etc., II 36. See
below, 59).
Some illuminating examples may be added here to the others in II 33 :
Most. 37 (Sen.) Mel tergi facio haec, non tui fiducia (Emphatic) ;
49 (Sen.) Meum bonum me. te tuum maneat malum (Emphatic) ;
Mil. 1377 (Troch.) Ad amores meos. sed sensi || (' In pausa') ;
Trin. 1 165-6 (Troch.) Quid ego feci ? Meum corrumpi || quia perpessu's
filium. (Probably meum)
Si id met volimtate factumst, || est quod mihi
suscenseas (Emphatic) ;
True. 819-820 (Troch.) Res palam omnis est, meo illic |l nunc sunt
capiti comitia, (Emphatic ; meo ?)
Me(um) Illuc facinus, mea stultitiast ||;
Men. 291 (Sen.) lube te piari de mea pecunia;
Merc. 680 (Sen.) Meoque Ut parcas gnato pace propitius (In a prayer
to Apollo).
Contrast the Enclitic, e. g. Trin. 1156 (Troch.) :
Filiam meam tibi desponsatam es||se audio. Nisi tu nevis,
where an emphatic Possessive ('my daughter and nobody's else') would be
ridiculous. Still we must repeat the warning already given, that it is
impossible nowadays to determine each and every detail of early Roman
sentence-accentuation. A reader should follow his own interpretation of the
lines, believing that the variety of these Pronoun-forms had (always or often)
a significance for the audience.
We would scan, e.g. :
Pseud. 558 (Sen.) Agite amolimini hinc vos intro nunciam
Ac meis vicissim date locum fallaciis ;
Merc. pr. 8 (Sen.) Vobis narrabo potiu' meas nunc miserias (cf. 5) ;
Bacch. 752 (Troch.) Mea. fiducia opu' conduxi et || meo periclo rem gero ;
True. 137 (Iamb.) Quia tuo vestimento et cibo || alienis rebu' curas;
True. 259-260 (Troch.) Salve. Sat mi est tuae salutis. || nil moror.
non salveo.
Aegrotare malim quam esse || tua salute sanior j
372 (Sen.) Hoc tuis fortunis, Iuppiter, praestant meae;
741 (Troch.) De eb nunc bene sunt tua virtute ||;
Merc. 662 (Troch.) Si ille abierit, mea factum omnes || dicent esse
ignavia ;
True. 965 (Troch.) Meamque ut rem video bene gestam, || vestram rur-
sum bene geram ;
Men. 393-4 (Troch.) Detulisti quam ab uxore ||tua surripuisti. Quid est ?
Tibi pallam dedi quam uxori || meae surripui ?
sanan es ? (Menaechmus 11 was a bachelor) ;
HIATUS 163
Trin. 684 (Troch.) Numquam erit alienis gravi' qui || suis se concinnat
foot) ; (With Trochee in first, Tribrach in second
levem
Rud. 1390 (Troch.) (opera mea) Haec tibi sunt servata. Immo hercle ||
mea, ne tu dicas tua ;
1392 (Troch.) (nemp' pro meo) lure oras ? Mirum quin tuiim
ius || meo periclo abs te expetam ;
Trin. 81 (Senar.) Ne admittam culpam, ego meo sum promus pectori ;
Suspicio est in pectore alieno sita.
The Interrogative (Relative, Indefinite) Possessive quoius is not always
distinguishable from the Gen. Sing. Since it is always a Trochee (in True
604 read quoiu's), we must find the Genitive in e. g., Cas. 734 (Anap.) :
Eru' sum. Quis erus ? Quoi(u)s tu servu's ||.
We emphasize the Personal Pronoun in 'what's that to me?' Similarly
mea (tua, etc.) is not a monosyllable in quid mea refertf, quid id tneaf, etc.
Read in Rud. 746 (Troch.) Quid mea refert Athenis ||.
The Gen. Plur. of the Possessive Pronouns is normally (like debrum,
ebrum; II 33) a Spondee, but not in Poen. 766 (Senar.), where it is
emphatic :
Tuorum apud me nemost nee quicquam tui.
The Tragedians' ready recognition of these conversational forms may be
illustrated by: meas (Ennius 296), mea (Ennius 171), meum (Pacuvius 139),
meis (Accius 293),tuae (Ace. 313), tub (Ace. 171, 600), suas (Ace. 170), suis
(Ace. 52), suapte (Ace. 235).
The iambic and trochaic fragments of Lucilius offer : mei (730) ; meo
(965); tuam(6i6); ? tuorum (661).
33. Demonstrative Pronouns. (A) Nominative Singular. Hie,
never a long syllable in Plautus (9), probably lost its final in hi(c)quidem
(9), the companion of illequidem, istequidem (cf. egoquidem, 31).
Is (like quis) never drops its -s in poetry. We must reject any scan-
sion like (Lucil. 197) sol i' mihi, (Lucil. 474) saeva i' febris. Mono-
syllables always retain a final letter lonoiiexdjsyllables, trisyllables, etc.
discanLit. But it is of course subject to the Brevis Brevians Law, e. g.
Trin. 766 and 769 (Senar.) :
Quasi sit peregrinus. Quid is scit facere postea ?
Mendaciloquum aliquem. Quid is scit facere postea ?
Ilk (never Mile '), iste (never ' ste ') lost -e normally (or at least very
often) before an initial consonant (II 36), but retained it 'in pausa'
(e. g. Pseud. 1215, at the Diaeresis of a Trochaic Septenarius, ille ||Syru'
cor perfrigefacit). The loss is conceivable only when the Pronoun
(emphatic or unemphatic) is closely combined in utterance with the
m 2
164 EARLY LATIN PROSODY
Of the by-forms tlfifc, istic (often corrupted by scribes to ' ille hie ', and
eventually sometimes to ' ille ' alone or ' hie ' alone) the precise nuance
escapes us nowadays (35). With Plautus illic homo is the rule, and
suspicion attaches to the exception ille homo of Rud. 147. We can see
that Plautus did not prefer to make the way smooth by using the form
without the Particle in such line openings as the Dactyls Illic hinc abiit
and Istic hinc abiit (Trochaic line-openings), Illic hinc abscessit (Iambic
line-opening), Nam illic est (Mil. 271 AP). Nor does he secure a
Trochee for the first foot of a Septenarius in Capt. 609 Istic qui vult
vinciatur. Some would pronounce ill'c (like ill! for ille), which suits
e. g. Trin. 998 (Sen.) Postquam illic hinc abiit, etc. (II 52) ; but istic is
less tractable. It would presumably have to be pronounced isc' (like ac).
If istic est, e. g. Poen. 625 (Sen.) :
Istic est thesauru' stultis in lingua situs,
Ut quaestui habeant male loqui melioribus,
is not a Dactyl (by the Brevis Brevians Law), a likelier possibility is
is tics t (like bonus t, etc.), although the reduction of the Substantive Verb
after -c is denied by some scholars, as well as after -n, e. g. Illicinst True.
599 (Cret.) (cf. II 38). Cf. Pseud. 954 (just quoted) illicst; True. 122
and Rud. pr. 79 (where ' illic est ' is impossible ; II 48).
The Nom. Sing. Feminines ilia, ista never lose (II 36) their final -a
(formerly long) as ille, isle lose their final -e (formerly 6). The by-forms
illaec, istaec (often corrupted by scribes to ' ilia haec ', and eventually to
HIATUS 165
• ilia ' alone or ' haec ' alone) an editor need not hesitate to substitute for
ilia, ista when the metre demands. Skutsch's substitution of a (fictitious)
' illic ' Fern, in Mil. 361 (Iamb.) :
Respicedum ad laevam. quis lllaec est ||mulier ? Pro di immortales !
(Emended to illaec quis est),
is quite improbable.
In the Norn., Ace. Sing. Neuter Mud (never ■ ill'd ' ; II 36) normally,
and istud perhaps invariably, have the form increased by the Particle -ce,
Muc, istuc (20). The shortening of id in idquidem is probably illusory
(e.g. Aul. 637; Asin. 149. Rather Id quidem). When id is shortened,
it is after a ' brevis brevians', e.g. (Men. 141) quis Id coxit coquus?;
(Mil. 633, Poen. 29i)polId quidem. (On Leo's wrong-headed scansions
' id ', ' quod ', etc., before an initial consonant see 10.) Hocce (cf. hocci-
ne) Nom. and the like Abl. form (for hod-ce) seem not to have been used
in conversation in Plautus' time. Nor yet haece Plur. For while they
were admitted by Ennius into Epic (Ann. 234 Haece locutu' vocat. Cf.
O. Lat. hocedie, etc.), they never appear in the Comedies.
34. (B) Genitive. In II 35 we have attempted (but perhaps not
succeeded in the attempt) to class Mi(u)s, isti(u)s with the enclitic forms
/iui(u)s, ei(u)s, of which the disyllabic forms (the forms of classical
poetry) appear 'in pausa' and whenever they had an accent in the
utterance of the sentence.
A full list of the occurrences in Plautus of illius, istius (perhaps never
Dactyls in Plautus and Terence) was given there. Here we add some
examples of the others to the examples there offered :
Mil. 519 (Sen.) Itast ista huius simili' nostrai tua (Huius suits -ai) ;
634 (Troch.) Nam benignitas quidem huius || oppido adulescentul
est (Deliberate
in line) ; utterance ; not merely due to place
Since the trochaic form of eius is natural at the Diaeresis, ' ei(u)s rei'MSis not
needed at True. 467 (Troch.) : S.);
Bene si facere inceplt, eius || nimi' cito odium percipit (eius enim scito
similarly huius (Deictic) is natural in True. 770 (see below).
There is no strong evidence for a (fictitious) trisyllable 'huius' in the
(apparently) corrupt lines :
Poen. pr. 83 (Sen.) Sed illi patruo huius qui vivit senex ;
pr. 120 (Sen.) Is illi Poeno huius patruo hospes fuit ;
True. 772 (Troch.) Alteram tonstricem huius, || alteram ancillam suam.
Capt. pr. 10 (Sen.) Patri huiusce. iam hoc tenetis ? optumest.
ffui(u)smodz, or rather hui{u)s modi, is naturally a trisyllable, e. g. Poen.
824 (Troch.) :
|| velut ego habeo hunc hui(u)s modi ;
though it may be a quadrisyllable when the Pronoun is emphatic (So scan
Capt. 1033 Huius modi or Huiu' modi) just as quoius{-u') ?nodi (Interrogative)
seems to differ from quoi{u)s modi (Relative); 38. Similarly with ei(u)s
modi. Thus the trisyllable would give an awkward rhythm to Rud. 127
(Sen.), where the emphatic quadrisyllable seems required by the context :
Malum, periurum, palpatorem. Plurimos,
Nam ego propter eius modi viros vivo miser (Or eiu' mod! ; II 48),
unless we are to take ei(u)s-modi-viros for a word-group.
We would scan :
Rud. 198 (Anap.) Sed erile scelus me sollicitat, || eius me impietas male
habet. (Is navem, etc.) ;
200 (Cret.) Haec bonorum eiu' sunt || reliquiae, etc. ;
Trin. 175-176 (Sen.) Utrum indicare me ei thesaurum aequum fuit,
Adversum quam ei(u)s me(d) obsecravisset pater ?;
illic est ;
True. 596 (Troch.) Militem, hie apud me qui erat. || huiu' pater pueri
Men. pr. 34 (Sen.) Pater ei(u)s autem postquam puerum perdidit (But
eius is not unsuitable for a Prologue) ;
Mil. 448 (Troch.) An ista non sit Philocomasiiim, || atque alia ei(u)s
similis siet (with Hiatus at Diaeresis) ;
Since huius is not likely to be emphatic in Poen. 1246 (Iamb.) and since
apud vos (with unemphatic Pronoun) seems natural, this emendation is
suggested :
Quoque modo hui(u)s filias apud || vos (vos) habeati' servas,
since the diiambic ending of the first hemistich may be allowed in a Canti-
cum-metre.
35. (C) Dative. The forms illic, istic were inevitably (if recognized
as Datives) altered by scribes and correctors to illi, isti (I 6). What
nuance, if any, was expressed by the addition of the Particle (like
HIATUS 167
vulgar English ' that there ') we cannot tell. Mere metrical convenience
(to avoid Hiatus) seems the reason for, e. g. istlc (Dat.) in True. 202.
(contrast ista in Elision in the next line).
If a short syllable such as id, eg(p\ ut, precedes, the enclitic form of
the Demonstrative normally (or rather invariably) begins with a short
syllable. So scan True. 466 (Troch.), with Hiatus ' in pausa ' :
Id illi morbo, id illi seniost, || ea illi miserae miseriast.
This operation of the Brevis Brevians Law is (provided the necessary
condition, a preceding short syllable of this kind) the unmistakable
indication of the Enclitic Demonstrative in any of the Cases, Singular
or Plural. We abstain from collecting every possible exception — e. g.
Pseud. 502, 927 (Cretic) — illusory rather than real, for this practice
tends to focus the reader's attention on exceptions rather than rules and
puts wrong notions into his head. We rather ask him to read any
score of Plautus' pages with a view to this treatment of Demonstratives.
If he once does this he will never again doubt that Plautus' scansion
echoes the everyday (educated) conversation of that early time (and
later).
To the examples cited in II 31 may be added here : II18C);
Capt. 370 (Sen.) Vel ego hue vel Illuc vortar quo imperabitis (Emphatic ;
We would scan :
Capt. 716 (Sen.) Quia Illi fuisti quam mihi fidelior ;
Men. yjy (Troch.) Quid tu tristis es ? quid Tile au||tem abs destitit
te iratus
?;
Pers. 832 (Troch.) N(am) ego nil merui. At enim quod Tile ||meruit, tibi
id obsit volo ;
Since there is as yet no adequate edition of Terence, we forbear to add
suggestions for the true scansion of some of his lines. That Terence's usage
is precisely the usage of Plautus is unmistakable. Examples of the emphatic
Pronoun are : Andr. 535 tun an Illi insaniant; Eun. 965 ne neque Illi prosis
et tu pereas; Hec. 161 (postquam et ipse se) Et Illam et hanc quae domi
erat cognovit satis ; Hec. 599 Et me hac suspicione exsol||vam et Illis morem
gessero ; Ph. 332 Quia enim in Illis fructus est, in || Illis opera luditur.
In lines like Poen. 679-80 (Sen.) the addition of -ce seems intelligible :
Cum illoc te meliust tuam rem, adulescens, loqui :
Illic est ad Istas res probus quas quaeritas (AP) (Or Illicst).
It has correct deictic significance. Similarly in Most. 669 istunc (in an
1 aside' to the audience) is contrasted with istum (spoken to Theopropides)
and means ' the man you see before you '. And probably istlc (istuc MSS.)
in Asin. 702. Old Demipho would be startled when he heard (Merc. 270)
ego Illunc. We would read in Asin. 675 (Iamb.) :
|| illunc te orare meliust (Leonida points to Libanus),
and make the second foot an Iambus (not a Tribrach) in Bacch. 799.
Huic, a are Plautine, along with huic (rare), ei. The latter may be
called emphatic in such a line as :
Alius ;
Bacch. 484 (Troch.) Mihi discipulus, tibi sodalis || periit, huic
?Ter. Heaut. 455 (Sen.) Sensi : nam unam ei cenam atque eius
comitibus (Dedi).
But the use in prologues, e. g. (all Senarii) :
Aul. 13 Agri reliqult ei non magnum modum ;
Cas. 37 Est ei quidam servu' qui in morbo cubat;
? Cist. 138 Feci eius ei quod me oravit copiam ;
Rud. 39 Huic filiola virgo periit parvula,
rather proclaims them as the correct, unslurred forms, the forms of
deliberate utterance. With ei we may compare the Gen. Sing, (r) ret
(e.g. Aul. 121), (2) rei (e.g. Men. 323, 494), (3) rei (e.g. Men. 764a).
Is el Plautine ? The following lines have been cited in proof:
Most. 700 (Cretic) Nam et cenandum et cuban||dumst ei male (?) {A
opposes P) (see IV 26 A) ;
Stich. 653 (Sen.) Salutem ut nuntiaret atque ei ut diceret ;
Rud. 934a (Anap.) Ei ego urbi Gripo indam nomen ;
Pers. 785 (Anap.) Quia ei fidem non habui argenti, etc.
HIATUS 169
None are convincing. The second and third are rather of the type (53) quo
in loco (Relative), with ei in Prosodic Hiatus ; the last is an instance of the
Brevis Brevians Law (as in Bacch. 45, etc.). So we may scan ei in Pers.
776a (Bacchiac ?), Bacch. 554 (Troch.) :
Ei qui invidet mi || et ei qui hoc gaudet (With Hiatus at Diaeresis) ;
|| ei quod posses mali,
and the monosyllable in Capt. 198 (cf. 18). Bacch. 265, Mil. 720, offer a
variety of choice. In Pseud. 1242 ei (P) seems better than el (A). Read
in Rud. pr. 49 el (II 45). The true version of Aul. 565 is doubtful ; but in
lines like Mil. 93 * el ' is a wrong conjecture. The Spondee suits Cure. 433,
Most. 287, 481, 947, etc.
The Dat. Sing. Fern, is eae1 in Mil. 348, a form which would suit Rud. 934*
(just quoted).
Monosyllabic ei is in most cases indistinguishable from a (fictitious)
Pyrrhic ' ei ', just as monosyllabic huic from a (fictitious) Pyrrhic ' huic '. Still
the common combination (also True. 713 ?, Trin. 1 123 ?) ei rei would, if each
were a Pyrrhic, give that disliked step-child of the Plautine family, a Proce-
leusmatic in Trochaic Verse (II 57), too free play. (That rei Dative is not
a mere scribe's error for ' re ' is fairly proved by this spelling on an inscrip-
tion of 160 B. c.). And other proof of the monosyllabic form is not wanting,
e. g. Trin. 906 quid est ei ; Bacch. 45 Ubi ei dediderit (Anapaest followed by
Tribrach), etc., etc. For Plautine huic we may appeal to the usage of the
classical poets, but not for Plautine ei.
Is it possible to find in ei and ei the same contrast as in eius and ei(u)s ?
And is it possible to class huic with el ? Certainly we must accept el even
where any special emphasis or deliberateness of utterance is not clearly
present : in such lines as :
Bacch. 525 (Sen.) Mendacium ei dixit, nunc me sequimini ;
Aul. 316 (Sen.) Pulmentum pridem eripult ei miluus ;
Epid. 36 (Troch.) Sine perdat ; alia apportabunt || ei Neri filiae.
And as certainly the monosyllable must be called emphatic in such lines as :
? Bacch. 666 (Cret.) Decimam partem ei dedit, || sibi novem abstuiit ;
Men. 646 (Troch.) || huic surreptast, non tibi ;
Capt. 1028 (Troch.) Tibi adimam, huic dem, etc. ;
Cure. 255 (Sen.) Fateor. Abi, deprome. Age tu interea huic somnium
Narra ; meliorem quam ego sum suppono tibi ;
Cas. 410 (Troch.) Tarn huic ioqui licere oportet || quam isti, etc. ;
1 Since this book may be read in countries where Latin verse writing is not
practised and therefore Latin quantities are imperfectly known, it may be well to
say that the e of ea (Indo-Eur. EYA), eae, earn, eum, eo, etc., is a short vowel. The
scansion et (Dat.) apparently represents a pronunciation eiei (eyyei), so that its
opening syllable is not the long vowel e but merely the diphthong ei (like maior,
pronounced ' mayyor ', for mag-yor ; cf. magis) and might easily succumb to a ' brevis
brevians'. Klotz seems to speak of earn, etc., as Spondees (Grundz. p. 130 'earn',
'eum'; p. 169 ' ea ' ; p. 179 'ea')!
170 EARLY LATIN PROSODY
38. Quis, qui, etc. (A) The discrimination of quis Pron. and qui
Adj. was later than Plautus' and Terence's time (Details in Berliner
Philologische Wochenschrift 13, 278), e.g. Ter. Phorm. 129 qui fuerit
pater. This allows us to evade the necessity of scanning ' siquis' (like
slquidem ; II 37) in Stich 182 (Senar.) :
Nulli negare soleo siqui [me] essum vocat (siquis essum A : siquis
essum meP.)
The other alleged examples of ' siquis ', ' nequis ' seem also illusory
(Amph. 391; Aul. 340; Capt. 791; Cist. 531; Epid. 339 and 729;
Men. 556; Stich. 67; Vid. 19; Ter. Andr. 258; Phorm. 643). In fact
Most. 86 (Bacch.) suggests that 'siquod' was unknown :
Ego atque in meo cor||de, si est quod mihi cor.
' N urn quid ' (Merc. 282 ; cf, II 51 ; delete me in Men. 548) is as im-
possible asLeo's ' nequld tibi ' (!) Epid. 339. (See also below, on quis-
que) There is stronger evidence (but hardly quite strong enough) of
1 e(c)quis ' (like equidem, e. g. Epid. 603 ?). Some editors alternate
ecqui and ecquis in Bacch. 581 sqq. (Sen.) :
Fores pultare nescis. ecquis in aedibust ?
Heus ! ecquis hie est ? ecquis hoc aperit ostium ?
Ecquis exit? (cf. Amph. 1020; Capt. 830; True. 664).
HIATUS 173
(F) Gen. Sing. Cuius (the trochaic accented form and form of deliberate
utterance) and cui(u)s (an enclitic monosyllable, e.g. Lucilius 1039) have
been discussed in II 35, e. g. :
Pers. 386 (Sen.) Quoiu' modi hie cum mala fama facile nubitur ? (Or
Quoius),
the Interrogative, whereas the usual form (with the Relative and even, e. g.
Rud. 8^, Most. 817) is quoi(u)smodi, a trisyllable. Philologists dispute
whether quoivismodi (Pseud. 741, Bacch. 400) is a mere form of quoi(u)svis
or quoi(u)s modi (like divello for disvello, dimoveo for dismoveo) or points
to a rival Genitive with the -I of the Second Declension (or rather O-stems).
Cf. istimodi True. 930 (II 35). In Men. 577 the Interrogativejjhrase quoius
mod? clueat (quoiu' ? modi ?) is a Colon Reizianum (IV 15).
Notice the disyllabic Gen. of quisque in Ter. Heaut. 284 (Sen.) :
Quae cui(u)sque ingenium ut sit declarat maxime,
like the Gen. of the Relative (with que) in Ter. Hec. 478 (Troch.) :
(matri meae) Cui concedat cui(u)sque mores || toleret sua modestia.
(G) Pat. Sing. Like huic and huic, el and ei (35) is the Plautine pair
quoii (Spondee) and quoi (monosyllable).
We have seen that huic is emphatic in such lines as Bacch. 640 (Troch.) ;
True. 442 (Sen.) :
Hunc hominem decet auro expendl, || huic decet statuam statui ex auro ;
Me potiu' non amabo quam huic deslt amor.
Similarly the Interrogative (emphatic), equally with the Relative (enclitic),
appears as a monosyllable, e. g. :
Pseud. 1203 (Troch.) || servo? quoi servo? Syro. (Cf. the common
quoi rS ' why ? ', e. g. True. 394.)
Like huic homini is, e. g. Men. 473 (Sen.) :
Pro di immortales ! quoi homini umquam uno die (Boni dedistis plus ?)
(Cf. Capt. 973 ; Most 948 ; Trin. 604 ; Ter. Hec. 431), for an emphatic mono-
syl able isnot elided before a short syllable ; 53 ; and we may retain the
same phrase with the same scansion, even with the Relative or Indefinite, e.g. :
Cure. 557 (Troch.) Quoi homini di sunt propitii, ei || non esse iratos
puto (cf. Cas. 258) ;
HIATUS
(H) Neither quoii nor huic seems to be employed except in special cir-
cumstances. Afull list of the (real or supposed) occurrences of both will be
useful.
(a) Quoii.
Amph. 520 (Troch.) Quoii ego iam hoc scipione. Ah || noli. Muttito
modo (Spoken by Juppiter) ;
861 (Sen.) Ego sum ille Amphitruo quoii est servus Sosia (Ditto) ;
Asin. 459 (Iamb.) Suscenseat, quoii omnium || rerum ipsu* semper credit
(Or quoi is om.) ;
yyj sqq. (Sen.) Neque quom descendat inde det quoiquam manum,
(Or ind' det quoiiquam ?) ;
Spectandum nequoii anulum det neque roget,
Talos ne quoiiquam homini admoveat nisi tibi
(Articles of the contract) ;
Men. 498 (Sen.) Cur ausu's facere, quoii ego aeque heres eram ? (Or
quoi ego ae. Emphatic ego) ;
Merc. 615 (Troch.) || quoii est empta? Nescio (But the insertion of ea
seems necessary) ;
Trin. 558 (Sen.) Siquem reperire possit quoii os sublinat;
{b) Huic.
Amph. 702 (Troch.) Etiam tu quoque adsentaris || huic ? Quid vis fieri ?
Bacch. 484 (Troch.) Mihi discipulus, tibi sodalis || periit, huic filius
(Spoken by trie tutor) ;
176 EARLY LATIN PROSODY
764 (Sen.) Nam non conducit huic sycophantiae ;
Capt. 364 (Sen.) Nam ego te aestimatum huic dedi vigintiae.minis (Or;
te huic)
(I) The ' Third Declension ' (or rather I-stem) Ablative qui (e. g. qui fit
ut ? * how comes it ? ') would be accented when an Interrogative, but un-
accented when a Relative. It became a mere Particle in phrases like hercle
HIATUS 177
fm\ utinam qui (cf. classical atqui, in which sense Plautus rather uses clique),
and is elided, e.g. in Pseud. 473 (Sen.):
Mirum id videtur ? Hercle q(ui), ut tu praedicas.
Whether the Relative is elided in, e. g. Pseud. 487 (Sen.) :
Ita, quas meb gnato des, qui amicam liberet,
is impossible to say (53). But this line shows how the word had become a
mere stereotyped ' wherewith ', since qui here plays the part of quibus.
Certainly the Interrogative is not effaced, e.g. Stich. 91 (Troch.) :
|| vostri. QuT, amabo, pater ?
39. Ipse, Idem. Alius. While ipse in classical Latin declines only
the second part of the compound is-pse (is-pe-se?), the first part was
often declined in the older language, eapse, (and eapsa ?) eumpse, (and
eumpsum?), eampse (and eampsam?), and so on. Synizesis (II 33)
frequently reduced them to disyllables eapse (even reapse for re-eapse,
True. 815), eiimpse, etc., e.g. :
Pseud. 833 (Sen.) eaepsae se patinae fervefaciunt ilico (Or eaeps'
sese ; see below) ;
Rud. 1 1 78 (Sen.) Nam haec litteratast, eapse cantat quoia sit.
Contrast True. 133 (Iamb.) :
Quia te adducturam hue dixeras ||eumpse, non eampse.
I
The old Nom. Sing, by-form ipsus (normal in Plautus with se. sicbi) is
said by linguists to differ from the other as Homer's os from 6, the -sus
being I.-Eur. sos (whence the archaic Ace. Sing, sum-fise in True. 160;
a quotation from an older writer ? Cf. sapsa Pacuv. 324) and the -se
I.-Eur. so. Even when its final s was faintly pronounced, ipsu} was thus
a different form from ipse, e.g. Pseud. 929 Ipsu' sese (for a Molossus is
never seen in this Cretic passage). Ips' (like ill', ist' ; II 36) was the
pronunciation of ipse when closely joined in pronunciation with a word
beginning with a consonant.
In Latin, it should be noticed, this pronoun was often a Sentence-
Enclitic and liable to the Brevis Brevians Law, e. g. :
Poen. 664 (Sen.) Ut quidem ipse nobis dixit, apiid regem Attalum ;
669 (Sen.) Immo, ut Ipse nobis dixit, quo accures magis ;
Amph. 415 (Troch.) Et Ipsus Amphitruo obtruncavit || regem
Pterelam in proelio (Emphasis on Amphitruo apparently).
But in Pseud. 641 (Troch.) we should read quam (cf. Ellis on Catull. 9,
32) with P, not quasi (qu&m si A), for ipsi is contrasted with mi/ii &nd
emphatic :
||verum si dare vis mihi,
Magis erit solutum qu(am) Ipsi ||dederis, etc.
2348 N
178 EARLY LATIN PROSODY
It is emphatic too a few lines below (644, Troch.) :
Ego nis(i) ipsi Ballioni || nummum credam nemini (AP).
Also Rud. 1260 (Sen.) :
Et ipsum sese et ilium furti astringeret.
Idem. In the paragraph on Synizesis (II 33) the common scansions
ebdem, eundem, etc., have been sufficiently illustrated. Contrast the
trisyllabic, e.g. in one of the Cistellaria's prologues, line 178 (Sen.) :
Eandem quam olim virginem compresserat.
Since the Adverb is normally eadem (scil. opera) we should scan with
Hiatus at the pause :
Stich. 438 Mi hanc occupatum noctem : eadem symbolum.
(In Bacch. 60 the addition of et is suspicious. Cf. Niemoeller De ipse
et idem, p. 53 ; Class. Rev. 17, 298.)
If ei and ei are the only Dative forms (35), we must presumably find
eidem in Pseud. 668 (Sen.) :
Puero, atque eidem si addunt turpitudinem (Hardly Nom. Plur.) ;
and eidem in Asin. 120 (Sen.) :
1231).
Eidem homini, si quid recte curatum velis, (Mandes) (cf. Lucilius
Mil. 416 (Iamb.) Haec mulier, quae hinc exit modo, concubina
est||ne erili'
?;
Rud. 325 (Iamb.) Data verba ero sunt, leno abit exulatum
||scelestus ;
and (if this be the right reading) Mil. 376 (Iamb.) (unde) Exit haec
[hue] ? Unde nisi domo? || (cf. Asin. 742 ; Bacch. n 15 ; Merc. 705 ;
True. 884).
The metre does not always enable us to discriminate -it and -iit. In
Mil. 251 (Troch.):
Non domist, abiit ambulatum, ||dormit, ornatur, lavat,
a pyrrhic abit is unnecessary. In Rud. nil (Troch.) Quibu'cum periit
parva Athenis ||(pa. pe. MSS.).
A few of the more bizarre forms are worth mention :
devoroy Accius praetext. 15 (Troch.) :
Patrio exemplo et me dicabo at||que animam devoro hostibus.
(Not Nonius, but rather mediaeval scribes should be charged with the absurd
item which accompanies this citation in our MSS. of Nonius 98, 10 Devorare :
absumere, eripere.)
\
HIATUS 181
(F) The Perfect ending -ui was originally -ui (-uvi). The older form
is not rare in Plautus, e. g. Capt. 555 (Troch.), Most. 86 (Bacch.) •
Quibus insputari saluti ||fuit ; atque is profiiit ;
Argumentaque in pec||tu' multa institui ;
but is naturally commoner in Ennuis' Epic3 e. g. :
Ann. 133 Adnuit sese mecum decernere ferro;
377 Nos sumu' Romani qui fuimus ante Rudini.
Moods.
(G) Imperative. A Second Person Singular might drop its final e in
rapid utterance (see 42 s. v. dico). Plautus' rule seems to be that dice,
etc. are used before a vowel or ' in pausa ', die, etc., when closely joined
with a word which began with a consonant (see 42), e.g. Rud. 124
(Sen.) :
Tu, siquid opus est, dice. Die quod te rogo.
So we must read in Pseud. 488 (Sen.) :
etc.).
Fatere, die kcu tovto vai. Kat tovto vcu (Not ' Fatere, die. Kcu ',
Who can refuse to find in all this an echo of the everyday pronunciation
of Plautus' time and precisely that anticipation which we should expect
to find in the second century b. c. of the classical usage ? Cicero tells
us that cape si vis was pronounced capsis (Or. 154; cf. Quint. 1, 5, 66),
and his story of Crassus shows that cave ne eas sounded like Cauneas
(Div. 2, 84). Catullus' inger (27, 2) clearly is table-talk. Fortasset/
linguists tell us, is Imperative of an S-Tense (cf. amasso) of a lost verb (
* fortare ' (cf. ad-firmare) ' to affirm ' and meant literally ■ do you affirm ',/
while fortassis was the Indicative ' you will affirm ', ' one will affirm '. If
this explanation be right, we can set in this paragraph the (apparent)
dropping of -e in :
Merc. 482 (Sen.) Sequimini. Fortass' te ilium mirari coquum
(Hardly Sequimini, a Proceleusmatic ; II 9 ; 27) ;
Ter. Heaut. 715 (Troch.) Tu fortass' quid me fuat parvi || pendis
dum illi consulas (fiat MSS.).
Some editors (cf. Rhein. Mus. 49, 286) substitute fors (as in Amph.
726).
(On the reduction of Iambic Imperatives to Pyrrhics, cave, abl, etc.
see II 27 D [1].).
Conjugations.
(H) The io-Verbs of the Third Conjugation are a puzzle to linguists.
Some think it was the Brevis Brevians Law which (at that early time
when the accent fell always on the first syllable) pushed cupio, facio,
i84 EARLY LATIN PROSODY
etc., out of the Fourth. Certainly Plautus often treats them like flnio,
etc., e. g. :
Amph. 555 (Bacch.) Facis ut tuis nul||la apud te fides sit;
True. 555 (Bacch.) Domist qui faclt im||probe facta amator ;
Cure. 364 (Troch.) Laudo. Laudato quando illud || quod cupls ;
effecero
II 61). Sicut would give not a false, but a disliked form of Dactyl in
Iambic lines (II 54), e. g. Asin. 558 ; Cas. 566 :
Sic ut ego possum quae domi ||;
Sic ut ego feci stultus : contrivi diem.
For et si some slight evidence is afforded by e. g. Trin. 527 (Sen.) :
Consuadet homini, credo, et si scelestus est,
where etsi would be a Spondee (in the fourth foot of a Senarius) with
clash of ictus and accent (II 7).
For the others their variety of scansion is proof that they had not yet
been stereotyped. Since emphatic monosyllables seem not to be effaced
by Elision (53), we should probably scan, e.g. in Merc. 252 (Sen.) :
Hoc quam ad rem credam pertinere somnium ? (cf. True. pr. 70).
How can we treat quam ob rem differently when it is Interrogative
(cf. quamnam ob rem Mil. 360) ? Scan, e. g.
Mil. 319 (Troch.) Quam 6b rem iubeam ? Philocomasium ||.
And yet the word makes a Bacchius in Amph. 552. Similarly quo
usque ?, e. g. Asin. 42 (Sen.) :
Etiam amplius. Nam quo usque ? Usque ad mortem volo.
And if quo in loco? be the true scansion, why not, e.g.Merc. 352 (Bacch.):
Emisse indico, quem ad || modum existimet me ?,
although it must be confessed that 'qu(em) ad modum' would suit
Bacchiac Metre (IV 23).
Does the Brevis Brevians Law require prae ut, e. g. in Men. 935
(Troch.) ?
Immo Nestor nunc quidemst de || verbis prae iit dudum fuit.
Or may we compare Rud. 1335 (Prae! verbis quid vis) ? While
tametsi may be printed in Pseud. 244 (Bacch.), where it is a Bacchius :
Redi et respice ad nos, || tametsi occupatu's,
we must print tarn etsi or tarn et si in Aul. 768 (Troch.), where it is an
Anapaest or a Spondee :
Tarn et si fur mihi es, molestus || non ero. i vero, refer.
And this last is its normal scansion in Plautus and Terence (Amph.
pr. 21; 977; Aul. 768; Capt. 321; Cure. 259; 504; Men. 92; Mil.
744; Poen. 342; 1201; Pseud. 471; Stich. 41; 205; Ter. Andr. 348;
Eun. 216; 316; Ph. 428. Cf. Pers. 362; Stich. 27; Trin. 679;
Ennius trag. 165).
Compare Lucilius' scansion :
181 Quo me habeam pacto, tarn et si non quaeri', docebo ;
916 (Sen.) Colligere auxilium, tarn et si est indigna ut feram.
188 EARLY LATIN PROSODY
abeo {abiit and ablt ; see 40 A).
abhinc. In none of its four occurrences a Pyrrhic (by Brevis Brevians Law),
presumably because the second syllable was accented (cf. Adhuc).
abicio (see 23).
ac, the preconsonantal doublet (atqu') ; atque, the prevocalic (see II 36). Is
atque written for ac in Trin. 935 (Troch.) :
Sed ubi absinthium fit atque cu||nila gallinacea,
so that the divided Dactyl is dispensed with (II 56) ? Terence allows atque
at the end of a line in Synaphea, e.g. Ad. 217, 375, 465.
Accheruns ('Axepav) in Plautus, etc., Acheront- in Ennius (see 28). In Poen .
831 (Troch.) if quasi is right, this ' brevis brevians ' overcomes the secondary
accent of the first syllable of Accheruntem (II 29) :
|| quasi Accheruntem veneris.
Acchilles (?) (see 28).
Achivi (see 28).
adhibeo: adhtbuisti Poen. 131 7 (II 33).
adhuc. Never a Pyrrhic by Brevis Brevians Law (because accented on final ;
see 9).
adicio (see 23).
adiuvo : Fut. Perf. adiiiero (see 40 A).
adsuesco, trisyllable (see Suesco).
aes (see Ahenus).
Aetina (see 28).
Agathocles. So in Men. 411; Most. 532. The form ' Agathocules ' would
suit the remaining occurrence :
Pseud. 532 (Sen.) Virtute regi Agathocli antecesseris (Vir.(tu) Ritschl ;
re. (ipsi) Mueller),
ahenus and perhaps -neus. The first form of this Adjective (derived from
ahes, an older form of aes, which perhaps appears at the end of line 23 of
the Casina prologue) is. the usual (Cas. 122; Pseud. 157 ; 656; True. 54;
274) ; the second occurs in one version of True. 272 (Troch.) :
An eo bella es quia accepistl || armillas aheneas ?,
where A seems to insert tibi before armillas, and some scholars read aeneas
(cf. Herm. 34, 323). ■ Aereus ' is a much later Adjective.
aio. This verb is the strongest available piece of evidence for the theory
(generally discredited) that Latin exhibited a variation of quantity like
Greek 7rota> (Spondee or Iambus), toiovtos (with first syllable long or short).
But until its etymology is cleared up, its evidence is suspect. The quantity
of its a is doubtful. Assuming the quantity to be short and the original
spelling to be alio (two long syllables, the first of which is a diphthong), we
find a spondee in lines (questioned by some scholars) like :
Amph. 284 (Troch.) Aiin vero, verbero? debs || ess' tui similes
(Or putas
deos) ?;
HIATUS 189
Ter. Heaut. 924 (Sen.) Quid faciam ? Id quod me fecisse aiebas parum ;
aibam, e. g. :
Amph. 661 (Troch.) Qui dudum properare se[se] aibat ||;
i9o EARLY LATIN PROSODY
807 (Troch.) Te dormitare aibas ; mensa ab||lata est, cubitum
hinc abiimus ;
Ter. Andr. 534 (Iamb.) Aliquot me adierunt, ex te audi||tum qui aibant
hodie nubere.
Alcumena (see 28).
AlcumZus ('AA/tyieW). Only occurrence is Capt. 562 (Troch.) :
Et quidem Alcumeus atque Orestes || et Lycurgus postea.
Aleus ('HXeZor, 'AXflos), never -eus. The Hiatus in Capt. 24 (Sen.) ; 31 (Sen.).
Postquam belligerant Aetoli cum Aleis ;
Summoque genere captum esse equitem Aleum,
would indeed go if we read ' Valeis ' (cf. fakeloi, the native form).
But this form would not suit Capt. 59 (Sen.) ; 880 (Troch.) :
Quia bellum Aetolis esse dixi cum Aleis ;
Et captivum ilium Alidensem ||,
and the MSS. give no hint of it.
Alexander. Once with second syllable shortened by Brevis Brevians Law
(Most. 775)-
aliorsum (True. 403) and aliovorsum (Aul. 287).
aliquis and aliqui (True. 102).
alius (see 39).
alter, -tera, -terum. Never -tra, -trum ; but altrim secus (q. v.), altrovorsum
(see 27).
Gen. Sing, alterius (Capt. 306), alterlus (Ter. Andr. 628).
alterim (and altrim) secus. The instances in Plautus are : secus ;
Merc. 977 (Troch.) Optime hercle, perge ; eg6 ad||sistam hinc alterin-
Mil. 446 (Troch.) || quin retines altrim secus ? ;
Pseud. 357 (Troch.) Pseudole, adsiste altrim secus atqu(e) || onera hunc
maledictis. Licet ;
Rud. 1 158 (Troch.) Post altrim secust securicul(a) || ancipes, itidem
aurea.
In the first of these alterinsecus, if written as two words, would make a
false final Dipody (IV 16) ; in the third altrim secus, if written as one word,
would make a false division of an Anapaest (II 55).
altrovorsum. The word only occurs once, Cas. 555 (Troch.):
vorsum
Verum autem altrovorsum quom earn || mecum rationem puto A),
(altero-
Apulus (App- ?), a Dactyl. There are two occurrences, Cas. pr. 77 (Sen.),
Mil. 648 (Troch.) :
Vel Graecus adeo vel mea causa Apulus ;
Post Ephesi sum natus, non enim in || Apulis ; non sum Animula.
The district-name too, has presumably the first syllable long, though this
cannot be ascertained from :
Cas. pr. 72 (Sen.) Et hie in nostra terra in (terra) Apulia ;
Lucilius 824 (Sen.) Hoc turn ille habebat et fere omnem Apuliam.
aqua. No clear evidence of a trisyllable in Amph. 1058 ; Cure. 161 ; True.
564 (In Mil. 552 Aqua aquai, with Anapaest as first foot ; in Trin. 676 Turn
igitur tibi aquai erlt cupido ||, with Anapaest as second foot). But abundant
evidence of the class. Lat. form (e. g. at end of line, Aul. 564, Bacch. 247,
etc.). (On the trisyllable of Lucretius and a Tragic fragment, n°. in, of
unknown date see the Latin Thesaurus The reading of Enn. Ann. 168 is
doubtful.)
architectus, usual ; architectonem (Ace), at end of line (i.e. through metrical
exigency) twice :
Most. 760 (Sen.) Nam sibi laudavisse ait hasce architectonem ;
Poen. 1 1 10 (Sen.) Me quoque dolis iam superat architectonem.
aridus and ardus (27).
arvum. Only as an Adjective in Plautus and only once (True. 149), where
it may be scanned either as two or three syllables. In Naevius (trag. 19),
\ Pacuvius (trag. 396) as a Fern. Noun, and with the same uncertainty of
scansion.
asper. The two occurrences of oblique cases in Plautus are at ends of lines
and show the full trisyllable. Ennius (Hedyph. line 2) has probably aspra
(see I 2).
192 EARLY LATIN PROSODY
at que (see Ac).
attdt (e.g. Capt. 664), but attatae (always a Cretic ; never a Dactyl under
the Brevis Brevians Law. So presumably the final syllable had an accent
as in the Greek drroTai).
audacia. No clear trace of a five-syllabled 'avidacia' (cf. Capt. 287 avari-
tiam ipsius atque audaciam).
audax. No clear trace of a three-syllabled ' avidax ' (Amph. 985 ?).
audeo. No clear trace of a four-syllabled ' avideo '.
augurium. The trisyllabic Plural used by Accius, trag. 624 (Troch.) is pre-
sumably from a Neuter augur (or augus ?) :
Pro certo arbitrabor sortes, || oracla, adytus, augura.
avidus. No clear trace of a syncopated ' audus ', though there is a pun in
Bacch. 276 (Senar.) :
Quin tu audi. Immo ingenium avidi haud pernoram hospitis,
avis, Gen. Plur. avium. This Gen. Plur. at the beginning of a dactylic line
(Spondee or Anapaest) is puzzling :
Ennius Ann 93-94 Cedunt de caelo ter quattubr corpora sancta
Avium, praepetibus sese pulchrisque locis dant.
Has Cicero quoted the line correctly ? (See 23.)
aureus. Always trisyllabic in Plautus ; so scan in Stich. 25 (Anap.) :
Montes qui esse au||rel perhibentur (Not aurei).
avunculus. The Plautine form is aunculus (cf. French oncle). The quadri-
syllable appears only in Aul. 35 (Sen.):
Is adulescentis illi(u)s est avunculus.
By a mere transposition (est illius) the normal form of everyday speech
could be put here too, but editors usually keep to the traditional reading, on
the plea that this line occurs in the prologue spoken by the Lar Familiaris.
The word is not found in any other line of early poetry and is used by
Plautus himself only in this play. It is a lucky chance which has preserved
this echo of Roman talk.
bacchanal (see 11).
balineae. balin-, preserved by the MSS. of Plautus and by the Bembinus of
Terence in Phorm. 339 (the only occurrence of the word), is said by Isidore
(Diff. 1, 75 ; taken from Donatus ?) to be the current, bain- the literary
form. There is no counter-evidence. For Nonius in citing a line of
Caecilius (frag. 98), attests merely the feminine gender, not the three-
syllabled form. It was the accentuation (II 18) of the fourth last syllable of
Proceleusmatic (or Fourth Paeon) words (or word-endings) that produced
the balnea (and the puertia) of Horace.
balineator. balin-, preserved by the Palimpsest in Rud. 527, suits the metre
in the other two occurrences also (Poen. 703 ; True. 325).
battuo occurs once, Cas. 496 (Sen.), to be scanned probably :
Quibu' battuatur tibi os, senex nequissime.
HIATUS 193
So scan : Aul. 367 (Sen.) ST autem deorsum comedent siquid coxerint (47).
Three in Terence :
Eun. 278 (Iamb.) Ne sursum deorsum cursites|| ;
Ad. 573 (Troch.) Nostin porticum apiid macellum hanc ||deorsum ? Quid? ;
ni noverim
Capt. 710 (Sen.) At ego aio recte, qui abs te sorsum sentio ;
Epid. 402 (Sen.) In aediculam istanc sorsum concludi volo ;
Rud. 1314 (Iamb.) || Philippea in pasceolo sorsus ;
Demea ;
Ter. Ad. 971 (Troch.) Omnibu' gratiam habeo et seorsum ||tibi praeterea,
Afranius 85 (Sen.) Officiis cogi ut abs te sebrsus sentiam.
Is it a trisyllable in Accius 117 (Sen.)?
Nosque ut seorsum dividos leto offeres (Emended to Nosque uni
seorsum).
These two words taken together make a strong argument for Synizesis. It
is unreasonable to explain sorsum as anything but a spelling-device to ex-
press the pronunciation seorsum. And why may not Ennius have used the
same device in his sis (for suis), sas (for suas), etc. ?
debsculor (see 29).
depeculatus (see Peculatus).
deprehendo and deprendo. Two (doubtful) occurrences in Plautus :
Bacch. 950 (Iamb.) Dolis ego deprensus inventus
sum, ill'interit
mendi||cans
(prensuspaene
A) ;
Mil. 1276 (Iamb.) Egon ad lllam earn quae nupta sit ? ||vir ei(u)s me
deprehendat (Reading doubtful);
deus. Synizesis (II 33) is as frequent in the cases of this Noun as of Greek
6(6s, e. g. debs (normally ; cf. Class. Quart. 3, 9), di deaeque (normally),
debrum (normally). Notice the full form deos in :
Cas. 670 (Bacch.) Per omnes deos et||deas deieravit (cf. Rud. 191) ;
Poen. 950 (Sen.) Deos deasque veneror qui hanc urbem coluut of a (Opening
prayer) ;
Cist. 242 (Troch.) Neque deos neque homines aequumst ||(Emphatic).
On the Plural di (never ' dei '), dis (never ' deis '), see 24.
O 2
i96 EARLY LATIN PROSODY
dextera and dextra. The trisyllable (often spelt in the MSS. as a disyllable)
appears in all parts of the line (not merely at the end). Notice :
Merc. 965 cette dextras nunciam ;
Cure. 307 cedo tuam mi dexteram (cf. Merc. 149 ; Poen. 315).
dextrovorsum, a quadrisyllable in all three occurrences in Plautus (Cure. 70 ;
Rud. 176 and 368), but dextrorsicm in Accius. praetext. 27 (Sen.) :
Mirificum facinus : dextrorsum orbem flammeum.
Diana (e.g. Bacch. 312; Ennius Ann. 62; trag. 31).
dico. Imperat. dice (Plaut., not Ter.), but die when closely joined with a
following word which begins with a consonant (e.g. die mihi. With Rud.
1 156 dice dum cf. hici-ne, etc.). Some examples of the full form are :
Rud. 124 (Sen.) Tu, siquid opus est, dice. Die quod te rogo ;
Mil. 256 (Troch.) ||dice, monstra, praecipe (cf. Capt. 359) ;
Cas. 346 (Sen.) Bene dice, dis sum fretus, deos sperabimus ;
Cure. 132 (Troch.) ||me periisse. Age dice. Anus, audi ;
Merc. 159 (Troch.) || dice. At enim placide volo ;
Rud. 951 (Cret.) Quid negoti est modo ||dice. Dicam, tace ;
Bacch. 716 (Troch.) Quid nunc es facturus ? id mi ||dice. Coctumst
prandium ? ;
Naevius trag. 63 (Iamb.) Odi summussos ; proinde aper||te dice quid sit
quod times.
Similarly face and fac (e. g. fac sciam, not * face sciam '). Some of the
numerous examples of the former (at end of line in Terence, e. g. Ph. 397) :
Asin. pr. 4 (Sen.) Face nunciam tu, praeco, omnem auritum poplum ;
90 (Sen.) Face id ut paratum iam sit. Unde gentium ? ;
605 (Iamb.) Sermoni iam finem face ||;
726 (Iamb.) Dabuntur ; animo sis bono ||face; exoptata obtingent;
Aul. 153 (Vers. Reiz.) Heia ! hoc face quod te iubet soror|| ;
Cas. 353 (Troch.) Face, Chaline, certiorem||;
714 (uu-u-) Face ut impetres ;
Ter. Andr. 712 (Iamb.) Ut ducam. Ridiculum. Hue face ad||me ut
venias, siquid poteris.
Lucilius 890 (Troch.) Perge, amabo, ac, si pote, face||dignam me ut
vobis putem.
Similarly duce (Plaut., not Ter.) and due (but duce me Most. 324 ; 794 ;
Rud. 386). Some examples of the former :
Aul. 452 (Troch.) Etiam — intro duce, si vis, ||vel gregem venalium ;
Epid. 399 (Sen.) Exite hue aliquis. duce istam intro mulierem ;
Poen. 1229 (Iamb.) Ite in ius, ne moramini, an||testare me atque duce ;
Trin. 384 (Troch.) Tibi permitto ; posce, duce. || Di te servassint mihi !
dierectus always (but Trin. 457 ?).
dies. (On forms with Synizesis see II 33.)
Diespiter and Diesp- (II 33).
HIATUS 197
eia (Greek eta ?), heia (the same word?). (Details in Studemund's Studien.
Ii 538-)
Merc. 998 is not conclusive proof of -a : still less Ennius Ann. 597 of -a,
since Servius' quotations are notoriously untrustworthy, and, besides, Servius
does not say that the phrase comes from the Annals.
ejicio (see 23).
em (see 52).
enim. Normally a Pyrrhic before an initial consonant (by Brevis Brevians
Law, 12), e. g. :
Epid. 94 (Cretic) At enim tu ;
but occasionally an Iambus (1) in Bacchiacs or Cretics, (2) at a pause,
etc., e. g. :
Pseud. 1267 (Bacch.) Dari dapsiles, non ||enim parcepromi ;
Most. 551 (Sen.) Quid tute tecum ? Nil enim. sed die mihi.
In Plautus non enim is a Dactyl, e. g. :
Asin. 808 (Sen.) Haec sunt non nugae, non enim mortualia;
Aul. 594 (Troch.) Retinere ad salutem, non enim ||quo incumbat eo im-
pellere ;
Epid. 162 (Troch.) Non enim nunc tibi dormitandi ||neque cunctandi
copia est ;
Trin. 705 (Troch.) Non enim possum quin exclamem : eu||gae, eugae !
Lysiteles, nakiv !
as in Ennius Ann. 371 :
Non enim rumores ponebat ante salutem.
eo (Verb) (see II 33). eamus and eamus (see II 33). Imperat. i in Prosodic
Hiatus, e. g. i Intro (frequently). Pluperf. leram is attested by Donatus (ad
Ad. I, 1, 2 ierant) : producte I pronuntiando, quod nos addita V 'iverant'
dicimus : tale est illud Vergilii ' Nos abiisse rati et vento petiisse Mycenas'.
eo (Adverb) and eo and eo (see II 33).
eques (-ess in Plautus presumably ; 20). •
et si (two words) (see beginning of this paragraph).
eugae (Greek cuye), e.g.:
Bacch. 1 105 (Anap.) Hi(c)quidemst pater Mnesilochi. Eugae ! soci||um
aerumnai et mei mail video ;
Ter. Andr. 345 (Troch.) Te ipsum quaero. eugae! Charine||.
No evidence of -ge. The ictus normally falls on eu- (Studemund's
Studien 1, 522). On eugae-eugae see Appendix A.
eugepae (not used by Terence).
exin and exinde (see II 36).
cxporgo (see Porgo).
txpurgo (see Purgo).
2oo EARLY LATIN PROSODY
extemplo and -ftulo, the latter only in Plautus (not Terence) and only at the
end of a line (Aul. 93; Bacch. 968; Cist. 96; 572; Mil. 461; Poen. 183),
except possibly :
Bacch. 304 (Sen.) Quom extempulo a portu ire nos cum auro vident (Or
Quom extemplo ; 47) ;
True. 666 (Sen.) Qui non extemplo (intro) ieris. Anne oportuit ? ;
Naevius com. 98 (Sen.) Extemplo illo te ducam ubi non despuas.
facto. Sometimes of Fourth Conjugation (40 H), e. g. :
Amph. 555 (Bacch.) Fads, ut tuis nul||la apud te fides sit.
lmperat./ace and fac (see above, Dico). Passive yfo (see below).
fe{ne)stra (II 18). Perhaps always a disyllable in Plautus, for we have
express testimony tinaXfestra was the older form (Paul. Fest. 80, 27 Festram
antiqui dicebant quam nos fenestram) and the metre never requires anything
else :
Cas. 132 (Sen.) Quid facies ? Concludere in festram firmiter (fenestram
Mil. 379 (Iamb.) Neque festra nisi clatrata ; nam ||certe ego te hieAP)
vidi (fenestra intu';
Rud. 88 (Sen.) Illustriores fecit festrasque indidit (fenestras P : A n. L).
But Terence (at any rate the traditional text of Terence) has the trisyllable :
Heaut. 481 (Sen.) Quantam fenestram ad nequitiam patefeceris.
fero. Perfect tetuli (Plaut.), tuli (Ter.) (see 40 E).
finitor. If we follow the MSS. (the Palimpsest is not in evidence) we must
scan ' finitor ' (?) :
Poen. pr. 49 (Sen.) Determinabo : ei rei ego sum factus finitor (Emended
to fi. factu' sum).
fio, perhaps never 'fio' ; fiam, perhaps (Men. 352 ?) never ' fiam' (in Mil.
1054 put age in a separate line ; in Aul. 405, Ter. Heaut. 715, etc., read fu-) ;
fieri, fzer em, etc., but fi- is used at end of line, i.e. through metrical
exigency, both by Plautus and Terence (only f 1- in Lucilius' fragments) :
Some examples :
Amph. 593 (Troch.) Fieri, nunc uti tu hie sis ||;
Poen. 1056 (Sen.) Quid ais ? qui potuit fieri uti Carthagini ;
Ter. Ph. 760 (Iamb.) || dabamus operam ut fieret (The whole passage
consists of Iamb. Septenarii) ;
Ter. Ph. 593 (Sen.) Argentum opus esse et id quo pacto fieret ;
Plautus has fieri in the middle of a Bacchiac line :
Amph. 567 Vidit nee potest fi||eri, tempore uno.
The Active form of the Infinitive is attested for Ennius' Annals, presumably
jlere ; and we have either this form or a shortening (by the ' brevis brevians ')
of the final of the Deponent in :
Ann. 15 . . . memini me fieri pavum (Emended to fiere).
But fi- appears in Ann. 345 and 617 :
Pugnandi fieret aut duri (fini') laboris ;
Qua murum fieri volult, urgemur in unum.
HIATUS 201
Bacch. 902 (Sen.) Abeo ad forum igitur. Vel hercle in malam crucem
(Emended to he. i in) ;
Men. 316 (Sen.) Eu hercle ! hominem multum et odiosum mihi (With
Hiatus after Interjection ?)
Merc. 436 (Troch.) Hercle illunc di infelicent, || quisquis est. Ibidem
mihi (Emended to divi) ;
Pers. 140 (Sen.) Numquam hercle hodie hie prius edis, ne frustra sis
(Emended to hie ho.) ;
Poen. 173 (Sen.) Non scis ? Non hercle. At ego iam faxo scies (With
Hiatus at change of speaker) ;
566 (Troch.) Vix quidem hercle, ita pauxilla est, || digitulis pri-
moribus (Emended to itast pau.) ;
202 EARLY LATIN PROSODY
ibidem, usually ; but also ibidem, e. g. Rud. 396 (see Sonnenschein's note for
more examples) :
Rud. 396 (Iamb.) Et aurum et argentum fuit || lenonis omne ibidem.
In fact Terence, who uses the word only once, gives it the long quantity :
Andr. yjy Provolvam teque ibidem pervolvam in luto.
ille (see 33).
Illyria (see Hilur-).
immo, Spondee and often Pyrrhic (see 58).
imposs (printed -os) (see 20).
ingratiis (see Gratia).
instituo. Perf. institui (Most. 86 -ui).
insnesco, trisyllable (see Suesco).
istac tenus (see Ea tenus).
ita (see 4).
Iuppiter, probably (see 14).
iurigo (see Obiurigo).
iurgium. No clear trace of ' lurigium ' (see 27).
iuxta, presumably (see 41), although the occurrences in Plautus give no clue
to the quantity. So scan :
Trin. 197 (Sen.) Iuxtaque earn euro cum mea. Recte facis.
lact{e) (see 20).
languor, two syllables (Asin. 574 ; Pseud. 216; Ter. Heaut. 807). A trisyl-
labiclanguor
' ' is doubtful :
Lucilius 391 Languor obrepsitque pigror torporque quietis (see 14).
laridum, three syllables in Plautus (Capt. 847 ; 903 ; 907 ; Men. 210) ; two
in Lucilius 79 :
Ut lurcaretur lardum et carnaria fartim.
Lartius, Bacch. 946 (Troch.) ; Trag. inc. 90 (Sen.):
|| idem Ulixes Lartius.
Nisi siqua Ulixes lintre evasit Lartius.
latro. Sisenna seems to be wrong when he says (apparently referring to
some line of the Rudens) : ' latronem ' producit metri causa.
lien. Since e is known to be long at a later time (cf. Mart. Cap. 3, 279 ;
Priscian Gram. Lat. 2, 149, 7), we may suppose it long in Plautus and scan
with Synizesis (II 33) :
Cure. 220 (Sen.) Nam iam quasi zona liene cinctus ambulo ;
244 (Sen.) Lien dierectust. Ambula, id lieni optimumst (Less
probably Lien by Brevis Brevians Law. Cf. Cure.
236; Merc. 124);
Cas. 414 (Troch.) Perii ! cor lienosum, opinor ||.
Compare rien, a disyllable in Plaut. frag. 1 10 (Troch.) || glaber erat tam-
quam rien ; Plur. renes (presumably rtenes), Cure. 236 (Sen.) :
Sed quid tibi est ? Lien enicat, renes dolent.
Priscian (1. c.) says : In -en producta Latina generis sunt masculini lien,
rien vel ren, et splen, splenis.
2o4 EARLY LATIN PROSODY
394 (Iamb.) Nihilo mage intus est. Ubi est ? || Ad dixit (Ditto)ire;
tonsorem
Men. 386 (Troch.) Accipedum hoc iam scibo utrum haec me || mage
amet an marsuppium (Ditto) ;
Poen. 276 (Troch.) Quid habetis qui mage immortales ||vos credam esse
quam ego siem ? (Ditto) ;
461 (Sen.) Contentiores mage erunt atque avidi minus (mage-
runt A : mage erunt P) ;
Trin. 1053 (Troch.) Si mage exigere occipias, duarum || rerum exoritur
optio (mage AP) ;
True. 177 (Iamb.) Mage amat corde atque animo suo, || si quidem habes
fundum atque aedes (mage P : An. I.) ;
662 (Sen.) Argentum ad hanc, quam mage amo quam matrem
meam (Ditto) ;
887 (Troch.) Quern ego ecastor mage amo quam me, || dum id
quod cupio inde aufero (Ditto) ;
918 (Troch.) Quern ego ecastor mage amo quam te. || Quam me?
(Quam te.) Quo modo ? (Ditto).
(b) Magis (Iambus) before consonant :
Asin. 573 (Iamb.) Ubi amicae quam amico tuo || fueris magis fidelis ;
Bacch. 620 (Bacch.) Malos quam bonos par || magis me iuvare ;
Cas. 215 (Cret.) Mox magis quom otium || (et) mihi et tibi erit ;
Men. 576 (Bacch.) Magis quaeritur quam || clientum fides ;
Mil. 539 (Sen.) Magis facete vidi et mage miris modis;
Most. 702 (Cret.) Quom magis cogito || cum meo animo ;
Poen. 212 (Bacch.) Nam nullae magis res || duae plus nfigoti ;
Pseud. 1 21 4 (Troch.) Edepol ne istuc mage magisque || metuo quom
verba audio ;
True. 457 (Bacch.) Mater dicta quod sum, eo || magis studeo vitae;
720 (Bacch.) Molestusne sum ? Nunc || magis quam fuisti.
HIATUS 205
So scan :
Amph. 254 (Iamb.) Hoc adeo hoc commemini magis || quia illo die im-
pransus fui (Rather than Trochaic with a Proce-
1 leusmatic) ;
Capt. 466 (Troch.) Neque ieiuniosiorem || neque magis effertum fame
(Or nee m. MSS. ; II 57) I
Cure. 305 (Troch.) Haud mage cupi' quam ego te cupio. || O mea tunitas
oppor- ;
Mil. 613 (Troch.) Gerimu' rem mage non potest esse ||;
615 (Troch.) Ouis homo sit mage meu' quam tu's ? ||;
Trin. 169 (Sen.) Adesurivit magis [et] inhiavit acrius.
(On Mil. 615 see II 55 ii.)
The MSS. spell mage only when there is Elision ; otherwise magis. (On
the question whether an editor should print magi1 as well as mage see 17 C.)
In Terence there are^some 80 occurrences, of which 14 are at the end of
a line or hemistich (Eun. 561 ; Ph. 328 ; 1024 ; Ad. 680). For an example
of the normal usage we may take :
Eun. 935 (Sen.) Nee mage compositum quicquam nee magis elegans.
The abnormal occurrences are :
(a) Mage before vowel :
Eun. 356 (Troch.) Turn mage id dicas. Ouidnam quaeso herc||le ?
Eunuchum. Illumne obsecro ? (magis MSS.).
(Hardly Ad. 56.)
(b) Magis (Iambus) before consonant :
Eun. 507 (Sen.) Profecto quanto mage magisque cogito ;
Ad. 179 (Iamb.) Qui tibi magis licet meam habe||re, pro qua ego argen-
tum dedi ? (II 44).
The MSS. spell always magis.
It is noteworthy that the magis vis (i. e. mage vis) of the Codex Bembinus
has been ' modernized ' to mavis by one group of MSS. (to malis by another)
in Heaut. 396. The etymological spelling (was it magvis ?) of this verb seems
to have been a feature of the ancient standard edition of Terence (cf. Hec.
259 ; 473). (Cf. 40 L).
macchaera, probably (see 28).
male. There is no trace of the older ' male '. Scan :
Amph. 572 (Cola Reiziana) Merito male dicas || mi si id ita factum est ;
and possibly :
Cure. 508 (Iamb.) Vos faenori, hi male suaden||do et lustris lacerant
homines (with Hiatus at pause ? But cf. II 59) ;
206 EARLY LATIN PROSODY
Read :
Aul. 658 (Troch.) || haud male egit gratias (agit MSS.)
Pseud. 133 is presumably trochaic, not anapaestic :
Exite, agite exite, ignavi || male habiti et male conciliati.
In Cure. 622 the emendation male te (te male MSS.) is impossible. The
second foot of Aul. 208 (Troch.) is of course a Tribrach (II 32) :
Nimi' male timui. priu1 quam intro ||redii, exanimatus fui.
malesuada, quadrisyllable (see Suadeo).
malum * plague on it ' was apparently subordinated in accentuation to a pre-
cedingasmonosyllable
such a line : (as was em'm, or modo, or dum). It is a Pyrrhic in
Bacch. 696 (Troch.) (Facile effeceris.) Quam, malum, facile, quern
mendaci || prendit manifesto modo ? (AP) ;
and when the final syllable takes the ictus, it is merely under the same cir-
cumstances as would any Cretic word or word-group, e. g. :
Amph. 403 (Troch.) Quid, malum, non sum ego servus || Amphitruonis
Sosia?
Elision is frequent, e. g. :
Amph. 626 (Troch.) Qui, malum, intellegere quisquam || potis est ? ita
At the Diaeresis the ictus malum is natural : nugas blatis.
Rud. 945 Cave sis malo. quid tu, malum, || nam me retrahis audi.
But scan Most. 34 (Sen.) :
Quid tibi, malum, me(d), aut quid ego agam curatiost ? (Emphatic me).
manipulus (Cure. 585, end of line \ Ter. Eun. 776) ; maniftularis (True. 491)
and maniplaris (Mil. 815 ; Most. 312 ; 1048) ; maniplatim (Pseud. 181).
mansues, disyllable (see Suesco).
mater (see 14).
mediocris, suggested (not proved) by :
Accius 618 (Sen.) Profecto hauquaquam est ortus mediocri IV satu8 A).
(cf.
mehercle (3 syll.) :
Pseud. 1 175 (Troch.) Strenue mehercle iisti||(?) ;
Rud. 1365 (Troch.) Bene mehercle factum est quom istaec ||sententia
res tibi ex;
Cure. 171 (Troch.) Recte obiurgat. sane hau quidquamst || mage quod
cupiam iam diu ;
k HIATUS 209
Merc. pr. 46 (Sen.) Obiurigare pater haec noctes et dies ;
321-2 (Sen.) Ne, sis, me obiurga : hoc non voluntas me impulit.
Quin non obiurgo. At ne deteriorem tamen ;
Trin. 68 (Sen.) Malis te ut verbis multis multum obiurigem (obiurgem
P : obiurgitem A)
70 (Sen.) Nemost. Quid tu igitur rogitas ten obiurigem ? (A
obiurgitem P)
96 (Sen. ?) Si id non me accusas, tute ipse obiurgandus es ;
680 (Troch.) Sed tu obiurgans me a peccatis || rapi' deteriorem in
viam.
The simple verb occurs once :
Merc. 1 19 (Iamb.) Et currendum et pugnandum et au||tem iurigandum
est in via.
In Terence only obiurgo, iurgo.
obsecro, a Cretic in all the numerous occurrences in Plautus, except Bacch.
1 130 (Bacchiac), Stich. 325 (Anap.), where it becomes a Dactyl in Prosodic
Hiatus :
Viden limulis, ob||secro, ut intuentur ? ;
Quisnam, obsecro, has || frangit fores ? ubist ? (?).
The Dactyl ' obsecro ' (II 27, n°. 4) is extremely doubtful in :
Aul. 715 (Anap.) Nequeo cum animo certum investi||gare. obsecro vos
ego mi auxilio (Rather ego vos, the usual order).
(Cist. 453 is as likely to be Trochaic as Iambic.)
omnis. The first syllable is never short except after a ' brevis brevians '
(II 29), e. g. Ter. Hec. 867 Omnia omnes. (Scan Trin. 236, 933 omnium
primum ; Poen. 834 omnia genera ; Ter. Ad. 971 omnibu' gratiam.)
opilio. Are we to scan opilio (with Hiatus) or opilio in Asin. 540 (Troch.) ?
Etiam opilio qui pascit, mater, alienas oves (Emended to ovipilio).
oraclum and oraculum (see 26) :
Men. 840 (Troch.) Vae capiti tuo ! Ecce Apollo || mi ex oraculo imperat
(Emended to ex oraclo mi) ;
Accius 624 (Troch.) Pro certo arbitrabor sortes, ||oracla, adytus, augura ;
Trag. incert. (Ennius ?) 13 (Sen.) Ibi ex oraclo voce divina edidit.
fiarum (originally Neut. of parvus). On the traces in MSS. of a phrase
'parvum est fides ', see Archiv. Lat. Lexicogr. 13, 133. In Most. 11 52 the
Archetype had (for panunper) parvomper.
pater (see 14).
Pellaeus (see 25). Asin. 333 (Troch.), 397 (Iamb.) :
|| mercatori Pellaeo ;
|| Pellaeo mercatori.
penes^ presumably peness (for -et-s), since otherwise it would be as often
pene' as nimis is nimi' (cf. True. 858). When the final is shortened, it is
under the Brevis Brevians Law, e. g. penes-sese (with emphatic Pronoun).
2348 P
2io EARLY LATIN PROSODY
per- 'very' seems to have been a separate word (like perquani). So the
accentuation was presumably peropus (not 'peropus'), pervelim (not
' pe'rvelim '). Therefore Scipio should not have been bantered for his
preference oipertaesus to fertisus by Lucilius (see Latin Language, p. 195).
perduellis, a trisyllable in Amph. 250 ; Cist. pr. 201 ; Mil. 222 ; Pseud. 583,
and presumably 589 ; Ennius Trag. 385 ; Accius praet. 12. Conceivably
four syllables in Amph. 642 (Bacch.).
periclum and periculum (see 26).
pirinde (like PhilTppus. The accentuation of the first syllable is attested by
Priscian Gramm. Lat. iii, 67 ; cf. Serv. ad Aen. vi, 743). It is replaced by
proinde occasionally in our MSS., e. g. :
Stich. 520 (Troch.) Ut quoique homini res paratast, || perinde amicis
utitur (proinde A) ;
100 (Troch.) Perinde habetis quasi praesentes || (Proinde A).
The remaining Plautine example (Pseud. 577) is also a tribrach if the metre
is Iambic Monometer :
Res perinde sunt.
But Terence scans perinde in Heaut. 195 (Iamb.) :
Atque haec perinde sunt ut il||li(u)s animus est qui ea possidet.
perpluo (see Pluo).
persuadeo, quadrisyllable (see Suadeo).
Philipfius (Noun), Philippens (Adj.), in speaking of the coin (II 40), e. g. :
Poen. 714 (Sen.) Trecenti nummi qui vocantur Philippei ;
781 (Sen.) Qui ad te trecentos Philippeos modo detulit (-pos P).
In True. 928 (Troch.) we seem to have a derivative Verb :
Philippeari satiust, miles, || si te amari postulas (Nihiliphiari and Ni-
hilpphiari MSS.).
Philoxenus (never -ox- : see II 31).
Phrygio and possibly Phyrgio. The latter in Aul. 508 (Sen.) :
Stat fullo, phyrgio, aurifex, lanarius (Or phrygio, with Hiatus at pause).
The former in all the other (five) occurrences in Plautus, all in the Me-
naechmi, e. g. Men. 426 (Troch.) :
|| ad phrygionem ut deferas.
pius (see 25).
platea (see 25).
pluo, Perf.plui (Men. 63 -uerat). Perpluo, Perf. -ui (Most. 164 -uit).
poculum and poclum (see 26), e. g. Cure. 368 (Troch.), 359 (Troch.) :
Poculum grande, aula magna ||;
|| magnum poclum : ille ebibit.
poples. Has it a Parasitic Vowel in Accius 456 (Sen.) ?
Cave lassitudo populitum cursum levet (popKt MSS.).
populus andpoplus (see II 39).
porcus, etc. ; once proculena (II 40), Mil. ic6o (Anap.) :
|| proculenam impertiturust.
HIATUS 211
Cist. 297 (Senar.) Praestigiator es, siquidem hie non es atque ades (23).
(Amph. 830 admits both scansions : see above, Nescioquis.)
firaeut (or rather prae ut ; see the beginning of this paragraph).
prehendo and prendo. Prehendo usual in Plautus (Amph. 716; 11 16; Asin.
563 ; 668 ; Aul. 749 ; Merc. 213 ; 883 ; Mil. 1426 ; Most. 219 ; Pers. 294 :
Poen. 375 ; 1232; Pseud. 725 ; 1260; Rud. 91 ; 107 1 ; 1291) ; prendo,
which is normal in Terence, is occasional in Plautus (Asin. 569 ; Bacch.
696 ; 950 A ; Cure. 339 ; Epid. 326).
prior, prius. The oldest quantity was probably (not certainly) ' prior ' ; and
traces are not lacking :
Cas. 571 (Sen.) Rogitare oportet prius et contarier (AP) ;
839 (Bacch.) Meast haec. Scio sed || meus fructus[es]t prior
(Emended to fructu' prior est).
Pseud. 578 (Anap.) || nam ego in meb pectore prius (cf. Amph. 545 ;
Bacch. 932 ; Cas. 378 ; Rud. 455 ; Pacuvius 198).
On the other hand prior, prius are extremely ^common, and the pyrrhic
nature of the Adverb is shown by the normal suppression of -s (see 16) ;
for priu' goes with nimi', etc. It is an Iambus before a consonant only in :
Men. 276 (Sen.) Prius iam convivae ambulant ante ostium ;
Most. 867 (Bacch. ?) Prius quam ut || meum (?) ;
Poen. pr. 67 (Sen.) Sexennio prius quidem quam moritur pater (II 45) ;
P 2
212 EARLY LATIN PROSODY
also, of course, at the end of a line (or hemistich : Amph. 240 ; Mil. 404.
Cf. Most. 326). The MSS. haveyfc in Ennins trag. 239 (Troch.) :
Inspice hoc facinus priusquam || fiat : prohibessis scelus.
Even in his Annals Ennius makes the word a Pyrrhic :
219 In somnis vidit priu' quam sam discere coepit;
480 Hortatore bono priu' quam iam finibu' termo.
And apparently Lucilius in a Trochaic Septenarius :
642 Nequam priu' quam venas hominis || tetigit ac praecordia.
Therefore in the second century B.C. (at least) the pronunciation was
Priu' quam (not priusqua7ii).
pro euro (see 29).
profecio and sometimes profecto (II 18 D).
proficiscor (see 29).
projiteor and prof- (see 29).
prohibeo (prob- ?) (see 22).
proinde and proin (see II 36).
prologus. And prologus (Ter. Phorm. pr. 14) ?
propello (Rud. 672 ; Lucilius 259).
propino (see 29).
proprius (see 25).
protervus, Adv. -ve (apparently never prot- in Plautus nor Terence), e. g. :
Bacch. 612 (Troch.) Petulans, protervo, iracundo ||;
Ter. Hec. 503 (Sen.) Ecce autem tu quoque proterve iracundus es (II 47).
Similarly Pacuvius 147 (Troch.) :
|| spectu protervo ferox.
protinus and protinam. Notice that in Ter. Ph. 190 (Troch.) :
Aliquid convasassem atque hinc me || conicerem protinam in pedes,
the unfamiliar form is attested by Paul. Fest. 253, 17 and Donatus (ad loc.
'sic Nigidius legit'), but the familiar form has ousted it not merely in all
the MSS. of Terence but in those of Nonius and Arusianus Messius.
puella. And possibly puella, Cist. pr. 124 (Sen.), Poen. 1301 (Troch.) :
Puellam proiectam ex angiportu sustuli ;
Non pudet puellam amplexari || baiolum in media via ?
(Cf. Ter. Heaut. 1060 ?).
purigo andpurgo. The occurrences in Plautus are :
Amph. 909 (Sen.) Et id hue reverti uti me purgarem tibi ;
945 (Sen.) Verum eadem si idem purgas mi, patienda sunt ;
Aul. 753 (Troch.) Non mi homines placent qui quando || male fecerunt
purigant (purgitant MSS.);
791 (Troch.) Quin pudeat, quin purget sese ||;
Cas. 944 (?) ... purgem scio me meae uxori ;
Cist. 384 (Sen.) Quae quasi carnificis angi porta purigans (purgitans MSS.);
Merc. 739 (Sen.) Nil hercle istius quidquam est. Numero purigas ;
Poen. 1410 (Troch.) || tibi me purgatum volo.
In Terence only purgo (and purgatio Heaut. 625).
HIATUS 213
Ter. Ph. 148 (Sen.) Quoad expectati' vestrum ? Non certum scio ;
462 (Sen.) Percontatum ibo ad portum, quoad se recipiat.
Unless it is a monosyllable, as in Lucretius (2, 850 Quoad licet ac possis ;
cf. Lachmann on Lucr. 5, 1033) and Horace (Sat. 2, 3, 91) ; which would
suit the Bacchiac Metre of the^first line. But when a Preposition is put
after a Relative (or Interrogative), Prosodic Hiatus seems to be the rule in
Plautus : e. g. Bacch. 176 quern ad (53). This favours quoad, a Pyrrhic.
quotidie (see cotidie).
(ii 7) ;
rdvis. Aul. 336 (Sen.) Ubi si quid poscam, usque ad ravim poscam prius
Ph. 915 (Sen.) Satis superbe illuditis me. Qui? Rogas? (Satinpater
var. ;
(Sati'Tribrach
Ad. 315 (Iamb.) Satis mi id habeam supplici a||false mihi woul give;
d 47)
; II
(Not Ad. 309.)
Lucilius 1 1 47 Cui, si coniuret, populus vix totu' satis sit.
There is no trace of a spelling 'sate'. (In Stich. 620 id mi sat e rest loci
' enough room under the circumstances '.)
The monosyllabic form sat appears in MSS. before vowels as well as
consonants, e. g. :
Aul. 560-1 (Sen.) Turn obsonium autem. Pol vel legioni sat est.
Etiam agnum misi. Quo quidem agno sat scio.
Notice that the (Anapaestic) metre requires satis habeo (Mil. 1063), sat
amabo est (Mil. 1084).
Also that both A and P offer satis (where sat would make smoother
metre) in the Cretic line :
Cas. 189 Hem ! quid est ? die idem. || nam pol hau sati' meo;
but sat where the disyllable would intrude a Proceleusmatic into a Trochaic
line (e. g. Most. 927 Sat sapio AP). At the end of a line (or first hemistich,
e. g. Ter. Andr. 692 ; Eun. 547) the disyllable always appears. Perhaps
editors should print satis and suppose the final syllable shortened under the
Brevis Brevians Law (17 C) in Men. 603 (Anap.), where it is emphatic and
makes a sentence by itself (17) :
|| satin audis quae illic loquitur ?
Satis. Si sapiam, hinc intro abeam ubi mi || bene sit. Mane : male erit
Ad. 582 (Troch.) Ad sinistram hac recta platea, u||bi ad Dianae veneris.
We would scan with the full form :
Epid. 183 (Sen.) Liquido exeo foras auspicio ave sinistera (-tra AP) ;
Pseud. 762 (Troch.) Ave sinistera, auspicio || liquido atque ex sententia
(-tra P Gram.),
siquidem (cf. Sonnenschein's note on Rud. 1061 for details).
slqtcis. Perhaps never ' siquis ' (38 A). One word ; since Ennius scans
(Ann. 536) siqui' ferat. For a monosyllable would not lose (or weaken)
a final consonant. But also two words ; see II 54 ; 7 b.
sis ' please ' (see 24), joined into a word-group with a preceding Imperative,
e. g. properd-sis. Cicero tells us that cape-sis became capsis. An iambic
Imperative was pronounced as a Pyrrhic in this word-group, e. g. tene-sis,
tace-sis. So scan with Hiatus at the pause :
Pers. 413 (Sen.) Tene sis argentum ; etiam tu argentum tenes ? (AP).
sive. When scribes write this full form where a monosyllable is required by
the metre, should we print seu (cf. Amph. 69-71), viewing it in the light of
such spellings as atque for ac, siet for sit ? Or siv\ like quiv' Amph. 84 ?
soror (see 14).
sorsum (see Deorsum).
Sosia (see 30).
sospess (printed -es) (see 20).
spes. Gen. spei in Terence always :
Ter. Andr. pr. 25 (Sen.) Ut pernoscatis ecquid spei sit relicuum ;
Eun. 1053 (Troch.) Mihi tllam laudas ? Perii ! quanto || minu' speist,
tanto magis amo;
Heaut. 659 (Troch.) Si potis est reperiri. Interii ! || plus spei video
quam volo ;
Ph. 474 (Iamb.) || ecquid spei porrost ? Nescio. Ah !
Uat. spei presumably in Caecilius 25 (Sen.) :
Nil spei ego credo : omnes res spissas facit (ego spei or rei ego MSS.).
st! has the worth of a long syllable (cf. Hauler's note on Ter. Ph. 743 for
details).
2l8 EARLY LATIN PROSODY
statim. Nonius (393, 5) attests statim for Ter. Ph. 790 (Iamb.) only:
Capiebam statim, etc.
He is apparently using a marginal note in his copy of Plautus. Elsewhere
(254, 5) he cites the line from his copy of Terence and gives it the form it
has in our MSS. :
Statim capiebat, etc.
Therefore ' statim ' is very doubtful.
statura. Lucilius 794 :
Quare pro facie, pro statura Accius . . .
status, Participle (Cure. 5 ; presumably Ennius trag. 253s) ; status, Noun
(e.g. Amph. 266 ; Mil. 206; Pseud. 1288; presumably Ter. Eun. 598), but
apparently status in Mil. 1389 (Sen.) :
Paratae insidiae sunt : in statu stat senex.
stomachus (see 28).
strix, -Igis, Pseud. 820 (Sen.) :
Non condimentis condiunt, sed strigibus
Vivis convivis intestina quae exedint (cf. Lachmann on Lucr. 1, 360).
Did Plautus write stringibus (cf. Festus 414, 23) ?
suadeo, a trisyllable. There are some forty occurrences of this verb and its
compounds in Plautus, and the few traces of a quadrisyllable are illusory :
Cure. 508 (Iamb.) Nos faenori, hi male suadendo et lustris lacerant
homines (male su- would be a false Tribrach ; II 44) ;
Rud. 875 (Sen.) Sequere, obsecro, m(e>. Pariter suades qualis es;
879 (Sen.) Manete dum ego hie redeo. Equidem suadeo ;
Most. 213 (Iamb.) || malesuada viti lena (-ada vi- would be a false
Dactyl ; II 53. Emended to viti malesuada lena).
suavis, a disyllabic
sticula, Rud. 1170 (Troch.) :
Sucula. Quin tu i dierecta || cum sucula et cum porculis (26).
suesco (only found in compounds), a disyllabic There are traces of a tri-
syl able :
Asin. 79 (Sen.) Patres ut consuerunt. ego mitto omnia haec (Emended
to consueverunt) ;
727 (Iamb.) Ut consuere, homines Salus || frustratur et Fortuna
(Emended to consuevere).
Since the occurrences (including mansues) are only fifteen in Plautus, the
choice is open to allow the trisyllable in these two lines or to find in them
a very natural miswriting (ue for ueue). The nine occurrences in Terence
all shew ue.
sum (see 40 I).
supra (see 4). If supera ' is a pseudo-archaism of Lucretius, it must not be
foisted on Plautus (Cas. 815?). It would indeed save the metre (IV 16) in
Cure. 477 (a line of that entr'acte which some call post-Plautine).
HIATUS 219
surrtpio. The shortening of this Verb (surpuerat Horace Carm. 4, 13, 20;
surpere Lucr. 2, 314) is as early as Plautus. He, however, confines himself
to surpui and that only at the end of a line (three times in all : Capt. 8 ;
760; 1 on), i.e. through metrical necessity (elsewhere surrupui, e.g. Aul.
822). There is no authority for ' surptus \ We should scan :
Pers. 150 (Sen.) Qui sibi parentes fuerint und' surrupta sit (unde Rel. =
de quibus ; II 36)
380 (Sen.) Et iit vi surrupta fueris. Docte calleo ;
Poen. 902 (Troch.) Ibidem gnatust, ind' surruptus ||;
1058 (Sen.) Surruptu' sum illinc. hie me Antidama, hospes tuus
tabemaclttm and tabernaculum :
(30 A).
Amph. 428 (Troch.) Quid in tabernaclo fecisti ? || (cf. 426) ;
Trin. 726 (Troch.) || placide in tabernaculo.
talentum. The word so often occurs with the second syllable long that,
although the scansion of Philippus (<&L\urno$) as Philippus would justify the
scansion of talentwn (rakavTov) as talentum, the following hardly inspire
confidence :
Mil. 106 1 (Anap.) Dabitur quantum ipsuJ preti poscet. || Talentum
Philippi huic opus auri est (Emended to tantum,
in deictic use, as in Merc. 7) ;
Ter. Ph. 791 (Iamb.) Ac rebu' vilioribus || multo tamen talenta bina.
Hui ! {var. led. tamen duo talenta).
Scan Cist. 561 (Sen.) :
Und' tibi talenta magna viginti pater.
tametsi (see the beginning of this paragraph).
tarpessita (II 40), proved by :
Cure. 341 (Troch.) || tarpessitam noverim ;
406 (Sen.) Lyconem quaero tarpessitam. Die mihi ;
712 (Troch.) || tarpessita. Non taces ?
So read in Epid. 143 (Troch.) :
Die modo : unde auferre me vis ? || quo a tarpessita peto ? (a quo MSS.).
No trace of trap-.
techina (28), required by metre in three of the four occurrences in Plautus,
may be presumed for the fourth (Poen. 817) :
Bacch. 392 (Troch.) Condigne is quam techinam de auro ||;
Capt. 642 (Troch.) Hui(u)s scelesti techinis, qui me ||;
Most. 550 (Sen.) Metuo ne techinae meae perpetuo perierint.
Similarly in Terence, required in one occurrence and presumable for the
other (Heaut. 471) :
Eun. 718 (Troch.) Parmenonis tarn scio esse hanc || techinam quam vivereme ;
Possibly even in Pers. 290; IV 10 B). And {pace Lachmann) sicuti, veluti
are to be kept wherever the MSS. show these unfamiliar forms, e.g. :
Bacch. 1068 (Sen.) Hoc est incepta efficere pulchre veluti mi (Evenit) ;
Ennius Ann. 536 Sicuti siqui' ferat vas vini dimidiatum ;
Lucilius 198 Sicuti cum primos ficos propola recentes (cf. 1029 ; 1298).
The strictly correct spelling is vel uti (II 32 A), vel ut (II 45), and pre-
sumably sic uti and sic ut (II 54).
uvidus ; never udus. The occurrences are at the end of a line or in Cretic
Verse (Rud. 251 ; 263; 409; 573; 585; 942).
43. HIATUS. (A) This is the thorniest thicket in our investigation.
Since Cicero was a friend of Varro, the leading authority on the early
Drama, and had himself written verse on the model of early Epic and
Tragedy, we had better take him for guide : (Or. 152 ; on orators who
allow in a speech a word ending in a vowel to precede one so beginning)
Sed Graeci viderint; nobis, ne si cupiamus quidem, distrahere (i.e.
hiopi&w, 'leave an interval between') voces conceditur. indicant orationes
illae ipsae horridulae Catonis, indicant omnes poetae praeter eos qui, ut
versum facerent, saepe hiabant, ut Naevius ' Vos qui accolitis Histrum
fluvium atque algidum ', et ibidem ' Quam numquam vobis Graii, atque
barbari ', at Ennius saepe (var. led. semel) * Scipio invicte ', et quidem
nos '.Hoc motu radiantis Etesiae in vada ponti '. hoc idem nostri saepius
non tulissent quod Graeci laudare etiam solent. (On the text see
Kroll in Rhein. Mus. 60, 554.) Cicero's remark on the older practice,
1 saepe hiabant ', is presumably not merely his own verdict, but rather
the common verdict of well-educated men of the time, or even of experts
like Varro.
There was then a great amount of Hiatus in early Latin verse. Can
we reduce it (or some of it) to rule ?
Before the discovery of the Ambrosian Palimpsest (A) the problem
seemed easy. All extant MSS. of Plautus agreed (since all were copies
of the same ninth century archetype) in such a reading as Trin. 18 (Sen.) :
Huic nomen Gmece est Thensauro fabulae.
This line was accordingly accepted as one of the instances that Plautus
1 saepe hiabat '. The Palimpsest changed all that. It exhibited the
line in this form :
Huic Graece nomen est Thensauro fabulae.
And Ritschl's publication of the early inscriptions and investigation of
the early language showed that the Hiatus was illusory, not real, in a
line like Merc. 692 (Sen ) :
Parumne est malae rei quod amat Demipho? (' Hiatus.' between
Parumne and est).
222 EARLY LATIN PROSODY
Rather had Plautus used a form of the Gen. Sing, that was current at
that early time :
Parumne est malai rei quod amat Demipho ? (No Hiatus).
Small wonder that Ritschl and his contemporaries sprang to the hope
that Hiatus would disappear from Plautus and all early poetry if the
genuine, old forms were restored for the modernized. But the scientific
study of the language was only beginning, and many mistakes were
made. The d-ending of Ablatives, Adverbs, etc., which we now know
to have been obsolete in Plautus' time (10), was used to remove Hiatus
in such lines as Trin. 540 (Sen.), Stich. 459 (Sen.):
Sues moriuntur angina acerrime ;
Auspicio hodie optimo exivi foras.
The as-suffix of Nom. Plur. 1 Decl., which we now know to be dialectal
and not Latin (30), was used for Trin. 539 (Sen.) :
Nam fulguritae sunt alternae arbores.
the codex Turnebi knocked away a prop of the ' Hiatus before h- '
theory :
Rud. ii (Sen.) Qui facta liominum, mores, pietatem et fidem
(moresque cod. Turn.).
The citation of True. 562 in a late writer (pseudo-Aurel. Victor 6, 7)
dealt a blow to ' Hiatus after -m '. (The line is a Trochaic Septenarius) :
Quinque nummos : mihi detraxi || in partem Herculaneam (detr.
par. MSS.).
Further (we press this on the reader's notice) one example where A
corrects P shows us the danger of acquiescing in Hiatus on the plea that
' the words as they stand give excellent sense : no alteration seems
possible : to meddle would be to mar \ P reads at Pseud. 449 a
Senarius which seems ' totus teres atque rotundus ' :
Iram in promptu gerere. quanto satius est ? (* Hiatus ' after Iram).
A gives the true version : «.
Iram in propromptu gerere. quanto satius est ?
Who would have guessed propromptu} The vocabulary of Plautus'
time is not wholly known to us. In Asin. 290 (where A is not in
evidence), if all the minuscule MSS. (as some do) had omitted the con-
of concesso, who could have found anything to emend in this trochaic
line?
Sed quid ego hie properans cesso ||pedibu', lingua largior ?before
({ Hiatus
hie.)'
If an editor had ventured to propose concesso, who would have accepted
the emendation ?
No; we cannot cut the knot as Ritschl did, by excluding all (or
nearly all) Hiatus ; nor yet as the reactionaries, by admitting all (or
nearly all) Hiatus.
(C) Leo adopts a policy of despair and prints each and every * versus
hians ' as it stands in the traditional text, even refusing to print illic
(Dat.) for Mi in Bacch. 799 (Sen.) ; Amph. 263 (Troch.) :
Constringe tu illic, Artamo, actutum manus (Palimpsest evidence)
not in;
And the rival hunter would gain the award. Ubi Mast! was pronounced
as one word-group (or rather with one accent) in Plautus' time (and
later), ub(i)-Illast ? (with shortening of unaccented ill- after the emphatic
1 brevis brevians ' of the Interrogative ; II 48). The change of -ai to -ae
is one that would be made by any scribe at any time (I 6).
The lack of an adequate edition of Terence (I 6) is felt in this section
more than any other. For if the use of his plays for school-teaching led
to a removal from his text of some of those early usages against which
the teacher was always warning the pupil, Hiatus would be the first thing
to go. The safest procedure for us would be to omit mention of
Terence here. But that would leave a wrong impression. In our own
judgement Terence uses Hiatus much as Plautus uses it, but to a less
extent. To what extent precisely cannot be settled until the history of
the text has been elucidated. We prefer therefore to cite Terence as a
witness in the paragraphs that follow, and to put our readers on their
guard by telling them now that Leo (Plaut. Forsch.2, p. 2 n.) declares
that Hiatus was a licence never used by the younger poet.
45. Both from Cicero's words and from a priori considerations (50),
we are inclined to regard early Hiatus as more or less independent of
Greek usage.1 But we had better begin our investigation of Plautus'
Hiatus by a glance at his Greek models. What Hiatus do we find in
Menander ? Only (1) ri ow, ovSk h, etc., e. g. :
Her. 40 'EA.cv0epios kcu Kooyx/a. Tt ovv ; o~v ri;
Epit. 99-100 "Hkw Bk kcu vvv ovk ifxavrov a ovBk tv
"iBiov airaiTwv. — xolvos 'Ep/Aiys. — fjirjhe ev.
(2) With Interjection ; e. g. w 'Hpa/cAeis begins the Trimeters, Epit. 146,
155. And (3) — but the Teubner editor emends the traditional text — :
Peric. 404-6 'Y-rrcpev Acycis, /3d8i£' e'yw <r' i\tv6epav (eyw 8' i\. Koerte)
Avpiov a(f>rjcr<i), Awpi' dXA.' o Set iroav (Aw/at, o-'" ak.
Koerte ; Awpis alii)
"Kkovctov, etc. (cf. Epit. 99, 118).
The first type clearly echoes everyday talk. The phrases n ovv and
ovBk h> were so pronounced, just as from Plautus' verse we see that
flagitium hominis (a phrase not used by Terence) was pronounced as
seven (not six) syllables. Here are all the occurrences of the phrase :
Asin. 473 (Iamb.) Flagitium hominis. da, obsecro ||;
1 Hardie says of Ennius (Res Metrica, p. 44) : ' Ennius in his Epic, both in regard
to Elision and Hiatus, had adopted very strict principles of versification. In this
matter he does not follow Homer. He has fewer elisions than Virgil, and Hiatus
is not certainly found in the extant lines except once or twice, . \ . perhaps inimi-
citiam agttantes,' etc.
?348 Q
226 EARLY LATIN PROSODY
Poen. 860 (Troch.) Neque erum meum adeo. Ouem ament igitur ? )|
(Emphatic quern) ;
Trin. 242 (Anap.) Nam qui amat quod amat cum extemplo ||;
True. 930 (Troch.) Qui, malum, bella aut faceta's [| quae ames hominem
istimodi ? (?)
Elision appears only in :
Mil. 998 (Troch.) Qu(ae) amat hunc hominem nimium lepidum ||
(and in Pers. 179, if it be an Anapaestic Dimeter :
Miser est qui amat. Certo is quidem nihili est).
May we venture to assume Prosodic Hiatus for Pseud. 203 (Troch.) ?
|| integrast, qui amant a lenone (But cf. II 27).
At any rate we may give it the preference in lines like Asin. 616 ; Aul. 619 ;
Cas. 795; Cist. 119 (?) ; Cure. 142 (cf. Merc. 744, above); Mil. 1232;
Pers. 1 ; Pseud. 774.
Examples of me amat, etc., with Prosodic Hiatus :
Amph. 542 (Troch.) Numquid vis ? Ut cum absim me ames ||J
Bacch. 1 165 (Anap). || si amant, sapienter faciunt ;
Cas. 724 (Anap.) j| tu amas, ego esurio et sitio (Emphatic tu) ;
Cure. 213 (Troch.) Si amas, erne, ne rogites. facito || ;
Mil. 1257 (Iamb.) Quia me amat, propterea Venus (II 45) ;
Most. 182 (Iamb.) Ita tu me ames, ita Philolaches || tuu' te amet, ut
venusta es (Emphatic te) ;
231 (Iamb.) || qui te amant. Magis amabunt ;
305 (Troch.) Tu me amas, ego te amo ; merito id || (Emphatic te
and perhaps me) ;
Poen. 289 (Troch.) Ita me di ament, ut ilia me amet || malim quam (?)
Milphio di,;
Q 2
228 EARLY LATIN PROSODY
True. 745 (Troch.) Qui invident, egent ; illis quibus || invidetur, habent
i r(em) ;
Cas. 612 (Sen.) Cum hac, cum istac, cumque arnica etiam tua
(AP);
Most. 392 (Troch.) Ubi ego ero? Ubi maxime esse || vis. cum
hac, cum istac eris ;
Capt. 395 (Troch.) || mihi cum hoc convenerit ;
23o EARLY LATIN PROSODY
Poen. 1054 (Sen.) Nam hau repudio hospitium neque Carthaginem
(AP);
1235 (Iamb.) Dato mi pro offa savium, \ pro obicito
osse linguam
{A P) ;
Asin. 130 (Cret.) || nam iam ex hoc loco (IV 26).
Also, e. g. :
Asin. 706 (Iamb.) Demam hercle iam de hordeo || (P Gram. Like
dehortor, etc.)
And that such pronunciation was not impossible for Roman lips is
perhaps suggested by word-groups (42 beginning) like tametsi, quamob-
rem, quemadmodum, quousque.
From the (unedited) text of Terence we take these examples :
Andr. 182 (Iamb.) Ne esset spatium cogitan||di ad disturbandas
nuptias j
Sat. 8 (Sen.) Nam is non bene vult tibi qui falso criminat.
One clear case has already been discussed (II 59), Hiatus (and
Syllaba Anceps) at the Diaeresis (at end of hemistich), a Latin usage,
not Greek, and so readily allowed by Plautus that one could almost
say that Tetrameters were in his eyes two Dimeters. Hiatus, not so
readily by Terence, who however makes so free use of Syllaba Anceps,
e.g. Heaut. 724 (Iamb. Septen.); Andr. 957 (Iamb. Octon.) :
Decern minas quas luihi dare || pollicitust. quod si is nunc me ;
Proviso quid agat PamphilQs : || atque eccum. Aliquis me
forsitan,
of occurrences in Plautus we need set here only one example from each
of the leading metres for Hiatus and one for Syllaba Anceps (mostly
taken from Klotz's fuller lists on pp. 142 sqq. of his Grundziige. Of
course in Trochaics there is no room for Syllaba Anceps) :
(Iamb. Septenar.) Mil. 1269 Induxi in animum ne oderim || item
ut alias, quando orasti ;
Rud. 390 Qui subs parentes noscere || posset :
earn veretur ;
(Iamb. Octonar.) Amph. 190 Quod multa Thebano poplo ||acerba
obiecit funera ;
- 215 Propere suis de finibus || exercitus
leducerent (de su. MSS.) ;
te huic meae machaerae ||
obicio, mastigia ;
protervo, iracundo ||animo,
indomito, incogitato ;
I eri diligenter ;
I ut ornata incedo ;
adversetur suo ;
.ures tetigit meas ;
ictusque atque procellae ||
infensae frangere malum ;
go huic bene et hie mihi
is || et amicitia est antiqua ;
mnes sollicito, ||ubicumque
spidum unguentum, ungor ;
operam seni surripere ; ||
lo, ne senex me opprimeret.
as at the end of the line to
907 (Troch.) :
i - vae misero mihi,
editors add Hit,)
introduced this ' Hiatus at the Caesura ' into a number of Senarii, e. g.
the two versions of Aul. 399 :
Congrum, muraenam exdorsua quantum potest j
Congrum, mumenam exossata fac sient.
Since both the theory of Hiatus at the Caesura and Klotz's amend-
ment are nowadays discredited, we can dismiss them summarily. But
the theory of a Diaeresis after the fourth foot of the Senarius is more
recent and has been used by Leo in support of his Quantitative scheme
of Saturnian metre. We must allow it a fuller treatment (but in small
type, since its claims are very weak indeed).
The warning already given (I 6) cannot be given too often, that the state
of our MSS. of Plautus makes it possible to muster a fair show of evidence
for any theory under the sun. Each new pretender must face three test-
questions. Is the theory itself probable a priori ? Are the readings on which
it is based reliable readings (attested by AP or PGram., etc.) ? Are they
capable of a better explanation ?
On a priori considerations this theory is certainly entitled to a hearing.
There do seem to be some indications that the Dimeter was with Plautus
a favourite unit of Iambic Verse (1 11), though, on the other hand, the more
jclosely we examine Plautus' technique, the more we find in him no rude
/versifier but an expert with a good comprehension of the verse of his Greek
(models.
What then is the evidence ? Are the readings sound ? And, if sound, do
they admit of other, more likely explanations ? Here is the list.
(a) Hiatus :
Amph. 141 Et servu' quoi(u)s ego hanc iz.ro imaginem (II 35) ;
978 Fac iam Amphitruonem advenien/^w ab aedibus (II 7) ;
Asin. 85 Dotalem servum Saurea/// uxor tua ;
98 Non offuturum, si id hodi^ effeceris ;
775 Neque illaec ulli pede pedem homini premit (Or pedem ; II 46) ;
Bacch. 134 Ibidem ego meam operam perdiafr, ubi tu tuam (II 46) ;
235 I bo in Piraeum, visam ecqitae(n) advenerit ;
Capt. 373 Sequere. em tibi hominem. Gr&tiam habeo tibi (Or gratiam ;
55);
Cas. pr. 2 Fidem qui facitis maxiwz : et vos Fides (Or Hiatus at pause) ;
pr. 58 Senis uxor sensit virum amor/ operam dare (Or virum; 54) ;
343 Tibi et Chalino. ita rem nazVz//z intellego (Rather Hiatus at
pause after Chalino) ;
Cist. 753 Istic quidem edepol mei v\ri habitat gener (Or viri ; II 46) ;
Cure. 15 Huic proximum illud ostium(st) oculissimum ;
Men. 258 natitf Epidamnia (P ? : natio in Epidamniis A) ;
480 Ait hanc dedisse me s\bii atque earn meae (Or Hiatus at pause);
558 Ut haec quae bona dant di mi^z ex me sciat ;
739 Quae mea flagitia ? Pallam a\que aurum meum (??) ;
HIATUS 233
nisi) ;
Merc. 706 Vidisse credo muWerem in aedibus ;
712 Quid nunc ego faciam nisi ut adeam atque adloquar ? (Rather
All that it could ever hope to effect would be to establish at most a possibility
that these occasional scansions are due to Plautus' reminiscence of an earlier
stage, when such a Diaeresis had been actually recognized.
(c) Two attempts have been made to strengthen it. Firstly, a similar
Diaeresis has been claimed for the corresponding part of the Trochaic
Septenarius ; and, according to the Greek metricians, the long Trochaic line
is, to all intents and purposes, identical with an Iambic Senarius preceded
by a Cretic. We have already entered a caveat against this identification
of Trochaic with Iambic lines in the case of Plautus (II 55). But even if
we allow it for the sake of argument, what are the Trochaic examples but
mere rotten wood added to the flimsy scaffolding ? Out of the 8,000 Trochaic
Septenarii of Plautus all that seems worth collecting (cf. 3) is :
If any one cares to take the trouble, he could probably scrape together no
less imposing evidence for 'Diaeresis' at other parts of Trochaic (and
Iambic) lines, say after the third ' rise' of the Trochaic Septenarius, e. g. :
Amph. 507 Observato/*? quam blande || mulieri palpabitur (Emended to
(ut) quam).
49. (C) At Change of Speaker. We have the same companion,
Syllaba Anceps, for another clear case of Hiatus, at a change of
speaker,1 in Plautus over and over again (Klotz gives a long list,
pp. in sqq.) j e. g. in these two lines of the Mercator :
183 (Troch.) Qui potuit videre? Oculis. || Quo p&cto ? Hiantibus;
749 (Sen.) Abi. Quid abeam ? St ! abi. Abeam ? Abi.
Whether there is Syllaba Anceps in the second, is difficult to say ; for
though philologists tell us that all long vowels became shortened before
-m, they cannot assure us that this shortening 2 was as early as Plautus.
For Syllaba Anceps along with Hiatus we had better cite another line
of the same play :
788 (Sen.) Ut veniat ad me iam simul tecum. Eo.
And for Syllaba Anceps alone, a third :
934 (Troch.) Stultus es ; noli istuc, quaeso, || dicere. Certum
exsequi est ;
or the Bacchiac line, Cas. 738 :
Servus sum tufis. Op||timest. Obsecro te ;
or the Trochaic line, Rud. 1086 :
Et crepunditf. Quid si ea sunt || aurea ? Quid Istuc tua ?
In the last example (since quid is a ' brevis brevians ' in such phrases ;
II 31) we are left in doubt whether to scan aurea or aurea. The former
may be approved on the ground that a pause before the sharp retort
' what 's that to you ? ' seems less natural. But not on the ground that
the Syllaba Anceps is abnormal. As at the Diaeresis (48), so at a
change of speaker it seems that Plautus had no hesitation in using
Syllaba Anceps or Hiatus. We need not hesitate to scan with Hiatus,
e.g. Cure. 88 (Sen.) :
Ita faciam. Agite bibite, festivae fores,
1 At the risk of offending any of our readers who see in every Greek practice
the acme of perfection, we have hinted (II 32 B) at a ridiculous aspect of invariable
Elision in dialogue. Surely no one can deny that Plautus, in substituting elasticity
for rigidity of practice, acted by deliberate choice, ' arte non inscitia '. How can
one suppose that he found any difficulty in invariable Elision (if he had approved of it)?
2 Oscan paam attests Early Latin quam. And demum points to -dem, e.g. ibi
demum and ibidem. So Ennuis' dumquidem may have been a Cretic word-group,
and rnilitum (Greek -oov) a Cretic word.
238 EARLY LATIN PROSODY
and so give to the phrase ita faciam its normal ictus and (presumably)
accent (cf. ' I'll d6 so ') and avoid the false Tribrach (II 44).
The raison d'etre is the pause in the enunciation of the line. And it
may not be fanciful to find in Elision a proof that the second speaker
interrupts the first or at least snaps out a reply. At any rate the
excitement of old Periplecomenus in Mil. II ii, while Palaestrio is
thinking out the plot, seems to suit his interruption of Palaestrio's
pronouncement (230-1) :
Pa. dico et recipio
Ad m(e). Pe4 Et ego impetrare dico id quod petis, etc.
thus allowing the ictus to fall on the accented syllable of the emphasized
/aevum. The pretended slave-girl continues her remarks without a
break and Toxilus' exclamation is simultaneous in Pers. 557 (Troch.) :
Virgo. Septimum periuri(um) — To. Eug(ae) ! Vi. Octava
indiligentia.
Ballio's retorts to Calidorus' reproaches cost him not one moment ot
hesitation (Pseud. 360 sqq.). And so on. We would read in Trin.
1 108 (Sen.), where however there is no change of speaker :
Nihil est mora(i). i, I ambul(a), actutum redi.
A good example of rapid interchange of remarks is Ter. Ph. 198
(Troch.) :
Faci(am). Eloquere. Modo apud portum — || Meumn(e)? In-
tellext(i). Occid(i) ! Hem ! ,
where Elision is clearly used for effect. (Cf. Andr. 533.) That Terence
uses the alternative of Hiatus, though perhaps not so freely as Plautus,
is proved by Senarii like :
Eun. 409 Perpaucorum hominum. Immo nullorum arbitror \
697 Fratern(e)? Ita. Quanafo? Hodie. Quamdudum? Modo;
Andr. 665 Factum hoc est, Dave ? Factum. scelus ais,
Hem ! quid ?;
see 11) ;
Ph. 146 Quod det fortasrc? Immo nil nisi spem meram (On nil
Heaut. 611 (Troch.) Non emo : quid agls ? Optata || (Hardly with
ictus on ag-) ;
Ph. 528 (Troch.) Sic hunc decipls ? Immo enlm ve||ro, Antipho,
hie me decipit.
(Cf. Andr. 267.)
An example of Hiatus from Pomponius (time of Sulla) is :
Atellan. 49 (Sen.) Mi frater, salve. O soror, salve, mea.
Syllaba Anceps removes the unique ' nihil ' (11) in True. 696 (Sen.) and
brings the scene more home to us. At the repeated iamne the coquette
holds up a warning finger to the reformed woman-hater, who, after a
pause, submits :
Truc. Eu edepol hominem nihili ! Ast. Iamne autem ut soles ?
Iamne ? Truc. Nil dico, etc. (Truc. Iamne MSS.).
50. (D) In pausa When Lysiteles at long last overcomes his
father's reluctance to act as intermediary, we could not imagine Hiatus
in his hurried instructions, Trin. 390-1 (Troch.):
Ph. Dabitur opera. Lv. Lepidu' vivis. || haec sunt aedes. hie
habet.
Lesbonico est nomen. age, rem || cur(a). ego te opperiam
domi.
We can picture him hurrying off as soon as he could get the words out
of his mouth, in case Philto should change his mind. Hiatus before
the last sentence would be out of place. The elision of cura is natural.
The Teubner editor of Menander does not tolerate the hiatus in
Peric. 405 (45). And although Virgil's text is above suspicion at
Geo. 1, 4 (qui cultus habendo)
Sit pecori, apibus quanta experientia parvis ;
Eel. 8, 41 Ut vidi, ut perii, ut me malus abstulit error;
24o EARLY LATIN PROSODY
Geo. i, 341 Turn pingues agni, et turn mollissima vina;
Eel. 3, 6 Et sucus pecori, et lac subducitur agnis ;
io, 13 Ilium etiam lauri, etiam flevere myricae,
many scholars refuse to call it ' Hiatus in pausa '. They prefer to speak
of ' Hiatus at the Caesura ' (presumably a relic of the remote time when
the Greek Hexameter was two separate lines) or some other imitation of
Greek usage. Hiatus like (Eel. 2, 24) :
Amphion Dircaeus in Actaeo Aracyntho
is undoubtedly Greek. Virgil is unmistakably putting a Greek rhythm
in a Latin line, as Catullus puts a Greek Prosody in (4, 18) :
Et inde tot per impotentia freta,
where Catullus may be, and Virgil certainly is, reminding his readers of
some particular Greek line. But in our judgement the hiatus in the Virgil
quintette is native Roman. It is all of a piece with the Plautine Hiatus
at the Diaeresis of Septenarii, etc., and at a change of speaker. It too
is common in Plautus, e. g. :
Most. 484 (Sen.) Ego dicam ; ausculfo. ut foris cenaverat (Pause
before narrative. Ego is unlikely phrase)
in this;
devehor
Merc. 259 (Sen.) Inscendo in \emdum, atque ('forthwith ') ad (A P) j
navem
Rud. 851 (Sen.) Due me ad lenonem recta, ubi illic est homo?
(U48);
Mil. 24 Nisi unum (' but one thing I will say ') : epityra estur
insanum bene (A, Varro ; and the ' Palatine ' edition
probably).
We have Syllaba Anceps at such a break in Capt. 444 (Troch.) :
Tii hoc age. first foot ; II 57)
tu mihi eru' nunc es || (Hardly a Proceleusmatic for;
Indeed we are inclined to believe that ' Hiatus in pausa ' gives the key
to most of the difficulties. And only those scholars who imagine all
Latin poetry to be bound to the Greek chariot-wheels will find anything
remarkable in this free use of Hiatus in Dramatic poetry, where there
is an echo of actual Roman talk and not a mere slavish imitation of
Menander's echo of Greek talk.
We cannot agree to its banishment from the text of Terence, e. g. :
Hec. pr. 1 (Sen.) Hecyra est huic nomen fabu/ae : haec cum datast
(Nova) ;
Heaut. 890 (Troch.) || mane, hoc priu' scire expeto ;
Ph. 656 (Sen.) Quae debe^ : etiam nunc, si vult Demipho ;
Ad. 574 (Troch.) Praeterlto hac recta platea || sursum: ubi eo
veneris.
(Cf. Andr. 605.)
From the Dramatic Fragments we cite :
Accius. trag. 451 (Troch.) (fore) Melea^w, ubi torrus esset || inter-
fectus flammeus ;
meum;
Titinius com. 21 (Sen.) Aspecta formam, atque os contempla
This is one of the two passages (the other is Poen. 453 sqq.) by which
Leo tries to prove that AP have a common archetype (viz. a sole sur-
viving copy of the play, found by Valerius Probus at Bey rout), with
patent corruptions shared by the two texts (43 end ; I 6). When one
thinks of the traditional way of reading aloud a letter on the modern
stage, the pauses occasioned by the pretended difficulty of deciphering
the writing, or by the affectation of incredulity or of astonishment at
what the letter is found to contain, or by the meaning glances directed
at the audience, one persuades oneself that the recurrent Hiatus in the
Stichus passage possibly, in. the Asinaria passage certainly, is really
Plautine. Nay even that the New Comedy may have sanctioned it.
Do we not hear Euclio speaking to his old serving-woman at Aul. 55,
with Hiatus and perhaps Syllaba Anceps (49 n.) before the last word ?
Abscede etiam nunc, etiam nunc, etiam — ohe !
Istic astato, etc.
If Caesura was occasionally discarded for effect e. g. in the reproach-
ful utterance of Charmides :
Trin. 1094 O Callicles, o Callicles, o Callicles !
(Qualine amico mea commendavi bona?),
why not Elision ?
need not be put ' extra metrum ' (IV 3 C) in a line like Epid. 488 Em !
istic homo, &c.
Eccum (i. e. ecce hunc ; Italian ecco) is followed by Hiatus in such
lines as :
Cas. 536 (Troch.) Sed eccum egreditur senati ||columen, praesidium
popli(^);
Men. 567 (Sen.) Atque edepol eccum optime revertitur (AP) ;
Most. 686 (Sen.) Eugae ! optime eccum aedium dominus foras
(Simo progreditur ipsus) (AP) ;
similarly eccillum (i. e. ecce ilium, Ital. quello ; cf. French celui) in :
Pers. 392 (Sen.) Librorum eccillum habeo plenum soracum (cf.
Class. Quart. 7, 118).
Hiatus precedes apparently in some less well-attested examples, e. g. :
Aul. 781 (Troch.) ||immo eccillam domi;
Most. 560 (Sen.) Sed Philolachetis servum eccum Tranium ;
similarly ellum in :
Cure. 278 (Sen.) Video currentem ellum usque in platea ultima.
Perhaps the Hiatus is due not to their interjectional but to their
parenthetic character. They interrupt the flow of the sentence. The
Hiatus is rather ' Hiatus in pausa '. Elision is frequent, e. g. :
Mil. 470 (Troch.) Domi eccam erilem concubinam ;
545 (Sen.) Nam Philocomasium eccam intus. Quid nunc,
furcifer ?;
but in a line like Merc. 330 (Sen.) where there is a break in the sentence :
Nunc adeo ibo illuc. sed optime gnatum meum
Video eccum. opperiar hominem. hoc nunc mi viso opust,
it seems unlikely. Read opperiam, with Hiatus after eccum.
But Virgil's te, amice, nequivi (Aen. 6, 507) finds a parallel in Plautus'
treatment of such words when emphatic, e. g. Interrogatives ; though we
find elision before a long vowel at Stich. 97 (Troch.), Capt. 479 (Troch.),
etc. :
Qu(em) aequiust nos potiorem habere ||quam te ? postidea, pater
(Or aequust, i. e. aequum est) ;
Salvete, inquam. qu(o) imus una ? || inquam. — atque illi tacent.
Before a short vowel, or even a syllable long by position, it is difficult
to find a sure example of elision. In Rud. 249 (Cretic) || nos. Quo,
amabo, ibimus, there is perhaps a Choriambus for a Cretic (IV 25), in
Pseud. 1297 (Cretic) Quae istaec audaciast ||, an Ionic a Minore, as also
in Rud. 676 (Cretic) || quae lllaec oratiost? (II 31). The reading of A
is to be preferred in Rud. 733 (Troch.) :
Vi agis [mecum]. Etiam vim proportas ? ||.
(Read te quidem, not 'te equidem ' in Pseud. 509.) '
1 But while Prosodic Hiatus is the rule with a long emphatic mono-j
syllable before a short vowel (or h-), (e. g. Trin. 693 Te honestet, me^
conlutulentet), we cannot quite say that it is an unquestionable proof
of emphasis. Virgil's reluctance to elide monosyllables is reflected by
such scansions (the echo of everyday talk) as Most. 11 60 qui ('where-
with') arnica (empta) est; Pseud. 280 pro arnica (AP). We may put
beside them Lucretius' (2, 68 1) ctim odore, (6, 716) qui Etesiae. If we
render sitta sunt by ' if indeed it is so ' in Trin. 1098 (Sen.) :
Credo, omnia istaec si ita sunt ut praedicas,
si amabat'm Rud. 379, * if he really loved Tier ', we cannot be quite sure
that this is correct, since we cannot claim the sense ' for indeed ' for,
e. g., nam in Pseud. 699 (Troch.) :
Nam et amicum et benevolentem ||ducis, etc. {AP).
So we had better state our rule so : An emphatic monosyllable always,
and an unemphatic often, is left in Prosodic Hiatus before an initial.
short vowel (or h- with short vowel following). And yet we must
remember that in Latin (as in Greek, English, etc.) an Enclitic became
accented before another Enclitic (e. g. quae before isii'm. Mil. 7314, 1338
omnia quae Isti dedi).
246 EARLY LATIN PROSODY
And even before a long syllable Prosodic Hiatus is possible. It is
proved by the Canticum-metre in :
Cas. 708 (Anap. + Iamb.) SI effexis hoc ;
Bacch. 989 (Dactyls and Trochees) Ut scias quae hie scripta sient.
So we may save the emphatic monosyllable in Mil. n 24 (Sen.) and
scan :
Quin si voluntate nolet, vi extrudam foras.
Similarly perhaps Asin. 258 (Troch.) :
Unde sumam ? quern intervortam ? ||quo hanc celocem conferam ?
and the frequent Quo argumento?, e.g. Asin. 302. (On Bacch. 274
em accipitrina see 52.) More certainly, e. g., Bacch. 583 (Sen.) :
Ecqui[s] exit ? Quid Istuc ? quae Istaec est pulsatio ?
(The complete effacement in talk of an emphatic word seems unnatural.
A full (?) list of so-called instances in the first eight plays of Plautus, in
Appendix B, shows that the words which follow the monosyllable are
usually subordinate words whose first syllable is long by position (not by
nature), words like ille, atque, esse, etc., and that we have often close
parallels where the Brevis Brevians Law certainly operated. Thus we
may infer the pronunciation se et suos (Amph. 214) from e.g., Amph.
1 131 tibi et tuis ; quo hi loco (Amph. 699 ; Cure. 711) from, e. g., Cure.
354 sibi In manum ; i intro (Aul. 800, etc.) from, e.g., Cas. 881 ubi
Intro, and so on. The practice therefore of the Teubner editors (large
edition) is wrong. They put the slanting stroke by which linguistic
writers denote the accent, but they the ictus, over the wrong syllable in
such lines. Of course the context is not always of a kind to convince
every one that the monosyllable had emphasis, and in such cases each
reader must follow his own fancy. Even the shortening of a naturally
long vowel has often (e. g. autem Bacch. 155, Aul. 333 ; eveniat Bacch.
144) great probability. No one will hesitate over em istuc, em tlloc, etc.
(cf. 52). Our own opinion is that in nearly every line on the list Plautus
made the emphatic monosyllable (in Prosodic Hiatus) a ' brevis
brevians' ; Amph. pr. 17 quam 6b rem; 191 vi et virtute, and so on.
At any rate, in Dialogue Verse. How far the same should be postulated
for verse which does not echo talk is another question.
Another unreasonable practice of the Teubner editors may be men-
tioned here (cf. 38). In the trochaic line-opening, Cure. 557, they scan
rightly Quol homini. But in the iambic line-opening, Cure. 531, they
print Quoii homini. They seem to think that the ictus of the verse, not
everyday pronunciation, determined the quantity. Surely if the pro-
nunciation quol homini was normal, the phrase suits an iambic line-
HIATUS 247
True. 150 (Iamb.) Habitiiris (' you are fain to have '), qui arari solent|| ;
Pseud. 880 Quin tu illo[s] inimicos potiu' quam amicos vocas ? (AP) ;
Stich. 91 (Troch.) [| vostri. Qui, amabo, pater ? (AP) ;
?Pers. 716 (Sen.) Argentum acceplt, abiit. qui ego nunc scio ? (AP) ;
Merc. 451 (Troch.) Post autem communest ilia || mihi cum alio, qui
scio ? (Emphatic alio) ;
Mil. 1259 (Iamb.) Naso pol haec quidem plus videt || quam oculis.
Caeca amore est (Emphatic oculis) ;
Rud. 937 (Anap.) Sed hie rex cum aceto pransurust ||.
Not the scansion but the sense necessitates Hiatus in Men. 653-4 (Troch.) :
Egon dedi ? Tu, tu istic, inquam. || Vin afferri noctuam
Quae ' tu tu ' usque dicat tibi ? nam || nos iam defessi sumus.
For contrast, we add some examples of Elision of unemphatic mono-
syllables before a short syllable :
Pseud. 153 (Iamb.) Hue adhibete aures qu(ae) ego loquor || (AP) ;
Bacch. 983 (Troch.) || auscultabat qu(ae) ego loquebar (Hardly a Pro- ;
celeusmatic)
ego);
Pseud. 184 (Anap.) ||madefactatis, qu(om) ego sim hie siccus (Emphatic
Poen. 704 (Sen.) Sed haec latrocinantur qu(ae) ego dixi omnia ;
Cist. 100 (Troch.) ||qu(ae) habitat hie in proximo;
248 EARLY LATIN PROSODY
True. 855 (Troch.) S(i) alia membra vino madeant, || cor sit saltern
sobrium (Emphatic alia) ;
Pseud. 24ia (Anap.) || at priu' qu(am) abeat ;
592 (Anap.) Sed hiinc quern video quis hie est qu(i) oculis ||;
Poen. pr. 124 (Sen.) Hie qu(i) hodie veniet reperiet suas filias ;
animus) ;
Trin. 308 (Troch.) S(i) animus hominem pepullt, actumst (Emphatic
Asin. 119 (Senar.) Nee mage versutu' nee quo ab caveas aegrius.
54. (H) Emphatic Iambic Words. The consensus of A, P and
Nonius Marcellus is strong evidence for Pseud. 319 (Troch.):
Una opera alligem fugitivam ||cariem agninis lactibus (Ace. Sing, of
canes Fern., cf. 49 n.).
Cas. 724 (Anap.) || tii amas, ego esurio et sitio (On Plautine ego
Poen. 1308 (Sen.) Quid tibi hanc digito tactio est? Quia mihi
Possessive : libet (AP) (cf. ' what right have you ? ')
Pers. 537 (Troch.) Mea quidem istuc nil refert tu\\d ego hoc facio
gratia {AP) ;
Aul. 463 (Troch.) Qui simulavit met honoris || mittere hue causa
coquos (cf. 42, s.v. Honos) ;
Cas. 915 (Troch.) Tin amoris causa ego istuc || feci, Mil
etc.. 626(Cf.
) ;
Stich. 152 (Troch.) Siquae forte ex Asia navis || heri aut hodie
venerit (AP) (cf. Amph. 714);
Poen. 873 (Troch.) Volucres tibi erunt tuae hirquinae || (AP))
Cas. pr. 50 (Sen.) Nunc sibi uterque contra legiones parat (AP) ;
pr. 58 (Sen.) Senis uxor sensit viriim amori operam dare (AP) ;
Poen. 497 (Sen.) Certum. Turn tu igitur die bono Aphrodisiis
(AP);
though we may perhaps ascribe deliberate utterance to a curiously
similar pair of trochaic couplets :
(Cf. Merc. 888.) And the word-group seems the efficient cause in
Cure. 497 manu — emittitis ; True. 762 maniim — iniciam. gratiis.
So that the
rule for Iambic words may have to be shaped like the rule for mono-
syllables (53) : An emphatic iambic word always (or normally ?), and an
\\ unemphatic sometimes, is left in Prosodic Hiatus. Virgil avoids elision
\\ of iambic words, as of monosyllables.
We would scan :
Cure. 368 (Troch.) hie ministrabit, ego edam ;
Merc. 619 (Troch.) Non tibi istuc magi' dividiaest ||. quam mi hi hodie
fuit (This line was borrowed by Plautus from
Naevius. ; Since it is quoted by Varro its form is
certain)
55. (I) Cretic Words. The last of Cicero's examples (43), from a
hexameter of his own (Etesiae in vada ponti), is clearly a Graecism, if
not also the one from Ennius (frag. 3 of his Panegyric on Scipio) :
Scipio invicte.
Another device for getting this awkward name into a dactylic Hexa-
meter is clearly a Graecism, Lucilius' Scipiadas (cf. Munro on Lucr.
1, 26). But Priscian's example of Hiatus in early poetry :
HIATUS 251
56. (J) Other types. Thus far we may have taken our readers with
us. The footing has been fairly sound (except in 51). But in this
paragraph we quit safe ground and tread boldly (or rather hesitatingly)
on surmise. We shall try to keep to Hiatus where the text is well sup-
ported or which seems justified by a priori considerations.
(a) Hiatus * in pausa ' we found to he. a Roman-tape. There might
252 EARLY LATIN PROSODY
Cure. 334 (Troch.) Quod tibi est item sibi esse, || magnam argenti
— inopiam ('E£ airpoo-SoKrJTov, for copiam) ;
True. 913 (Troch.) Plus decern pondo — amoris || pauxillisper per-
didi (P Gram.) ;
Poen. 443 (Sen.) Nam isti quidem hercle orationi — OedipoGram.) ;
Opust coniectore, qui Sphingi interpres fuit (AP
the Hiatus (if there is Hiatus) seems to us due not to the mere Proper
Name, but to the unexpectedness of the Proper Name (just as the!
Hiatus, already mentioned, before Oedipo, Poen. 443). In Amph. 145
(Sen.) :
Turn meb patri autem torulus inerit aureus
Sub petaso. id signum Amphitruoni non erit,
we put the Hiatus at the pause after petaso. In Bacch. 799 (Sen.) the
correction is obvious :
Constringe tu Illi(c), Artamo, actutum manus,
and in Amph. 785 (Troch.) necessary :
Tu peperisti Amphitruonem (alium), ego || alium peperi Sosiam.
And so on.
The theory that the first of two like syllables was not elided is upset
by, e. g. Stich. 730 Un(am) amic(am) amamus, Ter. Andr. 324 tu(am)
amat. (Cf. Ter. Heaut. 333 ; Phorm. 1041.) An equally weak theory,
that Alliteration prevented Elision, by Pers. 409 Impur(e), inhonest(e),
iniur(e), inlex ; Mil. 213, etc. That Hiatus is proper between two cases
of the same word (e. g. Mil. 4), by Ter. Phorm. 853 hom(o) hominum,
etc. (On Leo's ' Hiatus after -ae ' see 30 B ; on the imaginary ' Hiatus at
Caesura of Senarius ', 48 ; on ' Hiatus after Abl. Sing.', etc., 10.)
254 EARLY LATIN PROSODY
(For other examples of well-attested Hiatus in Plautus see Journ. Phil.
27, 208 sqq.)
Before passing from this practice of the Roman Dramatists we would
make yet another appeal to our readers to discard the prejudice that
any departure from Greek practice must be wrong. School-training,
familiarity with Virgil, Horace, and other (non-dramatic) poetry, indeed
1 the revolt of Augustan and Silver Age writers against the earlier
{ Republican poetry (' Accius et quidquid Pacuviusque vomunt ')— all
these have predisposed our readers to find something uncouth, inartistic,
immature in Plautus' use of Hiatus and Syllaba Anceps. But is this
fair ? Let them put themselves in Plautus' place. He found in
Menander such lines as (Her. 40) :
Tl OVV ', (TV TL
IIpaTTets v7T€p (tclvtov ; (one ti with Hiatus, the other with Syll.
Anc. at end of line),
or (Epit. 14) :
to irpay/jb ia-rlv ftpa-X^
Kat paSiov /jLaOeuv (with Syll. Anc. at end of line),
or (Epit. 43) :
(TKvOpOiTTOV OVTa //,€
57. ELISION. Plautus knew nothing of the rule (if it is a rule and
not a mere ' ipse dixit ' of Lachmann) which forbids an Elision like
Alphe(a) ab. The Gen. Sing, suffix -ai (and -ei) is freely elided (30).
Other elisions that deserve mention are per(i) (see 40 A), qu(oi) (see
38 G), m(eb) (see II 33). That an emphatic monosyllable would not
be effaced by Elision, at least in dialogue-verse, seems probable indeed,
but cannot be called certain (53). It is dangerous to infer ancient
usage from our own ideas of what is right and proper. We must let
ourselves be guided by facts and be ready to sacrifice the most cherished
theory the moment that it is opposed by them. We cannot be sure
jt.hat deam and not de(am) was pronounced in Asin. 781 (Sen.):
Deam invocet sibi quam libebit propitiam,
Deum nullum,
since the distinction is certainly obscured by Elision in Cas. 785 (Sen.):
Sed properate istum atque istam actutum emittere.
And before declaring that elision of this or that monosyllable was not
permitted (sim, dem, etc.) we must make sure that the word occurs
often enough to allow us to decide. (On the elision of sim see 53, end.)
The elision of a Greek long vowel is striking, Capt. 880 (Troch.) :
(a) Shortening of long vowels or syllables after a ' brevis brevians '
(II 19), e. g. ego, voluptatem.
(p) Shortening of long vowels of monosyllables prefixed to quidem
(II 37), e. g. tuquidem.
(c) Shortening of long vowel (or diphthong) before vowel (25), e. g.
fui, Pellaeus.
(d) Cognate words, like sacro- (O- Stem) and sacri- (I- Stem), riibro-
and rubrica. On these see 42 ; on the Adverb contra, etc., 4 ; on
varied reproduction of Greek words, such as Accheruns of Plautus, etc.,
and apparently Acheront- of Ennius, 28.
(e) Syllaba Anceps (3).
It would be inaccurate to ascribe all elasticity of scansion to Dramatic,
rigidity to Epic Verse. Dramatic scansion is elastic wherever actual
pronunciation was varied. Departures from everyday usage were a
feature of Epic Poetry and the like, not of Dramatic. A short vowel
256 EARLY LATIN PROSODY
is not lengthened (by * position ') before a Mute and Liquid in Dramatic
Verse (Il_39)- Sisenna, we feel, must have erred when he ascribed
1 latronem ' to Plautus (42). Such a variation is possible only in Ennius'
Annals, or Lucilius' Satires, e. g. :
Enn. Ann. 474 It nigrum campis agmen ;
Lucil. 923 (Sen.) At cui? quern febris una atque una d7rei/aa;
379 S nostrum et semigraece quod dicimu' sigma.
The Dramatists confine themselves to nigrum^ febris, etc. (II 37), so
that it is quitejrnlikely that even in an Anapaestic Canticumj^Bacgh.
641?) 'duplicibus' could have been tolerated. In Greek there is
a distinction between Tragedy and Comedy, -n-arpos, l/expos, etc., being
admitted to the former but not to the latter. Not however in Latin.
Lengthening ' in arsi ' is an Epic usage, an imitation of Homer, e. g.
Ennius Ann. 87 ; 147 ; Accius Ann. :
Sic expectabat populus atque ore timebat ;
Et densis aquila pinnis obnixa volabat (see 4) ;
Calones famulique metellique caculaeque.
Merc. 297-298 (Sen.) Immo bis tanto valeo quam valui prius.
Bene hercle factum et gaudeo. Immo si scias j
Pseud. 920, 934 (Cret.) Ambula ergo cito. Immo otiose volo.
Iuppiter te mihi servet. Immo mihi ;
Merc. 735 (Sen.) Non tu scis quae sit ilia? Immo iam scio.
But three lines after this last example the word appears as a Pyrrhic :
Merc. 738 (Sen.) Immo sic : sequestro mihi datast. Intellego
(Hardly sequestro-mihi, like molestae-sunt).
And this pyrrhic scansion is by no means unique, e. g. :
Cas. 634 (Choriamb.) Vae tibi ! Immo istuc tibi sit. || Ne cadam,
amabo, tene me (II 32 B) ;
HIATUS 257
an indeterminate vowel-sound ; just as ' Eton ' is pronounced not ' Etun '
(with u representing this indeterminate vowel), but has been reduced still
further to ' Etn ' (with n representing the nasal vowel, a vocalic n like
the vocalic r of French ' sabre '). Without committing ourselves to any
precise statement of this sort (it lies outside our province), we may at
least point out that the old explanation of voluptatem by Ecthlipsis,
\ v 'luptatem ' or ' vol'ptatem ', does not tally with the facts. For the
word was actually pronounced as a quadrisyllable with the first two
syllables short. The Roman spelling has fortunately left us a record of
the actual process which transformed calefio, first to calefio, (quadri.
syllable), then to a trisyllable calfio. The second stage (calefio) shows
operation of the Brevis Brevians Law, the third (calfio) of Syncope.
To an Englishman ' slurred ' pronunciation perhaps suggests Syncope
more than any other phonetic process. The Syncope is pretonic in
e. g. ' m'Lady ' for ' my Lady ', ' tis ' for 'it is ' ; posttonic in e. g. ' it's '
for ' it is \ And Syncope is the explanation of many slurrings in
everyday colloquial (not the same as ' vulgar ' or ' plebeian ') Latin,
e. g. cette (for ce-date). Ecthlipsis would perhaps be the best descrip-
tion of e. g. dic(e) mihi, where the short e seems ' squeezed out ' between
the rapidly uttered pair ; nemp(e) tu dixisti ' yes, it was you who said it '
(II 36). How a phonetician would explain cui(u)s (Relative) beside
cuius (Interrogative) we do not know (II 35). An ingenious attempt to
adapt the slurring mebs to the Latin phonetic law * corripitur vocalis ante
vocalem ' has been already mentioned (II 34).
It seems best to include all these echoes of conversational Latin under
the wide term ' slurred ' (as opposed to ' full ' or ' deliberate ') pronun-
ciation. They are appropriate to Dramatic, especially to Comic Verse,
where the actual pronunciation of everyday life was reproduced ; even
though some of them, e. g. viden, forced a way into elevated poetry
(II 25), and a few, e.g. male (II 17), quite ousted the correct form,
j Whether any modern language exhibits the same phonetic process as
( reduced calefio to calefio is uncertain. It may have been a peculiarity
I of Latin. But that it was an actual phonetic process (and no mere
trick of poetry) is absolutely certain (II 21). It was produced by the
sentence-accentuation, and (if phoneticians are right) proves Latin to
have had a stress-accent (not, like Greek, a musical accent or ' pitch-
i accent '). It is the chief difficulty to readers of Plautus nowadays, who,
knowing only the literary prosody of Virgil, are apt to regard such scan-
sions as bon!s (II 23), ab exercitu (II 48) as uncouth attempts of the early
versifier to carve a poetic line out of unyielding material. They should
force themselves to think of these scansions as they think of Shake-
HIATUS 259
speare's ' i ' faith ', ■ we'll go ', beside the ■ in faith ', 4 we will go ' of
a poet like Milton (I 5). And, to aid the reader, an editor of Plautus
should adopt some such device as editors of Shakespeare, and print
netnp'* tu (like ' i ' faith ') and so on.
A full phonetic treatment of the utterance of the Latin sentence in
Plautus' time (presumably much the same in Cicero's) cannot be
attempted in this book. But if any reader takes the trouble to gather
the hints scattered through our pages, he will see that the pause at the4
end of a line (and, at least often, a hemistich), at the end of a sentence,
\at the end of a clause, is antagonistic to a very large number of these
I slurred forms, indeed to all (properly speaking) which owe their slurred
/ pronunciation to the influence of a following word or a following accent.
\ Thus dice, face, duce, huius (Trochee), uti (disyllabic form of ut\ meos\
(Iambus), etc., are the correct forms at any such pause. They will
usually be found there. And where the traditional text offers the
! slurred forms instead, the suspicion of an editor should be aroused (unless
1 the slurring is the effect of a preceding accent merely, e. g. bonust).
s 2
IV
EARLY LATIN METRES
1 Ritschl, like most people, made the 'numeri innumeri ' of Plautus' epitaph a
Graecism (fivOfxol appvO/xoi or p\krpa afierpa), savouring less of the early dramatists
than of the ' novi poetae' (e.g. Catull. 64, 83 funera nee funera). Even if the
epitaph be Varro's composition, we prefer the interpretation ' countless metres \
Plautus had adapted a wonderfully large variety of Greek metres. At his death
1 numeri innumeri simul omnes collacrumarunt '.
EARLY LATIN METRES 261
for incurables, like that choice specimen already cited (with amorem and
nitoribus), Cas. 2 1 7a :
Omnibus rebus ego amorem credo et nitoribus nitidis antevenire
(nee potis).
(See below, 32.) The re-casting of the traditional text of Cantica led
to facetious contrasts between the 'editor's Plautus' of the (large)
Teubner text and the ■ real Plautus ' of the Teubner apparatus criticus.
To Leo we all owe a truer appreciation of Plautine Cantica. And for
any editor inclined to ' slash-cut-and-carve ' editing we cannot prescribe
a more wholesome lesson than a study of Schoell's edition of Cantica
(and Schoell's defence of departure from tradition) in comparison with
Leo's edition of the same Cantica. For ourselves we take as guiding-
principle that if a line cannot be scanned in this or that metre smoothly
and without outrage to the ' pura oratio ' of the old Comedians, that
cannot be the metre of Plautus. Take any Canticum whose metre is
quite certain, say the lover's serenade at the beginning of the Curculio
(For the benefit of any reader who may not be familiar with Cretic
Metre, we indicate the feet by vertical lines), Cure. 147 sqq. :
Pessul(i), heus | pessuli, | vos salujto libens,
Vos amo, | vos volo, | vos pet(o) atq(ue) | obsecro,
Gerit(e) aman|ti mini | mor(em), amoelnissimi,
Fite cau|sa mea | ludii | barbari,
Subsili|t(e), obsecr(o), et | mittit(e) isjtanc foras
Quae mihi | miser(o) aman|t(i) ebibit | sanguinem.
Hoc vid(e) ut | dormiunt | pessuli | pessimi
Nee mea | gratia | commovent | s(e) ocius.
If Plautus * can produce smooth Cretics like these, why should we father
rough Cretics on him ?
2. Dance-metres. A recent attempt at a scheme for Plautus'
Cantica (and Aristophanes' Choruses too) in the light of dance-music
(Sudhaus' Aufbau der Plautinischen Cantica, 1909; cf. Rhein. Mus. 65,
515) has been so annihilated by Leo's criticism (Gotting. Gel. Anzeig.
191 1, pp. 65 sqq.) that it hardly deserves mention here, except as a
specimen of the deplorable results of a ' metrical ' Brevis Brevians Law.
Its author, in order to make Most. 869 suit his theory, takes this variety
(24) of a Bacchiac Tetrameter :
Sincerum atq(ue) | uti || vetem verjberari
1 Modern scholars, under the influence of Horace's preference of Terence's
' Attica elegantia ' to Plautus' ' non astrictus soccus ', take for granted that Terence
avoids song-metres because Plautus' attempts had seemed to him a failure. A more
natural explanation is that Terence had not the gift of writing songs.
262 EARLY LATIN METRES
In the last Act of the Pseudolus the staggering feet of the carouser(Ditto).
move
)( o Bacchiac (y ) metre at first :
Quid hoc? sijein hoc fit, | pedes ? sta|tin an non?,
and after some Ionic steps (1274 sqq.) :
and so on. His final ' tour de force ', seven continuous Cretics, must
have left him with little breath to beg applause :
Verum si | vultis ad|plaudere atjque adprobajre hunc gregem et |
fabulam, in | crastinum ||vos vocabo.
The last two words (a Trochaic metrum) we imagine to be spoken 1 ' at
the footlights '.
3. (A) After the unexpected discovery that Menander used a Chorus,
who dares assert that Plautus must have found his Canticum-models in
Mime (or the like) and not in the New Comedy ? And yet the inde-
pendence ofRoman adapters is seen from Gellius' citation (Noct. Att.
2, 23) of an Iambic Trimeter passage of Menander ('Ett' a^oripav plv fj
'irtKk-qpos rj KaA.77, etc.) with Caecilius' adaptation in a Canticum of various
metres (see below, 44). If Caecilius, that closer follower of his Greek
originals, took this independent course, what may we expect from the
abandon of Plautus ? When we read his ' sermones ', his slaves' volleys
of banter, we feel that no icily regular Menander is his guide there.
And why should he not have taken a course of his own in his Cantica
too ? Our own belief is that the more one regards Plautus as an artist
combining much of the skill of a Gilbert and a Sullivan, the better for
one's comprehension (and emendation) of this Musical Comedy of the
Elizabethan Age of Rome, when the Carthaginian foe had been over-
whelmed and his armada shattered and when Spain, Italy, Syria, Greece,
and the rest were rapidly overrun in one triumphant, irresistible progress.
Plautus was the ' flos poetarum ' (Casina pr. 1 8) in these palmy days of
Rome. A far later age, the age of Rome's decay, still clung to him and
(the school-author) Terence and let Naevius and the others go.
(B) Line-division of Cantica in Ancient Texts. The two ancient copies
(one actual, the other hypothetical) from which we derive our knowledge of
Plautus were not cheap copies like the papyrus fragments of Menander. In
a cheap copy space would be saved by writing two (or more) short lines as
one or even by obliterating all the line-divisions of a Canticum and present-
ing it as prose. In the stately pages of A economy of space seems wholly
disregarded ; e. g. at Pseud. 205 we find two separate lines before the Iambic
Dimeter : Sed
Vah
Nimius stultus, nimis fui.
1 We do not forget the Roman practice of having the vocal part of Cantica done
by a professional singer behind the stage, while the actor undertook the movement
(Livy 7, 2, 10). This is the only play of Plautus which does not end with a
Septenarius. If we give rein to our imagination (and why not?), we can find the
usual Trochaic Septenarius here too, the words being repeated by the second and
the third actor :
a. Vos vocabo. b. Vos vocabo. II c. Vos vocabo. grex. Plaudite.
264
EARLY LATIN METRES
And yet one cannot quite shake off a suspicion that towards the end of a
play the scribe may have yielded to temptation now and then (since it was
necessary to begin a new play with a new leaf) and have departed to a slight
extent (e. g. by joining two short lines into one long, two Dimeters into a
Tetrameter) from the line-division of the ' Ambrosian ' edition. For the line-
division of the * Palatine ' edition we are usually (but by no means always) at
a loss in the plays (or portions of plays) for which the Codex Turnebi is not
in evidence. Where both A and T fail us, we have generally no direct means
of knowing how Plautus divided Canticum-lines, unless the metre itself makes
this unmistakable. Where either A or T is available, it seems folly for an
editor to prefer his own judgement to theirs. Our two ancient editions of
Plautus go back to (at least) the second century A.D., when (as we have
remarked, I 6) every care was taken to restore the ancient form of a Republi-
can author.
The scribe of the Codex Bembinus of Terence has not written the Adelphi
Canticum quite so correctly as it appeared in the archetype of the minuscule
MSS., for he has combined the opening ' clausula ' (Discrucior animi, cited
as a 'clausula' by Varro) with the following line. Yet it is possible that the
scribe has not been careless ; for this may be an editor's deliberate choice
(e. g. we may imagine a space left blank between the ' clausula ' portion and
the rest).
In the
sented so Ambrosian
: Palimpsest a bacchiac ' run ' at Cas. 673 sqq. is pre-
Quid cum ea
Negoti tibist ? Peccavi :
Illud dicere vilicum volebam.
Apparently the opening short line was meant for a signal to the reader that
a 'run' ('system') followed. These 'runs' seem to have troubled ancient
editors as they trouble editors nowadays. How can they best be presented
to the reader ? If they are written continuously, without division into lines
(as in the Oxford text : Quid cum ea negoti tibist ? Peccavi : illud dicere
vilicum volebam), the reader may mistake them for prose or, at any rate, may
fail to detect the metre. If they are cut into equal line-lengths, this may in-
volve the breaking up of a word between two lines. And if they do not fall
into lines of the same length, is the shorter line to be put first or to be put
last ? The Adelphi Canticum ends with a Choriambic ' run ' (ending in a
Spondee) which the Bembinus presents as a long line followed by a short :
Sostrata credit mihi me psaltriam hanc emisse ; id anus
Mi[hi] indicium fecit.
but the other edition apparently as one long line. The bacchiac ' run ' at
Pseud. 1329 was in the ' Ambrosian ' edition cut into two halves :
Quid nunc ? numquid iratus es aut mihi aut filio propter has res, Simo ?
Nil profecto.
solent,
I hac : te sequor. Quin vocas spectatores simul ? Hercle me isti hau
EARLY LATIN METRES 265
while the ' Palatine ' edition made it (or made it look like) a Bacchiac Tri-
meter Catalectic followed by Cretic Tetrameters :
Quid nunc ? numquid iratus es
Aut mihi aut filio propter has res, Simo ?
Nil profecto. I hac : te sequor. Quin vocas
Spectatores simiil ? Hercle me isti hau solent.
The divergence of our two ancient editions of Plautus (and of Terence too ?)
in the arrangement of Cantica seems, so far as the limited material allows a
decision, to have been merely of this slight and trivial extent. Therefore the
arrangement of the Cantica of Plautus (and Terence) seems to have been
settled authoritatively in some standard edition (of the Republican period ?
Cf. Leo, Plaut. Cant., p. 6), and to have been transmitted without any serious
change (even its indentation of lines, h clo-Oeaet and iv iuBwa), Fortunately ;
for if editors of (let us say) the fourth century A. D. had tried to arrange (or
re-arrange) them, our confidence would be shaken. Donatus, a very favour-
able specimen of fourth century learning, does not even know that a sixth-
foot Trochee cannot precede a final iambus-word in the Trochaic Septenarius
(16), for in Terence Adelph. 559 :
Usque occldit. Hem! quid narras ? || Em! vide ut discidit labrum,
he mistakes discidit for discidit. In the beginning of the sixth century
Priscian's remarks on the bacchiac metre of Andr. 481 sqq., and his ascrip-
tion of it to True. 95 sqq. and to a Turpilius fragment (Ionic ?), seem arrant
nonsense (de Metris Terenti, p. 425 K.) : Terentius trochaico mixto vel con-
fuso cum iambico utitur in sermone personarum quibus maxime imperitior
hie convenit, quern, puto, ut imitetur hanc confusionem rhythmorum facit.
Sunt autem et trimetri et hoc plus minusque, et habent paenultimam versus
syllabam in quibusdam longam, in quibusdam brevem, ut in Andria :
Adhuc, Archilis, quae adsolent quaeque oportet, etc.
Hos sequitur dimeter catalecticus finiendi sermonis causa quern ad Archilida
habuit :
Date : mox ego hue revertar.
Similiter Plautus in Truculento eodem metro usus est in sermone ancillae
Astaphii :
Ad fores auscultate atque adservate aedes, etc.
Turpilius in Lindia nautae personam inducit hoc metro loquentem :
Dis advenientem perdant : hicquidem nos perdit.
Festum esse diem hie quartum hodie iterant : ita conventum.
Arrant nonsense too is his description of the metre of Amph. 161, 164 (de
Metr. Ter., p. 422 K.) : utitur tamen in hac ipsa scena et dimetris brachycata-
lecticis, id est a tribus simplicibus pedibus, ut ' Ita peregre adveniens ' et ' Qui
hoc noctis a portu '. But, though we reject it, we accept his line-division,
presumably the traditional division. For his line-division (de Metr. Ter.,
p. 422 K.) of True. 120-121 agrees with AP. Marius Victorinus' account of
1 clausulae ' (nmXapia) is vague, but not nonsensical (Gramm. Lat: vi, 79, 1) :
266 EARLY LATIN METRES
quod vero ad clausulas, id est minuscula cola, pertinet, quot genera versuum
sunt, totidem eorum membra pro clausulis poni possunt et solent in canticis
magis quam diverbiis collocari, et praecipue apud Plautum et Naevium et
Afranium. Nam hi maxime ex omnibus [membris] versuum colis ab his
separatis licenter usi reperiuntur in clausulis.
(C) Ejaculations ' extra metrum '. The ' Ambrosian ' edition (at any rate,
its extant copy, the Ambrosian Palimpsest), as mentioned above, put Sed and
Vah in separate lines at Pseud. 205. They are ejaculations which do not
belong to the line before which they stand. Whether the ' Palatine ' edition
(or any copy) wasted vellum so needlessly we do not know. The minuscule
MSS. merely write the independent word (or words) with the line itself,1 just
as editions of (let us say) Middleton print (Trick to Catch the Old One iv i) :
Tut ! nor him nor them we in this action fear,
and do not honour the interjection with a separate line. (Of course the actual
blank verse begins with Nor him.) Editors of Plautus have not always dis-
lodged these intruders. They should print ' extra metrum ' : Cure. 131 Ah !
(also Trin. 495 ?) ; Mil. 1054 Age ! (also Stich. 723 ; also Cas. 829 ?) ; Most.
9 Em ! (but cf. Ill 52) ; Rud. 177 Hem! ; Mil. 962 Vah ! ; Trin. 318 Quid !
(also 413?); Merc. 884 St!; and perhaps Pseud. 218 (Choriambic ?) Ain ?
(On Stich. 660 see II 32 B.) The Palimpsest itself writes them usually in
this way (Epid. 182, Pseud. 130, 600 St!; Stich. 244 Eu ecastor!; Stich.
259 Au !), but assigns a separate line to Cas. 6i9(Attat!).
(D) Transference from end of line to begimiing of next line. (On Senarii
see II 61-62.)
This is a convenient place for mention of another (ancient) editorial con-
vention. Aristarchus (cf. Schol. ad II. 24, 331) wrote a final elided be at the
beginning of the next line (as in the Laurentian Sophocles at Oed. Col. 17
8' et(r<»). The Cairo papyrus of Menander begins Peric. 161 8' elo-iwv, just as
Priscian (de Metr. Terent. 427, 14) cites a line of Pindar 8' ovbh Trpoo-airecov
tydeyt-dfxav iiri. So the practice was common. Aristarchus also wrote at the
beginning of the next line the second syllable of a final z^va elided, e. g. 11. 24,
331-2 Zrj\v' is irediov. Our ancient texts of Plautus seem to have sacrificed
the metre to the word in such a passage as Epid. 1 73-4 (Cretic) :
Revereor filium. At pol ego te credidi ux-
orem quam tu extulisti, pudore exsequi,
and to have made the first line end with credidi and the second begin with
uxorem. This is really a variety in the presentation of a ' run ' (see above),
and a very plausible variety. But they extended the practice to such a
passage as Cas. 827 (Bacchiac) :
r Facies tun hanc rem mi ex parata iraparatam ? id
Ouaerunt, id volunt, haec ut infecta faciant,
1 Not always at the beginning. Thus St ! St ! Most. 506 are written at the end
of Most. 505, an indication that in the Palatine archetype they occupied a separate
line. •
EARLY LATIN METRES 267
where they end the first line with imparatam and begin the second with id
qiiaenmt. (Other examples in Lindsay, Ancient Editions of Plautus, p. 79.
Also e. g. hoc Merc. 181 ; id Amph. 792 ? On traces in the Terence tradition
see above, II 60.)
IAMBIC.
4. Horace tells us that when the pure iambic metre became adapted
to the dialogue of Tragedy, it was steadied by Spondees :
spondeos stabiles alterna in iura recepit.
A line like Catullus' :
ait fuisse navium celerrimus
has the restless motion of the yacht riding the Adriatic waves, while
Ennius' (Medea fr. ii) :
antiqua erilis fida custos corporis
echoes the deliberate, dignified address of Tragedy. Greek Comedy
departed from the tragic type by admitting an Anapaest in the Iambus'
place, an admission which threatened to destroy the iambic character of
the dipody. In the opening line of the Clouds :
w Zcv /3acrc\€v, to xprj/xa, etc.,
the first dipody seems unmetrical when compared with e. g. w ZcO 7raTep.
And the danger was acknowledged by the restriction of the Anapaest of
dialogue within limits : it was not allowed the free scope of an Anapaest
in anapaestic verse ; e. g. it could not be divided between words in this
fashion :
w Siofiara Acv/ca, etc.,
nor in this :
a> Sw/xa yepovros, etc.
These restrictions of the dramatic Anapaest are observed even more
strictly by the Roman dramatists. But the Romans, in the adaptation
of iambic metre to conversation, went a step beyond the Greeks ; for
while the Greeks stopped short at the Anapaest, they admitted also the
Spondee. Still this Spondee was restricted too. It was required to
adjust its ictus to the accent of the sentence. Thus e. g. :
antiqua errantis
would be a legitimate opening, since both ictus and accent fall on the
second syllable of errantis, but not e. g. :
antiqua errans,
since the accent falls on the first syllable of errans, while the metrical
ictus falls on the second. It is unfair to assert that this admission of a
(restricted) Spondee was so much more fatal to the iambic character of
268 EARLY LATIN METRES
found on every other page, e. g. Trin. 88 Sed istuc negoti cupio scire quid siet ;
Bacch. 27 Nam credo cuivis excantar*? cor potes ; Asin. 768 Vocet convivam
neminem Wla, Hi voces.
(2) when a quadrisyllable with its first three syllables short precedes. The
strong examples in Plautus are :
Bacch. 220 Nam istoc fortasse aurost opus. Philip^ quidem ;
Cure. 86 Quisnam istic fluviust quern non rzexfiiat mare ? ;
Men. 550 Iamne introabiit? abiit, operas/ fores ;
? Most. 57 (incomplete) Stimulis ... si hue rtvtniat senex ;
Poen. pr. 27 Si minu' curassint, quom eri revem'ant domum ;
Rud. 1247 Ne conscii sint ipsi male/fc/ suis;
To which we may add these with quadrisyllable word-groups (or the like ; on
Mil. 1 104, etc., see below) :
Aul. 531 Spes prorogatur militi in sJium diem (cf. Poen. 500) ;
Cist. 148 Meminisse ego hanc rem vos volo. ego abeo domum (Or ego,
with Anapaest as fifth foot? Cf. Pers. 733 ; True. 365) ;
Pseud. 524 Priu' quam istam pugnam pugnabo, ego etzam prius ;
810 Non ego item cenam condio ut a/2'2 coqui (Or uti ; cf. Cist.
Rud. pr. 77 Ad villam illius, exul ubi habitat senex ; 596);
True. 49 Si raras noctes ducit, ab animo perit ;
Cure. 66 Qui quod lenoni nulli est id ab eo petas.
Also the examples mentioned elsewhere (II 46) of the pyrrhic caesura of. a
Tribrach in the fourthJJQQt, e.g.:
Aul. 378 Ita lllis impuris omnibus adzY manum.
A fuller treatment of this second exception (with examples also from
Terence and from the corresponding part of Iambic Octonarii and Trochaic
Septenarii) is provided by Luchs (Studemund's Studien, vol. I, pp. 1 sqq.),
who says happily of this abnormal Iambus : * numerorum varietate rhythmique
celeritate quasi furtim se insinuat.' Since it is abnormal, we prefer to scan
otherwise :
Pers. 733 Redin tu tandem ? Redeo. Ne" ego hodie tibi ;
Aul. pr. 20 Item a me contra factumst : nam item obiit diem ;
Most. 523 Quid faciam ? Cave respexis, fuge, operi caput [fu. atque op.
MSS., perhaps rightly) ;
583 Immo abi domum, verum hercle died, abi modo.
(3) with the phrase malam crucem (apparently a word-group), e. g. :
Cas. 611 Ducas easque in maximam 7nalamcx\icem ;
Pers. 352 Ferant eantque in maximam malam crucem ;
Rud. 176 Sed dextrovorsum avorsa It in malam crucem.
Do not these exceptions point to a regard for accent as the reason 1 for the
1 If the examples of the quadrisyllable were more frequent, they would furnish
a stronger argument for those who deny that a phonetic Brevis Brevians Law can
produce a shortening like balineis and not merely one like balneis (II. 27[5]). For
272 EARLY LATIN METRES
t while a conclusion like hie balneis opust is absolutely unknown, we cannot quite say
the same of hie balinets opust.
1 Marx' attempt to explain the Roman tolerance of an ending like negotium (he
says nothing of excantare corpotes), but not of one like loco licet, is accompanied by
so suggestive words on Livius Andronicus that we quote the whole passage (Zwei
Auslautsgesetze, p. 196) : Der Ordner der lateinischen dramatischen Poesie, der
Landsmann des beruhmten Aristoxenos, war Tragiker und Komodiendichter zu-
gleich : darum ist die Schranke, die im Griechischen die Metrik der Tragodie und
der Komodie trennt, im Lateinischen gefallen, die Gesetze der Caesur werden
strenger beachtet, als im Griechischen, die correptio Attica ist ausnahmslos zur
Durchfuhrung gekommen. Aus der Technik des Hexameterschlusses war dem
EARLY LATIN METRES
(B) Cretic Word at End of Senarius. Porson's Law of the Cretir hnlrU,
of course, for the Greek Tragic Trimeter only, not for the Greek Comic
Trimeter. In the Latin Tragic Senarius the Metricians of the Empire >,.(V
declared the fifth foot to be in all circumstances (whether with Cretic line-
ending or not) normally a Spondee (e. g. Diomedes, whojnayjie referring rp
Seneca, etc., in Gram. Lat. iv, 507: Iambus tragicus. hie, ut gravior iuxta
materiae pondus esset, semper quinto loco spondeum1 recipit), though we find
in the fragments an example now and then like Naev. 61 :
Ouam numquam vobis Grail, ntque darb&ri ;
more often like Naev. 2 :
Omnes formidant homines ei(u)s valentiam.
White (Verse of Greek Comedy, pp. 38, 58) finds in the fifth foot of the Tri-
meter of Aristophanes 5,162 Spondees to 3,090 Iambi, and of Menander 376
Spondees to 279 Iambi. The same ratio seems to hold when the Trimeter
ends with a Cretic.
In the fifth foot of the Senarius the Spondee claims a far larger share than
with Menander. Take, for example, the prologue to the Amphitruo. With
quadrisyllable (or longer) ending the Iambus gets a chance, e.g. line I
mercwiomis, line 24 precario. With cretic ending there are only four Iambi
against twenty-five Spondees. With iambic ending (as the last paragraph
showed) only one Iambus (line 46) can be produced. Therefore we should
give the Spondee 2 the benefit of the doubt in lines like :
56 Utrum sit an non vultis ? sed ego stultior (not 'eg5 st.') ;
no Nunc de Alcumena ut rem teneatis rectius (not ' teneati' rect.') ;
137 Quo pacto donis sit donatus plurimis (not 'donatu' pi.').
9. Senarii of Cantica, Tragic Senarii, etc. The symbols used at the head
of Scenes in the ancient texts, DV (i.e. deverbium) at the head of dialogue-
scenes, C (i. e. canticum) before songs or before animated conversation- scenes
(in Iambic or Trochaic Septenarii and Octonarii), have been mostly lost in
our extant MSS. Still we have indication that two Scenes in Senarii were
marked C, Pers. IV vi (Probae hie argenti sunt sexaginta minae, etc.) and
Trin. IV iv (Quid hoc hie clamoris audio ante aedes meas, etc.). These
traces are too slight to reveal to us any metrical or other divergence of such
Griechen die Bedeutung von Wortverbindung und Worttrennung wohlvertraut,
ein Hexameterschluss 'iirnov Kp-qvi) als unertraglich verpont, als fehlerlos aber und
wohllautend bekannt in der Form 'IirirovKprjVTj. Dieselben Gesetze iiber die Milderung
metrischer Harten durch die Weichheit der Wortverbindung finden wir im Lateini-
schen : ein Senarschluss negat virum war, aus Griinden, die uns noch unbekannt
sind, ebenso verpont wie ein Hexameterschluss altas urbes, aber der Schluss
negotium dort ebenso statthaft wie hier der Schluss innuptarum.
1 i. e. rather than an Iambus. Of course an Anapaest in the fifth foot is common
in Seneca, as well as in the Republican Drama.
2 Hardie 'Res Metrica', p. 112: 'The preference of the Roman drama for
spondees (which becomes a rigid rule for the fifth foot in Seneca) only carried
further a tendency which had shown itself in the drama of Athens.'
2348 X
274 EARLY LATIN METRES
Cas. 176 Domi et foris aegre quod siet sati' semper est ;
Epid. 24 Percontari. operam da ; opera reddetur tibi ;
177 Quia licitumst earn tibi vivendo vincere ;
Men. 356 Amanti amoenitas malost, nobis lucrost (Lack of Caesura) ;
? 972 Recordetur id, qui nihili sunt, quid eis preti ;
? Most. 899-900 Heus ! ecquis hie est maximam qui his iniuriam (AP.
Emended to his qui in.)
Foribus defendat ? ecquis has aperit fores ? j
?Poen. 1 196 Quid est, fratris mei gnate [gnate], quid vis? expedi ;
Stich. 300 Secundas fortunas decent superbiae (Lack of Caesura ; clash
of accent and ictus in third-foot Spondee).
Indeed the Senarii of Roman Tragedy admit (unlike the Greek Tragic
Trimeters) the Anajmf^t to the second and fourth feet ; and theSprmHpp tog.
They differ from Comic Senarii in their smaller use of resolved feet, in their
elevated diction, in their great (but not complete) avoidance of conversational
prosody (e. g. Breves Breviantes ; see II 26). When a tragic line is cited by
a comedian, it is the different tone of the language which most arrests us :
e. g. in the Poenulus prologue :
Exsurge, praeco, fac populo andientiam,
and
Sileteque et tacete atque animum advortite,
lines from Ennuis' adaptation of the Achilles of the tragedian Aristarchus of
Tegea.
Iambic Septenarius.
10. (A) The admission by the Senarius of Spondees into the second
and fourth feet makes it patently different from the Trimeter. The
Roman Metricians of the Empire are probably right in claiming that
" the divergence was deliberate and not the result of incompetence :
In metra peccant arte, non inscitia (Terentianus Maurus 2237).
Plautus presumably wished to bring the Roman dialogue-metre closer to
actual Roman conversation, Now the Septenarius and the Octonarius
are rather Canticum-metres than Deverbium-metres ; there is no indica-
tion in our extant MSS. that any Scenes written in these long iambic
lines had any symbol but C (i. e. canticum). There would not therefore
be quite the same necessity for departure from the Greek type.
And this a priori inference corresponds to facts. Unluckily we have
not Iambic Tetrameters Catalectic of Menander to compare with the
Iambic Septenarii of Plautus. The self-restrained Menander apparently
eschewed this metre of unrestrained rollicking (est enim iocosis motibus
EARLY LATIN METRES 275
Pers. 290 || male loquere? Tandem uti liceat (Emended to ut; but see
III 42, s.v. ut).
(Therefore in emending the corrupt lines Most. 174 and Pseud. 153, the
endings in the MSS., hodie aliqui and genera hominum, should not be left as
a Proceleusmatic followed by a syllable.)
The MSS. of Terence offer :
Heaut. 738 || argentum. Ouin ego hie maneo (hie om. A
(In Heaut. 1002 ni[hi]l habeo.)
EARLY LATIN METRES 277
And its ' stichic ' use, i. e. its use in whole passages (as in the Aulularia
Scene already cited, I 9), may have originated on Greek soil. The line
is a blend of an Iambic Dimeter Acatalectic with the Colon Reizianum.
instead of the first Bacchius j 24). When this colon appears (as it
often does) in Bacchiac context, it is difficult (perhaps unnecessary) to
decide how Plautus meant us to take it.
16. TROCHAIC. We have already seen (II 55) that the Roman
regard for Accent makes it impossible to throw Trochaic and Iambic
material into a mass for investigation and to infer from a usage in one
metre the same usage for the other. Thus a tribrach-word can make
a foot of trochaic metre, but not of iambic (II 58) ; the pyrrhic caesura
of a Tribrach (e. g. ' Agit mm ') is avoided in iambic, but not in trochaic
(n 55).
For all that, the same rule usually holds in both, e. g. for the division
between words of an Anapaest (II 55), a Dactyl (II 56), a Proceleus-
matic (II 57). The use of a dactyl-word as a foot (II 58) is as rare in
trochaic as in iambic verse (but perhaps from a different reason), e. g. :
Capt. 558 Hegio : fit quod tibi ego dixi ||.
When an Iambic Senarius ends with an iambus-word, the fifth foot
must not be an Iambus (8). Similarly when a Trochaic Septenarius
ends with an iambus-word, the sixth font must nnt hp p. TrQc{iee. There
are the same two exceptions :
younger poet, the Comedian of everyday life, more resolved feet (Ana-
paest, and perhaps Dactyl). We have already remarked that Plautus
went still further in this direction, for, besides the Anapaest, ■ he
welcomes the Dactyl and does not wholly forbid the Proceleusmatic
(II 57).
White finds a Dactyl six times in Aristophanes' dialogue and more
often (three times) in the fourth foot than in any other (e.g. Eccles. 1156
Tots yeA.wo-i S' fjScus Sid ||). Plautus does not show this favour to a
fourth-foot Dactyl. Still examples are not hard to find. E. g. in the
Miles Gloriosus :
292 Lippu' videor ? Medicum istuc tibi || meliust percontarier j
461 Cum Philocomasio oscu/antem, eum *||go obtruncabo extem-
pulo (Or || ego 6b tr.) ;
604 Quippe qui, si xesoXvere *W||mici consilium tuum ;
648 Post Ephesi sum natu', non enim in || Apulis ; Animula non sum ;
745 Serviendae servituti ego || servos instruxi mihi ;
1 139 Quid agi', noster archi/o/i? Egort || architectus ? vah !
Quid est ? ;
1364 Cogitato identidfew tibi || quam fidelis fuerim.
(cf. 248?; 430?; 628?; 660?; 764?; 798?; 1009?). (On a dactyl-
word in this foot see II 58.)
The Trochaic Septenarius was a popular metre at Rome (with soldiers
at triumphs, etc. : Ecce Caesar nunc triumphat qui subegit Gallias).
The Roman Comedians seem to have made far more use of it than
their Greek models and were declared to have (unconsciously) harked
back to the Old Comedy trail (Marius Victorinus, Gramm. Lat. vi, 78,
20 : scio plurimos afiirmare Terentianas vel maxime fabulas metrum
ac disciplinam Graecarum comoediarum non custodisse, id est quas
Menander, Philemon, Diphilus et ceteri ediderunt. Nostri enim in
modulandis metris seu rhythmis veteris comoediae scriptores sequi
maluerunt, id est Eupolin, Cratinum, Aristophanem. Prologos itaque et
primarum scenarum actus trimetris comprehenderunt, deinde longis-
1 The crowd of Anapaests in Cure. 158 is, of course, designed for a special effect.
Presumably they are timed to the foot-fall of the crone :
Placide egredere et sonitum prohibe || forium et crepitum cardinum.
Rude haste is well expressed by the crowd of resolved feet and the neglect of
Diaeresis in Rud. 660 :
Proripite hominem pedibus hue iti||dem quasi occisam suem.
The prattle of the Hetaera is (as Klotz remarks) echoed in Bacch. 83-4 :
Ubi tu lepide voles esse tibi, || • mea rosa ' mihi dicito,
Data qui bene sit : ego ubi bene sit || tibi locum lepidum dabo.
EARLY LATIN METRES 285
Pseud. '202-202a. And where we find the catalectic form in the rapid
interchange of e. g. Epid. 3 sqq. :
Ep. Respice vero, || Thesprio. Th. Oh !
Epidicumne ego || conspicor ?
Ep. Sati' recte oculis || uteris.
Th. Salve. Ep. Di dent || quae velis,
we can be sure that we actually have Dimeters. (Cf. Most. S85-7.)
But the dividing-line between Dimeter and Octonarius is often obscure.
Compare Pers. 13-16 (just quoted) with these Dimeters Acatalectic of
our ancient texts, Pers. 29ft-3i :
Sag. Quid iam ? Tox. Quia eru' || peregrist. Sag. ain tu ?
Peregrist ? Tox. Si tu || tibi bene esse
Pote pati, veni : || vives mecum.
Basilico accipi||ere victu.
In fact it appears that these passages which modern or ancient editors
arrange differently in lines of different lengths were meant by Plautus
for ' runs ' (' systems '), arid that the only real break in the consecutive
passage is when catalexis appears or when there is a distinct break in the
sense. We are forced to recognize a ' run ' at e. g. Pers. 26 sqq., where
one 'line' is dovetailed into another. But we may recognize it also at
e. g. Bacch. 968 sqq. :
Cepi spolia, is || nunc ducentos
Nummos PhiHppos || militi, quos
Dare se promi||sit, dabit. nunc
Alteris eti||am ducentis
Usus est, qui || dispensentur
Ilio cap||to, ut sit mulsum
Qui triumphent || milites.
(The last ' line ' is a Dimeter Catalectic.) This is what we are accus-
tomed to in Aristophanes, e.g. Knights 621 sqq. The 'run' (printed
as Dimeters) at Amph. 575 sqq. makes good expression of Amphitruo's
excited recriminations and Sosia's excited replies.
20. The Ithyphallic Colon. White (Verse of Greek Comedy, p. 73)
finds this trochaic colon (normally — w - ^ ) in Trochaic, ' Glyconic '
(Dactylo-trochaic) and Enoplic Verse of Aristophanes and describes it
as a syncopated (l protracted') Trochaic Dimeter, e.g. Lysistr. 812 :
OvTOS OVV 6 Tl fXOiV.
1 The Choriambus in Cist. 686 (Halisca's agitated song ; 25; is remarkable with
the abnormal ictus on the second syllable of a dactyl-word (II 9) :
Nulla est neque eg6 sum usquam : \\perdtta perdidit me (Notice the symmetry).
2 Nonius MSS. can hardly convince us that esse should stand in Naevius' Danae
fragment :
Earn nunc [esse] inventam 11 probris compotem scis.
(Or monosyllabic Earn ?).
EARLY LATIN METRES 291
though the ' resolution ' of this or that long syllable may evolve other
forms now and then.
On the other hand it is merely the catalectic Tetrameter which appears,
e.g. at Cist. 692-4:
Sed memet moror quom hoc || ago setius.
Halisca, hoc age, [ad] terram ad||spica et despica (-ce MSS.),
Oculis investiges, || astute augura.
And two catalectic hemistichs at, e. g. Pers. 809 :
Perge ut coeperas. || Hoc, leno, tibi (cf. 811).
Hegio's exultation (in the song quoted in the last paragraph) requires
four of them (Capt. 506) :
Rogo syngraphum : || datur mi ilico : || dedi Tyndaro : || ille abiit
domum.
Did a frisk accompany each ?
So ubiquitous a metre is not restricted to any one companionship ;
but it is often associated with an iambic colon (or sequel), e. g. :
Cist. 37 Suas paelices ess(e) || aiunt, eunt depressum (with Iamb.
Dim. Cat. as colon. Iambic Septenarii follow) ;
Cas. 837 sq. Meum corculum, mel||culum, verculum. Heus tu !
Ma/o, si sapi\ cavebis (Iamb. Dim. Cat.) ;
though some editors find Bacchiacs rather than Iambics here. On the
difficulty of discriminating a Bacchiac colon from a Colon Reizianum
see above, 15.
(On doubtful traces of miuric Bacchiac see 26 B, note.)
CRETIC.
25. Plautus is careful to observe the boundary-line between Comedy
and Tragedy. When the outcries of Trachalio in the Rudens become
too real and moving, they are stopped by a jest (Rud. 632). Why then
does Plautus use Cretics exactly as they are used in Tragedy, as a
vehicle for women's wailings ? Compare the Cretic fragment of Ennius'
Andromacha Aechmalotis :
Quid petam praesidi aut || exsequar ? quove nunc, etc.,
with some of Plautus' Cretics, e. g. Rud. 654 sqq. :
Nunc id est quom omnium || copiarum atque opum,
Auxili, praesidi || viduitas nos tenet, etc.
The answer seems to be that this ' muliebris supellex ' " had of itself a
1 Poen. 1145-6 :
Han. Tace atque parce muliebri supellectili.
Agor. Quae east supellex ? Han. Claru' clamor sine modo.
U 2
292 E ARLY LATI N METRES
1 This strange use of Cretics is in keeping with the ' tragicomoedia ' (Amph.
pr. 51-63).
2 Compare the Bacchants' song in Accius (trag. 239) :
Agite modico gradu ! || iacite thyrsos leves,
a line which flashes on the reader a glimpse of the tripping- footed revellers.
EARLY LATIN METRES
especially since the following line too has an ' impure ' third foot :
Te ipse iure optimo || merito incuses licet ;
we must not prefer quaen to quaene in Most. 738 (where the MSS. have
quae nee) :
Quo modo? Pessimo. || Quaene subducta erat?,
nor me to med in Most. 140; and perhaps we must scan :
Asin. 130 At malo cum tuo ; || nam iam ex hoc loco;
135 Nam in mari repperi, || hie elavi bonis;
Most. 149 Cor dolet quom scio ut || nunc sum atque ut fui ;
152 Disco, hastis, pila, || cursu, armis, equo (III 56) ;
315 Nam illi ubi fui, || inde effugi foras.
(B) The ' miuric ' form (with short for the first long syllable of the
final foot) is a curious variety (— w ^ ^ -), e. g. often in Simo's song,
Most. 690 sqq. :
693 Nunc dormitum iubet || me ire minime ;
696 Voluit in cubiculum ab||ducere me anus ;
697 Non bonust somnu' de || prandio. apage ;
703 Siqui' dotatam uxo||rem atque aniim habet (Emended to
(earn) an.) ;
706 Exsequi certa res || est ut abeam (also 708 ?).
Il seems here to have the vulgar tone, the leer, of miuric ' verse. So in
the drunken Scene of the Pseudolus, e. g. :
1 Verrius Flaccus seems to have treated the ' Calabri versus ' (miuric Dactylic
Tetrameters), the vehicle of the rustic banter of South Italian shepherds (e. g. an
EARLY LATIN METRES 295
(D) Cretic ' runs ' are as common as Bacchiac ' runs ' (24). A small
1 run ' (of seven Cretics) was cited in the second paragraph of this chapter
from the conclusion of the Pseudolus. A longer specimen will be
found in Pseud. 920-1 (ending in an Ithyphallic Colon).
(E) Cretic Verse has (in Latin as in Greek) affinity with Trochaic.
It takes as colon or sequel a Trochaic Dimeter often (e.g. Cure. 113*-
114; Cas. 237; 628); often an Ithyphallic Colon (20); a Trochaic
Monometer sometimes (e.g. Rud. 237 ; 681). And comic discomfiture
combined with self-reproach is delightfully rendered by a mixture of
Cretic Monometers with Trochaic Septenarii in the first Scene of the
Epidicus (85 sqq.) :
Neque ego nunc
Quomodo
imaginary line, ' Stulte cucule, cucule, quid habes ?1), raised to literary rank in the
Empire by the Neoterici in rural lays, e. g. Quandft flagella ligas, ita liga.
1 Have we a miuric Bacchiac Tetrameter in such lines as Cas. 665, 675 ; a Tri-
meter in Amph. 179?
Metu mussitant. Oc||cidi atque interii (Or interivi ?) ;
Sciens de via in se||mitam degredere ;
Hie qui verna natust queritur (Or queretur, a question ?)..
296 EARLY LATIN METRES
the first hemistich there is nearly always Diaeresis ; after the first metrum
of the second hemistich there is Diaeresis in one out of every three
lines. Pacuvius' reform meant that the Romans had shaken off this
early obsession ; Diaeresis had come to be honoured in the breach as
much as the observance. But to Plautus Diaeresis is the salient feature
}f the Greek Tetrameters, the feature which must — at whatever cost —
De reproduced in the Roman imitation. And so he sacrifices to (re-
:urrent) Diaeresis the regard for accent (a useful reminder, by the way,
that Plautus was a quantitative, not an accentual poet, and did not
assign too high a place to the reconciliation of accent and ictus ; II 14).
If one judges the matter fairly, one has as much right to be offended at
Pacuvius' sacrifice of Diaeresis as at Plautus' sacrifice of the harmony
between accent and ictus. With Greek models before him like :
©wvtiScs oiTTai, <f>via$e<s icp6at,
"Hoi^os, rjcrv)(o<s} rjpefia, kolvOcdv,
*0 Avkc 8eo-7Tora, yetTwv rjpois ||,
*H rpv<pep(i)T€pov rj Seworepov ||,
what could Plautus do but turn out imitations like these ? :
Hostibu' victis, civibu' salvis ||;
Blandiloquentulus, harpago mendax ||.
Indeed Accius, in spite of Pacuvius' reform, found no fault with this
type, e.g. 562 (Philoctetes' lament) :
Heu ! qui salsis fluctibu' mandet ||me ex sublimo vertice saxi ?
lam iam absumor : conficit animam || vis vulneris, ulceris aestus.
28. This censure of Plautus' Anapaestics comes from ignorance of
the history of Latin poetry. The critics forget the veneration for
Diaeresis in Plautus' time. Another censure comes from ignorance of
the phonetics of the Latin language. Critics are offended by a Brevis
Brevians like harpago ; they think it a mispronunciation of harpago — a
mispronunciation admitted only to Anapaestic lines, and due to Plautus'
incompetence to grapple with the difficulties of this metre. They can
reconcile themselves to a scansion like Terence's bonis in a Senarius.
After all, they say, it is much like Virgil's scio, modo (Adverb), viden,
or Horace's puta or Catullus'dabo, volo, or Ovid's cave, or Phaedrus'
vide, or Persius' rogas. But harpago they think a different thing (they
forget Horace's Pollio, mentio, dixero, Catullus' nescio, commoda, etc.),
a thing alien to dialogue-metres. And yet they could find it there if
they look more carefully, e. g. Capt. pr. 8 Alteriim quadrimum j Capt.
558 Hegio; Amph. 391 Dicito; Stich. 223 Hercules; although it is
certainly as rare in dialogue-metres as it is frequent in Anapaestics. But
298 EARLY LATIN METRES
Nihili sum. Istuc iam pridem scib. ||sed qui nihili's, id memora.
Beside Aristophanes' abnormal neglect of Diaeresis after the fourth foot,
e.g. Wasps 568 :
K'xv fir) tovtois ava7r€i0(.oiJL€cr\\0a, tu. irai&api evOvs av£\.K€i,
3oo EARLY LATIN METRES
since Syllaba Anceps (and Hiatus) are as universal after the Diaeresis
of Anapaestic as of other metres.
with change of speaker at the natural place, the end of the hemistich.
(Similar 'runs' are, e.g. Bacch. 1084 sqq.; Cist. 697 sqq.) The pretty
love-song at the beginning of Act II of the Cistellaria editors set in this
arrangement :
Iactor, crucidr, agitor,
Stimulor, versor
In amori' rota, miser exanimor,
Feror, differor, distrahor, diripior;
Ita nubilam mentem animi habeo,
although, of course, the first line could have no independent existence,
since a ■ tripody ' is as impossible in Anapaestic as in Iambic and
Trochaic verse. (Cf. True. 566 sqq.)
In these Dimeters (as in the hemistichs of Septenarii and Octonarii)
the harmony of accent and ictus is not always sacrificed to Diaeresis.
Lysiteles' song of joy pleases an English reader (Trin. n 15 sqq.) :
Hie homost hominum om||niiim praecipuus, (omn. horn. MSS.)
Voluptatibu' gau||ditsque antepotens ;
Ita commoda quae || cupio eveniunt,
302 EARLY LATIN M E T R E S
(Cf. Cas. 741 sqq.) Do not they recall Livy's description of the earliest
drama of improvisation (vii. 2 imitari deinde eos iuventus, simul incon-
ditis inter se iocularia fundentes versibus, coepere ; nee absoni a voce
motus erant) ?
A quite different rhythm appears in this metre when used (as in
Greek ; Hardie, Res Metrica, p. 57) for sailors' songs (see Servius' note
on Virgil's imitation, Aen. iii, 129 Cretam proavosque petamus). Our
example is of doubtful source (and age), trag. inc. 253 :
1 Wilamowitz's discovery of the ' Viersilbler ' (I 8) has brought into fashion
a treatment of this verse as Iambic, cui flavam r£|ligas cfimam. Hardie (Res
Metrica, p. 140) vindicates the scansion by Dactyls and Trochees, cui fla|vam
rSli|gas cfimam. He uses the argument that a shortening of a final vowel by
Prosodic Hiatus is alien to all Greek Iambic Verse, but a common occurrence in
this type.
EARLY LATIN M K TRES 303
Dactyls) ; though the Teubner editors, when they fail to recognize it,
label it 'Anapaestic',1 e.g. Cas. 217 :
Omnibu' rebus amorem ego credo ||et nitoribus nitidis || antevenire
nee potis (eg. am. MSS.).
It is 'par excellence' the metre of song (e.g. the marriage chorus of
Cas. Sco, 808 : Hymen Hymenaee, O Hymen); and Terence, when he
adopts a song-metre for a Canticum, does not forget Dactyls and
Trochees. In the Andria,
625 Hoccinest credibile aut memorabile (four Dactyls),
and perhaps 636 (with Heus ! an ejaculation ' extra metrum ' \ 3 C) :
Proximus sum egomet mihi.
In the Adelphi,
610 Discrucior animi,
and perhaps 614:
Quo modo me ex hac || expediam turba (where some find Dochmii ;
1 The Teubner editors, accepting the scribe's transposition, scan this ' run ' (as
far as the third word from the end) as an Anapaestic Octonarius, with the horrid
amorem and nitoribus. What is the sense of the line to which they wed this
unpleasing sound ? ' That Love is the brightest and sweetest of all things bright
and sweet.' Truly an ill-assorted union of sound and sense !
3o4 EARLY LATIN METRES
And the Cretic serenade (i) in the Curculio is followed by three Glyconic
lines :
Re specio nihili meam vos || gratiam facere.
Sed tace [tace] ! Taceo hercle equidem. || Sentio sonitum.
Tandem edepol mihi morigeri || pessuli fiunt.
The first Canticum in the Menaechmi (' Comedy of Errors ') begins
with a Choriambic line, then a Glyconic, then two Cretic, then another
Glyconic :
no sqq. Ni mala, ni | stulta sies, || ni indomita im|posque animi,
Quod viro esse odio videas, || tute tibi odio habeas. (?)
Praeterhac si mihi || tale post hunc diem
Faxi', faxo foris || vidua visas patrem.
Nam quotiens foras ire volo, || me retines, revocas, rogitas.
The duet of Trachalio and Gripus, in the Scene from which the Rudens
takes its name, shows the same connexion of Glyconic with Cretic
(947 sqq.) :
Tr. Eho ! modo est operae pretium || quod tibi ego narrare volo.
Gr. Eloquere(n) quid id est ? Vide num || quispiam consequitur
prope nos ;
then three Cretic Tetrameters ; then two Glyconics with Cretic cola
(26):
Tr. Si fidem modo das mihi te || non fore infidum.
Gr. Do fidem tibi : fidus ero, || quisquis es. Tr. Audi.
Other duets in this metre are, e.g. Bacch. 626 sqq. (associated with
Cretics and Choriambics) :
Pi. Mnesiloche ! quid fit ? Mn. Perii.
Pi. Di melius faciant ! Mn. Perii.
Pi. Non taces, insipiens ? Mn. Taceam ?
Pi. Sanu' satis non es. Mn. Perii.
(628, Troch. Octonar.)
Pi. Heia ! bonum habe animum. Mn. Unde habeam ?
Mortuu' pluri' pretist quam ego sum.
Pi. Militis parasitu' modo
Venerat aurum petere hinc,
Eum ego meis dictis malis, etc.
Bacch. 989 sqq. :
Ni. Ut scias quae Mc scripta sient.
Ch. Nil moror neque scire volo.
EARLY LATIN METRES 305
habebunt || sibi (si)gni impit posthac ?). But a common feature of this
metre is what is called * anaclasis ' : instead of ^ w \w appears
w u - w j- w , e. g. (Wasps 298) Ma At', el Kpefxai(rOe y v/xcts. And
in Aristophanes' Ionics there are all sorts of departures from the normal
forms, by resolution of long syllables, by admission of a long syllable to
the place of a short, and so on (see White, p. 188, for details of these
'free' Ionics). •
The major Ionic foot ( w \S) or by anaclasis (— ^ - ^) was raised
(or degraded) to literary recognition by Sotades, of the Alexandrian
circle. Ennius translated his Greek verses (under the title of ' Sota ',
the pet-form of the name Sotades) in the same metre (ending in a
Spondee), e. g. :
Ibant mala|ci viere | Veneriam co|rollam.
But Plautus' Versus Sotadei in the Amphitruo are probably earlier
(168 sqq. Sosia's drunken soliloquy) :
Noctesque di|esque assidu|o satis su|perque est
Quod facto aut | dicto adest (?) o|pus, quietu' | ne sis.
Ipse dominu' | dives ope|ris, laboris | expers (op. et la. MSS.)
Quodcumque homi|ni accidit ll|bere, posse | retur :
Aequum esse pu|tat, non repu|tat labori' | quid sit.
They are followed by Bacchiacs. Similarly the minor Ionics of True.
448 sqq. :
Puero isti | date mammam. ut j miserae, etc.,
are followed by a passage in Bacchiac Tetrameters. And the substitu-
tion of a Bacchius for an Ionic foot is not unknown in Greek (see
Wilamowitz, Isyllos, p. 151 ; p. 137 sq.).
Plautus' Ionics could hardly be less ' free ' than the Greek. But the
precise rules by which he restricted them cannot be formulated till his
Cantica have all been analysed. The phrase 'Ionica perdidici' in a
passage of the Pseudolus (1275 SQQ*) shows that the metre is Ionic and
not (as recent editors have made it) Anapaestic. From our citation of
the lines (1) it will be seen that there is a great variety of feet.
There is no ' anaclasis ' in Afranius' major Ionic or Sotadean line
(202) :
Multa atque mo|lesta es : potin j ut dicta fa|cessas ?
36. Choriambic. The association (as in Greek, e.g. Thesm. 357) of
this metre with Glyconic has been mentioned and an example quoted
from Menaechmi no. Another example is Epid. 537 (after a Glyconic
duet and before Cretics) :
Noscito ego hanc, | nam videor j nescio ubi | mi vijdisse prius,
EARLY LATIN METRES 307
as in Horace's Nullam, Vare, sacra vite prius, etc. It stands at the end
of the ■ run ' in Bacch. 651 (after Cretics) :
Nequiu' nil | est quam egens | consiK serjvus, nisi habet | multipotens
There is no Spondee in Cas. 203 (after Cretics) :
1 pectus.
Tu quidem adverjsum tuam amijcam omnia loque|ris. Tace sis,
where the third Choriambus has its final long syllable resolved ; nor in
Cas. 629 (after Cretics) :
Eripite isjti gladium | quae sulst imjpos animi.
DACTYLIC.
37. In comparison with the transference of Greek dramatic metres to
Italian soil, Ennius' capture of Homer's hexameter is so great an
achievement and so momentous for Latin literature that we are tempted
to devote more pages to it than the available material allows. But only
some 600 lines of (or attributed to) the Annales survive, about as many as
the lines of Plautus cited by Nonius Marcellus. If any one constructed
a system of Plautus' versification with the Nonius material alone, how
misleading it would be ! And of these 600 hexameter lines of Ennius
some of the most often quoted may not have belonged to his Epic. He
wrote on Grammar (in his Saturae ?), just as Lucilius wrote on Grammar
in his Saturae in hexameter verse. If he wished to explain what Tmesis
was, how natural would be the remark that it was just as if one were to
say cere- comminuit -brum instead of comminuit cerebrum ; how suitable
to a genial pedagogue ! (Ennius succeeded Livius Andronicus as
headmaster of the great school at Rome.) The shade of Father Ennius
must often chuckle at the over-serious who find in this a line (and a
typical line) of his Epic. And since Lucilius poked fun at Ennius as
well as at his own contemporary, Accius, may not the ' freak-lines ' (pre-
served in the Grammarians' chapters on Solecisms) be caricatures ? 1
1 Cf. Hardie, Res Metrica, p. 4 : 'It has been suggested that Ennius introduced
this effect (Synaphea) by writing ' altisonum cael(um) ' at the end of a line. Ennius
is credited with inventing monosyllabic forms cael and gau for caelum and gaudt'um,
on the analogy of Homer's Kpi and ScD. Elision would not explain gau so readily
as it does cael. But it may be doubted whether Ennius ever really wrote such lines
at all. They may have been fictitious examples of solecisms or eccentricities. We
know (from Pompeius, 289, 10 K.) that Lucilius not merely said that there were 100
kinds of solecism, each with its own appropriate name, but actually described them :
e.g. Tmesis: " as if we* were to write", "as if Ennius wrote Massili- portabant
iuvenes ad litora 'tanas11.''
X 2
3o8 EARLY LATIN METRES
1 Some scan veluti, but we doubt the use of an Anapaest for a Dactyl in Epic
Verse, although Homeric openings like (II. 17, 461) 'Pt'a pev yelp tpevyea/cev sanction
it. (On Virgil's Fluviorum, etc., see III 23). On its use in the homely hexameters
of Ennius' Hedyphagetica see 1 1.
2 The Old Latin declension seems to have been : Nom. columen, Gen. col(u)minis
(i. e. culminis), Dat. col(u)mini (i. e. culmini, etc.). So that a trisyllable cap(i)tibus
is not quite impossible. On Virgil's abiete see III 23.
EARL Y LATIN METRES 309
(II. 16, 102) Atas 8' ovkct efxifxve' /?ia£eTO yap /JeAeeacriv.
Sdfiva fxiv Zyjvo<s re voos kcu Tpwcs ayavol
(3dX,\ovTc<s' Scivrjv Se 7repi Kpord^oicTL <j>a€Lvr)
Tri]\r)£ /3aWo/X€vr] /cava^^v €%€, fidWzro 8' at€t
K0L7T (fxiXap' eV7TOLrj6 ' 6 8 api(TT€p6v WfJLOV €KO.fAV€V
c/x7TcSoi/ alkv exo)V °"aKO? alokov' ovSe Svvavro
ajxcf> avra> 7reA.c/u£ai epei'SovTcs /SeAeWcrii/.
atct 8' apyaAew cx€T' acr^/xaTt, kclS 8e ol iSpws
rravToOev ii< /xeXecov 7ro\v<s eppetv, ov84 7rrj e?X€V
djXTrveva-at' 7rdvTYj 8e /ca/cov Kaxw eo"T^piKTo.
(Ann. 401) Undique conveniunt velut imber tela tribuno :
Configunt parmam, tinnit hastilibus umbo,
Aerato sonitu galeae (?), sed nee pote quisquam
Undique nitendo corpus discerpere ferro.
Semper abundantes hastas frangitque quatitque.
Totum corpus habet sudor, multumque laborat cor. (su. ha.
MSS.)
Nee respirandi fit copia : praepete ferro
Histri tela manu iacientes sollicitabant.
The homely hexameters of his manual for cooks (and their masters)
have already been treated (I 2).
3ro EARLY LATIN METRES
Some use the term ' syncope ', some prefer ' contraction ' (though this term is
used also of the substitution of a long syllable for two short, e.g. for
ww or for w u, as in Amph. 169 Quod fact(o) aut, a major Ionic;
35). As good a word as any is ' protraction \
We have seen (20) that the Ithyphallic Colon has been referred to a
Trochaic Dimeter Catalectic with 'protracted' third foot, e.g. olros ovv 6
Ti^p,a>v. Some would even refer Bacchiacs to a ' protracted ' type of Iambic
Verse ; and certainly this suits their Plautine use, as vehicle of ' sermo
gravis ' (22).
There are one or two lines in Plautus that strongly suggest 'protrac- vias ;
tion ',e. g. :
Pers. 1 (Iamb.) Qui amans egens ingressus est || ^princeps in Amoris
tam ;
Cure. 103 (Iamb.) Nam ubi tu profusu's, ibi ego me || wpervelim sepul-
Rud. 945-6 (Iamb.) Cave sis malo. quid tu, malum, || wnam me retrahis
Audi. ?
But it is hard to believe that the fishermen (if all sang, and not merely the
leader) were divided into two companies. There is no trace of strophe and
antistrophe, no ' responsion '. The supposed strophe and antistrophe in the
soldiers' chorus in Ennius' adaptation of Euripides1 Iphigenia at Aulis (it is
a chorus of women in the Greek original) vanishes now that Leo (Trag. Rom.
p. 15) has restored the text.
Plautus is fond of ' responsion ', or rather symmetry, in duets. The examples
quoted in paragraphs 11, 18, 31 show how he likes to make a reply the exact
counterpart of a question, how in the duel of wits stroke is exactly matched
by counterstroke, cut by parry ; e.g. Persa 216 sqq. (Troch. Sept.) :
So. Quoagis? Pa. Quo tu ?
So. Die tu. <Pa. Die tu.> || So. PriSr
rogavi. Pa. At post scies.
So. Eo ego hinc haud longe. Pa. Et quidem ego (eo) haud ||longe, etc.
Pa. Itane est ? So. Itane est. Pa. Mala's. So. Scelestu's. || Pa. Decet
me. So. Me quidem haud decet.
Pa. Quid ais ? certumnest celare || quo iter facias, pessima ?
So. Offirmastin occultare || quo te immittas, pessime ?
Pa. Par pari respondes dicto, etc.
That is a feature of all lively Comedy, English as well as Latin.
But can we make a law of it ? The question comes home to an editor at
the opening of the Persa. Toxilus' six lines exactly correspond to Sagaristio's
six lines, except in one small detail. Sagaristio's first line is an ordinary
Iambic Septenarius :
44. Analysis of some Cantica. (A) Stich. 1 sqq. (cf. Classical Review,
August, 1 91 8). On the harp, the violin, flute the same theme is repeated
with variations. The lyric choruses of the Greek Drama echo in words this
mannerism of music. Take any ' Glyconic ' (i.e. Dactylo-trochaic) strophe,
e. g. Eurip. Ale. 962 ('Eyw *a\ 81a fiovaas, etc.) : we find Glyconics proper,
catalectic Glyconics (i. e. Pherecrateans), Glyconics with a syllable added
(989 Km Becov otkotlol <fi&ivovai), Glyconic colons of the Maecenas atav.s type
(990 Halves iv 6avaT(o) or the Edite regibus type, and so on. As a butterfly
flutters round a flower, recurring to the petals vvith new and ever new move-
3r4 EARLY LATIN METRES
ment, so the poet handles,. leisurely and lovingly, one after another of the
metre's many forms.
The Stichus opens with a duet of the two heroines, the sisters Panegyris
and Pamphila, by way of prologue. The keynote is given by the first line, a
Glyconic colon (— ^ — ^ ^ — ) like Horace's Maecenas atavis, Euripides'
Tiaibis iv Oavara '.
■ i. Pan. Credo ego miseram.
The next four lines have the same metre, but with Anacrusis, the Anacrusis
being a short syllable in three of the lines, a long in one :
2. Fu-isse Penelopam,
3. So-ror, suo ex animo,
4. Quae tarn diu vidua
5. Vi-ro suo caruit.
The sixth line is an acephalous Pherecratean (i.e. a Colon Reizianum, 15) :
6. Nam nos ei(u)s animum (Emphasis on nos).
The next three give the plot of the play in Versus Reiziani (i.e. Iambic
Dimeters with the Colon Reizianum appended ; 14) :
7. De nostris factis noscimus || quarum viri hinc absunt,
8. Quorumque nos negotiis || absentum, ita ut aequumst,
9. Sollicitae noctes et dies, || soror, sumu' semper.
Two Anapaestic Monometers follow (a prelude to the Anapaestic concluding
portion of the Canticum) :
10. Pam. Nostrum oftkium
11. Nos facere aequumst.
Then two lines in the metre of lines 2-5 :
12. Ne-que id magis facimus.
13. Quam nos monet pietas.
Then a conversational line, a Versus Reizianus :
14. Sed hie, soror, adside dum. |[ multa volo tecum.
In a 'Glyconic' chorus of the Hippolytus which begins with a Glyconic
proper with Anacrusis (525 "E-pas, "Epcos, 6 <ar oynmrav), we find a rare
variety (S33"Iwtv i< xeP^u) followed by a Colon Reizianum (534 "Epcos, 6 Aibs
nois). This variety, apparently the metre of lines 2-5, 12-13 witn a Trochee
(or Spondee) substituted for the Dactyl, makes line 15, and is followed (as
in Euripides) by a Colon Reizianum in line 16. The two components are
combined into one verse in the four succeeding lines. By keeping them apart
at their first occurrence a hint is given to the reader that a novel type con-
fronts him :
15. Lo-qui de re viri.
16. Pan. Salvene, amabo ?
17. Pam. Spe-ro quidem et volo ; || sed hoc, soror, crucior
18. Pa-trem tuum meumq(ue) || adeo, unice qui anus
19. Ci-vibus ex omnibus || probus perhibetur,
20. E-um nunc improbi || viri officio uti.
EARLY LATIN METRES 315
Not merely the Dactyl, but also the Trochee, is effaced in the first half of
the next line (whose second half is a Colon Reizianum), an effacement seen
in Eurip. Ion 501 (followed by a Colon Reizianum) :
2u-pi£eir, & Havi
Tols (Toicriv iv avrpois.
keti me-miserum t :
Aul. 721 (Anap.) Heu me miserum ! || misere perii (Clash);
Merc. 624 (Troch.) Mulier. heu me miserum ! Flere o||mitte, istuc quod ;
nunc agis
Ter. Andr. 646 (Troch.) Heu me miserum, qui tuum animum ex || animo
spectavi meo ! ;
Hec. 271 (Iamb.) ||hem, Sostrata. Heu me miseram ! ;
Ennius trag. 164 (Troch.) Heu me miseram ! interii. pergunt || lavere
sanguen sanguine ;
Pacuvius 264 (Anap.) Nudate. heu me || miserum ! excrucior (Clash. But
mis. me var. led.) ;
Accius trag. 346 (Troch.) Heu me miserum ! cum haec recordor ||;
Afranius 409 (Troch.) Heu me miserum ! dum modo doleat ||.
lest ;
hie ille est :
Capt. 518 (Iamb.) Hie ille est dies cum nulla vi||tae meae salus sperabi-
787 (Bacch.) Hie ille est senex doc||tu' quoi verba data sunt ;
Epid. 621 (Troch.) Hie est danista, haec ilia est autem || quam emi de
praeda. Haec inest ? ;
Merc. 268 (Sen.) Nunc hoc profecto sic est : haec illast capra ;
Mil. pr. 155 (Sen.) Ipse exit : hie illest lepidu' quern dixi senem ;
1046 (Anap.) Quin tu huic responde, haec illaec est || ab ilia quam
dudum dixi ;
Most. 162 (Iamb.) Haec ilia est tempestas mea ||;
Pers. 545 (Troch.) Haecin illast furtiva virgo ? ||;
Rud. 771 (Troch.) Cum coniecturam egomet mecum || facio, haec simia illast;
Stich. 196 (Sen.) Hie illest parasitus quern arcessitum missa sum;
Trin. 43 (Sen.) Hie illest senecta aetate qui factust puer;
Ter. Andr. 126 (Sen.) Percussit ilico animum. attat ! hoc illud est,
Hinc illae lacrimae, haec illast misericordia.
The balance of probability therefore inclines to the scansion in Capt. 518 Hie
ille est.
REGARD FOR ACCENT 319
Merc. 711 (Sen.) Pol hoc est ire quod rus meu' vir noluit.
mdnc mane ' wait a bit ' :
Asin. 229 (Troch.) Mane man(e), audi, die quid me aequum || censes pro
ilia tibi dare ? ;
Aul. 655 (Troch.) Mane mane, quis illic est ? quis hie intus ? ||;
Men. 179 (Troch.) Mane man(e), obsecro hercle : eapse ec||cam exit, oh !
solem vides ;
Merc. 474 (Troch.) Mane man(e), obsecro, Charine ||.
(Cf. Cist. 704.)
me-miserum or miserum-me :
Amph. 160 (Troch.) Ita quasi incudem me miserum || homines octo validi;
caedant
Ph. 749 (Iamb.) Ubi illae sunt ? Miseram me. Hem, quid est ? || (Clash)
Hem ;;
Hec. 205 (Sen) Me miseram! quae nunc quam 6b rem accuser nescio.
32o APPENDIX A
Ad. 291 (Iamb.) Miseram me ! neminem habeo, so||lae surau'hie; Geta autem ;
non adest
305 (Iamb.) Me miseram ! quidnamst quod sic vide||o timidum et pro-
perantem Getam ? ;
cundia ;
310 (Iamb.) Me miserum ? vix sum compos ani||mi, ita ardeo ira-
330 (Iamb.) Me miseram ! quid iam credas ? aut || cui credas ? nost-
rumne Aeschinum ;
486 (Sen.) Scio. Miseram me ! differor doloribus.
Therefore in Plaut. Amph. 897 (Sen.), if a syllable has been omitted, it
must be added after (not before) me miseram :
Sed eccam video qui me miseram arguit.
misir-sum ' I'm out of luck ' (never ' miser sum ') :
Amph. 584 (Troch.) Ut minu' valeas || et miser sis ;
Capt. 993 sq. (Troch.) Et miser sum et fortunatus. ||
E6 miser sum quia male illi ||feci, si gnatus bessit)
meust ;
Pseud. 13 (Sen.) Misere miser sum, Pseudole. Id te Iuppiter (Prohi-
80 (Sen.) Miser sum, argentum nusquam invenio mutuum ;
299 (Troch.) Nimi' miser sum, nummum nusquam || reperire argenti
quid est quod, quid istuc est quod, quid hoc est quod : queo ;
Amph. 502 (Troch.) Quid istuc est, mi vir, negoti || quod tu tamdomo ?;
subito
Bacch. 1 156 (Anap.) Quid est quod pudeat ? Sed amico homini ||;
Capt. 541 (Troch.) Quid istuc est quod mebs te dicam || fugitare oculos,
Tyndare ? ;
Cas. 179 (Anap.) Sed quid est quod tub || nunc animo aegrest ? ;
Cist. 655 (Troch.) Sed eccam eram video, sed quid hoc est || haec quod
cistella hie iacet ? ;
Epid. 560 (Troch.) Mulierem retines. Quid est quod || vultu5
tuus ? ;te(Clash)
turbat
quid istuc vtrbist (est verbi) ? ' what do you mean ? ' :
Cist. 604 (Sen.) Quid istuc est verb! ? Ex priore muliere ;
Cure. 31 (Sen.) Quid istuc est verbi ? Caute ut incedas via ;
Epid. 350 (Iamb.) Quid Istuc est verbi ? Nil moror ||;
321
Pseud. 608 (Troch.) Quid Istuc verbist ? Condu', promu' || sum, procurator
Ter. Ph. 343 (Troch.) Quid Istuc verbi est ? Ubi tu dubites ||.
quid opust verbis ? ' I need hardly say ' : peni.
Amph. 615 (Troch.) Qua ego sum. Quid opust verbis ? geminus ||;
Aul. 468 (Troch.) Circumcirca. quid opust verbis ? ||;
472 (Troch.) Quid opust verbis ? facta est pugna ||;
Bacch. 486 (Troch.) Quid opust verbis ? si opperiri ||;
1 164 (Anap.) Quia flagitium est. Quid opust verbis ? ||; (Clash)
Capt. 937 (Troch.) Quid opust verbis ? lingua nullast ||;
tudine ;
Cist. 94 (Troch.) Ut ego Alum versarem ? Quid opust || verbis ? consue-
Cure. 79 (Sen.) Solet esse. Quid opust verbis ? vinosissima est ;
Mil. 12 13 (Troch.) Quid opust verbis ? libertatem ||;
Most. 993 (Sen.) Perii hercle ! quid opust verbis ? ut verba audio ;
Poen. 436 (Sen.) Neque hercle vero — quid opust verbis ? quippini ;
579 (Troch.) Quid opust verbis ? callum aprugnum ;
Rud. 590 (Troch.) Quid opust verbis ? si invitare ||;
Ter. Andr. 165 (Sen.) Sed quid opust verbis ? sin eveniat quod volo.
sine modo (and sine modo ?), in threats, etc. :
Amph. 806 (Troch.) Sine modo argumenta dicat ||;
Cas. 437 (Sen.) Sine modo rus veniat : ego remittam ad te virum;
Cure. 655 (Sen.) Quae isti committas. Sine modo. Pro Iuppiter ! ;
Most. 11-12 (Sen.) Quia vivis. Patiar. sine modo adveniat senex.
Sine modo venire salvum quern absentem comes ;
Pseud. 222 (Troch.) Tu devincis. || sine modo ;
(Cf. Asin. 897 ; Poen. 11 46.)
! sine
Ter. Eun. 65 (Sen.) Egon illam, quae ilium, quae me, quae non — modo.
Cure. 516 (Iamb.) Numquid vis? Bene vale. Vale. || Heus (heus) !^ tu,
tibi ego dico ;
Mil. 217 (Troch.) Tibi ego dico, etc. ;
434 (Troch.) Tibi ego dico, heus ! Philocomasium ||.
tutt-tibi :
Capt. 371 (Sen.) Tute tibi tubpte ingenio prodes plurimum ;
Cist. 563 (Sen.) Tute tibi indigne dotem quaeras corpore ;
Cure. 9 (Sen.) Tute tibi puer es, lautus luces cereum ;
2348 Y
322 APPENDIX A
vaS capiti-tuo :
Amph. 741 (Troch.) Vae capiti tuo! Tua istuc ||;
Cure. 314 (Troch.) Vae capiti tuo ! Obsecro hercle ||;
Men. 512 (Sen.) Exire vidi pallam. Vae capiti tuo ;
840 (Troch.) Vae capiti tuo ! Ecce Apollo ||;
Mil. 326 (Troch.) Vae capiti tuo ! Tuo istuc ||;
Most. 1002 (Sen.) Modo eum vixisse aiebant. Vae capiti tuo ! ;
Contrast Rud. 375 (Iamb.), where the Noun is emphasized :
Vae capiti atque aetati tuae ! ||.
Ter. Andr. 302 %(Troch.) Qui scis ? Apud forum modo e Davo aul|divi.
Vae misero mihi ! ;
Heaut. 234 (Iamb.) Cui nil iam praeter pretium dul||cest. Clinia. Ei
misero mihi ! ;
250 (Troch.) Propera: quid stas ? Vae misero mi[hi], || quanta
de spe decidi ! ;
REGARD FOR ACCENT 323
utfi6te-qni :
Bacch. 511 (Sen.) Amo hercle, opino, ut pote quod pro certo sciam ;
Cist. 317 (Iamb.) (Suspiciost earn esse) Ut pote quam numquam viderim ||;
Mil. 529 (Sen.) Magi'que eandem, ut pote quae non sit eadem, non reor ;
But:
Rud. 462 (Sen.) Satin nequam sum, ut pote qui hodie amare inceperim
(Emphatic hodie).
B. DIAERESIS
Iambic Septenarii (over 1300 in the twenty-one plays of Plautus).
(A) Without (Iambic) Diaeresis :
(a) With Spondee or Anapaest in Fourth Foot :
Asin. 556 Id virtute huiu' collegae ||meaque comitate (Or -gai meaque,
hardly meaque ; II 18 C ; II 32) ;
Cist. 312 Nimi' lepide exconcinnavIthas||ce aedes Alcesimarchus (III 18 ;
Hardly Fut., exconcinnabit) ;
Cure. 125 Omnes, mihi hau saepe eveniunt ||tales hereditates (Emended
to veniunt ; II 54, [2]). (On Cure. 124 see below) ;
508 Vos faenorl, hi male suaden||do et lustris lacerant homines
(Emended to Vos fae. hom., hi) ;
Mil. 361 Respicedum ad laevam : quis lllaec est||mulier? Pro di im-
mortales ! (Emended to illaec quis est) ;
1 23 1 Spero ita futurum, quamquam ilium ||multae sibi expetessunt
(III 33) (Emended to eum) ;
Pers. 319 Enim metuo ut possi(e)m in bubi||le reicere, ne vagentur
(Emended to bovile. But cf. II 52) ;
Poen. 1 23 1 Sed lllud quidem volui dicere — immo herc||le dixi quod vole-
bam (im. dixi he. P; II 49, end; III 58) ;
1245 Et praedicabo quo modS vos ||furta faciatis multa (AP)
(Hardly quomodo; II 37. Perhaps furtificetis) ;
1265 Nam vostra nutrix primum me ||cognovit. Ubi est
ea,? amabo,
(AP) ;
Pseud. 1320 Heu heu heu! Desine. Doleo. Ni ||doleres tu, ego dole-
rem (Heu heu de. A) (II 52);
Y 2
324 APPENDIXB
416 Haec mulier, quae hinc exit modo, est||ne erili* concubina?;
417 Philocomasium, an non est ea? Herc||le opinor, ea videtur ;
915 Nam mi patrone, hoc cogita||to, ubi probus est architectus
(Emended to cogita) ;
932 A tua uxore mihi datum es||se eamque ilium deperire ;
DIAERESIS 325
Frag. 145 Quid est ? hoc rugat pallium : ||amictu' non sum commode.
(B) With Syllaba Anceps at Diaeresis (not accompanied by Hiatus ; see
above) :
Amph. 157 Nee causam liceat dicere ||mi, neque in ero quicquam auxili ;
203 Principio ut 1111 advenimus, || ubi primum terram tetigimus ;
207 Si quae asportassent reddere, ||se exercitum extemplodomum ;
215 Propere suis de finibus ||exercitus deducerent ;
? 995 Amat : sapit: recte facit, || animo quando obsequitur suo ;
(III 40 H)
True. 216 Magi' que adeo ei consiliarius ||hie amicust quam auxiliarius ;
Frag. 102 . . . addite ||lopadas, echinos, ostreas. (?)
(C) With Change of Speaker at Diaeresis :
Bacch. 988. Cas. 231. 236. 897. Cist. 451. 452. Epid. 7. 8. 19. 20. 39.
40. Merc. 123. 137. Pers. 23. Pseud. 919. Rud. 944.
716 Vinctus adsto, quoi(u)s haec hodie || opera inventast filia (Or
quoius haec hodi||e op.).
A Trochaic Octonarius never ends in a Dactyl ; and if we could find a
Dactyl in Hiatus at the Diaeresis, we should have a clear proof that this
Hiatus did not imply that Plautus regarded a long line as a pair of short
lines. But the presence of a Dactyl in Hiatus can neither be affirmed nor
denied. Take a line like Epid. 128 :
Salvum te advenisse — Tarn tibi istuc credo quam mihi,
how can we prove that Plautus scanned tarn tibi || istuc (Dactyl with Hiatus),
and not tarn ti||b(i) istuc (Trochee with Elision) ? Or Pseud. 607 :
Tune es Ballio ? Immo vero ego eius sum Subballio,
where ver(o) e||g(o) eius is an alternative to ver(o) eg6 || eius, although the
most likely scansion of all is vero || ego ei(u)s, with emphatic ego (III 31) and
enclitic ei{u)s (II 35). Or Pers. 483 :
Di dent quae velis. Eho an iam manu emisisti mulierem (Only eho an
possible ; II 12),
since man(u) in this phrase, although unusual, is not impossible.
Or Stich. 621 :
C. HIATUS
Monosyllable before Iambic Word (Add the lists in III 53) :
(Plautus) (first eight plays) :
Amph. 403 (Troch.) Quid, malum, non siim ego servus? || (Or ego) ;
450 (Troch.) Quo sigis te ? Domum. Quadrigas || (Or agi') ;
(725 (Troch.) Tu me heri hie vidisti ? Ego, inquam ||) ;
731 (Troch.) Te heri me vidisse, etc. ;
961 (Troch.) Tristi' sit si eri sint tristes ||;
1038 (Troch.) Quid med advocato opiist qui utri || sim nescio ? ||;
advocatus
1 103 (Troch.) Sed puer ille quern ego lavi || (Or ego) ;
Asin. (143 (Troch.) Atque ea s{i) erant, magnas habebas ||) ;
220 (Troch.) || area est, auceps s(um) ego ;
228 (Troch.) I] si eris nactus ; nunc abi (Or eri') ;
354 (Troch.) || si erum vis, Demaenetum ;
355 (Troch.) Quern ego novi adduce || (Or ego) ;
375 (Troch.) (patitor) || tu item quom ego te referiam ;
436 (Iamb.) Sed vina quae heri vendidi ||;
437 (Iamb.) Iam^n? eis sati' fecit Sticho? ||;
658 (Iamb.) Nolo ego te, ^ erus sis, mihi || (Or eru') ;
722 (Iamb.) Ain vero ? Certe inquam. Ad m(e) adi || vicissim
atque experire (Hardly me ad?) ;
(731 (Iamb.) || nunc rem ut est eloquamur) ;
Aul. (89 (Sen.) Abi intro, occlude ianuam. idm ego hie ero)Bacch.(Contrast
1066) ;
323 (Sen.) Coquum ergo dico. Quid tu ais ? Sic sum ut vides ;
332 APPENDIX C
Cure. 170 (Troch.) Ipsu' se excruciat qu{i) homo quod amat || (II 32) ;
202 (Troch.) || quoi ego sano serviam (Or ego) ;
(280 (Troch.) || diim ego hie officium meum) ;
320 (Troch.) lam edes aliquid. Nolo hercle ' aliquid ' ||;
(326 (Troch.) Ne me ludas. Ita me amabit || quam ego amo ut
ego haud mentior) ;
362 (Troch.) Rogant me servi quo earn : dico ||;
(386 (Sen.) Edepol ne ego hie med intus explevi probe) ;
412 (Sen.) Ut has tabellas ad eum ferrem. Quis t(u) homo's? ;
334 A P P E N D I X C
123 (Sen.) Quae nisi erunt semper plena, ego te implebo flagris ;
246 (Troch.) || rugat. Di me et te infelicent ;
265 (Troch.) Ilium ;/zz aequiust quam me illi ||quae voloconcedere;
279 (Troch.) Qui ilium di omnes deaeque perdant ||;
299 (Troch.) Ibi ego te et suffragatores ||tubs ulciscar. Attamen ;
301 (Troch.) Mi ilia nubet, machinare || (Rather Mihi ilia) ;
359 (Troch.) Uxor, sortes, situla atque egomet. || Te uno adest
plus quam ego volb ;
400 (Troch.) Tu ut liquescas ipse, actutum ||;
587 (Sen.) I tu atque arcesse illam : ego Intu' quod factostopus;
592 (Sen.) Qui me atque uxorem ludificatust larua ;
641 (Cret.) Obtine aures ama||bo. / in malam a me crucem ;
672 (Bacch.) Men occidet ? An quip||piam ad te attinet ? Vah ! ;
677 (Troch.) Plus quam quoiquam. Quam ob rem ? Quia se ||;
766 oportuit (Or;
(Sen.) Properate, cenam iam esse coctam unemphatic)
558 (Troch.) Ego sum. salve. Salva sum quia ||teesse salvum sentio ;
627 (Troch.) Di immortales ! sicin iussi ? ||;
701 (Troch.) In meum nnmmum, in tuiim talentum || pignu5
Enim Tstaec captiostda.;
HIATUS 339
D. FINAL MONOSYLLABLE
This is a much-questioned rule, of much importance to Plautine text,
prosody and metre. To determine it once for all, the widest survey and
the fullest statistics are needed. We include among the monosyllables atque
(ac), neque (nee) ; not est, es where they may be printed st, s.
The rule posited for Plautus is that, with a monosyllabic ending, the final
foot must be 'pure ' : i. e. an Iambus (not a Spondee, etc.) in an Iambic line,
a Bacchius (not a Molossus, etc.) in a Bacchiac line, and so on. The
questions to be settled by the following array of statistics are : (1) Is it
a rule ? (2) If it is, does it apply to all metres, and in particular does it
apply to Anapaestic Metre ? For the other feet, beside the Anapaest, allowed
z 2
340 A P P E N D IX D
in this metre (the Spondee, etc.) have the same number of ' morae ' (four) as
the Anapaest itself. (3) Does the rule hold for acatalectic as well as for
catalectic lines? (4) Does it hold for the end of the hemistich as well as
of the line? (5) Does it hold when the monosyllable is preceded by
elision ?
Every one is agreed that the rule does not hold when the monosyllable is
preceded by another monosyllable, i.e. when the ending is not one mono-
syllable but two. Still, for the sake of completeness, we shall add the
statistics of the double final monosyllable also, but not until the single
final monosyllable has been fully treated . And every one is agreed that it
does not apply to the mere interior of lines (as opposed to the hemistich),
e.g. Merc. 728 (Senar.) Illast — etiam vis nomen dicam? Nil agis ; Aul. 155
(Vers. Reiz.) His legibu' quam dare vis cedo, || nuptias adorna. (Other
examples in Klotz, p. 228.)
In the following lists an asterisk is prefixed to exceptions to the rule.
I. IAMBIC CATALECTIC
Iambic Septenarii :
Asin. 411 Libanum libertum. iam manu || emissu's ? Obsecrote;
*488 Nunc demum ? tamen numquam hinc feres || argenti nummum
nisi me (Emended to ni me) ;
493 Cui credi recte aeque putent. || Fortassis, sed tamen me ;
639 Secede hue, Libane, te volo. || Siquid vis. Obsecro vos ;
713 Atque ut deo mi hie immoles ||bovem; nam ego tibi Salus sum ;
Cist. 705 Quis me revocat ? Bona femina et || malu' masculus volunt te ;
722 Nunc ad te redeo : siquid est || opu', dice et impera tu ;
729 Involvulum, quae in pampini || folia intorta implicat se ;
735 Crepundia una. Est qiiidam homo ||qui illam ait se scire ubi sit ;
Cure. 493 Et nunc idem dico (tibi). Et || commeminisse ego haec volam te ;
512 Tacuisse mavellem. Haud male || meditate maledicax es ;
520 Quid, stulta, ploras? ne time; || bene hercle vendidi ego te
(Tribrach, a ' pure ' foot) ;
Epid. 358 Dedit mi ad hanc rem Apoecidem ; || is apud forum manet me ;
Mil. 1227 Ut tu inclutu's apud mulieres ! || Patiar quando ita Venus vult ;
1234 Ne oculi eius sententiam || mutent, ubi viderit me;
1238 Istuc curavi ut opinio||ne illiu' pulchrior sis;
1253 Ut, quaeso, amore perditast || te misera ! Mutuum fit ;
1261 Ita animu' per oculos meos || (meu') defit. Militem pol ;
Most. 175 Neque patiar te istanc gratiis || laudasse, quae placet mi ;
243 Videas earn medullitus || me amare. oh ! probus homo sum ;
Pers. 43 Alicunde exora mutuum. || Tu fac idem quod rogas me ;
316 Inspicere morbum tubm libet. || Ah, ah ! abi atque cave sis
(Tribrach, a ' pure ' foot) ;
Poen. 1241 Numquam mecastor reperies || tu istuc probrum penes nos ;
1242 Da pignu', ni nunc peieres, || in savium, uter utri det ;
Rud. 326 In navem ascendit, mulieres || avexlt ; hariolus sum ;
FINAL MONOSYLLABLE 341
ANAPAESTIC CATALECTIC
Anapaestic Septenarii :
Bacch. 1 160 Sed quid fstuc est ? etsi iam ego tpse (?) || quid sit prope scire
puto me ;
?*n68 Filios et servum ? an ego experior || tecum vim maiorem ?
Abm hinc (Or maiorem, an Octonarius) ;
?*n8o Vidi ego nequam homines, verum te||neminem deteriorem.
Ita sum (Or deteriorem, an Octonarius) ;
Cist. *26 Ut amicitiam colunt atque ut earn || iunctam bene habent inter se
(Accented inter-se) ;
Cure. 131 Quid est? ecquid libet? Libet. Etiam mi||quoque stimulo
fodere libet te ;
? Pers. *7&9 Hoc vide, quae haec fabulast ? pol hie quidem po||tant. ad-
grediar. o bone vir (An Octonarius ?) ;
? Pseud. 937 Nam si exoptem quantum dignu's || tantum dent, minu' nihilo
sit (Not nllo; III 11) ;
True. *6i8 Turn pol ego et donis privatus || sum et perii. Plane istuc est
(Accented istuc) ;
*62i Perii hercle hodie nisi hiinc a te abigo. || Accede hue modo,
adl modo hue (Proceleusmatic).
Anapaestic Dimeters Catalectic :
Cas. 742 Quid nunc ? quam mox || recreas me ? ;
Pseud. *i3i8 Em ! hoc ego num||quam ratu' sum ;
Rud. 2i6a Me nunc miseram es||se ita uti sum.
Anapaestic Octonarii :
Most. *862 Exercent sese ad cursuram, 11 fugiunt ; sed i si reprehensi sunt ;
? Pseud. *I78 Nam nisi mini penus annuus hodie ||con venit, eras poplo
(??) prostituam vos (Rather ann. con. cr. populo, a Septenarius) ;
? Rud *927 Nunc [haec] tibi occasio haec, Gripe, obtigit ut ||liberet ex
populo praetor te (praeter MSS.) ;
Trim *297 Nil ego Istos moror faeceos mores, ||turbidos, quibu' bom dede-
corant se.
Anapaestic Dimeters Acatalectic :
Bacch. 6i6a Nequior nemost ||neque Tndignior cui ;
Cas. 829 Noctuque diu ut ||viro subdola sis ;
Cist. 698 Vestigium m pul||vere : persequar hac ;
699 In hoc iam loco cum al||tero constitit. hie ;
Men. 363 Magi' quam domu' tua ||domu' quom haec tua sit ;
Pers. 772a Paegnium, tarde|| cyathos mihi das ;
??*8oo Litibu'. posterius istaec te (This Brevis Brevians is impossible.
Emended to te istaec) ;
? Pseud. *9i8 Stratioticus homo ||qui cluear iam (Var. lect. in A) ;
??Rud. 212 Aut viam aiit semitam ||monstret ; ita nunc (The first Brev.
Brev. is impossible) ;
348 APPENDIXD
Anapaestic Hemistichs :
Aul. 150 Domurn ducere. Ei ! ||; Reiz.) ;
? 155 Sed his legibu' si ||;
Bacch. *67o Non placet nee temere est etiam. quin || (followed by Col.
? 612 Mebn [ero] tu, improbe, ero male dicere (nunc) ||(audes, fons
viti et periuri ?).
Result for Anapaestics. Clearly the rule does not hold for Anapaestic
Acatalectic lines (nor hemistichs). Nor (presumably) for Catalectic (fuller
evidence will be provided by the list of examples after Elision, below).
Ter. Andr. 245 Adeon hominem esse invenustum aut || infelicem quem-
quam ut ego sum ;
608 Mi obtigisse, quandoquidem tarn in||ers, tam nulli consili
sum (Or tam || in.) ;
FINAL MONOSYLLABLE 353
370 Quasi pro ilia argentum acceperit || quae tecum adducta nunc
Mil. 358 Quid ais tu, Sceledre ? Hanc rem gero. ||habeo aures ; loquere
quid vis ;
398 Scin te periisse ? Nunc quidem ||domi certost. certa res est ;
415 Palaestrio, o Palaestrio ! || O Sceledre, Sceledre, quid vis ? ;
902 Salve, architecte. Salva sis. ||sed die mihi, ecquid hie te ;
*9I2 Quasique anulum hunc ancillula ||tua abs te detulerlt ad me;es[t] ;
? *92o Si non nos materiarius ||remoratur, quod opus(t) qui det ;
1250 Quin earn intro. Occlusae sunt fores. || Effringam. S,ana non
2S48 A a
354 APPENDIX D
True. *235 Is amatur hie apud nos qui ||(quom dedit, id oblitust datum).
Bacchiacs :
Amph. 552 Scelestissimum te ar||bitror. Nam quam ob rem i
559 Tamen quin loquar haec||uti facta sunt hie ;
562 Domi te esse nunc qui hie ||;
633 Satin parva res est ? ||;
/
FINAL MONOSYLLABLE
355
Bacchiacs {cont.) —
637 ||domo atque ipsa de me ||;
639 Noctem unam modo, atque is ||;
*639 ||repente abilt a me ||;
Aul. 123 Quamquam haud falsa sum nos||;
Bacch. 1 121 Ego atque hie. Quid hoc est ? ||;
*II32 Merito hoc nobis fit qui j|;
1 138* Ne balant quidem quom a ||;
Capt. 227 Tanta incepta res est ||;
228 Agendumst. Ero ut me ||;
781 Quanto in pectore hanc rem ||;
926 Quae adhuc, te carens dum hic|| (fui, sustentabam) ;
Cas. 689 Quid est ? Est— Quid ? Est quod ||;
690 Moram offers mihi. At tu ||;
739 Olympisce mi, mi ||(pater, etc.) ;
*827 Facies tun hanc rem mi ex ||;
856 Ludos visere hue in ||;
861 Poeta, atque ut haec est ||;
Cist. *3 Aperuisti tu atque haec||;
1 1 Accepisti apud te, ut ||;
21 Nemo alienus hie est ||;
680 Non sum scitior quae hos ||;
682 Nunc vestigia hie si ||;
692 Sed memet moror quom hoc || ;
695 Era ! Hem ! Est— Quid est? Haec ||;
Men. 578 Si est pauper atque haec|| ;
772 Sed id quidquid est iam ||;
971 Potiora esse cui cor ||;
Merc *35i Nunc si dico ut res est ||;
352 Emisse indico quern ad ||(modum existimet me) (Second Paeon,
a ' pure ' foot) ;
354 Scio saeva quam sit ||;
*357 lam hinc olim invitam ||domo extruslt ab se ||;
Most. 92 Quando hie natus est, ei ||(rei argumenta dicam) ;
99 Auscultate, argumen||ta dum dico ad hanc rem ;
*784 Heus Theopropides ! Hem ! quls ||(hie nominat me ?) ;
789 Antiquum obtines hoc||tuum, tardus ut sis ;
794 Age (i), duce me. Num ||;
801 Lucri quidquid est, id ||;
Pers. 497 Tabellas tene has, pellege. Hae quid ad me ? ||;
498 ||-fert, nam ex Persia ad med ||;
814 Atque hoc quod tibi sua||deo facis. Quid est id ? ||;
856 Abi intro in crucem. An me hie ||;
Poen. 251 Quiesco. Ergo amo te|| sed hoc nunc ;
? *256 Dignum Veneri pol cui ||(Or Venere ?) ;
257 Ecquid gratiae, quom hue ||;
A a 2
356 APPENDIX D
Bacchiacs (cent.) —
Pseud. 244 Redi et respice ad nos || ;
246 Quid hoc est ? quis est qui ||;
251 Perdat, quisquis es. Te|| ;
252 Verte hac, puere, te. Non ||;
253 At mi non libet. Sin ||tuamst quidpiam in rem ;
1246 Quid hoc? skin hoc Jit, ||pedes ? statin an non?;
1247 An id vultis ut me hinc ||;
Rud. 911 Salute horiae quae in ||;
918 Paupertatem eri qui et|| ;
Trin. 226 Magister mihi exer||citor animu' nunc est ;
230 Amorin med an rei ob||sequi potiu' par sit ;
232 Utra in parte plus sit ||;
True. 211 Tandem sola sum. nunc|| ;
*249 Transililt ad nos : eum|| (volo convenire) ;
453 Ego prima de me|| ;
457 Mater dicta quod sum, eb|| (magis studeo vitae) ;
? *464 nunc || me)
Puerperio ego nunc med || (esse aegram adsimulo) (Rather ego ;
Cretics :
Amph. *23i (Turn) pro se quisque id quod|| ;
Capt. 206* Nostrum officium quod est ||;
210 || sinite nos. Quidnam id est ? ||
Cas. 158 Faciam uti proinde ut est ||;
Cure. 109 Sine, ductim. sed hac ||;
119 ||quae siti sicca sum. At ||;
Epid. 168 Is adeo tu's. Quid est ? ||;
Most. 116 Usque mantant neque id|| ;
722 Quid nunc ? quam mox ? Quid est ? ||;
*723 Intus. Quid id est ? Scis iam ||;
739 Tuto in terra, Ei ! Quid est ? ||;
Pseud. 261 Nosce saltern hunc quis est ||;
262 Qui fuit ; nunc quis est || ;
1 1 12 Convenit neque is ||;
? 1 33 1 Nil profecto. I hac ||;
Rud. *209 Quae mihist spes qua me || (vivere velimj ;
237 Ampelisca ! Hem ! quis est ? ||;
270 Candidatas veni||re hostiatasque ad hoc ;
675 Par moriri est neque est ||; Wth
676 Rebu' miseris. Quid est ? ||;
True. ? 122 Si esse vis. Faxo erunt. ||respice hue modo. Oh ! ;
582 Iusslt orare ut haec ||;
725 Integrum et plenum ador||tast thesaurum. Quis est ?
FINAL MONOSYLLABLE 357
Anapaestic Septenarii :
Bacch. *i 108 Igitur pari fortuna, aetate ut ||sumus, utimur. Sic est. sed tu ;
1 1 62 Pol vero ista mala et tu nihili. || Quid multa ? ego amo.
Amas ? Nat yap ;
non?;
*u63 Tun, homo putide, amator istac ||fieri aetate audes ? Qui
abs te ;
*H7o Senex optime, quantumst in terra, ||sine (me) hoc exorare
*ny6 Abm a me, sceliis ? Sine, mea Pietas, ||te exorem. tuExores
me t?e>; ;
?Mil. *I049 Nam hunc anuliim ab tui cupientl ||huic detuli, hie porro (ad
ad nos ;
"1069 Quae numquam male de te meritast. || lube eampse exire hue
E. BIBLIOGRAPHY
If the reader is to use rightly this list (select, not exhaustive) of books and
articles on matters of Prosody and Metre, he must bear in mind certain
dates. The large Teubner edition of Plautus was not completed till 1894 ;
Studemund's apograph of the Ambrosian Palimpsest appeared in 1889 ;
Leo's book on the Plautine Cantica in 1897. Some of the earlier works in
the list are based on a mere trio of plays, the three edited by Ritschl.
Further he must remember that most of the works are dissertations written
by students at the end of their University course, and should not be regarded
as infallible.
To illustrate these two points briefly the two first books on the list may
serve, especially as they are unusually favourable specimens of this type of
literature.
Mr. Audouin's dissertation was written without the help of Leo's epoch-
making work, and includes under the term * Anapaestic ' some lines which
every one now knows to be in other Metres (e. g. Versus Diphilii). Before
accepting Mr. A's statement that this or that irregularity is tolerated by
Plautus in Anapaestic Metre, the reader would do well to satisfy himself that
the line is Anapaestic.
Mr. Ahlberg is often mentioned as having proved that accented syllables
maybe shortened by a Brevis Brevians in trisyllabic words, (1) when the
final is elided, (2) in the first foot of iambic or trochaic metre, (3) in anapae-
stic metre. If the reader will examine Mr. A.'s lists of examples he will
find that they include, e.g. (Corrept. Iamb. p. 18) Bacch. 1017 prius te cavisse
ergo quam pudere aequom fuit. (Mr. A. imagines that the first syllable of
cavisse was short) ; (ibid. p. 30) Cas. 455 ecfodere hercle hie volt, credo,
vesicant vilico (Mr. A. does not know that the e was long). Mistakes like
these are often made even by advanced scholars in countries where Latin
Verse Composition is not practised ; and we mention them merely to
emphasize the need of caution in accepting dissertation-statistics and disser-
tation-verdicts.
Ahlberg, A. W. De Proceleusmaticis Iamborum Trochaeorumque, i. ii.
Lund, 1900, pp. 161 + 30. (chap, iii On shortening of naturally long
vowels in polysyllables by a Brevis Brevians ; chap, iv On shortening
before quidem, etc. ; chap, v On Synizesis.)
De Correptione Iambica Plautina Quaestiones. Lund, 1901, pp. 96. (only
trisyllables and polysyllables are treated.) (with Excursus : De genetivo
pronominali in -ius exeunte.)
Annotationes in Accentum Plautinum. Lund, 1897, pp. 14.
(= Filologiska Fbreningen i Lund.) (on -que, -ne, etc.)
Audouin, E. De Plautinis Anapaestis. Paris, 1898, pp. xii + 290.
De la composition metrique des Cantica de Plaute. Paris.
(= Melanges L. Havet, pp. 3-13.)
Baesey Guilelmus. De Canticis Terentianis. Halle, 1903, pp. 50.
Baier, B. Meletemata Plautina.
(= Abhandl. Martin Hertz zum 70. Geburtstag dargebr., pp. 270-
282.) (on Acchilles, etc.)
APPENDIX E
360
Below, E. De Hiatu Plautino. Berlin, 1885, pp. 41.
Birt, T. Ueber den Lautwert des Spiritus H.
(= Rhein. Mus. liv [1899], pp. 40-92 ; 201-247.)
Ueber Kiirzung trochaischer Worter.
(= Rhein. Mus. li [1896], pp. 240-272.)
Boemer, A. De Correptione Vocabulorum Natura Iambicorum Terentiana.
Minister, 1891, pp. 69.
Brock, A. Ouaestionum Grammaticarum capita duo. Dorpat, 1897, pp. 184.
JY (Excursus ii : De verbi nisi prosodia.)
Brugman, O. Ouemadmodum in Iambico Senario Romani veteres Verborum
Accentus cum Numeris consociarint. Bonn, 1874, pp. 53.
Brugmann, K. Zur Geschichte der hiatischen (zweisilbigen) Vokalverbind-
ungen in den indogermanischen Sprachen.
(= Berichte sachs. Gesellsch., phil.-hist. Klasse, 65, 139-218.)
Buchhold, L. De Paromoeoseos (Adlitterationis) apud veteres Romanorum
poetas usu. Leipzig, 1883, pp. no.
Buecheler, F. Zu Lucilius und zur altlateinischen Prosodie.
(= Archiv Lat. Lexikograph. iii [1886], pp. 144-146.) (on tiiqui-
dem, etc.)
Prosodisches zu Plautus.
(= Rhein. Mus. xli [1886], pp. 311-313.) (on Chius, Pellaeus, etc.)
Altes Latein xvii.
(= Rhein. Mus. xlvi [1891], pp. 236-238.) (on ter, cor, etc.)
Bursian's Jahresbericht. See all the Reports on Plautine literature, espe-
cially those of Seyffert.
Christ, W. Metrische Bemerkungen zu den Cantica des Plautus. Munich, 1 871.
(= Sitz.-ber. Bayer. Akad. 1871, pp. 41-82.)
Metrik der Griechen und Romer. Leipzig, 1874, pp. xii + 684.
Conradt, C. Die metrische Composition der Comddien des Terenz. Berlin,
1876, pp. 212. Stichische und lyrische Composition bei Terentius.
(= Fleckeisen's Jahrbiicher cxvii [1878], pp. 401-416.)
Ueber einige Eigenthiimlichkeiten des Verssch kisses bei Terenz.
(= Hermes x, pp. 101-110.)
Cretin, M. Ueber die Composition der Plautinischen Cantica. Berlin, 1865,
PP- 53-
Draheim, J. De Iambis et Trochaeis Terentii.
(= Hermes xv [1880], pp. 238-243.)
Esch, J. De Plauti Correptione Secundae Syllabae Vocabulorum Polysylla-
borum, quae mensura iambica incipiunt. Minister, 1897, pp. 116.
Exon, C. The Forms and Scansions of the Gen. and Dat. Cases of is, hie
qui in Plautus.
(= Hermathena xii [1902], pp. 208-233.)
The Relation of Metrical Ictus to Accent and Quantity in Plautine Verse.
(= Hermathena xii [1903], pp. 470-504.)
The Form and Prosody of the Compounds of iacio in the Present-Stem.
(= Hermathena xiii [1904], pp. 129-162.)
Did Plautus use Synizesis ?
(= Hermathena xvi [1910], pp. 121-143.)
Apriorism and some Places in Plautus. (in support of arnica, etc.)
(= Hermathena xvii [191 1], pp. 62-75.)
The Relation of the Resolved Arsis and Resolved Thesis in Plautus to the
Prose Accent.
(= Class. Rev. xx [1906], pp. 31-36.) (Ictus and Accent coincide
in a Resolution.)
BIBLIOGRAPHY 361
Fabia.
(= Revue Philologie xvii. 32) On monosyllabic endings of Terence's
Senarii.)
Fleckeisen, A. Exercitationes Plautinae. Gottingen, 1842, pp. 54.
(on Perfect-forms of Compounds of eo.)
Francken, C. Woord- en versaccent bij Plautus. Groningen, 1873.
(= Versl. en Meded. afd. Letterk. iv, pp. 40-65.)
Franke, A. De Caesuris Septenariorum Trochaicorum Plautinorum et
Terentianorum. Halle, 1893, pp. 50.
Friedlaender, P. Zum Plautinischen Hiat.
(= Rhein. Mus. lxii [1904], pp. 75-85.)
(connects the Diaereses of Iamb, and Troch. Verse with the
Saturnian Diaer.)
Gottschalk, F. Senarius, qui vocatur, Terentianus comparatur cum Trimetro
Graecorum comoediae novae. Patschkau, 1893, pp. 34.
Gutjahr, E. Terenzische Betonungsfragen. Leipzig, 1888, pp. 17.
Hartenberger. De O finali apud poetas Latinos. Bonn, 191 1.
(shows that the shortening of -o began with iambic words.)
Hauler, E. Edition of Terence Phormio. Fourth edition, Leipzig, 1913.
(with Introduction partly on Terence's Metre and Prosody.)
Havet, L. L/S latin caduc. Paris, 1896.
(= Etudes a G. Paris, pp. 302-329.)
(= Melanges Boisaier, pp. 261-265.)
Hingst, T. De Spondeis et Anapaestis in Antepaenultimo Pede versuum
generis duplicis Latinorum. Leipzig, 1904, pp. 103.
Hoischen, G. De Verborum Accentu in versibus Plautinis observato quae-
stiones novae. Minister, 191 4.
(e. g. Trochaic.)
pro di immortales, an Iambic verse-opening ; di immortales, a
Leo, F.
Plautinische Forschungen : zweite Auflage. Berlin, 1912, pp. vi + 375.
(chap, v Auslautendes S und M ; chap, vi Hiatus und Synalbphe
bei auslautendem AE.)
Die Plautinischen Cantica und die hellenistische Lyrik. Berlin, 1897,
pp. 115.
(*= Abhandl. Gesellschaft zu Gottingen. Neue Folge i.)
Der Saturnische Vers. Berlin, 1905, pp. 79.
(= ditto, viii.)
De Tragoedia Romana. Gottingen, 1910, pp. 22.
Lepperniann, H. De Correptione Vocabulorum Iambicorum, quae apud
Plautum in Senariis atque Septenariis Iambicis et Trochaicis invenitur.
Miinster, 1890, pp. 84.
Lieben, W. De Verborum Iambicorum apud Plautum synaloephis. Mar-
burg, 191 5.
(disproves Lachmann's assertion that Plautus leaves Iambic words
before a short vowel in hiatus.)
Lingius, C. Quaestionum Plautinarum i : de Hiatu in versibus Plautinis.
Breslau, 181 7, pp. 80.
Lucks, A. Quaestiones Metricae.
(= Studemund's Studien I [1873], PP- 1_75) (On Iambus in fifth foot
of Senarius, etc.)
Genetivbildung der lateinischen Pronomina.
(ibid. [1890], pp. 317-386.)
Commentationes Prosodiacae Plautinae. Erlangen, 1883, pp. 23.
(on hie, egoquidem, etc.)
Manning, R. C. On a supposed Limitation of the Law of Breves Breviantes
in Plautus and Terence.
(= Harv. Stud, ix [1898], pp. 87-95.)
Marx, F. Zwei Auslautsgesetze der katalektischen iambisch-trochaischen
Verse der altlateinischen Dichter.
(= Bericht. Sachs. Gesellschaft lix [1907], pp. 129-200.)
Mather, M. Quomodo iaciendi verbi composita in praesentibus temporibus
enuntiaverint antiqui et scripserint.
(= Harv. Stud, vi, pp. 84-151.)
Maurenbrecher, B. Hiatus und Verschleifung im alten Latein. Leipzig,
1899, pp. vii + 269.
Parerga zur lateinischen Sprachgeschichte und zum Thesaurus. Leipzig,
1916, pp. 281.
(e. g. on Dat. Sing, of is, hie, qui, res, spes.)
Meissner, C. De Iambico apud Terentium Septenario. Bernburg, 1884, pp. 39.
Die Cantica des Terenz und ihre Eurythmie.
(= Fleckeisen's Jahrbiicher, Suppl. xii [1881], pp. 467-588.)
Meyer, W. Ueber die Beobachtung des Wortaccentes in der altlateinischen
Poesie. Munich, 1884, pp. 120.
(= Abhandl. Bayer. Akad. xvii).
Mohr, P. De Iambico apud Plautum Septenario. Leipzig, 1873, PP- 32«
Mbller, C. Quaestiones Metricae de Synaloephae qua Terentius in versibus
iambicis et trochaicis usus est ratione. Miinster, 1896, pp. 55.
Miiller, C. F. W. Plautinische Prosodie. Berlin, 1869, pp. xi + 800.
Nachtrage zur Plautinischen Prosodie. Berlin, 1871, pp. xvi + 159.
Peters, J. On short Vowels before Mute + Liquid in Plautus. Can they act
as Breves Breviantes ?
(= Harv. Stud, ix [1898], pp. 11 5- 120.)
BIBLIOGRAPHY 363
Podzaski, O. Die trochaischen Septenare des Terenz, mit besonderer
Beriicksichtigung der Hecyra. Berlin, 1894, pp. 27.
Proskauer, Carola. Das auslautende -S auf den lateinischen Inschriften.
Strasbourg, 1910, pp. 208.
Radford^ R. On the Recession of the Latin Accent in connexion with
monosyllabic words and the traditional word-order, i, ii, iii.
(= Amer. Journ. Phil, xxv [1904], pp. 147-162 ; 256-273; 406-427.)
The Prosody of ille : a study of the anomalies of Roman Quantity.
(= Amer. Journ. Phil, xxvii, pp. 418-437; xxviii, pp. 11-33.)
The Latin Monosyllables in their relation to Accent and Quantity in
Terence.
(= Trans. Amer. Phil. Ass. xxxiv [1903], pp. 60-103.)
Studies in Latin Accent and Metre,
(ibid, xxxv [1904], pp. 33-64.)
Plautine Synizesis: a study of the phenomena of Brevis Coalescens.
(ibid, xxxvi [1905], pp. 158 sqq. ; xxxvii, pp. 15 sqq.)
Notes on Latin Synizesis.
(= Class. Phil, iii [1908], pp. 153-168.)
Ramain, G. Me'trique Plautinienne.
(= Revue Philologie xxix [1905], pp. 205-236.)
La loi du pied ane'tpe'nultieme dans le texte de Terence.
(= Revue Philologie xxx, 31.)
Ritschl, F. Opuscula ii. Leipzig, 1868, pp. xxiii + 813.
Neuen Plautinischen Excurse i. Leipzig, 1869.
Roppenecker, H. De Emendatione Metrica Canticorum Plautinorum.
Freising, 1894, pp. 41.
Zur Plautinischen Metrik und Rhythmik i, ii. Frankenthal, 1900, pp. 36 ;
1901, pp. 47.
Sc/dee, F. De Versuum in Canticis Terentianis Consecutione. Berlin, 1879,
pp. 76.
Schrader, P. De Particularum -ne, anne, nonne apud Plautum Prosodia.
Strasbourg, 1885, pp. 46.
Seyffert, O. Quaestionum Metricarum Particula : de Bacchiacorum Ver-
suum, etc. Berlin, 1864, pp. 46.
Skutsch, F. (Plautinisches und Romanisches : Studien zur Plautinischen
Prosodie.) Forschungen zur lateinischen Grammatik und Metrik i.
Leipzig, 1892, pp. 186.
(On ill' for preconsonantal ille, etc.)
Iambenkiirzung und Synizese. Breslau, 1896, pp. 26.
(= Satura Viadrina, pp. 122 sqq.)
Zur lateinischen Wortgeschichte und Plautinischen Versmessung.
(= Philologus lix, pp. 481-504.)
Ein Plautinisches Canticum.
(= Hermes xlv [1910], pp. 619-623.) (On Epid. 166 sqq.)
Iambenkiirzung und Synizese.
(= repay. Festschrift fur Fick [1903], pp. 108- 151.)
De Lucilii Prosodia.
(= Rhein. Mus. xlviii [1893], pp. 3°3-3°7>)
Ennius (in the Pauly-Wissowa Encyclopaedia).
Em.
(= Arch. Lat. Lexikogr. xi. 429.)
Calefacere.
(= Zeitschr. oesterreich. Gymn. v [1901], pp. 3-5.)
Su alcune forme del verbo latino. Rome, 1903.
(= Atti Congresso Internaz. Stor. ii, pp. 1 91-204.)
364 A P P E N D I X E
Bb
INDEX B
LINES WHOSE FORM OR SCANSION IS DISCUSSED
Amph. fr. x (see p. 70) ; 31 (P- 88) ; 55 (p. 178) ; 69 (p. 97) ; 84 (p. 97) ; 91
(p. 112); 94 (p. 83); 141 (p. 70); 145 (p. 253); 161-4 (p. 265); 169
(p. 312); 214 (p. 246); 224 (p. 117); 267 (p. 103); 346 (p. 66); 405
(p. 72) ; 410 (p. 54) ; 429 (p. 58) ; 463 (p. 92) ; 518 (p. 54); 523 (p- 105) ;
572 (p. 205; p. 345); 661 (p. 103); 672 (p. 142); 699 (p. 246); 723
(p. 105); 751 (p. 103); 873 (P- 89); 897 (p. 320); 903 (p. 82); 978
(p. 82) ; 989 (p. 54) ; 991 (P- 272); 1050 (p. 54) ; 1064-5 (P- 287) ; 1 131
(p. 246); 1 135 (p. 153).
Asin. 33 (p. 92) ; 36 (p. 87); 59 (P- 89) I 100 (p. 17); 108 (p. 23); 119(^248);
120 (p. 178) ; 123 (p. 73) ; 126 (p. 37) ; 130 (p. 294); 136 (p. 294) ; 203
(p. 149); 250 (p. 235); 258 (p. 246); 269 (p. 171); 330 (p. 248); 342
(p. 178); 403 (P- 130); 4o5 (p. 89); 446 (p. 358); 45i (P- 358); 478
(p. 326) ; 483 (P- 58) ; 501 (P- 143 5 P- 179) I 54° (P- 209) ; 558 (p. 97) ;
614 (p. 358); 616 (p. 227); 631 (p. 358) ; 666 (p. 145) 5 669 (p. 358);
675 (p. 168) ; 702 (p. 168) ; 710 (p. 74 ; p. 358) ; 7M (p- 97) ; 721 (p. 326) ;
755 (P. 79 ; P. 242) ; 762 (p. 153) 5 781 (p. 255) ; 794 (p- 97) 5 814 (p. 140) ;
831 (p. 84) ; 885 (p. 228) ; 921 (p. 242).
Aul. 19 (p. 88); 135 (p. 84); 140 (p. 123); 198 (p. 105); 305 (p. 97); 321
(p. 54) ; 380 (p. 17) ; 393 (p. 288) ; 395 (p. 87) ; 542 (p. 228) ; 565 (p. 17) ;
619 (p. 227) ; 658 (p. 206) ; 692 (p. 87); 715 (p. 209).
Bacch. 78 (p. 58) ; 83-4 (p. 284) ; 125 (p. 159) ; 142 (p. 130) ; 146 (p. 83) ;
168 (p. 84) ; 507* (p. 87) ; 583 (p.
(p. 89
89 ;; p.
p. 246)
246) ;; 665
665 (p.
(p. 293)
293) ;; 725
725 (p. 51) ;
752 (p. 162); 787 (p. 89); 797 (p. 142); 799 (P- 168); 806 (p. 17); 844
(p. 17); 885 (p. 89); 893 (p. 207); 966 (p. 97); 1006 (p. 53); 1017
(p. 143); 1083 (p. 153); 1097 (p. 143); 1105 (p. 153); 1129 (P- 357);
ii57(P- 53); 1177 (P- 30i)-
Epid. 27* (p. 358) ; 65 I p. 150); 173 (P- 266) ; 183 (p. 217) ; 202 (p. 158) ;
243 (p. 282); 356(p.69; p. 326); 365 (p. 326); 378(^326); 392 (p. 87) ;
488 (p. 244); 518 (P- 84); 532 (p- 89); 537 (P- 137); 563 (P- 154); 626
(P. 157).
Men. 21 (p. 82) ; 34 (p. 166) ; 236 (p. 81) ; 344 (p. 142) ; 3&> (p. 357) ; 393
(p. 162) : 434 (p. 75); 508 (p. 89) ; 530 (p. 97); 593 (p. 142); 777
(p. 168); 812 (p. 69); 848 (p. 70); 855 (p. 70); 1113 (p. 150); 1135
(p. 69).
Merc. 8 (p. 162); 35 (p. 75); 95 (P- *7) J 108 (p. 170); 227 (p. 82); 259
(p. 240); 270 (p. 168); 330 (p. 244); 352 (p. 187) ; 385 (p. 102); 482
(p. 183); 513 (p. 88); 523 (P- 89); 532 (p. 97); 534 (p. 326); 536a
(p. 89); 540 (p. 97); 543 (P- 358); 580 (p. 89); 619 (p. 159; p. 250);
653 (p. 247) ; 662 (p. 162) ; 683 (p. 51) ; 751 (p. 58) ; 773 (P- 89) ; 827
(p. in); 846 (p. 143); 857 (p. 75); 880 (p. 132); 884 (p. 266); 900
(p. 87) ; 997 (P- 250).
Mil. 4 (p. 252); 12 (p. 87); 18 (p. 145); 24 (p. 241); 136 (p. 61); 192
(p. 103); 251 (p. 180); 262 (p. 61); 311 (p. 74); 373 (P. 82); 391 (p. 61);
448 (p. 166) ; 474 (p. 103) ; 481 (p. 164) ; 483 (p. 92) ; 501 (p. 64) ; 552
(p. 89); 580 (p. 228); 584 (p. 79); 614 (p. 72); 628 (p. 103); 645
(p. 154); 687 (p. 243); 725 (p. 64); 757 (p. 73) \ 758 (p. 178); 761
(p. 103); 883 (p. 154); 962 (p. 266); 1006 (p. 145); 1012 (p. 300);
1038 (p. 143); 1054 (p. 147; p. 266); 1060 (p. 145); 1067 (p. 247);
1 124 (p. 246); 1232 (p. 227); 1259 (p. 92); I3i4(p. 245); 1325 (P- 3i8);
1338 (p. 245).
Most. 9 (p. 266) ; 34 (p. 206); 37 (p. 162); 86 (p. 172); 127 (p. 357) ; 131
(p. 94) ; 140 (p. 294) ; 149 (P- 294) 5 152 (p. 252 ; p. 294) ; 170 (p. 226) ;
171 (p. 282) ; 173 (p. 154) ; 174 (p. 276) ; 280 (p. 71) ; 315 (P- 294) 5 338
(p. 294) ; 376 (p. 365); 387 (p. 318); 475 (p. 79); 484 (P. 240); 513
(P. 93) ; 541 (p. 83) ; 605 (p. 103) ; 626 (p. 73) ; 669 (p. 168); 675 (p. 84) ;
701 (p. 293); 712 (p. 294); 737 (P. 142); 738 (p. 294); 739 (P- 295);
871 (P- 159); 1083 (p. 26).
Pers. 1 (p. 227; p. 313); 57 (p. 82); 60 (p. 15); 150 (p. 72); 162(0. 82);
225 (p. 173); 232 (p. 73); 255 (p. 82); 260 (p. 71); 310 (p. 145); 339
(P- 77); 355 (P. 82) ; 392 (p. 244); 408 (p. 17); 495 (p. 250); 512
(p. 250) ; 769* (p. 51) ; 776a (p. 169) ; 832 (p. 168) ; 834 (p. 143).
Poen. 225 (p. 21); 279 (p. 103) ; 316 (p. 70) ; 388 (p. 206) ; 638 (p. 202) ;
701 (p. 152); 778 (p. 214); 802 (p. 154); 831 (p. 188) ; 835 (p. 252) ;
860 (p. 61); 969 (p. 17); 988 (p. 83); 1014 (p. 145); 1045 (p. 87);
1052 (p. 153) ; 1058 (p. 152); 1065 (p. 92) ; 1 123 (p. 82) ; 1136 (p. 26) ;
U97a(p.357); 1246 (p. 166) ; 1271 (p. 157); 1272(^82); 1312 (p. 17) ;
I3i7(p. 62).
Pseud. 79 (p. 17) ; 133 (p. 206) ; 146 (p. 269); 153 (p. 276); 169 (p. 23);
203 (p. 227) ; 218 (p. 266); 255 (p. 57); 275 (p. 135); 349 (p. 71);
357 (p- 98); 364 (P. 220); 447 (p. 167); 472 (p. 159); 552 (p. in);
558 (p. 162); 577 (p. 2io); 593 (p. 148); 602 (p. 143); 641 (p. 177);
645 (p. 86) ; 668 (p. 178) ; 703 (p. 175) I 7^2 (p. 217) ; 772 (p. 207) ;
774 (p. 227) ; 800 (p. 272) ; 805 (p. 91) ; 872 (p. 26) ; 945 (p. 159) ; 955
(p. 142); 1018 (p. 120); 1071 (p. 202); 1 146 (p. 105); 1242 (p. 169);
1262 (p. 151); 1277 (p. 262); 1329 (p. 264); 1334 (P- 263).
Rud. 127 (p. 166) ; 177 (p. 266) ; 198 (p. 166) ; 200 (p. 166); 212 (p. 295) ;
242 (p. 117) ; 281 (p. 75); 285 (p. 70); 291 (p. 82); 403. (p. 23); 413
(p. 89) ; 462 (p. 94) ; 487 (p. 17) ; 535-6 (p. 242); 578 (p. 26); 596 (p. 82);
372 INDEX B
646 (p. 171); 660 (p. 284); 733 (p. 245); 746 (p. 163); 804 (p. 142);
888 (p. 89) ; nil (p. 180) ; 1170 (p. 145); 1193 (p. 175) ; 1200 (p. 70) ;
1256 (p. 87) ; 1390 (p. 163) ; 1392 (p. 163).
Stich. 1-23 (p. 313) ; 3a (p. 69) ; 21 (p. 56 ; p. 315) ; 25 (p. 192) ; 45 (p. 315) ;
67 (P- 57); 91 (P. 145); 97 (p. 245); 108 (p. 253); 123 (p. 161); 159
(p. 73); 182 (p. 172); 202 (p. 154); 221 (p. 317); 250 (p. 206); 438
(p. 178); 459-61 (p- 242); 473 (P- 75); 483 (p. 17); 660 (p. 58); 686
(P- 57; p. 173); 695 (p. 143); 715 (P-2i); 718 (p. 146); 723 (P- 266).
Trin. 6-7 (p. 173 ; P. 248) ; 56 (p. 79) 5 81 (p. 163) ; 149 (p. 151) ; 163 (p. 68);
176 (p. 166); 197 (p. 203); 218 (p. 173); 234 (p. 358); 239 (p. 300);
244 (p. 227); 259 (p. 73); 3i8 (p. 266); 330 (p. 330); 413 (P- 266);
451 (p. 17) ; 478 (p. 87) ; 495 (p. 266) ; 527 (p. 187) ; 545 (p. 145) i 575
(p. 17); 665-6 (p. 61); 676 (p. 154); 684 (p. 163); 789 (p. 181);
809 (p. 73); 818 (p. 23); 880 (p. 98); 935 (p. 188); 1 108 (p. 238);
1156 (p. 162).
True. 69 (p. 37) ; 114 (p. 250) ; 124 (p. 117) ; 137 (p. 162) ; 193 (p. 172) ;
222 (p. 358) ; 259-60 (p. 162) ; 372 (p. 162) ; 466 (p. 167) ; 467 (p. 166) ;
596 (p. 166) ; 656 (p. 79) ; 696 (p. 239) ; 702 (p. 53) ; 718 (p. 357) 5 741
(p. 162) ; 810 (p. 106) ; 929 (p. 227) ; 942 (p. 145) 5 965 (P- 162).
Vid. 90 (p. 248).
\
PA
LINDSAY, W. M.
Early Latin Verse, 2329,
• L5