Overview;MODULE 1
Overview;MODULE 1
As an English as a Foreign Language Teacher, you, and only you, are in charge of what
goes on in the classroom. The success of a lesson and what has been learnt is pretty
much up to you.
You are responsible for many things such as setting up the classroom, setting up tasks,
giving instructions, correcting students, and to a certain extent, the group dynamics of
a class.
In a nutshell your primary role is to “create the conditions in which learning can take
place” (Scrivener 2009).
If you have ever learnt a language in a traditional classroom setting, you will
understand how difficult it can be. If you haven’t learnt another language, it might be a
good idea to start!
This will provide you with the ability to view the learning experience from a student’s
perspective. You’ll realise how challenging it can be.
You might be worried about making a mistake in class; you may not understand what
the teacher wants you to do. You might not understand what has been written on the
board or how to pronounce words put in front of you.
An otherwise confident person, in this setting may feel incredibly shy and self conscious
and the whole experience could, perhaps be rather stressful.
A number of authors have discussed such stresses in the classroom or “affective filters”
(Krashen 1985) and their detrimental effect on the learning process and, in our case,
language acquisition.
You progress through the course by taking the test at the end of each
module. These tests are not there to try to catch you out. On the contrary, it
has been proven that assessment aids learning so we will only ask you
questions that are based on key information given in the modules.
The first of these elements relates to some specific characteristics of the English
language.
You may be sitting in the staffroom one day when, say, a native-Chinese teacher
colleague asks you this: What is special about the English language? How will you feel if
you cannot answer this?
Your colleagues-to-be in many countries will view you as an expert and will believe you
know everything about the English language. Again, this question may come up in an
advanced class.
This has happened to us and it could easily happen to you. So, absorb this and it will
serve two purposes: it will provide help and interest for you, and it will get you out of a
tricky situation.
But there is also another critical reason. You need to be fully aware that there will be
key differences in language structures, grammar, vocabulary usage etc. in the
native/first language of the learners you will be teaching, compared to your native
English language.
You’ll have grasped the importance of this already if you have studied a foreign
language at school or university, or if you are a seasoned traveler who likes to pick up a
bit of the native language of the country you are visiting.
Specific Characteristics
English is one of the simplest and easiest natural languages in the world.
Latin alphabet
The English language uses the Latin alphabet, the most universal, simple and short
alphabet (only the Greek alphabet is shorter and simpler). In addition, in English, the
Latin alphabet presents its most clean form as a true alphabet with only 26 basic
letters.
Inflection is the name for the extra letter or letters added to nouns, verbs and adjectives
in their different grammatical forms, e.g. cat, cats; eat, eats; big, bigger.
English is considered a weakly inflected language when compared to, say, French or
Russian. Its nouns have only traces of inflection (plurals, the pronouns), and its regular
verbs have only four forms, e.g. look, looks, looked, looking.
Even for irregular verbs, there is almost no variation in person (except the 3rd person
singular in the present tense, e.g. I eat, you eat, she eats). The English language can
indicate the relationship of words in a sentence with only the minimum of change in
their structure. There are other languages which do this but this is a strong
characteristic of English.
Its receptiveness
Another strong characteristic of English language is its (generally) fixed word order.
Most English sentences (clauses) conform to the SVO word order. This means that the
Subject comes before the Verb, which comes before the Object. Examples:
There are other word orders in English but this is by far the most used, making it easy
for learners to grasp.
No markings on letters
There are no diacritics (a mark that is placed over, under, or through a letter in some
languages to show that the letter should be pronounced in a particular way) such as
happens, for example, in Spanish:
exámenes
muñón
muñones
canción
The exception is words imported from other languages, e.g. rôle and naïve from French.
Pronunciation
Continuous tense
Many languages do not have a continuous tense form, so English learners may make
mistakes such as: I had a bath when the phone rang; instead of I was having a bath
when the phone rang.
The article system is another feature of English grammar that causes some students
enormous difficulties; particularly, of course, those whose native language does not use
articles.
Phrasal verbs
A phrasal verb is an idiomatic phrase consisting of a verb and another element, typically
either an adverb, as in break down, or a preposition, for example see to, or a
combination of both, such as look down on.
These phrasal verbs are a VERY significant feature of the English language and can
cause severe difficulties for learners. Sentences such as I put it down to the weather,
or I made it up with my sister, are usually gobbledegook to beginner non-native
speakers.
Unfortunately for the English language learner, phrasal verbs are extremely common in
colloquial English language.
Non-tonal
In tone languages, e.g. Chinese and Vietnamese, pitch (the degree of highness or
lowness of a tone) is used to distinguish word meaning. So, a word said with high pitch
may have a different meaning from the same word said with a low pitch.
In English, changes in pitch are used to emphasise or express emotion, not to give a
different word meaning to the sound. It is not surprising that native speakers of tone
languages often have strong accents when speaking English.
It is often impossible for learners of English to predict the spelling of an English word
they first encounter in speech, or the pronunciation of an English word they first
encounter in writing.
In fact, the majority of English words do conform to spelling patterns. The difficulty for
the learner, however, is that the words which don't conform are some of the most
common words in the language, and thus the ones that learners encounter first. For
example:
Let’s explore the second element which covers how important it is for you to recognise
some key differences in some languages compared to English.
It’s important to be aware that there will be key differences in language structures,
grammar, vocabulary etc. in the native/first language of the learners you will be
teaching.
Never assume that your students’ native language will be structured or pronounced in
the same way as English. If you do, this may lead to confusion in your classroom.
Note that this is simply an awareness session, to emphasise this point. So, you don’t
need to ‘learn’ the materials in this section if you aren’t teaching either Spanish or
Chinese students.
The key learning point is that all languages are different and it’s wise to learn a bit
about your students’ native language to ensure you choose the right strategy when
teaching them specific elements of the English language.
You don’t need to be able to speak or write your students’ native language; it’s just so
helpful when you know some of the key differences between their native language and
the English language.
Let’s have a quick look at this in practice. Imagine you are teaching a group of either
Spanish or Chinese students. What are some of the key differences you need to keep in
mind from day 1?
Remember! Note that the points below are generalisations based on our TEFL
experiences; individual students may differ.
1. Gender and articles: In Spanish, all nouns have gender, whereas we just use a,
an, and the no matter the gender:
Also, there is no equivalent in Spanish for it that we use for inanimate objects.
Note that there are situations where we do not insert articles but these will usually be
inserted in Spanish. Their article for the is underlined in these examples:
2. Relationship between sound and spelling:In Spanish, words are spelled as they
sound and vice versa. In English, there is little correlation between sound and spelling.
3. Vowel sounds: Spanish has fewer vowel sounds than English. The length of the
vowel sound in Spanish is not so important when distinguishing between words; there is
little distinction between short and long vowel sounds. In English, however, there are
many more vowel sounds and the length of the vowel sound is very important.
Thus, Spanish learners have a lot of difficulty in first distinguishing differences in vowel
sounds and then producing them. This results in confusion when hearing and
pronouncing many groups of words, for example:
ship/sheep
fool/full
cat/cut
beat/bit
5. The s sound: Spanish words do not start with an s sound. As a result, they often
add an e sound to English words beginning with the s sound, resulting in utterances
such as I come from Espainand I went to eschool in Barcelona.
So, what does this mean? It means that many Spanish learners have difficulty in
mirroring the combination of stress, pitch and rhythm required to project the exact
meaning of their utterance in English. That is, their flattened, slightly robotic-like and
evened-out syllable-timed speech in English makes it difficult for native English
speakers/listeners to grasp the important words in the sentence.
The Beatles were bigger than Elvis: English, stress –timed, stress bolded
The / Beat / les / were / big / ger / than / El / vis: Spanish, syllable-timed, each
syllable in each slash pronounced in an equal timing
8. Pronouns often omitted: When speaking Spanish, native speakers of Spanish will
often drop the pronoun subject unless they're stressing it to avoid ambiguity, because
whom they're referring to, e.g. you/they/he is normally clear from the Spanish verb
conjugation.
So, this can transfer across to English. You may find Spanish speakers making
expressions such as:
Came with me to the train station, when they mean He/She came with me to the
train station.
Is Carlos here? Yes. Is here.
9. Word order: In English, the word order in everyday statements is generally: subject,
verb, object. In Spanish, though, more variations are allowed:
Here are three variations of the same meaning: Carlos wrote the letter.
Carlos escribió la carta. (subject, verb, object; very common in Spanish and the
same order as in English)
Escribió Carlos la carta. (verb, subject, object; very common in Spanish
but not used in everyday English)
La carta la escribió Carlos (object, object pronoun, verb, subject; not as common
as the two above but it is used.)
The opportunities for making errors in the word order of everyday statements in English,
due to the influence of their native language, are self-evident.
10. Prepositions: English has many prepositions, much more than many other
languages. Most English prepositions have multiple meanings. In addition, many are
monosyllabic and are thus difficult to pick up in rapid speech.
Also, non-native speakers cannot depend on prepositional knowledge from their first
language. For example, the Spanish por could be expressed in English by the
prepositions by, for, during and through. You can see the potential for error when they
are attempting to use English prepositions.
11. Adjectives: In English, an adjective generally comes before a noun but in Spanish
it generally comes after the noun. But there are Spanish adjectives which come before
the noun. And note that Spanish adjectives have gender and also have plural forms with
plural nouns.
The possessive apostrophe is probably the greatest challenge for all native-English
writers, so you can imagine how difficult this will be for Spanish learners.
1. Different writing systems: A major difference is that the Chinese languages use a
logographic system, whereas English uses an alphabetic system. Some Chinese learners
may be fully au fait with pinyin, a system of writing Mandarin Chinese which uses the
Latin alphabet. However, pinyin is a phonetic system and so the sound to letter
correspondence differs in various areas.
Although we majored above on the differences for a Spanish native learning English,
one of the great advantages is that there are many cognates Spanish natives can lean
on to help them guess the meaning of English words. But Chinese learners do not have
this advantage.
In addition, there are very few borrowed words from English in the Chinese lexicon
(vocabulary).
4. Uninflected language: Although we have said earlier that English is, generally, a
weakly inflected language compared to some other languages, it does convey much
meaning by using auxiliary words (often called ‘helping verbs’) and verb inflections
(changes to the verb structure): is/are/were, eat/eats/ate/eaten, etc.
In contrast to this, Chinese is an uninflected language which conveys meaning via its
word order, context and adverbials.
5. Consonant sounds: In Mandarin, there are only three consonant sounds which can
be used at the end of a syllable. Chinese speakers thus have great difficulty with the
pronunciation of any English words that end with any sound outside of the three they
are familiar with and, as a result, the final consonant is often omitted.