193) Code Mixing and Code Switching
193) Code Mixing and Code Switching
These Terms are used in Sociolinguistics. These terms especially refer to a kind of speech
that draws to differing extents or at least two languages combined in different ways.
Mixing and switching probably occur to some extent in the speech of all bilinguals and
multilingual modes .
In the course of research of code change it has become clear that code-switching and code-
mixing can be investigated from different perspectives. Researchers focused on code
change after they had realized that linguistic forms and practices are interrelated. And
code-switching/-mixing, in their turn, embodies not only variation, but the link between
linguistic form and language use as social practice.
Therefore, term “code” is frequently used nowadays by the linguists as an “umbrella term
for languages, dialects, styles etc”
The Term “code switching” refers to alternation between different varieties used by the
bilingual/bidialectal during the conversational interaction where as “code-mixing” is the
embedding of various linguistic units such as affixes (bound morphemes), words (unbound
morphemes), phrases and clauses from a cooperative activity where the participants, in
order to in infer what is intended, must reconcile what they hear with what they
understand.
In short alternation of codes is switching and embedding of code is mixing. Switching is
generally seen outside a clause structure and mixing is generally seen inside a clause
structure. While switching the codes syntax or grammar of both the varieties work their
own. While mixing the codes the syntax of one code intervenes the other.
Very often the expression code mixing is used synonymously with code switching and
means basically intra-sentential code switching. However, recent research has given new
meaning to this term. Maschler (1998) defines code mixing or a mixed code as “using
two languages such that a third, new code emerges, in which elements from the two
languages are incorporated into a structurally definable pattern” (p.125) In other
words, the code mixing hypothesis states that when two code switched languages
constitute the appearance of a third code it has structural characteristics special to that new
code.
Code-mixing is one of the major kinds of language choice which is subtler than ‘code-
switching’, as stated by Fasold (1984). In code- mixed sentences, pieces of the one
language are used while a speaker is basically using another language. There are mainly
two types of Code Mixing
Here some of the codes of a particular language are mixed with other as to produce a third
code for example
No rattafication
Some of the phrases and words of a particular language are mixed in such a way that they
look as an integral part of the sentence.
(3) Extra Sentential Tag-switching, in which tags and certain set phrases in one language
are inserted into an utterance otherwise in another, as when a Panjabi/English bilingual
says: I think ki you are a joker
Ek Change Milega
(Code Mixing)
No Rattafication
(Code Mixing)
1. The two phenomena must be distinguished, because each makes a different linguistic
and psycholinguistic claim. For instance, CS does not necessitate the interaction of the
grammatical rules of the language pair involved in the speech event, whereas CM does.
2. CM typically involves the use of two languages at a time, although occasionally three
are used. Regardless of the number of languages involved in the discourse, the language
that provides the grammatical structure into which elements are inserted is referred to as
the host while the other is termed the guest language.
For example in the utterance “Teacheron” the guest language is English and Host language
is Hindi. ( The syntax of Hindi is borrowed here)
3. Tag-switching refers to insertion of tags such as you know and I mean in sentences
that are completely in the other language. According to Romaine (1995), tags are “subject
to minimal syntactic restrictions”, therefore the insertion into a monolingual utterance does
not violate syntactic rules.
1. The Referential function, according to which a switch occurs because of the “lack of
knowledge of one language or lack of facility in that language on a certain subject”.
3. In the case of The Expressive function, discussed by Poplack (1980), the speakers
switch code in order to express their “mixed identity”
4. The Phatic function, also known as the metaphorical function, occurs when speaker
switches languages or repeats something in both languages to emphasize it
In this case, the student makes use of the native equivalent of a certain lexical item in
target language and therefore code switches to his/her native tongue.
FLOOR HOLDING
During a conversation in the target language, the students fill the stopgap with native
language use. It may be suggested that this is a mechanism used by the students in order to
avoid gaps in communication, which may result from the lack of fluency in target
language.
REITERATION
“messages are reinforced, emphasized, or clarified where the message has already been
transmitted in one code, but not understood” (1996:306). In this case, the message in target
language is repeated by the student in native tongue through which the learner tries to give
the meaning by making use of a repetition technique.
CONFLICT CONTROL
For the potentially conflictive language use of a student (meaning that the student tends to
avoid a misunderstanding or tends to utter words indirectly for specific purposes), the code
switching is a strategy to transfer the intended meaning.
REVISION TIME
Presuppose bilingual competence of the speaker but not necessarily of the hearer – CS
It is intrasentential - CM
It is a language contact phenomenon that reflects the grammar of both languages working
simultaneously – CS
refers to “all cases where lexical items and grammatical features from two languages
appear in one sentence.” CM