0% found this document useful (0 votes)
4 views

M9204

Uploaded by

Gabriel San
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
4 views

M9204

Uploaded by

Gabriel San
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 28

EN Random Orbit Sander INSTRUCTION MANUAL 3

PL Szlifierka mimośrodowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 6

HU Véletlen körpályás csiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 9

SK Excentrická brúska NÁVOD NA OBSLUHU 12

CS Excentrická bruska NÁVOD K OBSLUZE 15


Ексцентрикова ІНСТРУКЦІЯ З
UK 18
шліфувальна машина ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Şlefuitor cu rotaţie excentrică
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 21
aleatoare

DE Exzenterschleifer BETRIEBSANLEITUNG 24

M9204
1

Fig.1 Fig.5

Fig.2

Fig.3

Fig.4

2
ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS
Model: M9204
Abrasive disc diameter 125 mm
Orbits per minute 12,000 min-1
Dimensions (L x W x H) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Net weight 1.2 kg
Safety class /II

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014

Intended use Vibration


The tool is intended for the sanding of large surface of The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
wood, plastic and metal materials as well as painted mined according to EN62841:
surfaces. Work mode: sanding metal plate
2
Vibration emission (ah) : 3.0 m/s
Power supply Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
The tool should be connected only to a power supply of
measured in accordance with a standard test method
the same voltage as indicated on the nameplate, and
and may be used for comparing one tool with another.
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used NOTE: The declared vibration total value(s) may also
from sockets without earth wire. be used in a preliminary assessment of exposure.

Noise WARNING: The vibration emission during


actual use of the power tool can differ from the
The typical A-weighted noise level determined accord- declared value(s) depending on the ways in which
ing to EN62841: the tool is used especially what kind of workpiece
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A) is processed.
Sound power level (LWA) : 92 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A) WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
NOTE: The declared noise emission value(s) has estimation of exposure in the actual conditions of
been measured in accordance with a standard test use (taking account of all parts of the operating
method and may be used for comparing one tool with cycle such as the times when the tool is switched
another. off and when it is running idle in addition to the
NOTE: The declared noise emission value(s) trigger time).
may also be used in a preliminary assessment of
exposure. EC Declaration of Conformity
WARNING: Wear ear protection. For European countries only
WARNING: The noise emission during actual The EC declaration of conformity is included as Annex A
use of the power tool can differ from the declared to this instruction manual.
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is General power tool safety warnings
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea- WARNING: Read all safety warnings, instruc-
sures to protect the operator that are based on an tions, illustrations and specifications provided
estimation of exposure in the actual conditions of with this power tool. Failure to follow all instructions
use (taking account of all parts of the operating listed below may result in electric shock, fire and/or
cycle such as the times when the tool is switched serious injury.
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).

3 ENGLISH
Save all warnings and instruc- FUNCTIONAL
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your DESCRIPTION
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
CAUTION: Always be sure that the tool is
Sander safety warnings switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
1. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety Switch action
glasses.
2. Hold the tool firmly.
CAUTION: Before plugging in the tool, always
3. Do not leave the tool running. Operate the tool be sure that the tool is switched off.
only when hand-held.
4. This tool has not been waterproofed, so do not ► Fig.1: 1
 . Switch
use water on the workpiece surface. To start the tool, press the “I (ON)” side of the switch. To
5. Ventilate your work area adequately when you stop the tool, press the “O (OFF)” side of the switch.
perform sanding operations.
6. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier ASSEMBLY
safety data.
7. Use of this tool to sand some products, paints CAUTION: Always be sure that the tool is
and wood could expose user to dust contain- switched off and unplugged before carrying out
ing hazardous substances. Use appropriate any work on the tool.
respiratory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage Installing or removing abrasive disc
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury. ► Fig.2
SAVE THESE INSTRUCTIONS. To install the abrasive disc, first remove all dirt or for-
eign matter from the pad. Then peel off the backing
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity paper from the abrasive disc and attach the abrasive
with product (gained from repeated use) replace disc to the pad.
strict adherence to safety rules for the subject Be careful to align the holes in the abrasive disc with
product. MISUSE or failure to follow the safety those in the pad.
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury. CAUTION: If you peel off the abrasive disc
from the pad, its adhesion will become poor.
Never attempt to stick it onto the pad for further
use.

Installing dust bag


► Fig.3: 1
 . Dust bag
Install the dust bag on the tool so that the logo on the
dust bag will be upright (not upside down).

Emptying dust bag


► Fig.4: 1
 . Dust nozzle 2. Dust bag
When the dust bag is about half full, switch off and
unplug the tool. Remove the dust bag from the tool.
Then remove the dust nozzle from the dust bag
after unlocking the dust nozzle by turning it slightly
counterclockwise.
Empty the dust bag by tapping it lightly.
After emptying the dust bag, install the dust nozzle on
the dust bag. Turn the dust nozzle slightly clockwise to
lock it in place. Then install the dust bag on the tool as
described in “Installing dust bag”.

4 ENGLISH
OPERATION
Sanding operation

CAUTION: Never switch on the tool when it


is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.

NOTICE: Never run the tool without the abrasive


disc. You may seriously damage the pad.
NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure
may decrease the sanding efficiency, damage the
abrasive disc or shorten tool life.
NOTICE: Using the tool with the pad edge con-
tacting the workpiece may damage the pad.
► Fig.5
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the
workpiece surface. Keep the pad flush with the work-
piece and apply slight pressure on the tool.
NOTE: The sanding pad rotates clockwise during
the loaded operation, but it may rotate counter-
clockwise during the no-load operation.

MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,


alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,


carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized or Factory Service Centers, always
using Makita replacement parts.

5 ENGLISH
POLSKI (Instrukcja oryginalna)

DANE TECHNICZNE
Model: M9204
Średnica krążka ściernego 125 mm
Liczba obrotów na minutę 12 000 min-1
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Ciężar netto 1,2 kg
Klasa bezpieczeństwa /II

• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Ciężar podany zgodnie z procedurą EPTA 01/2014

Przeznaczenie Drgania
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa osiach) określona zgodnie z normą EN62841:
sztucznego i metalu, jak również do szlifowania Tryb pracy: płyta metalowa do szlifowania
2
powierzchni malowanych. Emisja drgań (ah): 3,0 m/s
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Zasilanie WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
wania narzędzi.
znamionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazo-
wym prądem przemiennym. Narzędzie ma podwójną WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
izolację, dlatego też można je zasilać z gniazda elek- drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
trycznego bez uziemienia. narażenia.

Hałas OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-


czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w mogą się różnić od wartości deklarowanej w
oparciu o normę EN62841: zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A) a w szczególności od rodzaju obrabianego
Poziom mocy akustycznej (LWA): 92 dB (A) elementu.
Niepewność (K): 3 dB(A)
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi. zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia. narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwa-
Deklaracja zgodności WE
rzanego podczas rzeczywistego użytkowania
Dotyczy tylko krajów europejskich
elektronarzędzia może się różnić od wartości
deklarowanej w zależności od sposobu użytko- Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
wania narzędzia, a w szczególności od rodzaju A do niniejszej instrukcji obsługi.
obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

6 POLSKI
Ogólne zasady bezpiecznej OPIS DZIAŁANIA
eksploatacji elektronarzędzi
PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem regulacji
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z lub sprawdzeniem działania narzędzia należy
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, upewnić się, że jest ono wyłączone i nie podłą-
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz- czone do sieci.
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
Działanie przełącznika
poważnych obrażeń ciała.
PRZESTROGA: Przed podłączeniem narzędzia
Wszystkie ostrzeżenia i instruk- do zasilania należy zawsze sprawdzić, czy jest
ono wyłączone.
cje należy zachować do wykorzy- ► Rys.1: 1
 . Przełącznik
stania w przyszłości. Aby uruchomić narzędzie, należy nacisnąć przełącznik
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienio- po stronie oznaczonej symbolem „I” (WŁ.). Aby zatrzy-
nych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia mać narzędzie, należy nacisnąć przełącznik po stronie
zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilają- oznaczonej symbolem „O” (WYŁ.).
cym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez
przewodu zasilającego).

Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa dla szlifierki
MONTAŻ
1. Należy zawsze używać okularów ochronnych PRZESTROGA: Przed wykonywaniem jakich-
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary prze- kolwiek prac przy narzędziu należy upewnić się,
ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi. że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
2. Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie.
3. Nie pozostawiać włączonego narzędzia. Zakładanie lub zdejmowanie
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest krążków ściernych
trzymane w rękach.
4. Opisywane narzędzie nie jest wodoodporne, ► Rys.2
więc do szlifowania powierzchni nie wolno Aby założyć krążek ścierny, należy najpierw usunąć
używać wody. zabrudzenia i ciała obce z talerza. Następnie należy
5. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy zdjąć papier ochronny z krążka ściernego i zamocować
zapewnić odpowiednią wentylację. go na talerzu.
6. Niektóre materiały zawierają substancje W trakcie zakładania należy koniecznie wyrównać
chemiczne, które mogą być toksyczne. otwory na krążku z otworami w talerzu.
Unikać wdychania pyłu i kontaktu ze skórą.
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa poda- PRZESTROGA: Po oderwaniu krążka ściernego
nych przez dostawcę materiałów. z talerza, jej przyczepność będzie bardzo słaba.
Nigdy nie należy powtórnie przyczepiać go do
7. Szlifowanie niektórych materiałów, farb i
talerza w celu ponownego użycia.
drewna przy użyciu tego narzędzia może
narazić użytkownika na działanie pyłu zawie-
rającego substancje niebezpieczne. Używać Zakładanie worka na pył
odpowiedniej ochrony dróg oddechowych.
► Rys.3: 1
 . Worek na pył
8. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy
talerz nie jest popękany. Pęknięcia mogą spo- Założyć worek na pył w narzędziu w taki sposób, aby logo na
wodować obrażenia ciała. worku znalazło się w pionie (nie do góry nogami).

ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ Opróżnianie worka na pył


INSTRUKCJĘ. ► Rys.4: 1
 . Króciec odpylania 2. Worek na pył
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, Gdy worek zapełni się w przybliżeniu w połowie, należy
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo- wyłączyć narzędzie i odłączyć je od zasilania. Zdjąć
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe worek na pył z narzędzia. Następnie zdjąć króciec
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. odpylania z worka po jego odblokowaniu przez lekkie
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub przekręcenie w lewo.
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa Opróżnić worek na pył poprzez jego lekkie opukanie.
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może Po opróżnieniu worka na pył zamocować na nim króciec
prowadzić do poważnych obrażeń ciała. odpylania. Aby zablokować króciec odpylania w prawi-
dłowej pozycji, przekręcić go lekko w prawo. Następnie
założyć worek na pył w narzędziu w taki sposób, jak
opisano w punkcie „Zakładanie worka na pył”.

7 POLSKI
OBSŁUGA
Szlifowanie

PRZESTROGA: Nie wolno włączać narzędzia,


gdy dotyka ono obrabianego elementu, gdyż
może to spowodować obrażenia ciała u operatora.

UWAGA: Nie wolno uruchamiać narzędzia bez


założonego krążka ściernego. Można w ten spo-
sób poważnie uszkodzić talerz.
UWAGA: Nie wolno używać nadmiernej siły. Zbyt
duży nacisk może przyczynić się do obniżenia wydaj-
ności szlifowania, zniszczenia krążka ściernego lub
skrócenia okresu eksploatacji narzędzia.
UWAGA: Jeśli krawędź talerza będzie się stykać
podczas pracy z obrabianym elementem, talerz
może ulec uszkodzeniu.
► Rys.5
Narzędzie należy trzymać mocno i pewnie. Włączyć
narzędzie i zaczekać, aż osiągnie pełną prędkość.
Następnie delikatnie położyć narzędzie na powierzchni
obrabianego elementu. Trzymać talerz płasko na obra-
bianym elemencie i lekko dociskać narzędzie.
WSKAZÓWKA: Talerz szlifierski podczas pracy
z obciążeniem obraca się w prawo, jednak bez
obciążenia może się on obracać w lewo.

KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.

UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-


ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.

W celu zachowania odpowiedniego poziomu


BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy, wymiana szczotek węglowych i
różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje
powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub
fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z
użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.

8 POLSKI
MAGYAR (Eredeti utasítások)

RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: M9204
Csiszolókorong átmérője 125 mm
Körforgás percenként 12 000 min-1
Méretek (H x SZ x M) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Nettó tömeg 1,2 kg
Biztonsági osztály /II

• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül


megváltozhatnak.
• A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
• Súly, az EPTA 01/2014 eljárás szerint

Rendeltetés Vibráció
A szerszám nagy felületű faanyagok, műanyagok A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
és fémek, valamint festett felületek csiszolására az EN62841 szerint meghatározva:
használható. Üzemmód: fémlemez csiszolása
2
Rezgéskibocsátás (ah): 3,0 m/s
Tápfeszültség Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít-
hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége meg-
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason-
egyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szer-
líthatók egymással.
szám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli
aljzatról is működtethető. MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé-
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
Zaj kitettség mértéke.

A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841 szerint FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-


meghatározva: csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
Hangnyomásszint (LpA): 81 dB(A) adott értéktől a használat módjától, különösen a
Hangteljesítményszint (LWA): 92 dB (A) feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít- melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
ségével az elektromos kéziszerszámok összehason- hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe
líthatók egymással. véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé- leállításának és üresjáratának mennyiségét az
gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való elindítások száma mellett).
kitettség mértéke.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
Csak európai országokra vonatkozóan
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel-
értéktől a használat módjától, különösen a feldol- lékletében található.
gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).

9 MAGYAR
A szerszámgépekre vonatkozó A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
általános biztonsági
figyelmeztetések VIGYÁZAT: Mielőtt ellenőrzi vagy beállítja, min-
dig bizonyosodjon meg róla, hogy a szerszámot
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám- kikapcsolta és a hálózatról lecsatlakoztatta.
géphez mellékelt összes biztonsági figyelmezte-
tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat. A kapcsoló használata
A következőkben leírt utasítások figyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet. VIGYÁZAT: Az áramforráshoz csatlakoztatása
előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerszám ki van
kapcsolva.
Őrizzen meg minden figyelmez-
► Ábra1: 1
 . Kapcsoló
tetést és utasítást a későbbi tájé- A szerszám bekapcsolásához nyomja le a kapcsoló „I”
kozódás érdekében. (be) oldalát. A szerszám kikapcsolásához nyomja le a
A figyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife- kapcsoló „O” (ki) oldalát.
jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá-
torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.

Biztonsági figyelmeztetések a
ÖSSZESZERELÉS
csiszolóra vonatkozóan VIGYÁZAT: Mielőtt bármilyen munkálatot
végezne rajta, mindig bizonyosodjon meg arról
1. Mindig viseljen védőszemüveget vagy szemvé-
hogy a szerszámot kikapcsolta és a hálózatról
dőt. A normál szemüvegek és a napszemüve-
lecsatlakoztatta.
gek NEM védőszemüvegek.
2. Biztosan tartsa a szerszámot.
3. Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
A csiszolókorong felhelyezése és
let nélkül. Csak kézben tartva használja a eltávolítása
szerszámot.
► Ábra2
4. A szerszám nem vízálló, ezért ne használjon
vizet a munkadarab felületén. A csiszolótárcsa felhelyezésekor előbb távolítsa el a
5. Megfelelően szellőztesse a munkaterületet, ha szennyeződéseket és az idegen anyagokat a talpról.
csiszolási munkát végez. Ezután húzza le a hátoldalon található papírt a csiszoló-
tárcsáról, és tegye a csiszolótárcsát a talpra.
6. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal- Figyeljen oda, hogy a csiszolókorong furatai illeszkedje-
mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése nek a talp furataihoz.
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait. VIGYÁZAT: Ha lehúzta a csiszolótárcsát a
7. A szerszámmal bizonyos termékeket, festé- talpról, akkor annak tapadása lecsökken. Soha
keket és fát csiszolva a felhasználó veszélyes ne próbálja meg azt a talphoz ragasztani további
vegyületeket tartalmazó por hatásának teheti használat céljából.
ki magát. Használjon megfelelő légzésvédőt.
8. A használat előtt győződjön meg róla, hogy A porzsák felhelyezése
nincsenek repedések vagy törés a betéten.
A repedések vagy a törés személyi sérülést ► Ábra3: 1
 . Porzsák
okozhat. Helyezze fel a porzsákot a szerszámra úgy, hogy az
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ embléma felfelé mutasson (ne pedig fejjel lefelé).

UTASÍTÁSOKAT. A porzsák kiürítése


FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a ► Ábra4: 1
 . Porkifúvó 2. Porzsák
termék többszöri használatából eredő) kényelem Amikor a porzsák nagyjából félig megtelt, kapcsolja ki
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági és áramtalanítsa a szerszámot. Vegye le a porzsákot
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN a szerszámról. Ezután távolítsa el a porkifúvót a por-
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze- zsákról úgy, hogy az óramutató járásával ellentétesen
replő biztonsági előírások megszegése súlyos elforgatva kiakasztja a porkifúvót.
személyi sérülésekhez vezethet. Finoman ütögetve ürítse ki a porzsákot.
A porzsák kiürítése után rakja vissza a porkifúvót a
porzsákra. Fordítsa el az óramutató járásának irányába
a porkifúvót, hogy a helyére kattanjon. Ezután helyezze
vissza a porzsákot a szerszámra a „’Porzsák felhelye-
zése” fejezetben leírtak szerint.

10 MAGYAR
MŰKÖDTETÉS
Csiszolás

VIGYÁZAT: Soha ne kapcsolja be a szerszámot,


ha az érintkezik a munkadarabbal, mert ez a kez-
elő sérülését okozhatja.

MEGJEGYZÉS: Soha ne működtesse a szer-


számot csiszolókorong nélkül. Nagy mértékben
károsodhat a talp.
MEGJEGYZÉS: Soha ne erőltesse a szerszá-
mot. A túlzott nyomás csökkentheti a csiszolási
hatásfokot, károsítja a csiszolótárcsát, vagy csökkenti
a szerszám élettartamát.
MEGJEGYZÉS: Ha a használat közben a talp
széle a munkadarabhoz ér, az károsíthatja a
talpat.
► Ábra5
Biztosan tartsa a szerszámot. Kapcsolja be a szerszá-
mot, és várjon, amíg az eléri a maximális fordulatszá-
mot. Óvatosan helyezze a szerszámot a munkadarab
felületére. A talpat tartsa egy síkban a munkadarabbal,
és fejtsen ki enyhe nyomást a szerszámra.
MEGJEGYZÉS: A csiszolótalp terhelés alatt
az óramutató járásának irányába forog, de az
ellenkező irányba is foroghat terhelésmentes
működésnél.

KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Mielőtt a vizsgálatához vagy kar-
bantartásához kezdene, mindig bizonyosodjon
meg arról hogy a szerszámot kikapcsolta és a
hálózatról lecsatlakoztatta.

MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,


benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.

A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat,
a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb
karbantartást vagy beszabályozást hivatalos Makita
vagy gyári szervizközponttal kell végeztetni, mindig
Makita pótalkatrészek használatával.

11 MAGYAR
SLOVENČINA (Originálny návod)

TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model: M9204
Priemer brúsneho kotúča 125 mm
Otáčky za minútu 12 000 min-1
Rozmery (D x Š x V) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Hmotnosť netto 1,2 kg
Trieda bezpečnosti /II

• Vzhľadom na neustály výskum a vývoj podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez
upozornenia.
• Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť.
• Hmotnosť podľa postupu EPTA 01/2014

Určené použitie Vibrácie


Tento nástroj je určený na brúsenie veľkých povrchov Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
dreva, plastu a kovových materiálov, ako aj natretých určená podľa štandardu EN62841:
povrchov. Režim činnosti: brúsna kovová platňa
2
Emisie vibrácií (ah) : 3,0 m/s
Napájanie Odchýlka (K): 1,5 m/s2
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií
Nástroj sa môže pripojiť len k zodpovedajúcemu zdroju
bola meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy
s napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku,
a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s
a môže pracovať len s jednofázovým striedavým napä-
druhým.
tím. Nástroj je vybavený dvojitou izoláciou, a preto sa
môže používať pri zapojení do zásuviek bez uzemňova- POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií
cieho vodiča. sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystave-
nia ich účinkom.
Hluk
VAROVANIE: Emisie vibrácií sa môžu počas
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená skutočného používania elektrického nástroja odli-
podľa štandardu EN62841: šovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 81 dB (A) od spôsobov používania náradia a najmä typu
Úroveň akustického tlaku (LWA) : 92 dB (A) spracúvaného obrobku.
Odchýlka (K): 3 dB (A)
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku bola nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým. účinkom v rámci reálnych podmienok používania
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku sa (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového
môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy
ich účinkom. beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).

VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu. Vyhlásenie o zhode ES


VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas Len pre krajiny Európy
skutočného používania elektrického nástroja odli-
šovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti Vyhlásenie o zhode ES sa nachádza v prílohe A tohto
od spôsobov používania náradia a najmä typu návodu na obsluhu.
spracúvaného obrobku.
Všeobecné bezpečnostné predpisy
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a pre elektrické nástroje
to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
účinkom v rámci reálnych podmienok používania VAROVANIE: Preštudujte si všetky bezpeč-
(berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového nostné varovania, pokyny, vyobrazenia a tech-
cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy nické špecifikácie určené pre tento elektrický
beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia). nástroj. Pri nedodržaní všetkých nižšie uvedených
pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom,
požiaru alebo vážnemu zraneniu.

12 SLOVENČINA
Všetky výstrahy a pokyny si OPIS FUNKCIÍ
odložte pre prípad potreby v
budúcnosti. POZOR: Pred nastavovaním nástroja alebo
Pojem „elektrický nástroj“ sa vo výstrahách vzťahuje na kontrolou jeho funkcie sa vždy presvedčte, že je
elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).

Bezpečnostné varovanie pre brúsku Zapínanie


1. Vždy používajte ochranné okuliare alebo bez- POZOR: Pred zapojením nástroja do siete sa
pečnostné okuliare. Obyčajné dioptrické alebo vždy uistite, že je nástroj vypnutý.
slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare.
► Obr.1: 1
 . Spínač
2. Nástroj držte pevne.
3. Nenechávajte nástroj v prevádzke bez dozoru. Nástroj zapnite stlačením strany „I (ON)“ (Zapnuté)
Pracujte s ním, len keď ho držíte v rukách. spínača. Nástroj vypnete stlačením strany „O (OFF)“
(Vypnuté) spínača.
4. Tento nástroj nie je odolný voči vode, takže
nepoužívajte vodu na povrchu obrobku.
5. Keď vykonávate brúsenie, pracovné miesto

6.
primerane vetrajte.
Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
ZOSTAVENIE
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, aby ste ich
nevdychovali ani sa ich nedotýkali. Prečítajte POZOR: Skôr než začnete na nástroji robiť
si bezpečnostné informácie dodávateľa akékoľvek práce, vždy sa predtým presvedčte, že
materiálu. je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
7. Pri použití tohto nástroja na brúsenie môžu
niektoré produkty, nátery a drevo uvoľňovať Montáž a demontáž brúsneho
na používateľa prach obsahujúci nebezpečné
látky. Používajte primeranú ochranu dýchacích
kotúča
ciest. ► Obr.2
8. Pred použitím skontrolujte, či na podložke nie Ak chcete nainštalovať brúsny disk, najprv odstráňte
sú žiadne praskliny ani zlomy. Praskliny alebo všetku špinu alebo cudzie predmety z podložky. Potom
zlomy môžu spôsobiť poranenie osôb. odlúpnite krycí papier z brúsneho disku a pripevnite
TIETO POKYNY USCHOVAJTE. brúsny disk k podložke.
Opatrne zarovnajte otvory na brúsnom kotúči s otvormi
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby seba- na podložke.
vedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opako-
vaným používaním) nahradili presné dodržiavanie POZOR: Ak odlúpnete brúsny disk z podložky,
bezpečnostných pravidiel pri používaní náradia. jeho priľnavosť bude slabá. Nikdy sa nepokúšajte
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiava- prilepiť ho na podložku a znova používať.
nie bezpečnostných zásad uvedených v tomto
návode môže viesť k vážnemu zraneniu. Nasadenie vrecka na prach
► Obr.3: 1
 . Vrecko na prach
Vrecko na prach nainštalujte na nástroj tak, aby logo na
vrecku smerovalo nahor (nie naopak).

Vyprázdnenie vrecka na prach


► Obr.4: 1
 . Prachová hubica 2. Vrecko na prach
Ak je vrecko na prach do polovice plné, vypnite nástroj
a odpojte ho zo zdroja napájania. Odmontujte vrecúško
z nástroja. Po odistení prachovej hubice miernym
odkrútením v protismere hodinových ručičiek vyberte z
vrecka na prach prachovú hubicu.
Vrecko na prach vyprázdnite jemným vyklepaním.
Po vyprázdnení vrecka na prach, založte prachovú
hubicu späť na vrecko. Prachovú hubicu jemne zakrúťte
v smere hodinových ručičiek na svoje miesto. Potom
namontujte vrecko na prach na nástroj podľa popisu v
časti „Nasadenie vrecka na prach“.

13 SLOVENČINA
PREVÁDZKA
Brúsenie

POZOR: Nástroj nikdy nezapínajte, ak je v


styku s obrobkom. Mohlo by dôjsť k zraneniu
obsluhy.

UPOZORNENIE: Nástroj nikdy nepoužívajte


bez brúsneho kotúča. Môžete vážne poškodiť
podložku.
UPOZORNENIE: Nikdy nevyvíjajte silu na
nástroj. Nadmerný tlak môže znížiť účinnosť brú-
senia, poškodiť brúsny disk alebo skrátiť životnosť
nástroja.
UPOZORNENIE: Použitie nástroja tak, že je
hrana podložky v kontakte s obrobkom, môže
poškodiť podložku.
► Obr.5
Nástroj držte pevne. Zapnite nástroj a počkajte, kým
nedosiahne plnú rýchlosť. Potom jemne umiestnite
nástroj na povrch obrobku. Dbajte, aby bola podložka v
jednej rovine s obrobkom, a aplikujte na nástroj jemný
tlak.
POZNÁMKA: Brúsna podložka sa otáča počas
prevádzky so záťažou v smere hodinových ruči-
čiek, no pri prevádzke bez záťaže sa môže otáčať
aj naopak.

ÚDRŽBA
POZOR: Pred vykonávaním kontroly a údržby
nástroj vždy vypnite a odpojte od prívodu elek-
trickej energie.

UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo,


alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť
zmenu farby, deformácie alebo praskliny.

Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI


výrobku sa smú opravy, kontrola a výmena uhlíkovej
kefky a akákoľvek ďalšia údržba alebo nastavovanie
vykonávať v autorizovaných servisných strediskách
alebo továrňach spoločnosti Makita a s použitím
náhradných dielov Makita.

14 SLOVENČINA
ČESKY (Původní návod k používání)

SPECIFIKACE
Model: M9204
Průměr brusného kotouče 125 mm
Oběhů za minutu 12 000 min-1
Rozměry (D × Š × V) 153 mm × 123 mm × 144 mm
Hmotnost netto 1,2 kg
Třída bezpečnosti /II

• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji podléhají zde uvedené specifikace změnám bez upozornění.
• Specifikace se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2014

Účel použití Vibrace


Nářadí je určeno k velkoplošnému broušení dřeva, Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
plastů, kovových materiálů a také povrchů opatřených určená podle normy EN62841:
nátěrem. Pracovní režim: broušení kovové desky
Emise vibrací (ah): 3,0 m/s2
Napájení Nejistota (K): 1,5 m/s2
POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) deklarovaných
Nářadí smí být připojeno pouze k napájení se stejným
vibrací byla(y) změřena(y) v souladu se standardní
napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku, a může
zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí
být provozováno pouze v jednofázovém napájecím
mezi sebou.
okruhu se střídavým napětím. Nářadí je vybaveno
dvojitou izolací a může být tedy připojeno i k zásuvkám POZNÁMKA: Celkovou(é) hodnotu(y) deklarovaných
bez zemnícího vodiče. vibrací lze také použít k předběžnému posouzení
míry expozice vibracím.
Hlučnost
VAROVÁNÍ: Emise vibrací se při používání
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od
EN62841: deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na
Hladina akustického tlaku (LpA): 81 dB(A) způsobech použití nářadí.
Hladina akustického výkonu (LWA): 92 dB (A)
Nejistota (K): 3 dB(A) VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč-
nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu
POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) emisí hluku expozice ve skutečných podmínkách použití.
byla(y) změřena(y) v souladu se standardní zkušební (Vezměte přitom v úvahu všechny části provoz-
metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi ního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby,
sebou. kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)
POZNÁMKA: Hodnotu(y) deklarovaných emisí hluku
lze také použít k předběžnému posouzení míry expo- Prohlášení ES o shodě
zice vibracím.
Pouze pro evropské země
VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu. Prohlášení ES o shodě je obsaženo v Příloze A tohoto
VAROVÁNÍ: Emise hluku se při používání návodu k obsluze.
elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od
deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na Obecná bezpečnostní upozornění
způsobech použití nářadí. k elektrickému nářadí
VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč-
nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpeč-
expozice ve skutečných podmínkách použití. nostní výstrahy i pokyny a prohlédněte si ilust-
(Vezměte přitom v úvahu všechny části provoz- race a specifikace dodané k tomuto elektrickému
ního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby, nářadí. Nedodržení všech níže uvedených pokynů
kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.) může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru či
vážnému zranění.

15 ČESKY
Všechna upozornění a pokyny si POPIS FUNKCÍ
uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí" v upozorněních označuje
elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí
nebo elektrické nářadí využívající akumulátory. nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte,
že je vypnuté a vytažené ze zásuvky.
Bezpečnostní upozornění k vibrační
brusce Používání spouště
1. Vždy používejte ochranné brýle. Běžné UPOZORNĚNÍ: Před připojením nářadí k
dioptrické nebo sluneční brýle NEJSOU elektrické síti se vždy ujistěte, zda je vypnuté.
ochranné brýle.
► Obr.1: 1
 . Spínač
2. Držte nářadí pevně.
3. Nenechávejte nářadí běžet bez dozoru. S nářa- Nářadí se uvádí do chodu stisknutím strany spínače „I“
dím pracujte, jen když je držíte v rukou. (zapnuto). Chcete-li nářadí zastavit, stiskněte stranu
spínače „O“ (vypnuto).
4. Toto nářadí není vodotěsné. Proto na povrchu
zpracovávaného dílu nepoužívejte vodu.
5. Při broušení zajistěte odpovídající odvětrávání

6.
pracoviště.
Některé materiály obsahují chemikálie, které
SESTAVENÍ
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste
nevdechovali prach nebo nedocházelo ke kon- UPOZORNĚNÍ: Než začnete na nářadí prová-
taktu s kůží. Dodržujte bezpečnostní pokyny dět jakékoli práce, vždy se předtím přesvědčte, že
dodavatele materiálu. je vypnuté a vytažené ze zásuvky.
7. Při používání tohoto nářadí k broušení někte-
rých výrobků, nátěrů a dřeva může být uživatel Instalace a demontáž brusného
vystaven prachu obsahujícímu nebezpečné
látky. Používejte odpovídající respirátor. kotouče
8. Před použitím se přesvědčte, zda se na pod- ► Obr.2
ložce nevyskytují trhliny či praskliny. Trhliny
Při instalaci brusného disku nejdříve odstraňte z pod-
nebo praskliny mohou způsobit poranění.
ložky veškeré nečistoty a cizí materiály. Poté z brus-
TYTO POKYNY USCHOVEJTE. ného disku sejměte podložní papír a umístěte jej na
podložku.
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost Nezapomeňte zarovnat otvory na brusném kotouči s
nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě otvory v podložce.
předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výro- UPOZORNĚNÍ: Pokud odlepíte brusný disk
bek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bez- z podložky, zhorší se jeho přilnavost. Odlepený
pečnostních pravidel uvedených v tomto návodu disk nikdy neumisťujte opakovaně na podložku.
k obsluze může způsobit vážné zranění.
Instalace vaku na prach
► Obr.3: 1
 . Vak na prach
Vak na prach namontujte na nářadí tak, aby bylo logo
vaku zpříma (nikoli vzhůru nohama).

Vyprázdnění vaku na prach


► Obr.4: 1
 . Hubice na piliny 2. Vak na prach
Je-li vak na prach přibližně z poloviny plný, zastavte
nářadí a odpojte je od elektrické sítě. Sejměte vak na
prach z nářadí. Poté uvolněte hubici na piliny jemným
otočením proti směru hodinových ručiček a odpojte ji od
vaku na prach.
Jemným klepáním vak na prach vysypte.
Po vysypání vaku na prach umístěte hubici na piliny
zpět na vak. Mírným otočením ve směru hodinových
ručiček hubici na piliny zajistěte. Poté vak na prach
namontujte na nářadí, jak je popsáno v části Instalace
vaku na prach.

16 ČESKY
PRÁCE S NÁŘADÍM
Broušení

UPOZORNĚNÍ: Nikdy nářadí nezapínejte,


pokud je v kontaktu se zpracovávaným dílem.
Mohlo by dojít ke zranění.

POZOR: Nářadí nikdy neprovozujte bez brus-


ného kotouče. V opačném případě může dojít k
vážnému poškození podložky.
POZOR: Nikdy na nářadí nevyvíjejte příliš velkou
sílu. Přílišný tlak může vést ke snížení účinnosti
broušení, poškození brusného disku nebo zkrácení
životnosti nářadí.
POZOR: Budete-li nářadí používat tak, že se
okraj podložky dotýká obrobku, může dojít k
poškození podložky.
► Obr.5
Držte nářadí pevně. Nářadí zapněte a počkejte, až
dosáhne plných otáček. Potom nářadí opatrně přiložte
k ploše obrobku. Podložku vyrovnejte s obrobkem a na
nářadí zlehka zatlačte.
POZNÁMKA: Brousicí podložka se při zatížení
otáčí ve směru hodinových ručiček. Není-li zatí-
žena, může se otáčet proti směru hodinových
ručiček.

ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ: Než začnete provádět kont-
rolu nebo údržbu nářadí, vždy se přesvědčte, že je
vypnuté a vytažené ze zásuvky.

POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen,


ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by
tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku
prasklin.

Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI


výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizo-
vanými nebo továrními servisními středisky společnosti
Makita a s použitím náhradních dílů Makita.

17 ČESKY
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель: M9204
Діаметр абразивного диска 125 мм
Кількість обертів за хвилину 12 000 хв-1
Розміри (Д х Ш х В) 153 мм x 123 мм x 144 мм
Маса нетто 1,2 кг
Клас безпеки /II

• Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні
характеристики можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Маса відповідно до EPTA-Procedure 01/2014

Призначення Вібрація
Інструмент призначено для шліфування великих Загальна величина вібрації (векторна сума трьох
поверхонь деревини, пластмаси та металу, а також напрямків) визначена згідно з EN62841:
пофарбованих поверхонь. Режим роботи: шліфування металевої плити
2
Вібрація (ah): 3,0 м/с
Джерело живлення Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
Інструмент можна підключати лише до джерела
було виміряно відповідно до стандартних методів
живлення, що має напругу, зазначену в табличці
тестування й може використовуватися для порів-
із заводськими характеристиками, і він може пра-
няння одного інструмента з іншим.
цювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
також підключатися до розеток без лінії заземлення. може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
Шум
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов
Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанні, використання вібрація під час фактичної
визначений відповідно до стандарту EN62841: роботи електроінструмента може відрізня-
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ (A) тися від заявленого значення вібрації; осо-
Рівень звукової потужності (LWA): 92 дБ (A) бливо сильно на це впиває тип деталі, що
Похибка (K): 3 дБ (A) оброблюється.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі- ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
ряно відповідно до стандартних методів тесту- запобіжні заходи для захисту оператора,
вання й може використовуватися для порівняння що відповідатимуть умовам використання
одного інструмента з іншим. інструмента (слід брати до уваги всі складові
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також робочого циклу, як-от час, коли інструмент
використовуватися для попереднього оцінювання вимкнено та коли він починає працювати на
впливу. холостому ході під час запуску).

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами Декларація про відповідність


захисту органів слуху. стандартам ЄС
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов викори-
стання рівень шуму під час фактичної роботи елек- Тільки для країн Європи
троінструмента може відрізнятися від заявленого Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
значення вібрації; особливо сильно на це впливає дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні запо-
біжні заходи для захисту оператора, що відповідати-
муть умовам використання інструмента (слід брати
до уваги всі складові робочого циклу, як-от час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає працювати
на холостому ході під час запуску).

18 УКРАЇНСЬКА
Загальні застереження щодо ОПИС РОБОТИ
техніки безпеки при роботі з
електроінструментами ОБЕРЕЖНО: Перед тим як регулювати
або перевіряти функціональність інструмента,
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Уважно ознайомтеся з обов’язково переконайтеся, що інструмент
усіма попередженнями про дотримання правил вимкнено й від’єднано від електромережі.
техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками, що стосуються цього Дія вимикача
електроінструмента. Невиконання будь-яких інструк-
цій, перелічених нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм. ОБЕРЕЖНО: Перед тим як підключити
інструмент до мережі, необхідно переконатися,
що його вимкнено.
Збережіть усі інструкції з тех-
► Рис.1: 1
 . Перемикач
ніки безпеки та експлуатації на Щоб запустити інструмент, натисніть на бік переми-
майбутнє. кача «I (УВІМК.)». Щоб зупинити інструмент, натис-
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з ніть на бік перемикача «O (ВИМК.)».
техніки безпеки, стосується електроінструмента, який
функціонує від електромережі (електроінструмент з кабе-
лем живлення), або електроінструмента з живленням від
батареї (безпровідний електроінструмент). ЗБОРКА
Попередження про дотримання
ОБЕРЕЖНО: Перед виконанням будь-яких
правил техніки безпеки під час роботи робіт з інструментом обов’язково вимкніть
зі шліфувальною машиною його та відключіть від електромережі.

1. Обов’язково використовуйте захисні оку- Встановлення або зняття


ляри. Звичайні або сонцезахисні окуляри
НЕ Є захисними. абразивного диска
2. Тримайте інструмент міцно. ► Рис.2
3. Не залишайте працюючий інструмент.
Щоб установити абразивний диск, спочатку очистіть підкладку
Запускайте інструмент тільки тоді, коли
від бруду та сторонніх матеріалів. Потім зніміть захисний
тримаєте його в руках.
папір з абразивного диска та встановіть його на підкладку.
4. Інструмент не має гідроізоляції, тому не слід Слід прискіпливо сумістити отвори на абразивному
зволожувати поверхню оброблюваної деталі. диску з отворами на підкладці.
5. Під час шліфування провітрюйте робоче
приміщення належним чином. ОБЕРЕЖНО: Якщо абразивний диск відклеїти
6. Деякі матеріали містять хімічні речовини, від підкладки, то його здатність до приклеювання
які можуть бути токсичними. Будьте обе- погіршиться. Заборонено приклеювати його до
режні, щоб не допустити вдихання пилу та підкладки для подальшого використання.
його контакту зі шкірою. Дотримуйтеся пра-
вил техніки безпеки, передбачених вироб- Встановлення мішка для пилу
ником матеріалу.
7. Під час шліфування цим інструментом деяких ► Рис.3: 1
 . Мішок для пилу
виробів, пофарбованого покриття та деревини Встановлюйте мішок для пилу на інструмент таким
може утворюватися пил, що містить небезпечні чином, щоб логотип на мішку для пилу було спрямо-
речовини. Використовуйте відповідні засоби вано вгору (не перевернуто).
захисту органів дихання.
8. Перед початком роботи перевірте відсут- Спорожнення мішка для пилу
ність тріщин або пошкоджень на підкладці.
► Рис.4: 1
 . Штуцер для пилу 2. Мішок для пилу
Тріщини або зруйновані деталі можуть при-
звести до тілесних ушкоджень. Коли мішок для пилу заповниться приблизно на половину,
вимкніть інструмент та від’єднайте його від мережі жив-
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ. лення. Зніміть мішок для пилу з інструмента. Потім від’єд-
найте від мішка штуцер для пилу, трохи повернувши його
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте проти годинникової стрілки, щоб розблокувати.
пильності та не розслаблюйтеся під час корис- Спорожніть мішок для пилу, злегка постукуючи по
тування виробом (що можливо при частому ньому.
користуванні); обов’язково строго дотримуй- Після спорожнення мішка для пилу встановіть на нього
теся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ штуцер для пилу. Щоб зафіксувати штуцер для пилу, трохи
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил поверніть його за годинниковою стрілкою. Потім устано-
безпеки, викладених у цій інструкції з експлуа- віть мішок для пилу на інструмент, як описано в розділі
тації, може призвести до серйозних травм. «Встановлення мішка для пилу».

19 УКРАЇНСЬКА
РОБОТА
Операція шліфування

ОБЕРЕЖНО: Заборонено вмикати інстру-


мент, коли він торкається деталі, оскільки
це може призвести до тілесних ушкоджень
оператора.

УВАГА: Заборонено запускати інструмент без


абразивного диска. Це може серйозно пошко-
дити підкладку.
УВАГА: Не прикладайте силу до інструмента.
Надмірний тиск може знизити ефективність шліфу-
вання, пошкодити абразивний диск або скоротити
термін служби інструмента.
УВАГА: Якщо під час використання інстру-
мента край підкладки торкається робочої
деталі, це може призвести до пошкодження
підкладки.
► Рис.5
Тримайте інструмент міцно. Увімкніть інструмент та
зачекайте, поки він набере повної швидкості. Потім
обережно розмістіть інструмент на робочій поверхні.
Тримайте інструмент таким чином, щоб підкладка
була розташована урівень з робочою поверхнею, та
злегка натискайте на нього.
ПРИМІТКА: Шліфувальна підкладка обер-
тається за годинниковою стрілкою під час
роботи з навантаженням, однак під час роботи
без навантаження вона може обертатися проти
годинникової стрілки.

ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО: Перед тим як проводити
огляд або технічне обслуговування інстру-
мента, переконайтеся, що його вимкнено і
від’єднано від мережі.

УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін,


бензин, розріджувач, спирт та подібні речо-
вини. Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації або появи тріщин.

Щоб гарантувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ продук-


ції, ремонт, перевірку та заміну графітових щіток,
будь-які інші роботи з технічного обслуговування та
регулювання повинні проводити спеціалісти автори-
зованого або заводського сервісного центру Makita і
лише з використанням запасних частин Makita.

20 УКРАЇНСЬКА
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)

SPECIFICAŢII
Model: M9204
Diametrul discului abraziv 125 mm
Rotaţii pe minut 12.000 min-1
Dimensiuni (L x l x H) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Greutate netă 1,2 kg
Clasa de siguranţă /II

• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specificaţiile pot fi modificate fără o notificare
prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificată conform procedurii EPTA 01/2014

Destinaţia de utilizare Vibraţii


Maşina este destinată şlefuirii suprafeţelor mari de Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
lemn, plastic şi metal precum şi a suprafeţelor vopsite. determinată conform EN62841:
Mod de lucru: placă metalică de şlefuire
Sursă de alimentare Emisie de vibraţii (ah): 3,0 m/s
2

Marjă de eroare (K): 1,5 m/s2


Maşina trebuie conectată numai la o sursă de alimen-
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
tare cu curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală
de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în confor-
cu cea indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii.
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot) fi
Acestea au o izolaţie dublă şi, drept urmare, pot fi utili-
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
zate de la prize fără împământare.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
Zgomot de vibraţii declarat poate (pot) fi, de asemenea, utili-
zată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN62841: AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul
Nivel de presiune acustică (LpA): 81 dB(A) utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
Nivel de putere acustică (LWA): 92 dB (A) valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de
Marjă de eroare (K): 3 dB(A) modul în care unealta este utilizată, în special ce
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor fel de piesă este prelucrată.
de zgomot declarate a(u) fost măsurată(e) în confor- AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identificaţi
mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot) fi măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul,
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta. acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor condiţii reale de utilizare (luând în considerare
de zgomot declarate poate (pot) fi, de asemenea, toate părţile ciclului de operare, precum timpii în
utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii. care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol,
pe lângă timpul de declanşare).
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi. Declaraţie de conformitate CE
AVERTIZARE: Emisiile de zgomot în timpul Numai pentru ţările europene
utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de
valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A
modul în care unealta este utilizată, în special ce în acest manual de instrucţiuni.
fel de piesă este prelucrată.
Avertismente generale de siguranţă
AVERTIZARE: Asiguraţi-vă că identificaţi
măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul, pentru maşinile electrice
acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în
condiţii reale de utilizare (luând în considerare AVERTIZARE: Citiţi toate avertismentele
toate părţile ciclului de operare, precum timpii în privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi
care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, specificaţiile furnizate cu această sculă electrică.
pe lângă timpul de declanşare). Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai jos
poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări
corporale grave.

21 ROMÂNĂ
Păstraţi toate avertismentele şi DESCRIEREA
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare. FUNCŢIILOR
Termenul „maşină electrică” din avertizări se referă la
maşinile dumneavoastră electrice acţionate de la reţea ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi
(prin cablu) sau cu acumulator (fără cablu). că aţi deconectat-o de la reţea înainte de a o regla
sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Avertismente de siguranţă legate de
şlefuitor Acţionarea întrerupătorului
1. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de ATENŢIE: Înainte de a conecta maşina, asigu-
soare NU sunt ochelari de protecţie. raţi-vă întotdeauna că maşina este oprită.
2. Ţineţi bine maşina. ► Fig.1: 1
 . Comutator
3. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina Pentru a porni maşina, apăsaţi comutatorul în poziţia „I
numai când o ţineţi cu mâinile. (ON)” (pornit). Pentru a opri maşina, apăsaţi partea „O
4. Această maşină nu este etanşă la apă, prin (OFF)” (oprit) a comutatorului.
urmare nu folosiţi apă pe suprafaţa piesei de
prelucrat.
5. Ventilaţi corespunzător spaţiul de lucru atunci
când executaţi operaţii de şlefuire. ASAMBLARE
6. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţi-
că aţi deconectat-o de la reţea înainte de a efectua
unile de siguranţă ale furnizorului.
vreo intervenţie asupra maşinii.
7. Folosirea acestei maşini pentru şlefuirea anu-
mitor produse, vopsele şi tipuri de lemn poate
expune utilizatorul la substanţe periculoase. Montarea sau demontarea discului
Folosiţi protecţie respiratorie adecvată. abraziv
8. Asiguraţi-vă că nu există fisuri sau rupturi pe
► Fig.2
taler înainte de utilizare. Fisurile sau rupturile
pot provoca vătămări corporale. Pentru a ataşa discul abraziv, îndepărtaţi toate impuri-
tăţile şi materiile străine de pe taler. Apoi detaşaţi hârtia
PĂSTRAŢI ACESTE suport de pe discul abraziv şi ataşaţi discul abraziv pe
INSTRUCŢIUNI. taler.
Aveţi grijă să aliniaţi perforaţiile din discul abraziv cu
AVERTIZARE: NU permiteţi comodităţii şi cele de pe taler.
familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare
repetată) să înlocuiască respectarea strictă a ATENŢIE: Dacă detaşaţi discul abraziv de
normelor de securitate pentru acest produs. pe taler, aderenţa acestuia va slăbi. Nu încercaţi
FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea nor- niciodată să-l reataşaţi pe taler pentru folosire
melor de securitate din acest manual de instrucţi- ulterioară.
uni poate provoca vătămări corporale grave.
Instalarea sacului de praf
► Fig.3: 1
 . Sac de praf
Instalaţi sacul de praf pe maşină, astfel încât sigla de pe
sacul de praf să fie în poziţie verticală (nu invers).

Golirea sacului de praf


► Fig.4: 1
 . Duză de praf 2. Sac de praf
Când sacul de praf s-a umplut până la aproximativ
jumătate din capacitate, opriţi şi deconectaţi maşina.
Demontaţi sacul de praf de pe maşină. Apoi demontaţi
duza de praf de pe sacul de praf după ce aţi deblocat-o
printr-o uşoară rotire în sens anti-orar.
Goliţi sacul de praf aplicându-i lovituri uşoare.
După golirea sacului de praf, instalaţi duza de praf
pe sacul de praf. Rotiţi uşor duza de praf în sens orar
pentru a o fixa. Apoi instalaţi sacul de praf pe maşină în
modul descris la „Instalarea sacului de praf”.

22 ROMÂNĂ
OPERAREA
Operaţia de şlefuire

ATENŢIE: Nu porniţi niciodată maşina atunci


când aceasta se află în contact cu piesa de prelu-
crat, deoarece poate vătăma operatorul.

NOTĂ: Nu folosiţi niciodată maşina fără disc


abraziv. Puteţi avaria serios talerul.
NOTĂ: Nu forţaţi niciodată maşina. O presare
excesivă poate reduce eficienţa şlefuirii, poate dete-
riora discul abraziv sau scurta durata de exploatare
a maşinii.
NOTĂ: Folosirea maşinii cu muchia talerului în
contact cu piesa de prelucrat poate avaria talerul.
► Fig.5
Ţineţi bine maşina. Porniţi maşina şi aşteptaţi să atingă
viteza maximă. Apoi aşezaţi cu grijă scula pe supra-
faţa piesei de prelucrat. Menţineţi talerul orizontal pe
piesa de prelucrat şi aplicaţi o uşoară presiune asupra
maşinii.
NOTĂ: Talerul de şlefuit se roteşte în sens orar pe
durata funcţionării sub sarcină, însă se poate roti
în sens anti-orar pe durata funcţionării în gol.

ÎNTREŢINERE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi
că aţi deconectat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de inspecţie sau întreţinere.

NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină,


diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare.
În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări
sau fisuri.

Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produ-


sului, reparaţiile, verificarea şi înlocuirea periilor de car-
bon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau
de reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de
service autorizat Makita, folosindu-se întotdeauna piese
de schimb Makita.

23 ROMÂNĂ
DEUTSCH (Original-Anleitung)

TECHNISCHE DATEN
Modell: M9204
Schleifscheibendurchmesser 125 mm
Umdrehungen pro Minute 12.000 min-1
Abmessungen (L x B x H) 153 mm x 123 mm x 144 mm
Nettogewicht 1,2 kg
Sicherheitsklasse /II

• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014

Vorgesehene Verwendung Schwingungen


Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen von Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
Holz, Kunststoff und Metallmaterial sowie von lackierten ermittelt gemäß EN62841:
Oberflächen vorgesehen. Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
2
Schwingungsemission (ah): 3,0 m/s
Stromversorgung Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
gen werden.
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Geräusch Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841: WARNUNG: Die Vibrationsemission
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A) während der tatsächlichen Benutzung
Schallleistungspegel (LWA): 92 dB (A) des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den abweichen.
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. WARNUNG: Identifizieren Sie
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Benutzers anhand einer Schätzung des
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
WARNUNG: Die Schallemission während der Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe- EG-Konformitätserklärung
ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Nur für europäische Länder
WARNUNG: Identifizieren Sie Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers Bedienungsanleitung enthalten.
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).

24 DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitswarnungen FUNKTIONSBESCHREIBUNG
für Elektrowerkzeuge
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
sem Elektrowerkzeug gelieferten Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Stromnetz getrennt ist.
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
Schalterfunktion
schweren Verletzungen führen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Bewahren Sie alle Warnungen Anschließen des Werkzeugs an das Stromnetz
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.
und Anweisungen für spätere ► Abb.1: 1
 . Schalter
Bezugnahme auf. Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie die Seite „I“
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen (Ein) des Schalters. Zum Ausschalten des Werkzeugs drü-
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku cken Sie die Seite „O“ (Aus) des Schalters.
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für Schleifer


1. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder MONTAGE
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille
oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Sicherheitsbrille. Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass es
2. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im Anbringen oder Abnehmen der
handgeführten Einsatz.
4. Dieses Werkzeug ist nicht wasserdicht. Schleifscheibe
Benetzen Sie daher die Bearbeitungsfläche ► Abb.2
nicht mit Wasser.
Säubern Sie den Schleifteller vor dem Anbringen der
5. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Schleifscheibe restlos von Schmutz oder Fremdkörpern.
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
Lösen Sie dann die Schutzfolie von der Schleifscheibe ab,
6. Manche Materialien können giftige und bringen Sie die Schleifscheibe am Schleifteller an.
Chemikalien enthalten. Treffen Sie Achten Sie darauf, dass sich die Löcher in der
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen Schleifscheibe mit denen im Schleifteller decken.
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-
ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des VORSICHT: Wird die Schleifscheibe vom
Materialherstellers. Schleifteller abgelöst, verschlechtert sich ihre
7. Der Gebrauch dieses Werkzeugs zum Haftfähigkeit. Versuchen Sie keinesfalls, die
Schleifen bestimmter Produkte, Lacke und Schleifscheibe für weiteren Gebrauch wieder am
Holz kann den Benutzer Staub aussetzen, der Schleifteller anzubringen.
gefährliche Substanzen enthält. Verwenden
Sie einen geeigneten Atemschutz. Montieren des Staubsacks
8. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass der Schleifteller keine Risse oder ► Abb.3: 1
 . Staubsack
Brüche aufweist. Risse oder Brüche können Bringen Sie den Staubsack so am Werkzeug an, dass das
Personenschäden verursachen. Logo am Staubsack aufrecht steht (nicht auf dem Kopf).
DIESE ANWEISUNGEN Entleeren des Staubsacks
AUFBEWAHREN. ► Abb.4: 1
 . Absaugstutzen 2. Staubsack
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, schalten Sie das
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt Werkzeug aus, und trennen Sie es vom Stromnetz. Nehmen
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der Sie den Staubsack vom Werkzeug ab. Nehmen Sie dann den
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das Absaugstutzen vom Staubsack ab, nachdem Sie ihn durch
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder geringfügiges Linksdrehen entriegelt haben.
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Entleeren Sie den Staubsack durch leichtes Abklopfen.
Anleitung können schwere Personenschäden Bringen Sie den Absaugstutzen nach dem Entleeren des
verursachen. Staubsacks wieder am Staubsack an. Drehen Sie den
Absaugstutzen zum Verriegeln geringfügig im Uhrzeigersinn.
Bringen Sie dann den Staubsack am Werkzeug an, wie unter
„Montieren des Staubsacks“ beschrieben.

25 DEUTSCH
BETRIEB
Schleifbetrieb

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug


niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für
die Bedienungsperson besteht.

ANMERKUNG: Betreiben Sie das Werkzeug


niemals ohne Schleifscheibe. Dadurch kann der
Schleifteller schwer beschädigt werden.
ANMERKUNG: Unterlassen Sie jegliche
Gewaltanwendung. Übermäßiger Druck kann die
Schleifleistung verschlechtern, die Schleifscheibe
beschädigen oder die Lebensdauer des Werkzeugs
verkürzen.
ANMERKUNG: Kommt die Kante des
Schleiftellers während der Benutzung des
Werkzeugs mit dem Werkstück in Berührung,
kann der Schleifteller beschädigt werden.
► Abb.5
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Schalten
Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis es seine
volle Drehzahl erreicht. Setzen Sie dann das Werkzeug
sachte auf die Werkstück-Oberfläche. Halten Sie den
Schleifteller flach gegen das Werkstück, und üben Sie
leichten Druck auf das Werkzeug aus.
HINWEIS: Der Schleifteller dreht sich im belas-
teten Zustand im Uhrzeigersinn, kann sich
aber im unbelasteten Zustand entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.

WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall


Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses


Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.

26 DEUTSCH
27
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium

Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho,


Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885482B978
EN, PL, HU, SK,
CS, UK, RO, DE
www.makita.com 20190409

You might also like