<-
Chapter 2
Where to he? >
cTo he or not to he’?:
(Diasporic DiCemma in Literature
}
CHAPTER 2
WHERE TO BE ? ‘TO BE OR NOT TO BE’ : DIASPORIC
DILEMMA IN LITERATURE
Diaspora, derived from the Greek term ‘diasperien’ from dia-across, and
sperien-to sow or scatter seeds, is now used to name the communities of
people who have dislocated from their native homeland through
movements of migration, immigration or exile. This word was first used
in the Septuagint- the Greek translation o f Hebrew Scriptures to describe
the Jews living in exile from the homeland of Palestine. As mobility,
dislocation and relocation along with exploration and travelling have all
been human practices across the races of the world, the term diaspora has
been variedly defined by scholars of various beliefs and schools of
thought. Right from the ancient times, human races have travelled and
reveled in terra incognita in search of their desired goals and aspiring
ambitions. Sometimes, they were really forced by circumstances beyond
their control and had to consequently migrate to the ‘other lands’. Hence
the experience of diaspora has world wide commonality. It is in this
sense that John Durham Peters states: “Diaspora suggests a dislocation
from the nation-state or geographical location of origin and a re-location
in one or more nation-states, territories, or countries. (Durham.23). The
word ‘diaspora’, originally used to describe the plight of the Jews living
29
outside Palestine, has today acquired a wider meaning and has become an
interesting area of study.
The term diaspora might have been used for the displacement of the Jews
from Palestine to different countries and the after effects political, social,
cultural and even literary. It might have taken a long way to identify the
changes due to the fusion of two or more cultures. History is full of such
instances where diaspora has practically enlarged the impact of
civilization. If the meaning of ‘diaspora’ is taken in a broader sense, the
expulsion of Adam and Eve from the Paradise to the earth would be the
first and the most significant instance, where the act of expulsion
unfolded many cultural dilemmas in the years to come. Similarly in the
Hindu mythology in the great epic the Mahabharata, the expulsion of the
Pandavas and their hide for fourteen years, their secret movements to
different places unfolded their cultural and political crisis. Not only in the
Mahabharata but similar diaspora emerges with the banishment of Shri
Ram, Sita and Laxman to forest. Their journey from Ayodhya to Shri
Lanka vividly projects the everlasting impact on the minds, manners and
mottos of respective places. It was an attempt to re-establish faith in the
higher values in life.
A revolutionary change o f diaspora in the European countries was seen
during the Renaissance. The invasion of Turks forced the Greek and
30
Latin scholars to move towards the European countries. This flood of
scholarship not only reviewed and revived the value of local literature; it
also enriched the French and English literature by a new wave of human
touch. The contemporary social values too got an additional dimension.
Undoubtedly, the prominent gift of diaspora is America as a country.
Different people from different European countries set foot on the ‘New
Soil’ in Mayflower and settled on the eastern shores in the form of 13
states. Gradually these settlers became to be known as a new civilization,
the different roots flourished in the form of a huge powerful tree. The
cultural Utopia of each clan still remains and causes clash and crisis.
America today is the biggest centre of diaspora. Apart from being a great
attraction for the young generation to fulfil their dreams, it has also been
a vulnerable place where people have lost their roots. The first generation
tries to have the hold of past. They are at times tom between ‘should’ and
‘should not’, but the next generation, being bom and brought up there,
unhesitatingly brush aside the old values and at times they even grade it
as ‘worthless’ from utilitarian point of view.Today, when one is part of
the wheel of globalization, the world has to give to each and everyone the
feel of diaspora. Such polarity of life begets clash and crisis where, at
times, culture is sacrificed at the altar of liberation. In name of identity,
31
self esteem and individuality, much good of social security is being
shaken off.
According to a renowned political thinker, scholar and theorist Lord
Bhikhu Parekh, a London based Professor o f Political Science and a
Gujarati by origin thus a scholar with diasporic identity, opines that
diaspora is a mere extention of a particular community that resides
outside its native origin; hence any diasporic group mirrors the image of
the original community it belongs to. Diaspora is not a mere footprint of
the original community extended beyond the boundaries of the native
nation but it is a lively reflection of the community. It is in this sense that
diasporic communities should not be treated as relics or remnants of the
original community but as a live and progressive extension of the same.
Systematic study of diasporic communities often known as Diasporology
focuses on identification and evaluation of cultural traits of a particular
community or society; not only that such study also reveals the strengths
and weaknesses of a particular community or society by way of studying
in comparison the the native and non native members of a particular
community on the basis of their achievements and failures. Those who
care to find this out will have to take the diasporic studies seriously.The
history of Indian diaspora dates back to several centuries as Indians have
travelled far East and even far West. However there have not been
32
instances of systematic migration till 1830. It was only after the
abolishment of slavery in Britian that a new way was made open for
labours to work on contract basis in Britian and her colonized countries.
Such migrations continued till the opening years of the 20th century after
which, on the opposition of the Indian National Congress, such labour
contracts ceased to be entertained. The second wave of systematic
migration was witnessed especially after the Second World War and it
has continued in the recent times also. Thus the history of Indian diaspora
spans for nearly two hundred years. As per academic surveys, migrated
Indians have been living in considerable numbers in as many as forty
countries. Such Indian migrants have, on one hand, continued with some
of the native traditions and on the other hand they have changed a lot as
per their living conditions on ‘home away from home’. Thus many mini
Indias exist at different places that share many things in common and at
the same time they also differ to great extent if not in substance then
certainly in their practices. In order to make systematic study of Indian
diasporic communities, we have to make sincere attempts to know the
structure of their family, caste system, concepts of God and religious
practices, attitudes towards professions, food habits as well as life style in
general.
33
Today, diaspora speaks of diverse groups of persons and communities
moving across the globe. These people are not the suppressed; on the
contrary, diasporic community o f any country makes its presence felt in
the host land through its contribution in politics, literature, cinema and
other forms of Art. They are introducing their motherland to the people of
the host land with their stories and thus acting as mediators or translators
of culture and language of both the countries. These people are not only
recognized outside their country but also in their homeland as the
governments of many countries have made certain policies for them
recognizing the value of diaspora population and their contributions in the
development of their own country.
With the passage of time, as everything changes, there are changes to be
traced in the multiplicity' o f diasporic activities, too. Owing to the
interdisciplinary interests that the term ‘diaspora’ has earned today, it is
used by anthropologists, literary theorists and culture critics to describe
the mass migrations and displacements taking place especially in the
second half of the twentieth century. This term which was originally
associated with exile, is today related to its more positive and fertile
meaning, that of fertility of dispersion. The scattered seeds (diaspora)
tend to grow on the new soil, new surrounding and at the same time,
inherit the characteristics of the mother plant. What we are more
34
concerned with are the experiences of all those who have migrated across
the world leaving behind their respective mother lands. The theory of
diaspora tries to unfold before us the hybrid and heterogeneous nature of
its subjects and the concern lies about their culture, language and their
experiences as ethnic groups. Homi K. Bhabha in his exemplary work
The Location o f Culture discusses:
It is from those who have suffered the sentence o f history- subjugation,
domination, diaspora, displacement- that we learn our most enduring
lessons for living and thinking. (Bhabha. 172).
This is the experience of the immigrant, the expatriate which is hybrid
and heterogeneous in nature. Stuart Hall, another prominent theorist also
defines the diasporic experience:
Diaspora is defined, not by essence o f purity, but by recognition o f a
necessary heterogeneity and diversity; by a conception o f identity
which lives in and through, not despite, difference; by
hybridity.(Hall.244).
The key words that we are here concerned with are ‘hybridity’ and
‘identity’that encompass the diasporic experience. Homi K. Bhabha
discusses exciting ways of thinking about identity bom from “the great
history of the languages and landscapes of migration and diaspora.”
(Bhabha.235). He discusses the three conditions that underlie an
understanding of the process of identification:
35
1. ‘to exist is to be called into being m relation to an otherness, its
look and locus’,
2. ‘the very place o f identification, caught in the tension o f
demand and desire, is the space o f splitting’ and,
3. ‘the question o f identification is never the affirmation o f a pre
given identity, never a self fulfilling prophecy, it is always the
production o f image o f identity’( Bhabha.44-45).
One’s existence, as Bhabha states, is in relation with the other. He talks
about the existence of the other i.e the colonizer and the native i.e the
colonized. The ‘otherness’ felt is not in the colonialist self or the
colonized other but it lies in the disturbing distance in-between.
Edward Said’s Orientalism is another influential piece of writing when
one attempts to discuss the relationship between the colonizer and the
colonized. It is one of the most influential books of the 20th century in
the study of diaspora. He discusses the nature and attitude of the West
towards the East and sees Orientalism as a construct of the West and as a
way to deal with the ‘otherness’ of the East, its culture, traditions,
customs and beliefs. He examines that the West produced knowledge
about the colonized land and has developed observations based on the
assumptions that the East wields around it a gyre of mysticism,
exoticism, peculiar structures of morality, sexuality and fixed sets and
subsets of beliefs which are totally in contrast with what is seen and
practiced in the West.
36
Edward Said coins two words ‘Orient’ and ‘Occident’. The word Orient
(East) is described in a negative manner as a place of ignorance which is
primitive, backward, unusual, irrational and abnormal; whereas, the
Occident (west), as a contrast to the Orient, is outrightly and rather one-
sidedly depicted as developed, rational, sensible and deliberately made
familiar perhaps only to the western pockets of humankind. The
‘otherness’ of the East is brought out by the contrast in the meanings. The
‘Orient’ serves as the ‘other’ in a subservient position to the glorified
ideologies of the western Occidentalism.
Stuart Hall in his essay ‘Cultural Identity and Diaspora’ begins with
theorizing the two ways of reflecting on “cultural Identity”:
first, identity understood as a collective, shared history among
individuals affiliated by race or ethnicity that is considered to be fixed
or stable; second, identity understood as unstable, metamorphic, and
even contradictory- an identity marked by multiple points o f
similarities as well as differences. (Hall.234).
Among the diasporic groups, the first identity which is shared by such
people having common history and ancestry gives them the feeling of
being under one umbrella ‘one people’. It is this identity which,
according to him, a Caribbean or Black diaspora must try to discover and
bring to light through various media of expression. It is this identity that
makes the Orient ‘the other’. This concept of cultural identity has been
37
the center o f the vision o f the poets and writers and has played a
significant role in the postcolonial struggles that are responsible in
reshaping our world. According to Frantz Fanon, this cultural identity is
to be rediscovered in the post colonial writings as:
passionate research...directed by the secret hope o f discovering
beyond the misery of today, beyond self contempt, resignation and
abjuration, some very splendid era whose existence rehabilitates us
both in regard to ourselves and m regard to others. (Fanon. 170.).
In the light o f this statement o f Frantz Fanon, the study o f diasporic
writings calls for a newer approach that o f going beyond the logistics o f
struggle, subjugation and sufferings to understand and realize how
diasporic conditions have actually enriched human experiences by
expanding horizons o f one’s sensitivity and capability to cope with non
native life along with its subtleties and disparities. The point raised by
Frantz Fanon is further taken up by Stuart Hall who discusses the second
type o f cultural identity in his critical essay “Cultural Identity and
Diaspora”. According to him,
There is, however, a second, related but different view of cultural
identity. The second position recognizes that, as well as the many
pomts of similarity, there are also critical points o f deep and
significant difference which constitute “what we really are”; or rather
- since history has intervened - “what we have become”. We cannot
speak for very long, with any exactness, about “one experience, one
identity”, without acknowledging its other side- the ruptures and
discontinuities which constitute, precisely, the Caribbean’s
“uniqueness”. Cultural identity, in the second sense, is a matter of
“becoming” as well as “being”. It belongs to the future as well as to
38
the past. It is not something which already exists, transcending place,
time, history and culture. Cultural identities come from somewhere,
have histories. But, like everything that is historical, they undergo
constant transformation.Far from being eternally fixed in some
essentialised past, they are subject to the continuous “play” o f history,
culture and power. Far from being grounded in mere “recovery” o f the
past, which is waiting to be found, and which when found, will secure
our sense o f ourselves into eternity, identities are names we give to the
different ways w e are positioned by, and positioned ourselves within,
the narratives o f the past.( Hall, 236).
It is this identity which enables us to understand the traumatic
experiences of the colonized. It is through the cultural power that the
colonizers got the power to make us feel as the “other”. Not only did the
colonizers make the colonized feel as the ‘other’ but they also made them
aware of their superiority over them. The colonizers dispossessed them of
their cultural identity and as a result, as Frantz Fanon states, produced
“Individuals without an anchor, without horizon, colorless, stateless, and
rootless -a race of angels” ( Fanon.176). The conception of the “Cultural
Identity” is at once changed with the idea o f otherness resulting from the
very acceptance of one as being the ‘other’. It is in this way that the
Diasporic study of literatures written by the writers away from their
motherlands, provides insight into the retrospective and also prospective
aspects of their writings. This is further explained by Stuart Hall in his
statement:
Cultural identity is not a fixed essence at all, lying unchanged outside
history and culture. It is not some universal and transcendental spirit
inside us on which history has made no fundamental mark. It is not
39
once-and-for-all. It is not a fixed origin to which we can make some
final and absolute return. O f course, it is not a mere phantasm either. It
is something- not a mere trick o f the imagination. It has its histories-
and histories have their real material and symbolic effects. The past
continues to speak to us. But it no longer addresses us as a simple
factual “past”, since our relation to it, like the child’s relation to the
mother, is always- already “after the break”. It is always constructed
through memory, fantasy, narrative and myth. Cultural identities are
the points o f identification, the unstable points o f identification or
suture, which are made, within the discourses o f history or culture.
(Hall.237).
It is therefore implied that the study of any diasporie work imparts
knowledge o f linkages between the past and the future; at the same time
what makes the study even more interesting is the fact that the interplay
between the past and the present is creatively observed and interloped by
the present that actually witness the links of the ‘gone’ and the
‘upcoming’. The “Cultural Identity” that we talk about today is a
combination of the continuity with the past and the changes that have
taken place with the passage o f time along with its different experiences
due to migration or slavery or transportation or colonization. It is often
observed that the West has the habit of freezing the identity as it has done
with the African identity. The Africans are known by the West as the
primitives but the fact is that the ‘original’ Africa is no longer there
today. It has alsochanged with the time. Similar is the case with India,
perhaps, as the West still associates India with the snake charmers. India
as a country is known to them by the stories put before them by their
40
forefathers during the Colonial Rule which still continues to be a
fractional and even fictitious part of the identity of India. But it is a
known fact that India has moved ahead progressively in all the aspects of
life. The country they knew is no more there, so it remains only in the
history as the past. It is in this sense that the cultural identity requires
retrospection as Frantz Fanon states:
W e must not therefore be content with delving into the past o f a people
in order to find coherent elements which w ill counteract colonialism ’s
attempt to falsify and harm ... A national culture is not a folk lore, nor
an abstract populism that believes it can discover a people’s true
nature. A national culture is the whole body o f efforts made by a
people m the sphere o f thought to describe, justify and praise the
action through which that people has created itself and keeps itself in
existence. (Fanon. 188).
Today we cannot but fail to mention ‘The New World’ that is America as
the beginning of diaspora of difference, diversity and hybridity in the true
sense of the term. Today America is represented by the people who have
made it their ‘second home’.
Another prominent word, while discussing the diasporic experiences, is
‘hybridity’. On his discussions on hybridity, Homi K Bhabha introduces
the concept of ‘borders’. For him borders are not the ‘ends’ but are
important ‘thresholds’ full o f ambivalence as they are the point where
two places join as well as separate. According to Bhabha, border is
actually a gateway, a point of melting, a place of collapse where political,
41
geographical, notional, psychological, social and even personal
preferences and practices o f the past and present, inside and outside are
no more paradoxical or contradictory asthey not only extend mutual
consent and cooperation but alsoguard their competence in constant play
o f one another’s prowess. It is in this sense that hybridity finds its
appropriate vicinity near such borders. Bhabha turns to Bakhtin and his
hybrid which denies cultural totalization:
The... hybrid is not only double-voiced and double accented... but is
also double-languaged;For in it there are not only two individual
consciousness, two voices, two accents, as there are (doublings
of)socio linguistic, consciousness, two epochs...that come together
and consciously fight it out on the territory o f utterance....It is the
collision between differing points of view on the world that are
embedded in these forms...such unconscious hybrids have been at the
same time profoundly productive historically: they are pregnant with
potential for new world views, with new ‘internal forms’ for
perceiving the world in words.(Bhabha.58)
However, there is also a counter point found while discussing the term
‘hybridity’ in colonial discourse.Hybridity sometimes, is associated with
a sense of abuse for those who are the products o f mixed breeds.
However, since the concept o f hybridity occupies a central place in the
post colonial discourses, it is no more a term o f abuse but it is:
celebrated and privileged as a kind of superior cultural intelligence
owing to the advantage of in-betweenness , the straddling o f two
cultures and the consequent ability to negotiate the
difference.(Hoogvelt. 158).
42
For Bhabha, hybridity is the process adopted by the colonial governing
authority to translate the identity of the colonized(the other) within a
singular framework; however such exercise is futile as it fails to
producesomething either familiar or new.This new hybrid identity
emerges from the interweaving of elements of the colonizer and the
colonized, and challenges the authenticity of any essentialist cultural
identity. Bhabha himself is aware of the dangers of fixity and identifies
when he says in an interview with Rutherford:“all forms of culture are
continually in a process of hybridity.” (Rutherford.211).
Furthermore, Bhabha introduces us to the ‘third space’ along with the
concept of hybridity. This ‘third space’, according to him, emerges out of
a tension between two cultures. In his essay ‘Cultures In-Between’, he
talks about the ‘partial culture’ which he describes as -“the contaminated
yet connective tissue between cultures.” He further explains “it is indeed
something like culture’s in-between, baffling both alike and
different.”(Bhabha.54).This ‘third space’ not only seems to be the
juncture of translations and dialogues, it also raises questions towardsthe
essentially rooted ideas of identity and the notional concepts surrounding
the original culture. Further explaining the importance of this ‘third
space’, Homi Bhabha in an interview with Rutherford states:
43
For me the importance o f hybridity is not to be able to trace two
original movements from which third emerges, rather hybridity to me
i f the Third Space, which enables other positions to
emerge. (Rutherford.211).
Thus this ‘third space’ marks a new beginning of possibility in terms of
meaningful identification and even productivity that the new identity
carries with it. This newer opening not only questions the established
notions of culture and identity but also provides new forms of cultural
meaning; and thereby it significantly suspends the limits of the
boundaries. The ‘third space’, therefore, is a place of opportunity for the
growth of fresh ideas and it rejects anything fixed, so it opens up newer
scope for fresh thoughts allowing us to go beyond the rigidity and limited
focus of colonial binary thinking. Instead of exclusion and rejection,
thenew space, thus, has the capacity and tendency to include and accept.
While discussing the ‘third space’, Homi Bhabha justifies his stand
substantially as his concept of hybridity is based on the idea that no
culture is really pure as it is always in contact with the other. According
to him, Hybridization is an on going process; it, therefore, cannot be
‘still’. The happenings on the borderline cultures and in-between cultures
have been prime concerns for him. For him the Location o f Culture is
spacial and sequential and the terms ‘hybridity’ and Timinity’ refer to
space as well as time.
44
Can the Subaltern Speak!- a proposition raised by Gayatri Spivak is best
responded to by Homi Bhabha’s term ‘hybridity’.It is the concept of
‘diaspora’ that adequately explains the term ‘hybridity’ which in turn
points out the notion o f ‘in-betweenness’. The effect of ‘hybridity’
lessens the sense of ‘displacement’ that the term ‘diaspora’ refers to. The
term ‘hybridity’, thus serves as a bridge narrowing down the distance
between the West and the East, the colonizer and the colonized, the
Occident and the Orient.The construct of such a shared culture saw the
colonizer and the colonized being mutually dependent on each other.
Aiming at describing the identity of self and others, Bhabha says:
It becomes crucial to distinguish between the semblance and similitude
o f the symbols across diverse cultural experiences- literature, art,
music, ritual life, death... and the social specificity o f each o f these
productions o f meaning as they circulate signs within specific
contextual locations and social systems o f value. The transnational
dimension of cultural transformation— migration, diaspora,
displacement, relocation...M akes the process o f cultural translation a
complex form o f signification. The naturalized), unifying discourse o f
nation, peoples, or authentic folk tradition, those embedded myths o f
cultures particularity, cannot be readily referenced. The great,
unsettling advantage o f this position is that it makes you increasingly
aware o f the construction o f culture and the invention o f tradition.
(Bhabha.247).
The terms diaspora, displacement and relocation exhibit the dynamic
nature of culture. Since the historical narratives on which culture tries to
define itself are inconsistent, culture must be seen alongwith the context
45
of its construction. Thus, the term ‘hybridity’ can be viewed as a
liberating power from the domination of colonizers forced upon the
colonized by the formers’ bounded definitions of race, language and
nation.
Due to the expanse o f immigration and with the increase in the hybrid
population across the world, today, we can say that the classification of
black and white no longer carry the same power structures and prejudices
that go alongside it; however the old labels still persist. The existence of
racism in a diluted but persistent form can be seen in the most liberated
and so called open society of the United States where in the year 2000,
options for multiracial identification were included the census. The
Presidential Election of Barrack Obama revealed, on one hand, that there
was a collective acceptance of the hybrid bodies; however, on the other
hand, he continues to be referred to as the first ‘African American
President’. His Presidency is evidential of the change that has taken place
in the acceptance o f the ‘other’ but his being called an African American
President still refers to the fact that the power of the racial labels still
continues even in the most modem society. Hybridity cannot be seen as a
conflict or struggle between two racial identities but it should be seen as a
constantly mitigating factor between spaces.
46
Alongwith the concepts of identity, culture and race, even language has
been identified as a symbol of nation and a mode of exclusion and/or
inclusion.Frantz Fanon’s theory on the diasporic study addresses the
power of language in the formation of identity: “To speak... means above
all to assume a culture, to support the weight of a civilization” (Fanon.17-
18). According to Fanon, by speaking the language of the colonizer, the
colonized accepts a role in culture and in this case, the language no longer
‘belongs’ to the colonizer but it relies on the colonized to shape it. As
With the language changes hands and the changing users render it
altogether different perspectives, it is always in a state of flux and cannot
remain the same; therefore, a paradigm shift in the meanings and
practices can be observed and experienced. The hybridized languages
have made new openings for multifarious studies in various branches of
learning across the world. Herskovils’ notion o f Syncreticism, Claude
Levi-Strauss’s theory of bricolage and creolization are some of the
examples that prove this point. In the post modem literature there is a rise
in ‘hybrid genre’ and one can sense that ‘hybridity’ is now a celebrated
term and is no more a marginalized and negative term and is accepted
form of literature today. In these new developments the purist notion
seems to be diminishing and the specific boundaries related to
‘belonging’ of the language to a specific area or place are fast dissolving.
47
There seems to be a U turn as, today, the colonized is giving back the
crimes of the colonizer in the act of resistance in the latter’s own
language, and thereby, questioning the ownership of the language. It is a
force responsible in deconstructing the borders for the ehnic or the
collective groups. One can affirmatively say that ‘hybridity’ liberates us
from the stubborn boundaries of the society and at the same time permits
us to think and act beyond them.
Another significant aspect while dealing with the diasporic experience is
the concept of ‘home’. Whether it is forced or voluntary migration, one
leaves one’s own country and settles into a foreign land. This migratory
displacement leaves the migrant with the sense of homelessness and
rootlessness. The migrants miss their own native land or homeland. The
history shows that this craving for their homeland has been very acute as
with such displacements, there was no possibility of returning to what the
migrants identify as their ‘home’. The past experiences of ‘homelessness’
were that of nostalgia, as the distances between their motherland and the
new home could not easily be covered due to the then modes of limited
transportation facilities .Abdul R. JanMohamed speaks of four modes of
border crossings: the crossing of the immigrants; the colonists; the
scholar; and the crossing o f border by exile. The stance, says
48
3 S l&
JanMohamed, of an immigrant to the host culture is positive but that of
exile is negative. He writes,
The notion of exile always emphasizes absence of ‘home” o f the
cultural matrix that formed the individual subject; The nostalgia
associated with the exile often makes the individual indifferent to the
values and characteristics of the host culture.( JanMohamed.101).
This ‘homelessness’ according to Bhabha can be real as well as
metamorphical. He uses the word ‘uncanny’ which means ‘unhomely’, to
explain his homelessness,
I have lived that moment o f the scattering of the people that in other
times and other places, in the nations of others, becomes a time of
gathering. Gathering of exiles and emigres and refugees ; gathering on
the edge o f ‘foreign’ cultures ; gathering at frontiers; gathering in the
ghettos or cafes of city centres : gathering in the half-life, half light of
foreign tongues, or in the uncanny fluency o f another’s language :
gathering the signs of approval and acceptance , degrees, discourses,
disciplines ; gathering the memories of underdevelopment , of other
worlds lived retroactively : gathering the past in a ritual or revival ;
gathering the present. Also the gathering o f people in the diaspora :
indentured, migrant, interned : the gathering o f incriminatory statistics,
educational performance, legal statues, immigration status.
(Bhabha. 139).
Bhabha has candidly observed the migrant experiences which are M l of
dualities. He brings out the uncanniness of the migrant experience
through a series of ideas like ‘half life’, ‘partial presence’, ‘gathering the
past’,’edge of foreign cultures’ and other such experiences that the
migrants go through. The migrants live a ‘half life’ in a foreign land as
they are not able to accept the new land completely. Their memories of
49
homeland haunt them and many times they live reviving their past. This
experience of living a partial life is sometimes very disturbing for the
migrants. The second generation migrants do not, perhaps, have the same
nostalgic feeling as the first generation migrants have; however they, too,
are linked to their homeland through the stories they hear from their
parents. The picture of homeland created before them is based on what
they have heard from their parents. Salman Rushdie, an Indian by origin,
also talks about this partial identity of the migrants. In his book
“Imaginary Homelands” he states,
Our identity is at once plural and partial. Sometimes w e feel that we
straddle two cultures ; at other times, we fall between two stools , but
however ambigious and shifting the ground may be, it is not an
infertile territory for a writer to oecupy.(Rushdie.l5).
This experience of being ‘in-between’ two cultures is what the diaspora
comes across in the foreign land. Sigmund Freud, a pioneer of the
psychoanalysis, offers the definition o f uncanny: “the uncanny is that
species of the frightening that goes back to what was once well known
and had long been familiar”. ( Freud. 124). Giving this definition, Freud
makes the ‘positive’ and ‘negative’ definitions equivalent. According to
him, it is through self observation and self objectification only thatthe
uncanny can be analysed and understood. As per the theory of
psychoanalysis, the uncanny is not something that we have control on and
50
nor can we access it directly. This feeling of uncanny as an involuntary
recurrence of the old and the familiar is very close to what Freud calls
‘repetition compulsion’ which actually refers to the way in which our
mind repeats the traumatic experiences in order to deal with them. The
psychoanalysts believe that the traces of the past experiences remain
present in the mind and they tend to surface in the present life of the
human beings. This uncanniness breeds a feeling of alienation in the
‘other land’.However, such a sense of alienation is not a problem but very
much a part of the diasporic experience. In fact, the sense of alienation
proves to be a driving force to re-evaluate our identities and it should be
considered as an opportunity. It does the job of opening up a space for us
to reconsider how we have come to be and who we are. Bhabha talks
about this sense of uncanniness of culture in the following manner:
Culture is heimlich, with its disciplinary generalizations, its mimetic
narratives, its homologous empty line, its seriality, its progress, its
customs and coherence. But cultural authority is also unheimlich, for
to be distinctive, significatory, influential and identifiable, it has to be
translated, disseminated, differentiated, interdisciplinary, intertextual,
international, interracial. (Bhabha. 136-7).
Culture has a dual identity as the notions of it being homely, on one hand
and unhomely on the other always keeps it ever changing. The migrants
represent this dual nature of culture, since they are always looked at as
51
being tossed in between both: their ‘original culture’ and the culture of
the ‘new land’.
The diasporic experience cannot be expressed in a simple way. It is a
complex experience as it deals not only with the physical dislocation of
migrants from a place called ‘homeland’ or ‘native’, but it also deals with
the psychology of the dislocated persons; hence, it becomes a very
complex phenomenon. While dealing with the diasporic experiences, it
becomes inevitable to refer to the psychoanalysts so as to track the
behavioral patterns of the migrants. In order to understand and analyse
their experiences, one has to be aware of the role that their culture,
language and idea of nation plays. According to Julia Kristeva, a
Bulgarian psychoanalyst and philosopher, when we try to analyse a group
identity like a nation, we should not try either to cure nation of its ills or
to make the nation feel whole again. Instead, such analysis reveals that
every nation is always in process, and so is always open to new cultural
identities and forms. This openness in a way refers to the ‘hybridity’that
Bhabha talks about. Kristeva also talks about the uncanny relationship
with the self and describes an otherness that is always within the self:
The foreigner is within me, hence w e are all foreigners. If I am a
foreigner, there are no foreigners. Therefore Freud does not talk about
them. The ethics o f psychoanalysis implies a politics: it would
improve a cosmopolitanism o f a new sort that, cutting across
governments, economies, and markets, might work for a mankind
52
whose solidarity is founded on the consciousness o f its unconscious-
desiring, destructive, fearful, empty, impossible. (Kristeva.192).
Having analysed, Rristeva rejects the idea of any authority of the native
thrust upon the foreigner that is, the migrant. For her, we are all
foreigners even to ourselves. This realization would, perhaps, increase the
tolerance towards the ‘other’. Talking about tolerance, it should be noted
that the West was forced to reconsider its place in the world as the study
of the Sanskrit texts made them realize and eventually acknowledge the
presence and the eminence o f the other civilization. They realized the
similarity in the Sanskrit texts and their astounding qualities that brought
about an uncanny feeling; which despite being long denied its due
importance, is now making its presence felt. For Bhabha, “The nation fills
the void left in the uprooting of communities and kin, and turns that loss
into the language of metaphor” (Bhabha. 139). The concept of nation or
the word nation itself arouses in us the feeling of patriotism, of home of
something one is proud of. For him nations are forms of narrations,
The linear equivalence o f event and idea that historicism proposes,
most commonly signifies a people, a nation, or a national culture as an
empirical sociological category or a holistic cultural entity. However,
the narrative and psychological force that nationness brings to bear on
cultural production and political production is the effect o f the
ambivalence o f the ‘nation’ as a narrative strategy. As an apparatus o f
symbolic power, it produces a continual slippage o f categories, like
sexuality, class affiliation, territorial paranoia, or ‘cultural difference’
in the act o f writing the nation. What is displayed in this displacement
53
and repetition of terms is the nation as the measure o f the liminality o f
cultural modernity. (Bhabha. 140)
Therefore, the theory of diaspora is a myriad o f multifarious themes that
at times seem contradictory to one another; however, a patient and
scholarly approach to the same would surely reveal that they in fact are
eye-openers to those who have, by dint of their global vision and
experiences, cultivated greater level of sensitivity and sensibility towards
the masses of people who continue to migrate and make the other world
their home despite having one of their own back at their native lands. The
theory of diaspora in itself is an experience o f not only being the other
one but also knowing the other ones, perhaps as one’s own or at least
making them one’s own. It is this fecundity of diasporic study that has
attracted scholarly attention of multidisciplinary experts and researchers
to explore meditative deliberations of people, notions, ideologies and
practices surrounding the world of diapsora across the globe. Among the
diasporas world over, the Indian diaspora has a leading edge in the sense
that it has not only experienced the tyranny of the colonizers but also
made a niche wherever they have settled across the globe. The Indian
diaspora has all the varieties to incite interests of academic and
multidisciplinary researches who have been engaged and engrossed with
its study in a rewarding manner. It has not only produced writers of
54
international repute, but also encouraged scholars to look at the
indianness with adequate intellectual reverence. From among the western
scholars, T. S. Eliot, Nobel Laureate and one of the most celebrated and
influential creative writers and critics of the 20th century, has
emphatically pronounced the echoes of the East especially referring to the
Indian heritage of culture and literary creativity. It is with his remarks
that the Diasporic experiences through diaspora writings with special
reference to Indian diaspora writers are worth mentioning. He has made
judgmental observations on the contemporary status o f the third world
immigrants:
The migrations o f modem times... have transplanted themselves
according to some social, religious, economic or political
determination, or some peculiar mixture o f these. There has been
something in the re-movements analogous in nature to religious
schism. These people have taken with them only a part o f the total
culture... The culture which develops on the new soil must therefore
be baffling alike and different from the parent culture: it will be
complicated sometimes by whatever relations are established with
some native race and further by immigration from other than the
original source. In this way, peculiar types o f culture - sympathy and
culture - clash appear.(Eliot.63-64).
The diasporic experiences essentially underline the partial culture brought
by the immigrant to the new land and resultant clashes of culture they
suffer from. The diasporic writings have a variety o f experiences to share
with the world. As we see variedness in the causes of migration, there is a
55
peculiar variedness seen in the expressions of the experiences in the
diasporic writings. These experiences are those of sense of rootlessness,
agony and pain arising out of homelessness, anxiety in the new land and
the nostalgia for their homeland. As the migrants share in common the
experiences of dislocation from their motherland, despite the differences
in their cultures, traditions and practices, they bond with one another
primarily on the basis of their similar status- that of migrants living on
foreign lands and have consequently formed diasporic communities.
When diasporic writings are talked about, it is found that these writings
are basically rooted in the native culture; hence the writers from specific
areas having specific cultures try to portray the same in their writings.
Such diasporic experiences enrich their writings. These writings are
creative outcome o f fluidity, conflict and instability that the writers must
have experienced being migrants. It is this anxious sense of dislocation
that is the characteristic of the expatriate writers.The diasporic writings
are unforgettable testimonials of the migrants as their works are results of
their human conditions, sufferings, complexity of their vision, and more
so, their ability to look forward without being able to forget the past. In
The Invention o f Canada :Literary Text and the Immigrant Imaginary,
Arnold Harichand Itwaru writes :
56
The immigrant writer is not merely the author who speaks about the
immigrant experience, but one who has lived it, one whose response is
an irruption o f words, images, metaphors, one who is familiar with
some o f the inner as well as the outer workings o f these particular
contexts.(Itwaru. 25)
Relocation to the new environment means shedding off the protective
cover of the ‘known’ on the part o f the migrants who at once feel
vulnerable without the cover of the ‘known’. The immigrant writers have
lived and experienced this vulnerability; therefore, the feelings of
alienation blended with an acute sense of insecurity find a vent in their
writings.The process of migration in the recent times is seen more with
‘The Third World’ countries that saw the light of independence especially
after the end of the Second World War. On one hand the people of the
third world countries were absorbed in the newly found national identity
and on the other hand quite a few of them had to assume a new identity
away from their homeland.At such a crucial juncture o f establishing
identity in an age o f dilemmas, the process of migration for the people of
the third world countries including the Indian Subcontinent especially
seems to be a formidable task. Among the Asian countries, India has
significant number o f migrants and has thus created a profound impact as
far as Asian Diaspora and Asian Diasporic literature are concerned.
57
The entire South Asian Diaspora, according to Vijay Mishra, can be put
under two groups: the first one being the forced migrations on account of
slavery and indentured labour and the second being the voluntary
migrations of businessmen, professionals and students who have made a
foreign land their new homeland for better opportunities and money.
These two types of diaspora differ to great extent when we try to analyse
how the attitude towards their homeland is shaped and formed. This
difference may be due to the changed face of transportation as well as a
rise in the acceptance o f the identities of the ethnic groups and their
acceptance in the new land. This difference in the old and new diaspora is
very well brought out by Mishra as he puts it,
This narrative o f diasporie movement is, however, not continuous or
seamless as there is a radical break between the older diasporas o f
classic capitalism and the mid- to late twentieth century diasporas o f
advanced capital to the metropolitan centres o f the Empire, the New
World and the former settler colonies. (Mishra.422)
According to him, these two are “interlinked, but historically separated
diasporas”. The old and the new diasporas, according to him, produce
different literatures. This difference in their literature is due to the fact
that the reasons of migration for the old diaspora were different and were
mostly compulsions whereas the case is different with the new diaspora.
Today going out of one’s own country is mostly not a sad affair or any
type of compulsion. In most cases the reason is to go for ‘greener
58
pastures’. The old Diasporas experienced a kind of ‘break’ from their
homeland which was traumatic. This trauma was experienced as their
migration was a forced one and in most of the cases ‘returning back’ to
their ‘home’ was not possible. This increased their sense of loss as they
were in no condition to travel back to their motherland due to slow modes
of transportation and above all the lack of economic means to make
journeys back to their home. In most cases o f the old diaspora, it was a
one way journey where there was no return ticket. In the old diasporas,
distance played an important role. This distance was not only physical but
also psychological. Going away from the known land, known people,
known places to unknown land, unknown people and unknown places
was indeed difficult for them. These people who migrated from then-
homeland tried to freeze the image of their motherland as something that
is sacred in their minds. They revived their connections with their sacred
land in the memories of their past and remained emotionally connected
with it. The old diaspora carried with it a baggage which was full of
memories and things that not only reminded of their homeland but also
created a safe and secure place around them, so to say, a part of then-
motherland. Mishra in his “New lamps for Old” says:
Their homeland is a series o f objects, fragments o f narratives that they
keep in their heads or in their suitcases. Like hawkers they can
reconstitute their lives through the contents o f their Knapsacks: a
59
Ganapati icon, a dog-eared copy o f the Gita or the Quran, an old sari
or other deshi outfit, a photograph o f a pilgrimage or, in modem times,
a videocassette o f the latest hit from the home country.(Mishra.68).
The old diaspora was cut off from the motherland but the new diaspora
has an easy access to the motherland due to the fast means of
transportation and the new technologies that have made this world a very
small place. Talking about the position o f the new diaspora, the fact that
they were not forced to leave their homelandmakes the migration process
less traumatic for them and, therefore, their adjustment to the new place is
somewhat easy compared to the old, forced diaspora. The new diaspora
writers have immigrated by choice and therefore there is no guilt found in
their writings. Looking at the present scenario, there is a lot of place for
such writers and their writings; as, there isa great demand for such
literature in the international market-A few years ago, this market was
occupied by English, European and American writers only; however,
today, the South Asians too have made their place in this market.
Through the process of globalization, there is an access to multiple
cultures and multiple choices of identities. The new diaspora is more
eloquent than the old one as its existence is accepted and acknowledged
across the globe. Prior to the discussion on the writers of the new
diaspora, it becomes essential to discuss the old diaspora writers so as to
bring out the variations in their writings.
60
After the abolition of the slave trade, a new strategy was devised by the
colonial powers; which was the indentured system. Through this system
they got the supply of labourers at very cheap rates from their colonies.
The Indian indentured workers called girmitiyas formed a major part of
the minorities in the West Indies, Malaya, Fiji, Mauritius and the colonies
of the East and South Africa. The epic experience of the Indian diaspora
is the girmit experience in the 1830’s and Gandhiji, the father of the
nation can be very well called as the ‘pehla girmitiya’ who tried to
organize these girmitiyas in South Africa and make them Politically
conscious community. These girmitiyas were subjected to racial abuse
and soon he realized that his place in South Africa was that of ‘a coolie
barrister’. ‘Coolie’ was used as common appellation for all the Indians.
The incident that took place in the train where he was insulted by a white
passenger changed his life and eventually of South Africa and India.
After the incident he thought about what he should do to fight injustice.
He writes in his autobiography-
I began to think o f my duty. Should I fight for my rights or should I go
on to Pretoria without minding the insults, and return to India without
fulfilling m y obligation. The hardship to which I was subjected was
superficial-only symptom o f the deep disease o f color prejudice. I
should try i f possible to root out the disease and suffer hardships in the
process.(Gandhi.94)
61
This was in a way, his resolution to fight back and get justice. Giriraj
Kishore in Pehla Girmitiya talks about the same incident:
There is no greater insult than cowardice. Behind his humiliation on
the train, there was neither enmity, nor selfishness, but a pervasive
psychological hatred. W e are all part o f that. W hile livm g with this
pall o f gloom , w e can drill holes m this. (Kishore. 105-106).
Gandhiji, started the Indian Opinion, a weekly and poured his
experiences and his beliefs of truth and non-violence in the editions. In
his autobiography he states about this journal as an account of the
Satyagrah campaign and also of the real conditions of Indians living in
South Africa. Under one umbrella of Indian Diasporic community, people
from all castes joined as one voice. They came up as one nation in the
foreign land. He remarks in his autobiography
In face o f the calamity that had overtaken the community, all
distinctions such as high and low, small and great, master and servant,
Hindus, Mussalmans, Parsis, Christians, Gujaratis, Madrasis, Sindhis,
etc., were forgotten. All were alike the children and servants o f the
motherland. (Gandhi. 118).
The point to be observed here in context o f diaspora is that the concept of
homeland, motherland and nation, aroused patriotic feelings in the people
and they were ready to even die for the sake of it. The Indian tradition is
that of considering the ‘desh’ or nation as ‘bharat mata’ means India as a
‘mother’ and the sons and daughters of ‘ bharat mata’ are always ready to
die for her and fight for her self respect. It would be proper to quote
62
V.S.Naipaul who says that this sense of belonging to a common
homeland and the common experience of displacement and
colonialization, establish strong ties among these communities.In his
work, India: A Million MutiniesNow, he says:
cut off from India by distance,diasporic Indians developed something
they would never have known in India, a sense o f belonging to an
Indian community.(Naipaul.7).
This psychology of the people worked well in the fight for justice in
South Africa and it was possible for Gandhiji, a diaspora himself, to sow
the seeds of independence in South Africa.
While talking about the old diaspora, one of the names that is inevitable
to be mentioned is that of Sir Vidiadhar Surajprasad Naipaul (1932-). He
is a Trinidadian- British writer of Indo-Trinidadian heritage o f Brahmin.
He is known for his novels focusing on the legacy of the British Empires’
colonialism. In the year 2001 he was awarded the Nobel Prize for
Literature and has also won many other prizes. The main concern in his
writings is his changing relationship with his ancestral land India. There
is a shift of attitudes towards India that can be observed in his writings.
He is not able to disconnect himself from his past that is India and so tries
to relate himself with his ancestral land but in doing so he many times
feels dispelled by its several shortcomings. Discussing one of his well
63
known books An Area o f Darkness, one finds that he tries to discover his
roots and his identity in India, a place from which he has been distanced
and alienated culturally and emotionally. Being bom in Trindad, his
connection with India had been the stories heard from his parents about
their ancestral land. He therefore did not have a first hand experience of
what India was, and so, he romanticized the image of India in his
childhood from whatever stories he had heard about Indiain his book An
Area o f Darknes he confesses about his image of India-
And India had in a special way been the background o f my childhood.
It was the country from which my grandfather came, a country never
physically described and therefore never real, a country out in the void
beyond the dot o f Trinidad, and from it our journey had been final
(Naipaul.27)
For him ‘India’ was in the few articles that his ancestors had brought
from India such as the brass vessels,gods’ idols and pictures, a rained
harmonium and other such things that had the value of belonging to India
and therefore had great importance. The romanticized image of India
through his childhood stories was shattered completely when he visited
India for the first time. He shares his experience with the readers in his
book An Area o f Darkness :
The India, then, which was the background o f my childhood, was an
area o f imagination. It was not the real country I presently began to
read about and w hose map I committed to memory.(Naipaul. 41)
64
V. S. Naipaul comes back again and again to India in his writings and his
love-hate relationship with the country is revealed in his confession in his
book India: A Wounded Civilization?India is for me a difficult country.
It isn’t my home and cannot be my home; and yet I cannot reject it or be
indifferent to it; I cannot travel only for the sights. I am at once too close
and too far”. (Naipaul.8). There is a kind of difficulty that he faces in
understanding India as, on one hand he is no more a part of it but on the
other hand he very much feels that there is something within him that is a
part of India which he can not do away with. In his third book, as his
experience with India changes, his expressions also change. The picture
of this changed India that he observes on his visit is noted in India: A
Million Mutinies Now. He observes,
Many thousands o f people had worked like that over the years, without
any sense o f a permanent drama, many millions; it had added up in the
forty years since independence to an immense national effort. The
results o f that effort were now noticeable. What looked sudden had
been long prepared. The mcreased wealth showed; the new confidence
o f the people once poor showed. One aspect o f that was the freeing o f
new particularities, new identities, which were as unsettling to Indians
as the identities o f caste and clan and region had been to me in 1962,
when I had gone to India only as an Indian.(Naipaul.9)
Besides the above mentioned books, V.S. Naipaul has written novels like
The Mystic Masseur{\951), The Suffarage o f Elvira{1958), Miguel
Street^1959), The Mimic Men(\961) ,In a Free State(1911) , A Bend in
65
the River{\919), The House fo r Mr.Biswas(1961), The Enigma o f
Arrival{\9%l) and his latest novel H a lf a Life(2001) are the works where
he , through his characters he unfolds his own innerself as a diaspora
himself. Most of these works deal with the themes of his homelessness
and his feeling of loss of identity. Asha Choubey comments on his
expertise in dealing with these issues,
Critics have spoken o f his feeling o f congenital displacement o f having
been bom a foreigner, a citizen o f an exiled community on a colonized
island, without a natural home except for an India to which he often
returns, only to he reminded o f his distance from his roots. Naipaul’s
protagonists grow away from their native culture and their growing up
depends on their growing away.(Choubey.227)
His experience with India at first is that of a distant one but he is not able
to brush aside his ancestral past and finds himself ultimately identifying
himself as a part of India. All the books, written by him have India as the
center of interest. Most of the diasporic writers have dealt with the notion
of homeland and thereby have discussed their relationship with a country
that is at once so far away and at once so near to them.
Among the old diaspora writers another name that comes up is that of
Moyez G. Vassanji, better known as M.G.Vassanji. He is a person whose
identity is a combination of his experiences of three continents. He
celebrates hybridity as he is characterized by a complex ethno cultural
identity that incorporates multiple countries like Kenya -his birth place,
66
Tanzania -where he grew up, India- his ancestral land, Canada and USA -
where he studied and settled. He has never been rigid about his identity as
he believes that India, Africa, Canada, USA all are a part o f him, his
identity. He visited India for the first time in 1993 and that is when he
tried to rediscover his roots. Speaking about the life o f diaspora in an
interview with Chelva Kanaganayakan, he says,
There was a very strong tendency to look down upon and even deny
the Indian connection. This was a colonial influence. But once I went
to the US suddenly the Indian connection became urgently insistent:
the sense of origin, hying to understand the roots in India that we had
inside us. (Kanaganayakan. 129)
In an interview with Murali Kamma he talks about the difference
between himself and N aipaul:
V.S.Naipaul came from a different, older generation than mine. He left
the Caribbean before they got independence. So they were much more
detached- they could not go back to India. But our parents could go
back. The Asian culture was much closer to us, the identification
easier. Also I think we have different personalities. I don’t hold myself
back and look at ‘them’. I identified so closely (with India) which was
the shocking part of my tap. I have so many close friends, some of my
closest friends are in India.(Interview by Murali Kamma)
While Naipaul has displeased Indians with his writings, Vassanji is
gentle with them. Vassanji has written novels like The Gunny
Sack(1989), No New Land (1991), The Book o f Secrets{1994), Amrika
(1999), The In-Between World o f VikramLall (2003), The Assassin’s
Song (2007), The Magic o f Saida(20l2) also a travel memoir ‘A
67
PlaceWithin : Rediscovering India ’(2009). In Ms works he deals with the
situations of the East African Indians. He also talks about second
immigration and how their lives are affected by these migrations. The
migrants are caught between two or more cultures and they live on
borderland. The fact that they do not belong solely to any one place,
creates a new kind of identity the ‘trishanku’ symbolizes. Talking about
the diaspora writings he says in his interview with Murali Kamma that
the real India is not represented in diaspora writings, “You got upper
middle class stories, but not the heart and soul of India. Those (real)
stories are told in Gujarati, Hindi, Malayalam. You didn’t get a good
Indian representation because of lack of a good translation.”(Interview
byMuraliKamma).According to Mm the real India lives in the stories
written in the regional languages and we still have to bring them to the
limelight by good translations.
Diaspora writers like Rohinton Mistry and Salman Rushdie are a part of
new diaspora writers. Rohinton Mistry is an Indian bom Canadian writer
in English.He was bom in Mumbai, India. Almost all Ms novels and short
stories are obsessed with the life stye of tMs city. He has to his credit
novels like Such along Journey (1991) which has been made into film, A
Fine Balance (1995), Family Matters (2002) and a collection of Short
Stories- Tales from Firozsha Baag (1987). His books deal with the Mdian
68
social and economic life and the characters belong to Parsi Zorastrian
families that allow us to observe the traditions, customs and religion of
this community in a minute way. His first novel, Such a Long Journey
came into limelight and became an issue o f debate and ultimately was
removed from the syllabus. The reason was that it contained derogatory
statements about some of the leading politicians of Bombay. The second
novel A Fine Balance also has political linkages but they are from within
as the novel deals with the Emergency period in India when Indira
Gandhi was the Prime Minister. In this novel also he is critical about
Indira Gandhi though he never mentions her name but mentions her as the
Prime Minister of India. The novel deals with four characters who come
from different backgrounds and are brought together be the economic
forces that were shaping the face of India. His third novel Family Matters
also is situated in Mumbai and deals with a Parsi family. The domestic
crisis in the middle class family is well brought out as they try to deal
with the illness that has gripped the old man. Dealing with the illness and
the cost of treatment, that is too much for the middle class, the novel
deals with the changes that take place in the family due to religion, age,
death and wealth. Rohinton Mistry, a Parsi is guided by his experience of
double displacement. Being a Parsi, a minority community in India, many
69
times his writings deal with the marginalization that he has felt in the
dominating Hindu culture o f India.
Rushdie’s novel Midnight’s Children (1981) is a trend setter as far as the
dealing o f the subject o f homeland is concerned. He portrays a chaotic
India. It is an attempt to recreate the ‘past’ in imagination and to change
the way we tell our stories to the world and also change our way o f
looking at the world. In Imaginary Homelands (1992) he writes “It’s my
present that is foreign, and the past is home albeit a lost home in a lost
city in the mists o f the lost time”. (Rushdie.9).The chaos regarding the
identity o f a diasporie person is incorporated in his writings. Sharing his
diasporic experience he writes in his book Gunter Grass: On wrting and
Politics,
A foil migrant suffers, traditionally, a triple disruption: he loses his
place, he enters into an alien language, and he finds himself
surrounded by beings whose social behavior and code is very
unlike,and sometimes even offensive to, his own. And this is what
makes migrants such important figures: because roots, language and
social norms have been three of the most important parts of the
definition of what it is to be a human being. The migrant, denied all
three, is obliged to find new ways of describing himself, new ways of
being human. But I want to go further than such literalistic
discussions; because migration also offers to us one of the richest
metaphors of our age. The word metaphor, with its roots in Greek
words of bearing across, described a sort o f migration, the migration
o f ideas and images. Migrants- bome-across humans- are metaphorical
beings in their very essence, and the migration, seen as a metaphor, is
everywhere around us. We all cross frontiers; in that sense, we are all
migrant peoples. (Rushdie. Ix-x)
70
By declaring that we are all migrants, Rushdie, challenges the idea of
home and identity and thereby demanding a shift in the definition of
identity and nationality. Rushdie sees a migrant as a loser, as, with the
dislocation he loses his identity and the ‘home’ and is put to a foreign
land where everything seems to be unhomely or ‘uncanny’. In such a
situation, he tries to find new definition of life and tries to survive on the
new land.
The old diaspora writers considered ‘homeland’ as a sacred place that
was not to be questioned, but, it is not so with the new writers. The new
diaspora is a more settled diaspora and hence adopted more to their new
home. Many times they compare their new home with their ancestral
home and argue about the reasons for leaving it. Not only that these
writers many a times cater to the western readers and present before them
the India they want to see and are anxious to know about. The dangers
hidden in the presentation of the diasporic representations of India is very
well brought out by Makarand Paranjape,
Diasporic representations o f India can be harmful and misleading in at
least two related ways. First, they might end up usurping the space
which native self-representations are striving to find in the
international literary market place. Secondly, they may contribute to a
continuing “colonization” o f the Indian psyche by pandering to
71
Western market-tastes which prefer to see India in a negative light.
Both these dangers arise not necessarily from a design on the part o f
the expatriates to “sell” India, though the latter possibility cannot be
dismissed too easily. Rather, they are bom out o f the peculiar cultural
politics o f the diaspora. (Paranjape.19)
Makarand Paranjape talks about the new diaspora writers who are not
‘emotional’ but ‘practical’ about their homeland. The key word for them
is ‘success’ and many times it so happens that in order to cater to the
tastes of the West, who still prefer to see India as a poor and backward
country, portray India as they like it. The fact remains that they are a big
success also. They are selling India which perhaps the old diaspora
writers never did.
The ‘position’ of the diaspora writers is really interesting. They are in a
way a link between their ancestral home and their new home. They
translate ‘India’ to the West and at the same time open the West before
the readers back home. Their portrayals of their marginalization,
rejections and the stories of the insults they have suffered in the foreign
country are sent back home. The responsibility to tell the true story is on
their shoulders.The diasporic writers draw special attention for the reason
that they belong to a special category of writers who are by default
credited with multiculturalism and transnationalism.
72
Among diasporic writers, the women writers draw special attention as
their sensibility, consciousness and perceptions provide altogetherly
different dimensions and rather vivid perceptions of those fragments of
human realities which are characteristically specific to the writings of
diasporic writers. The fact that the women’s writing has been considered
an integral part of creative writing in the 20th century literatures of the
world; the women writers from the Asian subcontinents have made their
presence felt significantly on account of their exposure to the world
outside their homeland as well as their grounding and orientation in the
cultural traditions of the homeland.Before talking about the women
writers of India, it is very important to know how women, facing all odds
from the society, started expressing themselves through their writings.
Virginia Woolf talks about the profession o f writing for women, saying:
both the Army and Navy are closed to our sex. We are not allowed to
fight. Nor again are we allowed tobe members o f the Stock exchange.
Thus we can use neither the pressure o f force nor the pressure o f
m oney....W e cannot preach sermons or negotiate treaties. Then again
although it is true that we can write articles or send letters to the Press-
the decision what to print, what not to print- is entirely in the hands o f
your sex.(Woolf. 23)
The importance of money as a power is what Virginia Woolf has talked
about many times. She insists on economic independence for women to
have a stand in this male dominated society. In the past, a woman was
73
denied education. Freedom of expression was not her right. Women’s
education has always been a controversial subject for this male dominated
world because, with education a woman gets liberated and this liberated
state of any woman is not acceptable to the society. Not resisting the pre
set norms of the society, outrightly favouring men, was considered to be a
quality of ‘good woman’. As women started getting educated and started
thinking, they realized the injustice done to them in every walk of life
andas a result demanded for justice. Women’swriting initiated the whole
feminist movement that provided impetus to the process of discovering
‘self. And with the help of hundreds of women across the globe, who
resisted to the male domination, there have been changes in the various
national policies regarding the rights of women. The set structures of the
society are questioned and broken by women and today, because of the
‘beginnings’ done by these women we have successful women in every
walk of life. This beginning is well expressed in Virginia W oolfs talk
given to the women audience:
You have won rooms o f your own in the house hitherto exclusively
owned by men. Y ou are able, though not without labor and effort, to
pay the rent. You are earning your five thousand pounds a year. But
the freedom is only a beginning; the room is your own, but it is still
bare. It has to be furnished; it has to be decorated; it has to be shared.
H ow are you going to furnish it, how are you going to decorate it?
With whom are you going to share it, and upon what terms?
(Woolf.297)
74
A lot of research is being done on such women writers who have given
priority to writing. As a result Women’swriting has raised issues related
to the patriarchal constructs of the society like marriage and family.
Virginia Woolf in A Room o f One’s Own writes -
Women have served all these centuries as looking glasses possessing
the magic and delicious power of reflecting the figure o f man at twice
its natural size. (Woolf.33).
Today, a woman is not a magnifying glass for the world but a mirror that
shows what you really are. It is true that women’s writing has a very slow
development graph but it is due to reasons like - very little access to
education and less number of women writers.An important point to be
made here is that, their writings went unnoticed and were dismissed as
worthless being limited and confined to the domestic life only. Not only
this, but, their subordinate place in the society also was responsible for
not being noticed as women were considered less rational and un
intellectual compared to their male counterparts.
But gradually the concept ‘woman for hearth and man for war’ is losing
its worth.Today, we see a lot of women expressing themselves through
their writings and they are also noticed and appreciated. Along with the
quest of a woman to tell her story, the woman o f today, also has many
other stories to put before the world. With the exposure to the world and
75
new technologies, a woman writer is no more confined and limited in her
subjects. Not only that, being a woman and being more sensible than man
at times, she delicately handles the subjects related to relationships with
greater psychological insight into everything that concerns human
behavior and nature.
George Eliot in her essay “Woman in France: Madame de Sable”
observed -
W e think it an immense mistake to maintain there is no sex in
literature. Science has no sex: the mere knowing and reasoning
faculties, if they act correctly, must go through the same process, and
arrive at the same result. But in Art and Literature, which imply the
action o f the entire being, in which every fiber o f the nature is
engaged, in which every peculiar modification o f the individual makes
itself felt, woman has something specific to contribute. (Eliot.8).
This special something is what only a woman can give in her writings.
And it is this specific thing that makes her writings different from that of
men’s writings.
Indian writings in English have developed to a great extent today but if
the history of women writers is assessed, it dates back to middle of the
nineteenth century when Torn Dutt penned some extraordinary work in
English at a very young age. Other names also follow in the list like
Krupabai Satthianandhan, Shevantibai Nikambe, Rajalakshmi Debi,
Cornelia Sohrabji, Swama Kumari Ghosal and Sarojini Naidu who have
76
carved a placed for themselves in the field o f Indian English Fiction.
Their works encompassed themes like relationships, society, identity,
conflicts, patriotism etc. The tradition of writing is carried further to new
heights today by the women writers of this age. Today there are famous
names like Anita Desai, Manju Kapur, Nayantara Sahgal, Kamala Das,
Shashi Deshpande, Shoba De and many other women writers in India
who have successfully probed into female heart and mind in a language
that is read by most part of the world. Not only these women writers of
India but ,the women writers of the Indian Diaspora such as Bharati
Mukheijee, Jhumpa Lahiri, Chitra Banerjee Divakaruni, Anita Rau
Badami, Ruchira Baneijee and others,have, with their feminine sensibility
and that ‘something specific’ explored the process called immigration in
their works. Their works, keeping women in the center, try to expedite
their experiences of being a woman immigrant and the loss they suffer of
separation from homeland. Women, being more sensitive about personal
relationships, the religion and customs and traditions, suffer more on the
new homeland. Their stories are based on the loss of their cultural
identities, sense of alienation, homelessness, uncertainty of their life in
the new surroundings, the complexity that arises due to the female psyche
in the context of her own self and the West that is so foreign to them in
terms of way of living, customs, rituals, dressing, attitude towards
77
relationships and their total attitude towards life in general. Not only the
physical displacement due to immigration is explored but the
psychological impact of this dislocation on the psyche of the women
immigrants is also discovered and expressed vigorously yet delicately.
These new writers have, in their writings, constructed a new world
wherein the characters, who are dislocated geographically, suffer cultural
dilemma and, what is noticeable in these writings is that the characters
suffer from a kind of suffocationcaused not only due to the new
surroundings but also due to the inability to express themselves because
of the language problem.lt is not onlythe language or culture that is
difficult for these characters to adjust to, but, one of the other major
problems for these immigrants is that of food. It takes a lot of time for
them to adjust to the new food habits which vary drastically from the
native. These diaspora writers have, through their characters, tried to
express the phenomenon called cultural migration, which affects the
women migrants more, as they suffer from the psychological dualities
that haunt them in the foreign land. Their haunting past, their attachment
to their motherland makes them feel isolated, homeless and insecure. All
these impacts constitute the psyche of the immigrant. The identity of the
immigrants is constructed by their associations with their root culture,
language, the myths of their country, the history of the motherlandand
78
their personal relations in the new land. Their gender ideologies and
racial prejudices continue to have deep rooted impressions.As a result
their existence becomes complicated because of their consciousness of
the two cultures and the ‘in-between’ life they live.
The Women Diaspora Writers from India have largely focused on the
problems the characters face during their adjustment in the new society.
Some of their characters come out very well and are able to come to
terms with their new life much more easily while there are some who fail
to adjust or the process of change goes very slow with them. Among
these characters are the women characters who, with their psychological
problems, are handled with utmost delicacy and fineness. In order to
elaborate the above mentioned state of female writers, a brief study of
some of the prominent women writers becomes necessary to understand
the complexities o f the process called migration.
Bharati Mukheeijee, one of the most known of the Indo-Canadian
writers, has written novels based on the consciousness of the Indian
women immigrants. Her well Known novels are The Tiger’s
Daughter{\912), Wife(\915\ Jasmine(1989), Holder o f theWorld(l993%
Leave it to me(l997), Desirable Daughter(2004) and The Tree
Bride(2006). Besides the mentioned novels, she has also penned short
story collections Darkness (1985) and The Middle Man and other
79
Stories{1988). In one of her interviews, she unfolds her experience as an
immigrant-
W e immigrants have fascinating tales to relate. M any o f us have lived
in newly independent or emerging countries... When we uproot
ourselves from those countries and come here, either by choice or out
o f necessity, w e suddenly must absorb two hundred years o f American
history and leam to adapt to American society. I attempt to illustrate
this in m y novels and short stories. M y aim is to expose America to the
energetic voices o f the new settlers in this country. (The Times o f
India, 1 Oct, 1989).
Bharati Mukheijee presents the world of immigrants who live the
‘hybrid’ life. Mukheijee’s women immigrants are mostly well educated
middle class persons who suffer racial discrimination as well as gender
discrimination. The themes focused in her writings are that of ‘nostalgia’,
‘cultural dilemmas’ ‘moral values’, ‘quest for self, and ‘relationships’. A
woman, wherever she lives and in whatever relationship she is in, adjusts
more than a man under any given circumstances. As a daughter, as a
wife, as a mother, as a sister or even as a lover, a woman is always a
‘giver’ rather than a ‘taker’. This adjusting nature is always a plus point
when she has to adjust to a new land. Bharati Mukheijee categorically
says in an interview with Michael Connel:
The kind o f women I write about... are those who are adaptable.
W e’ve been raised to please, been trained to be adaptable as wives and
that adaptability is working to be woman’s advantage when w e come
over as immigrants. (Connel.25)
80
The protagonists of these women writers, straggle between their Indian
identity and the new assumed American identity. The experience of
going through this straggle is painful but it cannot be done away with.
Through their protagonists, these writers try to portray their own
experiences as immigrants. Their own ‘in-betweenness’ and their
nostalgia about their homeland is seen while the characters juggle
between two cultures. Even if the writers are second generation
immigrants, there is a fragment of their homeland in each one of them
that connects them with it. In Mukheijee’s Desirable Daughters, one of
the female characters, Tara, coming from a conservative Bengali family,
who marries and immigrates to America, had dreamt of a life that was
liberating, “the life she had been waiting for... the liberating promise of
marriage and travel and the wider world”(Mukheijee. 81). Tara had
dreamt that the life after marriage in America would be different from
India, but, to her disappointment her husband turns out to be a typical
Indian male and denies her the freedom o f doing the kind of work she
likes. The feeling o f suffocation and the shattered dream of being
independent makes her take divorce from her husband. She becomes a
single mother but, one incident in her life brings her back to her husband
and they reunite realizing each others faults. Going back to Calcutta for a
change connects her, once again, with her cultural roots and restores
81
calmness in her life. This novel is Tara’s search for identity. She wants to
be completely free from any Indian baggage in America and her attempts
to be westernized move her away from her roots and she suffers the
trauma of suffering alone on the foreign land. Andy, her live-in lover
signifies the west, who tries to destroy her, and her husband Bishwanath
signifies the homeland. It is her re-connection with the past and her ex-
husband Bishwanth that restores peace in her life thus realizing the
importance of her cultural roots and her ethnic past.Mukheijee admits in
her book Days and Nights in Calcutta:
Identity is the external layer related to colour, race, class, social
position, economic status, nationality and a whole lot o f other outward
indicators, while the self is the deeper layer, the core self, constituted
through cognitive process, reflections o f memory, education, media
exploration and exposure. It is also constituted by the fall o f choice
amongst other things. It is affected by an awareness o f identity and
comes into being through social dynamics. The diasporic journey into
the past or to the homeland is often in search o f wholeness.
(Mukherjee. 287)
Female identity and culture are inter-related. Brought up in a
conservative background and burdened with the responsibility of care
taker of the culture and traditions, a woman, especially an immigrant
suffers the pain of living in between the traditional life of the country and
the changed life of the new land where in, her imbibed culture and
traditions have very little space in the new life style. The conflict and the
82
contrast in most of the things, beginning from food habits to culture and
traditions, is what puzzles the immigrant woman as she is not able to
decide what to do with the Lndianness that is within and the West that is
without. They cannot totally absorb the west and cannot totally reject the
east. The female protagonists like Tara in The Tiger’s Daughter, Tara in
Desirable Daughters, Dimple in Wife, Jyoti in Jasmine are characters
who present the cultural dilemmas and sense of alienation confronted in
the foreign land. Their attempt to liberate themselves on one hand and
their bondage with their roots on the other hand, puts them in a difficult
and confusing position.Bharati Mukheijee presents her characters in a
state of dilemma faced due to the contrast in their life situations. The two
contradictory cultures are before them and they are trapped between
being a typical Indian wife and the independent woman of the west. The
writer observes the mental condition of the immigrants and surmises that
it is not the distance only that affects them but it is also the ‘time’ factor
that plays an important role. For the immigrants, the present is always
linked with the past through their memories of their homeland and the
distances created due to the time generating feelings of loneliness and
sense of loss. The immigrant psyche is in a state conflict andthis conflict
is the dilemma. There is no way out except to suffer this state, as
withdrawal is not the solution and there is no escape to this trauma that a
83
person suffers beingaway from his homeland. The temporariness that
prevails in America is understood by the immigrants after their stay there
for a short duration. Jasmine, one of the characters of Bharati Mukherjee
observes about America:
In America nothing lasts, I can say that now and it doesn’t shock me,
but I think it was the hardest lesson for all me to leam. W e arrive so
eager to leam, to adjust, to participate, only to find that monuments are
plastic, agreements are annulled. Nothing is forever; nothing is so
terrible or so wonderful that it won’t disintegrate. (M ukheqee.160)
Plastic signifies the temporary nature of everything. It is the modem
world where we have houses of concrete, but the ideas, values, morals,
the way we live, all is temporary and undergoes change with the situation,
place, time and age. It is not integration but the disintegration that
prevails everywhere.
Chitra Baneijee Divakamni is also a well known name in the Indian
diaspora writers. Her novels - The Mistress o f Spices(\ 997), Vine o f
Desire (2002),Queen o f Dreams(2004) and collection of short stories not
only present a dilemma of location and dislocation but also try to
synthesize the dilemma. Chitra Baneijee presents, “the deepest fear and
trauma faced by women in India and here (USA) show them emerging at
least in many cases as stronger and self reliant woman”(Kamath,
Interview).
84
It is the assimilation in the life of the characters that is portrayed. They
suffer the loneliness, feel alienated in the foreign land but at last they
assimilate with the new found culture. They embrace the change in life
and are not rigid characters. Her well known novel, The Mistress o f
Spices, is on the lines of magic realism. The experiences of the
immigrants are presented in the backdrop of myth, magic and
romance.Tilo, the narrator of the story holds magical powers related to
spices. She runs a store of spices and this store is a meeting place for all
the immigrants. It is true that we, the people of India love spicy food and
the spices that we have in India are very special to us and the proof is of
course the packets of these spices being taken to the foreign lands even
today. Coming back to the novel, America is the land of dreams for the
people who have chosen this place as their second home. The stories of
her immigrant customers revealed to her in the store, becomes an outlet
for her own fears and uncertainty of being an immigrant herself. In one of
her interviews with Katie Bolick, Chitra Baneijee says, “Moving away
from home culture often allows a kind of disjunctive perspective that is
very important- a sleight sense of being an outsider being out of
place.”(Bolick, Interview).
In the novel Queen o f Dreams, Chitra Baneijee, presents her characters
not as submissive and invisible immigrants but they are the ambassadors
85
of the Indian culture. Rakhi, one of the characters takes pride in asserting
and promoting the Indian culture in America. She says :
The American public w ill leam what a Bhangra remix is, and it w ill
electrify their souls. Sonny w ill make more m oney and more. His
name w ill sneak its way up the charts. His fans w ill adore him, men
and women both. (Divakaruni. 181).
Rakhi, identifying herself with the immigrants and feeling one with them
says with pride,
Some wear western clothes, and some are in Kurta Pyjamas but what I
notice most o f their faces... they hint at eventful pasts lived in places
very different from this one, difficulties and triumphs, I can’t quote
im agine...they are m y countrymen. We share the same skin colour.(
Divakaruni.217).
This sharing of the common history, the common past of the country,
common roots and common culture is like our umbilical chord that binds
us to our country. Chitra Baneijee in her novels as well as short stories
has discussed through various characters, the innate bonding with the
nation. She encounters the west and the east and her approach is that of
assimilation and towards formation of a global identity.
Uma Parameswaran, also a diaspora writer of second generation, belongs
to the group of Indo-Canadian diaspora writers. Her works like The Door
86
I shut Behind Me (1990) and Dear Didi, My Sister (1989) deals with the
nostalgia that the expatriates suffer from. She deals with the concepts of
‘home’ in her writings. Uma Parmeswaran believes that nostalgia has a
place of its own but it should not paralyze the immigrant’s capacity in
adopting and adjusting to the new surroundings. In her work The Door I
Shut Behind Me, Trishanku and Other Writings (1998), she explores the
difference in the experience of being a diaspora male and a female. Her
character Chandrika is more open to the new place and its people than
Chander, her husband. This difference in the adaptability in the nature
may be due to the traditions of the society where a woman is supposed to
leave the house where she was bom and has to go with her husband to his
house and consider and make it as her own. Because of this a woman is
able to love and adapt her two homes without conflict. For Chander it is
difficult as he narrates: “Like the mythological kings, Trishanku, they
stood suspended between two worlds, unable to enter either and making a
heaven of their own”.(Parmeshwaran.l01).Uma Parmeswaran believes
that if there is discontent in the new place, you tend not to adjust and end
up feeling lost. She declares: “The exile is a universal figure. We axe
made to feel a sense of exile by our inadequacy and our irrelevance of
function in a society whose past we can’t alter and whose function is
87
always beyond us” (Parmeshwaran.106). What marks her writings is a
balanced view of the diasporic experience.
The panoramic survey of Indian women diasporic writers discussed
herein (above) reveals that the fictional world of these writers is distinctly
different from not only their male counterparts but also those writers who
have not seen the best of both worlds- the home land and the home away
from home. The Indian women diasporic writers meritoriously differ in
their writings on several accounts including education, professional
exposure, extensive travelling, refined tastes, transnational sensitivity and
better understanding of cross cultural identities and practices; many of
these qualities not found among native writers writing in regional
languages. The Indiarmess in literature has certainly achieved newer
milestones owing to the creative efforts of Indian women diasporic
writers who, intum, have achieved success at two levels: in the first place,
as champions of the voice o f women and secondly as Indians who have
succeeded in their settlements abroad. Such multiple recognition,
doubtlessly speaks of their merits both as individuals and as writers
too.Having discussed the above Indian women diasporic writers, it is
worth including two more eminent Indian women writers- Jhumpa Lahiri
and Manju Kapur who have made significant contribution in the field of
women’s writing with diasporic angle being one of their focal points.
88
Manju Kapur was bom in Amritsar, the capital of Punjab State,
India.Brought up in a North Indian Hindu family, she grew up within a
culture with a blend of traditional and liberal practices. Unlike millions of
other women of her age and time, she was fortunate to have firm and
continuous parental support to obtain her post graduation in English from
Dalhousie University located at Halifax, Canada.After gaining
international exposure for her education, she preferred to be grounded
back to India when she married Mr. Gun Nidhi Dalmia. She chose Delhi
as her base, for both, domestic as well as professional life. She has been
teaching English Literature at Miranda House College, New Delhi, also
her alma mater as this is where she completed her graduation.D$?o///
Daughters, her first book published in 1999, won the prestigious
Commonwealth Writer’s Prize and received accolades especially from the
literary circles of Europe and SouthemAsia.In the year 2011, her another
novel, The Immigrant was short listed for the DSC Prize for South Asian
Literature. She has been a writer of substancial influence through her
fictional worlds that narrate the tales of Indian women characterizing then-
real life circumstances in order to bring out the shades of Indianness.
Apart from Difficult Daughters and The Immigrant, her other novels
include A Married Woman, Custody and Home that make her fictional
world full of varieties in terms of characters, situations, issues,
89
conflicts,attitudes and sensitivity,pertaining to the womens world
especially. As a writer, she champions the cause of women on the basis of
her own exposure to international education, professional and economic
independence, experience o f individual freedom and a stable married life.
Thus her treatment of themes and issues related to the lives of Indian
women is realistic, unbiased, mature, thorough and appealing. She is a
woman writer with clarity, simplicity and modesty since her novels are
never chargedwith extremism of any sort that other women writers are at
times accused of and blamed for.
Jhumpa Lahiri, nee Nilanjana Svedeshana Lahiri, exhibits
multinationality, multiculturalism and ethnic multiplicity in her own life.
Bom in London, England to Bengali parents of Indian origin, her family
moved to the US when she was just two. She went on living in Kingston,
Rhode Island. She graduated with BA in English Literature from Barnard
College in 1989. Her bright academic career includes M.A. in English,
M.F.A. in Creative Writing, M.A. in Comparative Literature and PhD in
Renaissance Studies from the prestigious Boston University. She began
her professional career with teaching creative writing at Boston
University and Rhode Island School of Design. She married Alberto
Vourvoulian Bum, a journalist and settled down in Rome, Italy. She has
two children - Octavio and Noor.
90
From her brief biographical details it is obvious that she is an individual
with varied human experiences, exceptional exposure to various cultures
and multinational background. All this has contributed a great deal to the
fact that as a writer she has been received with meritorious acceptance
and critical acclaims. She has been recipient of the following awards and
recognitions
• The Pulitzer Prize for fiction in 2000 for her collection of short
stories Interpreter o f Maladies
• O Henry Award in 1999 for her collection of short stories
Interpreter o f Maladies
• PEN/Hemmingway Award for Best Fiction of the Year in 1999 for
collection of short stories Interpreter o f Maladies
• Her Short Stories: ‘Interpreter of Maladies’, The Third and the
Final Continent’ and ‘Nobody’s Business’ selected as one of the
Best American Short Stories in the year 1999,2000 and 2002
respectively.
• Received the Frank O’Connor International Short Story Award and
Asian American Literary Award for her story ‘Unaccustomed
Earth’in the year 2008 and 2009 respectively.
91
Compared to other women writers, Jhumpa Lahiri has greater luxury of
diverse professional and personal background. Her richer and wider
exposure to various countries and lifestyles help her look at various
aspects of the Bengali culture found in her fictional world with seasoned
maturity and flexibly balanced approach as a writer. It is surprisingly
noteworthy about her fictions that all of them revolve round the life of
various Bengali families whether in India or abroad. Her real associaltion
with the Bengali culture and her literary fascination o f the same make her
belong to the category of Indian diasporic women writer despite her rare
exposure to the real Indian life. Following are the titles of her works
studied here for this research: The Namesake (novel), The Interpreter o f
Maladies (Collection of Short Stories), The Unaccustomed
Earth(Col\ection of Short Stories) and The lowland(novel) which has
been shortlisted for the Man Booker Prize of the year 2013.
92