Manual Phoenix Inverter 3k 5k 230V VE Bus Enabled (Firmware Xxxx1xx) en NL FR de ES SE
Manual Phoenix Inverter 3k 5k 230V VE Bus Enabled (Firmware Xxxx1xx) en NL FR de ES SE
EN
Handleiding
NL
Manuel
FR
Anleitung
DE
Manual
ES
Användarhandbok
SE
Appendix
EN
In general
Please read the documentation supplied with this product first, so that you are familiar
NL
with the safety signs en directions before using the product.
This product is designed and tested in accordance with international standards. The
equipment should be used for the designated application only.
FR
WARNING: DANGER OF ELECTRICAL SHOCK
The product is used in combination with a permanent energy source (battery). Even if
the equipment is switched off, a dangerous electrical voltage can occur at the input
DE
and/or output terminals. Always switch the AC power off and disconnect the battery
before performing maintenance.
ES
The product contains no internal user-serviceable parts. Do not remove the front panel
and do not put the product into operation unless all panels are fitted. All maintenance
should be performed by qualified personnel.
SE
Never use the product at sites where gas or dust explosions could occur. Refer to the
specifications provided by the manufacturer of the battery to ensure that the battery is
suitable for use with this product. The battery manufacturer's safety instructions
should always be observed.
Appendix
WARNING: do not lift heavy objects unassisted.
Installation
Read the installation instructions before commencing installation activities.
This product is a safety class I device (supplied with a ground terminal for safety
purposes). The chassis must be grounded. A grounding point is located on the
outside of the product. If it can be assumed that the grounding protection is damaged,
the product should be taken out of operation and prevented from accidentally being
put into operation again; contact qualified maintenance personnel.
Ensure that the connection cables are provided with fuses and circuit breakers. Never
replace a protective device by a component of a different type. Refer to the manual for
the correct part.
Check before switching the device on whether the available voltage source conforms
to the configuration settings of the product as described in the manual.
Ensure that the equipment is used under the correct operating conditions. Never
operate it in a wet or dusty environment.
Ensure that there is always sufficient free space around the product for ventilation,
and that ventilation openings are not blocked.
1
Install the product in a heatproof environment. Ensure therefore that there are no
chemicals, plastic parts, curtains or other textiles, etc. in the immediate vicinity of the
equipment.
No liability can be accepted for damage in transit if the equipment is not transported in
its original packaging.
Store the product in a dry environment; the storage temperature should range from
–20°C to 60°C.
2
2. DESCRIPTION
EN
SinusMax - Superior engineering
Developed for professional duty, the Phoenix range of inverters is suitable for the
widest range of applications. The design criteria have been to produce a true sine
NL
wave inverter with optimised efficiency but without compromise in performance.
Employing hybrid HF technology, the result is a top quality product with compact
dimensions, light in weight and capable of supplying power, problem-free, to any load.
FR
Extra start-up power
A unique feature of the SinusMax technology is very high start-up power.
Conventional high frequency technology does not offer such extreme performance.
DE
Phoenix inverters, however, are well suited to power up difficult loads such as
compressors, electric motors and similar appliances.
ES
Virtually unlimited power thanks to parallel and 3-phase operation capability
Up to 6 inverters can operate in parallel to achieve higher power output. Six 24/5000
units, for example, will provide 30kVA output power. Operation in 3-phase
configuration is also possible.
SE
To transfer the load to another AC source: the automatic transfer switch
If an automatic transfer switch is required, we recommend to using the MultiPlus or
Quattro instead. The switch is included in these products and the charger function of
Appendix
the MultiPlus/Quattro can be disabled. Computers and other electronic equipment will
continue to operate without disruption because the MultiPlus/Quattro features a very
short switchover time (less than 20 milliseconds).
Programmable relay
The Phoenix Inverter is equipped with a programmable relay, which by default is set
as an alarm relay. The relay can be programmed for all kinds of other applications
however, for example as a starter relay for a generating set.
3
3. OPERATION
3.1 On/Off Switch
When switched to "on", the product is fully functional. The inverter will come into
operation and the LED "inverter on" will light up.
LED off
LED flashes
LED illuminated
Inverter
inverter
inverter on
on
overload The inverter is on and supplies
power to the load.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
The nominal output of the inverter is
overload
exceeded. The “overload” LED
flashes.
low battery
off
temperature
4
inverter
EN
inverter on
on
overload The inverter is switched off due to
NL
overload or short circuit.
low battery
off
FR
temperature
inverter
DE
inverter on
on
overload The battery is almost fully
ES
exhausted.
low battery
off
SE
temperature
inverter
Appendix
inverter on
on
overload The inverter has switched off due to
low battery voltage.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
overload The internal temperature is reaching
a critical level.
low battery
off
temperature
5
inverter
inverter on
on
The inverter has switched off due to
overload
the electronics temperature being
too high.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on -If the LEDs are flashing alternately,
on
the battery is nearly exhausted and
overload the nominal output is exceeded.
-If "overload" and "low battery" flash
low battery simultaneously, the ripple voltage on
the battery terminals is too high.
off
temperature
inverter
inverter on
on
The inverter switched off due to
overload
excess ripple voltage on the battery
terminals.
low battery
off
temperature
6
4. INSTALLATION
EN
This product may only be installed by a qualified electrical engineer.
NL
4.1 Location
FR
The product must be installed in a dry and well-ventilated area, as close as possible to
the batteries. There should be a clear space of at least 10 cm around the appliance for
cooling.
DE
Excessively high ambient temperature will result in the following:
• Reduced service life.
• Reduced peak capacity, or shutdown of the inverter.
ES
Never position the appliance directly above the batteries.
The Phoenix Inverter is suitable for wall mounting. For mounting purposes, a hook and
SE
two holes are provided at the back of the casing (see appendix G). The device can be
fitted either horizontally or vertically. For optimal cooling, vertical fitting is preferred.
Appendix
The interior of the product must remain accessible after installation.
Try to keep the distance between the product and the battery to a minimum in order to
minimize cable voltage losses.
7
4.2 Connection of battery cables
In order to utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and
battery cables with sufficient cross section should be used. See table.
24/5000 48/5000
Recommended battery capacity (Ah) 400–1400 200–800
Recommended DC fuse 400A 200A
Recommended cross-section (mm2)
per + and - connection terminal *, **
0 – 5 m*** 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 -10 m*** 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Remark: Internal resistance is the important factor when working with low capacity
batteries. Please consult your supplier or the relevant sections of our book “electricity
on board”, downloadable from our website.
Procedure
Proceed as follows to connect the battery cables:
• Undo the four screws at the front of the enclosure and remove the front panel.
• Connect the battery cables: see Appendix A.
• Tighten the nuts well for minimal contact resistance.
8
4.3 Connection of the AC cabling
EN
This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding
terminal).
NL
The neutral output of the inverter is connected to the enclusure.
This to ensure proper functioning of a GFCI (or RCCB) to be installed in the
AC output of the Inverter.
The chassis of the product must be connected to ground, or the frame (of a
FR
vehicle) or the ground plate or hull (of a boat).
The terminal block can be found on the printed circuit board, see Appendix A. Use a
DE
three-wire cable with a flexible core and a cross section of 2.5 or 4 mm²
Procedure
ES
The AC output cable can be connected directly to the terminal block "AC-out".
SE
A number of optional connections are possible:
Appendix
4.4.1 Remote Control
The product can be remotely controlled in two ways.
- With an external switch (connection terminal H, see appendix A). Operates only if the
switch on the Inverter is set to “on”.
- With a Phoenix Inverter Control panel (connected to one of the two RJ48 sockets C,
see appendix A). Operates only if the switch on the inverter is set to “on”.
Only one remote control can be connected, i.e. either a switch or a remote
control panel.
9
4.4.3 Parallel Connection
The Phoenix Inverter can be connected in parallel with several identical devices. To
this end, a connection is established between the devices by means of standard RJ45
UTP cables. The system (Two or more Inverters plus optional control panel) will
require subsequent configuration (see Section 5).
In the event of connecting units in parallel, the following requirements must be met:
• A maximum of six units connected in parallel.
• Only identical devices with the same power ratings may be connected in parallel.
• Battery capacity should be sufficient.
• The DC connection cables to the devices must be of equal length and cross-
section.
• If a positive and a negative DC distribution point is used, the cross-section of the
connection between the batteries and the DC distribution point must at least
equal the sum of the required cross-sections of the connections between the
distribution point and the Inverter units.
• Place the units close to each other, but allow at least 10cm for ventilation
purposes under, above and beside the units.
• UTP cables must be connected directly from one unit to the other (and to the
remote panel). Connection/splitter boxes are not permitted.
• Only one remote control means (panel or switch) can be connected to the
system.
10
5. CONFIGURATION
EN
• Settings may only be changed by a qualified electrical engineer.
• Read the instructions thoroughly before implementing changes.
NL
5.1 Standard settings: ready for use
FR
On delivery, the Phoenix Inverter is set to standard factory values. In general, these
settings are suitable fo stand-alone operation.
DE
Standard factory settings
Inverter frequency 50Hz
Inverter voltage 230VAC
Stand-alone / parallel / 3-phase stand-alone
ES
AES (Automatic Economy Switch) off
Programmable relay alarm function
SE
Settings that are not self-explanatory are described briefly below. For further
information, please refer to the help files in the software configuration programs (see
Section 5.3).
Appendix
Inverter frequency
Output frequency
Adjustability: 50Hz; 60Hz
Inverter voltage
Output voltage of the Inverter.
Adjustability: 210 – 245V
To this end, the devices must be mutually connected with RJ45 UTP cables.
Standard device settings, however, are such that each device operates in stand-alone
operation. Reconfiguration of the devices is therefore required.
11
Search Mode (Applicable in stand-alone configuration only)
If search mode is ‘on’, the power consumption in no-load operation is decreased by
approx. 70%. In this mode the inverter is switched off in case of no load or very low
load, and switches on every two seconds for a short period. If the output current
exceeds a set level, the inverter will continue to operate. If not, the inverter will shut
down again.
Not adjustable with DIP switches.
The Search Mode “shut down” and “remain on” load levels can be set with
VEConfigure.
The standard settings are:
Shut down: 40 Watt (linear load)
Turn on: 100 Watt (linear load)
Programmable relay
By default, the programmable relay is set as an alarm relay, i.e. the relay will de-
energise in the event of an alarm or a pre-alarm (inverter almost too hot, ripple on the
input almost too high, battery voltage almost too low). Not adjustable with DIP
switches.
All settings can be changed by means of a computer or with a VE.Net panel (except
for the multi-functional relay and the VirtualSwitch when using VE.Net).
The most common settings (including parallel and 3-phase operation) can be changed
by means of DIP switches (see Section 5.5).
12
5.4 Implementing settings with a VE.Net panel
EN
To this end, a VE.Net panel and the VE.Net to VE.Bus converter is required.
With VE.Net you can set all parameters, with the exception of the multi-functional relay
and the VirtualSwitch.
NL
5.5 Configuration with DIP switches
A number of settings can be changed using DIP switches (see appendix A, position I).
FR
Procedure:
• Turn the Inverter on, preferably unloaded.
DE
• Set the DIP switches for:
o AES (Automatic Economy Switch)
o Inverter voltage
ES
o Inverter frequency
o selection of stand-alone, parallel or 3-phase operation.
• To store the settings after the required values have been set: press the 'Up'
button for 2 seconds (upper button to the right of the DIP switches, see
SE
appendix A, position J).
Remarks:
- Dipswitches ds8,ds7 and ds6 are not assigned and should remain off.
Appendix
- The DIP switch functions are described in 'top to bottom' order. Since the uppermost
DIP switch has the highest number (8), descriptions start with the switch numbered 5.
- In parallel mode or 3-phase mode, not all devices require all settings to be made
(see section 5.5.4).
- For parallel or 3-phase mode, read the whole setting procedure and make a note of
the required DIP switch settings before actually implementing them.
- The ‘down’ button is not used in this procedure and must not be pressed!
Note:
This manual is intended for inverters with firmware number xxxx1xx (with x any
number).
13
5.5.1 AES (Automatic Economy Switch)
Procedure: set ds5 to the required value:
ds5
off = AES off
on = AES on
Note: The AES option is only effective if the unit is used ‘stand alone’.
NOTE:
• When configuring a parallel or 3-phase system, all related devices should be
interconnected using RJ45 UTP cables (see appendix C, D). All devices must be
turned on. They will subsequently return an error code (see Section 7), since they have
been integrated into a system and still are configured as ‘stand-alone’. This error
message can safely be ignored.
• Storing settings (by pressing the ‘Up’ button for 2 seconds) should be done on one
device only. This device is the ‘master’ in a parallel system or the ‘leader’ (L1) in a 3-
phase system.
In a parallel system, the setting of DIP switches ds5 to ds3 need to be done on the
master only. The slaves will follow the master with regard to these settings (hence the
master/slave relationship).
In a 3-phase system, the ‘Inverter voltage setting’ is required for the other devices, i.e.
the followers (for phases L2 and L3).
(The followers, therefore, do not follow the leader for all settings, hence the
leader/follower terminology).
• A change in the setting ‘stand-alone / parallel / 3-phase’ is only activated after the
setting has been stored (by pressing the ‘UP’ button for 2 seconds) and after all
devices have been turned off and then on again. In order to start up a VE.Bus system
correctly, all devices should therefore be turned off after the settings have been stored.
They can then be turned on in any order. The system will not start until all devices
have been turned on.
• Note that only identical devices can be integrated in one system. Any attempt to use
different models in one system will fail. Such devices may possibly function correctly
again only after individual reconfiguration for ‘stand-alone’ operation.
• The combination ds2=on and ds1=on is not used.
14
Setting ds2 and ds1 for stand-alone operation
EN
DS-8 not used Set off off
DS-7 not used Set off off
DS-6 not used Set off off
DS-5 AES Set as desired
NL
DS-4 Inverter voltage Set as desired
DS-3 Inverter frequency Set as desired
DS-2 Stand-alone operation off
FR
DS-1 Stand-alone operation off
Examples of DIP switch settings for stand-alone mode are given below.
DE
Example 1 shows the factory setting (since factory settings are entered by computer,
all DIP switches of a new product are set to ‘off’).
ES
Four examples of stand-alone settings:
SE
DS-8 not used off DS-8 off DS-8 off DS-8 off
DS-7 not used off DS-7 off DS-7 off DS-7 off
DS-6 not used off DS-6 off DS-6 off DS-6 off
DS-5 AES off DS-5 off DS-5 off DS-5 on
Appendix
DS-4 Inverter voltage on DS-4 off DS-4 on DS-4 off
DS-3 Inverter frequency on DS-3 off DS-3 off DS-3 on
DS-2 Stand-alone mode off DS-2 off DS-2 off DS-2 off
DS-1 Stand-alone mode off DS-1 off DS-1 off DS-1 off
To store the settings after the required values have been set: press the 'Up' button for
2 seconds (upper button to the right of the DIP switches, see appendix A, position J).
The overload and low-battery LEDs will flash to indicate acceptance of the
settings.
You can leave the DIP switches in the selected positions, so that the settings can
always be recovered.
15
Setting ds2 and ds1 for parallel operation
Master Slave 1 Slave 2 (optional)
DS-8 not used off DS-8 not used off DS-8 not used off
DS-7 not used off DS-7 not used off DS-7 not used off
DS-6 not used off DS-6 not used off DS-6 not used off
DS-5 AES na x DS-5 na x DS-5 na x
DS-4 Inv. voltage Set DS-4 na x DS-4 na x
DS-3 Inv. freq Set DS-3 na x DS-3 na x
DS-2 Master off DS-2 Slave 1 off DS-2 Slave 2 off
DS-1 Master on DS-1 Slave 1 off DS-1 Slave 2 on
To store the settings after the required values have been set: press the 'Up' button of
the master for 2 seconds (upper button to the right of the DIP switches, see appendix
A, position J). The overload and low-battery LEDs will flash to indicate
acceptance of the settings.
You can leave the DIP switches in the selected positions, so that the settings can
always be recovered.
DS-8 not used off DS-8 not used off DS-8 not used off
DS-7 not used off DS-7 not used off DS-7 not used off
DS-6 not used off DS-6 not used off DS-6 not used off
DS-5 AES na x DS-5 na x DS-5 na x
DS-4 Inv. voltage Set DS-4 Set DS-4 Set
DS-3 Inv. freq Set DS-3 na x DS-3 na x
DS-2 Leader on DS-2 L2 off DS-2 L3 off
DS-1 Leader off DS-1 L2 off DS-1 L3 on
As the table above shows, the Inverter voltage should be set separately (ds4) for
every Inverter
AES can be used on stand alone units only.
To store the settings after the required values have been set: press the 'Up' button of
the Leader for 2 seconds (upper button to the right of the DIP switches, see appendix
A, position J). The overload and low-battery LEDs will flash to indicate
acceptance of the settings.
You can leave the DIP switches in the selected positions, so that the settings can
always be recovered.
To start the system: first, turn all devices off. The system will start up as soon
as all devices have been turned on.
16
6. MAINTENANCE
EN
The Phoenix Inverter does not require specific maintenance. It will suffice to check all
connections once a year. Avoid moisture and oil/soot/vapours, and keep the device
NL
clean.
7. FAULT INDICATIONS
FR
With the procedures below, most errors can be quickly identified. If an error cannot be
resolved, please refer to your Victron Energy supplier.
DE
7.1 General error indications
Problem Cause Solution
ES
Inverter operation not The battery voltage is excessively Ensure that the battery voltage is
initiated when high or too low. No voltage on DC within the correct range.
SE
switched on. connection.
“Low battery” LED The battery voltage is low. Charge the battery or check the
flashes. battery connections.
“Low battery” LED The converter switches off Charge the battery or check the
lights. because the battery voltage is too battery connections.
Appendix
low.
“Overload” LED The converter load is higher than Reduce the load.
flashes. the nominal load.
“Overload” LED The converter is switched off due Reduce the load.
lights. to excessively high load.
“Temperature” LED The environmental temperature is Install the converter in cool and
flashes or lights. high, or the load is too high. well-ventilated environment, or
reduce the load.
“Low battery” and Low battery voltage and Charge the batteries, disconnect
“overload” LEDs excessively high load. or reduce the load, or install
flash intermittently. higher capacity batteries. Fit
shorter and/or thicker battery
cables.
“Low battery” and Ripple voltage on the DC Check the battery cables and
“overload” LEDs connection exceeds 1,5Vrms. battery connections. Check
flash simultaneously. whether battery capacity is
sufficiently high, and increase
this if necessary.
“Low battery” and The inverter is switched off due to Install batteries with a larger
“overload” LEDs an excessively high ripple voltage capacity. Fit shorter and/or
light. on the input. thicker battery cables, and reset
the inverter (switch off, and then
on again).
One alarm LED lights The inverter is switched off due to Check this table for appropriate
and the second alarm activation by the lighted measures in regard to this alarm
flashes. LED. The flashing LED indicates state.
that the inverter was about to
switch off due to the related alarm.
17
7.2 VE.Bus LED indications
Inverters included in a VE.Bus system (a parallel or 3-phase arrangement) can
provide so-called VE.Bus LED indications. These LED indications can be subdivided
into two groups: OK codes and error codes.
NOTE: The "low battery" LED can function together with the OK code that indicates
that the device does not block charge.
Additional information about the errror can be retrieved from the Inverter with the
VE.BUS System Configurator or the VE.BUS Quick Configure tool.
18
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS
EN
Phoenix Inverter 12/3000 24/3000 48/3000
INVERTER
NL
Input voltage range (V DC) 9,5 – 17 19 – 33 38 – 66
Output (1) Output voltage: 230VAC ± 2% Frequency: 50Hz ± 0,1%
Cont. output power at 25°C (VA) (3) 3000 3000 3000
FR
Cont. output power at 25°C (W) 2500 2500 2500
Cont. output power at 40°C (W) 2200 2200 2200
Cont. output power at 65°C (W) 1700 1700 1700
DE
Peak power (W) 6000 6000 6000
Maximum efficiency (%) 92 94 95
Zero-load power (W) 20 20 25
ES
GENERAL
4Protection (2) a-g
SE
Operating temp.: -40 to +65°C (fan assisted cooling)
Common Characteristics
Humidity (non condensing): max 95%
ENCLOSURE
Common Characteristics Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012) Protection: IP 21
Appendix
Battery-connection M8 bolts (2 plus and 2 minus connections)
230 V AC-connection Screw terminals 13mm² (6 AWG)
Weight (kg) 18
Dimensions (hxwxd in mm) 362x258x218
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automotive Directive 2004/104/EC
19
Phoenix Inverter 24/5000 48/5000
INVERTER
Input voltage range (V DC) 19 – 33 38 – 66
Output (1) Output voltage: 230 VAC ± 2% Frequency: 50 Hz ± 0,1%
Cont. output power at 25°C (VA) (3) 5000 5000
Cont. output power at 25°C (W) 4000 4000
Cont. output power at 40°C (W) 3700 3700
Cont. output power at 65°C (W) 3000 3000
Peak power (W) 10000 10000
Maximum efficiency (%) 94 95
Zero-load power (W) 30 30
GENERAL
Programmable relay (4) Yes Yes
Protection (2) a-g
Operating temp.: -40 to +65°C (fan assisted cooling)
Common Characteristics
Humidity (non-condensing): max 95%
ENCLOSURE
Common Characteristics Material & Colour: aluminium (blue RAL 5012) Protection: IP 21
Battery-connection M8 bolts (2 plus and 2 minus connections)
230 V AC-connection Screw clamp 13mm² (6 AWG)
Weight (kg) 30
Dimensions (hxwxd) 444 x 328 x 240
STANDARDS
Safety EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission / Immunity EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
20
1. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
EN
Algemeen
Lees eerst de bij dit product geleverde documentatie, zodat u bekend bent met de
NL
veiligheidsaanduidingen en aanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt.
Dit product is ontworpen en getest conform de internationale normen. De apparatuur
mag enkel worden gebruikt voor de bedoelde toepassing.
FR
WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOK
Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu).
Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan er een gevaarlijke elektrische spanning
DE
optreden bij de ingangs- en of uitgangsklemmen. Schakel altijd de
wisselspanningsvoeding uit en ontkoppel de accu voordat u
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
ES
Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden
onderhouden. Verwijder het paneel aan de voorkant niet en stel het product niet in
bedrijf als niet alle panelen zijn gemonteerd. Alle onderhoudswerkzaamheden dienen
SE
door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik het product nooit op plaatsen, waar gas- of stofexplosies kunnen optreden.
Raadpleeg de specificaties van de accufabrikant om te waarborgen dat de accu
Appendix
geschikt is voor gebruik met dit product. Neem altijd de veiligheidsvoorschriften van de
accufabrikant in acht.
Installatie
Lees de installatieaanwijzingen voordat u met de installatie begint.
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardingsklem ter
beveiliging). De behuizing moet worden geaard. Aan de buitenkant van het product
bevindt zich een aardpunt. Als u vermoedt dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet
het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen per ongeluk
opnieuw inschakelen; neem hiervoor contact op met gekwalificeerd
onderhoudspersoneel.
1
Zorg ervoor dat de apparatuur wordt gebruikt onder de juiste bedrijfsomstandigheden.
Gebruik het product nooit in een vochtige of stoffige omgeving.
Zorg ervoor dat er rondom het product steeds voldoende vrije ruimte is voor ventilatie
en dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn.
Installeer het product in een hittebestendige omgeving. Zorg er daarom voor dat zich
geen chemische stoffen, kunststofonderdelen, gordijnen of andere soorten textiel enz.
in de onmiddellijke omgeving van de apparatuur bevinden.
Vervoer en opslag
Zorg er bij opslag of transport van het product voor dat de accukabels zijn
losgekoppeld.
2
2. BESCHRIJVING
EN
SinusMax - superieur engineering
Omdat de Phoenix-serie omvormers is ontwikkeld voor professionele taken, is deze
geschikt voor de meest uiteenlopende toepassingen. De ontwerpcriteria waren om
NL
een zuivere sinusgolf-omvormer met geoptimaliseerde efficiëntie te maken, maar
zonder afbreuk te doen aan de prestaties. Door hybride HF-technologie toe te passen,
is het resultaat een product van topkwaliteit met compacte afmetingen, licht in gewicht
en in staat om elke belasting probleemloos van stroom te voorzien.
FR
Extra opstartvermogen
Een unieke eigenschap van de SinusMax-technologie is een zeer hoog
DE
opstartvermogen. Conventionele hoogfrequentietechnologie biedt niet dergelijke
extreme prestaties. Phoenix-omvormers echter zijn zeer geschikt om zware
belastingen, zoals compressors, elektromotoren en soortgelijke apparatuur op te
ES
starten.
SE
Tot zes omvormers kunnen parallel geschakeld worden om een groter vermogen te
kunnen leveren. Zes 24/5000-units, bijvoorbeeld, leveren een vermogen van 30 kVA.
De omvormers kunnen bovendien in 3-fase-configuratie worden geschakeld.
Appendix
Om de belasting op een andere AC-bron over te dragen is er de automatische
omschakelaar
Als een automatische omschakelaar is vereist, raden wij in plaats daarvan het gebruik
van de Multiplus of Quattro aan. Deze schakelaar is verwerkt in deze producten en de
oplaadfunctie van de MultiPlus/Quattro kan worden uitgeschakeld. Computers en
andere elektronische apparaten kunnen onderbrekingsvrij blijven functioneren, omdat
de MultiPlus/Quattro een hele korte omschakeltijd hebben (minder dan 20
milliseconden).
Programmeerbaar relais
De Phoenix Omvormer is voorzien van een programmeerbaar relais dat standaard is
ingesteld als alarmrelais. Het relais kan echter voor allerlei andere toepassingen
worden geprogrammeerd, bijvoorbeeld als startrelais voor een aggregaat.
3
3. BEDIENING
3.1 Aan/uit-Schakelaar
Als de schakelaar op “on” wordt gezet, is het apparaat volledig functioneel. De
omvormer wordt ingeschakeld en de led “inverter on” gaat branden.
3.2 Afstandsbediening
Afstandsbediening is mogelijk met een eenvoudige aan/uit-schakelaar of met een
Phoenix Omvormer-bedieningspaneel.
3.3 Led-aanduidingen
led uit
led knippert
led brandt
Omvormer
inverter
inverter on
on
overload De omvormer is ingeschakeld en
levert stroom aan de belasting.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
Het nominale vermogen van de
overload
omvormer is overschreden. De led
“overload” (overbelasting) knippert.
low battery
off
temperature
4
inverter
EN
inverter on
on
overload De omvormer is uitgeschakeld door
NL
overbelasting of kortsluiting.
low battery
off
FR
temperature
inverter
DE
inverter on
on
overload
De accu is bijna leeg.
ES
low battery
off
SE
temperature
inverter
Appendix
inverter on
on
overload De omvormer is uitgeschakeld door
een te lage accuspanning.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
overload De interne temperatuur bereikt een
kritiek niveau.
low battery
off
temperature
5
inverter
inverter on
on
De omvormer is uitgeschakeld
overload
doordat de temperatuur van de
elektronica te hoog is.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on -Als de LEDs afwisselend knipperen,
on is de accu bijna leeg en wordt het
nominale vermogen overschreden.
overload
-Als "overload" en "low battery"
tegelijkertijd knipperen, is de
low battery rimpelspanning bij de accu-
off aansluitingen te hoog.
temperature
inverter
inverter on
on
De omvormer is uitgeschakeld door
overload
een te hoge rimpelspanning op de
accu-aansluitingen.
low battery
off
temperature
6
4. INSTALLATIE
EN
Dit product mag uitsluitend worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde
elektromonteur.
NL
4.1 Locatie
FR
De MultiPlus dient in een droge, goed geventileerde ruimte te worden geïnstalleerd,
zo dicht mogelijk bij de accu’s. Rondom het apparaat dient een ruimte van tenminste
10 cm te worden vrijgehouden voor koeling.
DE
Een te hoge omgevingstemperatuur heeft de volgende consequenties:
• Kortere levensduur.
• Lager piekvermogen of volledige uitschakeling van de omvormer.
ES
Plaats het apparaat nooit direct boven de accu’s.
SE
behuizing aan de achterkant een haak en twee gaten (zie bijlage G). Het apparaat kan
horizontaal of verticaal worden geplaatst. Voor een optimale koeling wordt de
voorkeur gegeven aan verticale plaatsing.
Appendix
De binnenzijde van het apparaat dient ook na installatie goed toegankelijk te
blijven.
Probeer de afstand tussen het product en de accu zo klein mogelijk te houden om het
spanningsverlies over de kabels tot een minimum te beperken.
7
4.2 Aansluiten van de accukabels
24/5000 48/5000
Aanbevolen accucapaciteit (Ah) 400–1400 200–800
Aanbevolen DC-zekering 400A 200A
Aanbevolen doorsnede (mm2) per +
en – aansluitklem *, **
0 – 5m*** 2x 50mm2 1x 70mm2
5 – 10m*** 2x 90mm2 2x 70mm2
Opmerking: De interne weerstand is een belangrijke factor als met accu's met lage
capaciteit wordt gewerkt. Raadpleeg uw leverancier of de relevante hoofdstukken in
ons boek “Electricity on board” dat op onze website kan worden gedownload.
Procedure
Ga bij het aansluiten van de accukabels als volgt te werk:
8
4.3 Aansluiten van de AC-kabels
EN
Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een
aardklem ter beveiliging).
NL
De neutrale uitgang van de omvormer is aangesloten op de behuizing.
Dit om voor een juiste werking van een GFCI (of RCCB) te zorgen die in de
AC-uitgang van de omvormer moet worden geïnstalleerd.
De behuizing van het product moet worden verbonden met de aarde of het
FR
chassis (van een voertuig) of met de aardingsplaat of romp (van een boot).
U vindt het klemmenblok op de printplaat, zie Bijlage A. Gebruik een drieaderige kabel
DE
met een flexibele kern en een doorsnede van 2,5 of 4mm²
Procedure
ES
De wisselstroomvermogenskabel kan direct worden verbonden met het klemmenblok
"AC-out".
SE
4.4 Optionele aansluitingen
Appendix
4.4.1 Afstandsbediening
Het apparaat kan op twee manieren op afstand worden bediend.
- Met een externe schakelaar (aansluitklem H, zie bijlage A). Werkt alleen als de
schakelaar op de Omvormer op “on” is gezet.
- Met een Phoenix Omvormer controlepaneel (verbonden met één van de twee RJ48-
stekkerbussen C, zie bijlage A). Werkt alleen als de schakelaar op de omvormer op
“on” is gezet.
9
4.4.3 Parallelle aansluiting
De Phoenix Omvormer kan parallel worden geschakeld met meerdere identieke
apparaten. Hiervoor wordt een verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp
van standaard RJ45 UTP-kabels. Het systeem (één of meerdere omvormers plus een
optioneel bedieningspaneel) moet daarna worden geconfigureerd (zie hoofdstuk 5).
Bij het parallel schakelen van units moet aan de volgende voorwaarden worden
voldaan:
• Maximaal zes parallel geschakelde units.
• Alleen identieke apparaten met hetzelfde vermogen mogen parallel worden
geschakeld.
• De accucapaciteit dient verschillend te zijn.
• De DC-aansluitkabels naar de apparaten moeten allemaal even lang zijn en
dezelfde doorsnede hebben.
• Als een plus- en min-DC-verdeelpunt wordt gebruikt, moet de doorsnede van de
aansluiting tussen de accu’s en het DC-verdeelpunt minstens gelijk zijn aan de
som van de vereiste doorsneden van de aansluitingen tussen het verdeelpunt en
de omvormer-units.
• Plaats de units dicht bij elkaar, maar zorg voor minimaal 10 cm ventilatieruimte
onder, boven en aan de zijkant van de units.
• De UTP-kabels moeten direct van de ene unit op de andere worden aangesloten
(en op het afstandspaneel). Er mag geen gebruik gemaakt worden van aansluit-
/verdeeldozen.
• Er kan maar één afstandsbediening (paneel of schakelaar) op het systeem
worden aangesloten.
4.4.4 Driefase-configuratie
De Phoenix Omvormer kan ook worden gebruikt in een 3-fase wye (Y) configuratie.
Hiervoor wordt een verbinding tussen de apparaten gemaakt met behulp van
standaard RJ45 UTP-kabels (dezelfde als voor parallelle schakeling). Het systeem
(omvormers plus een optioneel controlepaneel) dient daarna te worden
geconfigureerd (zie hoofdstuk 5).
Voorwaarden: zie paragraaf 4.4.3.
Opmerking: de Phoenix Omvormer is niet geschikt voor 3-fase delta (Δ) configuratie.
10
5. CONFIGURATIE
EN
• Instellingen mogen alleen worden gewijzigd door een gekwalificeerde
elektrotechnicus.
• Lees de aanwijzingen grondig door voordat u wijzigingen doorvoert.
NL
5.1 Standaardinstellingen: klaar voor gebruik
FR
De Phoenix Omvormer wordt geleverd met standaardfabrieksinstellingen. Over het
algemeen zijn deze instellingen geschikt als het apparaat standalone is.
DE
Standaardfabrieksinstellingen
Frequentie omvormer 50 Hz
Omvormerspanning 230 VAC
Standalone / parallel / 3-fase standalone
ES
AES (Automatic Economy Switch) uit
Programmeerbaar relais alarmfunctie
SE
Hieronder volgt een korte uitleg bij de instellingen die niet vanzelfsprekend zijn. Meer
informatie vindt u in de help-bestanden van de softwareconfiguratieprogramma’s (zie
paragraaf 5.3).
Appendix
Frequentie omvormer
Uitgangsfrequentie
Instelbaar: 50Hz; 60Hz
Omvormerspanning
Uitgangsspanning van de omvormer.
Instelbaar: 210 – 245V
11
Search Mode (zoekmodus, enkel van toepassing in standalone-configuratie)
Als de 'search mode' is ingeschakeld, wordt het stroomverbruik bij nullast verlaagd
met ca. 70%. De 'search mode' houdt in dat de omvormer wordt uitgeschakeld als er
geen belasting is of als deze heel laag is. Iedere 2 seconden zal de omvormer even
inschakelen. Als de uitgangsstroom een ingesteld niveau overschrijdt, blijft de
omvormer werken. Zo niet, wordt de omvormer opnieuw uitgeschakeld.
Niet instelbaar met DIP-schakelaars.
De belastingsniveaus “uitschakeling” en “ingeschakeld blijven” van de zoekmodus
kunnen met VEConfigure worden ingesteld.
De fabrieksinstelling is:
Uitschakelen: 40 watt (lineaire belasting)
Inschakelen: 100 watt (lineaire belasting)
Programmeerbaar relais
Het programmeerbare relais is standaard ingesteld als alarmrelais, d.w.z. dat het
relais stroomloos wordt in geval van een alarm of een voor-alarm (omvormer bijna te
warm, rimpelspanning op de ingang bijna te hoog, accuspanning bijna te laag). Niet
instelbaar met DIP-schakelaars.
Alle instellingen kunnen worden gewijzigd via een pc of met een VE.Net-paneel
(behalve bij de multifunctionele relais en de VirtualSwitch bij gebruik van VE.Net).
De meest algemene instellingen (inclusief parallelle en 3-fase-bedrijf) kunnen worden
gewijzigd via de DIP-schakelaars (zie paragraaf 5.5).
Voor het wijzigen van instellingen via de pc heeft u het volgende nodig:
• VEConfigure3-software: kan gratis worden gedownload op
www.victronenergy.com.
• Een MK3-USB (VE.Bus naar USB) imterface
Als alternatief kan de MK2.2b interface (VE.Bus naar RS232) gebruikt worden
(RJ45 UTP kabel is dan nodig).
12
5.4 Implementatie van instellingen met een VE.Net-paneel
EN
Hiervoor hebt u een VE.Net-paneel en de ‘VE.Net-naar-VE.Bus-omvormer’ nodig.
Met VE.Net kunt u alle parameters instellen, met uitzondering van het multifunctionele
relais en de VirtualSwitch.
NL
5.5 Configuratie met DIP-schakelaars
Een aantal instellingen kan worden gewijzigd met DIP-schakelaars (zie bijlage A,
FR
positie I).
Procedure:
DE
• Zet de omvormer aan, bij voorkeur onbelast.
• Stel de DIP-schakelaars in voor:
o AES (Automatic Economy Switch)
ES
o omvormerspanning
o omvormerfrequentie
o selectie van standalone, parallel of 3-fase-bedrijf.
• Om de instellingen op te slaan nadat de vereiste waarden zijn ingesteld:
SE
houd de knop 'Up' 2 seconden lang ingedrukt (bovenste knop rechts van de
DIP-schakelaars, zie bijlage A, positie J).
Opmerkingen:
Appendix
- DIP-schakelaars ds8, ds7 en ds6 zijn niet van toepassing en dienen uit te blijven.
- De DIP-schakelaarfuncties worden beschreven van boven naar beneden. Omdat de
bovenste DIP-schakelaar het hoogste nummer (8) heeft, starten de beschrijvingen met
schakelaar nummer 5.
- In de parallelle modus of 3-fasemodus hoeven niet bij alle apparaten alle instellingen
te worden gedaan (zie paragraaf 5.5.4).
- Lees voor parallelle of 3-fasemodus de volledige instellingsprocedure en maak een
aantekening van de vereiste DIP-schakelaarinstellingen voordat u deze daadwerkelijk
implementeert.
- De knop ‘down’ wordt in deze procedure niet gebruikt en mag niet worden ingedrukt!
Opmerking:
Deze handleiding is bedoeld voor omvormers met firmwarenummer xxxx1xx
(waarbij x voor een willekeurig cijfer staat).
5.5.1 AES (Automatic Economy Switch)
Procedure: stel ds5 in op de vereiste waarde:
ds5
off = AES uit
on = AES aan
13
5.5.2 Omvormerspanning
Procedure: stel ds4 in op de vereiste waarde:
ds4
off = 240V
on = 230V
5.5.3 Omvormerfrequentie
Procedure: stel ds3 in op de vereiste waarde:
ds3
off = 60Hz
on = 50Hz
OPMERKING:
• Bij de configuratie van een parallel of 3-fasesysteem dienen alle bijbehorende
apparaten via RJ45 UTP-kabels met elkaar verbonden te zijn (zie bijlage C, D). Alle
apparaten moeten worden ingeschakeld. Deze zullen vervolgens een storingscode (zie
hoofdstuk 7) tonen, omdat de apparaten in een systeem zijn geïntegreerd en nog als
‘standalone’ zijn geconfigureerd. Deze storingsmelding kan veilig worden genegeerd.
• Het opslaan van instellingen (door 2 seconden lang op de knop ‘Up’ te drukken) dient
slechts bij één apparaat te gebeuren. Dit apparaat is de ‘master’ in een parallel
systeem of de ‘leider’ (L1) in een 3-fasesysteem.
In een parallel systeem dient de instelling van DIP-schakelaar ds5 tot ds3 alleen op de
master te worden gedaan. De slaves zullen de master volgen met betrekking tot deze
instellingen (vandaar de master/slave-verhouding).
In een 3-fasesysteem is de ‘instelling omvormerspanning’ vereist voor de overige
apparaten, bijv. de volgers (voor fase L2 en L3).
(De volgers volgen daarom niet de leader met alle instellingen, vandaar de
terminologie leider/volger).
• Een wijziging in de instelling ‘standalone / parallel / 3-fase’ wordt alleen geactiveerd
nadat de instelling is opgeslagen (door 2 seconden lang op de knop ‘UP’ te drukken)
en nadat alle apparaten zijn uitgeschakeld en weer ingeschakeld. Om een VE.Bus-
systeem op de juiste wijze op te starten, dienen daarom alle apparaten te worden
uitgeschakeld nadat de instellingen zijn opgeslagen. De apparaten kunnen vervolgens
in willekeurige volgorde worden ingeschakeld. Het systeem start pas als apparaten zijn
ingeschakeld.
• Opmerking: alleen identieke apparaten kunnen in één systeem worden geïntegreerd.
Elke poging om verschillende modellen in één systeem te gebruiken, zal mislukken.
Dergelijke apparaten functioneren waarschijnlijk alleen weer goed na individuele
herconfiguratie voor ‘standalone’-bedrijf.
• De combinatie ds2=on en ds1=on wordt niet gebruikt.
14
Instelling ds2 en ds1 voor standalone-bedrijf
EN
DS-8 niet gebruikt Op off zetten off
DS-7 niet gebruikt Op off zetten off
DS-6 niet gebruikt Op off zetten off
NL
DS-5 AES Naar wens instellen
DS-4 Omvormerspanning Naar wens instellen
DS-3 Frequentie omvormer Naar wens instellen
DS-2 Standalone-bedrijf off
FR
DS-1 Standalone-bedrijf off
DE
standalone-modus.
ES
via de pc worden alle DIP-switches van een nieuw product ingesteld op 'off').
SE
DS-8 niet gebruikt off DS-8 off DS-8 off DS-8 off
DS-7 niet gebruikt off DS-7 off DS-7 off DS-7 off
DS-6 niet gebruikt off DS-6 off DS-6 off DS-6 off
Appendix
DS-5 AES off DS-5 off DS-5 off DS-5 on
DS-4 on DS-4 off DS-4 on DS-4 off
Omvormerspanning DS-3 off DS-3 off DS-3 on
DS-3 Frequentie on DS-2 off DS-2 off DS-2 off
omvormer DS-1 off DS-1 off DS-1 off
DS-2 Standalone-modus off
DS-1 Standalone-modus off
15
Instelling ds2 en ds1 voor parallel bedrijf
Master Slave 1 Slave 2 (optioneel)
DS-8 niet gebruikt off DS-8 niet gebruikt off DS-8 niet gebruikt off
DS-7 niet gebruikt off DS-7 niet gebruikt off DS-7 niet gebruikt off
DS-6 niet gebruikt off DS-6 niet gebruikt off DS-6 niet gebruikt off
DS-5 AES n.v.t. x DS-5 n.v.t. x DS-5 n.v.t. x
DS-4 Omv. spanning DS-4 n.v.t. x DS-4 n.v.t. x
instellen DS-3 n.v.t. x DS-3 n.v.t. x
DS-3 Omv. freq DS-2 Slave 1 off DS-2 Slave 2 off
instellen DS-1 Slave 1 off DS-1 Slave 2 on
DS-2 Master off
DS-1 Master on
DS-8 niet gebruikt off DS-8 niet gebruikt off DS-8 niet gebruikt off
DS-7 niet gebruikt off DS-7 niet gebruikt off DS-7 niet gebruikt off
DS-6 niet gebruikt off DS-6 niet gebruikt off DS-6 niet gebruikt off
DS-5 AES n.v.t. x DS-5 n.v.t. x DS-5 n.v.t. x
DS-4 Omv. spanning DS-4 Instellen DS-4 Instellen
instellen DS-3 n.v.t. x DS-3 n.v.t. x
DS-3 Omv. freq DS-2 L2 off DS-2 L3 off
instellen DS-1 L2 off DS-1 L3 on
DS-2 Leider on
DS-1 Leider off
Zoals de bovenstaande tabel laat zien, dient de omvormerspanning (ds4) voor elke
omvormer apart te worden ingesteld
AES kan alleen op standalone-units worden gebruikt.
16
6. ONDERHOUD
EN
De Phoenix Omvormer vereist geen specifiek onderhoud. Het volstaat om alle
verbindingen eenmaal per jaar te controleren. Voorkom vocht en olie/roet/dampen en
houd het apparaat schoon.
NL
7. STORINGSAANDUIDINGEN
Via de onderstaande procedures kunnen de meeste fouten snel worden
FR
geïdentificeerd. Als u een fout niet kunt oplossen, neem dan contact op met uw
Victron Energy-leverancier.
DE
Probleem Oorzaak Oplossing
ES
gestart als te laag. Geen spanning op DC- binnen het juiste bereik ligt.
ingeschakeld. aansluiting.
De LED “accu bijna De accuspanning is laag. Laad de accu op of controleer de
leeg” knippert. accu-aansluitingen.
SE
De LED “accu bijna De omvormer schakelt uit, omdat Laad de accu op of controleer de
leeg” brandt. de accuspanning te laag is. accu-aansluitingen.
De LED De omvormerbelasting is hoger Verlaag de belasting.
“overbelasting” dan de nominale belasting.
Appendix
knippert.
De LED De omvormer is uitgeschakeld Verlaag de belasting.
“overbelasting” door een veel te hoge belasting.
brandt.
De LED De omgevingstemperatuur is hoog Plaats de omvormer in een koele
“temperatuur” of de belasting is te hoog. en goed geventileerde omgeving
knippert of brandt. of verlaag de belasting.
De LEDs “accu bijna Lage accuspanning en veel te Laad de accu's, koppel de
leeg” en hoge belasting. belasting los of verlaag deze of
“overbelasting” plaats accu's met een grotere
knipperen capaciteit. Monteer kortere en/of
afwisselend. dikkere accukabels.
De LEDs “accu bijna De rimpelspanning op de DC- Controleer de accukabels en
leeg” en aansluiting overschrijdt 1,5 Vrms. accu-aansluitingen. Controleer
“overbelasting” of de accucapaciteit voldoende
knipperen hoog is en verhoog deze, indien
tegelijkertijd. nodig.
De LEDs “accu bijna De omvormer is uitgeschakeld Plaats accu's met een grotere
leeg” en door een veel te hoge capaciteit. Monteer kortere en/of
“overbelasting” rimpelspanning op de ingang. dikkere accukabels en reset de
branden. omvormer (uitschakelen en weer
inschakelen).
Eén alarm-LED De omvormer is uitgeschakeld Kijk in deze tabel voor de juiste
brandt en het tweede doordat een alarm is geactiveerd maatregelen m.b.t. deze
knippert. door een brandende LED. De alarmtoestand.
knipperende LED geeft aan dat de
omvormer door het alarm zou
worden uitgeschakeld.
17
7.2 VE.Bus-LED aanduidingen
Omvormers die zijn geïntegreerd in een VE.Bus-systeem (een parallel- of 3-fase
configuratie) kunnen zogenaamde VE.Bus-LED aanduidingen bieden. Deze LED
aanduidingen kunnen worden onderverdeeld in twee groepen: OK-codes en
storingscodes.
7.2.1 VE.Bus-OK-codes
Als de interne toestand van een apparaat is orde is, maar het apparaat nog niet kan
worden gestart, omdat één of meer andere apparaten in het systeem een
storingsstatus aangeven, zullen de apparaten die in orde zijn een OK-code aangeven.
Hierdoor is het opsporen van storingen in een VE.Bus-systeem mogelijk, omdat
apparaten die geen aandacht nodig hebben ook als zodanig kunnen worden herkend.
OPMERKING: De LED ‘low battery’ (accu bijna leeg) kan samen met de OK-code
functioneren die aangeeft dat het apparaat het opladen niet blokkeert.
7.2.2 VE.Bus-storingscodes
Als een VE.Bus-storing optreedt (voorbeeld: een kapotte UTP-kabel) wordt het
systeem uitgeschakeld en gaat de LED ‘inverter on’ knipperen.
Als een dergelijke storing optreedt, dienen alle units te worden uitgeschakeld, de
bedrading te worden gecontroleerd en de units weer te worden ingeschakeld.
Meer informatie over de storing kan worden ontnomen aan de omvormer met de
VE.BUS System Configurator of de VE.BUS Quick Configure tool.
18
8. TECHNISCHE SPECIFICATIES
EN
Phoenix Omvormer 12/3000 24/3000 48/3000
OMVORMER
NL
Ingangsspanningsbereik (V DC) 9,5 – 17 19 – 33 38 – 66
Uitgang (1) Uitgangsspanning: 230VAC ± 2% Frequentie: 50Hz ± 0,1%
FR
Cont. uitgangsvermogen bij 25°C (VA) (3) 3000 3000 3000
Continu uitgangsvermogen bij 25°C (W) 2500 2500 2500
Continu uitgangsvermogen bij 40°C (W) 2200 2200 2200
DE
Continu uitgangsvermogen bij 65°C (W) 1700 1700 1700
Piekvermogen (W) 6000 6000 6000
Maximaal rendement (%) 92 94 95
ES
Nullast (W) 20 20 25
ALGEMEEN
4 Beveiliging (2) a–g
SE
Bedrijfstemp.: -40 tot +65°C (ventilatorkoeling)
Algemene kenmerken
Vochtigheidsgraad (geen condensvorming): max. 95%
BEHUIZING
Materiaal en kleur: aluminium (blauw RAL 5012)
Appendix
Algemene kenmerken
Beschermklasse: IP 21
Accuaansluiting M8 bouten (2 positieve en 2 negatieve aansluitingen)
230V AC-aansluiting Schroefklemmen 13 mm² (6 AWG)
Gewicht (kg) 18
Afmetingen (hxbxd in mm) 362 x 258 x 218
NORMEN
Veiligheid NEN-EN 60335-1, NEN-EN 60335-2-29
NEN-EN 55014-1, NEN-EN 61000-3-2 / NEN-EN 55014-2,
Emissie / immuniteit
NEN-EN 61000-3-3
Voertuigrichtlijn 2004/104/EG
19
Phoenix Omvormer 24/5000 48/5000
OMVORMER
Ingangsspanningsbereik (V DC) 19 – 33 38 – 66
Uitgang (1) Uitgangsspanning: 230VAC ± 2% Frequentie: 50Hz ± 0,1%
Cont. uitgangsvermogen bij 25°C (VA) (3) 5000 5000
Continu uitgangsvermogen bij 25°C (W) 4000 4000
Continu uitgangsvermogen bij 40°C (W) 3700 3700
Continu uitgangsvermogen bij 65°C (W) 3000 3000
Piekvermogen (W) 10000 10000
Maximaal rendement (%) 94 95
Nullast (W) 30 30
ALGEMEEN
Programmeerbaar relais (4) Ja Ja
Beveiligingen (2) a-g
Bedrijfstemp.: -40 tot +65°C (ventilatorkoeling)
Algemene kenmerken
Vochtigheidsgraad (geen condensvorming): max. 95%
BEHUIZING
Materiaal en kleur: aluminium (blauw RAL 5012)
Algemene kenmerken
Beschermklasse: IP 21
Accuaansluiting M8 bouten (2 positieve en 2 negatieve aansluitingen)
230 V AC-aansluiting Schroefklemmen 13 mm² (6 AWG)
Gewicht (kg) 30
Afmetingen (hxbxd) 444 x 328 x 240
NORMEN
Veiligheid NEN-EN 60335-1, NEN-EN 60335-2-29
NEN-EN 55014-1, NEN-EN 61000-3-2 / NEN-EN 55014-2,
Emissie / immuniteit
NEN-EN 61000-3-3
20
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
EN
Généralités
Veuillez d'abord lire la documentation fournie avec cet appareil avant de l'utiliser, afin
NL
de vous familiariser avec les symboles de sécurité.
Cet appareil a été conçu et testé conformément aux normes internationales. L'appareil
doit être utilisé uniquement pour l'application désignée.
FR
ATTENTION : RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
L'appareil est utilisé conjointement avec une source d'énergie permanente (batterie).
Même si l'appareil est hors tension, les bornes d'entrée et/ou de sortie peuvent
DE
présenter une tension électrique dangereuse. Toujours couper l'alimentation CA et
débrancher la batterie avant d'effectuer une maintenance.
ES
L'appareil ne contient aucun élément interne qu'il est possible de réparer. Ne pas
démonter le panneau avant et ne pas mettre l'appareil en marche tant que tous les
panneaux ne sont pas mis en place. Toute maintenance doit être réalisée par du
personnel qualifié.
SE
Ne jamais utiliser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz
ou de poussière. Consultez les caractéristiques fournies par le fabricant pour vous
assurer que la batterie est adaptée à cet appareil. Les instructions de sécurité du
Appendix
fabricant de la batterie doivent toujours être respectées.
Installation
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de terre pour
des raisons de sécurité). Le châssis doit être mis à la masse. Un point de mise à la
terre est situé à l’extérieur du boîtier de l’appareil Au cas où la protection de mise à la
terre serait endommagée, l'appareil doit être mis hors-service et neutralisé pour éviter
une mise en marche fortuite ; contacter le personnel de maintenance qualifié.
S'assurer que les câbles de connexion sont fournis avec des fusibles et des coupe-
circuits. Ne jamais remplacer un dispositif de protection par un autre d'un type
différent. Se référer au manuel pour connaître la pièce correcte.
S'assurer que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne
jamais l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux.
1
S'assurer qu'il existe toujours suffisamment d’espace libre autour de l’appareil pour la
ventilation et que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués.
Installer l'appareil dans un environnement protégé contre la chaleur. Par conséquent,
il faut s'assurer qu'il n'existe aucun produit chimique, pièce en plastique, rideau ou
autre textile, à proximité de l'appareil.
Transport et stockage
Lors du stockage ou du transport de l'appareil, s'assurer que les bornes de la batterie
sont débranchées.
Stocker l’appareil dans un endroit sec ; la température de stockage doit être comprise
entre -20 °C et +60 °C.
2
2. DESCRIPTION
EN
SinusMax - Technologie avancée
Développée pour un usage professionnel, la gamme des convertisseurs Phoenix est
parfaitement adaptée aux applications les plus diverses. Ces convertisseurs à
NL
sinusoïde pure et à haut rendement ont été conçus sans faire de concession aux
performances. La technologie hybride HF apporte des caractéristiques
exceptionnelles pour des dimensions compactes, un poids réduit, et assure une
compatibilité totale quel que soit l'appareillage alimenté.
FR
Forte puissance instantanée
Une fonction unique de la technologie SinusMax permet des puissances instantanées
DE
très élevées. impossibles à atteindre avec la technologie conventionnelle à haute
fréquence. Les convertisseurs Phoenix sont ainsi bien adaptés à l'alimentation
d'appareils qui ont besoin d'un fort courant d'appel au démarrage, comme les
ES
compresseurs, les moteurs électriques et les équipements similaires.
SE
puissance en sortie. Par exemple, six unités 24/5000 fourniront 30 kVA de puissance
nominale. Il est également possible d'utiliser une configuration triphasée.
Appendix
transfert automatique
Si une commutation de transfert automatique est requise, nous recommandons plutôt
l'utilisation du MultiPlus ou du Quattro. Ces appareils intègrent le commutateur et la
fonction chargeur du Multiplus/Quattro peut être désactivée. Le fonctionnement des
ordinateurs et des autres équipements électroniques ne sera pas perturbé puisque le
MultiPlus/Quattro bénéficie d'un temps de transfert très rapide (moins de 20
millisecondes).
Relais programmable
Le Convertisseur Phoenix est équipé d'un relais programmable, qui est configuré par
défaut comme relais d'alarme. Néanmoins, le relais peut être programmé pour tous
types d'applications, comme par exemple en tant que relais de démarrage pour un
générateur.
3
3. FONCTIONNEMENT
3.1 Commutateur on/off
Lorsque le commutateur est positionné sur « on », l'appareil est pleinement
fonctionnel. Le convertisseur est mis en marche et la LED « inverter on »
(convertisseur en marche) s'allume.
LED éteinte
LED clignotante
LED allumée
Convertisseur
inverter
inverter on
on
overload Le convertisseur est en marche et
alimente la charge.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
La sortie nominale du convertisseur
overload
est en surcharge. La LED
« overload »clignote .
low battery
off
temperature
4
inverter
EN
inverter on
on
Le convertisseur s'est arrêté à cause
overload
NL
d'une surcharge ou d'un court-
circuit.
low battery
off
FR
temperature
inverter
DE
inverter on
on
overload La batterie est presque entièrement
ES
épuisée.
low battery
off
SE
temperature
inverter
Appendix
inverter on
on
overload Le convertisseur s'est arrêté à cause
d'une tension de batterie faible.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
overload La température interne atteint un
niveau critique.
low battery
off
temperature
5
inverter
inverter on
on
Le convertisseur s'est arrêté à cause
overload
de la température trop élevée de
l'électronique.
low battery
off
temperature
inverter
- Si les LED clignotent par
inverter on intermittence, la batterie est
on
pratiquement épuisée et la sortie
overload nominale est en surcharge.
- Si « overload » et « low battery »
low battery clignotent simultanément, la tension
d'ondulation aux bornes de la
off batterie est trop élevée.
temperature
inverter
inverter on
on
Le convertisseur s'est arrêté à cause
overload
d'une tension d'ondulation trop
élevée aux bornes de la batterie.
low battery
off
temperature
6
4. INSTALLATION
EN
Cet appareil doit être installé par un électricien qualifié.
NL
4.1 Emplacement
FR
Le produit doit être installé dans un endroit sec et bien ventilé, aussi près que possible
des batteries. Conservez un espace libre d'au moins 10 cm autour de l'appareil pour
son refroidissement.
DE
Une température ambiante trop élevée aura les conséquences suivantes :
• Réduction de la longévité.
• Puissance de crête réduite ou arrêt total du convertisseur.
ES
Ne jamais placer l'appareil directement au-dessus des batteries.
Le convertisseur Phoenix peut être fixé au mur. Pour le montage, un crochet et deux
SE
trous sont disponibles à l'arrière du boîtier (voir l'annexe G). L'appareil peut être
monté horizontalement ou verticalement. Pour un refroidissement optimal, le montage
vertical est préférable.
Appendix
L'intérieur de l'appareil doit rester accessible après l'installation.
Conservez une distance minimale entre l'appareil et les batteries afin de réduire les
pertes de tension dans les câbles.
Pour des raisons de sécurité, cet appareil doit être installé dans un
environnement résistant à la chaleur. Évitez la présence de produits tels que
des produits chimiques, des composants synthétiques, des rideaux ou d'autres
textiles, à proximité de l'appareil.
7
4.2 Raccordement des câbles de batterie
24/5000 48/5000
Capacité de batterie recommandée
400-1400 200-800
(Ah)
Fusible CC recommandé 400A 200A
Section de câble recommandée
(mm2) par borne de connexion + et -
*, **
0 – 5 m*** 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 -10 m*** 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Remarque : la résistance interne est un facteur important si vous utilisez des batteries
de faible capacité. Veuillez consulter votre fournisseur ou les chapitres appropriés de
notre livre « Électricité à bord », en téléchargement sur notre site web.
Procédure
Procédez comme suit pour raccorder les câbles de batterie :
• Dévissez les quatre vis sur la façade du boîtier et enlevez le panneau avant.
• Connectez les câbles de la batterie. Voir l'Annexe A.
• Serrez correctement les boulons pour éviter la résistance au contact.
8
4,3 Raccordement du câblage CA
EN
Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de
mise à la terre de protection).
NL
L'entrée neutre du convertisseur est connectée près du boîtier.
Cela permet de garantir le bon fonctionnement d'un GFCI (ou RCCB) à
installer sur la sortie CA du Convertisseur.
Le boîtier de l'appareil doit être mis à la terre, au châssis (du véhicule), ou à
FR
la plaque de terre ou à la coque (d'un bateau).
DE
un câble à trois fils avec un câble souple et une section de segment de 2,5 ou 4 mm²
Procédure
ES
Le câble de sortie CA peut être raccordé directement au bornier « AC-out ».
SE
Un certain nombre de connexions optionnelles sont possibles :
Appendix
4.4.1 Commande à distance
L'appareil peut être contrôlé à distance de deux façons.
- Avec un interrupteur externe (connexion borne H ; voir l’annexe A). Il ne fonctionne
que si l'interrupteur du convertisseur est en position « on ».
- Avec le tableau de commande d'un Convertisseur Phoenix (raccordé à l’un des deux
connecteurs RJ48 prises C, voir l’annexe A). Il ne fonctionne que si l'interrupteur du
convertisseur est en position « on »
9
4.4.3 Connexion en parallèle
Le convertisseur Phoenix peut être connecté en parallèle avec plusieurs appareils
identiques. Pour ce faire, une connexion est établie entre les appareils par
l'intermédiaire de câbles standard RJ-45 UTP. Le système (deux convertisseurs ou
plus et un tableau de commande en option) devra être configuré en conséquence (voir
la section 5).
Dans le cas d'appareils connectés en parallèle, les conditions suivantes doivent être
respectées :
• Six appareils au maximum peuvent être connectés en parallèle.
• Seuls des appareils identiques, avec la même puissance, peuvent être
connectés en parallèle.
• La capacité des batteries doit être suffisante.
• Les câbles de raccordement CC entre les appareils doivent être de longueur
égale et de section identique.
• Si un point de distribution CC positif et négatif est utilisé, la section de la
connexion entre les batteries et le point de distribution CC doit être au moins
égale à la somme des sections requises pour les connexions entre le point de
distribution et les convertisseurs.
• Placez les appareils à proximité les uns des autres, mais conservez un espace
d'au moins 10 cm pour la ventilation, en dessous, au-dessus et sur les côtés.
• Les câbles UTP doivent être branchés directement entre les appareils (et le
tableau de commande). Les boîtiers de connexion/séparation ne sont pas
autorisés.
• Un seul moyen de commande à distance (tableau ou interrupteur) peut être
raccordé au système.
10
5. CONFIGURATION
EN
• La modification des réglages doit être effectuée par un électricien
qualifié.
• Lisez attentivement les instructions avant toute modification.
NL
5.1 Configuration standard : prêt à l'emploi
FR
À la livraison, le convertisseur Phoenix est configuré avec les valeurs d'usine
standard. En général, ces réglages sont adaptés à la configuration pour un système
indépendant.
DE
Réglages d'usine standard
Fréquence du convertisseur 50 Hz
Tension du convertisseu 230 VCA
ES
Indépendant / parallèle / triphasé Indépendant
AES (Automatic Economy Switch) off
Relais programmable Fonction d'alarme
SE
5.2 Explication des réglages
Les réglages non explicites sont brièvement décrits ci-dessous. Pour de plus amples
informations, veuillez consulter les fichiers d'aide du logiciel de configuration (voir la
Appendix
section 5.3).
Fréquence du convertisseur
Fréquence de sortie
Réglage : 50 Hz ; 60 Hz
Tension du convertisseur
Tension de sortie du convertisseur.
Réglage : 210 – 245 V
Pour ce faire, les appareils doivent être connectés entre eux avec des câbles RJ-45
UTP. Cependant, la configuration standard des appareils est telle que chacun
fonctionne en mode indépendant. Par conséquent, la reconfiguration des appareils
est requise.
11
AES (Automatic Economy Switch)
Si ce réglage est défini sur « on » et si aucune charge n'est disponible ou avec des
charges faibles, la consommation électrique sera réduite d'environ 20 % en
« rétrécissant » légèrement la tension sinusoïdale.
Le mode AES peut être configuré avec un interrupteur DIP.
Applicable uniquement à une configuration indépendante.
Relais programmable
Par défaut, le relais programmable est configuré en tant que relais d'alarme, c'est-à-
dire que le relais est désamorcé en cas d'alarme ou de pré-alarme (convertisseur
presque trop chaud, ondulation d'entrée presque trop élevée, tension de batterie
presque trop faible). Ce paramètre n'est pas réglable par des interrupteurs DIP.
Tous les réglages peuvent être modifiés par ordinateur ou via un tableau de
commande VE.Net (à l'exception du relais multifonction et du VirtualSwitch avec
VE.Net).
La plupart des réglages ordinaires (y compris le fonctionnement en parallèle et
triphasé) peuvent être modifiés par l'intermédiaire d'interrupteurs DIP (voir la section
5.5).
Pour modifier les paramètres par ordinateur, les conditions suivantes sont requises :
• Le logiciel VEConfigure3. Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel
VEConfigure3 sur notre site web : www.victronenergy.fr.
• Interface MK3-USB (VE.Bus-à-USB).
Sinon, l'interface MK2.2b (VE.Bus-à-RS232) peut être utilisée (câble RJ45 UTP
nécessaire).
12
Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel sur notre site web
www.victronenergy.fr.
EN
5.3.2 VE.Bus System Configurator
Pour configurer des applications avancées et/ou des systèmes avec quatre
convertisseurs ou plus, il est nécessaire d'utiliser le logiciel VE.Bus System
NL
Configurator. Vous pouvez télécharger gratuitement le logiciel VEConfigure3 sur
notre site web : www.victronenergy.fr.
FR
5.4 Configuration avec un tableau de commande VE.Net
DE
Pour ce faire, un tableau de commande VE.Net et le convertisseur VE.Net - VE.Bus
sont requis.
Avec VE.Net, vous pouvez configurer tous les réglages, à l'exception du relais
multifonction et du VirtualSwitch.
ES
5.5 Configuration avec les interrupteurs DIP
SE
Un certain nombre de réglages peuvent être modifiés avec les interrupteurs DIP (voir
l'annexe A, position I).
Procédure :
Appendix
• Mettez le convertisseur en marche, de préférence déchargé.
• Configurez les interrupteurs DIP pour :
o AES (Automatic Economy Switch)
o Tension du convertisseur
o Fréquence du convertisseur
o Sélection d'un fonctionnement indépendant, parallèle ou triphasé.
• Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été
définies : appuyez sur le bouton « Up » pendant 2 secondes (bouton en
haut à droite des interrupteurs DIP. Consulter l'annexe A, Position J).
Remarques :
- Les interrupteurs DIP ds8, ds7 et ds6 ne sont pas attribués et doivent rester sur off.
- Les fonctions d'interrupteur DIP sont décrites « de haut en bas ». Puisque
l'interrupteur DIP le plus haut possède le numéro le plus élevé (8), les descriptions
commencent avec l'interrupteur numéroté 5.
- En mode parallèle ou triphasé, tous les appareils n'ont pas besoin d'être configurés
(voir la section 5.5.4).
- Pour configurer le mode parallèle ou triphasé, lisez d'abord la procédure de
configuration en entier et notez les réglages d'interrupteur DIP à réaliser, avant de les
appliquer réellement.
- Le bouton « down » n'est pas utilisé dans cette procédure et ne doit pas être
enfoncé !
13
Remarque :
Ce manuel est destiné aux convertisseurs ayant un numéro de micrologiciel
xxxx1xx (x étant un chiffre quelconque).
Remarque : L'option AES est effective uniquement si l'appareil est utilisé en mode
indépendant.
14
5.5.4 Fonctionnement indépendant, parallèle ou triphasé
Les interrupteurs DIP ds2 et ds1 sont réservés à la sélection du fonctionnement
EN
en mode indépendant, parallèle ou triphasé.
REMARQUE :
• Lors de la configuration d'un système parallèle ou triphasé, tous les appareils associés
NL
doivent être interconnectés avec des câbles RJ-45 UTP (voir l'annexe C, D). Tous les
appareils doivent être en marche. Par conséquent, ils renverront un code d'erreur (voir
la section 7), puisqu'ils sont intégrés à un système alors qu'ils sont encore configurés
en mode indépendant. Ce message d'erreur peut donc être ignoré.
FR
• La mémorisation des réglages (en appuyant sur le bouton « up » pendant 2 secondes)
doit être réalisée sur un seul appareil. Cet appareil est le « maître » dans un système
en parallèle ou le « meneur » (L1) dans un système triphasé.
DE
Dans un système parallèle, le réglage des interrupteurs DIP ds5 et ds3 doit être
exécuté uniquement sur le maître. Les esclaves suivront le maître en fonction de ces
réglages (d'où la relation maître-esclave).
Dans un système triphasé, le « réglage de la tension du convertisseur » est nécessaire
ES
pour les autres appareils, c'est-à-dire les suiveurs (pour les phases L2 et L3).
(Par conséquent, les suiveurs ne suivent pas toujours les réglages du meneur, d'où la
terminologie meneur-suiveur).
• Une modification du réglage « indépendant/parallèle/triphasé » est activée
SE
uniquement après avoir mémorisé la configuration (en appuyant sur le
bouton « UP » pendant 2 secondes) et après avoir arrêté et redémarré tous
les appareils. Pour pouvoir démarrer un système VE.Bus correctement, tous les
appareils doivent par conséquent être arrêtés après la mémorisation de la
Appendix
configuration. Ils peuvent être mis en marche dans n'importe quel ordre. Le système
ne démarrera pas tant que tous les appareils ne seront pas en marche.
• Notez que seuls des appareils identiques peuvent être intégrés dans un système.
Toute tentative pour utiliser différents modèles dans un système échouera. Lesdits
appareils pourront peut-être fonctionner de nouveau correctement, seulement après
configuration individuelle en mode indépendant.
• La combinaison ds2=on et ds1=on n'est pas utilisée.
15
Configuration des interrupteurs ds2 et ds1 pour un fonctionnement indépendant
Des exemples de réglage des interrupteurs DIP pour le mode indépendant sont
détaillés ci-dessous.
L'exemple 1 illustre le réglage d'usine (puisque les réglages d'usine sont effectués par
ordinateur, tous les interrupteurs DIP d'un appareil neuf sont réglés sur « off »).
DS-8 non utilisé off DS-8 off DS-8 off DS-8 off
DS-7 non utilisé off DS-7 off DS-7 off DS-7 off
DS-6 non utilisé off DS-6 off DS-6 off DS-6 off
DS-5 AES off DS-5 off DS-5 off DS-5 on
DS-4 Tension du DS-4 off DS-4 on DS-4 off
on
convertisseur DS-3 off DS-3 off DS-3 on
DS-3 Fréquence du DS-2 off DS-2 off DS-2 off
on
convertisseur DS-1 off DS-1 off DS-1 off
DS-2 Mode indépendant off
DS-1 Mode indépendant off
Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été définies :
appuyez sur le bouton « Up » pendant 2 secondes (bouton en haut à droite des
interrupteurs DIP. Consulter l'annexe A, Position J). Les LED « overload » et « low
battery » clignoteront pour indiquer l'acceptation des réglages.
Vous pouvez laisser les interrupteurs DIP dans les positions sélectionnées, afin que
les réglages puissent toujours être récupérés.
16
Configuration des interrupteurs ds2 et ds1 pour un fonctionnement en parallèle
Maître Esclave 1 Esclave 2 (en option)
EN
DS-8 non utilisé off DS-8 non off DS-8 non off
DS-7 non utilisé off utilisé utilisé
NL
DS-6 non utilisé off DS-7 non off DS-7 non off
DS-5 AES n.d. x utilisé utilisé
DS-4 Ten. Conv. DS-6 non off DS-6 non off
Configurer utilisé utilisé
FR
DS-3 Fréq.conv. DS-5 n.d. x DS-5 n.d. x
Configurer DS-4 n.d. x DS-4 n.d. x
DS-2 Maître off DS-3 n.d. x DS-3 n.d. x
DS-1 Maître on DS-2 Esclave off DS-2 Esclave off
DE
1 2
DS-1 Esclave off DS-1 Esclave on
1 2
ES
Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été définies :
appuyez sur le bouton « Up » du maître pendant 2 secondes (bouton en haut à droite
SE
des interrupteurs DIP. Consulter l'annexe A, Position J). Les LED « overload » et
« low battery » clignoteront pour indiquer l'acceptation des réglages.
Vous pouvez laisser les interrupteurs DIP dans les positions sélectionnées, afin que
Appendix
les réglages puissent toujours être récupérés.
DS-8 non utilisé off DS-8 non off DS-8 non off
DS-7 non utilisé off utilisé utilisé
DS-6 non utilisé off DS-7 non off DS-7 non off
DS-5 AES n.d. x utilisé utilisé
DS-4 Ten. Conv. DS-6 non off DS-6 non off
Configurer utilisé utilisé
DS-3 Fréq.conv. DS-5 n.d. x DS-5 n.d. x
Configurer DS-4 Réglage DS-4 Réglage
DS-2 Meneur on DS-3 n.d. x DS-3 n.d. x
DS-1 Meneur off DS-2 L2 off DS-2 L3 off
DS-1 L2 off DS-1 L3 on
Comme indiqué dans le tableau ci-dessus, la tension du convertisseur doit être définie
séparément (ds4) pour chaque convertisseur.
AES peut être utilisé uniquement sur des appareils en mode indépendant.
Pour enregistrer les paramètres dès que les valeurs requises ont été définies :
appuyez sur le bouton « Up » du meneur pendant 2 secondes (bouton en haut à
droite des interrupteurs DIP. Consulter l'annexe A, Position J). Les LED « overload »
et « low battery » clignoteront pour indiquer l'acceptation des réglages.
17
Vous pouvez laisser les interrupteurs DIP dans les positions sélectionnées, afin que
les réglages puissent toujours être récupérés.
18
6. MAINTENANCE
EN
Le convertisseur Phoenix ne nécessite aucun entretien spécifique. Il suffit de vérifier
les raccordements une fois par an. Évitez l'humidité et l'huile/suie/vapeur, et
NL
conservez l'appareil propre.
7. INDICATIONS DE DÉFAILLANCES
FR
La procédure ci-dessous permet d'identifier rapidement la plupart des erreurs. Si une
erreur ne peut pas être résolue, veuillez en référer à votre fournisseur Victron Energy.
DE
7.1 Indication d'erreur générale
Problème Cause possible Solution possible
ES
Le convertisseur ne La tension de batterie est trop haute ou S'assurer que la tension de batterie
démarre pas à la mise trop basse. Aucune tension sur la est dans la plage correcte.
en marche. connexion CC.
SE
La LED « low battery » La tension de batterie est faible. Chargez la batterie ou vérifiez les
clignote. raccordements de batterie.
La LED « low battery » Le convertisseur s'est arrêté parce que Chargez la batterie ou vérifiez les
est allumée. la tension de batterie est trop faible. raccordements de batterie.
La LED « overload » La charge du convertisseur est plus Réduisez la charge.
Appendix
clignote. élevée que la charge nominale.
La LED « overload » est Le convertisseur s'est arrêté parce que Réduisez la charge.
allumée. la charge est trop élevée.
La LED « temperature » La température ambiante est élevée ou Installer le convertisseur dans un
clignote ou est allumée. la charge est trop élevée. environnement frais et bien ventilé ou
réduire la charge.
Les LED « low battery » La tension de batterie est faible et la Charger les batteries, débrancher ou
et « overload » charge est trop élevée. réduire la charge, ou installer des
clignotent. batteries d'une capacité supérieure.
Installer des câbles de batterie plus
courts et/ou plus épais.
Les LED « low battery » La tension d'ondulation sur la connexion Vérifier les raccordements de batterie
et « overload » CC dépasse 1,5 V rms. et les câbles de batterie. Contrôler si
clignotent. la capacité de batterie est
suffisamment élevée et l'augmenter si
nécessaire.
Les LED « low battery » Le convertisseur s'est arrêté parce que Installer des batteries avec une
et « overload » sont la tension d'ondulation est trop élevée capacité plus grande. Installer des
allumées. sur l'entrée. câbles de batterie plus courts et/ou
plus épais, puis réinitialiser le
convertisseur (arrêter et redémarrer).
Une LED d'alarme Le convertisseur s'est arrêté parce que Se référer à ce tableau sur les
s'allume et la seconde l'alarme de la LED allumée est activée. mesures appropriées à prendre en
clignote. La LED clignotante signale que le fonction de l'état d'alarme.
convertisseur était sur le point de
s'arrêter à cause de l'alarme
correspondante.
19
7.2 Indications des LED du VE.Bus
Les convertisseurs intégrés dans un système VE.Bus (configuration parallèle ou
triphasée) peuvent produire des indications des LED du VE.Bus. Ces indications des
LED peuvent être divisées en deux groupes : codes OK et codes d'erreur.
REMARQUE : La LED « low battery » peut fonctionner avec le code OK qui indique
que l'appareil ne bloque pas la charge.
20
8. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
EN
Convertisseur Phoenix 12/3000 24/3000 48/3000
CONVERTISSEUR
NL
Plage de tension d'entrée (V CC) 9,5 - 17 19 - 33 38 - 66
Sortie (1) Tension de sortie : 230 VCA ±2 % Fréquence : 50 Hz ±0,1 %
Puissance sortie conv. à 25 ℃ (VA) (3) 3000 3000 3000
FR
Puissance sortie en continue à 25 °C (W) 2500 2500 2500
Puissance sortie en continue à 40 ℃ (W) 2200 2200 2200
Puissance sortie en continue à 65 °C (W) 1700 1700 1700
DE
Puissance de crête (W) 6000 6000 6000
Efficacité maximale (%) 92 94 95
ES
Puissance de charge zéro (W) 20 20 25
GÉNÉRAL
4Protection (2) a-g
SE
Temp. d'exploitation : -40 à +65 °C (refroidissement par ventilateur)
Caractéristiques communes
Humidité (sans condensation) : max 95 %
BOÎTIER
Matériel et Couleur en aluminium (bleu RAL 5012)
Caractéristiques communes
Degré de protection : IP 21
Appendix
Raccordement batterie Boulons M8 (2 connexions positives et 2 connexions négatives)
Connexion CA 230 V Bornes à vis 13 mm² (AWG 6)
Poids (kg) 18
Dimensions (H x L x P en mm) 362 x 258 x 218
NORMES
Sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission/Immunité EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
Directive sur l'automobile 2004/104/EC
21
Convertisseur Phoenix 24/5000 48/5000
CONVERTISSEUR
Plage de tension d'entrée (V CC) 19 - 33 38 - 66
Sortie (1) Tension de sortie : 230 VCA ±2 % Fréquence : 50 Hz ±0,1 %
Puissance sortie conv. à 25 ℃ (VA) (3) 5000 5000
Puissance sortie en continue à 25 °C (W) 4000 4000
Puissance sortie en continue à 40 ℃ (W) 3700 3700
Puissance sortie en continue à 65 °C (W) 3000 3000
Puissance de crête (W) 10000 10000
Efficacité maximale (%) 94 95
Puissance de charge zéro (W) 30 30
GÉNÉRAL
Relais programmable (4) Oui Oui
Protection (2) a-g
Temp. d'exploitation : -40 à +65 °C (refroidissement par ventilateur)
Caractéristiques communes
Humidité (sans condensation) : max 95 %
BOÎTIER
Matériel et Couleur en aluminium (bleu RAL 5012)
Caractéristiques communes
Degré de protection : IP 21
Raccordement batterie Boulons M8 (2 connexions positives et 2 connexions négatives)
Connexion CA 230 V Vis de blocage de 13 mm² (AWG 6)
Poids (kg) 30
Dimensions (H x L x P) 444 x 328 x 240
NORMES
Sécurité EN 60335-1, EN 60335-2-29
Émission/Immunité EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
22
1. Sicherheitshinweise
EN
Allgemeines
Lesen Sie alle diesbezüglichen Produktinformationen sorgfältig durch, und machen
NL
Sie sich mit den Sicherheitshinweisen und den Anleitungen vertraut.
Dieses Produkt wurde in Übereinstimmung mit entsprechenden internationalen Normen
und Standards entwickelt und erprobt. Nutzen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
FR
Anwendungsbereich.
DE
Auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist, können gefährliche Spannungen an den
Anschlussklemmen anliegen. Trennen Sie deshalb bei allen Wartungs- und/oder
Einstellungsarbeiten das Gerät von der Wechselstromquelle und von der Batterie..
ES
Das Gerät enthält keine vom Anwender wartbaren Komponenten. Entfernen Sie
deshalb
SE
nie die Frontplatte und betreiben Sie es nie ohne diese. Wenden Sie sich bei
Problemen
stets an spezielle Fachkräfte.
Appendix
Benutzen Sie das Gerät nie in gasgefährdeten oder staubbelasteten Räumen
(Explosionsgefahr). Klären Sie mit Ihrem Lieferanten, ob das Gerät mit der
vorgesehenen Batterie betrieben werden kann. Beachten Sie Sicherheitshinweise des
Batterieherstellers.
Einbauanleitung
Lesen Sie die Einbauanweisungen sorgfältig, bevor Sie mit dem Einbau beginnen.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Spannungsquelle den Einstellungen laut
Handbuch am Gerät entspricht.
1
Stellen Sie sicher, dass das Gerät entsprechend den vorgesehenen
Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät niemals in nasser oder
staubiger Umgebung.
Sorgen Sie dafür, dass jederzeit ausreichend freier Lüftungsraum um das Gerät
herum vorhanden ist, und dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert werden.
Installieren Sie das Gerät in brandsicherer Umgebung. Stellen Sie sicher, dass keine
brennbaren Chemikalien, Plastikteile, Vorhänge oder andere Textilien in unmittelbarer
Nähe sind.
Die Lagerung des Produktes soll in trockener Umgebung bei Temperaturen zwischen
–20° und +60°C erfolgen.
2
2. Beschreibung
EN
SinusMax – Überagende Technik
Die Phoenix Wechselrichter Baureihe -entwickelt für professionellen Betrieb- eignet sich
für weitest mögliche Einsatzbereiche. Die Entwurfsbedingungen zielten auf einen echten
NL
Sinus-Wechselrichter mit optimiertem Wirkungsgrad und mit kompromisslosem
Leistungsspektrum.
Durch Einsatz von Hybrid HF Technologie entstand ein Qualitätsprodukt mit
kompakten Abmessungen, geringem Gewicht und der Fähigkeit problemlos die jeweils
FR
benötigte Leistung abzugeben.
Extrahohe Anlaufleistung
DE
Ein besonderes Alleinstellungsmerkmal der SinusMax Technik ist die sehr hohe
Anlaufleistung. Vergleichbare konventionelle Geräte können dies nicht leisten. Hohe
Anlaufströme, wie sie z.B. bei Kompressoren, E-Motoren oder ähnlichem auftreten,
ES
stellen für Phoenix Wechselrichter keine Probleme dar.
SE
Bis zu drei Wechselrichter können bei hohem Leistungsbedarf parallel geschaltet
werden.
So können beispielweise sechs 24/5000 Einheiten 30kVA bereitstellen. Drei Phasen
Betrieb ist ebenfalls möglich.
Appendix
Lastumschaltung auf eine weitere Wechselstromquelle: der Umschaltautomat
Falls automatische Umschaltung gewünscht wird, empfehlen wir den MultiPlus oder
den Quattro. Bei diesen ist der Schalter eingebaut, und die Ladefunktion des
MultiPlus/Quattro kann abgeschaltet werden. Computer oder andere elektronische
Geräte werden davon nicht beeinflusst, da die Umschaltzeit extrem kurz ist (weniger
als 20 msec).
Multifunktionsrelais
Der Phoenix Wechselrichter hat ein Mehrzweck-Relais, das zunächst als Alarm-Relais
eingestellt ist. Dieses Relais kann für zahlreiche andere Funktionen wie z.B. ein
Generator-Startrelais umprogrammiert werden.
3
3. BETRIEB
3.1 ein/aus Schalter
Nach dem Einschalten (Schalter “on”) ist das Gerät betriebsbereit. Der Wechselrichter
arbeitet und die LED-Anzeige „inverter on“ leuchtet auf.
3.2 Fernbedienung
Fernbedienung kann über einen einfachen „Ein/Aus“-Schalter oder das Phoenix
Wechselrichter Bedienpaneel erfolgen.
LED aus
LED blinkt
LED leuchtet
Wechselrichter
inverter
inverter on
on
overload Der Wechselrichter ist in Betrieb und
Strom fließt zu den Verbrauchern.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
Die Nennleistung des Gerätes ist
overload
überschritten. Die Überlastanzeige
blinkt
low battery
off
temperature
4
inverter
EN
inverter on
on
Der Wechselrichter ist wegen
overload
NL
Überlast oder Kurzschluss
abgeschaltet.
low battery
off
FR
temperature
inverter
DE
inverter on
on
overload
Die Batterie ist fast leer.
ES
low battery
off
SE
temperature
inverter
Appendix
inverter on
on
Der Wechselrichter hat sich wegen
overload
Unterspannung der Batterie
abgeschaltet.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
overload Die Gerätetemperatur hat einen
kritischen Wert erreicht.
low battery
off
temperature
5
inverter
inverter on
on
Der Wechselrichter hat sich wegen
overload
erhöhter Gerätetemperatur
abgeschaltet.
low battery
off
temperature
inverter
- Wenn die LEDs abwechselnd
inverter on blinken, ist die Batterie fast leer und
on
die Nennleistung ist überschritten.
overload
- Wenn "overload" und "low battery"
low battery gleichzeitig blinken, ist die
Oberwellenspannung an den
off Batteriepolen zu hoch
temperature
inverter
inverter on
on
Der Wechselrichter hat sich wegen
overload zu hoher Oberwellenspannung
abgeschaltet.
low battery
off
temperature
6
4. Einbau
EN
Dieses Produkt darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal eingebaut werden.
NL
4.1 Einbauort
FR
Das Gerät soll an einem trockenen und gut belüfteten Platz möglichst nahe zur
Batterie installiert werden. Ein Abstand von ca.10 cm sollte aus Kühlungsgründen um
DE
das Gerät herum frei bleiben
ES
• Verkürzter Lebensdauer
• Reduzierter Spitzenkapazität oder Abschaltung des Gerätes.
Das Gerät darf auf keinen Fall direkt über den Batterien eingebaut werden.
SE
Der Phoenix Wechselrichter ist für Wandmontage geeignet. Ein entsprechender
Haken und zwei Löcher sind hierfür an der Rückwand vorhanden (siehe Anhang G).
Das Gerät kann sowohl vertikal als auch horizontal befestigt werden. Vertikalmontage
wird aus Kühlungsgründen bevorzugt.
Appendix
Nach dem Einbau muss das Gerät innen zugänglich bleiben.
Der Abstand zwischen dem Gerät und der Batterie sollte so gering wie möglich sein
um Kabelverluste zu minimieren..
7
4.2 Anschluss der Batterie Kabel
Empfohlene Klemmenquerschnitte
(mm2) für + und – Anschluss *, **
0–5m 90 50 35
5 – 10 m 120 90 70
24/5000 48/5000
Empfohlene Batteriekapazität (Ah) 400–1400 200–800
Empfohlene Sicherung 400A 200A
Empfohlene Klemmenquerschnitte
(mm2) für + und - Anschluss *, **
0 – 5 m*** 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 -10 m*** 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Anmerkung: Innerer Widerstand ist der wesentliche Faktor bei der Nutzung von
Batterien mit geringer Kapazität. Lassen Sie sich bitte von Ihrem Lieferanten beraten
oder lesen Sie die entsprechenden Abschnitte in unserem schon oben erwähnten
Buch „Immer Strom“.
Vorgehensweise
Bezüglich der Kabelanschlüsse gehen Sie bitte wie folgt vor:
• Lösen Sie die vier Schrauben an der Vorderseite des Gehäuses und
nehmen Sie die Frontplatte ab.
• Schließen Sie die Batteriekabel an. Sie Anhang A.
• Ziehen Sie zur Vermeidung von Übergangswiderständen die
Klemmenbolzen gut an.
8
4.3 Anschluß der Wechselstromkabel
EN
Dieses Produkt entspricht der Sicherheitsklasse I (mit Sicherungserdung)
NL
Damit wird die einwandfreie Funktion der FI-Schutzschalter, die am
Wechselstromausgang des Wechselrichters anzuschließen ist, gewährleistet.
Das Gehäuse des Gerätes muß mit dem Erde, Fahrzeugrahmen
FR
(Landfahrzeug) oder der Erdungsplatte bez. dem Rumpf des Bootes
verbunden werden.
DE
Der Anschluss befindet sich auf der Leiterplatte (Siehe Anhang A). Nehmen Sie ein
flexibles dreiadriges Kabel mit einem Querschnitt von 2.5 oder 4 mm²
ES
Vorgehensweise
Das Wechselstrom Ausgangskabel kann direkt am vorgesehenen Anschlussblock
„AC-out“ angeschlossen werden.
SE
4.4 Weitere Anschlussmöglichkeiten
Appendix
Es gibt eine Anzahl weiterer Anschlussmöglichkeiten:
4.4.1 Fernbedienung
Die Fernbedienung des Gerätes ist auf zweifache Weise möglich:
• Mit einem außen angebrachten Schalter
• Mit dem Phoenix Inverter Kontroll Paneel
Hinsichtlich des Schalteranschlusses gehen Sie zum Anhang A
Beachten Sie Folgendes, wenn Sie den externen Schalter benutzen:
• Der externe Schalter arbeitet nur wenn der interne Schalter eingeschaltet ist.
• Bei Anschluss des Fernbedienungspaneels hat der externe Schalter keine
Funktion.
Bezüglich des Anschlusses der Fernbedienung beachten Sie bitte Anhang A
Folgendes ist bei Nutzung des Fernbedienungspaneels zu beachten:
Es arbeitet nur wenn der interne Schalter in der "on" Position steht
Nur eine Fernbedienung kann angeschlossen werden, das heißt entweder einen
Schalter oder eine Fernbedienung Panel.
9
Hierzu müssen die Geräte mit einem Standard RJ45 UTP Kabel verbunden werden.
Dann muss das System (zwei oder mehrere Wechselrichter und eventuell ein
Kontrollpaneel) entsprechend konfiguriert werden (siehe Abschnitt 5). Wenn mehrere
Einheiten parallel geschaltet werden sollen, ist folgendes zu beachten:
10
5. Konfiguration
EN
• Veränderungen von Einstellungen sollen nur durch qualifizierte
Fachkräfte vorgenommen werden.
• Lesen Sie vor Einstellungsänderungen sorgfältig die Anweisungen.
NL
5.1 Standard-Einstellungen: Das Gerät ist betriebsbereit
FR
Phoenix Wechselrichter werden ab Fabrik mit Standardeinstellungen ausgeliefert.
Diese beziehen sich auf den Betrieb als Einzelgerät.
Standard Fabrikeinstellungen
DE
Wechselrichterfrequenz 50 Hz
Wechselrichterspannung 230 VAC
Einzelbetrieb / Parallelbetrieb / 3-Phasenbetrieb Einzelbetrieb
ES
AES (Automatische Sparschaltung) Aus
Multi-Funktionsrelais Alarmeinstellung
Virtueller Schalter Steuert das Multi-Funktionsrelais
SE
5.2 Erläuterungen zu den Einstellungen
Appendix
Wechselrichter Frequenz
Wechselstromfrequenz am Ausgang
Einstellbar: 50Hz; 60Hz
Wechselrichter Spannung
Wechselrichter Ausgangsspannung.
Einstellbar: 210 – 245V
11
Such-Modus (trifft nur beim Einzelbetrieb zu)
Steht der Such-Modus auf ‘'on', wird der Stromverbrauch bei Nulllastbetrieb um
ungefähr 70 % reduziert. In diesem Modus wird der Umrichter im Falle keiner Last
oder sehr niedriger Last abgeschaltet und schaltet sich alle zwei Sekunden für einen
kurzen Zeitraum wieder ein. Überschreitet der Ausgangsstrom einen eingestellten
Grenzwert, nimmt der Wechselrichter den Betrieb wieder auf. Ist dies nicht der Fall,
schaltet sich der Wechselrichter wieder ab.
Die Einstellung kann nicht über DIP-Schalter vorgenommen werden.
Die Last-Schwellwerte für "shut down" (abschalten) und "remain on" (eingeschaltet
bleiben) lassen sich für den Such-Modus mit VEConfigue einstellen.
Die Standard-Einstellungen sind:
Abschalten: 40 Watt (lineare Last)
Einschalten: 100 Watt (lineare Last)
Multifunktionales Relais
In der Grundeinstellung wirkt das Multifunktions-Relais als Alarmrelais d.h. es schaltet
das Gerät bei Störungen ab (Gerät wird zu heiß, Brummspannung am Eingang zu
hoch, Batteriespannung zu niedrig). Einstellungen können nicht über DIP-Schalter
verändert werden.
12
5.4 Einstellungen über das VE.Net Paneel
EN
Hierfür wird ein VE.Net Paneel und ein VE.Net zu VE.Bus Konverter benötigt.
Mit dem VE.Net Paneel könne Sie alle Parameter mit Ausnahme des multifunktionalen
NL
Relais und vom Virtuellen Schalter einstellen.
FR
Eine Anzahl von Einstellungen kann mit DIP-Schaltern verändert werden (siehe
Anhang A, Position I)
DE
Vorgehensweise:
• Schalten Sie den Wechselrichter ein, vorzugsweise unbelastet
• Wählen Sie über die DIP Schalter die Einstellungen für:
ES
o AES (Automatic Economy Switch)
o Wechselrichter Spannung
o Wechselrichter Frequenz
SE
o Betriebsart (Einzelgerät, Parallel oder 3-Phasen Betrieb).
• Zur Speicherung der eingestellten Werte halten Sie den 'Up' Knopf für 2
Sekunden gedrückt (Oberer Knopf rechts von den DIP-Schaltern). Siehe
auch Anhang A, Position J).
Appendix
Anmerkungen:
- Die DIP-Schalter ds8, ds7 und ds6 sind nicht angesprochen und sollten “Aus”
bleiben
- Die DIP Schaltfunktionen sind in der Reihenfolge von oben nach unten
beschrieben.
Die Nummerierung beginnt oben mit 8. Die Hinweise beginnen also für Schalter Nr.
5
- Bei Parallel- oder 3-Phasen-Betrieb werden nicht alle Einstellungsmöglichkeiten
benötigt.
(Siehe auch Abschnitt 5.5.4)
- Bei Parallel- oder 3-Phasen-Betrieb sollten Sie sich mit der Einstellungsprozedur
vertraut machen, sich die Einstellungen notieren und erst dann die DIP-Schalter
einstellen
- Der „down“ Schalter wird bei diesem Prozess nicht benötigt und sollte nicht betätigt
werden
13
5.5.2 Wechselrichter-Spannung
Einstellung: Setze ds4 auf den entsprechenden Wert:
ds4
off = 240V
on = 230V
Anmerkung
• Vor der Konfiguration von Parallel- oder 3 Phasen-Systemen müssen alle Geräte mit
RJ45 UTP Kabeln verbunden sein (siehe Anhang C u. D). Alle Geräte müssen
eingeschaltet sein. Sie werden anschliessend ein „Error“ Signal senden (siehe
Abschnitt 7), da sie in einem System arbeiten und dennoch als Einzelgeräte
konfiguriert werden. Diese Fehlermeldung kann ignoriert werden
• Die Speicherung von Einstellungen (Drücken des ‚up’ Schalters für 2 sec) sollte nur an
einem der Geräte erfolgen. Das entsprechende Gerät ist „Master“ bei Parallelschaltung
und „Leader“ (L1) bei 3-Phasen-Betrieb. Bei Parallelschaltung brauchen die DIP-
Schalter ds5 und ds3 nur am „Master“-Gerät vorgenommen werden. Die übrigen
Geräte arbeiten dann entsprechend der Einstellungen am Master-Gerät.
Im 3-Phasensystem muss die Wechselrichter Spannungseinstellung auch an den
Geräten für die beiden übrigen Phasen (L2 und L3) vorgenommen werden.
• Wenn ein System in Parallel- oder 3-Phasenschaltung konfiguriert wird, müssen die
betroffenen Geräte mit RJ45 UTP Kabeln verbunden werden (Siehe auch Anhang C,
D). Alle Geräte müssen eingeschaltet werden. Sie werden jedoch nacheinander
Fehlermeldungen anzeigen (Abschnitt 7), da sie jetzt in einem System arbeiten und
noch als Einzelgeräte konfiguriert sind. Diese Fehlermeldungen können jedoch
ignoriert werden
• Eine Einstellungsänderung der „Einzelgerät / Parallel / 3 Phasen“-Einstellung wird nur
dann möglich, wenn die vorangehende Einstellung durch Festhalten des „UP“ Knopfes
für 2 sec. gespeichert wurde, und danach alle Geräte ab- und wieder angeschaltet
wurden. Zum korrekten Start eines VE.Bus Systems sollen deshalb alle betroffenen
Geräte zunächst abgeschaltet werden, nachdem die Einstellungen gespeichert
wurden. Danach können sie dann in beliebiger Reihenfolge wieder angeschaltet
werden. Das System wird erst nach dem Einschalten aller betroffenen Geräte korrekt
arbeiten.
• Beachten Sie bitte, dass nur identische Geräte in ein System integriert werden können.
Jeder Versuch unterschiedliche Einheiten in einem System zu benutzen wird
fehlschlagen.
• Die Kombination ds1=on und ds2=on wird nicht benutzt.
14
Einstellung von ds2 und ds1 für Einzelgerätbetrieb
EN
DS-8 ohne Funktion Einstellung off off
DS-7 ohne Funktion Einstellung off off
DS-6 ohne Funktion Einstellung off off
DS-5 AES Spez.Einstellung
NL
DS-4 Inverter Spannung Spez.Einstellung
DS-3 Inverter Frequenz Spez.Einstellung
DS-2 Einzelbetrieb off
FR
DS-1 Einzelbetrieb off
DE
angegeben
Beispiel 1 zeigt die Fabrikeinstellung (Da sie bei der Herstellung automatisch
vorgenommen werden, stehen alle DIP Schalter eines neuen Produktes auf „off“)
ES
Vier Beispiele für Einzelgeräte-Einstellungen:
SE
DS-8 ohne Funktion off DS-8 off DS-8 off DS-8 off
DS-7 ohne Funktion off DS-7 off DS-7 off DS-7 off
DS-6 ohne Funktion off DS-6 off DS-6 off DS-6 off
Appendix
DS-5 AES off DS-5 off DS-5 off DS-5 on
DS-4 Spannung on DS-4 off DS-4 on DS-4 off
DS-3 Frequenz on DS-3 off DS-3 off DS-3 on
DS-2 Einzelbetrieb off DS-2 off DS-2 off DS-2 off
DS-1 Einzelbetrieb off DS-1 off DS-1 off DS-1 off
Zur Speicherung der eingestellten Werte drücken Sie den 'Up' Knopf für 2 Sekunden
(oberer Knopf rechts vom DIP Schalter, Anhang A , Position J). Die „Überlast“ und
die „Batterie Leer“ LEDs blinken dann, um die Annahme der Einstellungen
anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, so dass Sie
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.
15
Einstellungen von ds2 und ds1 für Parallelbetrieb
Master Slave 1 Slave 2 (optional)
DS-8 ohne Funktion off DS-8 ohne off DS-8 ohne off
DS-7 ohne Funktion off DS-7 ohne off DS-7 ohne off
DS-6 ohne Funktion off DS-6 ohne off DS-6 ohne off
DS-5 AES nicht aktiv x DS-5 na x DS-5 na x
DS-4 Inv. Spng. Set DS-4 na x DS-4 na x
DS-3 Inv. freq Set DS-3 na x DS-3 na x
DS-2 Master Off DS-2 Slave 1 off DS-2 Slave 2 off
DS-1 Master on DS-1 Slave 1 off DS-1 Slave 2 on
Zur Speicherung der gewünschten Einstellungen drücken Sie den 'Up' Knopf des
Mastergerätes für 2 Sekunden. (Oberer Knopf rechts vom DIP Schalter, Anhang A ,
Position J). Die Überlast und die Batterie leer LEDs blinken dann, um die
Annahme der Einstellungen anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, so dass Sie
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.
DS-8 ohne Funktion off DS-8 ohne off DS-8 ohne off
DS-7 ohne Funktion off DS-7 ohne off DS-7 ohne off
DS-6 ohne Funktion off DS-6 ohne off DS-6 ohne off
DS-5 AES nicht aktiv x DS-5 na x DS-5 na x
DS-4 Inv Spng. Set DS-4 Set DS-4 Set
DS-3 Inv. Freq. Set DS-3 na x DS-3 na x
DS-2 Leader on DS-2 L2 off DS-2 L3 off
DS-1 Leader off DS-1 L2 off DS-1 L3 on
Die Tabelle zeigt, dass die Wechselrichterspannung (DS-4) für jedes Gerät einzeln
eingestellt werden muss
Zur Speicherung der gewünschten Einstellungen drücken Sie den 'Up' Knopf des
Mastergerätes für 2 Sekunden. (Oberer Knopf rechts vom DIP Schalter, Anhang A ,
Position J). Die Überlast und die Batterie leer LEDs blinken dann, um die
Annahme der Einstellungen anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, so dass Sie
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.
Zum Start des Systems schalten Sie zunächst alle Geräte aus. Das System neu
starten, sobald die einzelnen Geräte wieder eingeschaltet sind.
16
Einstellungen von ds2 und ds1 für Parallelbetrieb
EN
Master Slave 1 Slave 2 (optional)
DS-8 ohne Funktion off DS-8 ohne off DS-8 ohne off
NL
DS-7 ohne Funktion off DS-7 ohne off DS-7 ohne off
DS-6 ohne Funktion off DS-6 ohne off DS-6 ohne off
DS-5 AES nicht aktiv x DS-5 na x DS-5 na x
DS-4 Inv. Spng. Set DS-4 na x DS-4 na x
FR
DS-3 Inv. freq Set DS-3 na x DS-3 na x
DS-2 Master Off DS-2 Slave 1 off DS-2 Slave 2 off
DS-1 Master on DS-1 Slave 1 off DS-1 Slave 2 on
DE
Zur Speicherung der gewünschten Einstellungen drücken Sie den 'Up' Knopf des
Mastergerätes für 2 Sekunden. (Oberer Knopf rechts vom DIP Schalter, Anhang A ,
ES
Position J). Die Überlast und die Batterie leer LEDs blinken dann, um die
Annahme der Einstellungen anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, so dass Sie
SE
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.
Appendix
Leader (L1) Follower (L2) Follower (L3)
DS-8 ohne Funktion off DS-8 ohne off DS-8 ohne off
DS-7 ohne Funktion off DS-7 ohne off DS-7 ohne off
DS-6 ohne Funktion off DS-6 ohne off DS-6 ohne off
DS-5 AES nicht aktiv x DS-5 na x DS-5 na x
DS-4 Inv Spng. Set DS-4 Set DS-4 Set
DS-3 Inv. Freq. Set DS-3 na x DS-3 na x
DS-2 Leader on DS-2 L2 off DS-2 L3 off
DS-1 Leader off DS-1 L2 off DS-1 L3 on
Die Tabelle zeigt, dass die Wechselrichterspannung (DS-4) für jedes Gerät einzeln
eingestellt werden muss
Zur Speicherung der gewünschten Einstellungen drücken Sie den 'Up' Knopf des
Mastergerätes für 2 Sekunden. (Oberer Knopf rechts vom DIP Schalter, Anhang A ,
Position J). Die Überlast und die Batterie leer LEDs blinken dann, um die
Annahme der Einstellungen anzuzeigen.
Sie können die DIP-Schalter in den jeweiligen Positionen belassen, so dass Sie
jederzeit die Einstellungen nachvollziehen können.
17
Zum Start des Systems schalten Sie zunächst alle Geräte aus. Das System neu
starten, sobald die einzelnen Geräte wieder eingeschaltet sind
6. Wartung
Der Phoenix Wechselrichter bedarf keiner speziellen Wartung. Es reicht aus, wenn die
Anschlüsse einmal jährlich kontrolliert werden. Feuchtigkeit sowie Staub, Öl- und
sonstige Dämpfe sollten vermieden werden. Halten Sie die Geräte sauber.
7. Fehleranzeigen
Mit nachstehenden Angaben können Sie eventuelle Fehler schnell identifizieren
Falls Sie einen Fehler nicht beheben können, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
18
7.2 VE.Bus LED Hinweise
EN
Wechselrichter in einem VE.Bus System (Parallel- oder 3-Phasenbetrieb) können sog.
VE.Bus LED Hinweise geben. Diese Hinweise können in zwei Gruppen, nämlich in OK
und FEHLER eingeteilt werden.
NL
7.2.1 VE.Bus OK Hinweise
Falls ein Gerät prinzipiell korrekt arbeitet, aber dennoch nicht gestartet werden kann,
weil ein anderes Gerät oder mehrere im Verbund Fehlermeldungen anzeigen, dann
FR
werden die fehlerfreien Geräte einen OK Hinweis anzeigen. Damit kann sich die
Fehlersuche im VE.Bus System auf die als fehlerhaft angezeigten Geräte
beschränken.
DE
Wichtiger Hinweis: OK Hinweise werden nur bei abgeschaltetem
Wechselrichterbetrieb angezeigt!
ES
• Die "inverter on" LED muss blinken.
• Die "overload" LED zeigt an, dass das Gerät für Wechselrichter Betrieb
bereit ist.
SE
• Eine blinkende "temperature" LED zeigt an, dass das Gerät den
Ladebetrieb nicht blockiert. (Diese Anzeige erscheint lediglich auf Grund der
Geräteprogrammie-rung des PhoenixMulti und hat keine Bedeutung für den
Phoenix Wechselrichter)
Appendix
Hinweis: Die "low battery" LED kann zusammen mit dem OK -Hinweis darauf
verweisen, dass das Gerät den Ladebetrieb nicht blockiert.
Zusätzliche Informationen zu diesem Thema können Sie mit dem VE.BUS System
Configurator oder dem VE.BUS Quick Configure Werkzeug finden.
19
8. Technische Spezifikationen
20
EN
Phoenix Wechselrichter 24/5000 48/5000
Wechselrichter
NL
Bereich Eingangsspannung (V DC) 19 – 33 38 – 66
Ausgang (1) Ausgangs-Spannung: 230 VAC ± 2% Frequenz: 50 Hz ± 0,1%
kont. Ausgangsleistg. 25°C (VA) (3) 5000 5000
FR
kont. Ausgangsleistg. 25°C (W) 4000 4000
kont. Ausgangsleistg. 40°C (W) 3700 3700
kont. Ausgangsleistg. 65°C (W) 3000 3000
DE
Spitzenleistung (W) 10000 10000
Max. Wikungsgrad (%) 94 95
ES
Null-Last (W) 30 30
GENERAL
Mehrzweck Relais (4) Ja Ja
SE
Schutz (2) a-h
Betriebstemperatur: -40 bis +65°C (Gebläselüftung)
Gemeinsame Merkmale
Feuchte (nicht kondensierend): Max. 95%
Appendix
Gehäuse
Gemeinsame Merkmale Material & Farbe: Aluminium (blau RAL 5012); Schutzklasse: IP 21
Batterie-Anschluss M8 Bolzen
230 V Wechselstrom-Anschluss Schraubklemmen
Gewicht (kg) 18
Abmessungen (hxwxd in mm) 362x258x218
Normen
Sicherheit EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emissionen / Immunität EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
Automobil Richtlinie 2004/104/EC
21
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
EN
En general
Lea en primer lugar la documentación que acompaña al producto para familiarizarse
NL
con las indicaciones de seguridad y las instrucciones antes de utilizarlo.
Este producto se ha diseñado y comprobado de acuerdo con los estándares
internacionales. El equipo debe utilizarse exclusivamente para la aplicación prevista.
FR
ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería).
Aunque el equipo esté apagado, puede producirse una tensión eléctrica peligrosa en
DE
los terminales de entrada y salida. Apague siempre la alimentación CA y desconecte
la batería antes de realizar tareas de mantenimiento.
ES
Este producto no contiene piezas internas cuyo mantenimiento pueda hacer el propio
usuario. No retire el panel frontal ni ponga el producto en funcionamiento si no están
colocados todos los paneles. Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas
por personal cualificado.
SE
No utilice nunca el equipo en lugares donde puedan producirse explosiones de gas o
polvo. Consulte las especificaciones suministradas por el fabricante de la batería para
asegurarse de que puede utilizarse con este producto. Las instrucciones de seguridad
Appendix
del fabricante de la batería deben tenerse siempre en cuenta.
Instalación
Lea las instrucciones antes de comenzar la instalación.
1
Compruebe que hay suficiente espacio alrededor del producto para su ventilación y
que los orificios de ventilación no están tapados.
Instale el producto en un entorno a prueba del calor. Compruebe que no haya
productos químicos, piezas de plástico, cortinas u otros textiles, etc., en las
inmediaciones del equipo.
Transporte y almacenamiento
Para transportar o almacenar el producto, asegúrese de que los cables de la batería
estén desconectados.
2
2. DESCRIPCIÓN
EN
SinusMax – Un diseño superior
Desarrollado para uso profesional, la gama de inversores Phoenix es ideal para
innumerables aplicaciones. El criterio utilizado en su diseño fue el de producir un
NL
verdadero inversor sinusoidal con una eficiencia optimizada pero sin comprometer su
rendimiento. Al utilizar tecnología híbrida de alta frecuencia, obtenemos como
resultado un producto de la mayor calidad, de dimensiones compactas, ligero y capaz
de suministrar electricidad, sin problemas, a cualquier carga.
FR
Potencia de arranque adicional
Una de las características singulares de la tecnología SinusMax es su muy alta
DE
potencia de arranque. La tecnología de alta frecuencia convencional no ofrece un
rendimiento tan extraordinario. Los inversores Phoenix, sin embargo, están bien
dotados para alimentar cargas difíciles, como compresores, motores eléctricos y
ES
aparatos similares.
SE
Se pueden conectar hasta 6 inversores en paralelo para alcanzar una mayor potencia
de salida. Seis unidades 24/5000, por ejemplo, proporcionarán 30 kVA de potencia de
salida. También puede configurarse para funcionamiento trifásico.
Appendix
Para transferir la carga a otra fuente CA: el conmutador de transferencia
automático
Si se requiere un conmutador de transferencia automático, recomendamos usar el
MultiPlus o el Quattro en vez de este. El conmutador está incluido en este producto y
la función de cargador del MultiPlus/Quattro puede deshabilitarse. Los ordenadores y
demás equipos electrónicos continuarán funcionando sin interrupción, ya que el
MultiPlus/Quattro dispone de un tiempo de conmutación muy breve (menos de 20
milisegundos).
Relé programable
El Inversor Phoenix está equipado con un relé programable, que está programado por
defecto como relé de alarma. Este relé se puede programar para cualquier tipo de
aplicación, por ejemplo como relé de arranque para un grupo generador.
3
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 Conmutador On/Off
LED apagado
LED intermitente
LED encendido
Inversor
inverter
inverter on
on
overload El inversor está encendido y
suministra energía a la carga:
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
Se ha excedido la salida nominal del
overload inversor. El LED indicador de
“sobrecarga” parpadea.
low battery
off
temperature
4
inverter
EN
inverter on
on
overload El inversor se ha parado debido a
NL
una sobrecarga o cortocircuito.
low battery
off
FR
temperature
inverter
DE
inverter on
on
overload
La batería está prácticamente vacía.
ES
low battery
off
SE
temperature
inverter
Appendix
inverter on
on
overload El inversor se ha parado debido a la
baja tensión de la batería.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
overload La temperatura interna está
alcanzando un nivel crítico.
low battery
off
temperature
5
inverter
inverter on
on
El inversor se ha parado debido a la
overload
temperatura excesiva de los
componentes electrónicos.
low battery
off
temperature
inverter
-Si los LED parpadean de manera
inverter on alterna, la batería está casi vacía y
on
se ha superado la potencia nominal.
overload -Si "overload" (sobrecarga) y "low
battery" (batería baja) parpadean
low battery simultáneamente, la tensión de
ondulación en los terminales de la
off batería es demasiado alta.
temperature
inverter
inverter on
on
El inversor se ha parado debido a un
overload
exceso de tensión de ondulación en
los terminales de la batería.
low battery
off
temperature
6
4. INSTALACIÓN
EN
Este producto debe instalarlo exclusivamente un ingeniero eléctrico cualificado.
NL
4.1 Ubicación
FR
El producto debe instalarse en una zona seca y bien ventilada, tan cerca como sea
posible de las baterías. Debe dejarse un espacio de al menos 10 cm. alrededor del
aparato para refrigeración.
DE
Una temperatura ambiente demasiado alta tendrá como resultado:
• Una menor vida útil.
• Una menor capacidad de pico, o que se apague el inversor.
ES
Nunca coloque el aparato directamente sobre las baterías.
SE
la parte posterior de la carcasa hay dos agujeros y un gancho (ver apéndice G). El
dispositivo puede colocarse horizontal o verticalmente. Para que la ventilación sea
óptima es mejor colocarlo verticalmente.
Appendix
La parte interior del producto debe quedar accesible tras la instalación.
Intente que la distancia entre el producto y la batería sea la menor posible para
minimizar la pérdida de tensión por los cables.
7
4.2 Conexión de los cables de batería
Para utilizar toda la capacidad del producto, deben utilizarse baterías con capacidad
suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consulte la tabla.
24/5000 48/5000
Capacidad de batería recomendada
400-1400 200-800
(Ah)
Fusible CC recomendado 400A 200A
Sección recomendada (mm2) para
terminales + y - *, **
0 – 5 m*** 2x 50 mm² 1x 70 mm2
5 -10 m*** 2x 90 mm² 2x 70 mm2
Procedimiento
Conecte los cables de batería de la manera siguiente:
• Quite los cuatro tornillos de la parte frontal de la carcasa y retire el panel frontal.
• Conecte los cables de la batería: ver apéndice A.
• Apriete bien las tuercas para que la resistencia de contacto sea mínima.
8
4,3 Conexión del cableado CA
EN
Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con
terminal de puesta a tierra).
NL
El cable neutro del inversor se conecta a la carcasa.
Con esto se garantiza el funcionamiento correcto del GFCI (o RCCB) que
deberá instalarse en la salida CA del inversor.
La carcasa de este producto debe conectarse a tierra, al chasis (de un
FR
vehículo) o a una placa de toma de tierra o al casco (de un barco).
DE
cable de tres hilos de núcleo flexible y con una sección de 2,5 ó 4 mm².
Procedimiento
ES
El cable de salida CA puede conectarse directamente al bloque terminal "AC-out"
(salida CA).
SE
4.4 Opciones de conexión
Appendix
4.4.1 Control remoto
El producto puede manejarse de forma remota de dos maneras:
- Con un interruptor externo (terminal de conexión H, ver Apéndice A). Sólo funciona
si el conmutador del inversor está en “on”.
- Con un panel de Control Phoenix Inverter (conectado a una de las dos tomas RJ48
C, ver apéndice A). Sólo funciona si el conmutador del inversor está en “on”.
9
4.4.3 Conexión en paralelo
El Phoenix Inverter pueden conectarse en paralelo con varias unidades idénticas.
Para ello se establece una conexión entre los dispositivos mediante cables RJ45 UTP
estándar. El sistema (dos o más inversores y un panel de control opcional) tendrá
que configurarse posteriormente (ver Sección 5).
En el caso de conectar las unidades en paralelo, deben cumplirse las siguientes
condiciones:
• Un máximo de seis unidades conectadas en paralelo.
• Sólo deben conectarse en paralelo dispositivos idénticos con la misma potencia
nominal.
• La capacidad de la batería debe ser suficiente.
• Los cables de conexión CC para los dispositivos deben tener la misma longitud y
sección.
• Si se utiliza un punto de distribución CC negativo y otro positivo, la sección de
los cables de conexión entre las baterías y el punto de distribución CC debe ser
al menos igual a la suma de las secciones requeridas para las conexiones entre
el punto de distribución y los inversores.
• Coloque las unidades cerca entre sí, pero deje al menos 10 cm para ventilación
por debajo, por encima y por los lados de las unidades.
• Los cables UTP deben conectarse directamente desde una unidad a la otra (y al
panel remoto). No se permiten cajas de conexión/distribución.
• Solo se puede conectar un elemento de control remoto (panel o interruptor) al
sistema.
10
5. CONFIGURACIÓN
EN
• Este producto debe modificarlo exclusivamente un ingeniero eléctrico
cualificado.
• Lea las instrucciones atentamente antes de implementar los cambios.
NL
5.1 Valores estándar: listo para usar
El Phoenix Inverter se entrega con los valores estándar de fábrica. Por lo general,
FR
estos valores son adecuados para el funcionamiento autónomo de la unidad.
DE
Frecuencia del inversor 50 Hz
Tensión del inversor 230 VCA
Autónomo/Paralelo/Trifásico autónomo
AES (conmutador de ahorro automático) off
ES
Relé programable función de alarma
SE
A continuación se describen brevemente los ajustes que necesitan explicación. Para
más información consulte la ayuda en pantalla de los programas de configuración de
software (ver Sección 5.3).
Appendix
Frecuencia del inversor
Frecuencia de salida
Ajustabilidad: 50Hz; 60Hz
Para ello los dispositivos se deben conectar mutuamente con cables RJ45 UTP. Los
valores estándar de los dispositivos sin embargo permiten a cada dispositivo
funcionar de forma autónoma. Por tanto es necesario volver a configurar los
dispositivos.
11
Modo de búsqueda (Sólo aplicable para configuración autónoma).
Si el modo de búsqueda está activado, el consumo en funcionamiento sin carga
disminuye aproximadamente un 70%. En este modo el inversor se apaga si no hay
carga o es muy baja, y se enciende cada dos segundos durante un breve periodo de
tiempo. Si la corriente de salida excede un nivel preestablecido, el inversor seguirá
funcionando. En caso contrario, el inversor volverá a apagarse.
No ajustable con conmutadores DIP.
Los niveles de carga “shut down” (apagar) y “remain on” (permanecer encendido)
del Modo de Búsqueda pueden configurarse con el VEConfigure.
Los ajustes estándar son:
Apagar: 40 Vatios (carga lineal)
Encender: 100 Vatios (carga lineal)
Relé programable
El relé programable está configurado de forma predeterminada como relé de alarma,
es decir, el relé se desenergizará en caso de alarma o alarma previa (el inversor está
demasiado caliente, la ondulación de la entrada es casi demasiado alta y la tensión
de la batería está demasiado baja). No ajustable con conmutadores DIP.
Todos los valores pueden cambiarse con un ordenador o un panel VE.Net (excepto el
relé multifuncional y el VirtualSwitch cuando se utiliza VE.Net).
Los ajustes más habituales (incluidos el funcionamiento en paralelo y trifásico)
pueden cambiarse mediante conmutadores DIP (ver Sección 5.5).
12
5.4 Implementación de parámetros con un panel VE.Net
EN
Se necesita un panel VE.Net y un convertidor VE.Net a VE.Bus.
Con VE.Net podrá establecer todos los parámetros, con la excepción del relé multi-
funcional y el VirtualSwitch.
NL
5.5 Configuración con conmutadores DIP
Mediante conmutadores DIP se puede modificar una serie de ajustes (ver Apéndice
FR
A, punto I).
Procedimiento:
DE
• Encienda el inversor, preferiblemente descargado.
• Ajuste los conmutadores DIP para:
o AES (conmutador de ahorro automático)
ES
o Tensión del inversor
o Frecuencia del inversor
o selección de funcionamiento autónomo, en paralelo o trifásico.
• Para guardar los ajustes una vez configurados los valores requeridos: pulse
SE
el botón "Up" durante 2 segundos (el botón superior a la derecha de los
conmutadores DIP, ver Apéndice A, punto J).
Observaciones:
Appendix
- Los conmutadores DIP ds8, ds7 y ds6 no están asignados y deben permanecer
apagados.
- Las funciones de los conmutadores DIP se describen por orden descendente.
Puesto que el conmutador DIP superior tiene el número mayor (8), las descripciones
comienzan con el conmutador número 5.
- En el modo en paralelo o trifásico, no es necesario hacer todos los ajustes en todos
los aparatos (ver sección 5.5.4).
- Para los modos en paralelo o trifásico, lea todo el procedimiento de ajuste y apunte
los ajustes correspondientes de los conmutadores DIP antes de llevarlos a cabo.
- El botón "down" no se usa en este procedimiento y no debe pulsarse.
Nota:
Este manual es para inversores con firmware número xxxx1xx (con cualquier
número x).
13
5.5.1 AES (Automatic Economy Switch – conmutador de ahorro automático)
Procedimiento: ajustar ds5 al valor requerido:
ds5
off = AES desactivado
on = AES activado
NOTA:
• Cuando se configura un sistema paralelo o trifásico, todos los dispositivos deben
interconectarse utilizando cables RJ45 UTP (ver apéndices C, D). Todos los
dispositivos deben encenderse. A continuación darán un código de error (ver Sección
7) ya que se han integrado en un sistema y siguen estando configurados como
"autónomos". Este mensaje de error puede ignorarse tranquilamente.
• Guarde los ajustes (presionando el botón "Up" durante dos segundos) en un solo
dispositivo. Este dispositivo es el "maestro"•en un sistema en paralelo o el "líder" (L1)
en un sistema trifásico.
En un sistema en paralelo, el ajuste de los conmutadores DIP ds3 y ds5 debe hacerse
solamente en el maestro. Los esclavos seguirán al maestro en lo que se refiere a
estos valores (de ahí la relación maestro/esclavo).
En un sistema trifásico, es necesario realizar el "ajuste de voltaje del inversor» para
los otros dispositivos, es decir, los seguidores (para las fases L2 y L3).
(Los seguidores, por tanto, no siguen al líder en todos los valores, de ahí la
terminología líder/seguidor).
• Los cambios en el ajuste "autónomo/en paralelo/trifásico" solo se activan
una vez que el ajuste se ha guardado (presionando el botón "Up" durante
dos segundos) y que todos los dispositivos se han apagado y vuelto a
encender. Para arrancar el sistema VE.Bus correctamente, todos los dispositivos
deben apagarse después de guardar los valores. Después se pueden encender en
cualquier orden. El sistema no arrancará hasta que todos los dispositivos se hayan
encendido.
• Tenga en cuenta que sólo se pueden integrar en un sistema dispositivos idénticos. Si
intenta utilizar modelos diferentes en un sistema éste fallará. Estos dispositivos
pueden funcionar correctamente otra vez sólo después de reconfigurarlos
individualmente para que funcionen de forma "autónoma".
• La combinación ds2=on y ds1=on no se usa.
14
Valores ds2 y ds1 para funcionamiento autónomo
EN
DS-8 no se usa Ajustar en off off
DS-7 no se usa Ajustar en off off
DS-6 no se usa Ajustar en off off
NL
DS-5 AES Ajustar como se desee
DS-4 Tensión del inversor Ajustar como se desee
DS-3 Frecuencia del inversor Ajustar como se desee
DS-2 Funcionamiento autónomo off
FR
DS-1 Funcionamiento autónomo off
DE
funcionamiento autónomo.
El ejemplo 1 muestra los valores de fábrica (puesto que estos valores se introducen
ES
por ordenador, todos los conmutadores DIP de un producto nuevo están desactivados
("off").
SE
DS-8 no se usa off DS-8 off DS-8 off DS-8 off
DS-7 no se usa off DS-7 off DS-7 off DS-7 off
Appendix
DS-6 no se usa off DS-6 off DS-6 off DS-6 off
DS-5 AES off DS-5 off DS-5 off DS-5 on
DS-4 Ten. del inversor on DS-4 off DS-4 on DS-4 off
DS-3 Frec del inversor on DS-3 off DS-3 off DS-3 on
DS-2 Modo autónomo off DS-2 off DS-2 off DS-2 off
DS-1 Modo autónomo off DS-1 off DS-1 off DS-1 off
Para guardar los ajustes una vez configurados los valores requeridos: pulse el botón
"Up" durante 2 segundos (el botón superior a la derecha de los conmutadores DIP,
ver Apéndice A, punto J). Los LED de sobrecarga y batería baja parpadearán para
indicar la aceptación de estos valores.
Puede dejar los conmutadores DIP en las posiciones elegidas para poder recuperar
siempre los "otros valores".
15
Valores ds2 y ds1 para funcionamiento en paralelo
Maestro Esclavo 1 Esclavo 2 (opcional)
Para guardar los ajustes una vez seleccionados los valores requeridos: pulse el botón
"Up" del maestro durante 2 segundos (el botón superior, a la derecha de los
conmutadores DIP, ver Apéndice A, posición J). Los LED de sobrecarga y batería
baja parpadearán para indicar la aceptación de estos valores.
Puede dejar los conmutadores DIP en las posiciones elegidas para poder recuperar
siempre los "otros valores".
Como muestra la tabla anterior, la tensión del inversor debe ajustarse para cada
inversor por separado (ds4).
El AES sólo puede utilizarse en unidades autónomas.
Para guardar los ajustes una vez seleccionados los valores requeridos: pulse el botón
"Up" del Líder durante dos segundos (el botón superior, a la derecha de los
conmutadores DIP, ver Apéndice A, posición J). Los LED de sobrecarga y batería
baja parpadearán para indicar la aceptación de estos valores.
16
Puede dejar los conmutadores DIP en las posiciones elegidas para poder recuperar
EN
siempre los "otros valores".
NL
6. MANTENIMIENTO
FR
El Inversor Phoenix no necesita un mantenimiento específico. Bastará con comprobar
todas las conexiones una vez al año. Evite la humedad y la grasa, el hollín y el vapor
DE
y mantenga limpio el equipo.
ES
SE
Appendix
17
7. INDICACIONES DE ERROR
Los siguientes procedimientos permiten identificar rápidamente la mayoría de los
errores. Si un error no se puede resolver, consulte al proveedor de Victron Energy.
18
7.2 Indicaciones de los LED de VE.Bus
EN
Los inversores incluidos en un sistema VE.Bus (una disposición en paralelo o
trifásica) pueden proporcionar las llamadas indicaciones LED VE.Bus. Estas
indicaciones LED pueden dividirse en dos grupos: Códigos correctos y códigos de
error.
NL
7.2.1 Códigos correctos VE.Bus
Si el estado interno de un dispositivo está en orden pero el dispositivo no se puede
FR
poner en marcha porque uno o más de los dispositivos del sistema indica un estado
de error, los dispositivos que están correctos mostrarán un código OK. Esto facilita la
localización de errores en el sistema VE.Bus ya que los dispositivos que no necesitan
DE
atención se identifican fácilmente.
ES
• El LED "inverter on" (inversor encendido) debe parpadear.
• Un LED de "overload" (sobrecarga) intermitente indica que el dispositivo
puede realizar la función del inversor.
SE
• Un LED de "temperature" (temperatura) intermitente indica que el
dispositivo no está bloqueando la operación de carga. (Esta es sólo una
indicación formal que se origina por su relación con el Phoenix Multi. Esta
indicación no tiene ningún significado especial en un Phoenix Inverter)
Appendix
NOTA: El LED "low battery" (batería baja) puede funcionar junto al código OK que
indica que el dispositivo no bloquea la carga.
19
8. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
20
Inversor Phoenix 24/5000 48/5000
EN
INVERSOR
Rango de tensión de entrada (VCC) 19 – 33 38 – 66
Salida (1) Tensión de salida: 230 VCA ± 2% Frecuencia: 50 Hz ± 0,1%
NL
Potencia cont. de salida a a 25ºC (VA) (3) 5000 5000
Potencia cont. de salida a 25ºC (W) 4000 4000
Potencia cont. de salida a 40ºC (W) 3700 3700
FR
Potencia cont. de salida a 65º C (W) 3000 3000
Pico de potencia (W) 10000 10000
Eficacia máxima (%) 94 95
DE
Potencia de carga nula (W) 30 30
GENERAL
Relé programable (4) Sí Sí
ES
Protección (2) a-g
Temperatura de funcionamiento.: -40 a +65°C (refrigeración
Características comunes
con ventilador). Humedad (sin condensación): máx. 95%
SE
CARCASA
Características comunes Material y color: aluminio (azul RAL 5012) Protección: IP 21
Conexión de la batería Cuatro pernos M8 (2 conexiones positivas y 2 negativas)
Appendix
Conexión 230 V CA Abrazadera de tornillo de 13 mm2 (6 AWG)
Peso (kg) 30
Dimensiones (al x an x p) 444 x 328 x 240
NORMATIVAS
Seguridad EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emisiones/Normativas EN 55014-1, EN 61000-3-2 / EN 55014-2, EN 61000-3-3
21
1. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
EN
Allmänt
Var vänlig läs dokumentationen som medföljer denna produkt först, så att du är bekant
NL
med säkerhetsangivelser och instruktioner innan du använder produkten.
Produkten är utvecklad och tested i enlighet med internationella standarder.
Utrustningen bör endast användas för sitt avsedda användningsområde.
FR
VARNING: FARA FÖR ELEKTRISKA STÖTAR
Produkten används i kombination med en permanent strömkälla (batteri). Även om
utrustningen är avstängd kan en farlig elektrisk spänning förekomma vid ingångs-
DE
och/eller utgångspolerna. Stäng alltid av växelströmmen och koppla ur batteriet innan
du utför underhållsarbete.
ES
Produkten innehåller inga interna delar som kan underhållas av användaren. Avlägsna
inte frontpanelen och använd inte produkten om inte alla paneler är monterade. Allt
underhåll bör utföras av utbildad personal.
SE
Använd inte produkten på platser där gas- eller dammexplosioner kan inträffa.
Kontrollera batteritillverkarens instruktioner för att säkerställa att batteriet passar för
användning med denna produkt. Batteritillverkarens säkerhetsinstruktioner bör alltid
respekteras.
Appendix
VARNING: lyft inte tunga föremål på egen hand.
Installation
Läs installationsinstruktionerna innan du påbörjar installationsarbetet.
1
Installera produkten i en värmeskyddad miljö. Säkerställ därför att det inte finns några
kemikalier, plastdelar, gardiner eller andra textilier m.m. i utrustningens omedelbara
närhet.
Inget ansvar kommer att accepteras för skador under transport om utrustningen inte
transporteras i sin originalförpackning.
2
2. BESKRIVNING
EN
SinusMax - Överlägsen teknik
Utvecklade för professionell användning, är Phoenix-urvalet av växelriktare lämpliga
för en mängd olika användningsområden. Designkriteriet har varit att producera en
NL
riktig sinusvågväxelriktare med optimerad effektivitet men utan att kompromissa med
prestandan. Med hybrid-HF-teknik är resultatet en produkt av toppkvalitet med
kompakta dimensioner, låg vikt och med kapacitet att tillhandahålla ström problemfritt,
med valfri belastning.
FR
Extra startström
En unik funktion för SinusMax-tekniken är väldigt hög startström. Konventionell
DE
högfrekvensteknik erbjuder inte så extrema prestanda. Phoenix växelriktare är dock
lämpliga för att strömsätta besvärliga belastningar som kompressorer, elektriska
motorer och liknande apparater.
ES
Praktiskt taget obegränsad effekt tack vare kapacitet för parallell- och 3-fasdrift.
Upp till 6 växelriktare kan fungera parallellt för att uppnå högre uteffekt. Sex 24/5000-
enheter kommer exempelvis att tillhandahålla 30 kVA uteffekt. Drift i 3-fasläge är
SE
också möjlig.
Appendix
Om en automatisk transfer-switch krävs, rekommenderar vi användning av MultiPlus
eller Quattro istället. Switchen inkluderas i dessa produkter och laddningsfunktionen
för MultiPlus/Quattro kan inaktiveras. Datorer och annan elektronisk utrustning
kommer att fortsätta att fungera utan avbrott eftersom MultiPlus/Quattro erbjuder en
väldig kort växlingstid (mindre än 20 millisekunder).
Programmerbart relä
Phoenix-växelriktaren är utrustad med ett programmerbart relä som är inställt som
larmrelä som standard. Reläet kan dock programmeras för alla möjliga andra
användningsområden, till exempel som ett startrelä för en generator.
3
3. ANVÄNDNING
3.1 På/Av-brytare
När brytaren ställs in till "på", är produkten fullt funktionsduglig. Växelriktaren kommer
att aktiveras och LED-dioden “växelriktare på” kommer att tändas.
3.2 Fjärrstyrning
Fjärrkontroll är möjlig med en enkel på/av-brytare eller med en kontrollpanel för
Phoenix växelriktare.
3.3 Lysdiod-indikationer
LED av
LED blinkar
LED lyser
Växelriktare
inverter
inverter on
on
overload Växelriktaren är på och försörjer
belastningen med ström.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on Den nominella uteffekten för
overload växelriktaren har överskridits. LED-
dioden “overload" (överbelastning)
low battery blinkar.
off
temperature
4
inverter
EN
inverter on
on
overload Växelriktaren är avstängd på grund
NL
av överbelastning eller kortslutning.
low battery
off
FR
temperature
inverter
DE
inverter on
on
overload Batteriet är nästan fullständigt
ES
urladdat.
low battery
off
SE
temperature
inverter
Appendix
inverter on
on
overload Växelriktaren har stängts av på
grund av låg batterispänning.
low battery
off
temperature
inverter
inverter on
on
overload Den interna temperaturen håller på
att nå en kritisk nivå.
low battery
off
temperature
5
inverter
inverter on
on
Växelriktaren har stängts av på
overload
grund av att elektroniktemperaturen
är för hög.
low battery
off
temperature
inverter
-Om LED-dioderna blinkar
inverter on omväxlande är batteriet nästan
on
urladdat och den nominella
overload uteffekten har överskridits.
-Om "överbelastning" och "lågt
low battery batteri" blinkar samtidigt är
brumspänningen på
off batteriterminalerna för hög.
temperature
inverter
inverter on
on
Växelriktaren har stängts av på
overload
grund av för hög brumspänning på
batteriterminalerna.
low battery
off
temperature
6
4. INSTALLATION
EN
Denna produkt får endast installeras av en utbildad eltekniker.
NL
4.1 Placering
FR
Produkten måste installeras på en torr och välventilerad plats, så nära batterierna som
möjligt. Det bör finnas ett fritt utrymme på minst 10 cm runt apparaten för avkylning.
DE
• Reducerad livslängd
• Reducerad toppkapacitet eller nedstängning av växelriktaren.
Placera aldrig apparaten direkt ovanför batterierna.
ES
Phoenix-växelriktaren passar för väggmontering. För monteringssyften tillhandahålls
en krok och två hål på baksidan av höljet (se bilaga G). Enheten kan monteras
SE
antingen horisontellt eller vertikalt. För optimal kylning är vertikal montering att föredra.
Appendix
Försök att hålla avståndet mellan produkten och batteriet till ett minimum för att
minimera kabelspänningsförluster.
7
4.2 Anslutning av batterikablar
För att utnyttja produktens fulla kapacitet bör batterier med tillräcklig kapacitet och
batterikablar med tillräckligt tvärsnitt användas. Se tabell.
24/5000 48/5000
Rekommenderad batterikapacitet
400-1400 200-800
(Ah)
Rekommenderad DC-säkring 400A 200A
Rekommenderat tvärsnitt (mm2) per
+ och – anslutningspol *, **
0 – 5 m*** 2x 50 mm2 1x 70 mm2
5 -10 m*** 2x 90 mm2 2x 70 mm2
Anmärkning: Internt motstånd är den viktiga faktorn när man arbetar med batterier
med låg kapacitet. Var vänlig rådfråga din leverantör eller relevanta avsnitt i vår bok
”Fristående elkraft”, som går att ladda ner från vår hemsida.
Procedur
Gör följande för att ansluta batterikablarna:
8
4.3 Anslutning av AC-kablarna
EN
Detta är en produkt av säkerhetsklass I (som levereras med en skyddande
jordterminal).
NL
Den neutrala utgången för växelriktaren är ansluten till höljet.
Detta är för att säkerställa korrekt funktion för en GFCI (eller RCCB) som
installeras i AC-utgången för växelriktaren.
Produktens chassi måste anslutas till jordningen, eller ramen (för ett fordon)
FR
eller jordplattan eller skrovet (för en båt).
DE
kabel med flexibel kärna och ett tvärsnitt på 2.5 eller 4 mm²
Procedur
ES
AC-utgångskabeln kan anslutas direkt till terminalblocket "AC-out".
SE
Ett antal extra anslutningar är möjliga:
Appendix
4.4.1 Fjärrkontroll
Produkten kan fjärrstyras på två sätt.
- Med en extern switch (anslutning till terminal H, se bilaga A). Fungerar endast om
brytaren på växelriktaren är inställd till “på”.
- Med en kontrollpanel för Phoenix växelriktare (ansluten till en av de två RJ48 uttag
C, se bilaga A). Fungerar endast om brytaren på växelriktaren är inställd till “på”.
9
4.4.3 Parallellanslutning
Phoenix-växelriktaren kan parallellanslutas med flera identiska enheter. För att göra
detta upprättas en anslutning mellan enheterna med hjälp av standardkablar av typen
RJ45 UTP. Systemet (två eller flera växelriktare samt valfri kontrollpanel) kommer att
kräva efterföljande konfigurering (se Avsnitt 5).
I händelse av parallellanslutning av enheter, måste följande krav uppfyllas:
• Max sex enheter kan parallellanslutas.
• Endast identiska enheter med samma strömkapacitet kan parallellkopplas.
• Batterkapaciteten bör vara tillräcklig.
• DC-anslutningskablarna till enheterna måste ha samma längd och tvärsnitt.
• Om en positiv och en negativ DC-distributionspunkt används måste tvärsnittet för
anslutningen mellan batterierna och DC-distributionspunkten vara minst lika med
summan av det tvärsnitt som krävs för anslutningarna mellan
distributionspunkten och växelriktarenheterna.
• Placera enheterna nära varandra, men tillåt minst 10 cm i ventilationssyfte under,
ovanför och vid sidan om enheterna.
• UTP-kablar måste anslutas direkt från en enhet till en annan (och till
fjärrpanelen). Anslutnings-/delningsboxar är inte tillåtna.
• Endast en fjärrkontrollsenhet (panel eller switch) kan anslutas till systemet.
4.4.4 Trefasdrift
Phoenix-växelriktaren kan även användas i 3-faskonfiguration i y-koppling. För att
uppnå detta upprättas en anslutning mellan enheterna med hjälp av en standardkabel
av RJ45 UTP-typ (samma som för parallelldrift). Systemet (växelriktare samt en valfri
kontrollpanel) kommer att kräva efterföljande konfigurering (se Avsnitt 5).
Förutsättningar: Se avsnitt 4.4.3.
Obs: Phoenix-växelriktaren är inte lämpad för 3-faskonfiguration i deltakoppling (Δ).
10
5. KONFIGURERING
EN
• Inställningar får endast ändras av en utbildad eltekniker.
• Läs instruktionerna noggrant innan du genomför förändringar.
NL
5.1 Standardinställningar: Färdig att använda
FR
Vid leverans är Phoenix växelriktare inställd på standardfabriksvärden. I allmänhet
passar dessa inställningar för fristående drift.
DE
Standardfabriksinställningar
Växelriktarfrekvens 50Hz
Växelriktarspänning 230VAC
Fristående/ parallell/ 3-fas fristående
ES
AES (Automatic Economy Switch) av
Programerbart relä larm funktion
SE
Inställningar som inte är självförklarande beskrivs kortfattat nedan. För ytterligare
information hänvisas till hjälpfilerna i programvarukonfigurationen (se avsnitt 5.3).
Appendix
Växelriktarens frekvens
Utgångsfrekvens
Justerbarhet: 50Hz; 60Hz
Spänning, växelriktare
Utgångsspänning för växelriktaren
Justerbarhet: 210/ 245V
11
Sökläge (Går endast att använda i fristående konfigurering).
Om sökläget är aktiverat minskas strömförbrukningen under belastningsfri drift med
ungefär 70 %. I detta läge stängs växelriktaren av i händelse av ingen belastning eller
väldigt låg belastning och sätts igång varannan sekund under en kort period. Om
utgångsströmmen överskrider en inställd nivå kommer växelriktaren att fortsätta att
fungera. Om inte, kommer växelriktaren att stängas av igen.
Ej justerbar med DIP-switchar.
Söklägets belastningsnivåer "stäng av" och "förbli påslagen" kan ställas in med
VEConfigure.
Standardinställningen är:
Stäng av: 40 Watt (linjär belastning)
Slå på: 100 Watt (linjär belastning)
Programmerbart relä
Som standard är det programmerbara reläet inställt som ett larmrelä, dvs. reläet
kommer att göras strömlöst i händelse av ett larm eller ett förlarm (växelriktaren är
nästan för varm, brumspänningen på ingången är nästan för hög, batterispänningen är
nästan för låg). Ej justerbar med DIP-switchar.
Alla inställningar kan ändras med hjälp av en dator eller med en VE.Net-panel
(förutom multifunktionsreläet och VirtualSwitch när man använder VE.Net).
De vanligaste inställningarna (inklusive parallell- och 3-fas-drift) kan ändras med hjälp
av DIP-switchar (se avsnitt 5.5).
12
5.4 Implementering av inställningar med en VE.Net-panel
EN
För att uppnå detta behövs en VE.Net-panel och VE.Net till VE.Bus-omvandlaren.
Med VE.Net kan du ställa in alla parametrar, med undantag av det multifunktionella
reläet och VirtualSwitch.
NL
5.5 Konfiguration med DIP-switchar
Ett antal inställningar kan ändras med hjälp av DIP-switchar (se bilaga A, position I).
FR
Procedur:
• Slå på växelriktaren, helst utan belastning.
DE
• Ställa in DIP-switcharna för:
o AES (Automatic Economy Switch)
o Spänning, växelriktare
ES
o Växelriktarens frekvens
o Val av fristående, parallell eller 3-fasdrift.
• För att spara inställningarna efter att de krävda värdena har ställts in: tryck
på "Upp"-knappen i 2 sekunder (övre knappen till höger om DIP-switcharna,
SE
se bilaga A, position J).
Anmärkningar:
- Dip-switchar ds8,ds7 och ds6 tilldelas inte och bör förbli avstängda.
Appendix
- DIP-switchfunktionerna beskrivs i ordningen "uppifrån och ner". Eftersom den
översta DIP-switchen har det högsta numret (8) börjar beskrivningarna med switch
nummer 5.
- I parallell- eller 3-fasläge, kräver inte alla enheter att alla inställningar görs (se avsnitt
5.5.4).
För parallell- eller 3-fasläge, läs igenom hela inställningsproceduren och anteckna de
inställningar för DIP-switch som krävs innan du implementerar dem.
- Knappen "ner” används inte under denna procedur och får inte tryckas ner!
OBS:
Denna manual gäller växelriktare med programvariant xxxx1xx (med x menas
vilket nummer som helst)
5.5.2 Växelriktarspänning
Procedur: ställ in ds4 till önskat värde:
ds4
off = 240 V
on = 230 V
13
5.5.3 Växelriktarfrekvens
Procedur: ställ in ds3 till önskat värde:
ds3
off = 60 Hz
on = 50 Hz
OBS:
• När du konfigurerar ett parallellt system eller 3-fassystem, bör alla tillhörande enheter
sammankopplas med hjälp av RJ45 UTP-kablar (se bilaga C, D). Alla enheter måste
vara påslagna. De kommer därefter att skicka tillbaka en felkod (se avsnitt 7) eftersom
de har integrerats i ett system och fortfarande är konfigurerade som fristående’. Detta
felmeddelande kan ignoreras utan problem.
• Lagring av inställningar (genom att trycka på knappen ”upp” under 2 sekunder) bör
endast utföras på en enhet. Denna enhet är "master” i ett parallellt system eller
”ledare” (L1) i ett 3-fassystem.
I ett parallellt system, behöver inställningen av DIP-switchar ds5 till ds3 endast göras
på mastern. Slavarna kommer att följa mastern i enlighet med dessa inställningar (på
grund av master/slave-relationen).
I ett 3-fassystem, krävs ”växelriktarspänningsinställning” för de andra enheterna, dvs.
följarna (för faserna L2 och L3).
(Följarna följer därför inte ledaren för alla inställningar, på grund av ledare/följare-
terminologin).
• En ändring för inställningen ”fristående/ parallell/ 3-fas” aktiveras endast efter att
inställningen har lagrats (genom att trycka på 'UPP'-knappen under 2 sekunder) och
efter att alla enheter har stängts av och sedan slagits på igen. För att starta ett
VE.Bus-system korrekt, bör alla enheter därför stängas av efter att inställningarna har
sparats. De kan sedan slås på i valfri ordning. Systemet kommer inte att starta förrän
alla enheter har slagits på.
• Observera att endast identiska enheter kan integreras i ett system. Alla försök att
använda olika modeller i ett system kommer att misslyckas. Sådana enheter kan
möjligen fungera korrekt igen efter individuell omkonfigurering för ”fristående” drift.
• Kombinationen ds2=på och ds1=på används inte.
14
Inställning av ds2 och ds1 för fristående drift
EN
DS-8 används ej Ställ in off off
DS-7 används ej Ställ in off off
DS-6 används ej Ställ in off off
DS-5 AES Välj inställning
NL
DS-4 Växelriktarspänning Välj inställning
DS-3 Växelriktarfrekvens Välj inställning
DS-2 Fristående drift off
FR
DS-1 Fristående drift off
DE
Exempel 1 visar fabriksinställningen (eftersom fabriksinställningen anges via dator, är
alla DIP-switchar för en ny produkt inställda till ”av”).
ES
Fyra exempel på fristående inställningar:
SE
DS-8 används ej off DS-8 off DS-8 off DS-8 off
DS-7 används ej off DS-7 off DS-7 off DS-7 off
DS-6 används ej off DS-6 off DS-6 off DS-6 off
DS-5 AES off DS-5 off DS-5 off DS-5 on
Appendix
DS-4 on DS-4 off DS-4 on DS-4 off
Växelriktarspänning DS-3 off DS-3 off DS-3 on
DS-3 on DS-2 off DS-2 off DS-2 off
Växelriktarfrekvens DS-1 off DS-1 off DS-1 off
DS-2 Fristående läge off
DS-1 Fristående läge off
För att spara inställningarna efter att de krävda värdena har ställts in: tryck på "Upp"-
knappen i 2 sekunder (övre knappen till höger om DIP-switcharna, se bilaga A,
position J). LED-dioderna för överbelastning och lågt batteri kommer att blinka
för att indikera att inställningarna har accepterats.
15
Inställning av ds2 och ds1 för parallell drift
Master Slave 1 Slave 2 (tillval)
För att spara inställningarna efter att de krävda värdena har ställts in: tryck på "Upp"-
knappen i 2 sekunder (övre knappen till höger om DIP-switcharna, se bilaga A,
position J). LED-dioderna för överbelastning och lågt batteri kommer att blinka
för att indikera att inställningarna har accepterats.
Som ovanstående tabell visar, bör växelriktarspänningen ställas in separat (ds4) för
varje växelriktare.
AES kan endast användas på fristående enheter.
För att spara inställningarna efter att de krävda värdena har ställts in: tryck på "Upp"-
knappen i 2 sekunder (övre knappen till höger om DIP-switcharna, se bilaga A,
position J). LED-dioderna för överbelastning och lågt batteri kommer att blinka
för att indikera att inställningarna har accepterats.
16
Du kan nu lämna DIP-switcharna i de valda positionerna, så att ‘andra inställningar’
alltid kan återfås.
EN
För att starta systemet: stäng först av alla enheter. Systemet kommer att starta
så snart som alla enheter har slagits på.
NL
FR
DE
ES
SE
Appendix
17
6. UNDERHÅLL
Phoenix-växelriktaren kräver inget särskilt underhåll. Det räcker att inspektera alla
anslutningar en gång per år. Undvik fukt och olja/sot/ångor och håll apparaten ren.
7. FELINDIKATIONER
Med hjälp av nedanstående procedurer kan de flesta fel identifieras snabbt. Var vänlig
rådfråga din Victron Energy-leverantör om ett fel inte kan lösas.
18
7.2 VE.Bus LED-indikationer
EN
Växelriktare som ingår i ett VE.Bus-system (ett parallell- eller 3-fas-arrangemang), kan
tillhandahålla så kallade VE.Bus LED-indikationer. Dessa LED-indikationer kan delas
in i två grupper: OK-koder och felkoder.
NL
7.2.1 VE.Bus OK-koder
Om den interna statusen för en enhet fungerar korrekt, men enheten fortfarande inte
kan startas på grund av att en eller flera enheter i systemet indikerar en felstatus,
FR
kommer enheterna som fungerar korrekt att indikera en OK-kod. Detta underlättar
felsökning i ett VE.Bus-system eftersom enheter som inte kräver åtgärder är lätta att
identifiera.
DE
Viktigt: OK-koder kommer endast att visas om en enhet inte växelriktar!
ES
•
• En blinkande “överbelastning”-diod indikerar att enheten kan utföra
växelriktardrift.
En blinkande “temperatur”-diod indikerar att enheten inte blockerar
SE
•
laddningsdrift. (Detta är endast en formell indikation som har sitt ursprung i
relationen med Phoenix Multi. Denna indikation har ingen speciell betydelse
för en Phoenix-växelriktare)
Appendix
OBS: Dioden “batteri lågt” kan fungera tillsammans med den OK-kod som indikerar
att enheten inte blockerar laddning.
Ytterligare information om felet kan hämtas från växelriktaren med VE.BUS System
Configurator eller VE.BUS Quick Configure-verktyget.
19
8. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
20
Phoenix Växelriktare 24/5000 48/5000
EN
VÄXELRIKTARE
Ingångsspänningsintervall (V DC) 19 – 33 38 – 66
Utgång (1) Utgångsspänning: 230 VAC ± 2 % Frekvens: 50 Hz ± 0,1%
NL
Kont. utgångsström vid 25°C (VA) (3) 5000 5000
Kont. utgångsström vid 25°C (W) 4000 4000
Kont. utgångsström vid 40°C (W) 3700 3700
FR
Kont. utgångsström vid 65°C (W) 3000 3000
Toppström (W) 10000 10000
Maxeffektivitet (%) 94 95
DE
Nollbelastningsström (W) 30 30
ALLMÄNT
Programmerbart relä (4) Ja Ja
ES
Skydd (2) a-g
Driftstemp.: -40 till +65°C (fläktassisterad kylning)
Allmänna egenskaper
Fuktighet (icke-kondenserande): max 95%
SE
HÖLJE
Allmänna egenskaper Material & färg: aluminium (blå RAL 5012) Skyddsnivå: IP 21
Batterianslutning M8 bultar (2 plus- och 2 minusanslutningar)
Appendix
230 VAC-anslutning Skruvterminaler 13mm² (6 AWG)
Vikt (kg) 30
Dimensioner (h x b x d) 444 x 328 x 240
STANDARDER
Säkerhet EN 60335-1, EN 60335-2-29
Emission/ Immunitet EN55014-1, EN 61000-3-2/ EN 55014-2, EN 61000-3-3
21
APPENDIX A1 Overview connections INVERTER 3k
ANNEXE A1: Vue d'ensemble des connexions CONVERTISSEUR 3k
ANHANG A1: Übersicht über Anschlüsse WECHSELRICHTER 3k
APÉNDICE A1: Resumen de conexiones del INVERSOR 3k
BILAGA A 1 Översikt anslutningar VÄXELRIKTARE 3k
1
APPENDIX A2 Overview connections INVERTER 5k
ANNEXE : A2 Vue d'ensemble des connexions CONVERTISSEUR 5k
ANHANG A2: Übersicht über Anschlüsse WECHSELRICHTER 5k
APÉNDICE A2: Resumen de conexiones del INVERSOR 5k
BILAGA A2 Översikt anslutningar VÄXELRIKTARE 5k
2
EN:
B 2x RJ45 connector for remote control and/or parallel / three-phase operation.
C Load connection. 3K model AC out: (left to right): N (neutral), L (phase), PE
(ground). 5K model AC out (left to right): L (phase), ), N (neutral), PE (ground).
E Battery minus. Double M8 battery minus connection.
F Battery plus. Double M8 battery positive connection.
H Connections for remote switch: Short left and middle terminal to switch the
Phoenix “on”.
I DIP switches DS1 tm DS8 for set-up mode.
J Pushbuttons for set-up mode.
L Primary ground connection M8 (PE).
M Alarm contact: (left to right) NC, NO, COM.
N Remove to disconnect output from ground
NL:
B 2x RJ45 connector voor afstandbedieningspaneel en/of parallel and 3-fase bedrijf
C Load aansluiting. 3K AC out (links naar rechts): N (nul), L (fase), PE (aarde).
5K: AC out (links naar rechts): L (fase), N (nul), PE (aarde).
E Battery min. Dubbele M8 accu min aansluiting.
F Battery plus. Dubbele M8 accu plus aansluiting.
H Aansluitklemmen voor afstandbedieningsschakelaar.
Verbind de linker klem en de middelste klem om de inverter aan te schakelen.
I Instel DIP switches DS1 tm DS8.
J Drukknoppen om de instellingen in het micropressor geheugen op te slaan.
L Primaire aarde M8.
M Alarm contact: (van links naar rechts) NC, NO, COM.
N Verwijderen om uitgang los te koppelen van de aarding
FR:
B 2 connecteurs RJ45 pour commande à distance et/ou fonctionnement en parallèle
/ triphasé.
C Connexion de la charge. Sortie CA modèle 3K : (de gauche à droite) : N (neutre),
L (phase), PE (terre/sol). Sortie CA modèle 5K (de gauche à droite) : L (phase), N
(neutre), PE (terre/sol).
E Pôle négatif de la batterie. Raccordement négatif de la batterie avec double écrou
M8.
F Pôle positif de la batterie. Double connexion positive de batterie M8.
H Connexions pour le contacteur à distance: Connecter borne gauche et centrale
pour mettre en marche le Phoenix,
I Interrupteurs DS1 – DS8 .Mode paramétrage.
J Boutons-poussoirs pour le mode Configuration.
L Connexion primaire à la terre M8 (PE)
M Contact alarme : (de gauche à droite) NC, NO, COM.
N Retirer pour déconnecter la sortie de la mise à la terre
3
DE:
B 2x RJ45-Stecker für die Fernsteuerung und/oder Parallel- / 3-Phasenbetrieb.
C Lastanschluss 3k Model AC-Ausgang: (von links nach rechts): N (Nullleiter), L
(Phase), PE (Erde). 5k Model AC Ausgang (Links nach rechts): L (Phase), N
(Nullleiter), PE (Erde).
E Batterie Minus. Doppelter M8 Minusanschluss der Batterie.
F Batterie Plus Doppelter M8 Plusanschluss der Batterie.
H Anschlüsse für Fernbedienungsschalter: Kurze linke und mittlere
Anschlussklemme, um den Phoenix auf "on" zu schalten.
I DIP-Schalter DS1 bis DS8 für Einstellungsmodus.
J Taster für Einstellungsmodus
L Primärer Erdungsanschluss M8 (PE).
M Alarm-Kontakt: (links nach rechts) NC, NO, COM.
N Entfernen, um Ausgang von Erdung zu trennen
ES:
B V.E.Bus con 2 conectores RJ45. Utilizados para la conexión de un panel remoto
y/o funcionamiento en paralelo o trifásico.
C Conexión de carga. 3K Salida CA (izquierda a derecha): N (neutro), L (fase), PE
(tierra). 5K (izquierda a derecha): L (fase), N (neutro), PE (tierra).
E Negativo batería.
F Positivo batería.
H Conexiones para conmutador remoto: terminal izquierdo corto y terminal medio
para encender el Phoenix.
I Conmutadores DIP DS1 a DS8 para modo configuración.
J Pulsadores para modo configuración.
L Conexión a tierra primaria (PE).
M Contacto de la alarma: (de izquierda a derecha) NC, NO, COM.
N Retirar para desconectar la salida de la toma de tierra
SE:
B 2x RJ45-anslutningsdon för fjärrkontroll och/eller parallell- / trefasdrift
C Belastningsanslutning. 3K AC ut (vänster till höger): N (neutral), L (fas), PE (jord).
5K-modell AC ut: (vänster till höger): L (fas), N (neutral), PE (jord).
E Batteri minus. Dubbelt M8 batteri minusanslutning
F Batteri plus. Dubbelt M8 batteri plusanslutning
H Anslutningar för fjärrswitch: Kortslut den vänstra och mittersta polen för att ställa in
Phoenix till läge ”on”.
I Dipswitchar DS1- DS8 för inställningsläge.
J Tryckknappar för inställningsläge.
L Primär jordanslutning (PE).
M Larmkontakt: (vänster till höger) NC, NO, COM.
N Ta bort för att kunna koppla ifrån utgående från jord.
4
APPENDIX B: Block diagram
ANNEXE B : Schéma bloc
APPENDIX B: Blockschaltbild
APÉNDICE B: Diagrama de bloques
BILAGA B: Blockdiagram
5
APPENDIX C: Parallel connection
ANNEXE C : Connexion en parallèle
ANHANG C: Parallelbetrieb
APÉNDICE C: Conexión en paralelo
BILAGA C: Parallellanslutning
3k
5k
6
APPENDIX D: Three phase connection
ANNEXE D : Configuration triphasée
ANHANG D: Drei Phasen-Betrieb
APÉNDICE D: Conexión trifásica
BILAGA D: Trefasanslutning
3k
5k
7
APPENDIX G: Dimensions
ANNEXE G : Dimensions
ANHANG G: Maße
APÉNDICE G: Dimensiones
BILAGA G: Dimensioner
8
Dimensions 3k cabinet
Dimensions armoire 3k
Maße 3k Gehäuse
Dimensiones armario 3k
Dimensioner 3k skåp
9
Dimensions 5k cabinet
Dimensions armoire 5k
Maße 5k Gehäuse
Dimensiones armario 5k
Dimensioner 5k skåp
10
Victron Energy Blue Power
Distributor:
Serial number:
Version : 20
Date : August 6th, 2020
www.victronenergy.com