Itan Ijebu
Itan Ijebu
The Yorùbá Literary Activities of the Ijebu People during the Late
19th and Early 20th C
Sola Adebajo
(Olabisi
. Onabanjo
. University Ago-iwoye, Nigeria)
Introduction
Research into Yorùbá literary history in the late 19th and early 20th centuries shows that
most of the Yorùbá writers of this era were of Ègbá
. and Òy
. ó. origins. This list includes people
like Samuel Ajayi Crowther, Emanuel Moses, Líjàdù, Josiah Sówándé . (Sóbò
. Aróbíodu),
Àjàyí Kóláw
. ole,
. Ají.saf.é, John B. Ló.sì, Salvador, G.O. George, Adénrelé Obasa, Àjàó, and
many more. These wrote books, pamphlets, and edited Yorùbá Newspapers during this
period. None of these people is of Ij.ebu ethnic group. The question is what happened to the
Ìj.èbú-Yorùbá during this period? Could it be that the Ìj.èbú people were less receptive of the
White man's education? The goal of this paper is to provide an answer to the question. The
end product of our research is that the Ìj.èbú people, though did not embrace Christianity early
enough, wrote a lot of books in the areas of Yorùbá language, literature and culture; it only
happens that some of the authors are today known only by name, while many of their works
are not be readily found in libraries.
First, I would like to talk discuss how the Yorùbá language was reduced to writing; then, I
will on some Ìj.èbú-Yorùbá authors of the period, providing a brief profile and significance of
their work. This paper will also mention the influence of some Ìj.èbú newspapers, almanacs
and diaries that were authored by Ìj.èbú people. The paper will end with a call for people to
surrender and archive books written by the Ìj.èbú or any other Yorùbá in the early period of
western education.
J. F. Adé Àjàyí in "How Yorùbá was reduced to writing"1 mentions names of European
explorers who collected some words in Yorùbá. He also documented linguist who took
interest as far back as 1822. Later, missionaries made remarkable efforts in compiling Yorùbá
words. But the man the big name in the early documentation of Yoruba language was Àjàyí
Crowther. Crowther was the first to preach with Yorùbá language in as far away places as
Sierra-Leone. His Journal for Tuesday 9th of January, 1844 had the following entry:
The Bible passage which Àjàyí Crowther cited that day was taken from St. Luke 1:35. “That
holy thing which shall be born of these shall be called the son God.”
He translated the passage in Yorùbá thus;
The orthography was awkward but it was a good start. After this, various meetings were held
by the missionaries and linguists especially in Nigeria to perfect the "miracle" of writing
performed by Àjàyí Crowther. From this period people started to write in Yorùbá language.
The first known poem: Tani Se
. Jesu? was written by the Rev. Henry Townsend in Ab.éòkúta
in 18483.
"Dr." Joseph Odùmósù: (1863-1911). The contributions of Dr. Joseph Odùmósù to the
development of Yorùbá studies: Ìwòsàn, as a case study has been published elsewhere by this
author.5 We only need to re-state that Odumosu was born in 1863 to the Òdúb.èlà family of
Ìtant.èbó. in Ìj.èbú-Òde. He was a man of strong character and an eminent leader. He was a
noble patriot, a great benefactor of all his people, a prolific writer, midwife, psychiatrist,
respected Christian and a curious adventurer. Some of the books which Joseph Odùmósù
produced included: Ìwé Íróhín Ìlú-said to be a newspaper, Ìwé Ìrántú - a History book, Ìwé
Egbogi, that is a book of Yorùbá medicine, Ìwé Àlà, a book on dreams, Ìwé Ìwòsàn, a book
on cures for ailments, Ìwé Gbédègbéy . ò.
. - said to be a dictionary, Ìwé Ìròhìn Ìlú, a
newspapers, Ìwé Ìrántí is said to be a history book, Iwé Gbédègb.éyò. is a Yorùbá-English
Dictionary. What helped Joseph Odùmósù in his writings were his curiosity to learn and his
printing press. It is said that he started to learn English language at an advanced age under
one Comfort Jákásimi. He died at a relatively young age of 48 in 1911. But the short period
was crowded with meritorious deeds in Ìj.èbúland to the extent that his name cannot be
forgotten especially at St. Saviours Anglican Church, Ìtalówáj
. odá,
. Ìj.èbú-Òde.
Moses Bótù Okùbót. . è. Not so much is known of this historian. From his book Ìwé Ìkétúrú ti
Ìtàn Ìj.èbú (1934), we deduce that he was not a young boy during the Magbon war of 1892.
Moses Okùbót . è. became the Apèènà of Ìdèlé area of Ìjèbú-Òde
. on September 19, 1907.8 He
was a contemporary of "Dr." Joseph Odùmúsù in Ìj.èbú-Òde. He often referred to Odumosu as
“My master." Moses Okùbót. . è started to read the alphabets through the help of friend, Ò.sóókò
- the son of Sàrùmí
. of Ìtóri Ab.éòkúta in 1885. He left for Ìbàdàn in 1890, probably to trade,
and there he started attending church services at Kúd.etì.9
J. O. Ajíbólá.
. He was born in Àgó-Ìwòyé
. Ìjèbú
. in 1898. He belonged to the Obalólayé
. age
group. He started schooling at the Wesleyan Primary School, Àgó-Ìwòyè
. in 1905. Ajibola
.
went to the popular Wesley College, Ìbàdàn, and became a tutor there. He later went to
England to study law. He was for a time a magistrate in the old Western Region. He started
writing Yorùbá books in England. Ajíbólá
. wrote Òwe Yorùbá (1947); Ìtój . ó. (1947); and Onj.é
Il.è wa (1947). He died in 1990.
Other Ìj.èbú authors whose names could easily be mentioned included people like J. S.
Ògúnlésì who wrote Ìlera Li Ògùn Or . ò. (1945) and J. Bamke Oresajo author of Aiyé Àgbè.
Àj.egbádùn (n.d.), Ìwé Orin fún Àwon . Om . odé
. (1927), and Ìwé Ìwà L.éwa. One can also
mention J. A. Olusola the editor of Ìj.èbú Weekly News (1927 - 1940), J. J. Odùfuwá - from
Ìj.èbú Igbo, who was editor and proprietor of The Ìj.èbú Weekly Echo (1947) and Ìjè. bú
National Voice (1952). John Augustus Òtúnba
. Payne's contributions were in the publications
of almanacs and diaries which were later copied by many other people after he started
producing his Lagos and West African Almanac and Diary in 1874. This was twelve years
ahead of his closest rival, S. S. Saith's Almanac for Lagos and Port Novo, which came in
1896. In what follows, I will examine some of the themes in the books.
The importance of Okùbót.è's Ìwé Ìkékúrú ti Ìtàn Ìj.èbú can never be over-emphasised.
Naming, which is an important aspect of Yoruba culture, is treated as it relates to the Ìj.èbú
people. The authors had 25 difference categories of names borne by the Ij.èbú. the names
relate to workmanship, worship, kingship, and so on. One topic in the book which all the
other Yorùbá groups have borrowed from and used is what was called the Ìjèbú . National
Calendar. This was borne out of the various traditional worships in the Ìj.èbú area. They
included festivals which Okubote called Ìtàn Ìsìn Ìbòrì. . sà ní Il.è Ìj.èbú. He identified fifteen of
them. In all the 12 Gregorian calendar months in the Western world, which have formed our
calendar, the Ìj.èbú people celebrate one festival except in the month of June, which is known
as Òkúdu. According to the author, this is a month of bereavement to the Awujale. The Ìj.èbú
National Calendar starts from S. é. é. r.é which is October, Obelú, Ìmúnsí-ònà . and Ìgbè, Ìràwò, . O.s
ù, Ìgbé.su-o.sù, Erìnnà,
. Ìròl.
. é-orópo, Èìbì,. Ìjàsa, Orò, As.emo,
. Olúde, and ends with Odún . ògú
(ògún). The last part of Okùbòt.. é's book is devoted to major events in Ìj.èbúland from 1760 to
1934 when the book was published.
Folk-medicine: The late Dr. Joseph Odùmósù's name readily comes to mind when one
considers the reduction of Yorùbá therapeutics into writing. For one thing, Joseph Odùmósù
lived during a very difficult period in history of the Yorùbá people when there were wars,
diseases, ignorance and poverty. He had foresight about the need meet the needs of the people
because there were no hospitals in Ìj.èbúland during his period. Besides, Joseph Odùmósù
extended the frontiers of Yorùbá language and culture. Thus, thousands of medicinal herbs
were mentioned in his book, Ìwòsàn which first published in 1905. Ìwòsàn is a combination
of three sub-books called Ìwòsàn 1, Ìwòsàn 2, and Ìwòsàn 3. When taken together there are
172 different diseases with a total of 5,621 recipes for treating them.14
World View: Yorùbá folklore and folk life as they relate to oraculum, astrology,
physiognomy and interpretation of dreams were treated by the same author, Joseph Odùmósù,
in his Ìwé Itúmò. Àlá àti Ohun tí Ayípadà which first appeared in the market in 1907.15 The
first part deals with 643 dreams in alphabetical order. The next is divination, and is based on
International Journal of African and African American Studies 5
Vol. 1, No.1, Jan 2005
the 16 Great Poems of Ifa called Ojú-Odù with interpretations, even though no actual
divination poems are recorded. Following this is celestial palmistry in which days and months
that are either good or bad within the year are clearly explained. Joseph Odùmósù treats
physiognomy at the end of the book. There are two observations to make on the book. First,
Joseph Odùmósù was highly responding to the yearning aspirations of the Yorùbá in general
and the Ìj.èbú people in particular. At that time, the Ìjèbú
. were still agonising under the brutal
but inexplicable weight of Governor G. T. Carter's over-zealousness and British
authoritarianism. The five-day 1892 war called Magbon . War, no-doubt, left the Ìj.èbú people
bruised. Thus, as a psychologist, philosopher, and a religionist, Joseph Odumosu produces
Iwé Ìtumo. Àlá to cater for those whose emotions were destabilised and those who had
diseases. Second, it does seem that the late Joseph Odùmósù was more literate than was at
first conceived. He possessed a good working knowledge of the English Language from
where he was able to read certain books published outsides Nigeria in the late 19th century.
For instance from pages 57 to 85 of the 1953 edition of the book is the same as Foulsham's
book, Napoleon's Book of Faté6 (pages 75 to 93). Also, one would find in certain parts of the
French man's book translated into Yorùbá in Ìwé Ìtumò Àlà, In spite of the criticisms of
translating from another book, Odùmósù's efforts should be appreciated rather than
depreciated.
The excerpt goes to show that Epégà embraced Ifá divination in spite of the fact that he was a
reverend gentleman. His two books, Mysteries of Yorùbá Gods I & II also show that the
author, and later his children, was not ready to discard cultural values and beliefs in spite of
their western education.
Newspapers: It must be said that the first Newspaper in Nigeria; Ìwé Ìròhìn fún àwon
. Ègbá
àti Yorùbá was published in Ab.éòkúta in 1859 by the Rev. Henry Towasend.18 Robert
International Journal of African and African American Studies 6
Vol. 1, No.1, Jan 2005
Campbell edited and published the first English Newspaper called Anglo-African in Lagos in
1863.19 Between 1859 and 1950, more than 15 Yorùbá Newspapers were published and
edited in Nigerià.0 Most of the papers were based in Lagos. The first Newspaper published in
Ìj.èbúland is not known until now but there is indication that the late Joseph Odùmósù
published a Yorùbá Newspaper called Ìròhìn Ìlú in his press in Ìj.èbú-Òde. He was said to
have helped St. Saviour's Church, Ìj.èbú-Òde advertise events free of charge. This writer has
not been successful in tracing any copy of the newspaper. In 1934, J. A. Olú.solá, . a printer
and publisher, established The Ìjèbú . Weekly News at Ìta Òsù, Ìjèbú-Òde.. Another
Newspaper, The Ìjè. bú Weekly Echo published by J. J. Odùfuwa an Ìjè. bú Igbó indigene was
established at 58 Macullum Street, Èbúté M.étta, Lagos. Its maiden edition was on August 2,
1947. Though based in Lagos, it was mainly concerned with activities in Ìjè. búland. The same
Odùfuwa published Ìj.èbú National Voice in 1952 with its first edition on February 16. The
interesting thing about these papers is that they were bilingual i.e. stories were carried both in
English and Yorùbá. The Ìjè. bú Weekly Echo even wrote some stories in Igbo and Hausa. All
the Newspapers had news, views, advertisements, comments and exhortations. Today's
columns such as sports, health, arts, leisure etc. were seldom included. One paper, Ìj.èbú
Weekly News, stood for the emancipation of the Yorùbá in general and the Ìj.èbú in
particular. At a time, and for a long period, the newspaper formed a league called Egb.. é Máro.
.
Sílè; (Fight Against counterfeiting). In one of such adverts the paper made a call for people to
join the crusade of ridding Ìjè. búland of coin counterfeiters thus:
The patronages enjoyed by these newspapers were informed by the fact that most of the
publishers owned the press from where they were produced. For example The Ìj.èbú Weekly
News was printed on the Ìj.èbú National Press owned by the printer/publisher.
Òtúnbá
. Payne started producing his Lagos and West African Almanac and Diary in Lagos in
1884. It must be said that he had started keeping diaries of events from 1851. These can be
categorised under (a) names of consults and governors, (b) names of judges, (c) fire
occurrences, (d) civil strives and (e) miscellaneous. For example, he had these entries:
(d) Ìjà òp
. olú
. was on - December 1, 1833
Agidìngbì, British Squadron under Admiral Bruce bombarded
Lagos and Kòsókó. expelled - December 20, & 27, 1851 etc.
(e) Miscellaneous:
Cession of Lagos - August 6, 1861
C.M.S. House (Ile Alapako built) October 23, 1852.
Madam Tinubu expelled by King Docemo (Dòsùmú) from Lagos - April 15, 1856.
All these and many more were recorded in the diaries of this great Ìj.èbú author.
Conclusion:
From the discussion above, it is clear that the Ìj.èbú people contributed their own quota to the
general pool of Yorùbá writing in the late 19th and early 20th century. One has to say with
emphasis that the Màgbon . War of 1892 quickened Ìj.èbú Western education. Hitherto, literate
Ìj.èbú were restricted to Lagos, Ibadan and Ab.éòkúta and they were not highly regarded in Ìj.è
búland. Most schools were opened immediately after the Màgbon . War for school children. It
must be said that many adults also took to reading and writing in spite of public ridicules they
received. Joseph Odùmósù was referred to as “Omo. n kó? . ABD n b.e lápò,” for he always
went about with the Yoruba primer in his pocket. The various printing presses set up in Ìj.è
búland helped to propagate Western education. We cannot locate these presses today. We
heard of those owned by Joseph Odùmósù, J.A. Olú.solá, . and one Wellington Osìlàjà,
. all
which were said to have been located in Ìj.èbú Òde. More research is necessary to place Ìj.èbú
literary activities in proper perspectives.
Just five years after the Màgbon . War, a book (the title of which was lost to termites), on
reading, translation, biblical studies and 400 years almanac was published in Ìj.èbú-Òde in
1897 by D. John-Sorinolu (Gbédègb.éyò- . oba).
. John Sórìnolú
. was probably Oba Adélékè
Ògbágba's interpreter. The calendar in the book is from 1901 to 2,300. Our conviction is that
there are still many books written by the Ìj.èbú people in particular and the Yorùbá in general
in Yorùbá language during the period under review. It would be helpful if these rare books
and manuscripts were archives so that researchers may have access to copies of such
materials. Books evaluated in this paper were obtained through various sources and tortuous
journeys, not to talk of expenses.
International Journal of African and African American Studies 8
Vol. 1, No.1, Jan 2005
Notes
1. Àjàyí, J. F. Adé. "How Yorùbá was reduced to writing": ODU, No. 8 1960
2. Àjàyí, J. F. Ade. opt cit.
3. Adébàjò, Olú.solá. Oládip
. ò;
. Àgbéy.èwò I.sé. Àwon . A.síwájú Oǹkòwé . Yorùbá láti Odún
.
1848 si Odún
. 1938,Ph.D. Thesis, Obáf.. émi Awolów. ò. University, Ilé-If.è, 1991.
4. Okùbòt.. è, Moses Bótù, Ìwé Ìkékúrú ti Ìtàn Ìj.èbú, Ìbàdàn. The Author. 1934p. 37.
5. For this article - See If.è African Languages and Literatures: In Honour of Professor
Ayò. Bámgbó.sé, by F. A. Soyoye. and L.O. Adéwolé . 1991, p. 4-11.
6. Adébàjò, Olú.solá. Oládip
. ò. opt cit. p. 49.
7. Ibid. p. 49
8. Okubòt.. è, Moses Bótù: opt. cit p. 95.
9. Ibid. p. 40.
10. Personal discussion with Bishop Kal.è in March 1988 at Mobalùf . òn.
. He gave this
writer access into his rich library.
11. Okùbòt.. e, Moses Bótù, Ìwé Ìkékúrú ti Ìtán Ìj.èbú, Ìbàdàn. Ola-Olu
. Stores, Ibadan.
12. Ibíd., p. 43 and 44.
13. Adébàjò, Olú.solá. Oládip
. ò,
. opt. cit. p. 264.
14. Opt. cit. p.6.
15. Odùmósù, Joseph, Ìwé Ìtumò. Àlá àti ohun tí a yípadà, If.é-Olú Printing Works, Lagos,
1953, edition.
16. Foulshamm, W., Napoleon's Book of Fate: Foulshamm & Co. Ltd., Veoril Road,
Slough, Berks (n.d.)
17. Epégà, David Onàdélé:
. Ifá: Amònà, Àwon . Bàbá Wa. Lagos, The Author, 1908 (1965
edition)
18. For a record of all Yorùbá Newspaper published during the period, see Adébàjò, Olú.s
olá
. Oládip
. ò,-
. Àgbéyèwò . I.sé. Àwon
. A.síwájú Oǹkòwé . Yorùbá láti Odún
. 1848 si Odún
.
1938, PhD Thesis, Obaf.. émi Awolów . ò. University, Ilé-If.è 1991. p. 281.
19. Ibid. p. 282
20. Opt. cit.
21. Ìj.èbú Weekly News (1936) We are grateful to the authorities of the National
Archives, Ìbàdàn for allowing us to use the establishment for research purposes as
regards records of early Yorùbá Newspapers.
22. The front and back of the book are not available but page 5 of the book has Àkíyèsí in
which the author paid glowing tributes to the following people- Mr. E. Fry, Misses M.
Tynan, J. Palmer and P. Leach. To end Àkíyèsí, the author writes;
This book is good for boys and girls in our land for
encouragements under each person’s roof. This is the age of
Western education. I am yours sincerely.
John-Sorinolu (Gbédègb.éyo-
. oba)
.
Ìj.èbú-Òde. June,1897.