Positioning and Pragmatics Biblical Narrative
Positioning and Pragmatics Biblical Narrative
Advances in Biblical
Hebrew Linguistics
Data, Methods, and Analyses
Edited by
Adina Moshavi and Tani a N otari us
www.eisenbrauns.com
The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National
Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSI
Z39.48-1984.♾™
Contents
Abbreviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
Acknowledgments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xii
Part 1
Linguistics and Philology
Linguistic Change through the Prism of Textual Transmission:
The Case of Exodus 12:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Noam Mizrahi
All Is Not Lost:
Linguistic Periodization in the Face of
Textual and Literary Pluriformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Aaron Hornkohl
Part 2
Historical Linguistics and Language Contact
Aramaic Influence and Inner Diachronic Development
in Hebrew Inscriptions of the Iron Age . . . . . . . . . . . . . . . 83
Yigal Bloch
The Linguistics of Writings Systems and the
Gap in the Hebrew Scribal Tradition . . . . . . . . . . . . . . . . 113
William Schniedewind
The Second-Person Nonnegated Jussive in
Biblical Hebrew and Ancient Northwest Semitic . . . . . . . . . 125
Tania Notarius
Part 3
Text-Linguistics and Linguistic Pragmatics
Participant Tracking, Positioning, and
the Pragmatics of Biblical Narrative . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Frank H. Polak
vii
viii Contents
Part 4
Syntactic Studies
Clause Combining in the Song of Moses (Deuteronomy 32:1–43):
An Example of Archaic Biblical Hebrew Syntax . . . . . . . . . 233
Bo Isaksson
The Syntactic Pattern: Qtol → Wəyiqtol and the Expression
of Indirect Command in Biblical Hebrew . . . . . . . . . . . . . 271
Lina Petersson
The Scope of Negation Inside and Outside
the Biblical Hebrew Prepositional Phrase . . . . . . . . . . . . . 297
Cynthia L. Miller-Naudé and Jacobus A. Naudé
The Locative Alternation in Biblical (and Modern) Hebrew . . . . . . . 321
Edit Doron and Keren Dubnov
Part 5
Applied Linguistics
Corpus-Driven Valence:
Give and the Meaning of נתן, Nātan, in Genesis . . . . . . . . . 363
Nicolai Winther-Nielsen
Index of Authors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
Index of Scripture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Index of Ancient Sources . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404
Index of Subjects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406
Offprint from:
Advances in Biblical Hebrew Linguistics (LSAWS 12)
© Copyright 2017 Eisenbrauns.
All rights reserved.
Frank H. Polak
Tel Aviv University
153
154 Frank H. Polak
3. Some of the problems have been discussed in Gesenius 1817: 803; Wellhausen 1871:
22–23; 1905: 4–5, 15.
4. The translations used in this study are mostly taken from NRSV or from NJPSV,
sometimes with slight changes, notably the use of “Yhwh” for the Tetragrammaton.
5. The indication of the implied subject by pronoun + hyphen + verb is my solution for
the translation problem that results from the differences between the Hebrew and the English
verbal/anaphora system. In Biblical Hebrew, the subject can be indicated by the finite verbal
forms with pre-/affixed morph only. Because languages such as English do not have finite
Positioning, and the Pragmatics of Biblical Narrative 155
ticipants are known from the previous context (high accessibility; Ariel 1990:
18). 6 But in Biblical Hebrew, we encounter some problematic alternatives that
are not related to accessibility but rather to the role of the participants in the
interaction. The first alternative is the use of an explicit noun, mainly the per-
sonal name (or the title) when the participant is already highly accessible and
well-known, even in consecutive clauses: 7
ֶפרֹון
ְ ִׁשמַע א ְַב ָרהָם אֶל־עְ ( ַוּי2a)
ֶ ֶפרֹן אֶת־ ַה ֶּכסֶף א
ֲׁשר ִּדּבֶר ְּב ָא ְזנֵי ְבנֵי־חֵת ְ ִׁשק ֹל א ְַב ָרהָם ְלע
ְ ) ַוּי2b(
(a) Here Abraham agreed with Ephron; (b) so Abraham weighed out for
Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites.
(Gen 23:16)
Both sides to the transaction were already mentioned previously (vv. 7–10,
13–14), but nevertheless they are mentioned again when the silver is weighed
out. 8 This is a case of overspecification, since the role of both participants
would also be clear when they would have been indicated by implicit reference
(pronoun or verbal form). 9 In a structural vista this case of overspecification
could be regarded as a way of marking the diverse stages of the transaction,
but what is even more important is the indication of the roles fulfilled by the
agents in this transaction: the narrator highlights the person paying for the real
estate and the person who received the payment.
On the other hand, in many passages one or both participants are referred to
by pronoun or verbal pre- or affix only (implicit reference). In these cases, the
identity of the speaker must be clarified by contextual interpretation:
וַּיֹאמֶר ְלז ְַרעֲךָ אֶּתֵ ן אֶת־ ָה ָארֶץ הַּזֹאת/( ַוּיֵרָא יְהוָה אֶל־א ְַברָם3a)
ׁשם ִמ ְזּב ֵַח לַיהוָה ַהּנ ְִראֶה ֵאלָיו
ָ ) ַו ִּיבֶן3b(
(a) Then Yhwh appeared to Abram, and he-said, “To your offspring I
will give this land.”
(b) So he-built there an altar to Yhwh, who had appeared to him.
(Gen 12:7)
verbs with implied subject, translations into English cannot reflect this form, which is basic
in Biblical Hebrew. Thus, I use the hyphen for the indication of the subject by verbal morph.
6. The indication of the subject by the verbal morph (implied subject), as found in He-
brew, like Spanish, Italian, Latin and Greek, is different from the situation in Chinese, which
does not use verbal morphs for the indication of the subject and thus has real zero anaphora
(Huang 1994: 164–66).
7. On the rhetoric of overspecification in modern languages, see Fox 1987: 40–45,
112–18, 143–44 (for English); Taboada 2008: 26–27 (for Spanish).
8. A financial transaction in which the participants are indicated by pronoun and prefix
is found in Zech 11:12; see Sellin 1922: 510, 513–14; Smith 1984: 265.
9. Overspecification is also found in vv. 5, 10, 12, 13, 14. In this narrative, specific
references are at times required because Abraham interacts with two sides: the Hittites and
Ephron. But that is no explanation for all cases, and certainly not for v. 2.
156 Frank H. Polak
The opening of this verse (3a) mentions speaker and addressee by name, and
continues to indicate the divine speaker by verbal prefix (“he-said”/)וַּיֹאמֶר,
whereas the addressee, Abram, is not indicated at all (zero anaphora). In the
next clause (3b) the roles change, as the addressee reacts to the divine promise
by erecting an altar. But the change of subject is not formally indicated, for
Abram is referred to by the verbal prefix (“he-built”/) ַו ִּיבֶן. This passage in-
stances underspecification, because the identity of the acting subject has not
been stated explicitly. The reader has to make a choice between two possibli-
ties. In the present case, the situation is sufficiently clarified by the mention of
the divine honoree of the altar. But not all instances are that simple. Consider
the case of Hazael and Ben-Hadad:
ְ ִטבֹּל ַבּ ַמּיִם ַויּ
ִפרֹשׂ עַל־ ָפּנָיו ְ ( ַויִּקַּ ח ַהמּ ְַכבֵּר ַויּ4a)
) ַויָּמֹת4b(
(a) He-took the bed-cover, dipped (it) in the water and spread (it) over
his face.
(b) So-he-died. (2 Kgs 8:15)
The description of the murder of Ben-Hadad at the hand of Hazael does not
specify the roles of the participants, but the NJPSV renders “[Hazael] took
a piece of netting” and “So [Ben-hadad] died,” whereas the NRSV has “and
spread it over the king’s face.” These translations, then, add explicit references
in order to explain who did what to whom (disambiguation; Ariel 1990: 48–51;
Fox 1987: 45; de Regt 1999: 96–97).
Underspecification is also attested in Akkadian, even in legal texts, such as
Codex Hammurabi §27 (Roth 1997: 86):
(5a) šumma lu rēdûm ulu bāʾirum ša ina dannat šarrim turru, warkīšu
eqelšu u kirāšu ana šanîm iddinūma
(5b) ilikšu ittalak,
(5c) šumma ittūramma ālšu iktašdam, eqelšu u kirāšu utarrūšumma,
(5d) šūma ilikšu illak.
(5a) If either a soldier or a fisherman (1) who is taken captive during
his service in a royal fortress, and one gives his field and his
orchard to another (2) to succeed him (1)
(b) and he-performs (2) his service obligation,
(c) if he (1) should return and arrive in his town, one will return to him
(1) his field and his orchard
(d) and he himself (1) will perform his service obligation.
In (5b), the subject of ittalak is the second person (2) to whom the field has
been given for cultivation. In (c), the subject is the returning soldier (1) who
had been missing as a prisoner of war. In (d) his function as service man (1) is
highlighted by the independent pronoun with focusing clitic šū-ma.
Positioning, and the Pragmatics of Biblical Narrative 157
This example is important because the problems posed by the biblical text
could be attributed to textual corruption (Polak 2015: 226), but the Old Baby-
lonian legal text, which can be matched by similar instances, 10 could hardly
be considered corrupt.
Disambiguation strategies in cases of underspecification merit (and need)
discussion in their own right. The focus of this study is the connection between
participant reference and the social role of the participants in the interaction.
In some cases the connection between interactional role and participant
reference is quite clear:
ָ ( וַּיֹאמֶר א ְַברָם א6a)
ֶל־ׂשרַ י
ְ ֲׂשי־לָּה הַּטֹוב ְּבעֵינָי
ִך ִ ׁש ְפחָתֵ ְך ְּביָדֵ ְך ע ִ ) ִהּנֵה6b(
ׂשרַ יָ ) ו ְַּת ַעּנֶ ָה6c(
) ו ִַּת ְברַ ח ִמ ָּפנֶי ָה6d(
(6a) So Abram said to Sarai,
(6b) “Your maid is in your hands. Deal with her as you think right.”
(6c) Then Sarai treated her harshly,
(6d) and she-ran away from her (16:6).
In (c), Sarai is mentioned as agent, whereas her maid, Hagar, the patient of the
action, is indicated by the suffix (5a, ;לָּה5b, )ו ְַּת ַעּנֶ ָה. But the description of her
reaction to her abuse is only marked by the verbal form: “she-ran away from
her,” ו ִַּת ְברַ ח ִמ ָּפנֶי ָה. 11 Disambiguation is provided by contextual consideration
since the fugitive must be Hagar, but from a purely morpho-syntactical point
of view, Sarai could be meant as well. For the present discussion, the central
issue is the role of the participants. By mentioning Sarai by name while Hagar
is referred to by pronominal suffix or verbal prefix, the narrator emphasizes the
contrasting roles: Sarai is calling the shots, whereas Hagar is the victim who
has to suffer the abuse.
These examples demonstrate the extent to which the role of the participants
affects the way they are referred to. The pragmatics of the interaction stands
out most clearly in the give and take of the dialogue. To this subject I will
devote the next paragraphs.
But in terms of narrative rhetoric the mention of both parties serves to clar-
ify the roles of complainant and respondent. In the sequel the names of both
sides are mentioned again (8b). This time the roles have changed: Abram gives
his consent, whereas Sarai is represented as beneficiary. Thus, the twofold rep-
etition of the indication of the parties forms an overspecification which serves
to mark the unfolding role of the parties in the transaction. Underspecification
may serve a similar purpose.
31:25–26, 36; Gen 3:1 LXX, but contrast 39:7–8). Hagar is mentioned in v. 9, but because
she is not introduced as subject of the lack, she would not be the one complaining. In the
terms introduced by Grosz, Joshi, and Weinstein (1995), the center of attention is Sarai.
Positioning, and the Pragmatics of Biblical Narrative 161
the molding of internal “qualities” and “place in society” of the various charac-
ters by the narrator, through the interaction as it is shaped. The narrator marks
the position he grants to the parties in the negotiation process, as successful
and persuasive, or as doing concessions, as obeying and as failing to achieve
intended aims.
The way the narrator uses the indication of the speaker’s identity to mark
his position in the interaction is extremely clear in the tale of the Amalekite
announcing Saul’s death to David, and transmitting to him the royal insignia
(2 Sam 1:3–6, 13–14). This scene opens with the arrival of the messenger
and David’s interrogation. The future king has the initiative and is marked
by name, whereas the Amalekite has a subordinate role to play: “David said
to him, ‘Where have you come from?’ He-said to him, ‘I have escaped from
the camp of Israel’” (v. 3). The narrative continues this way in the next round,
when the Amalekite tells him about the outcome of the battle (v. 4). But his
account of the death of Saul and Jonathan changes the order of the discourse:
ָתן ְּבנֹו
ָ ׁשאּול ִויהֹונ ְ ) וַּיֹאמֶר ָּדִוד אֶל־ ַהּנַעַר ַהּמ ִַּגיד לֹו אa((17)
ָ ֵיך יָדַ ְע ָּת ִּכי־מֵת
חנִיתֹו
ֲ ִׁשעָן עַל־ ָ רֵיתי ְּבהַר ה ִַּג ְלּב ֹ ַע ְו ִהּנֵה
ְ ׁשאּול נ ִ ִק ְ ) וַּיֹאמֶר ַהּנַעַר ַהּמ ִַּגיד לֹו נb(
ְ ִקרֹא נ
(a) Then David asked the naʿar who was reporting to him, “How do you
know that Saul and his son Jonathan died?” (v. 5).
(b) The naʿar reporting to him said, “I happened to be on Mount Gilboa;
and there was Saul leaning on his spear.” (v. 6)
Thus the naʿar’s response to David’s fateful question is marked by an ex-
plicit reference that highlights the importance of the position of the messen-
ger who is explicitly presented as “reporting to him.” Following this message
and the mourning ritual David continues the interrogation: “David said to the
naʿar who had reported to him () ַהּנַעַר ַהּמ ִַּגיד לֹו, “Where do you come from?”
(v. 13a). This time the answer is given with no introduction:
ֶן־איׁש ּגֵר עֲ ָמל ִֵקי אָנ ִֹכי
ִ ( וַּיֹאמֶר ּב18)
He answered, “I am the son of a resident alien, an Amalekite” (v. 13b).
At this stage the man’s fate is sealed, and David’s question how the naʿar dared
to touch the king is not answered (vv. 14–15).
One of the most striking examples of positioning is the famous dialogue in
which Abraham questions the justice of the divine decision to punish the entire
population of Sodom and Gomorrah. The opening of this exchange shows how
Abraham initiates the question, but does not name the divine addressee. The
identity of the interlocutor is to be established in accord with the preceding
clause and the content of Abraham’s argument: 20
20. According to the apparatus of the Göttingen edition, in Gen 18:23 only the Sahidic
rendering (made from the Greek) adds the divine addressee.
Positioning, and the Pragmatics of Biblical Narrative 163
Thus the king said, “Anyone troubling you, have him brought to me, and
he will not continue to harass you.” (v. 9)
The wise woman uses the concessions in order to press the king even more.
This time there is a textual difficulty. In the MT her identity is only marked
by the verb:
ְ ) וַּתֹאמֶר ִי ְזּכָר־נָא ַה ֶּמל25(
ֶך אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ ֵמה ְַרּבַת ּגֹאֵל הַָּדם ְלׁשַ חֵת ְולֹא י ְַׁש ִמידּו
ֶת־ּבנִי
ְ א
Then she-said, Let the king be mindful of Yhwh your God, that the blood
avenger destroy not any more, and let my son not be killed. (v. 11a)
The allusion to divine authority moves the king to give an explicit assurance:
ְ ) וַּיֹאמֶר חַי־יְהוָה ִאם־יִּפֹל ִמּׂשַ עֲרַ ת ְּבנ ְֵך א26(
ָרצָה
Then he-said, “As Yhwh lives, not a hair of your son shall fall to the
ground.” (v. 11a)
According to the MT, the identity of the speakers in both utterances are un-
marked. However, according to a large number of Greek manuscripts (in-
cluding the Antiochian text), (24) is marked as the saying of the woman (ἡ
γυνή), whereas (23) is introduced as the king’s response (ὁ βασιλεύς; Brooke,
McLean, and Thackeray 1927: 151). The form presented by the Greek fits the
pattern of the previous round in its strong opposition of king and petitioner. 27
The version of the MT, on the other hand, mollifies the attitude of the wise
woman, and represents her as taking up and buttressing the king’s concession,
whereas David is represented as giving in further. This version seems more
sophisticated than the variant of the LXX. In any case, in the continuation the
initiative of the Tekoite is marked explicitly:
ְ ָתךָ אֶל־אֲדֹנִי ַה ֶּמל
ֶך ָּדבָר ְ ׁש ְפח
ִ ּׁשה ְּתדַ ּבֶר־נָא
ָ ָאִ ) וַּתֹאמֶר ה27(
So the woman said, 28 “Let your servant speak a word to my lord the
king.” (v. 12a)
As the wise woman assumes full authority, the king merely utters consent: “And
he-said, “Speak” (v. 12b). At this juncture, the wise woman removes all stops:
ments “try to work out the overall communicative intention behind the utterance.” Hurvitz
and Schlesinger (2009: 742, 744–50) speak of “extrapolation.”
27. However, one must take into account that the MT distinguishes between the speak-
ing turns by the gender alternation of ותאמרand ( ויאמרsee above, p. 163). Because this
differentiation does not exist in Greek, the translator may have felt the need to expand the
text for clarification.
28. According to the codex Vaticanus of the LXX, in v. 12 the woman is not indicated
as speaking subject, but in all other important manuscripts her identity is given explicitly.
166 Frank H. Polak
In her role as mistress and initiator, Sarai is mentioned by name, whereas the
reaction of the slave girl is described by verbal form only ()ו ִַּת ְברַ ח. In the Ehud
tale one notes the intermingling of speech event and action: 31 a short saying of
the Benjaminite hero is followed by the king’s reaction. Ehud is mentioned by
name, whereas the king is referred to by means of the verbal morph:
ָ) וַיֹּאמֶר אֵהוּד ְדּבַר־אֱל ִֹהים ִלי ֵאלֶיך31a(
ָקם ֵמעַל ה ִַכּסֵּא
ָ ) ַויּ31b(
(31a) Then Ehud said, “I have a message from God for you.”
(31b) So he-rose from his seat. (Judg 3:20)
In the continuation Ehud’s name is mentioned once again: 32
ִת ָק ֶע ָה ְּב ִב ְטנֹו
ְ ְמינֹו ַוּי ְ ִׁשלַח אֵהּוד אֶת־י ַד ְׂשמֹאלֹו ַוּיִּקַ ח אֶת־ ַה ֶחרֶב ֵמעַל יֶר
ִ ֶך י ְ ) ַוּי32(
Then Ehud reached with his left hand, drew the dagger from his (own)
right thigh and drove it into his (the king’s) belly (v. 21).
One encounters a similar structuration in the description of Ehud’s successful
escape. The courtiers looking for their king are mentioned only once: ְוהּוא יָצָא
ָדיו ָּבאּו
ָ “( ַועֲבhe had left, and his [Eglon’s] servants arrived,” v. 24). But when
the narrator describes Ehud’s escape, the hero is mentioned by name: “Ehud
escaped while they-delayed” (v. 25). Once again the successful participant is
mentioned by name, whereas the party that has the worst of it is mentioned far
less. By the same token, participants whose actions consist in obeying com-
mands or following proposals may remain anonymous, such as the Israelites
following Ehud’s commands. They are mentioned in the description of Ehud’s
call to arms (v. 27), but in the ensuing episode they are referred to by the verbal
morph only (vv. 28–29). 33
The tale of Jael and Sisera reveals another instance:
ִ יסרָא וַּתֹאמֶר ֵאלָיו סּורָה אֲדֹנִי סּורָה ֵאלַי א
ַל־ּתירָא ְ ) וַּתֵ צֵא יָעֵל ִל ְקרַ את ִס33a(
ַּׂש ִמיכָה ֱֹ ) ַוּיָסַר ֵאלֶי ָה הָא33b(
ְ הלָה ו ְַּת ַכּסֵהּו ּב
(33a) Thus Jael came out to meet Sisera, and said to him, “Turn aside,
my lord, turn aside to me; have no fear.”
(33b) So he-turned aside to her into the tent, and she-covered him with
31. A similar compound of dialogue and action appears in the tale of Samson and Deli-
lah, with a similar dialectic of reference and positioning, particularly in Judg 16:10–18.
32. In Judg 3:19, one notes a similar role indication, with reference to Ehud by means of
the independent pronoun, ילים ִ ׁשב ִמן־ה ְַּפ ִס
ָ והּוא.ְ
33. A radical example of positioning by reference appears in Judg 7:9–11: Gideon is
only referred to by suffix, prefix, and pronoun and is not mentioned by name until he enters
the Midianite camp (v. 13). In 7:13–20, he is only mentioned in the opening of the episode,
and in v. 22 he is mentioned by name after the challenge by the two Midianite heads, men-
tioned by name (v. 21).
168 Frank H. Polak
a rug. (4:18)
In the ensuing scene Sisera remains nameless, even when he commands Jael
to take post in the tent opening (v. 20). But when the narrator tells how Jael
kills the commander, she is mentioned by name, whereas he is referred to by
pronoun and verbal prefix: 34
ָדּה ו ַָּתבֹוא ֵאלָיו
ָ ׂשם אֶת־ ַהּמ ֶַּקבֶת ְּבי ֶ ֵׁשת־ ֶחבֶר אֶת־יְתַ ד הָאֹהֶל ו ַָּת ֶ ) ו ִַּתּקַ ח יָעֵל א34a(
ַּבּלָאט
ֹ) ו ִַּת ְתקַ ע אֶת־ ַהּיָתֵ ד ְּברַ ָּקתֹו ו ִַּת ְצנַח ָּב ָארֶץ ְוהּוא־נ ְִרָּדם ַוּיָעַף ַוּיָמת34b(
(34a) But Jael wife of Heber took a tent peg, took a hammer in her hand,
went softly to him and drove the peg into his temple, until it went
down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—
(34b) and he-died. (4:21)
We encounter a similar case in the tale of Samson in the temple of Dagon
(16:25–30). The description of his dance before the Philistine crowd mentions
his name as object to be brought in, but not as subject:
ֲסּורים
ִ ׁש ְמׁשֹון ִמּבֵית ָהא ִ ִק ְראּו ְל
ְ ) ַוּי35a(
ַּמּודים
ִ ֲמידּו אֹותֹו ּבֵין ָהע
ִ ) ַו ְי ַצחֵק ִל ְפנֵיהֶם ַוּיַע35b(
(35a) So they fetched Samson from the prison,
(35b) and-he-danced for them. Then-they-put him between the pillars.
(16:23)
By contrast, when Samson starts resisting and endeavors to make the temple
collapse, his name is mentioned again and again:
ֻדים
ִ ׁשנִי אֶת־ ָה ַעּמ
ֵ ֲמ
ִ אֹותי ַוה
ִ חזִיק ְּביָדֹו ַהּנִיחָה ִ ) וַּיֹאמֶר36(
ֲ ׁש ְמׁשֹון אֶל־ ַהּנַעַר ַה ַּמ
And Samson said to the boy who was leading him by the hand, “Let go
of me and let me feel the pillars.” (16:26)
The narrative continues to describe the prayer of the hero: “Then Samson
called to Yhwh” (v. 28, שׁ ְמשֹׁון אֶל־יְהוָה ִ ִק ָרא
ְ ) ַויּ, and his final actions: “and
Samson grasped (שׁ ְמשֹׁון ִ ִלפֹּתְ ) ַויּthe two middle pillars” (v. 29), “then Samson
ִ )וַיֹּאמֶר, all marked by his name: at this moment he finally
said” (v. 30, שׁ ְמשֹׁון
achieved his goal.
References
Ariel, M.
1990 Accessing Noun-Phrase Antecedents. London: Routledge.
2001 Accessibility. An Overview. Pp. 29–87 in Text Representation: Linguistic and
Psycholinguistic Aspects, ed. T. Sanders, J. Schilperoord, and W. Spooren.
Amsterdam: Benjamins.
2004 Accessibility Marking: Discourse Functions, Discourse Profiles, and Pro-
cessing Cues. Discourse Processes 37: 91–116.
Bamberg, M.
1997 Positioning between Structure and Performance. Journal of Narrative and
Life History 7: 335–42.
Bell, D. M.
1997 Innuendo. Journal of Pragmatics 27: 35–59.
Brooke, A. E.; McLean, N.; and Thackeray, J.
1927 The Old Testament in Greek, vol. 2: The Later Historical Books, part 1: I and
II Samuel. Cambridge: Cambridge University Press.
Buck, R. A.
1997 Towards an Extended Theory of Face Action: Analyzing Dialogue in E. M.
Forster’s A Passage to India. Journal of Pragmatics 27: 83–106.
Carston, R.
2002 Thoughts and Utterances. The Pragmatics of Explicit Communication.
Malden, MA: Blackwell.
Chafe, W.
1987 Information in Speaking and Writing. Pp. 17–29 in The Linguistics of Lit-
eracy, ed. P. Downing, S. D. Lina, and M. Noonan. Amsterdam: Benjamins.
1994 Discourse, Consciousness, and Time: The Flow and Displacement of Con-
scious Experience in Speaking and Writing. Chicago: University of Chicago
Press.
Coulthard, M.
1985 An Introduction to Discourse Analysis. 2nd ed. London: Longman.
Du Bois, J. W.
2007 The Stance Triangle. Pp. 139–81 in Stancetaking in Discourse: Subjectivity,
Evaluation, Interaction, ed. R. Englebretson. Amsterdam: Benjamins.
Edmondson, W.
1981 Spoken Discourse: A Model for Analysis. London: Longman.
Eugenio, B. di
1990 Centering Theory and the Italian Pronominal System. Pp. 270–75 in Papers
Presented to the 13th International Conference on Computational Linguistics
(COLING-90), ed. H. Karlgren. Helsinki: Helsingiensis Universitas.
170 Frank H. Polak
Longacre, R. E.
1989 Joseph: A Story of Divine Providence. A Text Theoretical and Textlinguistic
Analysis of Genesis 37 and 39–48. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
1996 The Grammar of Discourse. 2nd ed. New York: Plenum.
Matthews, V. H.
2008 More Than Meets the Ear: Discovering the Hidden Contexts of Old Testa-
ment Conversations. Grand Rapids: Eerdmans.
Miller, C. L.
1996 The Representation of Speech in Biblical Hebrew Narrative: A Linguistic
Analysis. HSM 55. Atlanta: Scholars Press.
Nicolle, S., and Clark, B.
1999 Experimental Pragmatics and What is Said: A Response to Gibbs and Moise.
Cognition 69: 337–54.
Person, R. F., Jr.
1996 In Conversation with Jonah: Conversation Analysis, Literary Criticism, and
the Book of Jonah. JSOTSup 220. Sheffield: Sheffield Academic Press.
Polak, F. H.
2001 On Dialogue and Speaker Status in the Scroll of Ruth. Beit Mikra 46: 193–
218. [Hebrew, with summary in English]
2002–3 On Dialogue and Speaker Status in Biblical Narrative. Beit Mikra 48: 1–18,
97–119. [Hebrew, with summary in English]
2008 Negotiating with Ḫammu-rāpi: A Case Study. Pp. 595–617 in Birkat Shalom:
Studies in the Bible, Ancient Near Eastern Literature and Postbiblical Ju-
daism Presented to Shalom M. Paul, ed. C. Cohen et al. Winona Lake, IN:
Eisenbrauns.
2009 Negotiations, Social Drama and Voices of Memory in Some Samuel Tales.
Pp. 45–64 in Narrative as a Performance of Memory in the Bible and Be-
yond, ed. A. Brenner and F. H. Polak. Sheffield: Sheffield Phoenix Press.
2010 Forms of Talk in Hebrew Biblical Narrative: Negotiations, Interaction and
Socio-cultural Context. Pp. 167–98 in Literary Fiction and the Construction
of Identity in Ancient Literatures, ed. H. Liss and M. Oeming. Winona Lake,
IN: Eisenbrauns.
2013 Speaker, Addressee and Positioning: Dialogue Structure and Pragmatics in
Biblical Narrative. Pp. 359–72 in Interested Readers: Essays on the Bible
in Honor of David J. A. Clines, ed. J. Aitken, J. Clines, and C. M. Maier.
Atlanta: SBL.
2015 Whodunit? From Wellhausen to Pragmatics: Implicit Subject and Discourse
Structure in the Hebrew and Greek Bible. Pp. 223–47 in From Author to
Copyist: Composition, Redaction and Transmission of the Hebrew Bible in
Honor of Zippi Talshir, ed. C. Werman. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Reckendorf, H.
1898 Die syntaktischen Verhältnisse des Arabischen. Leiden: Brill.
Regt, L. J., de
1999 Participants in Old Testament Texts and the Translator. Reference Devices
and Their Rhetorical Impact. Assen: van Gorcum.
172 Frank H. Polak
Roth, M. T.
1997 Law Collections from Mesopotamia and Asia Minor. 2nd ed. SBLWAWS 6.
Atlanta: Scholars Press.
Runge, S. E.
2006 Pragmatic Effects of Semantically Redundant Anchoring Expressions in Bib-
lical Hebrew Narrative. JNSL 32: 55–83.
Schegloff, E. A.
2007 Sequence Organization in Interaction. A Primer in Conversation Analysis I.
Cambridge: Cambridge University Press.
2009 One Perspective on Conversation Analysis: Comparative Perspectives.
Pp. 337–406 in Conversation Analysis: Comparative Perspectives, ed. J. Sid-
nell. Cambridge: Cambridge University Press.
Searle, J. R.
1969 Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Sellin, E.
1922 Das Zwölfprophetenbuch. KAT 12. Erlangen: Deichertsche.
Sidnell, J.
2009 “Comparative Perspectives in Conversation Analysis.” Pp. 3–27 in Conver-
sation Analysis: Comparative Perspectives, ed. J. Sidnell. Cambridge: Cam-
bridge University Press.
Smith, R. W.
1984 Micah–Malachi. WBC 32. Waco TX: Word.
Taboada, M.
2002 Centering and Pronominal Reference: In Dialogue, In Spanish. Pp. 177–84
in Proceedings of the 6th Workshop on the Semantics and Pragmatics of
Dialogue (EDILOG-2002), ed. J. Bos, M. E. Foster, and C. Matheson. Edin-
burgh: University of Edinburgh Press.
2004 Building Coherence and Cohesion. Task-Oriented Dialogue in English and
Spanish. Amsterdam: Benjamins.
2008 Reference, Centers and Transitions in Spoken Spanish. Pp. 176–215 in Refer-
ence: Interdisciplinary Perspectives, ed. J. Gundel and N. Hedberg. Oxford:
Oxford University Press.
Taboada M., and Wiesemann, L.
2010 Subjects and Topics in Conversation. Journal of Pragmatics 42: 1816–28
Weizman, E.
2008 Positioning in Media Dialogue: Negotiating Roles in the News Interview.
Amsterdam: Benjamins.
Wellhausen, J.
1871 Der Text der Bücher Samuelis. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
1905 Einleitung in die Drei Ersten Evangelien. Berlin: Reimer.
Wolde, E. van
2009 Reframing Biblical Studies: When Language and Text Meet Culture, Cogni-
tion, and Context. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Yaron, R.
1969 The Laws of Eshnunna. Jerusalem: Magnes.