Open navigation menu
Close suggestions
Search
Search
en
Change Language
Upload
Sign in
Sign in
Download free for days
0 ratings
0% found this document useful (0 votes)
40 views
15 pages
Unit-3 of MEG Ignvou
meg 14 part
Uploaded by
dhaundiyal18
AI-enhanced title
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here
.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
Download
Save
Save Unit-3 of MEG ignvou For Later
0%
0% found this document useful, undefined
0%
, undefined
Embed
Share
Print
Report
0 ratings
0% found this document useful (0 votes)
40 views
15 pages
Unit-3 of MEG Ignvou
meg 14 part
Uploaded by
dhaundiyal18
AI-enhanced title
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here
.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
Carousel Previous
Carousel Next
Download
Save
Save Unit-3 of MEG ignvou For Later
0%
0% found this document useful, undefined
0%
, undefined
Embed
Share
Print
Report
Download now
Download
You are on page 1
/ 15
Search
Fullscreen
UNIT 3. COMPARATIVE STUDIES IN INDIAN ____ LITERATURE ; Structure 30 3.1 What is “Comparative Literature"? 3.1.1 Introduction 3.1.2 The Evolution of the Idea of Comparative Literature Studies 3.1.3 Definitior 3.2 Comparative Studies in Indian Literature 3.2.1 Introduction 3.2.2 Multifingual and Multicultural Traditions 3.2.3. Comparative Studies in Indian Literature and Indian Writing in English 3.3. Comparative Studies in Indian Literature: Approaches 3.3.1 Introduction 3.3.2. Methodology Based on the Proximity of Two or Three Indian Language Literature 3.3.3 Influence or Impact Studies 34. The Role of Translation in Comparative Studies in Indian Literature 3.4.1 Introduction 3.4.2 Translation in Practice 3.4.3. Translation of Indian Literature by Wester scholars 3.5 New Areas of Comparative Studies in Indian Literature 3.5.1 Indian Mystical and Philosophical Tradition and the Anglo- American Response 3.5.2 New Literatures in English 3.5.3. Poetics of the Margin 3.6 Let Us Sum Up 3.7 Glossary 3.8 Questions 3.9 Suggested Readings 3.0 OBJECTIVES This unit will introduce you to the relatively new area of literary study comparative literature or more accurately, comparative literature studies. It will begin with a brief account of the evolution of the concept of comparative literature and will then discuss the relevance of the idea in a multilingual and multi-cultural country. like India, It will finally deal with issues and approaches and methods of study of Indian Comparative Literature, It will also glance at the enabling role of translation in the study of comparative Indian literature. After reading the unit, you will be better acquainted with issues in comparative literature studies. 1__ WHAT IS ‘COMPARATIVE 3.1 Introduction “Comparative literature’ is a study of more than one literature in relation to one-another. It is also a study of the relationship between literature on the one AlBackground Studies a2 hand and other areas of knowledge and belief and fine arts and other. In other words, it is a comparative study of one literature with another literature, or with a subject relating mainly to the areas of humanities, and social sciences or the arts. And those scholars who work in the field of ‘comparative literature studies are known as comparitists. For instance, a study of partition literature produced in India and Pakistan would fall under the category of comparative studies in literature. In the same way, a study of Partition novels in India and the films produced on the subject would also fall under the same category. The term ‘comparative literature’ is really a misnomer because itis not used to identify or classify any particular literature but to refer to a method of studying literature. So when the term comparative literature is used, we are really talking of comparative literature studies or comparative studies in literature. 3.1.2. The Evolution of the Idea of Comparative (erature Studies The comparative study of literature is as old as literary criticism. For instan Aristotle’s approach to the study of literature was comparative. He brought into his discourse the question of relationship between poetry, history and philosophy and took recourse to a comparison between poetry and painting, The ancient Romans had realized the importance of comparative literary studies as they noticed the vast influence of Greek Titerature on Latin. (Students will recall that the introductory unit of Block 1, MEG-1: British Poetry discusses in detail the relations between poetry and painting with the help of pictures.) ‘The beginnings of comparative literature studies could be traced to the work of mythologists and ancient literary historians in Germany and in France. It was realized that literatures do not remain confined to the political boundaries of the countries of their origin and that they often interact. The historical connections between modem European literatures and classical literatures were too obvious, but the relationship among the modem languages and literatures themselves received fresh critical attention in this period, European scholars who found remarkable similarities in the linguistic patterns and the mythological structures also paved the way for the study of commonness of various literatures. This phase of comparative literary study was confined mainly to the study of influence of one literature on another, ot of one writer on another, or of one text of a language on another text written in another language. French scholars constructed an elaborate scheme of detecting the influence of language “A° on language “B’ and to analyze as well as to find ‘out the channels of influences. Such a scenario could be visualized as the first phase of comparative literature studies as an academic discipline. Matthew Amold was probably the first to coin the world Comparative Literature in English. In a letter to his sister, Amold wrote (May 1848): “How plain it is now, though an attention to the comparative literatures for the last fifty years might have instructed any one of it, that England is in a certain sense far behind the continent”. In all probability, Arnold translated the phrase Literature Comparee used by the French scholar Villemain in 1829. Furthermore, it could be stated that Matthew Arnold was the first creative writer and critic who pointedly referred to the need for comparative literarystudies. In his inaugural lecture delivered at Oxford in 1857, Amold ‘emphatically stated: The spectacle, the facts, presented for the comprehension of the present age, are indeed immense. The facts consist of the events, the institutions, the sciences, the arts, the literatures, in which human life has manifested itself upto’ the present time; the spectacle is the collective life of humanity. And everywhere there is connection, everywhere there is illustration: no single event, no single literature, is adequately comprehended except in its relation to other events, to other literatures. The literature of ancient Greece, the literature of the Christian Middle Age, so long as they are regarded as isolated literatures, two isolated growths of the human spirit, are not adequately comprehended, and it is adequate comprehension which is demanded of the present ay While Matthew Arnold emphasized the need for comparative literature study, H.M. Posnett. an eminent Irish barrister-turned-comparatist from Britain who later became a professor of Classics and English literatures at the University College, Auckland, wrote what is probably the first book on the subject. Comparative Literanure (1886) in any language. Thus Posnett is considered the first scholar who wrote a book which exclusively dealt with the methods and principles of a new field, He defined comparative literature as “the general theory of literary evolution, the idea that literature passes through stages of inception, culmination and decline”. Posnett’s definition of comparative literature was found to be inadequate by later scholars who didn't accept Comparative Literature merely as a “general theory of literary evolution”, and who tried to define its business more clearly. It has been argued that comparative literature is neither a general history of literature, nor world literature, but a study of literatures in contact at a particular historical time an¢ place. In the United States the first course devoted solely to comparative literature studies was given at Comell University in 1871 by the Reverend Charles Chauncey Shackford and then by Charles M. Gayley at the University of Michigan from 1887 to 1889. The oldest American department of comparative literature was the one founded in 1899 at Columbia University. George E. Woodberry headed the department. He identified the study of “sources, themes, forms environments and artistic parallels” as the chief concerns of his discipline, thus combining sociological perspective with traditional areas. However, it was not till the post-war years that Comparative Literature Studies ‘were established firmly as discipline in the United States, Many journals were launched and according to a survey published in Volume Twenty (1971) of the Yearbook of Comparative and General Literature, there were over seventy degree granting programs in the United States alone. At a distance from the nationalistic favour of the ‘European states, the American School took interdisciplinary as its key component, Right from the very beginning there was also a tendency to see comparativism in idealistic transnational terms with assumptions regarding the humanizing power of great works of art. In the seventies. with the advent of the epoch of theory, Comparative Literature departments became centres of theoretical work. Although, theory for many was linked with deconstruction and its practices, comparative iterature studies were never really taken over by deconstructive theory with its undecidability and comparisons that would end in indifference. Rather, Comparative Studies in IndianBackground Studies 44 there was a strong impact of theories which involved fresh insights from ethical perspectives related to social practices. Various questions regarding the nature of literature’s relation to experienee, tosideology, of the relationship between gender and power which were being asked within feminism and other schools of thought became important. Foucault's study of discourse associated with the regulatory mechanism of power and Bakhtin’s theory of the dialogie imagination and of language as a highly variable set of discourses brought new dimensions to the study of literature. There was also the influence of New Historicism offering new contexts for reading literary texts. Colonial and post- colonial studies also came to occupy a very important position after the publication of Edward Said’s: Orientalism and works by Gayatri Chakrabarty Spivak and Hdmi Bhabha. However, what has been stated above is true not just of the United States, but of comparative literature studies in different parts ‘of the world as well. 3.1.3 Definitions ‘The American View A useful and pragmatic definition of comparative literature has been given by an American scholar S.S. Prawer. He states that comparative literature study is “an examination of literary texts (including works of literary theory and criticism) in more than one language, through an investigation of contrast. analogy, provenance or influence; or a study of literary relations and ‘communications between two or more groups that speak different languages In fact, American scholars extended the area of comparative literature to. other arts as well. In this context, the following definition which contains a new definition of comparative literature is also an example of the flexibility of ‘American 'school of comparative literature. It comes from Henry H. Remak. known as ‘one of the most distinguished scholars and also one of the greatest exponents of Comparative Literature in our time from America, Remak states: ‘Comparative Literature is the study of literature beyond the confines of ‘one particular country, and the study of relationship between literature ‘on the one hand and other areas of knowledge and belief, such as the arts (e.g. politics, economic, sociology), the scienecs, religion, etc.. on ‘the other. In brief, it is the comparison of one literature with other spheres of human expression. ‘This comprehensive definition not only increases the scope of Comparative Literature Studies but also it increases its manifold functions especially in the areas of other arts. The French View French scholars underlined the importance of the study of ‘influence’ or ‘relationship’ as a necessary element of comparative literature study in order to understand and appreciate the course of literary development. Paul Vat Tieghem, a French scholar, wrote in 1921 that general literature studies movements and fashions, transcends national lines, while the comparative literature studies focus on the interrelationships between two or more literatures, He stated that ‘the object of Comparative Literature is essentially the study of diverse literatures in their relations with one another’. AnotherFrench scholar M.F. Guyard defined Comparative Literature as ‘the history of international literary relations’. As a matter of fact it can be stated that the French scholars of comparative literature studies gave importance to “factual contacts which took place between Byron and Pushkin, Goethe and Carlyle, Walter Scott and Vigny, between the works the inspirations and even the lives of writers belonging to several literatures”. ‘The Indian View ‘The idea of comparative literature in India was first introduced by Rabindranath Tagore in an essay entitled “Visva-Sahitya” (World Literature] (1906). Tagore took the idea of Goethe’s World Literature and explained it further. He states: “Just as the world does not mean my land, your land and his land and to think thus of the world is to think in a parochial way, so literature is not my work. We are in the habit of seeing literature in this fragmented way. We must now free ourselves from narrow jiochialism and discover the image of mankind in World Literature”. Besides Tagore, many other nationalists, leaders and philosophers including Sri Aurobindo also talked about Indian literature in a wide perspective, though comparative literature \was perhaps not central to their thought. It was only after the establishment of the Department of Comparative Literature at Jadavpur University in 1956, that several Indian scholars including Buddhadev Bose (1908-), the first Professor of the subject in India became seriously concerned about the nature of the subject and its methodology. ‘The contemporary Indian literary critics have realized the importance of comparative literature studies as a new space to understand the significance and uniqueness of each Indian literature, which had been operating in isolation within the departmental system in our universities. Comparative Study of Indian Literature is, therefore, the study of the literature of one nation, though written in many languages. Dr. S. Radhakrishnan said: “Indian Literature is one, though written in many languages”. In that sense a comparative study of Indian literature is the study of the literature of one nation that appears as regional literatures. Sisir K. Das, through his monumental writings and lectures delivered on the subject pleaded eloquently for the abolition of the walls dividing the different literature departments in Indian create a new consciousness of literature, interdependent and interrelated. In his article “Muses in Isolation’, he wrote: “The teaching of literature must have a hardcore or national literature, but it must accommodate the literatures of other cultures”. 3.2__ COMPARATIVE STUDIES IN INDIAN LITERATURE 3.2.1 Introduction It will not be wrong to say that Comparative Studies in Indian Literature come as naturally to Indian linguistic and literary situation as petals to a rose flower. India is a multilingual and multicultural society and the very structure, framework, text and context of Indian, literature have an inbuilt comparative system. The statement is elaborated further and it is pointed out that ‘there is a major distinetion between Comparative India Literature and Comparative Wester Literature. One is comparative literature in a multilingual situ the other comparative literature in a diverse world of many languages. One is, ‘comparative as such, the other has to work out the comparisons. ‘Comparative Studies in Indian Literature 45Background Studies 46 As in the case of Greek and Roman literatures, the criterion of informal studies in comparative contexts was observed in the ancient literatures of India. Sisir K. Das aptly pointed out: “That the ancient Indian writers could use more than one language within one text without qualms, and the ancient critics found that practice normal enough, is itself an evidence of a view of literature that extends beyond one language”. One of the interesting evidences of such an interaction between two Indian languages is to be seen in the growth of a style known as manipravalam. This was an attempt and quite @ successful one towards creation of a hybrid style composed of Sanskrit and Malayalam, The fourteenth century text Lifarilakam, written in Sanskrit. deals with grammar and rhetorical devices of manipravadan. ‘This is the Titst work in Indian criticism which analyses a literary phenomenon which cannot be adequately understood without involving two languages and two literatures, Another oft-quoted example is of Charles E. Gover's The Folk-Songs of Southern India (1871). The book is a study of several old literatures taken as a single corpus of poetry providing a comparative critical framework 3.2.2. Multilingual and Multicultural Traditions Since ancient times, India has consistently remained « land of bilingual. multilingual and multicultural traditions. This specific socio-cultural phenomenon has been witnessed as a hallmark of Indian literature, ever since the origin and development of almost all the regional Indian languages have taken place. When we go back to ancient and medieval periods and study the linguistic and literary history of India, we find a series of works which show ‘simultaneous and co-lateral’ growth of religious poetry in the regional languages spread all over the country. For instance. to quote from Comparative Literature: Indian Dimensions, the devotee poets from regional language literatures are described in the following order: “Basavesvara in Kannada (12" C) ; Baba Farid in Panjabi (12-13" C); Jnanadeva in Marat (13" C); Tikkanna in Telugu (13" C); Namdeo in Marathi (13-14" C) Chandidasa in Bengali (14" C); Lall Ded in Kashmiri (14" C); Vidyapati in Maithili (15" C); Kabir in Hindi (15" C): Narasi Mehta in Gujarati (15" C): Banda Nawaz Gesu Daraz in Urdu (15" C): Mirabai in Rajasthani (16" C): Surdas in Brajabhasha (16" C); Sankaradeva in Assamese 16" C); Haba Khatoon in Kashmiri (16" C): Ezhuttacchan in Malayalam (°" C): the Panca Sakhas in Oriya (16" C): Akho in Gujarati (17" C): Ks! rayya in Telugu (17 ©); Sant Tukaram in Marathi (17 C); Vemana in Telugu (17 C); Shah Latif and Sachal Sarmast in Sindhi (18" C); Tyagaraja in Kannada (18-19" C); Dayaram in Gujarati (18-19" C); or the long illustrious line of poets in ‘Tamil from Andal (8" C) down to Tayumanavar (18" C). ‘These works make us believe how strong, deep-rooted and ancient are the ties of regional Indian literatures among themselves. They have grown in close interaction and from a common root of imaginative resource. They provide a new dimension to the study of existing Indian language-literatures. and help discover their mutual historical and aesthetic inter-dependence and interrelations, ‘The concept of sharedness in comparative Indian literature is visible from the above examples. which suggests that this sharedness of Indian literatures written in many languages has been a fact of Indian literary history. Ht denotes a common heritage. which is scen as an essential basis of unity and diversityin the Indian situation. This view has been examined by literary historians by referring to ancient and medieval literary traditions such as Nath Literature, devotional poetry and ramifications of literary classics such as The Mahabharta and The Ramayana in the various Indian languages. There are in fact certain pockets of bilingualism and multilingualism in various regions of India, 3.2.3. Comparative Studies in Indian Literature and Indian Writing in English Very soon after the consolidation of the British-empire there emerged a new stream of English writing in India, By the beginning of the twentieth century this new literature, Indian writing in English, came of age and produced a substantial corpus of literary texts which claimed serious consideration from the critics. This literature was inspired by the English language and it was for sometime considered a part of the Anglo-Indian literary traditions. This literature can thus be legitimately called a bi-product of the interactions between the literatures of two countries, India and England. It provides a new area of comparative literature involving the Indian experience and Indian literary traditions on the one hand and the English linguistic tradition on the other There has been euthusiastic involvement in the pursuit of comparative Indian literature studies on the part of Indian teachers of English. This has been commented upon oy a comparatist as a “foretaste of better things to come’ ‘One may visualize two patterns emerging out of this interaction: (a) Those ho feel inclined to promote studies in Indian literature seem to have accepted rot only the continued use of English in India, but also the significant reality of creative writing in English by Indians. In fact they forcefully argue that it is no use condemning the Indo-English writer's choice to make an acquired tongue (English) rather than his own mother-tongue the medium of his creétive expression. As Sri Aurobindo has rightly stated: “It is not true in all cases that one can’t write first-class things in a leamt language” (Collected Works), (b) secondly, Indo-English writers themselves have realized that the Indo-English literature written by them is after all one of the Indian literatures ‘even though (paradoxically as it may seem) English is not exactly one of the “Indian” languages. And hence, it is believed that the sooner the Indo-English literature begins to interact with other Indian writers and writings, the better it ‘would be for the growth of comparative studies in Indian lit ature, COMPARATIVE STUDIES IN INDIAN LITERATURE: APPROACHES _ 33.1, Introduction The immense possibilities of comparative studies in Indian literature were, in fact, realized only after the Constitution of free India accorded recognition to major Indian languages of the country. At present there are more than twenty- two independent literary languages in India. Every year, the literary work adjudged best in each language — including English, is ceremoniously conferred an award by the ceniral body of letters, Sahitya Akademi. Taking, the cue from what Sri Aurobindo describes as a “rich variety in the unity of Indian culture and literature”, the important question of the oneness of Indian literatures has invariably been debated at length in numerous literary seminars ‘Comparative 47Background Studies 4B and conferences as also in articles and books by eminent creative writers and crities over the years. We can refer to various methodologies, which have been followed as possible approaches to the study of this new area. These approaches are based on one (oF two important assumptions. The first relates to the fact that Indian literature s an offspring and intimate expression of a composite socio-cultural unit. The underling conviction, as Krishna Kripalani states it, is that “Like the Indian civilization of which it is more or less a faithful expression, Indian Literature is a composite growth reflecting the impact of diverse ages. races, religions and influences. and maintaining simultaneously, sometimes in harmony. sometimes disharmony, different levels of cultural consciousness and intellectual development” ‘The second assumption is the one which recalls Dr. Radhakrishnan’s often quoted dictum: “Indian Literature is one, though written in many languages”. One can prepare a long list of writings that substantiate this view. The list ‘would include titles like The Literary Unity of India by Suniti Kumar Chatter} and Literatures in the Modern, Indian Languages by V.K. Gokak. to mention only two. For others please see the titles mentioned in the end of the unit Though it is difficult to frame a list of fool-proof methodologies for Comparative Studies in Indian fiterature, a few approaches are being suggested below. These approaches include those that have been tried or are being used for research in the area, 3.3.2 Methodology Based on the Proximity of Two or Three Indian Language Literatures This approach envisages a multi-titerary methodology for making a comparative study of Indian literature. 1 take the liberty-of explaining this point by quoting an illustration given by Amiya Dev. In his “How to do Comparative Indian Literature”, Amiya Dev says that all the twenty-two Indian languages-literatures can’t be approached simultaneously for that would sound” cuphoristic or perhaps utopian”. His suggestion is to work out a viable methodology depending on the proximity of two or three languages. One can think of tworthree language clusters like the following: Bengali-Hindi Bengali-Assamese Bengali-Oriya Bengali-Oriya-assamese Panjabi-Hindi Panjabi-Hindi-Urdu Tamil-Malayalam —Tamil-Malyalam-Kannada ‘Amiya Dev explains that in addition to proximity of languages, one can think of proximity of communities belonging to distinct languages in certain areas for such clusters formation, For instance, in Calcutta, one can think of clusters like Bengali-Marathi, Bengali-Gujarati, Bengali-Panjabi, Bengali-Tamil. Similarly. in Delhi one can think of a number of two or three language clusters such as Hindi- Punjabi-Urdu, Hindi-Bengali-Oriya, Hindi-Bengali-Assamese, ete,3.3.3. Influence or Impact Studies ‘The approach involved in studying the influence of one author on another and reception study of one literary movement on another literature has been both very interesting and very fruitful in the realm of Comparative Literature research. First of all, this trend helps us to idemtify a creative relationship that already exists, for instance, between Indo-English literature and the Indian literature in regional languages. This corpus of literature can be studied from different aspects — such as influence, impact and reception as well as from thematic similarities and differences and as a part of two different historical traditions. The comparative studies undertaken invariably fall into one or other of the following three classes: (a) The “influence” study involving impact of @ tradition upon an individual author and/or his works. such as “Western Influence on the fiction of Agyeya (Hindi Novelist)", or “The Influence of Eastern Thought on Thoreau”; (b) case studies comparing two or more authors and their literary works such as “Rabindranath Tagore and T. of Aesthetic Sensibilities” or “Croce and Tagore : A Study and (c) thematic study of the Indo-English novel in comparison with fiction in aan Indian language in the context of shared common cultural or historical experiences-such as the pre-colonial (ancient, classical and medieval) cultures, the colonial (the British) cultural impact, and the post-colonial cultural developments. Examples of such studies are: “The Anti-Colonial Hero in Mulk Raj Anand’s Sword and the Sickle and Premchand’s Godan”, The East- West Encounter in the fiction of R.K. Narayan (Indo-English) and Nanak Singh (Panjabi) and “The theme of partition in Khushwant Singh's Train to Pakistan (Indo-English), Bhisham’s Tamas (Hindi), K.A. Abbas’s Inquilab (Urdu) and Nanak Singh's Ag Di Khed (Panjabi)”. Examples could easily be multiplied. 34 ‘HE ROLE OF TRANSLATION IN COMPARATIVE INDIAN LITERATURE 3.4.1, Introduetion Ina multilingual country like India, which has twenty-four regional languages contributing to the richness of Indian literature, translation studies have acquired more relevance and importance. Translation activity is now being looked upon as a primary shaping force within the literary history of Indian Hiterature. ‘Translation Studies have not only flourished but have contributed significantly for making it as an essential priority area for the study and development of comparative studies in Indian Titerature. Sujit Mukherjee’s remarks in this context are quite pertinent: “Practically every English language publisher of repute in India — and a few disreputable ones as well — is busy building a list of titles in translation as rapidly as possible. Writers themselves are no less eager to get translated into English. Some don’t even tarry for a translator, or ‘cannot trust such intervention, and do the job themselves. Others would like fo be translated by a foreigner. When none in available, they settle for Indians living abroad in English-speaking countries. Only those who are truly bereft of contact or resources have to make do with an Indian translator — a friend or that friend’s wife, some hitherto unknown admirer, a.faithful fan or otherwise breezy devotee and so on. As was said of Cleopatra, the variety is endless and the number keeps growing. ‘Comparative Studies in Indian Literature 49Background Studies 50 3.4.2 Translation in Practice Picking up a cue from the above insightful remark, it may be stated that in the comparative study of Indian literature, translation has occupied an immense potential as a pedagogical and integrative force. In the corpus of translated literature, we may discern a few clear-cut sub divisions: Firstly, works in Indian languages translated into English by the authors themselves. The often-quoted example in this case is that of Tagore, as the translation of Gitanjali was rendered by the poet himself from the original Bengali. But there are many other writers, for instance, Raj Gill, K.S. Duggal in Panjabi, who not only wrote in their mother tongue but also translated the scripts into English themselves. Secondly, works in Indian languages translated into English by Indian and Europeans as well. For instance, U.R. Anantha Murthy’s Sanskara which is translated from Kannada into English by A.K. Ramanujan. Such examples can be multiplied. 3.4.3. Translation of Indian Literature by Western Scholars Translation of Indian literary text into English started with the initiative of English scholars during the British regime. There is a famous example of comparison of seven significant English translations of Gita Govinda by William Jones (1792), Edwin Arnold (1875), George Keats (1940) and also by Lakshmi Narayan Shastri (1956) Duncan Greenlidge (1962), Monika Varma (1968), Barbara Stoler Miller (1977). Literary works have translated into English, restructuring it into equivalent textual material of the target language. In simple words, the process is described as transcreation. The famous example is the translation of The Rubaivats of Omar Khavwam (1858) by Edward tzgerald (1809-63). He was proud of his transcreation: “I would rather have a live sparrow than a stuffed eagle”. These attempts show the possibility of a comparative study of a single source text translated by one or more than one eminent scholar-translator. 3.5 NEW AREAS OF COMPARATIVE STUDIES IN ___ INDIAN LITERATURE 3.5.1 Indian Mystical and Philosophical Tradition and the Anglo- American Response It is not only that Anglo-American writers responded creatively to the Indian literary texts of the medieval or modem period but that the ancient traditions of philosophy had an impact on various poets and writers in the 19" and early ‘twenticth century. One finds similarities of thought between Wordsworth and Indian philosophy and occasionally between Shelley and the Vedanta. Similar affinities can be found between the Upanishadic thought and the world view of Emerson and Thoreau and Whitman. TS. Eliot who was a student of nskrit and Indian philosophy incorporated some of the major thoughts of theUpanishads in his The Wasteland (1922). He considered the Bhagwat Gita as one of the greatest religious poems of the world and it is quite clear that some of the basic philosophical doctrines of Bhagwat Gita contributed to the making of the world of his poetry. Nigel Leask in his well-researched work British Romantic Writers and the East (1993) demonstrates the relation between Byron, Shelley and Coleridge and India, He refers to Byron's Eastern Tales which he describes as a sample of the oriental. Similarly the Brahmins, temples and pyres have found romantic representations in Shelley's poetry. John Drew in his India and the Romantic Imagination (OUP, 1987) presents a very fascinating narrative of the British response to Indian poetry and mythology beginning with Sir William Jones? writings on India and points out the later works by poets like Coleridge, Shelley and finally the novelist F.M Forster. In the Preface to Prometheus Unbound, Shelley's account of his emulation of the imaginary of the Greek poets ‘drawn from the operations of the human mind, or from those external actions by which they are expressed” (SPW, p. 205), suggests a linkage in his mind between the Greeks and the oriental poets discussed by Jones in his On the Poetry of the Eastern Nations and Essay on the Arts, called Imitative. (Nigel Leask, p. 141). There is a wide scope to study the various areas of affinities between the romantic poets and Indian mystical traditions as they are yet to be properly worked out. Several English writers, Kipling and Forster, for example, though poles apart in theit understanding of India, presented fascinating narratives of Indo-English cultural encounters, periods of Indo-British relationships numerous writers have Indian experiences, many of which are forgotten today (for instance, those narrating the experiences of Sepoy mutiny), but the present has a long and complex history of the confrontations and relationships between two cultures and two people. There are sensitive accounts of this history to be found in Edward Thomson's novels in India as well as accounts of imperialistic bigotry and insularity in numerous others, travelogues, diaries, memories, that were produced during the colonial periods. India became a part of British ation and it occupied several English writers covertly as well as overtly. “3.5.2 New Literatures in English Literatures in English began to emerge in countries that had once been colonized by the British Empire. In this context one can mention African countries, Australia, Bangladesh, Canada, Caribbean countries, Malaysia, Malta, New Zealand, Pakistan, Singapore, South Pacific Island and Sri Lanka, There were various stages of the development of English texts produced in the colonies corresponding to stages of national consciousness and the project of moving away from the Imperial centre. The first texts in the colonies were often produced by representatives of imperial power, travelers and memoir writers. The second stage marks the writings of those privileged classes who hhad gained access to the language producing literature under the “imperial zgaze’, such as the large body of nineteenth century poetry and prose in En; in India. It is only in the later stages that there is a tendency to move away from the ‘centre’, to use the language in new and distinctive ways, often be subversive and explore their rich native traditions within the English language. ‘An exploration of how new literatures in English differ often lead to new insights into questions of tradition and identity. Comparative Studies in Indian Literature 31Background Sudies 52 ‘New writings in English enlarge the scope of comparative literary studies. It includes the rich corpus of diaspora writings. There are two types of writings, which invariably appear in the category of Writers of Indian Diaspora. The first set of writers of Indian origin are those who continue writing in their mother tongue such as Gujarati, Panjabi, Hindi, Urdu, Tamil etc. while they are settled in the country of their immigration such as Canada, USA and UK. ‘The themes of their writings mostly relate to the question of individual identity, fond memories of the places where the writers had lived in and the social and economic problem of the double binding in the case of migrated ‘women. “These images, verbal, auditory or visual, play a crucial role in shaping diasporic subjectiveness”. (Satchidanandan, p. 30). The second category includes those who prefer to write in the language of the migrated country; it is English in most cases. The discernable denominator in both the categories is the choice of the same subject matter. Interestingly, when analyzed from a comparative framework, most of the writers of diaspora deal with the experiences of migrancy which evoke their responses to a syndrome of ‘home country versus migrated country’. They often cross over from one culture to another, which in a comparative context is termed as ‘bicultural pulls’. The list of the writers of diaspora, who deal with such sensitive questions in their fiction, poetry and prose writings is quite long, yet some names whose writings could be studied as part of Comparative Studies in Indian Literature includes Uma Parameswaran, Bharati Mukhetjee, M.G. Vassanji, Vikram Seth, Salman Rushdie, V.S. Naipaul, Iqbal Ramoowalia (Panjabi and English) and many more. 3.5.3. Poetics of the Margin Over the last few decades it has been observed that dominant cultures have hegemonized and matginalized many vital and rich but less fortunate literatures in all parts of the globe including in India. Languages like Bhojpur Maithili, Rajasthani and many more have remained almost subjugated for quite @ few decades. As a result, the process of canonization leading to ‘mainstream literature, knowingly or unknowingly, succeeded in keeping the dalit and tribal literatures in a sort of suppressed situation. However, of late, this trend has been reversed and better results have started appearing in the corpus of Indian literature.: Maithili has already been included by the VIIIth Schedule of Indian Constitution and a resurgent language is now producing vibrant moder literature. Rajasthani has also been included by the Sahitya ‘Akademi in its activities. Among the tribal languages also, Bodo and Santali have been recognized by the Government of India. Central Institute of Indian Languages, Mysore has been assessing the status of such other tribal languages of the North-East like Khasi, Mizo, Garo etc. It will be a comparatist’s delight to study the transition from oral tradition to written tradition in those tribal languages which are rich in folklore. ‘There is a global recognition now that the history and literature of a country remains incomplete if the country’s aboriginal heritage gets ignored in its writing. A country’s literary history would further miss its core, if the voices of its ethnic, tribal and minority writers remain unheard and unrecorded. This phenomenon is of great importance in multilingual and multicultural societies such as ours. The plea in favour of retaining the pluralist heritage consisting of diverse ethnic and tribal communities is beautifully expressed thus in the report of a tribal commission: “Every flower has the right to grow according toits own laws of growth; .... to spread its own fragrance, to make up the cumulative beauty and splendour of the garden. | would not like to change my roses into lilies nor my lilies into roses. Nor do I want to sacrifice my lovely orchids of rhododendrons of the hills’. The importance and vastness of tribal literature can be judged objectively in two ways: a) by studying it as a body of literature consisting of diversified beliefs, myths and philosophies, especially of the Elders of the community and also emotional strains of autobiographical notes, b) by studying the literature found in the rich oral tradition of story telling, discourses, songs on the various occasion of life carrying the bitter sweet memories and prayers to the Great Spirit. The oral tradition is “the continuous flow of verbal interaction” that works as the fundamental reality of language. For instance, the oral literature of Canada’s natives and India’s tribals consist of formal narratives, informal story telling, songs and prayers as well as pungent political discourses. In fact in both cases and also in the corpus of other tribal literatures there exists a vast and remarkable diversified body of rich oral narratives. An important area of study that has remained out of focus till recently is dalit literature written in different regions. Marathi, Hindi, Tamil, Telugu, Gujarati and other languages can now speak of sizeable dalit literatures and calls for comparative study. For instance, the narrative strategy of the dalit writer has become an important part of study of comparative literature. Another interesting study can be conducted on the positional difference between a dalit autobiography and a mainstream autobiography. Similarly, the poetics of the margin also reflect women’s voices. It is often said that the feminine mystique in literature is gradually yielding place to genuine women’s voices where the bottled-up frustration, if not fury, of a thousand year’s oppression are finding expression. The recent discovery of a number of nineteenth century texts like women’s diaries and memoirs — all ‘unpublished till the other day, shows that this frustration had always existed as a form of resentment. Since the Women’s Lib and other such movements in the West, the Indian women also started becoming more and more liberated, and this has found expression in art and literature and has become an important area of comparative study of Indian literature. There is so much ‘work that neéds to be done that one can say that sky is the limit LET US SUM UP Ina multilingual and multicultural country like India, Comparative Studies in Indian Literature have become the need of the hour and have made a space for themselves, The possibilities of such studies are enormous. A welcome development has reportedly taken place at the new Dravidian University, where the School of Comparative Literary and Translation Studies has involved five departments ie. Telugu, Tamil, Kannada, Malayalam and English and Communication, besides the study of Dravidian Folklore. This could be seen as the first step towards the demglition of walls between different literature departments in universities of which Sisir Kumar Das, the doyen of comparatists spoke. Comparative Indian Literature and Trarislation Studies are in the process of becoming an integeal part of the courses of study ‘ComparativeBackground Studies at graduate and post-graduate levels. We can say with confidence that this is indeed. a foretaste of better things 10 come in the ripe field of Comparative Studies in Indian literature. 3.7 GLOSSARY _ Manipravalam: a hybrid style composed of Sanskrit and Malayalam or ‘Tamil, Such hybridization is the result of interaction between languages. In his book A History of Indian Literature: 1800-1910 Western Impact: Indian Response. Sisir K. Das refers to the song Vande ‘Mataram as ‘an instance of modern mani-pravala it being written in @ mixture of Sanskrit and Bengali’ (346) es E. Gover, author of The Folk-Songy of Southern India (1871): According to Devendra Satyarthi’s book Meet My People: Indian Folk Poetry. Chetna, Hyderabad (1951). the book contains — Introduction, The Folk-Songs of Souther India, Canarese Songs. Badaga Songs, Coorg ‘Songs, Tamil Songs, the Cural, Malayalam Songs. and Telugu Songs, QUESTIONS - 1. In what sense is the term ‘comparative literature’ a misnomer? 2. Account for the rich scope for comparative studies in Indian literature, 3. If you had to choose a language cluster to work upon, which language cluster would you choose and why? 4. Examine the presentation of women in the stories that you have read as part of your syllabus, 5. If you were to choose a subject for writing a paper of a comparative nature from the texts in your course, which one would you choose? Prepare an outline of your paper. 3.9 __ SUGGESTED READINGS Aldridge, A. Owen (ed.) Comparative Literature: Matter and Method. University of Illinois Press, 1964. Bassnett, Susan, Comparative Literature: A Critical Introduction, Oxford UK ‘and Cambridge USA, Blackwell, 1993. Choudhuri, Indra Nath, Comparative Indian Literature: Some Perspectives. Sterling, New Delhi, 1992, Choudhuri, Indra Nath: Tulnaimak Sahitya : Bhartiva Pariprekshya (Hindi). Vani Prakashan, New Delhi-1 10 002, 2006.Dey, Amiya and Das, Sisir Kumar (ed.). Comparative Literature: Theory and Practice, Indian Institute of Advance Study, Shimla, 1989, Dev, Amiya, The Idea of Comparative Literature in India. Papytus, Kolkata, 1984 Dev Sen, Nabaneeta, Counterpoints, Essays in Comparative Literarure, Pragna, Kolkatta, 1985, Gifford, Henry, Comparative Literature, London, 1969. Jain, Jasbir, Writers of Indian Diaspora, Rawat Publications, Jaipur & Delhi, 1998. Jost, Francois, Introduction to Comparative Literature, Bobbs-Mer Indianapolis, 1974. Levin, Harry. Refractions, Essays in Comparative Literature, Oxford, 1972. Majumdar, Swapan, Comparative Literature: Indian Dimensions, Papyrus, Kolkata, 1987 Mohan, Chandra (ed), Aspects of Comparative Literature: Current Approaches. Wadia Publishers, New Delhi, 1989. Mukherjee, Sujit, Translation as Recovery, Peneraft International, Delhi- 110.052. Satchidanandan, K. Authors, Texts, Issues. Peneraft International, Delhi- 110 052, 2003. Stalknecht, Newton P. and Frenz, Horst: Comparative Literature ; Method and Perspective. London and Amsterdam, Southern Illinois University, 1971 a) Comparative Studies in Indian Literature 38
You might also like
German Schoolii.upd
PDF
No ratings yet
German Schoolii.upd
37 pages
Comp 1
PDF
No ratings yet
Comp 1
100 pages
Susan Bassnett-What is CL today
PDF
No ratings yet
Susan Bassnett-What is CL today
9 pages
Comparative Literature and Translation Studies
PDF
No ratings yet
Comparative Literature and Translation Studies
15 pages
(Routledge Revivals) Henry Gifford - Comparative Literature-Routledge (2020)
PDF
No ratings yet
(Routledge Revivals) Henry Gifford - Comparative Literature-Routledge (2020)
116 pages
Screenshot 2022-10-26 at 5.12.16 PM
PDF
No ratings yet
Screenshot 2022-10-26 at 5.12.16 PM
104 pages
What is Comparative Literature
PDF
No ratings yet
What is Comparative Literature
13 pages
Comparative literature and Other Disciplines 1_st
PDF
No ratings yet
Comparative literature and Other Disciplines 1_st
14 pages
1487325557Paper9,Module01,EText
PDF
No ratings yet
1487325557Paper9,Module01,EText
12 pages
Greene Report
PDF
No ratings yet
Greene Report
11 pages
What is called comparative literature
PDF
No ratings yet
What is called comparative literature
12 pages
Untitled
PDF
No ratings yet
Untitled
97 pages
Comparative Literature A Critical Introduction
PDF
0% (1)
Comparative Literature A Critical Introduction
5 pages
Slum Dog Millionaire
PDF
No ratings yet
Slum Dog Millionaire
30 pages
EVOLUTION OF COMPARATIVE LITERATURE
PDF
No ratings yet
EVOLUTION OF COMPARATIVE LITERATURE
5 pages
3 1weninger
PDF
No ratings yet
3 1weninger
10 pages
Comparative Literature Notes-2
PDF
No ratings yet
Comparative Literature Notes-2
20 pages
Introduction To Comparative Literature
PDF
No ratings yet
Introduction To Comparative Literature
8 pages
07 Chapter 1
PDF
No ratings yet
07 Chapter 1
17 pages
Full download Comparative Literature 1st Edition Henry Gifford pdf docx
PDF
No ratings yet
Full download Comparative Literature 1st Edition Henry Gifford pdf docx
55 pages
Chapter-1 Concept of Comparative Literature
PDF
No ratings yet
Chapter-1 Concept of Comparative Literature
51 pages
Lecture 1 Comparative Literature
PDF
No ratings yet
Lecture 1 Comparative Literature
12 pages
Schools of Comparative Literature-1
PDF
No ratings yet
Schools of Comparative Literature-1
7 pages
Comparative Literature 1
PDF
No ratings yet
Comparative Literature 1
12 pages
The Scope of Comparative Literary Studies: Review of Schools of Study
PDF
No ratings yet
The Scope of Comparative Literary Studies: Review of Schools of Study
19 pages
CLTS All Unit
PDF
No ratings yet
CLTS All Unit
21 pages
Wellek Name and Nature of Comparative Literature
PDF
100% (6)
Wellek Name and Nature of Comparative Literature
17 pages
The Name and Nature of Comparative Literature Rene Wellek
PDF
No ratings yet
The Name and Nature of Comparative Literature Rene Wellek
22 pages
Syllabus L3 Initiation To Comparative Literature
PDF
100% (1)
Syllabus L3 Initiation To Comparative Literature
14 pages
(26659077 - Manusya - Journal of Humanities) Comparative Literature - Recent Debates On An Imagined Discipline PDF
PDF
No ratings yet
(26659077 - Manusya - Journal of Humanities) Comparative Literature - Recent Debates On An Imagined Discipline PDF
21 pages
Hugo
PDF
No ratings yet
Hugo
1 page
Comparison of Two Short Stories: My Lord, The Baby by Rabindranath Tagore and Soil by Aykkan
PDF
50% (4)
Comparison of Two Short Stories: My Lord, The Baby by Rabindranath Tagore and Soil by Aykkan
37 pages
Comparative Literature
PDF
No ratings yet
Comparative Literature
24 pages
Comparative Literature
PDF
No ratings yet
Comparative Literature
20 pages
Marxism Poetry of Poetry: in The Engiash 1930s and The Marathi
PDF
No ratings yet
Marxism Poetry of Poetry: in The Engiash 1930s and The Marathi
20 pages
Wellek Comparative Literature Today
PDF
No ratings yet
Wellek Comparative Literature Today
14 pages
Comparative Methods in Research
PDF
No ratings yet
Comparative Methods in Research
10 pages
Archana Vijay - CL
PDF
No ratings yet
Archana Vijay - CL
8 pages
On Comparative Literature: International Journal of Literature and Arts
PDF
No ratings yet
On Comparative Literature: International Journal of Literature and Arts
8 pages
What Is Comparative Literature?
PDF
No ratings yet
What Is Comparative Literature?
21 pages
A Note On French and American Theories of Comparative Literature ISIJ-B37 PDF
PDF
100% (2)
A Note On French and American Theories of Comparative Literature ISIJ-B37 PDF
10 pages
Theo D'Haen - Why World Literature Now
PDF
No ratings yet
Theo D'Haen - Why World Literature Now
11 pages
Comparative Literature Introduction
PDF
No ratings yet
Comparative Literature Introduction
24 pages
Sahin, Elmas - On Comparative Literature
PDF
No ratings yet
Sahin, Elmas - On Comparative Literature
8 pages
04 Chapter1
PDF
No ratings yet
04 Chapter1
9 pages
06 - Chapter 1 PDF
PDF
No ratings yet
06 - Chapter 1 PDF
10 pages
Comparative Literature Today PDF
PDF
100% (1)
Comparative Literature Today PDF
14 pages
Bil 414 PDF
PDF
No ratings yet
Bil 414 PDF
4 pages
2013 Hugo Dyserinck
PDF
No ratings yet
2013 Hugo Dyserinck
11 pages
Comparative Literature
PDF
No ratings yet
Comparative Literature
3 pages
Comparative Literature Introduction
PDF
No ratings yet
Comparative Literature Introduction
4 pages
Comparative Litrature Shodhganga
PDF
100% (2)
Comparative Litrature Shodhganga
23 pages
Comparative Literature - Wikipedia
PDF
No ratings yet
Comparative Literature - Wikipedia
5 pages
Comparative Literature
PDF
100% (2)
Comparative Literature
9 pages
Introducción A La Literatura Comparada
PDF
No ratings yet
Introducción A La Literatura Comparada
7 pages
CL MA Syllabus
PDF
No ratings yet
CL MA Syllabus
19 pages
The Future of Comparative Literary Studies
PDF
No ratings yet
The Future of Comparative Literary Studies
14 pages
Comparative Literature
PDF
100% (2)
Comparative Literature
2 pages