Dokumen - Pub The Book of The Himyarites Fragments of A Hitherto Unknown Syriac Work 9781463223366
Dokumen - Pub The Book of The Himyarites Fragments of A Hitherto Unknown Syriac Work 9781463223366
18
Sériés Editors
Monica Blanchard
Cari Griffïn
Kristian Heal
George Anton Kiraz
David G.K. Taylor
The Syriac Studies Library brings back to active circulation major reference works in
the field of Syriac studies, including dictionaries, grammars, text editions, manuscript
catalogues, and monographs. The books were reproduced from originals at The
Catholic University of America, one of the largest collections of Eastern Christianity
in North America. The project is a collaboration between CUA, Beth Mardutho:
The Syriac Institute, and Brigham Young University.
The Book of the Himyarites
2010
gorgias press
Gorgias Press LLC, 954 River Road, Piscataway, NJ, 08854, USA
www.gorgiaspress.com
Copyright © 2010 by Gorgias Press LLC
Originally published in 1924
All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part
of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any
form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning or
otherwise without the prior written permission of Gorgias Press LLC.
2010 O
1
ISBN 978-1-60724-814-9
This series provides reference works in Syriac studies from original books digitized at the
ICOR library of The Catholic University of America under the supervision of Monica
Blanchard, ICOR's librarian. The project was carried out by Beth Mardutho: The Syriac
Institute and Brigham Young University. About 675 books were digitized, most of which
will appear in this series.
Our aim is to present the volumes as they have been digitized, preserving images of the
covers, front matter, and back matter (if any). Marks by patrons, which may shed some light
on the history of the library and its users, have been retained. In some cases, even inserts
have been digitized and appear here in the location where they were found.
The books digitized by Brigham Young University are in color, even when the original text is
not. These have been produced here in grayscale for economic reasons. The grayscale images
retain original colors in the form of gray shades. The books digitized by Beth Mardutho and
black on white.
We are grateful to the head librarian at CUA, Adele R. Chwalek, who was kind enough to
permit this project. "We are custodians, not owners of this collection," she generously said at
a small gathering that celebrated the completion of the project. We are also grateful to
Sidney Griffith who supported the project.
SKRIFTER UTGIVNA AV
KUNGL. HUMANISTISKA VETENSKAPSSAMFUNDET
I LUND
ACTA REG. SOCIETATIS HUMANIORUM LITTERARUM LUNDENSIS
VIÏ.
AXEL MOBERG
THE BOOK OF THE HIMYARITES
THE BOOK
OF T H E HIMYARITES
FRAGMENTS OF A HITHERTO UNKNOWN
SYRIAC WORK
BY
AXEL MOBERG
LUN D, C. W. K, GLEERUP
LONDON, HUMPHREY M1LFORD PARIS, EDOUARD CHAMPION
OXFORD UNIVERSITY PRESS LEIPZIG, O. HARRASSOWITZ
1924
1
IXSTITVTS O f CStHTUJi]
¡C£K p W E u m
mt,& mm. m mm
-mm*-
PREFACE
of the volume did not allow them to be given in the full size of the
originals. Only the facsimiles on Plate VIII are full^sized. The size
of the other facsimiles can be estimated by comparing those on that
plate and consulting the statements on pp. xiii f.
The Introduction contains first the description of the fragments
together with other particulars necessary for the textual criticism.
Further, I have collected there the materials, and indicated the princif
pal points of view considered of importance for the critical appreciation
of the narrative itself in its literary relations and historical value.
It was thus my endeavour to lay a sure basis for further investi?
gation, and to facilitate the study of this new source to the history of
Arabia and the struggle of religions and nations there. But I did not
think myself entitled to delay the publication of that source by myself
discussing, at first hand, all the questions involved. Many a problem
is only touched in passing and the previous discussion of these questions
is not recapitulated but, as a rule, taken as being known to the reader.
I am greatly obliged to Mr. H. Caudwell, English lector in the
university of Lund, for correcting the English of my manuscript.
I wish to thank here my friend and colleague, Professor Martin
P. Nilsson, for the interest he has taken, as Secretary of Kungl.
Humanistiska Vetenskapssamfundet i Lund, in the preparation of this
volume.
My heartiest thanks are due to the owners of the fragments edited,
Mr. and Mrs. E. G. Wiren, of Stocksund, for the true scientific interest
with which they readily granted permission to publish their precious
manuscript, and for the confidence and courteous patience they have
shown in placing it at my disposal and enirusting it to my care for
several years.
: 7
THE M A N U S C R I P T
A MANUSCRIPT A N D ITS BOARDS
In the spring of 1920 I received for examination a Syriac manuscript
belonging to two Swedish bibliophiles, Mr. and Mrs. E. G. Wiren of
Stocksund. The owners had themselves observed that the cloth^covered
boards of the volume, which were ripped open, also contained a number
of fragments in Syriac writing, and they were interested to know some*
thing about them as well as about the main manuscript.
Prying into the boards I happened to read on one of the many
fragments there hidden the lines that are to be found in the present
volume p. 54 a , 15—25. As I was fairly certain, at the first glance, that those
lines had not been met with, up to that date, in all Syriac literature,
I proposed to the owners to let a competent person open the boards
and take out the fragments of old MSS. of which the boards were
composed. My proposal was accepted and in December 1920 I received
for further examination a bundle of fragments, greater and smaller,
that had been found in the boards together with some pieces of ems
broidered linen, possibly of Egyptian make of the thirteenth century.
Amongst those fragments, the greatest part turned out to be the rem«
nants of a work, the title of which was once "The Book of the
Himyarites". It is the text of these fragments that is now edited
for the first time in this volume. 1 )
Before going on to describe in some detail the fragments and the
MS. of that work I think fit to make some remarks as to the MS. in
the boards of which the fragments were found. As stated already in
my note just cited, it contains a collection of liturgies for the celes
bration of the Eucharist in the Jacobite Church. The volume has lost
many leaves, especially at the beginning and at the end. There are
remains of 29 quires of 10 leaves each, of which however only 7 quires
still retain all their original leaves; two further quires are made complete
i) Cf. Kungl. Ilumanistiska Vetenskapssamfundet i Lund, Arsberattelse 1920—1921,
pp. 30—40.
xii The Book of the Himyarites
had to be cut down to the size of 21 centimetres instead of 26, cf. above,
p. xiii. Of this size are the fragments I, II, I X - X V I I I , X X V I - X X X
(cf. Plates I and IV) and, originally, one more, which, however, now is
torn in half lengthways giving in consequence the two Fragm. XXIII
and XXIV. fragm. XXV looks like these two, but is much damaged,
and has, not to mention other defects, lost about one third of its length.
The fragments VII—VIII, XIX—XXII represent respectively the upper
and lower portions of leaves which have been cut right in half
(cf. Plates III, V, and VI). The fragments III—VI offer specimens of
a third type. Two coherent leaves have been trimmed down to one
piece of the normal size (21 centimetres by 16) by cutting off the exs
terior parts all round the required shape (cf. Plate II). Fortunately
some of the strips which had been cut off by this procedure likewise
have been put in the boards, and are now the fragments XXXI—XLII,
XLIV, LII, and, probably, XLV (cf. Plate VII). The fragments XLIII,
XLVI—XLIX, finally, are small pieces broken off from some of the
greater fragments and so, probably, are also the fragments L and LI,
though I have not succeeded in replacing them (cf. Plate VII).
The fragments of the theqlogical treatise are, besides Fragm. XXX,
mentioned above, five leaves of the kind of the Fragm. I, II, and
XXVI—XXX just described; the sixth one is a little fragment broken
off from a greater leaf.
These works, the Book of the Himyarites and the theological trea*
tise, have both formed parts of the same volume. The Fragm. XXX
bears as just stated, in the first column of the leaf, what certainly is
the end of the final note of the first work together with an introductory
note to the second. The leaves belonging to this work are of the same
size and of the same paper and the ink and the handwriting are the
same. The only difference is that, though the pages of the Book of
the Himyarites are written in two columns, some of the pages of the
theological treatise—in all seven pages out of eleven and a half—are not
divided in the same way.
All these fragments of the Book of the Himyarites are of course
not in the same condition 1 ). Fragm. IX—XVIII are comparatively well
preserved. They are clipped both at top and bottom: at the top without
damaging the text, while at the bottom in some cases one line is missing,
') For details in every case see the corresponding page of the text and the notes on
(hat page.
The Manuscript xv
i) See Horae Semiticae, No. VIII, Codex Climaci Rescriptus ed. by Agnes
Smith Lewis (Cambridge 1909), p. XL
i
The Manuscript xvii
of which the first one has the second portion of the title, and which,
with the addition of two leaves of the theological treatise, may have
formed, also, a complete quire. On the presumption, thus, that leaves
bearing the portions of the running title are, as a rule, the first and
last leaves respectively of a quire of ten leaves and only in one case
the fifth and sixth ones, the following table of quires has been drawn
up to show the original places in the MS. of the fragments still extant,
as well as, to some degree at least, the extent of the lacunae and the
contents of the different quires. In this table the sign (a) after the
designation of a fragment denotes that the page of which this frags
ments forms part bears the first, the sign (¿) that it bears the last word
of the running title.
TABLE OF QUIRES
d
- 7
8
L
- 9 Fragm, I 3—4 Preface (continued). Index
— 10 Fragm. If (a) 5—6 Index (continued)
1) It must be stated that no trace of the running title is to be seen on the fragment
XXXI though it contains the upper margin of the leaves here supposed to have been the
first and last ones of the quire, By supposing them, however, to be the second and ninth
leaves too little space is left for Chapters X—XII.
The Manuscript
1
- 2
- 3
b
1-7
missing Chap. XVII (?), XVIII, XIX
^ 9
- 10 Fragm. VII, VIII (a) 23-24 Chap. XIX (continued)
Quires triissing]
One must estimate, thus, I think, the extent of the Book of the
Himyarites at, at least, ten quires of 20 pages each and it most
probably was considerably more voluminous.
As I have already suggested, this work was perhaps not the first
one written in that volume, of which it formed part, and it was cer#
tainly not the last. This accounts for the fact, otherwise not to be
expected, that two of the first leaves as well as the last ones of the
work still remain, just the leaves, in fact, which ordinarily are the
first to be lost in a MS, Nor do the fragments, on the whole, seem
to indicate a bad state of that MS. from which the bookbinder once
took the material for the boards he had to make. As to the paper,
Fragm. IX—XVIII are still in excellent condition and most of the
others owe their bad state to the knife of the bookbinder, and to
the damage caused to the boards by wear and worms.
Much the same is the condition of the leaves which contain the
remnants of the theological treatise that followed, in the old codex, the
Book of the Himyarites. In the first column of Fragm. XXX ends the
final note of that book (see p. 61). Immediately after, in the lower part
of the same column, in closer writing, and included in a frame of black
ink, the following note is written:
*) On a visit there Professor E. Sachau saw the poor remains of a Syriac library. Syriac
was still used in the mass, but no one understood it. See Sachau, Reise in Syr/en und
Mesopotamien (I.eip:ig 1883), p. 31,
2) See Catalogue of the Syriac MSS. in the British Museum by W. Wright, p. 640 and
A. Baumstark, op. cit., p. 162.
xxii The Book of the Himyarites
as on the rest of the fragments (in all, three leaves), not even divided
in columns (cf. above, p. xiv). The contents are polemical, against
"the blasphemies of the Council of Chalcedon", and against Nestorios,
whose name once is written upside down as is the name of Masruq
in the Book of the Himyarites.
As to these extracts it should be added only that the quotations
from Ignatius are more extensive than in the MS. Add. 12.1561), jud*
ging from the edition by Cureton, Corpus Ignatianum (p. 21Qf). The first
passage here given is nothing less than the letter to the Smyrneans,
hitherto not found in Syriac, Chap. I—VI (beginning). The text, follow*
ing the shorter Greek recension (Corpus Ignatianum pp. 103—107),
ends with the lines edited in Syriac ibid. p. 210, 15-19, Without inter*
ruption follow the words o ^ s H (ibid, I. 23) to M U» (p, 211, l) and
the passage to (ibid. 11. 4—11). Here the column ends; the text
of the following column, that I have not identified yet, may be the
extracts from Irenaeus, and the first line (or lines) of ihe column, now
missing, might have contained the rubric (see above). The extracts
from Gregoty Thaumaturgos are those published by P. Lagarde in
Analeeta Syriaca (p. 65, 1 4 - 2 1 and 66, 1 9 - 2 3 ) .
As already stated the handwriting is the same in these fragments
as in those of the Book of the Himyarites. The writer Stephanos has
passed on immediately from the one work to the other and the date
given is, thus, the approximate date of the MS. as a whole. The writer
has stated his name not only in this note, as well as in the colophon
to the preceding work, but also in his preface on Fragm. I (Syriac text
p. 3), But in neither place, unfortunately, has the name of the author
of the Book of the Himyarites been preserved.
chapters VII, VIII, IX, XIII, XIV, XVI, XVII, XIX, XX, XXI, XXII,
XXIII, XLII, XLIII, XLIV, XLV, XLVI, XLVII, XLVIII and XLIX,
as well as of the colophon. As can be seen from the edition, the
remains of some of these chapters consist of few lines only, e. g.
Chapters VII, XXIII, XLV, XLVI. In other cases the text, though
of a certain length, is very fragmentary, e. g., Chapters IX, XIII, XIV,
XVI, XLII, while, in other cases again, the text is nearly intact; thus
the pages 23—44 offer a continuous text with only few and in*
significant lacunae.
These, then, are the remnants of the Book of the Himyarites
brought to light by an unexpected discovery. They give, thanks, above
all, to the Index of chapters, a clear idea of the plan and composition of
that work; they offer many characteristic specimens from various parts
of the account, and make us, by extensive passages, well acquainted
with its language and literary style. Still they are but disjecta membra
of a priceless work on the early traditions on Jews and Christians in
South Arabia. Many of the leaves recovered by a lucky chance are
of comparatively little value from a historical point of view and many
a leaf is lost for which I would gladly have given all the leaves of
Chapter XLIX and those of the Book of Thimotheos too.
TABLE OF FRAGMENTS
J
Relations to other Narratives xxv
arites now enters as fresh evidence bringing with it, as is often the
case with new documents, the solution of some old problems and the
introduction of some new ones.
Before going on to study its value as a historical account it will be
appropriate first to examine its relation to the other narratives just
referred to.
A glance at the Index of chapters of the Book of the Himyarites
suffices to show that this work, nothwithstanding its historical character,
is closely akin to the narratives that I have named above as ecclesiü
astical, viz.: the Letter of Simeon of Bêth Arshäm and the Acta
SI Arethae- These two works are, as is well known, the principal
documents for the traditions which occupy us here. As to their
d) Arabic text (cf. L, Cheikho, Le christianisme et la littérature chrétienne en Arabie
avant V islam I, Beyrouth 1912, p. il and see, on a Karshitni MS. at Jerusalem,
A, Baumstark in Orlens Christianus N. S. vol. iii, p. 323f,) is not published.
e) Of a Latin version of the 9th century a fragment is preserved and published
in Acta Sanctorum op. dt. pp. 761 f.
2. The Letter of Simeon oj Beth ^rshlrn.
a) Syriac text published by I. Guidi in Atti délia R. Accademia dei Lincei, Memorie
délia classe di scienzc morali, storiche e filologkhe, Vol. vii (Roma 1881),
pp. 501-515.
b) Of this Letter several more or less altered and shortened Syriac recensions are
known, partly embodied in the historical works of John of Asia, (Pseudo»)
Zacharias of Mitylene, and Michael Syrus, As for editions see Bibliotheca
Ilagiographka, pp. 24 f.
3. The Hymn of John Psaltes.
Preserved only in a Syriac translation published first by R. Schröter in ZDMG.,
vol. 31 (1877), pp. 400-405 and later by E. W . Brooks in Patrologia Orientalis,
vol. vii, pp. 613 ff.
4. Of secondary importance only are the notices preserved in the Synaxaria of the
different Oriental churches. The item of a Maronite Synaxarhim (in Arabic)
is published by Guidi, op. cit., pp. 496f., those of the Aethiopic first by Sapeto
and again by Pereira, op. cit, pp. 169 173 and pp. 179f, Shorter notes of similar
origin arc found elsewhere, cf., for instance, Acta Sanctorum, op. cit., pp. 714f.
II. Profane:
t. Procopius, De hello persico I, cap. 19—20 (Opera omnia recogn. J. Haury, vol. i,
Leipzig 1905, pp. 100--104, 106-110).
2. Cosmas Indicopleustes, The Christian Topography ed. E. O. Winstedt (Cambridge
1909), p. 72 (short notice).
Other historical works, Byzantine or Syriac, treating the Abyssinian»llimyaritic struggles
are devoid of value as independent historical sources.
Muhammadan sources are the traditions embodied in:
1. Ibn Hishäm, Das Leben Muhammed's herausg. v. F. WListenfeld (Göttingen 1858),
pp. r.-n.
2. Tabari, Annales ed. M. J. DeGoeje, Series t, pp. llV-Sr. and other works.
I am, however, aware of no other Arabic work that can claim the value of an
independent source as to the traditions here in question.
XX vi The Book of the Himyarites
relation to each other it seems to be the preferred opinion that the Acta
are based, essentially, on the Letter, This is the view held by Noldeke
and Guidi, 1 ) who consider the Letter as the authentic work of the
Bishop Simeon, just named, and written In the year after the bloody
deeds in Najran, that is in the year 524 of our era. But it is the
view held also by Halevy,' 2 ) who thinks the Letter a forgery without
historical value and without any right to the name of Simeon.
N o w I was able, in my preliminary notice on the discovery of
the fragments of the Book of the Hi my a n t e s / ) to state that the Acta
are in still closer connection with this Book of the Himyarites than
with the Letter. This verdict has in view, first and essentially, the
whole of the plan and the principal lines of the narrative but also
many minor details. There prevails, in fact, such an intimate and
characteristic agreement between the two works that one need not
enter into a very p r o f o u n d study of them to ascertain the justice of
the remark (1. c.), that: "The Acta are little more than an extract from
some chapters of the Book of the Himyarites."
The following hasty review of the contents of the Acta as compared
with corresponding portions of the Book of the Himyarites will con*
firm this in spite of the fragmentary condition in which this latter work
is known to us.
The author of the Acta 1 ) begins (§ 1) b y fixing the date of the
incidents which he is going to relate, and states, at the same time, the
names of the kings of the Abyssinians and of the Himyarites at that
date, namely Elesbaas and Dunaas, respectively. These kings are shortly
characterized. A geographical (and ethnographical) orientation follows
stating that the Himyarites were either heathens or Jews. Unfortu*
nately it is impossible to know whether the Book of the Himyarites
ever offered exactly the same information in these respects'") as nothing
remains of its six first chapters. Still it is obvious, from the Index,
that Chapters I—III were devoted to, at all events, an identical object.
1) See Noldeke in GGA 1899, p. 826f. and Guidi, op, laud., pp. 476, 499.
2) Cf. Revue des etudes juives, vol. 18 (1889), pp. 21, 38 ff.
3) Cf. Kungl. Humanistiska Vetenskapssamfundet i Lund, Arsberattelse 1920—21
(Lund 1921), p. 38.
J) I quote this work according to the edition of the Bollandistes, Acta Sanctorum,
Octobris, X. X (Paris and Rome 1869), pp. 721—759, speaking of the sections of that edition,
marked 1 - 3 9 , as §§ 1 - 3 9 .
5
) I do not speak here of the names of the kings as they will be subjects for con si«
deration later.
Relation to other Narratives xxvii
This paragraph ends by stating that perpetual wars raged between the
king of the Abyssinians and the king of the Himyarites, who was his
Tributary, on account of the polytheism of the Himyarites. Elesbaas
arrives with an army and defeats the impious king of the Himyarites.
It is possible that Chapters IV, V and perhaps VI of the Book of the
Himyarites contained materially corresponding statements but no details
can be derived from the headings of the chapters preserved in the
Index, which are the only remains of these portions of the book.
The following paragraph of the Acta (§ 2) tells of the town Najran,
its population, its Christianity, the flight of the Jewish king to the
mountains, the return of the king Elesbaas to Abyssinia leaving in
Arabia troops under their Abyssinian commander, and how the Jewish
king fell upon those troops and massacred them, excited a persecution
of the Christians in the country, and finally marched against Najran.
A s to the Book of the Himyarites it appears from the Index that
Chapters V—IX related similar incidents and fragments of Chapters
VII—IX furnish us with specimens of their narrative as to the massacre
of the Abyssinians (in Zafar), the beginning of the persecution of the
Christians and the coming of the Jewish king to Najran. But neither
from the headings nor from the fragments can we tell whether the
geographical details, as, for instance, the description of Najran, have
had their equivalents there.
The next paragraphs (§§ 3—5) describe the vain efforts of the Jewish
king first to bring the men of Najran to abandon Christianity, then to
conquer the town, and the treachery b y which he finally made himself
master of it. The last lines of § 5 relate how the bones of the Bishop
Paul, who had been dead for two years, were exhumed and burnt and
the ashes scattered in the wind. A s to the events recorded, Chapter IX of
the Book of the Himyarites is equivalent to these paragraphs. The
utterances of the characters are of course not identical in the two versions;
such elements of the narrative are usually treated comparatively freely
by copyists, editors and compilers. Certain particulars, such as the inter*
pretation of the name Najran and the statement that the rebellion took
place in the winter (in § 3), the Jewish king's claim that the people of
N a j r a n should pay their taxes to him and the account of the Himyaritic
monetary system (in § 4), are not to be found in the fragments of the
Book of the Himyarites; nor is the episode of the bones of the Bishop
Paul recorded in the fragments of this chapter. But a very mutilated
passage in a later fragment, from Chapter XVII (see p. 22 a , 14f),
xxviü The B o o k of the Himyarites
shows that it was known also to the author of the Book. But in another
point—though a rather insignificant one—it seems as if there were a real
contradiction between the two works. When the town of Najran had
opened its gates to the Jewish king he entered the town (§ 5, p. 724D).
This probably seemed quite natural to the author of the Acta seeing
that the king had been so anxious to force an entry. But it looks
as if this were not the case in the narrative of the Book of the Himyf
antes. The text is rather fragmentary but everything in the narrative
points to the fact that the king himself never entered but stayed outside
in his camp (p. 35 a , 22. 43 a , 2 4 f f . ) . The Najranites came to him there
(p. l l a , 12), and his own men were sent into the town to collect his
victims and bring them out to him.') It is obvious that this is the
original version—of which, moreover, an echo remains even in the Acta
a few lines after the passage just alluded to: "x«l ttj l£rjc avoEEocvtEi,
¿i^XOov SiravTEc oi afr/vjpl a&rwv . , . icpoc xov paotXIa". The old latin trans*
lation of the Acta, made by the Bishop Athanasius of Naples in the
9 t h century, seeks to reconcile the two versions by the words: " M o x
autem ingressus teterrimus Homeritarum draco: cui omnes pariter
magnates . . . ante ingressum urbis obviam venientes . . ."*) The Letter
of Simeon (p. 502, 24) agrees with the Book.
Paragraphs 6—9 relate—though in a rather confused manner—how
an immense pyre was prepared on which the priests and other members
of the clergy of the town, in all 427 persons, were burnt whilst the
notables, with the holy Arethas at their head, were imprisoned and
invited to deny their faith. A s they refused to do so they were mars
tyred. Their women and children were brought to them to persuade
them to recant. But as, on the contrary, they exhorted them to perses
vere in their refusal the women also were led away to be killed by
the sword. After a dispute between ten "xotvomat" on the one side
and the rest of the women on the other as to which party was entitled
to the benefit and honour of going first to death the execution was
carried out. The king expressed his astonishment at the spread of
the false doctrine of the Crucified over all the world.
It is easy to see, from many inconsistencies in the narrative,") that
this account is a compilation. In the Book of the Himyarites Chapter XIII,
and probably Chapter XVIII, told of similar events; possibly Chapter
See p. 21a, 8. 13, 21b, 20. 22b, 10. 26a, 8, 21. 28b, 1. 4. 39», 20. 44b, 8if.
) Acta Sanctorum
J Octobris, T. X, p. 762 B.
C f . also below p. xxxff.
Relation to other Narratives xxix
versions. The clear and natural plan of the narrative of the Book of
the Himyarites is, in the Acta, thrown into confusion not so much by
the abridgement but by a careless transposition of an episode. Paras
graphs 11 and 12 reproduce an address that the martyr delivered to
the women of Najran, on her way to the king to be questioned. But
the questioning begins in § 10 and is continued in § 13 and the first
lines of § 13 show that the king has seen and heard nothing of all
that, according to §§ 11 and 12, has just taken place before him. Certain
details are remodelled and exaggerated, obviously to make them, to
the mind of the redactor, more striking. In the narrative of the Book
the widow appears before the king without a veil, for which the
king blames her with the remark that she had let only a few men see
her face before. This in the Acta leads to the statement that "the
sun never before had seen her face" and that therefore the king's men,
when bringing her out to be questioned, took care to protect her
against its rays by an umbrella, o r ' ) by bringing her in a sedan. Later
on, while questioning her, the king orders her to be unveiled. The two
daughters of the widow are in fact, in the Book of the Himyarites,
one daughter and one granddaughter. Even in this work, however,
they are twice, for the sake of simplicity, called her daughters, (see
p. 30b, 5 and p. 39 a , 21.) In the Book of the Himyarites one of them
spits at the king saying: "This spittle in thy face etc."—in the Acta she
of course really spits in the king's face.
The martyrdom of this woman is dated in the Acta as "the third
day" (p. 731 B), One asks: after which event was it the third day? The
expression may easily be combined with the words "the following day"
at the beginning of the 6 t h paragraph. This expression means the day
after Najran had surrendered and the king entered the town. It seems
then that the third day is meant to be the third day after the surrender
of the town. This however is not the dating of the Book of the
Himyarites. There the martyrdom of this widow, the holy Ruhm,
took place many days after that incident. Still, there too, a period of
three days is mentioned in so far as it is said (p. 38 a , 5) that a daugh*
ter of this same Ruhm had been killed "three days before". That day,
a Monday, was the day of the martyrdom of the freeborn women in
general (see Chap. XX); Ruhm, because of her high social position,
') Sic!, the redactor not being able to make up his mind which of the alternatives
to choose.
Relation to other Narratives xxxi
had been separated from the others and was now treated alone with
the two girls on Wednesday, "the third day" after the martyrdom of the
other freeborn women. The same dating is met with also in the Letter
of Simeon (p. 504, l2f.). Hence comes, I think, the tij ^ ¿ p « t^j rphji
of the Acta,
Paragraphs 15—20 of the Acta describe the martyrdom of the holy
Arethas and the freeborn men of Najran; this again is dated as "the
following day"—obviously the day after the martyrdom of the widow
Ruhm, accounted for in the preceding paragraphs. To take it literally
their death is reported already in § 8 as having happened on the day
before the martyrdom of the widow. Here, again, the Acta have
disarranged the narrative. 1 ) In the Book of the Himyarites the death
of the freeborn men in general and that of Harith and 'Arbai(?) are
told of in Chapters XVIII and XIX respectively, and the latter dated
Sunday, i. e. the day before that on which the freeborn women were killed.
Unfortunately, of Chapter XVIII nothing remains in the fragments of
the Book of the Himyarites. Of Chapter XIX are preserved the last
lines of the main martyrology and the date (p. 23 a ), and, besides this, the
description of the interment of the bodies and the list of the names
of the martyrs. These last two portions of the chapter, though of
special interest in themselves, have no equivalents in the Acta and
therefore are of no importance here. The final lines of the main
martyrology contain nothing but the last words of the martyr (Harith
or 'Arbai [?]) and the statement that he was decapitated.
We do not know therefore if the much discussed placesname
'OpeSiswii (Wadi), given by the Acta (§ 20, p. 736F) to the place where
the martyrs were put to death, has occurred also in the Book of the
Himyarites. Still there is obviously some inconsistency between the two
relations as to the localities. In the Acta the men were martyred in this
place 'OpeSiovoc (J. 1.) and it seems to follow from a passage at the
beginning of § 9 (p. 729F) that the women had been killed on the
same spot. They were all interred there, as far as they were interred
at all. In the Book of the Himyarites the women were massacred on
the spot where their men had been killed, a place inside the wall of
the town of Najran. But their bodies afterwards were dragged out
of the town and buried in a grave, or in graves, in a "handaq" (p. 30a, u )
*} The same is the case with the narrative of §§ 6,8—9; the chief points of incoherence
ate so obvious that I do not think it necessary to dwell in detail on them ,
xxxii T h e B o o k of the H i m y a r i t e s
Thus this chapter has dealt not only with the departure of the Abyss
sinians but also with the growing insurrection, and goes on to tell
how Masruq had collected troops and grown strong enough to take
the chance of an attack upon the chief stronghold of the Abyssinians.
But even if there have been somewhere, for instance in Chapter
XL or XLI, some notices as to the preparations for the war, they have
certainly been rather short, and many particulars in the relation of the
Acta are entirely incompatible with the spirit of the Book of the
Himyarites. I refer, for instance, to such particulars as those given in
the story of the iron chains with which the Jewish king blocked
"P the sea at Bab el Mandeb, Fantastical constructions of that kind
are unknown to the Book of the Himyarites. Thus, probably, the
Book of the Himyarites has told of the whole of the Abyssinian
expedition in a somewhat different manner. It may be that the two
adresses in Chapters XLI and XLII, that of the Abyssinian king and
that of his general, are to be looked at as indications that the Abys=<
sinians landed at two different places on the coast, just as is stated in
Acta (§ 34). But this of course is uncertain. It cannot even be said
with certainty to which chapter the description of the battle preserved
'n the fragments XIX and XX (p. 45 f.) properly belongs. I think it
Probable that it is a portion of Chapter XLII, but it may very possibly
form part of Chapter XLI, or perhaps of Chapter XXXVIII. It is ob*
vious, however, that the death of the Jewish King has been related in
another way in the Book of the Himyarites than in the Acta. Accord*
'tig to the Acta he was made a prisoner and afterwards cut down by
the Abyssinian King. According to the Book of the Himyarites he
Was slain in the battle by an Abyssinian warrior, and fell (?) into the sea.
Certainly, in the Book of the Himyarites, it came to pass without a
voice from heaven and other such miracles out of the stockfinftrade
the martyriologies which the Acta cannot dispense with.
Paragraph 38 of the Acta describes how order was restored in the
country and the churches rebuilt. The same is told of in the Book
°f the Himyarites, Chap. XLIV, X L V I - X L V I I I , in different places, as
£> PP. 49, 53, 56. Even here there is no trace of an application, on
the part of the Abyssinians, to the Emperor Justinus or to the Bishop
°f Alexandria. But the Bishop Euprepios of Abyssinia is spoken of
as
the highest ecclesiastical authority and Abyssinian priests are
appointed to the new churches. Nothing is said about a son of Harith
as
appointed governor in Najran; the name of the Himyarite made
3*
xxxvi The Book of the Himyarlles
king of the land was certainly not A b r a h a m ' ) (or Abraha), and he
was not already, before his appointment, asthe Acta think, XPW"«VIX<S»TMOC,
but had first to be baptized. N o r were, as in the Acta, Abyssinian
troops left behind with the new king and "the holy bishop." Troops
were left, of course, to look after the Abyssinian interests, and Abys*
sinian notables were left with them, but no bishop.
Finally the Acta, in § 39, relate how the victorious King Elesbaas,
having returned to Abyssinia, abdicated the throne and became a
monk so holy that no layman ventured to address him in all his life.
It is scarcely necessary to point out that the Book of the Himyarites
knows nothing of such a legendary abdication.
>;<
Also the author of the Book of the Himyarites was full of zeal
for the church and for the faith, and wrote his work in honour of the
martyrs. But it was not his plan to write a martyrology on a model
already fixed long before, a new variant of a wellsknown and widely
spread type. H e would in no wise fail to derive from the events he
related the moral that could serve to edify his co-religionists and to
strengthen them against trials to come. Chapter XLIX, with its mono*
tonous and insipid exposition, that incessantly follows a model hack?
iieyed in Syriac literature and used already in Chap. XLIII, confirms
this sufficiently. It is, however, obvious that, despite all this, his prin*
cipal aim was to give a full historical record of what had happened,
not, in the first place, an edifying tract caring little for the historical
particulars, nor a novel "in majorem dei gloriam". The more I have
studied the work the more it has given me the impression that the
author was anxious to relate what he had heard and found trustworthy,
and believed himself to have really taken place. But in stating this
1 have said nothing, yet, as to the objective historical value of the
Work. It will be examined later on.
It is to be added only that, as pointed out already, the Book of
the Himyarites has told nothing, judging from the fragments, about
an influence exercised by the Emperor Justinus and Byzantium upon
the events that it relates. If, then, the difference in aim and tendency
accounts for most of the differences between the two works in plan
and in details, the general agreement between them in both respects
appears the more prominent and points unmistakably to an original
connection. I have already pointed out how this connection is to be
considered. It does not suffice to state a common source for both works;
it is obvious, in my view, that the Book of the Himyarites is the main
source and that the Acta are composed out of extracts from that work,
more or less altered and adapted for the purpose. It is scarcely neces»
sary to state that the relation cannot possibly be the inverse one, that
is
to say, the Acta cannot be the original work and the Book of the
Himyarites an amplified and enlarged edition. The internal evidence
IS
quite conclusive in this respect. The narrative of the Book of the
Himyarites bears in no single point the characteristics of an amplii
^cation but the Acta show in many cases—some of which have been
Pointed out above—the unmistakeable features of a secondary and rigo?
r
°usly shortened compendium.
It remains to consider the relation that the Book of the Himyarites
xxxviii Tbc Book of the Himyarites
and the Letter of Simeon of Beth Arsham hold to each other. The
close agreement as to the contents between this Letter and the Acta
is generally admitted; it is this agreement that has made many scholars
think the Letter to be the principal source of the first, martyrological,
part of the Acta. Thus it is a matter of course, after what has just
been explained, that the contents of the Letter are to be found, in so
far as they concern the incidents in Yaman, also in the Book of the
Himyarites, and indeed the two works agree closely as to these facts.
It is not necessary, therefore to dwell longer on this agreement nor is
there any special interest in the cases where the Acta differ from both
the Letter and the Book. As a rule the explanation of such cases will
be found in the freedom wherewith the author, or rather the compiler,
of the Acta deals with his source or sources, remodelling them and
adding to them what he thinks fit to add. By far more interesting are
cases where a disagreement between the two works, the Book and the
Letter, can be viewed as evidence of their being independent the one
of the other. Such cases are, however, rare and not very conclusive.
The following are worthy of notice:
1. In the Letter (p. 502, 20) the Jewish king declares that he has
made the church in Zafar a synagogue; in the Book it is burnt
down,
2. The speech that the rich widow, in the Letter named JL»o* and m . » « ; , 1 )
adresses to the women of N a j r a n agrees in the version given in
the Letter fairly well with that related in the Acta, but not with
the version in the Book. A manifest coincidence between the two
first*mentioned versions against the Book is the passage speaking
of the wedding-day as the day of rejoicing for a woman (see
Letter, p. 504 f„ Acta, § 11, p. 732D).
3. Another coincidence between the Letter and the Acta against the
Book is the notice (Letter, p. 506, 1 2 - 1 3 , Acta, § 11, p. 7 3 2 D )
that the king ordered the widows' hair to be dishevelled. In the
Book this detail is n o t found and the woman herself lets down
her hair immediately before the execution.
4. In the Letter (p. 506 at the bottom), as in Acta § 14 (p. 733 B), the
king having ordered this woman and her daughters to be executed
expressed his regret, considering the extraordinary beauty of these
women, at being forced to this step. In the Book of the Himyarites
1
) Cf, Guidi op. fit., p. 493, note 3.
Relation to other Narratives xxxix
this detail is lacking and the beauty of the widow, even if mentioned,
is not made nearly so much of as in the other works.
5. The little girl, according to the Letter, as in the Acta (cf. above
p. xxx), spits in the face of the king, and not only, as in the
Book, towards the king.
Of the story of Harith (Arethas) hardly anything remains in the
fragments and it is therefore impossible to know if it was told there
in the same manner as in the Letter. As to the name of the place where
he was executed, the Wadi, see above (p. xxxi). In the Letter (p. 509,
1. 19) Harith says before the king that Najran certainly had been in
the position to endure a siege, "for there was no want of anything at
all." But when the men of Najran, in the Book of the Himyarites
(p. 10 b ), discuss the answer to be given to Masruq, when he had sum*
naoned them to surrender, it is taken for granted that the town, if it
should come to a siege, would succumb for want of food. It is obvious
however that these two statements, even if seemingly contradictory, by
no means necessarily imply thai the two works told the events in a
contradictory way, the general situation being quite different in the
two cases.
As already stated above (p. xxxii) it is uncertain if the Book of the
Himyarites has ever told the story of the woman whose little son
first applied to the tyrant king for help, and afterwards bit him
in the leg to get free, and threw himself into the fire where his mother
had just been cast. Still it is worth observing in this connection that
the Letter, which tells the story, says nothing of the pit filled with fire
(cf. above L 1.),
These few particulars, materially insignificant as they are, certainly
do not suffice to establish the Letter's literary independence of the Book.
They are more interesting in another respect as showing, by the agrees
ment of the Acta with the Letter against the Book, that the Letter also
is to be reckoned amongst the sources of the Acta along with the Book.
As to the literary relation between the Letter and the Book, the differ*
ence in plan and composition affords evidence that I consider more
conclusive.
The composition of the Letter must, from a literary point of view,
be characterized as a rather miserable one. It was the plan of the writer
first to reproduce a letter from the Jewish king in the land of the
Himyarites to Mundhar in Hirtha d e Na'man, that related the incidents
that had just taken placc in Najran, and then to amplify this relation
xl The Book of t h e Himyarites
T H E PROFANE T R A D I T I O N
The relation between the Letter of Simeon and the Book of the
Himyarites is characterized by the preceding exposition. As to the
Acta it is evident, I think, that their principal source was the Book
of the Himyarites, although the Letter of Simeon also has exercised a
certain influence, perhaps a determinative one, upon their representation
of the main martyrdoms. Still these two do not constitute the only
sources of the Acta. Neither of them has ascribed to the Emperor
Justinus, as do the Acta, any influence u p o n the events. And whence
come to the Acta (§ 29) the particulars that point to an intimate
acquaintance with ports and navigation on the Red Sea? A n d how
is it that the Acta call the two adversaries Elesbaas and Dunaas, while
the Book of the Himyarites knows them under the names Kaleb and
Masruq, and the Letter mentions them without names?
To these questions no full and definite answer can be given, l h e
very source from which the Acta have derived those particulars is
not known and probably exists no more. Still there can be but little
doubt as to the direction in which it should be sought for. The
Byzantine historiographers, Procopios, Cosmas Indicopleustes, Malalas,
and later compilers, know, too, of religious troubles in South Arabia
and of war or wars between the Abyssinians and the Himyarites in
the 6ll> century. In their relations we now, in fact, see the Emperor
of Byzantium intervening in the troubles of those remote tracts, and
We are informed, on very plausible grounds, why he did so. Cosmas,
himself, once stayed in Adulis, and saw there the preparations for an
Abyssinian expedition to the land of the Himyarites. Procopios is
well informed as to the Red Sea and the navigation there, and Nonosos,
xlii The Book of the Himyarites
once sent by the Emperor as his legate to the King of Abyssinia, likewise
furnishes information about these parts of the world for which we
should search in vain in Abyssinian or Syrian authors. According to
Cosmas the name of the Abyssinian king is 'EXXaxCpdta; simplified b y
Malalas to 'EXeerjSoac and obviously the same as the 'B-^Sok or 'EXesPadw
of the Acta. Possibly the same name is meant by the form 'EXXijd&eciTot
of Procopios.
These somewhat vague indications are the only answer that can
be given to the questions just raised. For, while, for instance, the
works mentioned can account for the name of the Abyssinian king in
the Acta, they cannot do so for the name of his adversary, the Himyarite
Aoovaai. Neither Cosmas nor Procopios mentions him at all. In Malalas
we meet, though in another connexion, a Himyaritic king iffivoc, whom
J o h n of Asia calls Dimiun and Theophanes Aajuavii, but it
would be a very risky thing to identify this name with the name
Aomu&i of the Acta. It would be the more so, as the Abyssinian king
mentioned in connexion with this Dimnos is not Elesbaas but
another, nameless in Malalas, A i d u g in J o h n of Asia, A d a d in
Theophanes.
It is obvious then that we can point out no definite Greek work
as the source from which the compiler of the Acta has derived those
particulars of his work which he has not gathered from the Book of
the Himyarites nor from the Letter of Simeon. Still there is little
doubt that such a source has influenced his work. It has been based
chiefly upon the Book of the Himyarites; the Letter has been of use
specially in selecting and shortening the properly martyrological portions;
while a Greek tradition, parallel, partially at least, with the Syriac
tradition has furnished him with certain supplementary information,
and made him change the names of the two kings, Kaleb and Masruq,
for names more current amongst the Greeks.
N o w a d a y s we know that Kaleb was really the name of the
Abyssinian king EllaiAsbeha (Elesbaas). 1 ) A n d as to the name Masruq
it was long ago known as a name for the persecutor b y its occurrence
in the introductory note to the well-known hymn of J o h n Psaltes, that
is to be dated about A. D. 600. 2 ) As long as it stood in that note
J) Kaleb therefore is his name also in the Gccz translation of the Acta; see further
W. Fell in ZDMG vol. 35 (188!). p. 19, and F. M. E. Pcreira, Historia tlos nmctyres de
Nagran (Lisboa 1899), p. XLV sqq.
s
) See Patrologia Orientalis vol. VI, p. 5, vol. XIV, p. 299 and Baumstark in Or/ens
Christianas, N. S. I, p. 334.
Relation to other Narratives xliii
Joseph. This king, whose capital was Sana, went with his array
against Najran and called upon its inhabitants to adopt Judaism. As
they refused "he digged for them the trench" ( ^ . x i V i , see above, p.xxxii),
burned them, slew them with the sword and mutilated them, and
killed in all nearly 20,000 of them. Amongst these was also, according
to one version, Abdallah b. athsThamir; according to another he had
been put to death previously. A man, Daus DhiiiTha'Iaban by name
(according to others bearing the name H a y y a n or Jabbar b. Eaid),
escaped, betook himself to the Emperor in Byzantium and implored
his help against D h u i N u w a s . The distance n o t allowing the Emperor
to intervene directly, the man was sent with the recommendation of the
Emperor to the King of Abyssinia who dispatched an army under Ariat—
the famous Abraha Ashram too went with the army—against the Himyarites,
who were beaten. Thereupon D h u s N u w a s threw himself on horseback
into the sea. Ariat laid waste everything in the land in which he
remained as governor. W h a t thereafter happened is without interest here.
Another version, given by the famous Ibn ahKalbi *), presents certain,
though not very important, variants. Dhu*Nuwas marched, it is true,
against N a j r a n out of zeal for Judaism. But the cause was an outrage
by the Christians there upon a Jew, whose name was Daus b. ThaV
laban. A man, not mentioned b y name, fled from Najran directly to
the King of Abyssinia and implored his help. The King was willing
to come to the assistance of the Christians but could do nothing till
the Emperor had sent the number of ships required for the transport
of the troops. By an artifice D h u s N u w a s succeded in cutting down
the victorious Abyssinians, whose leader is not named, but a fresh
army was sent out under two leaders, one of whom was the famous
Abraha Ashram. T h e Himyarites were beaten, D h u ? N u w a s threw
himself into the sea, and Abraha remained as king in S a n a . Ariat
makes his first appearance on a subsequent occasion.
These Arabic narratives have enjoyed a certain credit amongst the
scholars, I, for my part, must confess not to be able to see in them
anything lhat suggests an independent Muhammadan tradition of
historical value. The Jewish King, the Christians in Najran, the Emperor
and the King of Abyssinia, the ships, the war, or the wars, against the
Himyarites, the defeat of the Jewish King and his death, the devastation
and conquest of Yatnan—all these points are owed, in my opinion, to a
') Tabari loc. laud., inserted in the former relation, viz. pp. Hro, 19 -in 11 Irl 15—
Relation t o other Narratives xlv
in the other as the name o f a J e w whose sons were slain b y the Chris«
tians, the very incident which p r o v o k e d the persecutions.
I n the tradition of I b n al*Kalbi, according t o which the K i n g o f
A b y s s i n i a sends to the E m p e r o r for ships, it is told that the N a j r a n i t e
w h o went t o the K i n g for help b r o u g h t with him a b o o k , containing
the Gospels, that had been damaged b y fire. It is, of course, to be
understood that the damage was caused b y the J e w i s h persecutors, the
b o o k thus serving as an o b v i o u s evidence o f the persecution. 1 ) T h e K i n g
in his turn, sent the b o o k t o the Emperor. I d o u b t whether this partis
cular is of M u h a m m a d a n , not to say South^Arabian, origin; it seems
to m e much more p r o b a b l e that it is derived from some ecclesiastical
legend. A n o t h e r instance is a legend o f the death o f A b d a l l a h b. ath*
Thamir. A c c o r d i n g to this legend the k i n g o f N a j r a n wished to kill
A b d a l l a h , but, as A b d a l l a h , himself, had foretold, he was not able to d o
so, either b y precipitating him from a high mountain, or b y t h r o w i n g
him into a lake. B u t when the k i n g himself had p r o n o u n c e d the con*
fession o f A b d a l l a h he easily killed him with a stick he had in his h a n d .
It is true he died himself also in the same moment. T h i s story shows, in
my opinion, too close an affinity with stories k n o w n from the later
raartyrological literature n o t t o be in fact derived from such a s o u r c e . ' )
") Kitab al'aghani (vol. 16, p. VI, cf. vol. 20, p. A), speaking of Dhu«Nuwas, expressly
states j J ^ e p i V l
J) Another instance, though not strictly belonging here, is the story of the little child
of seven months, that suddenly, by a miracle, could speak and exhorted its mother to throw
herself in the fire—a story known only in the Muhammadan tradition of the incidents in
Najran and from this tradition taken over in the (Jeez translation of the Acta There can
not be much doubt as to. its Christian character.
Remarks on the Narrative xlvii
REMARKS O N T H E N A R R A T I V E OE T H E B O O K O F T H E
ITIMYARITES
The Book of the Himyarites is by far the broadest and most de*
tailed account of the incidents here in question that is known to us.
I h e preceding examination shows that it is also the oldest one next
to the Letter of Simeon, of which, though dealing with the same
e
vents in a nearly identical way, it still is, from a literary point of view,
•iuite independent. A t this result one arrives chiefly by seeing that the
other representations, for the main part of their narrative, depend on
t) T h e G e e i version of the Acta gives some particulars in this respect that not are
t o be f o u n d in the Greek text; see Pereira, Historia dos Martyres de N a g r a n , p. 80. It is,
however, impossible t o say if they arc the author's free constructions or borrowed from t h e
Book of the Himyarites. Yet the description, in this version (loc. laud.), of the negligence
of (he J e w s in matters of religion is in full h a r m o n y with the expression " b a d n e s s of their
faith" of t h e fragmentary heading of Chapter I (Syriac text, p. 3b, 3), which may bear on
the Jews. For other old traditions as to t h e introduction of Judaism see i b n H i s h a m ,
pp. i v f . , Tabari I, pp. ' H f f .
Remarks o n the Narrative xlix
also conducted by Jews, But when the Martyr Habsa (p. 32 b ) before
the Jewish king boasts of her father Hayyan having set on fire, in his
day, the synagogue(s) of the Jews, it is a sufficient proof of earlier
conflicts between the two religions. The Christians of course had an
opportunity of outraging in connection with the first Abyssinian expedition
told of in Chapter V. But, previously too, such an opportunity may
have offered itself, for instance before the persecution just mentioned.
Were we informed as to the age in which Bishop Thomas, mentioned
in the heading of Chapter IV, lived, we should be able perhaps to fix
approximatively the date also of certain other events (see further below,
p. 1 sq.).
It is the same martyr Habsa who, by the way, helps us to guess
what the Book of the Himyarites may have told its readers about the
first preaching of Christianity in the land of the Himyarites. In the
passage cited above, she states that a certain Hayyan, not her father
this time, but her grandfather, was the person "by whom God first
sowed Christianity in our land." 1 ) In itself this notice does not say
very much. But a lucky chance aids us to bring it into relief, to a certain
extent. In the Nestorian Chronicle from Saard,*) that has been edited
byAddai Scher") and was compiled, probably, shortly after the year 1036
of our era,') is to be found (part I, p. 218 sq.) the following passage:
>) Histoire NestoHenne (Chronlqe de Seed) pubtici- et traduite p. Adda'i Scher, 11:1,
p- 51 sq. (Patrologia Omentitis, vol. VI i, p. 143 sq,}
Remarks o n t h e Narrative liii
anity emerged from the crisis stronger and probably, therefore, with
a greater number of churches than before.
As to the localities just mentioned it is not clear what is the meaning
of Hadramaut, One would expect here the name of a town, not
that of a district of such an extent as the valley of Hadramaut. It is
possible, of course, that a place in this valley was once designed by
that name, though I could not establish which place it may have
been.') The principal place of Hadramaut in old times is said, on
the authority of Flinius, in this case not very strong, to have been
the town Sabota, which is to be identified with the of the ins
8
scription Os. 29,6 and Shabwa of our days. ) This place would suit
here inasmuch as it is not too far from Yaman, being situated only
some two hundred kilometres east of Marib. Ruins of a Himyaritic
town are to be seen there (see Bury loc. laud, and Handbook loc.
laud.) Several ways lead from Shabwa to Najran and to Marib.")
To judge from an often cited passage from al*Hamdani (op. cit. p. AV,
23 ff.: "Shabwa between Baihan and Hadramaut") one must think
that it did not belong to Hadramaut; but Nashwan 4 ) states expressly
that it was "a town of the Himyarites in Hadramaut." Nothing in
our text, however, indicates that this town is meant by the name
Hadramaut, It is just as possible that this name is used there only
by a mistake of the Syriac author, who, perhaps, had heard of a town
in Hadramaut and had then forgotten the name of the town.
Hajaren, proposed by me for the fragmentary . . jryn of the MS.,
is known as the name of a place in Wadi Doan ) in the vicinity of
which the German traveller L. Hirsch (op. cit, pp. 168 and 171 f.) saw
the ruins of an ancient town. To aliHamdam and other Muhammadan
authors it is known by the name o V ? ^ " ' nowadays it is called
Hajaren (cf. Hirsch op. cit., p. 162). N o w it is of course a very delicate
the heading, to have told of some omen. Besides this, only Chapter XVI
dwells on miraculous matter as a conclusion to the narrative of martyr?
doms b y fire just spoken of. This portion of the chapter seems to have
had its own rubric of which a few words (among these the names
Gabriel (?) and Eliyah) still remain (see p. 19 b , 1 3 - 1 5 ) . A portion of it
is preserved 011 p. 20 b . The miracles are described as a gleam of light,
the rumble of a sounding board calling for service, the voices of a
service, an odour, surpassing the finest perfumes, issuing from the spot
where the martyrs had died, a well of water and oil springing up from
the same place—"miracles" most of which could present themselves at
any time and anywhere to excited minds in troubled times.
Even the very utterances of the martyrs to the tyrant show a certain
moderation as compared with what is often met with in the traditional
martyrologies. In response to the command of the tyrant that they
should deny Christ, spit on the cross, dip a finger in a bowl cons
taining blood l ) and become Jews, the martyrs reply, as a rule, by shortly
but clearly confessing Christ, blessing the cross and offering thanks to
G o d for the glory of martyrdom awaiting them. I n some cases, it is
true, they manifest the tendency to revile and provoke the tyrant that
is so well known in most martyrologies. But even then one misses
with satisfaction the equally common tedious and insipid theological
discussions. The author has succeeded in holding them back till the
speeches in Chapters XLI, XLVI, XLVIII, and till his own concluding
discourse in Chapter XLIX,
The martyrdoms in Najran are, so far as the fragments show,
minutely dated. Certainly the work has stated the dates of other im*
portant events also, such as the years of the Abyssinian expeditions.
O n p. 56" we learn that on the second expedition of the Abyssinians
the King and the bulk of the army stayed in the country for seven months.
The dates preserved are the following ; 2 )
1. The week-days Tuesday and Wednesday, (certainly of the same
week as the next date viz. the 20"' and 21 st of the latter Teshrl):
martydoms, related in Chapters XIII—XVI ( s e e p . 19a, 21 sq)
•j O n this ceremony and the use of blood in oaths and covenants see W . Robertson
Smith, Kinship & Marriage in early Arabia (London 1903), pp. 56—61 and J. Wellhausen,
Reste arabischen Heidentums (2. edition), p . 128. In the same way is an episode in the
Letter (and the Acta) to be understood. At t h e execution of Hsirith (Letter, p. 512 j f, ( Acta,
§ 20 sq.) t h e Christians rushed forward, took of the b l o o d of the Martyr, and smeared it
on their own bodies. I n so doing they declared their readiness to stand or fall with him
2
J Parts of the single dates not expressly given in the text are put in brackets.
Iviii The Book of the Hi my antes
November, and the 26 t h being, as just shown, the rectified date of the
martyrdom of Harith, 1 )
In speaking of the martyrdoms it should be observed that the
martyr Ruhm, of course the "Rome" or " D u m a " of the Letter of Simeon
and the "widow" of the Acta, is not, in the Book of the Himyarites,
the wife of Harith as is stated in the recensions of the Letter offered
b y the works of J o h n of Asia and Zacharias of Mitylene, and in the
Abyssinian tradition, the Acta as well as the Synaxarium under Hedar
26 t h . a ) This is nothing but a secondary combination which, however, was
taken as an original trait by J, H a l e v y 1 ) and, in connection with other
similar mistakes, led him to his hypercritical attitude towards the Letter of
Simeon. According to a notice on p. 36 b , 24 Ruhm was a relation of Harith,
not his wife. Her husband, however, wasamongstthe martyrs killed during
the last few days before her own death, and his name, therefore, is
certainly amongst the names of the martyrs given on pp. 24 sqq. though
not specially indicated as the name of her husband. As he was in a
very prominent position it is not impossible that he was actually that
'Arbai (?) who suffered together with Harith on Sunday. A son of
hers is mentioned (p. 251, 10 sq.) as one of the martyrs. Of the two younger
women the one was her daughter, the other her granddaughter, whose
mother, 'Amma, however, had been killed already along with the bulk
of the f r e e d o m women. A s stated above (p. x x x ) these two younger
women are, for the sake of brevity, called her daughters (p. 301' and
p. 39 a ), and this expression,has misled the author of the Acta to think
that they both really were so. The notice (p. 36 b , 22 sq.) that Ruhm was
of the family (or tribe?) Jaw, (cf. below, p. lxxiii) is of interest, as also
in general the social position of this woman and her relation to former
kings, to one of whom she lent money.
The martyr H a r i t h in the Letter of Simeon is called Harith b. Ka'b,
a name that is adopted, though disfigured, also in the Acta, Since
') H e d a r 26th exactly corresponds to N o v e m b e r 22nd of the Julian Calendar, cf,
]. Ludolf, Ad suam historiam aethiopicam cSjjjhmentarius, p. 399; the Abyssinian Synaxarix
mention t h e martyrs of N a j r a n under H e d a r 26tl>. In t h e R o m a n calendar the day of
"Arethas et socii" is Oct. 24th and so it is in t h e calendar of the Syriac Maronites, but in t h e
Jacobite Mcnologies, edited b y N a u (Patrologia Orientalis, vol, X), Dec. 31 th, in the Ar*
ineni.in Synaxarium, edited by G. Bay an (Patrologia Orientalis, vol. XV), Sahmi 11th ( i . e .
Oct, 20th), and in the old Calendar of Jerusalem as preserved in two Georgian Manuscripts
(Heinr. Goussen, Vber gcorg. Dcache und JImdxhriften etc., Mtinthen«Gladbach 1925,
P 34) Oct. 4 ih.
») See Fell in ZDMG vol. 3 5 (18S1). p. 58 a n d JE. Pereira, op. cit., p. 90 and p. 171,
J
) See Revue des etudes Juives, v o l IS (1S89J, p 164 sq.
Ix The Book of the Himyarites
o f the two great military powers o f the epoch, the first time (p. 30*, 14)
b y the Persian kandaq'), the other time b y the G r e e k <p6a<iaTov. Forti*
fications, it is well k n o w n , are n o t seldom spoken o f in the South*
Arabian inscriptions, and even A e l i u s Gallus, on his f a m o u s expe*
dition to Y a m a n , had t o arrange a regular siege o f " M a r s y a b a " , a siege,
moreover, that he was soon forced t o give up again.
Buildings and dwellings are nowhere described; we o n l y learn
( p . 43*, 25) that Masruq, during his stay outside N a j r a n , lived in a dartha
d e qaise, not considering for the m o m e n t whether this means a w o o d e n
house, or possibly a camp protected b y a stockade (cf. p. 35 \ 22, where, at
all events, the camp is spoken o f ) . In the Acta ( § 2 1 ) D u n a a s , in conse*
quence o f this, is said to live in a tent outside the town (cf. a b o v e , p . x x v i i i ) .
A c c o r d i n g to the B o o k o f the H i m y a r i t e s Y a m a n was in compa*
ratively lively communication with the Greek^Persian w o r l d . " ) T h e way
passed b y Hirtha dc Na'man. A l s o in the B o o k M a s r u q writes to
M u n d h a r ') in Hirtha. In H i r t h a the ambassador o f the K i n g , Afu,
was baptized, (p. 25b, 8-14). In N a j r a n stayed t w o presbyters f r o m
H i r t h a ( p . 14 b , 19f.), and also amongst the men o f M a s r u q is a man,
" C h r i s t i a n in n a m e " , i. e., p r o b a b l y , a N e s t o r i a n , from Hirtha. With
this one may compare the significance of Hirtha not only in the
Letter o f S i m e o n and the Acta b u t also in the passage, cited above,
(p. x l i x ) , from the Chronicle from Saard (vol. I, p. 218 sq.), where
H a y y a n , g o i n g from N a j r a n to Persia, passes b y Hirtha, as also, finally,
in the record in the same work ( v o l . II, p. 5 2 ) , where the J a c o b i t e s
expelled from Hirtha fled to N a j r a n . T h e M u h a m m a d a n historiography
shows the same thing, as can easily be seen from the excellent w o r k of
G . R o t h s t e i n , j u s t cited.
T h e interior of Y a m a n o b v i o u s l y was not, at this time, such an ins
accessible and inhospitable country as it has b e c o m e since. Amongst
the martyrs we meet with, besides H i m y a r i t e s and A b y s s i n i a n s , not
only the two presbyters from H i r t h a j u s t mentioned, but also two
Greeks, the presbyter Sergios and the deacon Hananya and a Persian
presbyter Abraham (p. 14 b , 20 sqq.),
The Ilimyarites arecharacterized(p, 55 b , 6 sq,)asa barbarian people 1 )
of whom one could expect but little. It is not without humour
that it is an Abyssinian whom the Book makes deliver this both severe
and indulgent verdict. That the Himyarites could not make themselves
understood by the Abyssinians appears from the notice on p. 49 b , 18.20.
The Abyssinians are deliverers sent by God. O f the decisive
battle and the death of Masruq one can form no very clear idea from
the fragmentary narrative on pp. 45 sq. The remains are in a condition
to make a reconstruction rather arbitrary. About the continued work
of "liberation", on the other hand, we learn enough to understand that
in many respects it was like other operations of that kind. One easily
realises that it was a hard thing for the country to recover from what
it had now to suffer. The Abyssinians "began to roam through all
the towns in the provinces of the Himyarites, wasting and plundering
to their hearts' content" (p. 49 a , 23 sqq ). After a sojourn of seven
months during which they "performed all they wished by the power
of their l o r d , who was with them, and took there all that their eyes
desired, by the grace that followed them" (p, 56 a ), they at last returned
to their own land taking with them not only fifty persons of the royal
family, but also many other heathen Himyarites who thus had to go
into an exile, probably in truth not very different from slavery.
Unfortunately an ill chance has obliterated, in the midst of an
otherwise legible text, the name of the Himyarite, of the Royal family,
whom Kâleb made his tributary king in the country. As to the reading
cf. below, the note on the Syriac text of p. 54 a , 23. It is, however,
certain that in the Book of the Himyarites this name was not Abraha.
More probably it is to be brought into connexion with the name that
occurs in the final note to the Letter of Simeon as edited by I. Guidi.
There (p. 515) that man is called Jii-aV There is, in the Preussische Staats*
bibliothek, a manuscript (Ms. orient, oct. 1257) that is a carefully written
copy of a manuscript in Diarbekr, of the contents of which an account
is given by Mgr. Addai Scher.") This MS. contains also the letter of
' ) A similar statement is made in the introductory note to the hymn of John Psaltes.
Joucn.il Asiatique Série 10, Tome 10 (1907), p. 398—401. 1 am indepted to Professor
Heinrich Gousscn of Bonn for the information as to the existence of the Berlin copy.
To the authorities of the Staatsbibliothek I am much obliged for having placed at my
disposal here in Lund, with the wellsknown generosity of the German libraries, this as well
as other costly manuscripts.
Sources and A u t h o r Jxiii
the principal incidents pictured in it. But it merits attention that the
narrative of the believing A f ' u as to the burial of the martyrs Hab?a
a n d H a y y a (p. 36-\ 27 sq.) reveals by itself that it was in fact made u p
even before the second expedition of the Abyssinians, For A f u there
declares that he h a d not yet dared to save any of the bones of the
martyrs f o r fear of the Jews, because it was to risk one's life to be f o u n d
to have such relics in one's possession. T h e author himself immedias
tely before has t h o u g h t necessary b y the remark "for the Jews were
still ruling in the l a n d " to point out that this was n o longer the case
at the moment when he wrote his work.
A s to the person of the author we learn next to nothing in the
fragments. In the final note of the work he was hardly even mentioned
if, as I think is the case, the fragments X X I X a n d X X X (pp. 60 a n d 61)
are in u n b r o k e n sequence. T h e last lines of Fragm. X X I X (p. 60), it
is true, are fragmentary, but it is, notwithstanding, obvious that they
have h a d for subject the retributive justice of G o d . A n d the lacuna
at the top of the following page (Fragm. X X X , p. 61) hardly offers
the necessary space f o r the author to be mentioned there. M o r e likely
he was named in the preface immediately before our Fragm. I. T h e
only notice of him still preserved is the passage (p. 23 h , Ssq.) where
it is stated that, after the persecution, he baptized with great ceremony
the Himyarite A f u , father of Abdallah, in the church of the true be*
lievers ( p r o b a b l y the Monophysites as opposed to the Nestorians) in
Hirtha, " w h e n we (/. e. the a u t h o r ) still were there."
O n e cannot abstain f r o m comparing this with the situation pictured
in the Letter of Simeon of Beth Arsham. T h e embassy with which
Simeon came to the camp of M u n d h a r there heard, f r o m the Jewish
side, the first news of the persecution in N a j r a n . Returning to H i r t h a
they obtained more detailed information. There, for some time, h a d
been staying a legation consisting of Christian Himyarites, sent there
already by the Christian king of the Himyarites, whose death n o w h a d
given M a s r u q the o p p o r t u n i t y of u s u r p i n g the power. At the rumour
of their king being dead they had sent a person back to their land
to gather information. This person, at this moment, h a d returned to
Hirtha where, in consequence, n o w a certain number of Himyarites
were informed of what had h a p p e n e d in their land. Simeon only
stayed a short time in Hirtha. Some one in the company may have
stayed longer. N o d o u b t refugees f r o m Yaman little b y little arrived
in the place. T h e y had f o u n d their way there before, and so they did
5
Ix vi The Book of the Himyarites
later (cf. above, p. lxi). Thereby arose just the situation in which
the author of the Book of the Himyarites could gather the information
necessary for his work, up to Chapter X X X V inclusively. It is not
necessary to think that he stayed at i j i r t h a long enough to learn also
of the second expedition of the Abyssinians. But certainly the con*
version and baptism of A f u could be most easily explained b y assume
ing A f u also in his turn to have come there as a fugitive before the
Abyssinian avengers. Be this as it may, the notice (p. 23 b ) just cited
says expressly that the work was not put on paper in Hirtha. Moreover
it is obvious, from the Index as well as from the fragments preserved,
that the material was not nearly so rich for this part of the work as
for the earlier part. The facts are scarce and the edifying meditations
take more place.
A b o u t the author we learn, b y all this, nothing new. He, of course,
was not necessarily a member of the embassy of Justin mentioned above.
But perhaps there is a hint as to his name and social position to be
derived from another quarter. For in the Acta (§ 2) we are informed
that "the land of the Himyarites was as thickly settled and populous as
Rusafa." This Rusafa the learned editor and commentator of the text
in the Acta Sanctorum, Pater Carpentier, identified (p. 726, note z) with
the Syriac town near Rakka, that the Greeks called Sergiopolis. Con*
eluding from this mention of Rusafa, L Guidi (op. cit., p. 471, note 3)
suggested that the author of the Acta was a monk or priest of that town,
and very likely the Bishop Sergios(or Georgios) of Rusafa 1 ), mentioned
in the Letter of Simeon (p. 507) as a member of the embassy from the
emperor to the King Mundhar, to which also Simeon belonged. N o w ,
referring to our inquiry as to the relation that the Acta hold to the
Book of the Himyarites as one of their two Syriac sources, the other
being the Letter of Simeon, and taking for granted that the mentioning
of Rusafa must be ascribed to the Syriac, not the Greek, sources it is
!) In the text of Guidi his name is Sergios, but in Guidi's Ms. P it is Georgios, and
so also in the Berlin copy of the old Ms. of Diarbekr mentioned above. The variant
probably is a mere graphical one. Otherwise no bishop of Rusafa of this epoch is known
to me (later on there was both a Sergios and a Georgios). Still it may be observed that,
in an old, now ruined, basilica at Rusafa, once rebuilt and restored by a Bishop Simeon in
the year 1092 or 1093, there occur columns from an older building with capitals of about
the cpoch of Justinianus. On a number of these capitals the following inscription is to
be read: (¿01 SEPHOr EI112K0nGr TOT STNTENOTZ MAPONIOr TOr KOPEniZKOOOr
(see S. Guyer, Rusafah in Sarre«Herzfeld, Archaologische Rase im Euphrat* und Tigris-Gebiet,
vol II, Berlin 1920, p. 15). From this it must thus be concludcd that once in the 6th or
following century there was in Rusafa a Bishop Sergios,
Historical Value lxvii
likely enough that this particular in the Acta should be derived from
the Book of the Himyarites. Taking up thus the suggestion of Pro*
fessor Guidi in a modified form I think it possible, if not very pro*
bable, that the author of the Book of the Himyarites was just this
Sergios (or Georgios) of Ruslfa. Professor Nöldeke, in his review of
the edition of the Letter by Professor Guidi, rejects this suggestion of
Guidi as to the author of the Acta saying: „Wer mit Simeon in Hira zu*
gegen war, der hätte doch wohl mehr getan, als dessen Erzählung nur
etwas auszuschmücken."') After the preceding account of the Book of
the Himyarites, of its contents and of its relation to the tradition, the
words of Professor Nöldeke strike one as nearly prophetic. The author
of the Book of the Himyarites has certainly "mehr getan".
In fact even Professor Guidi has hinted at a modification of his
view. For as he (op. cit., p. 500) illustrates his idea as to the tradition
on the incidents in Yaman by drawing up a sort of tree, he there not
only puts the Acta in their due place, but places on a stage above, as
another and preceding degree, parallel with the Letter of Simeon, the
Bishop Sergios (Georgios) of Ruslfa. If in this place we put, instead
of Sergios (or Georgios), the Book of the Himyarites we have, in my
opinion, given to this work just its due place in the tradition, with
the slight modification only that the hymn of John Psaltes also probably
depends, directly or indirectly, on the Book of the Himyarites.")
Possibly, thus, the Book of the Himyarites was written by Sergios
(or Georgios) of Ru?afa, But this cannot be proved by conclusive
evidence, It would be, besides, of no great importance for the estimation
and understanding of the work. For we know nothing of this person
except this, that he was with Simeon of Beth Arsham in Hirtha. We
do not know for certain, as already observed, even what his name was.
yarites has any value other than a literary one, as being a link in the
traditions on the events that it describes, that is to say, if it has
any historical value. W e have seen that the Book of the Himyarites
and the Letter of Simeon, though from a strictly literary point of view
independent, are closely akin as to their contents and the situation from
which they proceed. The one is but the earlier pamphlet, hastily written
immediately on the arrival of the first information, with the purpose
of raising the hue and cry against the persecutors; the other is the later,
elaborate, historical record, quietly compiled on the basis of fuller know*
ledge after the affair had been settled. The question as to the authenticity
of the one, therefore, includes the question also as to the authenticity
of the other. If the Letter of Simeon is genuine, then there is but little
doubt that the Book of the Himvarites also is what it claims to be.
This, however, does not in the least imply that the authenticity of
the Book of the Himyarites depends on the authenticity of the Letter.
O n the contrary, the discovery of this work has furnished a fresh and,
in my opinion, decisive argument for the authenticity of the Letter of
Simeon. As to the Book, it shows in itself, in its style, in its inner
coherence, in nearly every detail in its narrative, the marks of its own
authenticity.')
I do not doubt, thus, that the Book of the Himyarites is a narra*
tive composed shortly after the second Abyssinian expedition, i. e.,
shortly after A. D . 525, based mainly on oral records delivered, partly
even before that expedition, by persons—whom the author considered
trustworthy—who came from Yaman and proclaimed themselves to
have been eyewitnesses of the events they recounted. W i t h this ins
formation for a basis the author's aim has been to compose a truth*
ful historical record in honour of the martyrs, for the strengthening of
his readers in the confession of Christianity, and with the theme that,
by a mere chance, is alluded to in the very first as well as the last
words preserved of his work, " G o d rewards everyone according to
his works."
To a large extent the historical reliability of the work thus depends
on the reliability of the informants. In this respect one can judge
only from interior indications, the possibility or probability of the
relations given, and from their consistency with what is otherwise k n o w n
about the same events. From both points of view the Book of the
*) -flnnafos I, p. - «A.
s
) Cf„ for instance, EduardGlaser, Zwei Inschriften liber den Dammbruch von Mirth, p.75,92,
Historical Value Ixxi
Particularly difficult are the problems that meet him who tries to
combine the information given by the Byzantine historiographers with
the ecclesiastical tradition. The difficulties are of many kinds. A special
obstacle in this question is, however, the rather fantastic variety in
the names of the acting persons. Owing to this variety nearly every
combination is possible and nearly every combination highly problems!
atical. Certainly there is a way out of many an embarrassment if
one can prove a difficult name to be nothing but a variant, a misreading or
a miswriting, of another name. But this method, unfortunately, has
its inconvenience also. For by using Greek, Syriac, Arabic and
Ethiopian letters, one can arrive at almost any result except one that
can be relied upon.
To illustrate the variety of names, and of the ways of deriving one
from another, I merely mention here the name of the Jewish king who
in the Book of the Himyarites is called Masruq. In the Acta his name
is Dunaas and Dunaan, and this name then has been identified with
such names, occurring in other sources, as Dimnos, Damnos, Dimion,
Dimianos, Damianos, DhfifNuwas. 1 ) Further A k s o n o d o a is said to
be, by the intermediate stage SevoSwv (after the confusion of an original
A in the midst of the word with A) a mistake for this same Dunaas,
which elsewhere has given rise to the form Phincas, a deformation
that has been explained in, at least, two different ways. It is by no
means astonishing if such combinations admitted by some scholars
are rejected by others, or if, in return, other combinations are proposed,
such as, for instance, for Aksonodon, either A x u m or ecw slvSwv.
Against such a method one must not make too serious objections in
a single case; but its application requires the greatest caution. By
indulging in it one does nothing but confuse the issue.')
It is obvious, however, that from a tradition that labours with such
great uncertainty no earnest objections can be made against the historical
value of the Book of the Himyarites in this special respect. Some of
the names offered by this work undoubtedly appear as better forms
for names given elsewhere in the tradition. This is the case with Harith
as shown above (p. lx), with R u h m of which the later tradition
has made Rome, Dauma and Demaha, and with the name of the father
°f this woman, Azma', in the Letter of Simeon called Azmani. In this
f
) See above, p. xlii.
2
) J. H a l i v y , in his articles mentioned above, went far in this respect,
lxxii The Book of the Himyarites
class I reckon also the name Kaleb f o r the Abyssinian king (cf. above,
p. xlii). T h e Book of the Himyarites makes clear n o w that this name
belongs to the very oldest form of the tradition.
More problematic is perhaps the name of the Jewish king, Masruq.
A s observed already, a n d well known, this name occurs, f o r this person,
only in the introductory note to the h y m n of J o h . Psaltes, and in the
notice in the Chronicle from Saard referred to above. N o w it obviously
cannot be the object of a priori deductions whether the true name of
this king was Masruq or D h u s N u w a s , which latter is his name in the
M u h a m m a d a n tradition a n d has been t h o u g h t to be the original form
of the name D u n a a s ( D u n a a n ) in the Acta. Also the name M a s r u q
occurs as a name of persons in the historical works of the A r a b s
treating of just this epoch. N o r can it be s h o w n in a more definite
way, that his real name was a combination of both, i. e. Masruq (b. ? )
D h u s N u w a s , t h o u g h it w o u l d make little difficulty to see in the name
D h u ' N u w a s a f a m i l y m a m e of a type well k n o w n f r o m names such as
Dhu*Yazan, D h u s j a d a n , D h u = Q i f a n and m a n y others. 1 ) This name
t h e n h a d t o be preceded by a more personal name such as Saif (above,
p. Ixx) or, in this case, possibly, Masruq. T h e name D h u # N u w a s
strikes one, specially in the interpretation of M. H a r t m a n n 2 ) as Sabaean
DhUiNu'as, as being t o o genuine to be rejected. O n the other h a n d
M a s r u q is n o t only possibly the complement to this name sought for 3 ),
b u t is, moreover, now, after the recovery of the Book of the Himyarites,
really supported by the oldest tradition. By n o means, obviously, can
a controversy of this kind between the Book of the Himyarites and
the other sources be used as an argument against the historical value
of the Book. ') This value cannot be questioned only on account of
its information being in contradiction to that of other narratives.
In return, what one must expect to find in the Book of the Hims
yarites, if it really has such an origin as it wishes to make us believe
1) Cf. G, Kampfmeyer, Siidarabisches in ZDMG, vol. 54 (1900), p. 624 n o t e 2, and the in«
script ions.
2) See Arabisehe Frage, p. 292 and, before, H . W i n k l e r , Attorientalische Forsekungen,
p. 329, cf. C. Conti Rossini in Journal Asiatique, Ser. 11, T. 18 (1921), p. 32 and, for an
instance, CIS I V , N o , 68:1.
3) A s well known, the M u h a m m a d a n tradition gives him the name Zur'a
•s) In this connection it should b e observed, perhaps, that K. Schroter (ZDMG, vol, 31,
1877, p. 361 note 1} interpreted t h e name Masruq as a rendering of the (Norths) Arabian
JDhu=Wuwas vii. " t h e man with the locks." The same interpretation (of D h u s N u w a s ) gives
also N a s b w a n (see Angaben, p, 1*1, 18) a n d Kitab ahaghani, vol. 20, p. A; another of
Masruq Glaser, Zwet Inschnften titer den Dammbnteh von Marib, p. 97.
Historical Value Ixxiii
It is worth noticing, however, that the ceremony of dipping the finger in a bowl
filled with blood (see above, p. Ivii), has nothing specially to do with Judaism, but is in
connection with customs testified to, in later times .it least (cf. Doughty, Travels, vol. II, p.41),
as current in Yaman.
Ixxiv The Book of the Himyarites
') As t o the original appellative meaning of the word cf. E. Glaser, Altjemenische
Naehrichten (Munchen 1908), p, 105—107, M. H a r t m a n n , Die arabtsche Frags, p. 365,
N . Rhodokanakis, Studien zur Lexikographie u. Grammatik d, AHsudarabischen II, p. 8 sqq.
2) The name is written Ma'dikarim with m instead of b (cf, below, p. xcii). In the
same way (KaSixaPlH":=) H i s rendered by Theophanes (cited i n Rothstein, Die Dynastic d.
Lahm'tdeti in aUHira, p. 83. Moreover m, n o t b, is in fact the third radical of the root
(cf. Lidzbarski, Ephemeris fur Semitische Epigraphik I, p. 235).
s
) See E. Glaser, Zwei Inschriften iiber den Dammbruch von Marib, p 26f., 86if.,
H . Winckler, Altorientalische Forschungen I, p. 329, M. H a r t m a n n , op. c i t , p. 481 f. and cf.
also C. Conti Rossini, op. cit. in Rendiconti delta Acad, dei Lined, Ser, 5, vol. X I X (1910)
p. 71Sf,
Historical Value lxxv
in every detail. Many mistakes arise in writing it down and others
are added in the course of time. Moreover the Syriac script, specially
in rendering foreign names, is a very inadequate one, capable of mani*
fold interpretation. A n d this inconvenience is not reduced by the fact
that the script of the South*Arabian inscriptions, which have to offer us
the samples for comparison, is not less ambiguous (see below pp.lxxxff.).
Notwithstanding these difficulties it is beyond d o u b t that a certain
number of the names in the lists are in fact good Himyaritic ones
k n o w n from the inscriptions. Others are known from the Muhammadan
historiographers as belonging specially to the ancient traditions of South
Arabia. Others seem to have been current since old times all over
Arabia. Finally there remain some names which have resisted till now
my efforts to interpret them. Further examination will show if they
can be explained in the form offered by the text or if one must fall
back upon the expedient of conjecture, in this case, more than
usually hazardous. 1 )
Be that as it may, even these names, in my opinion, are new evids
ence of the authenticity of the Book. For scarcely would an author of
legends in this epoch have taken it into his head to invent names for
his heroes. A n d , if he had, for what purpose would he have taken the
trouble to draw up long lists of names without real importance to the
rest of his narrative. A n d , if he did, he would never have imagined that
the best way to mystify his readers would be the inexpressibly simple
method of repeating two or three or more times the same name in his
list. A n d , if he had invented this easy method of producing endless
lists, what an artful idea suddenly to stop and declare, in the heading
of chapter X X I V , that he would now pass on to martyrs "the names
of whom we have not been able to learn"!
If, on the other hand, the Book could be shown to contain names
or facts inconsistent with its pretended age and origin, it would have
to be accepted as evidence in the contrary direction. In a most in*
teresting and elucidating review 2 ) of my preliminary note on the Book
of the Himyarites, Professor C. Conti Rossini has pointed out the names
Umayyah and Abdallah as such names, belonging only to the Norths
Arabian territory.
Now, it is true, it would not be unduly remarkable, if, amongst
the Syrians, Greeks, Persians, and Abyssinians in Yaman there had
J
) Cf. beiow, pp. lxxxiff.
2
) See Rivista deglt Studi orientali, vol. IX, p. 426-30.
Ixxvi The Book of the Himyarites
appeared also two Arabs from the Centre or North of the Peninsula.
But the persons here considered are obviously meant, by the author
and his narrative, to be genuine Himyarites. Our knowledge, however,
of the names of the Himyarites is scarcely perfect enough to allow of
categorically denying the occurrence of the name Umayyah amongst
them.') As to the name Abdallah the problem seems more complicated.
For the Himyarites used, as the inscriptions certify, the names Abd s il
(Safai'tie and Abdslat, and it is not very probable that they
used, in addition, also the Arabic name Abdallah. Neither is there, in
my eyes, any way of interpreting the Syriac as Abdsil or Abd*
lät. There occurs, it is true, in the Safai'tie and Lihyanic a ) inscriptions,
in names like Fl^am, j"6"IJ?D, a form of the word for God (H1?) that'
composed with 12}?, would give exactly our name «»V^v. Unfortu«
nately this 7b probably is nothing but the same North^Arabic Allah
and therefore of no help in vindicating a South=Arabic origin to the
name in question. So there remains nothing but, as the last resource,
to think that NorthsArabic names had gained ground among the
Himyarites at this epoch together with the North ¿Arabic dialect
(cf. Nöldeke in GGA 1899, p. 828), or else that the Syriac author
has changed the real name of his informant, "the believing Abdallah",
from its heathen form Abd4l or Abddat into a name more familiar in
the parts where he lived. This and similar changes were often repeated
later on in Muhammadan times. ')
Whatever may be the true explanation, certainly the evidence of
the name Abdallah must be supported by many other and more far#
reaching objections before it can seriously menace the authenticity and
the historical value of the Book of the Himyarites.
As to the chief historical features of the narrative they do not
differ very much from those given in the Acta. It is a pity, however,
that the remains of the Book of the Himyarites do not allow us to
establish, in a definite way, the date of the first Abyssinian expedition
to Yaman related in Chapters V—VII.
As to the persecution it is often thought that the description given
by the Acta is highly exaggerated. As regards the number of the
!) In F. Wüstenfei H, Genealogische Tabellen dec Arabischen Stämme und Familien,
the name occurs frequently also almong the SoutbsArabian tribes.
2) See Dussaud et Macler, Mission, p. 624, D. H. Müller, Epigraphische Denkmäler,
p. 59 f,
3) See for instances J. Wellhausen, Reste Arabischen Heidentums, 2. edition, p. 32 and
below, p. lxxxii.
Historical Value Ixxvii
Ibn Hisham, Tabari, Kitab akaghani, Hamasa and other works, 1 ) but
specially those of aliHamdani, Nashwan and Ibn Duraid which treat
of the SouthsArabian traditions. 2 )
Unfortunately there are many stumblingibloeks in the way. First
there is the question of the Syriac representation of those foreign names.
For names of w o m e n see also E. Gratzl, Die altarabischen Frauennamen (Leipzig 1906),
J
) I use the following abbreviations:
Agha in Indices for Tables Alphabétiques clu Kitêbal-Ag ,5 ni rédigées p I . G u i d i (Leidel900),
D u s s a u d et Maclet for B. D u s s a u d et F. Macler, Rapport sur une mission scientifique dans
¡es régions désertiques de la Sytie moyenne (Paris 1902), If refera
ence to a page is not given the word m a y b e f o u n d b y help
of the Glossary (pp. 6 0 8 - 6 3 9 ) ,
Glaser, Dammbruch for Eduard Glaser, Zwei Inschriften über den Dammbruch ron MSrib (Mit-
teilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft, 1897, 6).
Glaser, Nachrichten for Eduaid Glaser, Altjemenische Nachrichten (München 1908).
Glaser, Studien for Eduard Glaser, Altjemenische Studien. Nach dem Tode des Ver-
fassers herausgegeben von Otto Weber (I, Leipzig 1923).
Hamdäni for AUHamdâvtî's Geographie der Arabischen Halbinsel herausgegeben von
D . H. Müller (Leiden 1884),
Hartmann, Arab. Frage for M. Hartmann, Der Islamische Orient. Band II, Die Arabische Frage
(Leipzig 1909).
H o m m e l , Chrestomathie for F. H o m m e l , Süd'ArabiMte Chrestomathie (München 1893).
H o m m e l , Aufsätze for F. H o m m e l , Aufsätze und Abhandlungen arabistisch'semitologischen
Inhalts (München 1892).
I b a Duraid for ibu'ßoreid's genealngisch°etymologisches Handbuch herausg. von
F. W ü s t e n f e l d (Göttingen 1851).
Jaussen et Savignac for Jaussen et Savlgnac, Mission archéologique en Arabie (Paris 1909,
1914).
Lidlbarski, Ephemerls for M. Lidzbatski, Ephemcris für Semitische Epigraphik I—III (GieSSen
1902-1915).
Littmann, Entzifferung for E, Littmann, Zur Entzifferung der S afâ.Inschriften (Leipzig 1901).
Littmann, Inscriptions for E. Littmann, Semitic Inscriptions (Part IV of the Publications of an
American archàelogicalexpédition toSyela 1899—1900,New»Yo,k 1905).
Mordtmann, Beiträge for D . H . Mordtmann, Beiträge zur Mimischen Epigraphik (Sern!-
iistische Studien 12, Weimar 1896),
Mordtmann und Müller for J. H . MordtmaDn und D . H . Müller, Sabäische Denkmäler aus
Arabien (Denkschriften der Akademie der Wissenschaften Bd. 33,
W i e n 1883).
Müller, Epigr. Denkm. for D . H . Müller, Epigraphische Denkmäler aus /Irakien (Denkschriften
der Akademie der Wissenschaften Bd. 37, W i e n 1889).
Nashwan, Angaben for Die auf Südarabien bezüglichen Angaben Naswin's im Sams at-'ulûm
herausg, v o n 'Azümuddln Ahmad ("E. J. W . G i b b Memorial,"
vol. xxiv).
R h o d o k a n a k i s , Studien for N . Rhodokanakis, Stadien zur Lexikographie und GrammaHt des
Altsudarabischen (Sitzungsberichte der Akademie der Wissenschaften,
W i e n 1915, 1917).
Weber, Studien for O. W e b e r , Studien zur Südarabischen Altertumskunde I—1II (Mit•
teilungen der Vorderasiatischen Gesellschaft 1901, 1907),
A b b i e v i a t i o n s such as eis, RSO, WZKM, ZDMG need n o explanation.
lxxx The Book of the Himyarites
The Syriac alphabet not being specially suited for the phonology of
the SouthiArabian language, some letters are necessarily used in an
ambiguous way; thus ; is not only d but also dh (e. g. o^,),
i is t and th (e. g. If*, J^A^l), ^ is ' and gh (e, g. •p-^}, ^ is h and
kh (e. g. i ^ « ) , j is s and d (e. g. ^ is f (e. g. and z (e, g.
r^-i). As to the vowels Syriac is, it is true, a little better than Sabaean
itself, as, at least, the vowel u, u is generally expressed by a o and
the vowel i, i may be written A n a is expressed only at the end
of the word. In two instances our MS, sets an J for a within the
word, viz. in and If this should be an imitation of the
Arabic mode of writing, as I really think it must be, 5 ) then it can
certainly be accounted for in our MS., dated the year 932 A. D., but
it cannot belong to the original work of the 6 t h century as the ortho
graphy of Arabic literature did not exist at that time.
Notwithstanding this ability of the Syriac language to express
vowels, the ambiguity of most names remains just as puzzling in Syriac
transcriptions as in the South'Arabian originals. It is impossible to
say if f » ^ means A m r or 'Amir or A m m a r , and I do not think that
the various ways of punctuating this word met with in the fragments
afford any reliable help in fixing its pronunciation. Similarly ct*»^
can be read Jabrah, Jabarah, Jabirah, Jabirah (Jabrah), Jabbarah or
Jibrah and so on. It is of course the same with the names in the
Sabaean inscriptions. This fact is well illustrated by the name flftH
cited below, p. Ixxxvii. As remarked there, it corresponds, with regard to
its form, just as well to oto, in the Syriac script as to cwj. This is to
be borne in mind when reading my transcription of the names in the
following list, as well as in the translation of the text. Strictly speaking
it is not absolutely certain that <=¿-3 is Kaleb and Harith, much
less that I am in the right in all the interpretations of names otherwise
proposed. They are not to be taken too rigorously. In many cases
they are likely to be correct, in others they are chosen according to
a certain probability only to avoid too many transcriptions like Z ' W N S ,
which often, it is true, are more safe and perhaps more correct but
always more unpractical than the others.
Special attention is due to some endings. The feminine termination
(Sabaean X, Ar. it) is written either, as its Syriac equivalent, ' (e. g.
'J Other instances are with two Lamadhs, t-eoa and without °
after the first letter (cf. below, p. Ixxxii).
Names of Persons and Places Ixxxt
or <H (or «) as in ¿n*«^. As to the latter writing cf,
Noldeke in ZA, vol xii, p. 179f., Gott. Gel Am. 1899, p. 827, and
Dussaud et Macler, Mission, p. 532 f. Another termination is — It
occurs in words as «a«» (masc.), (masc.), (masc.), (masc.),
(fem.), o a . (masc.), (masc.), (fem.), (fem.),
(masc.). But this - certainly does not mean the same termination
in all these cases. In «i* it represents the vowel i, in and
probably, in the mind of the writer, the Greek in ^o^joal
the suffix 1. p. sing, Ol). In the other cases it might be the termination
*ai of a feminine word, or the termination *ai common in hypocoristics,
or, finally, it may mean the ending A ( J j ) of the "nomina relativa."
The ending i is not only the termination of a feminine; in other cases
it stands for the Arabic ending e. g. lb. (cf. ojisv.), .bunl, Jlqfc^,,
or possibly for Arabic ^ . In addition to the inadaequacy of the
Syriac writing here referred to, other difficulties arise from the uncer*
tainty as to the correctness of the present text. This text in other
respects inspires a high degree of confidence. Still one must realize
not only how easily a mistake can arise in Syriac script out of the
many similar letters, especially in copying such long lists, where the
meaning fails to hold the attention of the scribe, but, also, that no
words are more liable in themselves to be disfigured than foreign
proper names. If, then, many names remain not only ambiguous
as to their forms but unexplained as to their very roots, we may seek
the explanation of that fact not only in our insufficient knowledge of
the old South*Arabian dialects, but also, sometimes, in an incorrect
rendering of the names themselves.
There are different cases to be considered here. First a rather
trifling but obvious one. Amongst the names there is one,
compounded with the Arabic (Abu), and several compounded in
the same way with the Arabic «wool (Ummu; cf. List of names). But
instead of names with Arabic ¿jj\ we meet in our text only two names
compounded with Syriac and J-t^ia* There cannot be any
doubt here that the Syriac author (or scribe) has changed Arabic Ibn
into Syriac Bar. It is, besides, not without interest to meet here with
the casesendings ti and u, respectively, in the words and The
last word is once written without lhat vowel: •, m - w l , another time
without the first ^ma*»!.
There are cases of a certain inconsistency as to the use of » for
6
lxxxii T h e B o o k of the Himyarites
') See Brockelmanii, Grundriss der vergl. Gramm, d. Semitischcn Sptachen I, p. 130.
6*
Ixxxiv T h e B o o k of t h e Himyarites
'D'a, fem., 5 b .
Aum ( U m m , A w warn?) fem., 30 b (three times); cf. the
1
name of the god J®, ), common in composite personal
names, and the name DN in the Safaitic inscriptions,
Dussaud et Macier; but see above, p. lxxxii.
¿ - « ¿ W Umm(u) Busr, fem. 30 l \ 1. 24; cf. i-m^ <wof, ibidem, 1.13, both
incorrect for ixaa a»o{; see ^ a a .
Aumah(?), ( U m m a h , A w w a m a h ? ) , fem., ( 4 b ) , 5-, 21», 30 b
(three times), 36 b , 37 b , 38 a , 44-1 (twice); cf. above, yo!.
JLua <uq«I Ummu Bayya ( ? ) , fem., 30 b ,
<&»q!) [Ummu] Jahala, fem., 3 0 b ; see J l ^ .
¿ats. <«uo<il> [Ummu] Amr, fem., 3 0 b ; see
J b ^ * <<*»«!> [Ummu] Shalshala, fem., 3 0 b ; see J U \ * .
J^W Umayya, fem., 3 0 b ; cf. Ar. (fem.).
um! Umayyah, 6 1 (twice); cf. Ar. (mask.) and J^-fr
¿CUl, and Thamudene rT*OK, J a u s s e n et Savignac II, p. 568
( N o . 324); but see C . Conti Rossini, in RSO, vol. I X ,
p. 427, and see above, pp. Ixxv f.
juoI Aus, 2 5 a ; ili1!®}1! of the inscriptions, and Safa'itic DK, cf.
D u s s a u d et Macler, and Littman, Entzifferung, p. 60.
«fa«) Euprepios, 6 a (twice), 55 a , 5 5 b ; A b y s s i n i a n bishop.
J i « t Ushanaf?), fem., 3 0 b ; cf. ( p e r h a p s ? ) HfS®!1! a n c * s e e above,
pp. Ixxxiiif.
Azmam, 25 3.
I Azma, 4 b , 25 a , 26 b , . . . 4 3 b ; cf. in names of
Yamanite tribes, Ibn Doraid, p. ro«, N a s h w a n , Angaben,
S. VV. w U s A
Azfar, 2 5 a ; cf. below ~f»i and ( p e r h a p s ? ) fl^X^F o f t h e
inscriptions, one of "the eight families."
*tjl Azraq, 25\ 2 5 b ; cf. Ar. J j ^ V i .
yajAA.} Ahmarn, 25»; cf. JL^o-m.
,ul 'YZD ( A y z a d ? ) , 2 4 b ; cf. ( p e r h a p s ? ) HftXft (e. g. CIS
IV, 1 and passim).
JL! Tla, fem., 3 0 b ; Ar. is the mountain-goat, but I d o not
know it as a woman's name; or miswriting for JUo, Ar.
Alhan, fem. 30 b ; cf. W l r S (name of a tribe, of a place,
and of men) and see D u s s a u d et Macler, p. 501, note on
N o . 96, Ar.
JL^n. Eliya, a) a presbyter from Hiriha dh c Na'mSn, 14 b , and b )
the same, or the prophet of the Old Test., 19 b .
Elishba (Elisabeth), fem., deaconess, 4 b , 22* (twice),
ju.! Ama, fem., 30 b (three times); X B h o f the inscriptions, cf.
Ixxxvi The Book of the Himyarites
one
HftXfM of "the eight families", in Arabic
literature written y.
Dhtb, 24 b ; flhH the inscriptions (e. g. Hal. 233,3, Hal.
630—631), cf. M o r d t m a n n in ZDMG, vol. 52, p. 394 f. and
specially p. 400; very common in Safai'iic inscriptions,
see D u s s a u d et Macler, p. 486. Cf. next name,
Dhiba, fem,, 5 b ; obviously fem. of the preceding name, cf.
Safaitic JISKT (a man's name), D u s s a u d et Macler, p. 582,
A r . ¿ U J j J l . A m o n g s t p o e m s on the war between the
Himyarites and the Abyssinians communicated by Tabari
(Annales I, p. i r i ) is one ascribed to a certain ¿¿>1.
DY' (or D*?), 25 b ; ^ i , t h o u g h clearly so written in the MS.,
easily might be a mistake for in another MS., cf. above,
p. Ixxxii,
B»IJDurrah(?), fem,, 30 b ; cf. Ar. &j> or y, b u t also «*?* of this
list.
o * HB, 25 a ; cf. ¿»«x^» and Lihyanic Hin, D . H . Müller, Epigr,
Denkmäler 68,1, a n d Safaitic rOH Littmann, Entzifferung,
p. 38. O r the preceding particle o might be a haplo*
g r a p h y for cf. above, p, lxxxiii.
Habira, 2 5 c f . A r .
t'f^ot Hajaren; so possibly to read p. 5 b , 1. 11 where the letters
are the remains of a placeiname. See above, p. liii.
HWLH, fem,, 30 b ; cf. below,
J.*»««, Humama, fem,, 30 b ; cf. Safaitic DÖH D u s s a u d et Macler,
p. 547, and Ar. and f - ^ ) -
^ « » o . Haufa'amm, 24 b ; E ( H ® Y in
the inscriptions, see Glaser,
Studien, pp. 23 f., cf.
HLH, fem., 30 b ; cf.
4** Hint (HNZ'O, fem., 5 b , 30 b (four times), 49 b ; one is tempted
to compare Ar. but I cannot explain the 4 for
ttio» Häni, 25', 25 b ; flj^HV. a name welhknown in the in*
scriptions and the literature, e. g. CIS I V 6, 2 (cf. note,
p. 17) and 594 bis, cf. D u s s a u d et Macler, p. 573.
Haufa'amm, 25 s ; see
Wail, 25', 25 b ; JU«,®, cf. CIS IV, ii, p. 126 (note on Gl.
Names of Persons and Places lxxxix
7
TRANSLATION
(Preface)
rewards everyone according to his works; H e w h o in the p 3»
ocean of H i s grace may grant peace to H i s church in every land, a n d
draw near in H i s mercy those of her members w h o are far away, a n d
gather in H i s pity her dispersed (children), a n d t u r n again in H i s
grace her shepherds, and gather within her in H i s b o u n t y her spiritual
sheep, and have pity on all w h o have become and are believers, and
also, in the bottomless ocean of H i s mercy, on the humble one w h o
has composed this b o o k recording the inspiring martyrdom of those
victorious servants of G o d . A n d may H e forgive him w h o has written
it and h i m w h o has read it a n d is reading it, those as well as their
departed, a n d grant to them, a n d to their spiritual brethren and their
brethren in the flesh, in that hour of judgement, remission by the Lord
and forgiveness of sins a n d inheritance of the new life rn secuJa secw
lorum, by the prayers of those victorious ones, and of all w h o have
been, or are, well pleasing to H i s Divinity in H e a v e n a n d on earth,
for ever a n d ever, A m e n and A m e n . A n d on Stephanos, alas, for
him! be mercy, [Amen] A m e n and A m e n . M a y the Lord forgive his
departed ones, A m e n , a n d all departed, Amen.
[ X X X V I I . Account of]
(probably two lines missing)
p. 63 f X X X V I I I . ] . . . how G o d speedily revenged the blood of His servants,
which had been shed by the Jewish crucifiers, through the
arrival of the Abyssinians in the land of the Himyarites.
X X X I X . Account telling how the freeborn Umayyah came to Abyss
sinia out of zeal for God, and informed the holy Bishop
Euprepios and Kaleb, the believing King of Abyssinia, of
all that Masruq, the crucifier, had done to the Christians.
XL. The petition that was brought by the believing Himyarite
Umayyah to the holy Bishop Euprepios and to Kaleb,
the King of the Abyssinians, as from the church in the
land of Himyar.
X L I . Account telling of the arrival of the King Kaleb with his
army in the land of the Himyarites to make war.
X L I I , The address that the commander*inichief Z ' W N S made to
his army, when he arrived by sea in the land of the
Himyarites.
X L I I I . The exhortation to gratitude unto God that the Christ?
loving King Kaleb addressed to his army in the land of
the Himyarites, after the victory,
p. 6b X L I V . Account telling of the confessors who were released from
Najran, and of the sign of the cross that the Himyarites
showed on their hands.
X L V . The petition that was brought to the believing King Kaleb
by people from among the Christians who had de[nied] but
repented, and turned and came to do penance.
X L V I . The address of rebuke that the believing Kaleb made to
those Christians after they had denied, but repented and
turned.
X L V I I . Account telling that the King of Abyssinia by his own
power appointed a king in the land of the Himyarites.
X L V I I I . The second address that the believing King Kaleb made to
those who turned [after] having denied.
X L I X . Conclusion of this book after the return of the believing
Kaleb, King of the Abyssinians, from the land of the
Himyarites
(great lacuna embracing one or more quires)
Translation, Index, Chapters V I I , V i l i cv
(Chapter V I I )
A n d when he saw that he could not prevail over them in battle, p. 7.i
he sent to them Jewish priests, who were from Tiberias, with a man
from [the town] another, whose name was , [son
of] Mauhaba, who was from Hirtha dh c Na'man, and these were
Christians in name. A n d this tyrant Masruq sent with them a letter
with terrible oaths, swearing by Adonai, and by the A r k , and by the
Thora: " N o harm shall befall you if ye will come out to me willingly
and [surrender the town of Zafar, but I will send you back to your
country to your king in peace."
church. Then he grew enraged [and became Ii]ke a wild beast [in
his fury and] used all his cunning that was in him to
try to [exterminate the Christians, who were in the [whole] land [of
the Himyar]ites. A n d first [he wrote a letter] and sent to a man of
[the freeborn who] lived in the town of Najran, Harith [by name,]
and he was [a Christian], saying to him as follows: "[When thou recei]«
vest [this] our letter [be careful to levy] speedily [all] the Christian
[fighting]men [of] the town of Najran, [not leaving a] single one of
them, and send [them] to me, [for w]ar is nigh to breaking out against
us now have risen up unclean "
p. gb Masruq, his master, he made every effort and assembled all the
Christian fighting men who were in the town of Najran, and spoke with
them just as [the wicked Masruq had instructed him] by his order.
A n d those believers went on the road in the innocence of their hearts,
since, on account of the great distance of their town, they had not
yet heard of what that king of unrighteousness had done, letters an*
nouncing the wickedness having not yet reached their town, and they
being not aware of the treachery that was planned against them by
the wicked Masruq. But when in their journey they were not far
from the place where the shedder of blood Masruq stayed, and when
they heard from persons and received information of the treachery of
that foe of righteousness against them, and that he had sent for them
to destroy them, and learned also what he had done with those
Abyssinians w h o were in the town of Zafar and in the church there,
namely that he had slain and destroyed them, they immediately turned
away from that place
to me as your king, then I will not remove from this town until I
have broken down its wall and scattered it to all the winds, and buried
its citizens in it, making it a ruin over them," W h e n now the bes
lieving Najranites had received this letter they thought to themselves
and said to each other: "What is now to be done, brethren, for this
is for us a great and serious distress on every side. For if we now
obey this unclean one and go out to him, perhaps he will destroy us.
A n d if we do not go out to him, the town will perish for want of
P- 11 a food, But even this wicked man cannot seize it by force, as long as
the people
(one line missing)
our lives to the Lord. But we will let this unclean one see that we
have obeyed his oath and have gone out. A n d if he, as he has sworn,
will go to law with us, then, if we are condemned to pay him gold,
it is better for us that we lose our property than that our town should
be destroyed". Since this opinion prevailed amongst the Najranites,
there went out from them to that shedder of innocent blood, Masruq,
about one hundred and fifty notables. A n d he received them without
reserve, showing the first day no perfidy. But he spoke with them in
the same way as he had written to them, saying: " W h y have ye
rebelled against me? Y e must know, that I am your king and that ye
are not able to perform that which ye had in view. But because I
have given you my oath I will not break it and truth against
you in my heart. W e will appoint to us
(two columns missing)
p. 12 b and he began to speak with them with much boasting, and imperiously....
(one line missing)
ye r[ebelled] against me. A n d when I bade you that ye should come
to me, why did ye turn away from the road and dishonour me and
not come to me, and what did ye rely upon, when ye [ventured] to
close your town to my command and to the chiefs of my army, that
I sent to y o u ? Did ye not know that ye are my servants and that
no one can save you from my hands? A n d now, although ye have
deserved death, I will not slay you, unless I shall again find that ye
have dealt treacherously with me. But immediately each of you shall
send and bring to me all his silver and gold, while the rest of your
property shall remain yours. But take heed that ye do not try tode*
ceive me by subtracting from your silver and gold and not bringing
it to me, else art ye dead men." A n d these freeborn men said to
Translation, Chapters IX, XIII cix
him: "We had given thee our silver and gold even without this shame,
if the first day [thou hadst asked for it]
(three leaves missing)
(Chapter XIII)
were shameless enough to carry out his order. And again he ordered p. 13 a
and they brought before him speedily all
(one line missing)
they brought to him a cross and threw it on the ground before him.
And this incarnate Satan, Masruq, answered and said to the blessed
ones: "May it be enough for you that ye have cried out that ye
would rebel against me, but have failed. And consider at least now
your reputation and listen to my words and deny Jesus Christ, the
son of Mary, because he was of mankind and a mortal as all men;
and spit upon this cross and be Jews with us, and ye shall live. But
if ye will not obey my words, by Adonai, God, I will let you suffer
torment by fire and your lives shall be consumed by it, because ye
worship a mortal man, who, being of mankind, yet said about him?
self, that he was the son of God, the Merciful (Rahmana). And in
this very time his false doctrine has been manifest, and all lands
understand that he was a man and not God. And especially the land
of the Romans, who first erred concerning him, they now better than
any
(two columns missing)
who will make him endure evil for the sake of our Lord Jesus Christ, p, l4t>
our God, He who became man for us [by His manifestation in the
flesh] and in His grace
(one line missing)
and rose as God, and, by His passion and death, saved us from the
second death that is reserved for you, that ye may die for ever by it,
together with Satan, your father. So, then, now thou hast seen our
belief, do all that thou wishest, and do not delay us from our way to
our Lord."
But because this foe of truth, Masruq, had learned secretly, that
subjects of foreign countries were amongst the blessed ones, he sat
and inquired about each of them, and asked what was his name, and
who he was, and whence was the origin of his family. So he learned
of the presbyters Moses and Eliya, that they were from Hirtha dh*
Na'man, of the presbyter Sergios and the deacon Hananya, that they
cx The Book of tbe Hlmyarites
p, I6i> of truth; such was her manner of life. As now this excellent Z R W Y b a
entirely . . . . Masruq said about that holy church that burnt,
and about the holy bones of the martyrs of God, those whom these
unclean men had brought up from different places and out before the
murderer Masruq, and that over them were burnt and crowned even
all the brethren of the holy order, together with the women who, of
their own accord, had followed them, her mind became filled with
zeal for the Lord, and she grew exceeding sad. So she was no longer
able to hold out in her seclusion, but at once she went out and came
to the church, weeping and crying out in her prayer: " O Lord, G o d
1 Of the next tvro columr, (15b and 16a) only the heading of chapter X I V can be
reconstructed.
Translation, Chapters XIII, X I V cxi
of my fathers, separate me not from Thy servants, which have suffered
martyrdom on behalf of Thy holy name, but let even me, a sinner,
join them in martyrdom for Thy sake." And when she arrived at the
holy church she fell on her face to the earth outside the fire and &• 17»
prayed amid tears and said: "I bow myself in reverence before you,
my lords and fathers, I bow myself in reverence before you, elected
of God, and I beg you to make petition for me, that I may not be
separated from you, but that I may speedily come and reach you by
martyrdom for the sake of our Lord, and come, even I, miserable one,
with you to Him." Some of the Jews, who saw her, ran hastily in
their hatred and informed the impious Masruq about her. And when
this murderer heard it he commanded, and they speedily brought her
before him. When she now stood before him he said to her: " W h o
art thou that, weeping as if insane, thou runnest in the town to stir
up tumult? And what is that language I hear that thou art proffering
on account of those who willingly have been burnt because of their
insolence, as they also deserved?" The blessed ZRWYba answered
and said: "In the pain of my heart in order that I should go
(one line missing)
I to them." But Masruq, the crucifier, [said to her]: "Thus thou p- 17
weepest
(one line missing)
Because [this deceiver was] a man [and not God], and be alive and
do not [die as a lunatic"]. But the blessed one [said to him: "God
forbid], and this will not be, [either with me or with anyone] of the
Christians, [that we should deny our Lord] and our God and our
Creator, [Jesus Christ], or that we should spit upon [His worshipped
Cross], by which He has saved us [from all error] and delivered us
from [eternal] death. But I abjure [thee, Jew, crucifier], and all who
agree [with thee and deny] Him". Then this serpent, [Masruq], said
to her: " thou insolent, who of thy own
accord " The blessed one sai[d: "I praise my Lord] and my
God, Jes[us Christ, and as to] thy demand [that I should deny Him],
• . . what
(one line missing)
and thou shalt burn O, miserable". [The blessed ZR]WYba p. is*
said: "So now not this voice
(two lines missing)
the blessed a more bitter death than must n o t . . . . that
cxii The Book of the Himyarites
early in the morning and [went] to the town and sec[luding] the
bles[sed women] them . and
(Chapter X I X )
p. 23^ that thou hast deemed me worthy to*day to suffer martyrdom for T h y
sake. Grant peace, o Lord, to T h y church in every land and seal its
children with T h y victorious Cross. A n d bring low the horn of Judaism,
that crucified Thee, and reward Masruq, the crucifier, for all that he has
done to T h y temples and T h y servants. A n d pardon me all that I have
sinned against Thee and receive in peace my spirit as well as theirs."
Translation, Chapters XVII, XIX exv
When he had said this he sealed himself and bending down and
worshipping towards the east he said: "Peace be with you, my beloved
brethren, and blessed be our Lord, who will crown you
(four lines missing)
[the murderer] struck him with his sword and cut off his head. And in
this way he was crowned by a good confession for the sake of Christ
and joined with his brethren in the spirit and in the flesh on this day,
Sunday, the 2 5 ^ of Teshrin II.
But on the next day, that was Monday, the believing Abdallah,
son of Af'u, one of those of whom we have written above that they p. 23b
told us of the confession of these glorious ones—he was present at all
the deeds, at all that took place in Najran and with every one of its
people who suffered martyrdom, because that Af'u, his father, was one
of the leading notables and because that he was at that time a heathen—
but afterwards, by the help of our Lord, who deemed him worthy, we
baptized him into the church of the true believers that is in Hirtha
dh c Na'man with great pomp, when we still were there,—this honours
able old man and leading notable, who had been also an ambassador
between the kings Af'u
(three lines missing)
that impious Masruq a man from his—this young man then, Abdallah,
being a believer, said to some of the notables among his relations that
they should ask Masruq to give order that the bodies of these freeborn
men that had been slain should be collected and buried. But those
notables dared not say anything on this subject because they feared
Masruq. Then this young man Abdallah in the fervour of zeal of his p. 24 a
faith encouraged himself and approached the crucifier Masruq and asked
him that he might go and collect and bury them. And immediately
our Lord gave His command in the soul of the wicked one and,
without doing any harm to him, or even being angry with the young
Abdallah, he said to him: "For the sake of Af'u, thy Father, go, make
a grave and bury them." So Abdallah went out from him with great
joy after having received this command. But when he was gone a
little distance from him, this Masruq again called him and said to
him: "Because
(two lines missing)
go and bury them." And this young man Abdallah prepared forty men
from his family and from his friends and took them with him by night
and they went and he digged graves and collected all the bodies of the
8*
cxvi The Book of the Himyarites
servants of God, the glorious martyrs, and buried them. And this
'Abdallah placed on each of their burial places a sign in order that it
might be recognized afterwards. And when this Abdallah and those
p. 24 b who were with him told us about the blessed ones, they also wrote
for us the few names which they did remember of the glorious, namely
as follows:
his son, and Abdallah and Mu awiya, his son, and W a il and Mu awiya
and Dhuhl and Badda and Arar, his brother, and Haufa'amm and
Namirah and Aus and Malik and Rabi'a and Ala . . . r and S R H B
and Jarir and Yazid and Kalil and 'Amr and A l a u and Kahf and Z F R Y p. 25 »>
and Nu'man and A u f and Harith and Hani and H Y R M and Aswar
and Azraq and Taimai and Qais and Fluldai and L . . a and A b d
and Duwaid and jarir and M . . . and L Y L and Tamim and
Shalimah and Muawiyah and , . . Y N and Busr and S R Y and
Dhuwab and Muawiyah and W a i l and Tha'laba and Karib and
M K R [ D Y ] and Marthad and Dabb and D Y ' and Dhuhl and Sha d
and " R l i B and Malik and J a b r and Shalimah and Haritha and Hannah
and Hittan.
These are the names that they could remember of those freeborn
men who were crowned, about whom those who buried them told us.
A n d again, when this murderous dragon Masruq saw that he had
shed his gall and destroyed, as was his wish, the nobles of Najran and
had done all that he had desired, he even so was still raging and in=
creased on every occasion his impiety against the servants of God, the
Christians there, without pity. For, when these freeborn men were killed,
of whose names we have noted above a few, in as much as the believing
men who have told us this record did remember them, he, on this same
day, Monday, called in one of his generals, whose name was Dhu=Yazan,
who had been this, with his brethren, Masruq had sent p. 26 =
before, at first, against Najran to go and make war against it and conquer
it before that impious Masruq went against it himself. T o this Dhu<
Yazan then the crucifier Masruq sent and said to him: " G o and enter
Najran and bring together the wives of those rebels who were killed
on Friday and bid them deny Jesus, son of Mary, whom the Christians
call Christ, And those who deny shall be Jews with us and be alive,
but those who do not deny shall die as bitterly as their husbands.
also many children whom they carried. And there was amongst them
p, 26b also [Ruhm], daughter of Azma', an important woman, more wealthy
than all the women there. Now when DhuA'azan saw Rulim, he sent
the vicious Masruq word concerning her saying: "Lo, I have brought
together all the freeborn Christian women of Najran I have found,
and with them is also Ruhm, daughter of Azma'. So let me know what
is thy will as to them and I will do it." But this crucifier sent to him:
"Dismiss immediately Ruhm, daughter of Azma', that she may go to her
house until I reflect quietly what to do with her. But, as to the other
women, ask them as their husbands were asked. And those who deny
Jesus Christ must be Jews and live, but for those who do not deny
must be devised the same fate as for their husbands. But separate those
who do not deny from those who deny and give me notice of them,"
When this wicked DhusYazan received this command, he imme*
diately dismissed Ruhm
(one line missing)
p. Hi The other women he commanded to be imprisoned in the house of one
of the notables, who had suffered martyrdom. And this wicked Dhu«
Yazan went to them and stood and spoke with them and said to them:
"Now, indeed, what have your husbands benefited, who insisted in this
rebellious opinion and did not obey the king and do his will and live?
And, lo, because they did not obey, they have died by the sword, not
in war, but as evildoers. Do not, therefore, even ye also imitate their
folly, lest ye perish suddenly, ye also, as they have perished, but care
as wise women for your lives and choose life for yourselves and reject
that death which your husbands did choose for themselves in their
madness. So deny then Jesus, son of Mary, whom ye say is Christ.
For he is a mortal man as everyone, and will not benefit you in any*
thing, just as he did not benefit your husbands. And spit on his cross
and become Jews with us and live and do not die, so may ye go in
peace to your houses and there will not fail amongst the freeborn men
who will be husbands to you
(one or more lines missing)
p. 27i' immediately and they said to him everyone: " G o d forbid that we
should deny our Lord and our God, Jesus Christ. For He is God and
the Maker of all things, and He has saved us from eternal death. And
God forbid that we should spit on His Cross or that we should treat it with
contempt, for by it He has prepared for us redemption from all error.
But we abjure thy king and thyself and all who agree with you, ye
Translation, Chapter XX cxix
on the spot by a painful death more cruel than that of their husbands,
that the rest of the inhabitants of Najran also may see it and be
frightened. When this murderer DhusYazan received this command, he
placed around them a troop of men of the Jewish crucifiers, that not
one of them should escape, and bade that even the gates of the town
should be shut before them, because this place was nigh to the gates
p. 29* of the town. Thereafter he commanded those Jews who were with him
that they should first pierce them with arrows. And immediately they
began, these shameless men, to shoot at them and their children as a
man shoots and the arrow strikes and [splits] without pity. When now
the arrows were flying continuously in a dense shower from every side
and were piercing them, just as a cloud that pours down hail over a
vineyard, these handmaids of Christ lifted up their hands towards heaven
saying: "Christ, God, come to our help. O, our Lord, Jesus Christ,
behold our oppression in this moment and turn not away from us, but
grant in us the power to accomplish this our way by martyrdom for
Thy sake, that we also may go and reach our brethren who died for
Thy sake. And forgive us our sins and accept the sacrifice of our lives
as acceptable before Thee." But those women who had with them little
children, set them down on the earth and covered them with their
garments and stood themselves, spreading out their hands to heaven,
till suddenly [one] of them was overpowered by the violence of the
p. 29b heavy pains of the numerous wounds of arrows and fell to the ground
as a tree, the roots of which are cut off with axes at the foot, falls to,
the ground.
As now the bitterness of this impious DhusYazan was not satisfied,
even when he saw that there was not one of these handmaids of Christ
who stood on her feet but they were all thrown to the ground, wounded
by the arrows without pity, and though he further saw the blood of
them, and of their little children too, flowing before them, and heard the
sound of their wailing and of their childrens', which was heard at a great
distance, he afterwards commanded those shameless ones who were with
him, saying: "Lest some of them may be alive, if they are not slain
with swords, and may escape, go ye immediately out and make away
with them and with their evil children by swords, that they may not live,
neither the ones nor the others." Then these murderers who were with
him immediately, as it was commanded them, began to slay them with
swords without mercy like reapers who cut down the ears without
sparing. When they had now killed these women by the pains of a
Translation, Chapter XX cxxi
cruel death and saw that not a single one of them nor a single child p. | | §
remained alive, they rejoiced and exulted like reapers when they finish
their field.
N o w this wicked Dhu=Yazan gave command to open the gates of
the town, and the men that were with him brought together boys and
men, all they found, and caused them to come before Dhu=Yazan. And
this crucifier commanded that they should drag all these bodies and
take them out of the town lest they should stink. So they dragged them
according to his command and took them out and threw them into a
moat outside the wall of the town. And again this wicked one gave
command that they should make a grave and bury all these bodies
under the earth.
So then these handmaids of God were crowned by a good con«
fession through these pitiless sufferings which they endured for the sake
of Christ, their Lord, because of their great love to Him, on this same
day, Monday, the twenty sixth of Teshrin II. And they lay to rest in
peace from the anxiety of this world of woes, these glorious women.
And those men who told us of their wondrous martyrdom mentioned
also to us a few of their names out of many. And also [they wrote p. 30b
these for us, as many] as they remembered.
These few from the names of the victorious women knew those
who wrote for us their story.
p. 31* XXI, Account that tells first of the confession and further
afterwards also of the martyrdom in the Lord of the freeborn
women Habsa and Hayya and another Hayya.
There was in Najran amongst the other believing freeborn women,
those who were not yet seized by the Jews that they should deny, one
freeborn woman also, the name of whom was tfab$a, of the family of
Hayyan, son of Hayyan, the teacher, him by the care of whom it is
written above in the beginning of this book that Christianity was sown
in the town of Najran and in the land of the Himyarites. When then
this excellent woman heard about all the harm that was done to the
freeborn women by the Jewish crucifiers on account of their belief in
Christ, our Hope, she grieved exceedingly that she was not amongst
them, and So she wept and said: "Our Lord, Jesus Christ, regard not
my sins and exclude me not from the rank of martyrdom for Thy sake,
but deem me worthy, O my Lord, me also, to be added to the number
of those who have loved Thee and have been put to death for the sake
of Thy worshipped name.'' And on the day that followed that on
p. 31 b which the [other] freeborn women [of Najran] had been crowned, which
was Monday, this believing Habsa rose and took that little cross of
brass she had, sewed it on to her headcloth over its edge, went out
into the street and cried, saying openly: "I am a Christian and I worship
Christ." Then there went out to her two other women, freeborn, friends
of hers, the names of whom were as follows: the one Hayya, and she
was an old woman, and the name of the other was Hayya too, and she
was a girl. A n d many of the Najranites also, men and women, came
together around them. And this Habsa looked and beheld among them
a man, her neighbour, who was a Jew. So she called him and said to
him: " O thou, Jew and crucifier, I abjure you and all who agree with
you, since you deny Christ, saying that He is not God, and abjured
be thy king, that crucifier of his Lord. Go and tell him: "Lo, Habsa,
daughter of Hayyan, is crying out in the street that she is a Christian
and abjures thee and all that agree with thee". That Jew said to her:
"They will not allow me to approach him". But Habsa answered: "Go
p. 32» and say to him what I have said to thee, and if thou wilt not go, thou
mayst know that I will say before him that I have bidden thee to tell
him but thou hast not done so." This Jew said to her: "I fear to go
Translation, Chapter XXI cxxiii
to him." Habsa said to him: "Go then and tell it to one of his mags
nates, that he may tell him". When Habsa said this, that Jew went and
informed one of the magnates of the impious Masruq and that magnate
informed the crucifier Masruq concerning Habsa and concerning them
who were with her and concerning what they had said, namely that
they confessed that they worshipped Christ, and before everyone ah*
jured all Jews with a loud voice. When now this shedder of innocent
blood Masruq heard that from this magnate, he was violently disturbed
and enraged against these freeborn women, and commanded that they
should speedily catch them and bring them before him. A n d it was
quickly done as he had ordered.
When they now stood before him he began to speak to them as
was his arrogant custom saying: "Which of you is Habsa?" And the
freeborn Habsa answered him: "I am Habsa." This impious Masruq
said to her: "And what are the names of these?" Habsa said to him: p- ™
"the names of these two are Hayya and Hayya." The impious Masruq
said to her: "Whose daughter art thou?" Habsa said to him: "I am
the daughter of Hayyan of the family of Hayyan, the teacher, him by
whom our Lord sowed Christianity in our land. But Hayyan, my father,
once burned your synagogues." The crucifier Masruq said to her: "So
then thou holdest the same opinion as thy father. And I think from
thy words that thou too art ready to burn our synagogue just as thy
father burned it." Habsa said to him: "Nay, I will not set it on fire
in my own person because I am ready speedily to go and join my
brethren in Christ by this way of martyrdom. But we trust in the
justice of Jesus Christ, our Lord and our God, that he will speedily
remove and destroy thy power from among mankind, and break down
thy pride and thy life, and extirpate your synagogues from our land,
and built in it holy churches, and Christianity will increase or rule in it P- 33 .t
by the grace of our Lord, and by the prayers of our fathers and brethren,
who died for the sake of Christ, our Lord. A n d thou and the sons of
thy people shall be a prodigy and a byword for ages to come, because
of all that thou as a man without God and without mercy hast done
to the holy churches and to the worshippers of Christ, God." But the
accursed serpent Masruq breathed out the rage of his heart, as it were,
just as a serpent that seeks to suck the blood of a pigeon, and was
troubled and oppressed because of all that he heard from Habsa, and
planned how to find out a way of death that would suffice to torment
this believing woman that had said to him such words as these. And
cxxiv The Book of the Himyarites
he gave orders and they threw before him a cross, and brought and
placed near him a bowl in which was blood, just as he had done to
those who had suffered martyrdom before her. Then he said fo her:
"Lo, now thou hast spoken abundantly all that thou desiredst in thine
effrontery and thou hast let me hear things that not even the men be*
fore thee have said to me. And I highly wonder how thou treatest me
p. 33i> with contempt, as thou thickest, and sayest this in thy boldness. But
since thou art a woman I must first ask thee to turn back from thine
error, but afterwards, if thou hearest me not, I will let thee perish bitterly
as thou hast deserved. But deny Christ immediately, and spit on this
cross, and take with thy finger from this blood, and say as we that
Christ was a mortal as everyone else, and be thou a Jew as we are and
thou shalt live and I will give thee to a freeborn man and forgive thee
all that thou hast spoken."
Habsa said to him: "Thy mouth, that has blasphemed thy Maker,
shall speedily be shut up from this temporal life, and there will be left
after thee no offspring to revile its Creator, O, thou crucifier, who hast
hung on the cross thy Lord, thou who hast undertaken to destroy, as
thou thinkest, all the race of the Christians that is in our land. But
thou shalt know that not only will I not say that Christ was a man, but
I worship Him and praise Him because of all the benefits He has shown
p, me. And I believe that He is God, Maker of all creatures, and I take
refuge in His Cross. Now as thou knowest that I do not shrink from
a single one of thy tortures, do thou invent all the sufferings thou
wishest and bring them upon me."
The crucifier Masruq said to her: " N o w I understand that what I
did desire, that thou shouldst be exempted from a painful death, has not
succeeded, and so thy blood be upon thy head. Therefore I shall
speedily so deal with thee that thou wilt regret in thy mind that thou
hast not listened to my words." And this Masruq said to the freeborn
women that were with her: "And ye, what think ye about yourselves;
will ye listen to my words, will ye deny Christ or do ye hold by the
insanity of this woman and wish to come to a bitter end with her?"
Hayya and Hayya said to him: "All that has been said to thee by
our sister Habsa is said to thee on behalf of us all. And even if
our mouth has not pronounced it our mind agrees with it. God
forbid then that we should separate from each other. No, we are
ready to endure for the sake of the truth that is in us all sufferings.
Bring therefore quickly upon us all the tortures thou wilt, for we
Translation, Chapter XXI cxxv
confess that Christ is God. But thee and all who agree with thee
we abjure,"
When the impious Masruq heard this from Hayya and Hayya he
became more and more agitated and gave command in his wickedness P- MB
that they should speedily bind their shin?bones to their thighs and tie
them as camels and beat them with rods and strike them with their fists.
The blessed ones prayed and said: "Our Lord, we praise Thee, who
hast deemed us worthy the martyrdom for the sake of Thy name.
Grant peace, O Lord, to Thy church and preserve its children from
denial of Thee. And receive us in peace and forgive us all our sins
against Thee."
When now his command was executed there was a loud sound of
their bones which were made to creak and of their joints which were
broken loose the one from the other. They also removed the cross that
was on the head of Habsa and threw it away. And this evil doer said:
"Because thou hast thought that this cross would help thee in that place
where thou hadst sewn it, I will now order thee and thy fellows to be
tormented, and thou shalt understand that it has not only not availed
thee, but has become the cause of ruin for thee and also for those that
have gone mad together with thee." So he gave command and they
were struck in the face without mercy. While this was done the hands
maids of God were in great suffering, so that they were not even able
to speak. Moreover this murderer Masruq gave command that they
should be flogged on their backs like men, without pity. And it was
done as he ordered and these crucifiers that executed the sentence p. 35 a
on them said to them jestingly: "Will ye now obey all that the
king says to you or are ye pleased with this death?" But because
these believing ones were not able to speak, they made signs with their
hands meaning: "Yes, we wish to die." Then, in this immense suffering,
the blessed Hayya, the elder, yielded up her spirit to the Lord and was
crowned by a good confession for His sake. And when those crucifiers
saw that she was dead, they cried aloud and laughed in their madness
and said: "Excellently has Christ availed this woman that worshipped
him, for he has not saved her from this suffering but, lo, she has died
like an animal. And they removed the body of the blessed Hayya and
brought it out and threw it outside the encampment. But in the night
some of the Christians, those who were there in fear, not confessing
themselves to be Christians, went and digged a grave and buried the
good and blessed Hayya. But the handmaids of God, Hab§a and the
cxxvi The Book of the Himyarites
. 35b other H a y y a , were thrown into great suffering, not being able to speak
because of the blows with which they were struck without mercy, and
because of their torments. A n d this crucifier Masruq commanded that
they should bring wild camels and bind each of them to one (of the
camels) and so send them forth into the desert. His command was
quickly carried out and so these handmaids of G o d , being dragged
away by those wild camels, yielded up their spirits to their Lord
and were crowned b y this glorious confession that they confessed for
his sake.
But A f ' u , one of the freeborn men of whom we have written above
that they wrote to us this witness, the same who was also the brothersim
law of the blessed Hab$a, the husband of her sister, whom we have
also seen and spoken with—he has told us that A f ' u and two other men
with him went out on the tracks of those camels on the way where the
blessed ones had been dragged. A n d when he had gone about twelve
miles, they found the body of the excellent blessed H a y y a , for the
bonds that were fastned on the camel had broken and she was left there
36 a though the camel went on. A n d this A f ' u cut off and took in faith as
a blessing the hair of the blessed H a y y a and they digged a grave and
buried her body on the spot. Then they went on and took the track
of the other camel and continued and went by it about fifteen miles and
found also the body of the woman fulfilled with victories, the handmaid
of G o d , Habsa, and the camel lying down. When A f u saw her, he
noislessly ran on and with his sword cut off those ropes and the camel
rose and went away, but the pure body of the handmaid of G o d
remained. So he and those with him took the blessed Habsa and buried
her besides the blessed H a y y a . A n d Af'it cut off and took in faith as
a blessing the hair of the victorious Habsa also, and A f ' u and those
with him buried together the two victorious ones and erected a sign on
their graves, and returned for fear of the J e w s because they were still
ruling in the land.
This A f ' u gave to us a blessing from the hair of them both, but
when we asked him to give to us also from their bones he said to
us: " W e have not yet for fear of the J e w s brought thereof to
36b our town and we did not even take anything from their bones
because the J e w s immediately put to death everyone of the believers
who was found wearing anything from the bones of the victorious
martyrs."
So came to rest by the heroic martyrdom for the sake of their
Translation, Chaptets XXi, XXII cxxvii
many great benefits done by thee to many, I exhort thee not to perish
from thy magnificence, but to deny Christ and live and turn back to
thine honour,"
The handmaid of God, Ruhtn, said to him; " O thou fool, devoid
of every sense of honour, who dost not understand what thou speakest,
it behoves thee to know that, instead of what thou sayest, that I should
deny and live, if I, which may God forbid, should deny, then should I
die the eternal death. But if I deny not, then shall I live that life over
which death has no power. But thou, because thy soul is lost in error
and thou thyself art deprived of God, thou dost not understand this.
But I, who understand this, have said to thee and, behold, even now
say to thee: abjured be thou and all who agree with thee,"
When this handmaid of God, Ruhm, said this, her daughter and
granddaughter cried out: "Abjured be thou, O Jew, crucifier, and all
who agree with thee." But this murderer looked at them and was in a
ferment and saw that he was put to shame by girls such as these. And
as he was seeking something, the girl Ruhm, her
granddaughter, went up to him, and filled her mouth with spittle and p. 41H
spat at him, and said to him: "This spittle in thy face, O unclean Jew,
because thou hast dared to say to my lady that she should deny Christ.
She is more honourable than thou and her family than thine, O thou
insolent tyrant, rebelling against God and man."
When this holy girl said this, the wicked Masruq, who was without
mercy, in order to intimidate the Christians who worshipped Christ,
bade that they should threw the excellent Ruhm on her back and
slaughter the girl, her granddaughter, and pour of her blood into the
throat of her grandmother. When this was done, as he had commanded,
and they had raised up the believing Ruhm on her feet, the murderer
asked the handmaid of God, Ruhm: "How indeed was the taste of the
blood of this insolent one?" The excellent one answered him: " A s a
sacrifice accepted before God." And Aumah, the daughter of the blessed
one, said to him: "Crucifier, murderer of thy Lord, thou shalt be desti»
tute of the mercy of God, just as thou by this thine own choice hast
deprived thyself of the mercy of mankind." When the destroying Masruq
heard the words of this woman too, . . . he commanded and said: "Do ye p. 42a
also to this insolent woman as to her fellow," And quickly some of
the servants of unrighteousness again threw the blessed Ruhm on her back
and others killed her daughter and poured of her blood into the throat
of the handmaid of God, Ruhm. And as she stood on her feet this
9»
cxxxii The Book of Ibe Himyarites
murderer, Masruq, said again to her: " H a s even this second sacrifice
pleased thee, as thou saidst?" The excellent Ruhm answered h i m :
"Verily, it has pleased G o d as it has pleased me. A n d even if thou
hast alienated thyself from the order of mankind and in thy wicked«
ness surpassed them all, Christians, Jews and Heathens, and hast
become like no one but the wild beasts that drink the blood of men
—as they, so even thou slayest men, the vengeance for which will be
preserved for thee in a terrible judgment—yet Christ, my Lord, has
done towards me an unspeakable favour, in so far as these innocent
pigeons have gone before me, so that thou like Satan, thy father, canst
not lure them into apostasy by the bait of thine brood
(one line missing)
p. 42b my Lord, Christ, who has sent them before me as a sacrifice accepted
by Him, and I am going after them, I shall stand before Him in
blessedness and confidence." A n d the believing R u h m praised G o d
and said: "I praise Thee, my Lord and my God, who hast sustained
me with all good things in this world and hast relieved me and made
my heart glad, and who, even now, at the end of my life, hast approved
and received the pure offerings of my innocent daughters. Have mercy
upon me, O my Lord, and forgive me all that I have sinned against
Thee in all the days of my life, and impute it not to me as sin that I
have lived these few days afler my husband. A n d see to the oppression
of T h y servants, and have mercy upon all Thy worshippers in every
place and save them from denying Thee, and sustain Thy true religion
in this town until the end. A n d deem me worthy, together with Thy
servants who died for Thee, and add me to them, me, a sinner."
A n d , when she had said this, she sealed herself with the sign of
the cross between the eyes and loosened from her head her hair, which
p. 43» was plaited, and held it and said to the devouring bear, Masruq: " O
thou crucifier of thy Lord and slaughterer o£ the Christians, who confess
Christ, behold, I have abjured thee and all who agree with thee, give
command then to kill me, that I may speedily reach my beloved ones."
But the impious Masruq, because of the others who had received
benefits from her and who had interceded for her with him, had sought
to delay her case, in the hope that she would yield to him. But when
he saw her firmness before death and that she ceased not to despise and
abjure him, he gave order and said to the servants of unrighteousness
that were before him: "Take also this woman, who hates and despises
the pleasures of this world and its honour and magnificence because
Translation, Chapters XXII, XXIII cxxxiii
of the folly that has seized her, and go and cut off her head." So these
unclean slaughterers took her away from him. And when they had
quickly brought her out a short distance from that enclosure of wooden
palings where he was, the blessed one knelt and bowed herself towards
the east, and seated herself and said: "Our Lord
(one or more lines missing)
and immediately that murderer drew nigh and raised her and she p. 43b
stretched forward her head with great joy, and the excecutioner smote
her with his sword and cut it off."
So this handmaid of God, Ruhm, was heroically crowned by a good
confession for the sake of Christ, God, on Wednesday in that same
month, Teshri II.
When now the unclean Masruq learned that the head of this
victorious woman had been cut off, he commanded also the bodies
of her daughters to be thrown upon her for a humiliation, and it was
quickly done as he had commanded.
But some of the notables before him came forth and said to him:
"This great woman Ruhm, daughter of Azma', has done many good deeds
to many, to the kings before thee as well as to the nobles and to the poor
people inasmuch as she once, when Ma'dikarim, king before thee, was
in straits and asked to borrow from her 12.000 dinars, lent to him this
sum. And some time afterwards when she heard that he was in want,
she offered him as a gift of honour
(one or more lines missing)
and many who received her benefits. We therefore recommend thee to p. 44a
order her to be buried."
Then this impious Masruq ordered her to be buried, and some of
the Christians quickly brought linen clothes and enshrouded and buried
the handmaids of God opposite that place where the freeborn women be«
fore them had been buried, above the moat where they had been interred.
Such was the end of the life of these victorious women, Ruhm,
daughter of Azma', and Aumah, her daughter, and Ruhm, daughter of
Amma, her other daughter. And they were crowned by a good con*
fession for the sake of Christ, God.
(Chapter XLII) . . . .
45a of sight and it was in many [places and] above all places on the
seas[hore] with the troops was against them he per*
ceived and he [said] : "I see to us their king
our enemies changing the clothes
(seven lines missing)
salvation against those who were fighting [against] His
[Cr]oss, through the death of [their king], the crucifier. And it
happened, when they were . . . . and descended and, behold, those
Abyssinians massacred of the [Himyarites] innumerably many, then [was]
brought low that rank that was before the crucifier Masruq, falling
45 b in the water, till the Abyssinians reached them destroying [that line]
in which was the shedder of innocent blood, Masruq. And then a
believing and powerful man he the one eye of whom as • - .
those whom he destroyed the Abyssinians of the
Himyarites to see where their king was . . . . he looked
[and because] of
(seven lines missing)
Translation, Chapters XXIII, XLII, XLIII cxxxv
that was around him, some of the Himyarites turned to escape. A n d
from this, this brave Abyssinian who had killed him understood the
more that he was their impious king. A n d he swiftly drew his sword
and caught the b o d y and dragged [it] quickly into the water to [the
shore] of the sea in the shallowness of the water; and immediately he p. 46a
smote him and cut off the . . head of the crucifier Masruq, who, as
it were, just as [Goliath] boasted [in contempt] of the ranks of Israel,
in the same way boasted [over] the Abyssinians, the servants of the
Lord, [despising His Cross], and from ( b y ) . . . . succeeded in
the war] against the Abyssinians. A n d [they praised] G o d who gave
[them victory] through the death of the wicked they were
• . . . them
(five lines missing)
[and many] of the Himyarites ran, after they had left the sea [shore],
to mount their horses and escape, but they were not allowed b y the
Abyssinians because these Abyssinians pursued them and destroyed
them, just as reapers, as it were, the [full] ears of the field. A n d the
Lord wrought a great and extremely severe slaughter by the hand of
the Abyssinians among this people [of .the Himyarites] . . . . . he who p. 46b
not and thereafter . . not those Himyarites they
stood [servants] of God, the Abyssinians, who were [found]
in that out of the s[ea] in the midst of it
out of [the sea] to mount
(six lines missing)
they were erring until were survivors of them
those who had not fled, that - . not . . . . [their capture], because they
captured many of them - - - all The service of the . . . . ceased
not from . . . . because the servants of G o d , the Abyssinians, were
before them
(at least one leaf missing)
(Chapter XLIII)
to us predominance and victory over our enemies whilst . . . may be p. 46a
Ye remember what I said to you: ' [ N o man is] our king, and
I am not, save only b y [n]ame.' A n d I k n o w that ye have adopted
in your mind [all that ye have heard] from me in our land and that
ye believe and rely [upon our words] that they are and have been the
truth. A n d , behold, to-day ye see b y His grace that the Lord has
carried out by deeds all that I [had said] to you, and even more, and
cxxxvi The Book of the Himyarites
shaken, and was cast down to fall [because] they smote it utterly with
heavy [blows].
But when [some o f ] the Himyaritic Christians saw that [all men]
of [the Himya] rites were destroyed who were found, and were not
[able] to say to the Abyssinians in their language: " W e are Christians,"
those Christians found out [an artifice], and tattoed [on their hands] the
sign of the Cross, and [this artifice] they each other. [And these signs]
they showed [to the Abyssinians] who had gone out destroying, [and
p. 50.1 when] the Abyssinians [saw these signs on their hands] they did them
no harm.
When this artifice which these Himyarites [had prepared] against
the Abyssinians b y this sign, [came to the knowledge] of the Christ*
loving King Kaleb, this king [was confounded] and stupified and
greatly [astonished] that in such a w[ay] they took refuge in [the
victorious Cross], and he said [within] himself that perhaps these were
not even . . . but had [denied] Him, still they had [escaped] from the
massacre of the J e w s and were delivered. But even if it [should be]
that they were of those who had [denied], because of this that the
memory of the Cross was in their souls, those [who] had done so
should be purified and live. A n d therefore he ordered and [set forth]
a command to all his troops Ithat wheresoever] anyone of [them] saw
the sign of the [victorious] Cross [on the hand of] a man, he should
not [be slain]. When now this [command] was heard and spread through
[all the land of the Himyarites] [But when the J e w s saw] that
p. 50 b [some] of the Christians, who had made this sign of the Cross on their
hands thereby had escaped from the slaughter b y the Abyssinians, they
also yielded, and did even as they, [tatooing] the symbol of the Cross
[on] their [hands], and escaping from death. When now [this] too came
to the knowledge of the G o d d o v i n g King Kaleb, he wondered at their
wickedness and said: "Although these not are worthy of pity because
they have crucified their Lord and murdered His servants, nevertheless,
lest they should think that the victorious Cross is not a strong place
of refuge and a deliverer from [all] evils to all [who] seek shelter by
it, those who show on their [hands] the [victorious sign] of the Cross
of our Saviour [and] Him who makes us victorious [may live] either
because [they are] believing [or] because
(one or more lines missing)
p, 51 b by the artifice by means o f . . . took refuge [in] the victorious [Cross]
which through were of was further . . .
Translation, Chapters XLIV, XLV, XLVI cxxxix
But some of those Christians who had denied made in writing a
petition of repentance therefore, wishing to present it to the Christ*
loving King Kaleb, that he might receive them as Christians and excuse
and forgive them. And they asked some of the Abyssinians to intercede
for them, [that they should] be allowed to come and present [to him]
their petition, [When now these] men asked him this, he gave command
[that they should be admitted] to him
(several lines missing)
the believing King [Kaleb] to them-. "What do ye want [from me] . . ." p. 52.1
Then they presented to him the petition.
XLV. [Petition] that was presented to the believing King [Kaleb] from
some of the [Christians] who had denied but repented [and came] to
do penance, the sense of which was:
"Our mouth is shut before God and before man and there is no
excuse for us in anything at all, [except] in that we are ashamed before
heaven [and] before the dwellers of the earth and also before thy
palace. For we have committed wrong and done wickedness and
provoked (God's) anger, and all . . . have not room for [our] sin.
Therefore we cannot [open] our mouths to say anything to [excuse]
ourselves, for we willingly have killed our souls and the [words] of
[denial have harmed] them
(at least one column missing)
(Chapter XLVI)
ye have provoked Him to anger [by your denial of Him], but, behold, p. 53.1
because ye now [confess] Him ye are acceptable to Him. Ye have been
betrayers of your Lord together with Judas, but, behold, the sword of
your repentance [is drawn] against the . . . . of your God, as in the
case of the head of the company of the apostles, who had denied and
repented. Ye loved the life that fills the present age and died from
God, but, behold, the voice of your hope has raised you and brought
you to life. Ye have held more to man than to God and have been
subjects of the curse of the prophet, but now, behold, the curse is taken
from you, since ye have confessed your Lord before men. And He
[will] also acknowledge you [before] His father, if ye remain in the
true faith till the end. Ye have denied Christ as Peter did, but, behold,
ye have repented like him and have regretted your sin, even weeping
bitterly, and now take heart and fear not, for the door of mercy is open
cxl The Book of the Himyarites
for those who repent. Be strong and be not troubled and hear [the voice
of your Lord] who says to you b y His disciples: "Take heart and fear
p, 53 b not and persevere on the side of the truth
(one or more lines missing)
we . . . is r i g h t . . . that. . . b u t . . . when the G o d [ 4 o v i n g ] King [Kaleb
had received] this (petition) from those who had denied [but repented]
and had spoken also [with them] this speech that is written (here) [he
allowed] them to go where they desired, and bade them bring together
the rest of all them w h o had denied, till he went round among the
towns of the land and performed what he had in his heart, and in
order further that he might see and judge if they stayed firm in their
repentance, and then give command to the priests who were with him,
that they should absolve them and forgive them the apostasy against
G o d . A n d those who repented went and were firm in their repentance,
and did ail that they had been ordered to do, and brought together
p. 54a their fellows and came before him . . . that was
God on their behalf that He might forgive them. [And] these God*
[loving] priests arranged a service [for their sake] and prayed to God
on their behalf and absolved and forgave them.
XLVIII. The second speech that the believing King Kaleb spoke to
them who repented after having denied.
And afterwards at the same time this zealous King Kaleb said to
them before [the priests] who had absolved them: "When I was about p. 55a
to leave our land to come [to this land to make war, I asked our holy
father, our blessed Bishop] Euprepios, if it was right that some of you
who had denied and would repent should be accepted or not. And he,
our excellent father, said to me: 'Even if this sin is great that they
have committed, still it is right that they should be accepted, for 'the
Lord is nigh unto those that call upon Him in truth' (Ps. 145, is), and
because it is said to the prophet (Ez. 33, l l ) : 'As I live, saith the Lord,
Lord of lords, I have no pleasure in the death of the dead sinner, but
that he turn from his way and live before me', and further because
our Lord has said: *I am not come to call the righteous, but sinners'
(Matth. 9, 13), and because of that other word that He said: 'Joy shall
be in heaven to the angels over one sinner that repenteth, more than
over ninety and nine just persons, which have not erred' (Luke 15, 7).
And He has shown us the truth of these words in the case of Peter,
[who] repented [after] having denied and was accepted. And further
I said to him: 'And how imperatively . . . And he, our father
everyone of . . . are commands . . . of . . . . daring p. 55 b
(one line missing)
between the peoples in peace [a space of] many years, ordering . . . in
repentance, those who in this way . . , and then, thereafter, worthy of
the Holy sacraments. But because [these] Himyarites are barbarians and
a people for whom such conditions would be too hard, they shall wait
one year only and then be esteemed worthy of the Holy sacraments.'
These things said now the holy Euprepios, our bishop, on behalf of
[those of] you who will repent. But do also [ye] take care and guard
and beware of yourselves that, in any thing that it is possible for
anyone of you to avoid, there may be nothing neglected in anything
that belongs to the true faith to make us ashamed before God or
before man or in one's own eyes. [And observe] also that command
that [I give you], that ye may not approach to the [Holy sacrament]
until one full year is gone from this day, in order that even so your
cxlii T h e Book of the Himyarites
when he was mocked by the Philistines, but speedily, for the soul of His
servant, killed by his death three thousand who were in the [house].
So too H e delayed not on behalf of Nephtah (Jephthah) [when]
p. 58 b [against] him, but speedily avenged him by the victory over them that
H e gave him and he destroyed them. So too H e delayed not on behalf
of [Barak, His servant], when many Midianites had him and
wished to kill him, but speedily avenged him by the death of Nabin
and Sisera and their army. So too H e delayed not on behalf of Hannah,
who feared Him, when she was reviled by Peninnah, her rival, because
of her barrenness, but speedily avenged her and gave her a son, who
became judge over all Israel. So too H e delayed not on behalf of Samuel,
the righteous, whom Hophni and Phineas envied, but speedily killed
them in the war. So too He delayed [not] on behalf of David, His
prophet, when Saul wished to kill him, but speedily brought upon him
an evil spirit which consumed him, and killed him by the sword of his
enemies. [So too] H e delayed not on behalf of Elijah, His mighty
prophet, when there were twice sent [against him] fifty men . . but
p. 59* speedily
(one or two lines missing)
but speedily . . . . both of them by the sword of their enemies.
So too H e delayed not on behalf of Elisha, His prophet, the keeper of
secrets, when the Edomites had gone out after him to seize him, but
speedily avenged him and struck them with blindness till Elisha [led]
them [wheresoever] he wished. So too H e delayed not on behalf of
Micah, His prophet, when they smote him on his cheek and shut him
up in the prison, until Ahab should return, but speedily avenged him,
for he ( A h a b ) fell as he went from him by the sword of his [enemies].
So too H e delayed not on behalf of [Hezekiah], His [servant], when
he was reviled by the Assyrians, but speedily avenged him, for He
reduced them to [silence] in the space of a moment. [So too He] delayed
not on behalf of [Mordecai], His servant, when [Haman] envied [him
p. 591> and wished] to hang him . . . was . . . Haman (?) . . . on that day on
which he had thought that [Mordecai] would be hanged. So too H e
delayed not on behalf of His handmaid Esther, when she had been
reviled by Vashti, but speedily avenged her in that Vashti was compelled
to leave the rank of queen and Esther succeeded in her stead. So too
H e delayed not on behalf of Sus[anna], the fair, when two old men
dared to [violate her] and, because she consented not to them, [turned]
and falsely accused her, but speedily killed [them] by the judgement
Translation, Chapter XLIX cxlv
of Daniel, the friend, who, by the will of God, gave command, and
they were stoned with stones and died as calumniators who had falsely
accused an innocent. So too H e delayed not on behalf of Daniel, the
pleasant, when the Chaldeans falsely accused him, but speedily avenged
him in that their bones were broken by the lions in the den into which
they had cast him. So too H e delayed not on behalf of the young
men of the house of Hananjah, when the Chaldeans accused them and
cast them p. 60 a
(one line missing)
[but speedily avenged them in that H e made] a refreshing dew to
[fall] upon them [that saved] them, and they cast iheir accusers into
the fire, and they and their children were burned. So too He delayed
not on behalf of the king Asa, when he was zealous for the Lord [and]
drove out fornication from his people, and the king [Zerah] came to
destroy him, but the Lord [speedily] saved him, and Zerah and his
army were destroyed by the will of [God],
But what need is there that I should enumerate every one of the
fathers who have invoked the Lord and H e has answered them, and
delivered them from their distresses, for, behold, even in our times there
are many who have invoked Him and H e has answered them, and
delivered them from their distresses. A n d H e has sung by the mouth
of His prophet David (Ps. 50, is) and said: "[Call] upon me in the day
of [trouble: I will deliver] thee, and thou shalt glorify me", [and this]
(Ps. 145, is): "The Lord is nigh unto them that call upon Him in
truth" and (Ps. 34, is) "unto them that are of a broken heart" p. 60b
(one line missing)
and H e answered him not upon him and [he was ashamed.]
[And since] all [this] is known to us, my beloved, let us hold fast
our confession and endure the distresses which come upon us for the
sake of God, distresses which are as for a trial and proving of out
faith. Let us receive the temptations which unceasingly befall us, and
let us cry to G o d and urge Him with sighing that H e may make an
end of our temptation as His Godhead knows is of advantage for us.
So then H e made vengeance for the holy churches that were burnt,
and for the [servants] of God who were killed. A n d since, even if we
have written the accounts of the coming [of] the believing [King] Kaleb,
we have yet not been able fully to describe all the stupendous deeds
that he performed in the land of the Himyarites, we and [ye] must
nevertheless derive from this the belief that, behold, God is a . . . .
10
cxlvi The Book of the Himyarites
Thus it is not meant b y this to state for certain that precisely one
line of the text is missing in this place; as a rule I have tried to state
as exactly as possible in the following notes on the text as well as in
the translation the extent of the greater lacunae.
Shorter lacunae are indicated by a number of the same angular
dots. The last letter preserved before this lacuna and the first one after
it are placed as exactly as possible under and over the letters of the
preceding and the following line under and over which, respectively,
they are written in the MS. In this way it is possible to calculate
approximatively the amount of a short lacuna in the text. O n e must
bear in mind, however, that the Syriac letters are subject to much
variation as to the space they occupy; sometimes they are prolonged
a great deal to fill up a line, sometimes the script is very close or the
last letters of a line are written above the preceding letters of the word
to which they belong. The number of letters in the lines therefore is
variable. So is also, to a certain degree, the number of the lines in a
column. The lines of the two columns on the same page of the MS.,
therefore, do not correspond to each other as regularly as they do in the
print. There, in consequence, two columns of one page do not always
end so uniformly as in the MS.; see for instance pp. 21, 31 and others.
As to the conjectural restorations of the text they must, of coursc,
be judged in relation to the circumstances. Their aim is often in the
first place only to show the connection of the sentences. They cannot
always claim to give the exact wording of the passage lost, though, on
the other hand, the often strictly limited space to be filled in restricts
the number of possible alternatives; see note on p. 17. It goes without
saying that I have ventured upon a conjecture only in those cases where
the context seems to indicate in a fairly unambiguous manner what must
have been the contents of the lost passage. Even so, in many cases, I
was not able to find the appropriate expression, and was obliged to
leave it to be supplied by others.
i
Notes on the Syriac Text civ
col. b: 1,28, Of this line only the tops of three letters remain; the first
word cannot have been l**.
P. 27, col. a: 1.19. MS. ^i-*'? for with the passage cf.
Acta § 8 (p. 729®): "toG Xeyopivoo Xpwroo."
1. 27. Of the letters of the two first words only the tops are
visible; of the following line (or lines) not the slightest
trace remains.
col. b: 1. 2. r«e ioAai; cf. Acta § 8 (p. 729 B ) : "Mtj ^evcnTo ouv
rjjitv apvrpowfrou . . ."
1. 28. Very faint traces of this line are visible; the context shows
that no line is missing here.
P.28, col.b: 1.11. MS. for
1. 29. The line is cut; only the upper portions of the letters are
visible.
P.29, col.a: 11. 5f. The meaning is not clear; if there is no lacuna, one
must at least read ^ o ^ a instead of ¿v;}«.
11.24f. Instead of and »jftjo read ujSj» and ujaoJ»«.
1.29. Only the upper parts of some letters of this line visible;
no line missing after it.
P. 30, col. a: 1. 29. Cf. p. 24 a , 26f. and p. 25 b , 23.
col.b: 1.2. MS. «¡6M»I; instead of as to the names in the
following list cf. Appendix.
1. 5. In there is no point over i in the MS.
1.29. Read
1, 30. Only the absolute tops of some letters are visible, but the
reading is certain.
P.31, col. a: 1. 30. The reading is, from a graphical point of view, very
. doubtful. The remains of this line consist only in three
pairs of plural points and the very tops of letters corre?
sponding to the alaphs and taws of the restoration pro*
posed in the text. Still, if the reading is right, there is
room for two or three letters before f ^ a ^ i , the top of
its first I being visible just beneath the left angle of the 1
of in the preceding line,
col.b; 1. 10. (instead of is the reading of the MS.
P. 33, col. b: 1. 1. thus MS. instead of - l i A » , .
1. 9; U-A, JUa^, cf. l u . ^ (p. 44*, 27) and Acta § 5 (p. 724^):
"i 84Xio4 5<pu/' § 10 (p. 731B): "6 p6Sioc Spi*««."
Notes on the Syriac Text clxiii
col. a: 11. 5ff. I cannot find out what occasion is referred to (Nabal
and Abigail?, I Sam. 25). There is no room for a name
before <otrax!> (1. 5); for (1. 6) read In 1. 7
<U!j> is a mere guess; one may read »l 5 , or something
quite different; of the last 1 only a faint trace remains.
11. 8ff. Cf. I Kings 18,19.40.
11, 11 f. With the text restored cf. II Kings 19, 35.
1. 14. Cf. II Chr. 14,9.
11. 16f. Cf. Dan. 3, 27.
1.21. MS. yuuaslli for )aj.i»U!?.
P. 49. Fragm. XXIII is the inner portion and Fragm. XXIV the
outer portion of a leaf torn in half lengthways, cf. above,
p. xivf. Fragm. XXIII, being broader than Fragm. XXIV,
contains not only the inner columns of the two pages o£
the leaf but also the inner letters, first or last respectively,
of the outer columns. The leaf is, however, in bad con?
dition, wormseaten and torn, especially on the inner edges
of the two fragments; of the upper margin of the leaf a
portion still remains; at the bottom a strip is cutoff, but
probably only one line is lost there,
col. a:l. 16. is a scribe's error for Wj®, cf. p, 6h, 3.
1. 24. A great worm*hole has destroyed the word before
at the beginning of the line.
1. 28. The missing line or lines certainly stated that the Abyss
sinians found in custody in Najran four Christians who
were seized for execution, and the names of whom are
given in the following column,
col. b: 1. 3. As the context is not clear it is uncertain what the missing
word was; perhaps
1.4. For «¿k. we perhaps should read a personal name is meant.
1. 5—8. The story of these persons was told in Chapters XXXV
and XXXVI; see pp. 5 b , 18ff.
P. 50. For the fragments see above, note on p. 49.
P. 51. For Fragm. XXV see above, p. xv; a great piece is torn off
from the upper part, another, though a smaller one, from the
lower part.
1. 20. The letter before » was a » or a perhaps we may read
oXskBllo.
Notes on the Syriac Text clxvii
P. 52. For the fragment see note on p. 51.
1.16. Two small wormsholes have destroyed partly the two or
three small letters before k .
1.19. After o there are traces of a a, or or something similar,
and the top of an I (or perhaps both traces belong to a A\).
P. 53. Fragm. XXVI is a leaf that has lost a great portion of
the upper outer corner, and is injured by great and small
wormsholes (see p. xv), A little piece torn off at the
bottom, Fragm. XLVII, has preserved of this page the first
three or four letters of col. a, 11. 26 f.
col. a: I. 6. After ! there are traces of the foot of a letter like * and at
the end of the line faint traces of another letter, perhaps m.
P. 54. As to the fragments see note on p. 53 and below, note
on col. b, II. 26 f.
col. a: 1. 9. Cf. above, p. xxix.
1.22. In the MS. seems to have the plural sign, but I think
the scribe has blotted out one of the points.
1. 23. It would be of no little interest could one establish to a
certainty what was the name of the king here mentioned.
In the different traditions discussed above, pp. xxiv—lxvii,
we meet with a person playing the same, or a similar, role
and bearing such different names as 'Aj3pi|uo; or 'Appaajj.
(Acta), 'Eaifutpouoc (Procopius), 'A-^avrji (Malala), U y l or
¿L^l (Arabic tradition), J - ^ or liia^ (Letter of Simeon).
By the name here used the Book of the Himyarite, prob*
ably, would class itself with one of those traditions.
Unfortunately a wormshole and a break in the paper
have succeeded in spoiling the second and third letters of
the name, see Plate VIII. Moreover, the rest of the letters
of the name as well as those of the preceding word ( l o o t )
are nearly illegible, the ink being almost totally faded. The
first word (1««*) is made certain by my first note from
this place in the MS., taken when the fragments were still
hidden in the boards, cf. above, p. xi. There the word 1«i is
written without hesitation whilst the following name is
written . . . . } , N o w even this I is very pale. Of the
following letter the uppermost right portion is preserved
before the break. What letter this was cannot be concluded
clxviii The Book of the Himyarites
Fragm. I r
s
f • • «
'¿M- o <§•
'm
•• m*, ¿¡L. " *
í t \ l ;. ' >• •
E
Of-
«kjL à
<80 ^ ¿ e i ' » J i i M i
tL ¿S t j
mmP*'
PLATE 111
- m ;
©
Wm*
\
• W j ^ J v & i - C. • i
7 fl.'j, • '
iÄäsatSf > i
«J
* Wis
I i - v ^ - •
Fragm. Vir', i | j | | v
P L A T E IV
Fragra. X!v
PLATE V
xixr
I, 0
• I«
-TV' V;
'. . - * ••' -
% rfICEpu * • >••1
if S'-jT.'.-.J
Iii:: V-.
SC'HV r"1 • :Ä . '. %<3 E H- ggs
, -iMCif•
' dr. W-
::•">
: vSlJe... -.. sf . vsäMM -
I •. .-
i
t
.
»
* « • 'I t
*sm „ I am•v
" '"'! * •
, I V
>
XIX V
l^jjkpf V ' «*
•sSI
ppjg
"Vs. ' -"fe. ;
I
..-v.:
-, • * . - • • •» -
Fragm. XIX V , X X V
Iii
h-
l-J
û.
. gg 3' m%
PLATE VIII
m s^s • *
v
Fragm. F ,
( L. i . i f t C Ä J t l f daLtkiOo)
. , -lNfl|>\ yj, VK^S JUÎ
o»La{]=x[=»j «jlLsuo.culaci
oi . . ^QJQt
^AVo . JLOQ-WJ J L ^ f o , . . » ^ O]
1*
The Book of the Himyarites. Index (continued)
Fragra. I v .
<^òp&oì?o òvJoit λJL> t v » ? ) ^¿MfO- JlsclXj orarioct)
Fragra. I I v ,
«¿»«Ha
^[x ÌjlS^x*,!. o o L . ^ : • V .N n Jjla^Ì» —b» [Nic^j
Fragni. III 1 ,
XXX!'. ,t , Loa otloi^v spo^Xuu {pb |j Jba^oja» iju» ^ov
XXX ÎI *
OJÎ ' ^ r a . j ó o . © p ü * » ^u — ^^ -¿
—o - ¿ o . o c w i o c r , , •
5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . « ['.îoot] Jjf-'-'i
. . . » . • . [i]k.[.enaje] ^ iooi ^ C H o k J j . jLaòiaao
[K..^ vpcH*-*] \oJc*. ^ „ v i j
*
tlo.\,. a o i p c cn uu tocrv »Kßaio» OAÒ/ISJUJ j u ì i ^ x x x p 1 , ' '
XXXII'
\ O o A "1 V sAJUSO
ooot K . Ì » . JL^^o — »Äst
«X "^sjso . ^a-fcj).
[t^a-oi \OchA {ÌSJ-po
(curro-too^ chV ioot ì+jl»)
• Juv-ja-u* « [ A ] (.a JLs>w)
..J*.ia-CHàO VQJ01 ... ^[lo]
ilaiQj.ioÌs^a JLuioJL» ooc») ^ i k j i jLa^ae :Jhö? . . . . . .
Q>y> » jJ +£> . yPOoN 1 —« i t t - S ^ O ..[i]<o« fc^J)
v \0«ÌS..L»p0Ì JLiXoO» ^ ¿ J ö oo« ^JJ-ÈSJLÌ • • • [ i ] ^ o « ^isoi)
o « J-aòoo io») p^oo? ^ A - i it-i» lo.[»]<^ i . i à o ) 10
«bofcjpi i o « «kaama)
)J j j o . v ooiku^i vi \ jbua^ii ..o»^? o'«
csvx» v p o v ^ x ; Jxco^J^» Jh^ijb» fcwij \i..¿..nn^t-o <aoi»«j)
Loo» i^sc^-Èc» ... J L ^ , - « A » )
ou^àbo o o « o_\./ì» ^o .. ^o ^xiV jjjLO ^ Ì L ^ J c s f c o ) 15
w«oK*i» JLoiJJ . Jbo^w . (ta-po i o [ « ] ^ j i»Ju>
a ^ i a j t o . „ « r o l o c r j j o j ^.ÀÌ i o « -otoLio ^{o«
onlWio ^o o o « . i t a « « X p ò i ws. ^ A ^ f l a ^ p p ? o « )
oOx. Ìoot JM? JLaj fcui '^(.n.O^l jjs wJLu)
-
..vp«.* ^.^ ÌUuJLo? X»JLXo Jbfc^Xsut 20
Ì0« \Qj{ Ì o « AOpJt
ool OO« Q.SCX.0 . \Oji ÌÈvLJì
.j.aoAa io« y » j j t o . ^ j u jjLa^io o o o a u * i JJ)
• i tso-^bo « J a ^ a oooì \OJ«
io« A^y^.^Z.» iì^SOO o p e r i t i JL*,« 25
OT^^V inuüo . \Q..ii ^.aioio i ,
_« ifcvao» ^o \ p o t _ \ oo« i
*
The Book of the Himyaritcs VIII (continued after lacuna), IX
Ffagm. IV', r
XXXII11 IO-D jv]
L
XXXIV",
I . _©tc£vJL[,a.] JL=>q.Xj
C
ixP'<ool-^->
ooto . y - i s - i
K*$LXoo. j i u v i e x ^ i
. JUxxio JLa*a>
JJ ..^¿m ..fsji
{Lot^MA it-jwioo
15 y .y ^ J ^ s j p a ^ . c*V)V Jj^aoio
20 JUoiojlo. —
\OJLU»K»J JOCH „,Q°> JLu.,**:» wcjl.
, , . , i®®* liOuW/» O.VXUfc- t-OO. i^JUOJtlj
25 » otlaX
* ^o Q.n a v a o
T h e Book of the H i m y a r i t c s IX feontinuedj 10
Jjl» . yn n v > \ 5
vtx^ÌsJtL JJ ^^iio
^»fcvJL» o p p i » .
< W 4 >
*
11 The Book of the Himyarites I X (continued).
Fraj-m. IV 3 .
XXXIII«, ptí» îbsn.M.1
XXXIV ä ,
jj«* 001
- t _ otl^ionvi V ; ÍJha^
, . . . t JÎ ^fiîo.^AâJO
Êoi ^ p ô { JLL-J
J0 ^.{j ^ . CSCLCDI
X j \ootkato lío»
15 t , , . ot J^ojt-3 . vpal'^ixo
\ok-»{ . bl \o.fiNv>?
. . . . . . . . . . . . . . . . . O t - a s b JJ ili
. . . . . . . . . . . [X ifcotcuao]. M ^ t a o ö j a a [)i(]
v p t ^ f o vpK^jjpoio) —oto ,
JJuÁi i*»»o . u j f j j a á j ¡xi , , .
jJ . \0-=>1.qJV ^ , , ,
Joo). o ^ p í Í'»JL*-* . . . .
04 0
Jijo . . t ^ ? ^ . .
. .^Sfc, ^ o o t '.^AlO
The Book o£ the Himyarites XIII
, , . , [ J b i ^ X j o^X cijk*.fj
, , ! . ^ o i a a o f j p JLxii ^e*. WO^^jlo
, , i UMJU loor» J L s o j l ^ o och j^o
. , aSLDDl. fr'Sn yo<A i-iaio
, =>» wbt \Q-oX
Ji a x ^ a L l o . SOKaa-Slä-Z JJC
» a m ^ a ^ L l o . Jjloi ^sj
, s>.. JLujLtt wo.« o»o 9> *io. t . V r i S
, , jao .001
V I X Fragra. Ill*
U.SO J b ^ a - . o t n . V> m j ; v xxxr.
? • W I XXXII \
{ootj o<*. )Uuì»
JL<U^ .
v iuaai JJL^-JP . , . , , , » . ,
Ìò» • ^ N s N voioioi
v oop K . Ì J t h U {LoVli JK ,
^ J U j o o . .VO
» c*i» » « ioex ao , , , , . 15
. o L i j u o o . OpOJt a i » » Joch —o , , ,
Fragm, 1V ' , , ,
XXXV |lO»* Jl .{» i p o i o K-Oflu S*»0*
XXXVIII 1 , v
' ^ ^
XLVIII r . , oik.» ^ . W L o ^oiAat
» fcoia, JUu;^ JK . . o o i
, . |ioi w U k ^ a L o . Jiit U
. . . . . . . . . . . . . . . ^ ^ »Jl! ^ y oo» . . .
15 . . . . . . . . . . . . . . . . . OO tW" <-mI \ i ^ O
, , ot >•)i» ^-¿Lsif- y V m
20 . . . . . . . . . so» yLk^sbi
, , , . . . , JL ..itjujl^ iLdO^JO
»> —v Frssiii V 2
foot o k - ! . {kjtCUSJV JOO) [oK„J] XXXV
, , xxxvnr,
(JO) V s o t ^.ei.etJLu-f? >OM. • XLVIII".
po^V iUt^io
. . . . owiotr] . . . . .
[-]« ^ o ] 5
yOO^OOt-^ "^¿OOO - ¡tJQUj V , . , .
: s_oio»o».ib? jUL^o {?[<*]
¡^^OU-AiO vQ.joi OiASI. ,
cuasio vQJOt 0001 Ak- ,
)Ja^j6» ^.otaiotJD ooi» y^jyo 10
^»sisfc. o o J . ofjoujo . ccer*ocr Vo^jCd
Jha^jo w i S o - W a l i o .-.oot-Lio . o*
Jliii JOJk. .^Ofifc^
-0« IASIAJ ^cnJOl-^j ,
»MiSJ loo» ,i<oje*X£! o o l ) 15 Chap.
XIV
«aol JJo. us^-cr loo* Ji^^cu ^psa^a? . ,
—l-Wpií Ä ^ ü A » Ji»
20 ^s-vaaûfc- W J L j a » ? -OfO"*
{«OI ^ ¿ O O O JoAaAÍO NÄv)cUU wO^SSO Júcuai ••yOOtlfl V>
(ot=> i a S L a î j ) bJ&Okâl.) ¿ . . . ooot
. . . . . . . . . . . . . . [*]lt «ói Wî . I p p l o 'tax
[^î? ujläj? óuuj]
25 . . .
p m * , s» J»E
* *
2
The Book of the Himyarites X I V (continued) 18
Fragni. V I *,
il? 7 Jbtóoju* . ' L p o i J L s w o / ^ i Î J L u a a Y i * X X X V I V3 , '
' \ o /"O XXXVII ,
^¿ào OJOM»{?. — p o ^o . ..;>ot JJ , , , , , XLIV V , LI I*.
oj-ajvo jLm*o. , . , , , . , . 5
• ^ ^ y lioj
, t-00? V \Sn^CLaaXsaaOv
, Jbb*o .^ootpa ' ^ JL?o_> . v o i N
OOO» O f ^ - ? JL*,Q-3
jjtoioo ; W . 6 1 . ÎL^i
JUuiLo ^äfc^ai ^ o í f t s a ^o» ^ootXa
W o ôm»-Û*=> e ^ o - j ,so
. . . J L t t f O ^Olt^Ok y*? O «
oocH ^ s . tkjL» 00JL0 ...Jbo , , • , t .
Jit^ V o ; .^©tfcooaLsas
,jiv\in .j;o IlkejajtLj .IKüf.
jUujJS ^Q-J<> OO Ot ^ t ^ s i b j ^
JLJÜA ».a : ^ « i ä i ü B .Ivää- . . . . . .
OOS* ^ S V l « . . , 0 0 « fOot^A^i
jljp-»? JJLo . . ^ i f c o a ^o
Jju-UÄ JOOJU •m ...
.00L oooi lob» J . . .
,Q.jch . OLXXOU»
.iL^)^ a ^ » JL-w-p a ^ —
^s ^ooM^-i ioot
21 The Book of the Himyarites XVI (continued)
F
x l x i x rr j * * fal [^-LO] *> >-6» ¡ Ü o f a » » öu»ov
XLI , u j v •
Q^gjL JuiOJ
[Juä-otio] oooi
« . , . . . , . » » JLscLoj^. ^oot^. v oo»,\s o *> ' K s o j ä {jot
5 {001 . ^^ioiO viatSs? jL£*t-o «otojoi-jaoj
Fiaguo, V*
XXXIXV,
J_>0 • v^^SNi ito^ö^as^ chaj^XVII
^pflLjiv , , , , ,
fot pibjj ^oiV ooot
mOIQJO'^^. wOOt » , , » , , ,
ooo» .io^Ss» { ^ ^ o » M
JJ . ^ O m L I ) ^fcot ^o o(o)©to , , , , ,
llJL^ä? ^joj^Qol; "i \ JJö w
f^j v vy N .
Fragra. VII r ,
iLojO^tiCÌX. jiUOCU.
VIII r . ,ooilo»otxo O*ÌJÌMU}V
^O-OL-» io©t
Ò M t ^ i JOOK^O . i l i ^^JSJ»?
uJCtìK*,}? •( ^ a A ^ ..^J^CuCG
Ò»J»JÌ y . . JLjj y^dkXja
. c^i» «juXJXXO .•
. ^fcsaiXj? iJ.a_.ja.»;
5 (ooi OX3Ì»
JLsajs; •V.W.UJ ioon
|ffi,l,»y w ò c a o Jliu')
JfljujO , *| ^if'oi1^
.^.o^Jt-ia^} ..owajfci? ^po» 'Woo . uX
[a^&i]
15 **j[JJ] o c a r t o c p o©i
. ^ ^ JjO) J u X ^ "^AJSO) OO)., Jjuoato . cx.Nn.j> o
* r€k vsKUiai
Xr
. ä q ^ O . ; ?» m | o . CL*>{ J i o t w û o
, k â o ^ à c . o J L \ v o . ;v> v o . .
. © v ^ f i v o - a_oi Jba^oeu>o
[ u j ] o i O . I^JUO . i S c L ^ o . ^ a x i o . ^ ^ a j o
• .,ry> -l.n . Jiijlo . ÍOJ3J¡0 . JO^uliO .^=>•^0 . yS.V>Q . Q1»a ipüCHO
, t a..ivO • Ji * * ^ . ( o . o i »o, i m ¡ r>o . o « o . j o i û j î o . CHW^JO . ^ t ^ j O
. *•(0}. . c^iaXao. p ^ a l o
. [ o * - ] c l ü o o . o ¡ o » o . w i p ^ o . y r a ra o . ^Yi*VlO . ySiiûO .
^ s a x i o , wotojûa t-9jîo
.im.nc . jba^,<.o.ua^fo
[t-A-O W t ^ o ÛO«J»6 i] . , .
The Book of the Himyarites XIX (continued), XX 26
v oot ; » i \ jlLoo . ^ í ^ i v
»»Jo ^.{o.^^j íjopo ^oJotj
Jbjj JJÍ.^íoojJ l^a potoi vV v ^ á t o . {ÍSoopka 10
ow=> l o o t {^3J>o.oot
\wiiO» . ^ O ^ X OiX V o o .0 ^ 0 rn 15
AiÜ» ICCH
.iio^-aol ^otLojotJ»
^ ooot ^ X o t ) [j>Jo]
Chap,
XXI. [^caA ,boomst Lj 30
31 T h e Book of t h e Himyarites XXI (continued)
Fragm. XII
loo» h<iaJ3 % JLauu* ^VL ob-ijv ooto ^otLoJUfn*» v
(oot oh^li J U u b wO ot
...otLaA, o ^ o U » >A
30
The Book of the Himyarites XXI (continued) 32
Fragm. XIIl r .
wL^solo . l i Ä i b j y j v j l o i. ¿ m .^a J L o ^ u o o( J L ^ s a o v
3
The Book of the Hunyarites XXI (continued) 34
Fragm. X I V .
.woot ^ V a i; .^QJi> jLtJ^af yJ> ,-oCWv
JJ»; ^ X o t ÌLÌojl» ^o ¿J&oa ooot ^ ¿ ¿ f }
^oo s*öoi ^ f ^ *>\. ^¿{j ^^slX JLfcòt ^{o ^.fcvij
JJLXL^ ^ k u j j erario cr JLSÓJS; opt ^-¿a.» jlövi"> o{,tJLa^b
& yo'^iai it > A i , \ p ,
J^^gia >( ju JyLsoto.^-o ^.^iìAaa JJ
K>)LXo Op ,-00-3 iooj ^OMr^J^ oot
wOÖt ^»i^JSjo rJS jbusoto , (Kos»ol^ .. ÌqjoJ»
^JÖ» spjöi. J l a ä ^ y-ij Jb^XoJLa . itsd-r» .—"01 JLjù
10 ^OfJUO» .Jo*^» ovlopoi •.iftwquLSaa JJj oÌs-N JJOI
ZlofoKixa uXXsLio, ^otpauX . ó i ^ x X ÒM->oi tot» taaX*L?
.. wt»n 9>\< 1 o;©M»Jj Jjo» ÌKSL^ Ì1OÌO>jcql=» 'J^sS,f>Uo
»JU ^ (oot v^fcv*.} oju» t-so.
.\tiiix ^o ^-aJS-o; \OJ6I {'»JLU I.,.,Y~> ..ój-X XÈwsoj ycuói Jb>aXi
IB o'ot .,i»o» !Ioj<hä> ^»w o^Kbj; QJXXk^O \OOVXD OOO« O Vt
òi^w» óm^W ¿ai v^^s^CD , oppio ypótl.Q.UJI,a
)»*>i» Ì;ovX òv*Jòtf
òm-A*-» ^-ju.» i&lf .óMjd JJ Jij^oi . OÌA. top»
OX3? foot J3.3J} . 00» ^ foo) i-ìtìio .(ia*^ LKoo {©t JJ{
20 i t o . ^ V l opals»., Jj^ju? ^iUÌo .Ò^tJ ÓtfXjL OOOt aia_iio
8*
The Book of the Himyarites XXI (continued], XXII 36
*
37 The Book of the Himyarites X X I ] (continued)
Fragm. XV r .
¡t{ JJ? Oöt i i - i - * i - ^ fc-a-i V uLuO _o©to \y
«Jtasf» u \ ^oLpoJ»©
isi i s ^ s i w o . JL-b; OO) J p s - j JjO) ..JLiOtJS
[ ö t t p » l.t-1 \ o Ö0OO?]
The Book of the Himyarites XXII (continued) 38
Fragm, XYV.
wooi ^ J l ^ . ^ J c , s3{. .Nüü. ^ i ä t^a y - i too» ó t - k - Ì j
. .oCM ^O U i . ^ i l»->s
^ J ? Xoo» t ^ a j o . . yXUb
^ , 9 ) ^ 1 3 ^OOCLOO cnaooJJ. p o t o i
^ itsjio. JUm,aìóX .oti^a i^a >3CN0^o . o»t^=>
<i»jjs ^À&i, )Jo . ¡ I t ^ f l a J^cua ^ o . JLoojCx wdoi t ^ o 25
J2>'O ^ . N j o . o » a j Lio-au
» • • •
39 The Book of the Himyarites XXII (continued')
Fragm. X V I _
:JJOJSL e K w t o c r JLi»/ t-»-{v
jooioj i o t ^ * otiopbJJ Jjujud . >»o)o'»<uaxX
{Lot-ua i ^ - ^ i f c ^ JLsfj ^OJLI'VVX
K-JJLAiSî.îîi« ^ U î . u X 20
w o o i o e r JUa; Jbo» +Â.I . ita»
i^kVotj u - a u X x l ^ . j c jJ . òoj. ) ...,«v<s
^ ^ J a . u u ^ j o tu,ocx J i W i à îo . ¿3Í» ^.JLs l-^CLA. yu^ O^bi
j m ^ ¿ ÎS^ocx {^¿J y-^.a?, k w j j> . u j l t - t o j u l ^ a - œ i y-A oo;
wL^J )J ?0)0. íio»jU>J . Jb» Î^JJuîo ÎJLw^ûo ÎHtv^. 25
.lioso y-î JJ¡
jUbo { ^ X ^ QÜSO î a A i o ^ÌèviòKio jjj {iXeLiX {tj-u
(JjÍ) o i ^ ^ o oot J) , y.»í?
w
41 The Book of the Himyarites XXII (continued)
Fragm. X V i r .
^»Odöi i o o i Otfcs5ptJ3V y J U iUW? Hi. o t l c A ^JOH-
JLooi à o o o - 9 ic^soo. Òil^i 1;=» vj^joo ilJL^jo itoü^i iJL s%s aj»o
25 M IjCs^J ^ M o ^ !
..
ioot Jbfc'a t j s o . i o o ) ujjLàftoo
, , . ,
[^r 3 ®]
The Book of the Hiinyarites XXII (continued) 42
Fragm.XVIII1.
OO) JJo^js foot ö p » fpuioo v w m tocr JJLäuu ¿¿»fjX otA. tpa{o v
l o - X | 6tln-> fju»j
{ o p t o . j d ^ f, fT>,11^ ?
fla-c»^ otlaaio
Ftagm.XVHIv.
»Èva ^o o o t J1..301 .
Fragm. X I X 1
X X r , XLIX'' \QJCH OOo* o-faipl Jbtf^V ilJL^jr>-->>o {lju»}
, , , ^fXJ] 3 W l ^ . - l
. , , jjO o , , . oi JL'f • I
, . , . { o o t »JLü ..JLfcö-> \ . . . . . . . . .
Fr 3 £ in &IXV
. . . . O*ot Jhaa>»[*] C*XU3XS<3 i o d XX\ XLIX-'.
, , , , »K» ( J j . dot 0 « . orartoiT J a a X j j . . . .
at Jl ^ e t £>© t a s o p . poJbaX» eat [«si]<?)
JL,-*scla> VOJO» "^s-ivisx-ii Oi^ro V i [ f ^ a ^ J
/. ^s.\ , , , 0001 \ p v > n o i .fiio 001 Jjjso) ..loot J o ^ a ^ J t i ) 5
, , [JL*]oa fot^y .JL»*» ^ © t o ^ a a * J U L e ^ o V )
(00)) f » 1®°»
4 X ^00. • (p^y
va^. [<*]*><Jof L)[oo» [t] . . . .
, , , • . , , » . • . . . o •oto^^ • • * (JUi)*-«^? vpot^Sfc^ ^ J L a p a a ^ 10
. . . . . . . . . . [I»-]- a©**» obi {o*AJb> [o]<Joot c w j o t o )
. . . . . . . . . . . . {v)QJ3kJ9'Ji JKjl^J oilaaaa
1 ooc
M M *
(Five lines missing) (Five lines missing)
, , , , , . O OOOI JL| ..,VI m ^©n»
y J b s o ^ JUS^ ^ euiajj i k a <-[» oo]<o») 15
000» [vC]OMUSV v j i a j p ; keu, ^Am)
0
. . . . . . Pi • OUpPh. M? ®®t a-tt=>ku»,i ilo \JSuOtiJO
00 1 0
(ooo»)^]^!» • vl » * ] t***' \ocHi»
fe^J v o o t J k a J L i a a vcuot [ooot]
. ^ovio yJ )ju>o(. \ o o v X ooot ^ a i - j J o 20
, , » ^o Loot i y i x JJ {»o^ y-i Vso^o-X(j)
-<fJu*.o-D i ) « * ^ ? —otOtAiL? (ooi JLuioo . , J l a j ^ j i f c s s i ^ « . )
, , .^P+.V», fVS OOOI Ck^i i f c o i ito-wio
^ * Jjyfc QM) JLUECLW
*
47 The Book of the Himyarites XLIII
Fragtn. XXI r ,
XXII 1 , XLII r ,
XLIIl r . _
* . • 0?n,n,\a *
. , , , , [©».]i»} , , J . \ a N v \
. JboXX? o ^ i i JJi.u ..^L^b Jl)[i]
5 ioot J b j . j y - i [ o ] •W ^ Ji<i)io. Jbo,<ji)[a]
^JbajaSfc-i ?i)ljb» o t f c o » ^ Jooi > * < ) )
, , , . lo, t&A.) ^ - f o . . • va-aJLckJ^ci \ p K j a r x X
, , , , cv^.u.; {to \oiAaUio yoIS>iV( .[cnje
<(oo) J*)»» ifcCSkiL Lo_X. [ j i J ^ r c u . J b »
10 , , . . o ioo) Jb^at^-io. woiQu=>)i t-a Jiiocu* {oio . ^obto
[JLm]3a^ {oo» pjx>. o a n ^
oiLasjo.--*etaa<xXj
•• ->«¿-a ot^ot.« fofc^i > v n (0)01 ¿»i-uj y j o .. (Jooi)
. oA.o.«o) JLojs; JLtoajuo ^ J L u » t o ijLso. [ j l J ^ i o t i j )
, , , , » ^A-O^ujj CLXO .. ofsuas;» ..JLusjUo» oita^ja
O^ja? y-io)
(Three lines missing) (Three lines missing)
t , , oitoVo^J o'y^o . 15
, , • , opio . ->oioJj_ba_3 JistS J j l a J t ^ ;
^xao? JiviNn ^Ch. c»-X »••>•>• 1 yJo ., foot i^i»]
j u i JJo . . . ^tcil IcS*. t^JLa {lot? [looi]
% , . , » i -> ; -> m > yo *> i v> OOfn*O . JL&^VO iXoV^j ^O
o o w ; JIcjldj . ot-fcw! ja*, vpoiX ?oex 20
• a l o ocmj • vpotA^» otlo , ¿¿a
«»{ J j L S O t . ^ X ^ 001J Jbua—io . JLs; o j o - u ^ a ocx ^ o
chX*» f l a t s ; ^ » . ^ J L s ; opt . u U j j JLn-o* kSi; jjLOul
j j s o . ^ X . » o A . o —ot \ajoik ^."iV. jtKalit^»
*
49 The Book of the Himyarites XLIII (continued}, X L I V
Fragm.XXIlI
XXIV, [ito. JL-u] * + • + • Jot . . ¿ t - k - f o » X * j v
XLVF.
^o K . j t t <auu iocr Joot ^JLu . . O t L o J X * ^ »
. Jjls^O .
uuüi Vi.
i^uoi ooot n-> < ^ ^ifcoUj^ iJSooä- oöt (»IJL» ooot ovIS-s
^o^oot t *Mu».$e .
25 \ o o i x ooot ^ [ q j I J ^ s o ^ V o t J l o l f o ^ <j)[Lo]*tJLai. { K u p o
yoovij-i iloli)
\ ¿afo ooot
4
The Book of the Himyarites XLIV (continued) 50
\ Q j - 1 œ t JJy JJJ
o M î o t a ^ î {jo) 16
ob) JLodou^ a \ ; . \pot-X
.Jbujâioo JL_ó; J b x ^ j Jb»i
«(JjjJDOJS^o jNSsSoKa.?
^ K j JJ +£>
J ^ Î0O)0
^ Ï )
[sfuijii] , « • o(l sçal) . |JO) 25
^ JLjo-) t
51 The Book of the Himyarites X L I V (continued)
Fragm. XXV r .
(EOkJp
eoo* ^ j j a o o ^ J ^ ^ » )
^¿o 0 0 0 1 , [spj,]
f 4 1 f I
foojoi O j A i . ..ooot
i» p o t i o r * - . ! ; ÌLaào
Jooí ^ a - f l » . o . \ . ñ J i N v »
.aiajo -¿ m ^
oy>o. Ji m ViK)0
) -» « " ^o ^o ooot
\cl=ȕ_ojo oitaJX
îoot t - a s ..îjo»
20 ^.otaso^jo
ê
4*
The Book of the Himyarites XLIV (continued), XLV
52
i r ^ > [ » ] voioto v y .,
^le^a . J^fto Cha
/ v , , XLV.
. LaXsb
[ooot o i i o ] c u o l U o ooot O^aa;
«OjoJkJ* {Iclt^KX
)0»«D OO) p l f f l jjo,
^ . jüüj jcyso 10
<JJ)i. JOjioa )ULsfo ucLaao
pfJO .
^asLfj .. yJt[s>]l
.vAsss»?® ^jXfciio IB
•• v t ^ i W J k • *••
Jio, N & ^ o o
< w e a ) . a j o{ Jjuoj . ¿ » a s
« • t a . ,CVSLÜJ i q \ a JLJOJ
53 The Book of the Himyarites XLVI
Fraem.XXVF,
XLVIIr,
[•:•] [©»a» v c u u j f t a a a ] w o t - u o i j U j ^ l *
. ç-L—o JU,ofj£» . . o í ^ v OKJÍ ^ p b lot |||
¿»/J , 0 ^ * 0 0 ) . . op» ^
. . . . . . . . . . . . . . . . viriij jo^w tCL£)poj ^ o t o t i o X ¿ ¿ 3
5 Ut l*-*** ta UÎ .,?!©«»<->
(loot "^CXJ} cx\i3 Jl) >Ayí lot^s », • • < cld1o¿x.L*
Frasra.XXVr,
. . XLVII V .
o£sh=u>o . oocx ^ o t o p a ^ - f o v ^ , . , * , . . , , , , »
^o loo» <oo» , , , , . •
{004 o ^ a x c o o . oA- • • • •
OOi-oLfo . . i l o i a a z i o <o)[o«]
col voofiwi ^ K i ^ O 20
JL<J^> p ^ . o ^ I U ^ B ^ loo» v ^ ^ j ® 25
.0r&aJ ^o \ p j x u a
.vOÄ^ßlL ) J o . Jj{
o v W a OJÄJ.? ^
[«*•]<=» a ) [ X a ] j i o ^ootwv;
^¿»J (fiv^ 25
Fragm.XXVIII'
^ (oo,) JJf v ^oottSjcui Joo)v
^ l-ragm.XXVIIF.
J L « . ^ » . vujauo .4 {0Of
Fragm. XXI X r .
: foot ' o m ; Jb0aw.=>
.[«*Äff]o» ooi äx>*A»j fcs^JLXo [JJJ]
Jooi uiooii JJ? ji.a-io
s-fcoto t-ö . u t a ß i . . . Spot Vi~>> J b ? - u a
5 JJi.loot JL^Jtt^io ^ju.iiv ^o Jooi ujoötf )J? (jJLaio
tooi 'k n . {och ö t ^ o l ajOLaj -.o^aJ
.{KaXaö; i i j J » ) J { . o ^ J b a X . JL»o»{ oi*K=>
. . 6)Koo^a, JLuäoo Joo» ovV=>L IS^JLXo
<^)*.OJL ^o Joo» JJ» J x j i J o JbojJ^ i ^ j ^ ^ J t a \Qji i[ooi]
*
*
The Book of the Himyarites XLIX 60
o j j t o . VCU? Ö/CL^JI.¿y
^cui — 1 5
.Ot-JCU» {JW^Ö f l f * . ? ool {010
¡XX
61 The Book the Himyarites, Colophon
Fragni, XXX r .
y , , , , , opo^a]
ò ^ f i v a . . JbooîÊ^^o \m
j . i m i j u05Qj.(a}^.oe
*.chiv> OJLD O?.¿HO IfJs}
f) ^ ¿ î ob, JLoyo J L ^ O ^ JUf J-j}
o Kai JL=»OKÍ> ^ ^ O . Î j o ,
Jbajj» , Jjjûiiopo
10
«¿•-»î wfcoo ^ a k C B â J i s u ^ e ^ W v J ^ j .