Sondex SFD6
Sondex SFD6
SONDEX A/S
SFD 6
3. Trouble shooting
* Insufficient vacuum
* Overcooling of engine cooling water to evaporator
* Sea water flow to condenser
* Too high salinity
5. Chemical cleaning
* Chemical dosing of scale control chemicals
* Chemical dosing unit
* Evaporator treatment
6. Spare parts
* Assembly drawing – freshwater distiller
* Spare part list
* Drawing - condenser (plate pack)
* Spare part list
* Drawing - evaporator (plate pack)
* Spare part list
* Assembly drawing – freshwater outlet
* Spare part lists
* Assembly drawing – air relief system
* Spare part list
* Assembly drawing – chemical dosing system
* Assembly drawing – ejector
* CH Centrifugal pump
* Mounting and operating instructions for pumps
* Spare part lists for Ejector pump – CNL – 4,2 bar and 5,0 bar
7. Additional equipment
* Rehardning filter
* UV-filter
* Steam unit
8. Technical Specifications
* Technical Specification
* SONDEX Specification
* Electrical Diagram
9. Service
* Information required
* After sales network
1. Specifications & Construction
Working Description
The Sondex Freshwater Distiller utilizes the heat from diesel engine jacket cooling water
to produce pure drinkable water by evaporating seawater under high vacuum enabling the
feed water to evaporate at temperatures below 48°C. Steam can also be used as heat
source instead of hot jacket water.
The Sondex Fresh water Distiller is based on 2 sets of Sondex titanium plate heat
exchangers, acting as an evaporator and a condenser respectively.
The evaporation chamber is kept under vacuum by a water ejector driven by the seawater
outlet from the evaporator. The feed water evaporates when entering the evaporating
chamber due to the vacuum condition. Water spray and droplets are partly removed from
the vapour by the deflector mounted on top of the evaporator and partly by a build-in
demister. The separated water droplets fall back into the brine, which is extracted from
the shell by means of the ejector.
The desalted vapour passing through the demister will be sucked into the plate condenser
where it will be condensed by means of cold incoming salt water.
The pure distilled water will be taken out by means of an integral freshwater pump. The
pure water taken out from the condenser will be controlled by a Salinometer to supervise
that the preset salinity will be reached. If the salinity exceeds the specified level, the
solenoid valve in the discharge line of the distiller pump is automatically activated and
faulty distillate is returned to the feed line or dumped into the drain.
The Salinometer can be connected to remote alarm so that a too high salinity is registered
immediately at the bridge of the ship or in the control room.
Important notes!
The plant is constructed for a pressure of 3-3,5 bar before the ejector.
The pressure after the ejector should be max. 0,6 bar.
Installation Description
Place the freshwater distiller so that it will be possible to open it for inspection and
cleaning, and install it with a simple pipe layout - and as close to the distiller as possible
at a place with a minimum of merging pipes. Be aware that pipe dimensions are not too
small and that the number of bends and valves are kept at a minimum to avoid
unnecessary pressure drop which could effect the specified pump efficiency and the
produced freshwater capacity.
The support of the pipes must not be too far from the distiller, and should be installed in
such a way that they do not load sockets on the Freshwater Distiller.
Connect the evaporator to the jacket water system from the engine or any other heating
source. This can be done either in series with a bypass valve or in parallel with the
cooler of the engine.
Connect the combined ejector/seawater pump with its suction socket to the seawater
inlet at a place where the inlet pressure always is positive.
The outlet of sea water is directly overboard with its own overboard valve and above
water line at deepest draft.
Check the specified quantity of jacket water or steam flow through the evaporator.
The freshwater pipe should be connected to the freshwater tank of the ship. The counter
pressure in the freshwater pipe should not exceed 1,2 – 1,6 bar according to
specification.
Note:
The combined ejector/seawater pump is designed to stand on a level with and in close
vicinity to the Freshwater Distiller, and for a maximum counter-pressure in the
overboard piping of max. 0,6 bar.
SONDEX A/S – Freshwater Distiller – Item list
Item Part
1 Evaporator plates
2 Condenser plates
3 Twin Ejector
4 Ejector/seawater pump
5 Freshwater pump
6 Salinometer
7 Electrode
8 Water meter for freshwater
9 Switch Board
10 Demister
11 Separator plate
12 Seawater inlet
13 Seawater outlet
14 Engine cooling water outlet
15 Engine cooling water inlet
16 Solenoid valve
17 Feed valve
18 Non-return adjusting valve
19 Destiller chamber
20 Chemical dosing equipment
21 Non return valve, braine
22 Draining valve
23 Non return valve, air
24 Nozzle
25 Manometer
26 Vacummeter
27 Freshwater return by high salinity set point
28 Thermometer
29 Follower
30 Brine outlet
2. Start-up & Operation
Initial start-up of plant
Please follow the instruction point by point as pumps never may run without water!!
Evaporation
Condensing
9. Start the freshwater pump,when water can be seen in the small inspection glass,
which is located on the side of the air separator. The pressure must be between 1,2
bar to 1,6bar. In specific cases up to 2,4 bar.
Operation of plant
U
nder normal conditions,there is no need for supervision.
If the salinity is too high,the Salinometer will give an alarm and dump the fresh water or
the solenoid valve will open and it will be re-circulated back to feed water intake
depending on the system used.
In order to check that the Fres hwater Distiller is working normally and that no fouling is
occurring, the temperature, pressure, and production should be compared with the data
from the specification and adjustment of sea water and jacket water should be made as
described in above points.
Precautions
Always be careful about the sea water quality. Producing fresh water in a polluted sea or
river may result in water,which is unsuitable for human consumption.
Be aware of chemical dosing rate in feed water is not exceeding the specified rate given
by chemical supplier.
Starting-up Report
The enclosed starting-up report indicates the information Sondexneeds in case the
performance does not meet the design criteria.
Starting up Report
Nom.
value
Date
Time
Water clock m3
Capacity sek/10l
Capacity m3/24h
Salinity ppm
Pressure FW Bar
Pressure before ejector Bar
Pressure after ejector Bar
o
Shell temp. C
o
Seawater inlet temp. C
o
Seawater outlet temp. C
o
Heat water inlet temp. C
o
Heat water outlet temp. C
Vacuum %
Remarks:
1. SURVEY......................................................3
2. INSTALLATION ..........................................4
3. INSTRUCTION............................................6
3.1. PRINT OUT OF SALT CONTENT ...................7
3.2. SALT CONTENT ALARM .............................7
3.3. CHEMICAL-ALARM ....................................8
3.4. SET- UP MENU .........................................8
3.4.1. Change of limit to solenoide og alarm 9
3.4.2. Change status for solenoide alarm.9
3.4.3. Change status for online transfer . 10
3.4.4. Change status for chemical alarm11
4. TEST OF SALINITY CONTROLLER ........ 11
5. TECHNICAL SPECIFICATIONS............... 12
1. Survey
Measurements:
x Calculates the salt content in ppm.
x Measures chemical level (high/low)
x Hour meter. Registration of working hours.
Settings:
x The limit for activation of solenoide og alarm is adjustable (0-200 ppm)
x Solenoide on or delayed on can be set.
x The delay is adjustable from 1-10 min.
Default is solenoide off in 10 min. by start up of the system.
Diverse:
x Limiting values for activation of alarm, status of on-line transfer og chemical alarm are
saved by interruption of the system
x It is possible to test if the salt-sensor measures correctly.
x 10 bits solubility.
x The updating frequency of the display is ½ sec.
2. Installation
To measure the correct salt content the salt sensor legs must be isolated from contact with
other conducting materials and must be totally covered by the water.The Salt sensor
The sensor is calibrated to the brass block (The T-unit). It is therefore important that it turns
correctly, see below.
Connection diagram:
The salt sensor is divided into 5 parts:
1. ¾” T-unit
2. Adaptor.
3. Salt sensor.
4. Protection shield.
5. Cable screw connection
The salt sensor must be mounted into the T-unit and turn as shown on drawing below.
Otherwise it will influence the measurements. so that it does not measure correctly
Tele Display
Attachment of the tele-display via 4-20mA output, the display is attached to output no. 6 (+) and
7 (frame).
Alarm og solenoide
The alarm is connected to relay input no. 11 (com) and 10 (N/O) or 12 (N/C).
The Solenoide is connected to relay input no. 8 (com) and 9 (N/O).
Level sensor
Is connected to input no. 4 (+) and 5 (frame).
Connect 230V/AC with earth and the Salinity Controller is ready for use.
3. Instruction
The Salinity Controller calculates the salt content in the fresh water and prints it on the display
every ½ sec.
The Salinity Controller controls if the salt content is under the adjusted limit and if the chemical
level is low. If not, the alarm will be activated and error message printed in the display.
When the Salinity Controller is connected to electricity the default values are:
x The alarm limit 10 ppm.
x The solenoide deactivated in 10 min.
x Online transfer is active.
x The chemcical alarm is active.
Buttons:
x Set-up
o Changes between the various menu items.
x + and –
o Single press counts one up/down. When + or – when the button is pressed
down for a while – fast counting.
x
o Change/confirm adjustment.
The light will become activated in the display by pressing one of the buttons.
3.1. Memory of the salt content
Following points must be fulfilled:
x The solenoide is on.
x The salt content has been under the limit for at least 7 sec.
x The chemical level is high if the chemical-alarm is on.
SALINITY: XXXppm
The salt content is printed. The XXXppm is a value from 0 to 200 ppm.
Following point must be fulfilled:
x The salt content has been more than 200 ppm for at least 7 sec.
SALINITY: >200ppm
SALINITY: XXXppm
SOL. OFF XXMIN
ALARM!!!
SALINITY: XXXppm
Either press the ” <ŋ” button or refill the chemical container in order to stop the chemical alarm.
3.4. Set-up menu
By pressing the ”Set-up” button following will appear on the display:
LIMIT: XXXppm
CHANGE? PRESS
SOLENOID IS XXX
CHANGE? PRESS
ONLINE IS XXX
CHANGE? PRESS
Change status for online-transfer. XXX is either ON eller OFF.
CHEMICAL IS XXX
CHANGE? PRESS
RUNHOUR: XXXXXh
If you do not press any of the buttons for 3 sec. the salinity controller will escape the menu
system.
Display text 0-1 XXX can be adjusted a value between 0 and 200.
2. The limiting value can be changed by ”-” and ”+”.
3. The limiting value is saved in the memory by ” <ŋ”
4. After pressing ” <ŋ” the salinity controller escapes the menu system.
If none of the buttons are activated for 3 sec. or when presssing the "set-up" button the salinity
controller will go back to the previous menu point and nothing will be saved.
1. The system prints change of the solenoide status of the alarm on the display.
SOL. XXXXXXXXX
SAVE? PRESS
The X’s are status for the solenoide alarm. Status can either be ”ON ” or
”OFF XX min”. XX is between 1 og 10.
2. Change between ”ON” and number of min. by ”-” and ”+”
3. The change is saved by ” <ŋ”
4. The system prints chosen change of the alarm status on the display.
SOLENOIDE IS NOW
XXXXXXXXXXXXX
X’er - new status for the alarm solenoide and can be ”ON” or ”OFF for XX
min.”
5. After pressing ” <ŋ” the Salinity Controlleren escapes the menu system.
If none of the buttons are activated for 3 sec. or when pressing the set-up button, the Salinity
Controlleren will go back to previous menu item and nothing will be saved.
This menu item is available by pressing ” <ŋ” after 3 presses on the ”Set-up” button.
ONLINE XXX
SAVE? PRESS
The X’es are marked and are status for online-transfer. Status can either
be ”ON” eller ”OFF ”.
2. You can change between ”ON” og ”OFF” by ”-” and ”+”
3. The change is saved by ” <ŋ”
4. The system prints chosen change of the alarm status on the display.
ONLINE IS NOW:
XXX
X’es are new status for online transfer and can be ”ON” or ”OFF”.
6. After pressing ” <ŋ” the salinity controlleren escapes the menu system.
If none of the buttons are activated for 3 sec. or when pressing the set-up button, the Salinity
Controlleren will go back to previous menu item and nothing will be saved.
CHEMICAL XXX
SAVE? PRESS
The X’es are marked and are status for chemical-alarm. Status can either
be ”ON ” eller ”OFF ”.
2. Change between ”ON” and ”OFF” by ”-” and ”+”
3. The change is saved by ” <ŋ”
4. The system prints chosen change by the alarm status on display.
CHEMICAL IS NOW:
XXX
The X’es are new status for chemical-alarm og can be ”ON” or ”OFF”.
If none of the buttons are activated for 3 sec. or when pressing the set-up button, the Salinity
Controller will go back to previous menu item and nothing will be saved.
4. Test of Salinity Controller
1. Jumper 4 and 5 are moved to test position on the print.
2. Salinity is measured to 12 ppm (±1 ppm) and is printed on the display
NOTICE: The program in the Salinity Controller can be set to testmode/calibration by keeping
the SETUP and MINUS button down, while turning on the product. In order to accomplish the
test/calibration, additional equipment must be connected. This is not included. In order to
secure a correct measurement turn off the Salinity Controller, if the program is set to testmode
og the test print is not mounted.
5. Technical specifications
Salinity Controller
Parameter Specifikation
Environment:
Inputs:
Outputs:
Supply:
Input voltage: 230V/AC w/ground 50/60Hz
Sensor
Environment:
If production of fresh water drops, check pressure and temperatures according to the
technical specifications
Insufficient Vacuum
* The ejector inlet and outlet pressure (Look under start-up & operation).
* The filter on the suction side of the ejector pump is clogged up.
* The stuffing box of the ejector/seawater pump leaks so that air is drawn in.
* Overboard valve or nonreturn valve, if any, in the overboard piping are defective.
* A leak may have been generated at the gasket for the cover.
This can be found by watching the vacuum meter by stopping of plant. If necessary with
the following valve closed (If the non-return valves are leaking).
Check the stuffing box on the freshwater pump for leakage, by stopped plant.
Overcooling of Engine Cooling Water to Evaporator
Overcooling of engine cooling water to the evaporator indicates insufficient flow. The
reason for this must be found outside the freshwater distiller, in the cooling system of the
ship.
The flow can be determined by comparing the ejector pump pressure with the pump
curve.
The max. temperature for sea water from the condenser is 38°C.
Separate and clean the sensor of the salinometer so that it is not short-circuited by
coatings between the electrodes.
Check that the solenoid valve for freshwater back to the evaporator is closed at normal
salinity, so that the produced freshwater does not run back the evaporator.
Leakage in the condenser can be found by opening vessel, closing feed valve, overboard
valve, and starting up the ejector pump.
Check that the steam-turning plate above the evaporator and the demister is correctly
placed and that the gasket sealing to main frame is not “cut” or has a leakage, so that no
saltwater drops pass with the steam through to the condenser.
Starting up Report
Nom.
value
Date
Time
Water clock m3
Capacity sek/10l
Capacity m3/24h
Salinity ppm
Pressure FW Bar
Pressure before ejector Bar
Pressure after ejector Bar
o
Shell temp. C
o
Seawater inlet temp. C
o
Seawater outlet temp. C
o
Heat water inlet temp. C
o
Heat water outlet temp. C
Vacuum %
Remarks:
Although the working temperature of the Freshwater Distiller is kept at 40-48 oC,
scalings on the plates of the evaporator will gradually occur, causing a reduction of the
capacity of the Freshwater Distiller and cleaning of the plates will be necessary.
The frequency of the cleaning depends very much on the working conditions, but
normally a chemical cleaning 2-3 times a year as well as an opening of the plate pack
once a year or every second year for total cleaning/inspection will be sufficient.
When the plant has been stopped as described under “Stopping the Plant” open the
Freshwater Distiller and inspect condenser, evaporator, demister and the interior of the
Freshwater Distiller and carry out the required cleaning.
Normally it is necessary only to separate the evaporator and clean the plates by means of
the chemicals described under “Chemical cleaning”. The interior of the Freshwater
Distiller should be cleaned at the same time using the same chemicals.
2. Loosen the nuts on the tie bars gradually so that no nut is carrying the entire load
alone.
3. Remove the follower and take out the plates one by one and note their position in
order not to get a “disorganized” plate pack when you have to assemble again.
4. Submerge plates completely in a hot, inhibited acid bath at maximum 50 oC. For fur-
ther information about chemical please see “Chemical cleaning”.
Warning:
* Always follow carefully the supplier instructions when using inhibited acids.
* Remember to neutralize according to supplier instructions.
5. Examine plates and gaskets for possible damage and remove damaged plates and – or
replace damaged gaskets.
6. If a defective plate is found, remove the plate together with the other plates in this
group. The start plate and the end plate in the plate pack cannot be removed without
being replaced by a new plate.
7. When assembling a separated evaporator, it should be checked that the gaskets have
not been damaged – change defective gaskets, if any. Cut gaskets as shown on the
plate diagram. Assemble the plates in due succession according to plate arrangement
drawing and be aware that they are positioned correctly. Clamp the plate pack to the
correct dimension according to the number of plates.
8. Pressure test evaporator plates before closing front cover. This is done by slowly
opening the by-pass valve for hot water into normal position and let the water flow
through.
9. The condenser plates are pressure tested by letting sea water from the combined
cooling water/ejector pump circulate through the section.
10. When the evaporator/condenser plates are found to be tight, close front cover and
tighten the bolts.
New gasket
The gaskets for every second plate are cut out of an ordinary gasket. Therefore please
note the cutting out of the old gaskets before removing them.
Glue Type
Pliobond 25/Scotchgrip 847 are nitrile rubber glues on soluble basis (25% solid
materials). The glues are partly thermoplastic so that old gaskets can be unsticked by
boiling-water heating.
Detergent
For cleaning and degreasing new gaskets and gasket grooves use “Acetone”. Charred or
loose glue and rubber remains must be removed, e.g. by using a rotation stainless steel
brush. It is very important that every detergent is evaporated before putting glue on.
Warning
Gluing
After wiping gaskets and gasket grooves with a cloth moistened with degreasing
substance the gluing itself can begin. The gluing areas must be quite clean – free from
fingerprints etc. The gaskets are covered by a brush with a thin coat of glue on the gluing
area and placed on a clean and dry place in order to dry.
The gluing process is done easiest on a solid table. After the gaskets have been put into
the plate gasket grooves, the plates are stacked.
When the gluing is finished the plates are hung into the unit again and heat exchanger is
clamped together. The heat exchanger can be warmed up by hot water if the glue is to dry
quickly – but without pressure on the water!
Drying time:
Zinc anode
Always check the condition of the zinc anode when the front cover is off, and be sure to
shange it if it´s worn. Sondex recommend change of zinc anode approx. two times a year.
When the plates are removed from the plate pack, then please note the numbers of plates in each
plate pack. Also please note that a plate pack is build up of total 4 different plates + a start and
end plate. A plate stack is build up in the following way. The first plate against the folower of
the fresh water generator is always a type 1 plate with a start gasket. ( This start gasket is made
out of two ordinary gasket, that are cut in half, and then glued together ). The next plate is a type
2 plate, then type 3, type 4, type 1, type 2, type 3.... until the amount of plates in the plate stack
is used up. The last plate in the plate pack has always to be a type 4 with 0 holes. Please see the
enclosed pictures and drawings. Each plate is normal marked with a number which is pressed
into the plates. Fx. the SFD13 plates is marked with the number 013-43214-1, where the last
digit means that this is a type 1 plate. The SFD23 plates is normal marked with the number 123-
43214, where the first digit means that this is a type 1 plate. Please check that the plates are
marked, before removing them from the plate stack, because it is very important, that they are
remounted in the correct way, which will say type 1, type 2 ...etc.
The gaskets for every second plate are cut out of an ordinary gasket. Therefore
please note the cutting out of the old gaskets before removing them.
For cleaning and degreasing new gaskets and gasket grooves use “ACETONE”.
It is very important that every detergent is evaporated before putting glue on.
After wiping gaskets and gasket grooves with a cloth moistened with degreasing
substance the gluing itself can begin. The gluing areas must be quite clean – free from
fingerprints etc. Dispense a small amount of glue into the plate gasket grooves, and
then mount the gasket.
The gluing process is done easiest on a solid table. After the gaskets have been put
into the plate gasket grooves, the plates are stacked until the glue are dry.
When the glue is dry, the plates can be remounted into the fresh water generator.
Remember to start with the type 1 plate with the start gasket, then type 2... etc. as
mentioned above. Clamp the plate stack together, to the correct dimension according
to the amount of plates, when all the plates are back into the correct position.
Each plate have a compression of: SFD3,5 - 3,2mm Special **
SFD7 - 3,2mm
SFD13 - 3,9mm
SFD23 - 3,9mm
SFD45 - 3,9mm
So the measurement of the plate pack. AND ONLY the plate pack is:
the amount of plates*the compression of one plate = clampingmeasurement.
** SFD 3,5 have the same plate but different gasket, open/close.
PLEASE NOTE THAT THE DATA OF BELOW MENTIONED SPECIFIC FRESH
WATER GENERATOR IS ONLY WRITTEN AS A HELP TO YOU, AND CAN
UNDER NO CIRCUMSTANCE BE USED AS A GARANTEE CASE AGAINST
SONDEX A/S, SO THEREFORE ALWAYS PLEASE CHECK THIS DATA WITH
THE RELEVANT FRESH WATER GENERATOR ONBORD THE SHIP AND
USE THE FORMULA FOR THE COMPRESSION WHICH IS WRITTEN ABOVE
THIS TEXT.
Prevention of scaling
During the seawater evaporation there is always a risk of scaling on the heating
surfaces. This results in reduced K-values of the heating surface and decreased
freshwater production as well an overall reduction of the plant efficiency.
In order to prevent scaling the operators must be aware of the factors influencing the
scale formation.
The feed water ratio is an extremely important factor. It is defined by the relationship
between the feed water amount fed into the plant and the produced freshwater amount.
If the feed water ratio is reduced, the concentration will rise in the plant subsequently,
resulting in scale formations.
Chemical dosage
In order to control scale formation on the heating surfaces and continuously ensure long
operation periods without acid cleaning the plant, it is absolutely necessary to dose scale
control additives to the feed water. The operators must follow the instructions for
chemical dosing given by the chemical supplier carefully.
If the distiller operated at boiling temperatures above 45o C without chemicals, frequent
cleaning of the evaporator is necessary.
Warning
We recommend that you do not operate the Freshwater Distiller without recommended
chemical dosage at boiling temperatures above 45o C.
When adding chemicals mix throughly to ensure a homogenous blend of chemicals and
water.
Use a fully soluble scale inhibitor, e.g. on polymer basis. The following product can be
recommended:
1. Mix the required quantity for 24 hours operation in the tank according to the
suppliers instructions.
2. Adjust flowmeter to cover the maximum fresh water output from the distiller.
1. Use eye protection and gloves. Avoid direct skin contact, eye contact and contact
with clothes.
3. If chemicals are spilled on clothes, rinse with water and dispose off clothes.
4. If chemicals are spilled on the floor, rinse with water and suck remaining chemicals
off with sand. Clean spot immediately afterwards.
5. Scale inhibitor is hazardous, if consumed in a concentrated solution. If consumed by
mistake.
Immediately seek medical attention.
6. If eyes get in contact with the chemicals, rinse for at least 20 minutes with water.
Immediately seek medical attention.
6. Spare Parts
SPARE PART LISTS FOR SFD 400600010000
11 5
FLEX HOSE TO
FRESH WATER PUMP. 2
INLET.
1 4
1 2
570
1/2 RG
35
3
45
90
290 390
CH, CHN
Installation and operating instructions
Declaration of Conformity Konformitätserklärung
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Pro-
CH and CHN to which this declaration relates, are in conformity with dukte CH und CHN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den
the Council Directives on the approximation of the laws of the EC folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvor-
Member States relating to schriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:
– Machinery (98/37/EC). – Maschinen (98/37/EG).
Standard used: EN ISO 12100. Norm, die verwendet wurde: EN ISO 12100.
– Electromagnetic compatibility (89/336/EEC). – Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).
Standards used: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-3. Normen, die verwendet wurden: EN 61000-6-2 und
– Electrical equipment designed for use within certain voltage lim- EN 61000-6-3.
its (73/23/EEC) [95]. – Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
Standards used: EN 60335-1: 1994 and EN 60335-2-51: 1997. Spannungsgrenzen (73/23/EWG) [95].
Normen, die verwendet wurden: EN 60335-1: 1994 und
EN 60335-2-51: 1997.
2
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɨ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ Konformitási nyilatkozat
ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ Mi, a Grundfos, egyedüli felelĘsséggel kijelentjük, hogy az
Ɇɵ, ɮɢɪɦɚ Grundfos, ɫɨ ɜɫɟɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɸ ɡɚɹɜɥɹɟɦ, ɱɬɨ CH és CHN termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik,
ɢɡɞɟɥɢɹ CH ɢ CHN, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɢ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɞɚɧɧɨɟ megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit
ɫɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɨ, ɨɬɜɟɱɚɸɬ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɭɤɚɡɚɧɢɣ összehangoló tanács alábbi irányelveinek:
ɋɨɜɟɬɚ ȿɋ ɨɛ ɭɧɢɮɢɤɚɰɢɢ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɣ – Gépek (98/37/EK).
ɫɬɪɚɧ-ɱɥɟɧɨɜ ȿɋ: Alkalmazott szabvány: EN ISO 12100.
– Ɇɚɲɢɧɨɫɬɪɨɟɧɢɟ (98/37/ȿɋ). – Elektromágneses összeférhetĘség (89/336/EGK).
ɉɪɢɦɟɧɹɜɲɢɟɫɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɵ: ȿɜɪɨɫɬɚɧɞɚɪɬ EN ISO 12100. Alkalmazott szabványok: EN 61000-6-2 és EN 61000-6-3.
– ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɚɹ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɶ (89/336/ȿɗɋ). – Meghatározott feszültség határokon belül használt elektromos
ɉɪɢɦɟɧɹɜɲɢɟɫɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɵ: ȿɜɪɨɫɬɚɧɞɚɪɬ EN 61000-6-2 ɢ eszközök (73/23/EGK) [95].
EN 61000-6-3. Alkalmazott szabványok: EN 60335-1: 1994 és EN 60335-2-51:
– ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɦɚɲɢɧɵ ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɩɪɟɞɟɥɚɯ 1997.
ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɧɨɝɨ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɡɧɚɱɟɧɢɣ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
(73/23/ȿɗɋ) [95].
ɉɪɢɦɟɧɹɜɲɢɟɫɹ ɫɬɚɧɞɚɪɬɵ: ȿɜɪɨɫɬɚɧɞɚɪɬ EN 60335-1: 1994
ɢ EN 60335-2-51: 1997.
Prehlásenie o zhode
My, firma Grundfos, prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že Bjerringbro, 15th October 2005
výrobky CH a CHN, na ktoré sa toto prehlásenie vzt’ahuje,
zodpovedajú ustanoveniam nasledujúcich smerníc Rady EÚ pre
harmonizáciu právnych predpisov þlenských zemí Európskych
spoloþenstiev:
– Strojné zariadenia (98/37/EC).
Jan Strandgaard
Použitá norma: EN ISO 12100.
Technical Director
– Elektromagnetická kompatibilita (89/336/EEC).
Použité normy: EN 61000-6-2 a EN 61000-6-3.
– Prevádzkovanie elektrotechnických zariadení v rámci urþitých
napät’ových tolerancií (73/23/EEC) [95].
Použité normy: EN 60335-1: 1994 a EN 60335-2-51: 1997.
3
CH, CHN
Installation and operating instructions 6
Installatie- en bedieningsinstructies 35
Monterings- og driftsinstruktion 47
5
CONTENTS 1.2.5 Minimum inlet pressure
Page The table below applies to the maximum flow rates
of the pumps and a barometric pressure of
1. General description 6
760 mmHg.
1.1 Applications 6
1.2 Operating conditions 6 The values stated are the minimum inlet pressures/
1.3 Technical data 6 maximum suction lifts “H” [m head] at the pump suc-
1.4 Sound pressure level 6 tion port. The values are stated at different liquid
temperatures. The head loss in the suction pipe
2. Installation 7
should therefore be taken into account.
2.1 Pump location 7
2.2 Position of terminal box 7 The maximum suction lift may be limited by the ac-
2.3 Pipework 7 tual head.
2.4 Installation examples 7
Type H [m head]
3. Electrical connections 8
3.1 Checking of direction of rotation 8 50 Hz 20°C 40°C 55°C 90°C
4. Starting 8 CH 2 *4.1 *3.6 *2.7 2.8
4.1 Priming 8
4.2 Frequency of starts and stops 8 CHN 2 *4.1 *3.6 *2.7 2.8
5. Operation and maintenance 8 CH 4 *7.5 *7.0 *6.1 *0.6
5.1 Frost protection 8 CHN 4 *7.5 *7.0 *6.1 *0.6
6. Fault finding chart 9 CH 8 *6.3 *5.8 *4.9 0.6
7. Disposal 9 CH 12 *5.6 *5.1 *4.2 1.3
60 Hz
Before beginning installation procedures, CH 2 *3.1 *2.6 *1.7 3.8
these installation and operating instruc-
CHN 2 *3.1 *2.6 *1.7 3.8
tions should be studied carefully. The in-
stallation and operation should also be in CH 4 *6.8 *6.3 *5.4 0.1
accordance with local regulations and ac- CHN 4 *6.8 *6.3 *5.4 0.1
cepted codes of good practice.
CH 8 *6.9 *6.4 *5.5 0.0
CH 12 *3.5 *3.0 *2.1 3.4
1. General description
“H” = minimum inlet pressure during operation.
1.1 Applications “H” marked * = maximum suction lift during opera-
The CH/CHN range of Grundfos horizontal multi- tion.
stage centrifugal pumps are designed for the pump- 1 m head | 0.1 bar.
ing of water and other thin, non-aggressive and non-
explosive liquids, not containing solid particles or fi- 1.3 Technical data
bres.
1.3.1 Electrical data
1.2 Operating conditions
See the pump nameplate.
1.2.1 Liquid temperature 1.3.2 Dimensions
0°C to +90°C.
See page 103.
1.2.2 Ambient temperature
1.4 Sound pressure level
Up to +55°C.
The sound pressure level of the pump is lower than
1.2.3 Maximum operating pressure the limiting values stated in the EC Council Directive
98/37/EC relating to machinery.
0°C to +40°C: Up to 10 bar.
+41°C to +90°C: Up to 6 bar.
1.2.4 Maximum inlet pressure
The actual inlet pressure plus the pressure when the
pump is operating against a closed valve should al-
ways be lower than the “maximum operating pres-
sure”.
6
2. Installation 2.3 Pipework
The pipes should be fitted so that any tension
2.1 Pump location caused by variations in temperature does not affect
The pump should be installed so that the suction the pump.
pipe is as short and the suction lift as small as possi-
ble.
2.3.1 Suction pipe
The pump should be sited in a well ventilated but If the pump is to draw liquid from a level lower than
frost-free position, see section 5.1 Frost protection. the pump suction port, a foot/non-return valve must
It may be sited outside, but it should be protected be fitted to the end of the suction pipe, below the
from the elements by means of a suitable cover. lowest liquid level, since the pump is not self-prim-
ing.
The pump may be installed in one of the positions
shown in fig. 1. The suction pipe is connected to the pump suction
port S, fig. 3.
Fig. 1
Fig. 3
7
3. Electrical connections 6. Start the pump and slowly open the discharge
valve until it is fully open.
The electrical connections should be carried out in
accordance with local regulations. Fig. 4
The operating voltage and frequency are marked on P
the nameplate. Please make sure that the motor is
8
6. Fault finding chart
Before attempting to diagnose any fault, make sure that the electricity supply has been switched off.
Fault Cause
1. Pump does not start. a) Supply failure.
b) Control circuit has cut out or is defective.
c) Motor is defective.
d) Pump is blocked by impurities.
2. Pump runs but gives no water. a) Pump is not filled with liquid.
b) Suction or discharge pipe is blocked by impurities.
c) Pump is blocked by impurities.
d) Suction lift is too great.
e) Leakage in suction pipe.
f) Foot or non-return valve is blocked.
3. Pump runs at reduced a) Wrong direction of rotation (three-phase).
capacity. b) Suction lift is too great.
c) Suction or discharge pipe is blocked.
d) Pump is blocked by impurities.
e) Foot or non-return valve is partly blocked.
4. Pump stops during operation. a) Thermal overload switch in motor or external motor protection cuts
out.
b) Control circuit has cut out.
7. Disposal
Disposal of this product or parts of it must be carried
out according to the following guidelines:
1. Use the local public or private waste collection
service.
2. In case such waste collection service does not
exist or cannot handle the materials used in the
product, please deliver the product or any haz-
ardous materials from it to your nearest Grundfos
company or service workshop.
Subject to alterations..
9
1.
102
TM00 0695 4896
H1
H2
ø8.5
V
2 8556 0504
L2 138 108
L3 160 130
L2 L3 L4 H1 H2
*S *T *P *V
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
CH 2-30 92 81 117 155 90 Rp 1 Rp 1 Rp 3/ 8 Rp 3/8
3
CHN 2-30 92 81 117 155 90 Rp 1 Rp 1 Rp /8 Rp 3/8
CH 2-40 110 99 135 155 90 Rp 1 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
CHN 2-40 110 99 135 155 90 Rp 1 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
CH 2-50 128 117 154 155 90 Rp 1 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
3
CHN 2-50 128 117 154 155 90 Rp 1 Rp 1 Rp /8 Rp 3/8
CH 2-60 146 135 172 155 90 Rp 1 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
CHN 2-60 146 135 172 155 90 Rp 1 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
CH 4-20 83 72 108 155 90 Rp 1 / Rp 11/4 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
1 3
CHN 4-20 83 72 108 155 90 Rp 1 / Rp 1 /4 Rp 1 Rp /8 Rp 3/8
CH 4-30 110 99 135 155 90 Rp 1 / Rp 11/4 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
CHN 4-30 110 99 135 155 90 Rp 1 / Rp 11/4 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
CH 4-40 137 126 163 155 90 Rp 1 / Rp 11/4 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
1 3
CHN 4-40 137 126 163 155 90 Rp 1 / Rp 1 /4 Rp 1 Rp /8 Rp 3/8
CH 4-50 164 153 190 155 90 Rp 11/4 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
CHN 4-50 164 153 190 155 90 Rp 11/4 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
CH 4-60 191 180 217 155 90 Rp 11/4 Rp 1 Rp 3/8 Rp 3/8
CHN 4-60 191 180 217 155 90 Rp 11/4 Rp 1 Rp 3/ 8 Rp 3/8
CH 8-20 69 58 77 240 110 Rp 11/2 Rp 11/4 Rp 1/2 Rp 1/2
CH 8-25 99 88 107 240 110 Rp 11/2 Rp 11/4 Rp 1/2 Rp 1/2
CH 8-30 99 88 107 240 110 Rp 11/2 Rp 11/4 Rp 1/2 Rp 1/2
1 1 1
CH 8-40 99 88 107 240 110 Rp 1 /2 Rp 1 /4 Rp /2 Rp 1/2
CH 8-50 129 118 137 240 110 Rp 11/2 Rp 11/4 Rp 1/2 Rp 1/2
CH 8-60 129 118 137 240 110 Rp 11/2 Rp 11/4 Rp 1/2 Rp 1/2
CH 12-10 69 58 77 240 110 Rp 11/2 Rp 11/2 Rp 1/2 Rp 1/2
1 1 1
CH 12-20 69 58 77 240 110 Rp 1 /2 Rp 1 /2 Rp /2 Rp 1/2
CH 12-30 99 88 107 240 110 Rp 11/2 Rp 11/2 Rp 1/2 Rp 1/2
CH 12-40 99 88 107 240 110 Rp 11/2 Rp 11/2 Rp 1/2 Rp 1/2
CH 12-50 129 118 137 240 110 Rp 11/2 Rp 11/2 Rp 1/2 Rp 1/2
CH 12-60 129 118 137 240 110 Rp 11/2 Rp 11/2 Rp 1/ 2 Rp 1/2
103
CH 2, CH 4 50/60 Hz Models C, E, F, G, H, I
BEARING KIT
Pump type: All models
Kit no.: 435006
Pos. Description
28 Screw 4
37 Gasket 6
62 Stop ring 1
67 Lock nut 1
78 Shaft seal 1
102 O-ring 1
107 O-ring 1
153 Ball bearing 1
154 Ball bearing 1
155 Bearing cover plate 1
158 Disc spring 1
159 O-ring 1
SERVICE KIT
Pump type: CH2 CH2 CH4 CH4
Pump s0tages: 3-5 6 2-4 5-6
Kit No.: 435002 435039 445004 445017
Pos. Description
4a Chamber 1 1
37 Gasket 5 6 4 6
45 Neck ring 5 6
47a Bearing ring 1 1
49 Impeller 1 1 1 1
62 Stop ring 1 1 1 1
65 Neck ring retainer 5 6
66 Washer 2 1 1 1
67 Lock nut 1 1 1 1
78 Shaft seal 1 1 1 1
79 Diverting disc. 1 1
102 O-ring 1 1 1 1
107 O-ring 1 1 1 1
40
Models C, E, F, G, H, I 50/60 Hz CH 2, CH 4
41
CH 8, CH 12 50/60 Hz Model A
SERVICE KIT
Pump type: All models
Kit No.: 4N5013
Pos. Description
37 Gasket 2
37a Gasket 1
45 Neck ring 3
65 Neck ring retainer 3
67 Lock nut 1
79 Diverting disc 1
102 O-ring 1
103 Stationary seal ring 1
104 Rotating seal ring 1
107 O-ring 1
108 Spring 1
111 Spring retainer 1
112 Spacer 1
42
Model A 50/60 Hz CH 8, CH 12
166 3
166 164
164
150 176
175
173
176 173a
174 164a
175
76
172
156
154
151
152
Motor type
MG 71-80 28
37
45
65
64 4
49
2
79
105
155 26
37a 21
56
25
28h
28g
45
65 6
67
66
49a
37
45
65
TM00 1458 0801
64
4
49
43
IRON PUMP / SONDEX A/S
Instruction manual
Contents
1. Contents 2
2. General 4
2.1 References 4
2.2 Technical data 4
2.3 Introduction 5
,GHQWL¿FDWLRQ 5
2.5 Directions & warning signs 5
2.6 Warning symbols 5
2.7 General safety 5
3. Installation 7
3.1 Condition on delivery 7
3.2 Inspection on delivery 7
3.3 Storage instructions 7
3.4 Foundation 7
3.5 Environment conditions 7
3.6 Piping 7
3.7 Piping connections 8
3.8 Electrical installation 8
3.9 Recommended accessories 8
4. Operation 9
2
1. CONTENTS
Contents
6.9 Spare parts drawing for CNL 400 with plug-in coupling 19
7. Data 20
7.1 Type CNL - dimensional details 20
7.2 Troubleshooting 21
8. Priming systems 23
8.1 Priming of centrifugal pumps 23
8.2 EA automatic ejector system 24
8.3 VATEC automatic aspirator 25
8.4 PA automatic priming system 26
8.5 Danfoss pressure controller for priming systems 27
8.6 Wiring diagrams for priming systems 28
8.7 Spare parts drawing for P-pump with gear - 1450 rpm 29
8.8 Spare parts drawing for P-pump – 1750 rpm 30
9. Motor 31
9.1 General information 31
9.2 Inspection 31
9.3 Insulation resistance check 31
9.4 Handling 31
9.5 Installation 31
9.6 Repair and maintenance 33
9.7 Spare parts and repair 34
9.8 Troubleshooting 35
3
2. GENERAL
2.1 References
Your reference
Purpose :
2
Order no :
General
Project :
Pump no :
Order no :
Pump type :
Revision :
Pump
Type :
Capacity : m3/h
Total head : m.w.c.
Head :
Suction head :
Inlet pressure :
Mechanical seal :
Gland packing :
Coupling type :
Weight kg. :
Materials
Pump casing :
Impeller : Ni.Al.Bronze
Casing wear ring : Ni.Al.Bronze
Shaft :
Motor
Type :
KW :
Power consumption :
RpM :
Voltage :
Weight kg. :
4
2. GENERAL
General
care.
FXVWRPHUUHTXLUHPHQWV7KHVSHFL¿FSXPSW\SH
is described in the technical data section.
ELECTRIC POWER!
The personnel in charge of installing,
This symbol signals possible danger due to
operating and maintaining the pump must
presence of electric power. Only proceed if
EHSURSHUO\TXDOL¿HGDQGWUDLQHGWRFDUU\RXW
the operator is experienced with the pump and
the operations described in this manual. Iron
procedures.
Pump recommends that you read this manual
before you install and operate the pump as
this will minimize any risk of incorrect handling. CAUTION!
Iron Pump cannot be held responsible for
unauthorized use of the pump. This symbol is used for instructions of particular
importance and signals a risk of damage to
Iron Pump does not provide any guarantee the pump or its components. Proceed only if
if working conditions are inappropriate. If the the parts or the pump have been assembled
working conditions differ from those given in according to instructions.
the technical data sheet, please contact Iron
Pump before putting the pump into operation. 2.7 General safety
The following safety instructions apply for both
,GHQWL¿FDWLRQ pumps and motors supplied by Iron Pump.
'HWDLOVRIWKHSXPSLGHQWL¿FDWLRQ W\SHQXPEHU
and order no.) are on the front page. The Pump Observe:
QR FDQ DOVR EH IRXQG RQ WKH VXFWLRQ ÀDQJH The safety regulations
and on the name plate on the pump. Accident prevention regulations
&RXQWU\VSHFL¿FVDIHW\UHJXODWLRQV
Guide lines and acknowledged technical
2.5 Directions & warning signs rules cited in this operating manual.
Comply with all instructions located on the
pump or motor, such as direction of rotation, Non-compliance with safety regulations will
arrows, instruction signs, directions or warning result in danger to personnel and damage to
signs and remember to keep this information the unit, e.g:
in readable condition.
Danger to personnel through contact with
2.6 Warning symbols voltages exceeding 42V.
Failure to observe prescribed methods of
Important machine and safety-related transportation, assembly, maintenance
instructions in this manual are illustrated with and repair of pump or motor.
symbols. It is essential that these instructions
are followed to avoid accidents and damages When working on the unit,
to machines and/or personnel. observe all valid accident
prevention regulations and
generally acknowledged technical
rules!
5
2. GENERAL
General
data sheet and the power supply must be
adequate.
6
3. INSTALLATION
Installation
3.4 Foundation
Check your shipment immediately upon arrival.
Make sure that the parts and accessories 7KHSXPSPXVWEH¿[HGWRDULJLGIRXQGDWLRQ
received are in accordance with your order. which is substantial enough to absorb vibrations
,QWKHHYHQWRIGDPDJHGHIHFWVRUGH¿FLHQF\ and to take up stress from the hydraulic strain
immediately report the problem to the transport and loads from the pipelines.
company and Iron Pump. 7KH SXPS VKRXOG EH LQVWDOOHG ZLWK VXI¿FLHQW
accessibility for inspection and maintenance.
The packaging must be examined to make The surface of the foundation where the
sure that it is in good condition to guarantee pump is installed must be level and horizontal.
protection in storage. Damage due to an inadequate or faulty
foundation is not covered by the guarantee.
The packaging may only be opened when:
7
3. INSTALLATION
Installation
ÀDQJH7KHSXPS¶VJDVNHWVRUÀDQJHVIRUWKH
mechanical shaft seal might otherwise be
damaged.
8
4. OPERATION
4
direction in which the arrow is pointing. If valves closed for a long period can damage
the direction is wrong, the connections to the pump.
the terminals of the electric motor should
Operation
be changed. 4.3 Stand-by
Check that the pump can be turned by
hand. If the pump is going to be on stand-by for a
Check that the motor has been lubricated long period, it must be started or rotated at
with grease. least once a week to avoid damage to the
Make sure that the piping is clean and free mechanical seals.
IURP IRUHLJQ REMHFWV /LTXLG VKRXOG ÀRZ
regularly into the pump. 4.4 Pump vibrations
Check that the pump and suction pipe are
'XULQJ RSHUDWLRQ EH DZDUH WKDW VLJQL¿FDQW
¿OOHG ZLWK OLTXLG $Q\ DLU RU JDV PXVW EH
YLEUDWLRQVKDYHDPDMRUDIIHFWRQWKHSXPS¶V
carefully released before start-up.
SHUIRUPDQFH ,I YLEUDWLRQV DUH VLJQL¿FDQW WKH
Check the pump for noise and vibrations
pump should immediately be turned of to be
immediately after starting. At the normal
able to locate possible errors.
head it should have a very steady motion
without unusual noise and vibrations after
one minute.
&KHFNWKHSULPLQJGHYLFH LIDQ\
Check the seal housing for leakages.
9
5. MAINTENANCE
Maintenance
corrosive, toxic or similar substances when
NOTE:
maintenance is taking place.
Unless pump shaft and engine shaft are
5.11 Three-month inspection DVVHPEOHG ZLWK D ÀDQJHG FRXSOLQJ GR QRW
Check suction and discharge pressure. remove the pump shaft from the motor shaft
Check for unusual noise, vibrations and unless the pump shaft or the motor has to be
leakages. replaced.
Inspect the motor as per the instructions
from the manufacturer. 5.22 Assembly
The mechanical seal must be inspected for Assembling depends on the connection
leaks. The seal must not leak either during between motor and pump. When dealing
stand-by or during operation. with CNL pumps, please note the differences
EHWZHHQ D ÀDQJHG FRXSOLQJ DQG D SOXJLQ
If any faults are found during inspection, they coupling. In case of doubt regarding coupling
must immediately be corrected, since any type please see the technical data sheet.
defects can be of major importance for the
functioning of the pump and its useful life. 3XPSZLWKÀDQJHGFRXSOLQJ
5.12 Twelve-month inspection Before reassembling clean the inside of
the pump casing and paint with appropriate
7DNH WKH SXPS DSDUW 6HH ³'LVDVVHPEO\ coating.
and assembly instructions”. The rotating In order to make disconnection of the pump
parts are checked and repaired if necessary. easier at a later stage, lubrication of all
Normal clearance between the impeller and EROWVDQGDVVHPEOLQJVXUIDFHVZLWK³1HYHU
casing wear ring is 0,45-0,50 mm. Maximum Seez” lubricant is recommended.
clearance is 0,8-1,0 mm. depending on the Assemble motor, coupling and pump shaft.
VL]H DQG FDSDFLW\ 6HH ³&HQWULIXJDO SXPS Note! Adjustment of the shaft will take place
wear ring clearances” later.
Assemble the motor stool item 341.2 with
5.13 Lubrication the motor.
Type CNL is without bearings and needs no Pump cover item 161 with the seat ring of
lubrication. The motor bearings are greased in WKHPHFKDQLFDOVHDOKDVWREH¿WWHGJHQWO\
accordance with the motor instructions. on the shaft and tightened to the motor
stool item 341.2 by screws.
7KH2ULQJKDVWREH¿WWHGWRWKHFRYHU
$GMXVWWKHGLVWDQFH % EHWZHHQWKHERWWRP
RIWKHVKDIWÀDQJHDQGWKHFRYHU
10
5. MAINTENANCE
19904A CNL
341.2
61
8
B
210
161
210
412
A 341.2
502.1
161
433
412
502.1
5
433
Maintenance
Pump type IEC size B (mm)
CNL -/160 90-160 4
CNL -/200 90-180 4 Pump type IEC size A (mm)
CNL -/200 200-225 14 CNL -/160 90-160 7
11
5. MAINTENANCE
Maintenance
30-40)
30-40)
60)
60)
25)
25)
42-ø
42-ø
10-ø
10-ø
33.5(ø
33.5(ø
41(ø
41(ø
25(ø
25(ø 07
.47
.06
5.31 Fitting instructions
1. Remove the protective packaging from the seal, check for damage, and wipe clean.
2. Make sure that the pump is ready and switched off.
3. 7KHVKDIWVKRXOGEHFOHDQDQGIUHHRIEXUUVDQGWKHPDFKLQHGSODFHZKHUHWKHVHDW¿WVPXVWEH
cleaned very carefully. Edges should be rounded so that they are not sharp or penetrating.
4. Check that the shaft diameter corresponds with the dimension of the seal within a tolerance of
0.05 mm.
5. The bore in the housing and the seat must be lubricated. Use only liquid soap, soapy water
or glycerine with ethylene-propylene elastomer. The elastomer must also be lubricated on the
inside where it slides on the shaft. Lubricants containing silicone must never be used.
6. 3UHVVWKHVHDWLQWRSRVLWLRQZLWK\RXU¿QJHUV,IWKHVSDFHLVWLJKWXVHDEXVKZKHQSUHVVLQJWKH
seat into position. Take care not to damage the surface of the seat. For example, use a piece of
plastic for protection between the bush and the seat. After pressing the seat into position, make
sure that it is fully in place by measuring the depth with a depth calliper.
7. 7KHFRPSUHVVHGOHQJWKDIWHU¿WWLQJPXVWFRUUHVSRQGWRWKHZRUNLQJOHQJWKRIWKHVL]HRIVHDOLQ
question given in the table of measurements.
8. Be aware of changes that can occur when bearing arrangements and gaskets etc. are
replaced.
9. %HIRUHWKHSXPSLVVWDUWHGLWPXVWEH¿OOHGZLWKOLTXLGDQGWKHDLUDOORZHGWRHVFDSH$LUVKRXOG
be bled frequently during the period after starting.
:KHQ ¿WWLQJ VKDIW VHDOV WKH LQVWUXFWLRQV VKRXOG EH UHDG FDUHIXOO\ HVSHFLDOO\ ZKHQ WKH
PHGLXPLVGDQJHURXV SRLVRQRXVKRWÀDPPDEOHHWF
12
5. MAINTENANCE
CLEARANCE
5
WEAR RINGDIAMETER
Maintenance
THE TOLERANCE STATED ARE AVERAG E VALUES,
AND MUST IN EACH SINGLE CASE B
E COMPARED
WITH THE NEEDS FOR THE NECESSARY OPERATION DATA.
1,0
max.
0,9
0,8
0,7
0,6
CLEARANCE (mm)
0,5
0,4
min.
0,3
0,2
0,1
13
6. SPARE PARTS
6.1 Repairs
When ordering spare parts or requesting our assistance, please advise the following:
3XPSW\SH ([&1/
6HULDOQXPEHU RUGLJLWV1RUPDOO\VWDPSHGLQWKHVXFWLRQÀDQJH
IRON order number
,WHPQRDQGGHVFULSWLRQRISDUW VHHVSDUHSDUWVGUDZLQJ
7REHDEOHWRHVWDEOLVKWKHFRUUHFWµGLDJQRVLV¶DEULHIGHVFULSWLRQRIWKHEUHDNGRZQLVDOVRUHTXLUHG
Spares are normally available from stock.
If you do the repairs yourself, you are requested to follow the instructions regarding assembly and
disassembly or to contact our service department.
Spare parts
cleaned and neutralized.
The sender is liable for damage suffered by the pump or other goods caused by leaking of liquid
during transport.
6.3 Decommissioning
Do not dump old or used parts. Metal parts should be recycled as scrap or sent back to Iron
Pump.
When decommissioning the pump, it should be neutralized and cleaned, and any hazardous
liquids,should be removed and sent to a recycling facility.
None of the materials in the pump can be considered hazardous, but we urge you to act with care
and to take the steps needed when decommissioning the pump or its parts.
14
6. SPARE PARTS
6SDUHSDUWVGUDZLQJIRU&1/ZLWKÀDQJHGFRXSOLQJ
341.1
904
341.2
61
8
210
161
412
6
Spare parts
433
102
502.1
230
502.2
554
906
18
2
15
6. SPARE PARTS
6.6 Spare parts drawing for CNL 160, 200, 250 with plug-in coupling
341.1
904
210
341.2
161
412 6
Spare parts
433
102
502.1
230
502.2
554
906
18
2
16
6. SPARE PARTS
6SDUHSDUWVGUDZLQJIRU&1/ZLWKÀDQJHGFRXSOLQJ
904
341.1
341.2
61
8
210
47
1
400
161
412
433
6
Spare parts
504
102
502.1
230
502.2
554
906
18
2
17
6. SPARE PARTS
6.8 Spare parts drawing for CNL 315 with plug-in coupling
27
459 341.1
210
904
341.2
47
1
400
161
412
6
433
Spare parts
504
102
502.1
230
502.2
554
906
18
2
Secure screw with LOCTITE
type 241 or eq
v.
18
6. SPARE PARTS
6.9 Spare parts drawing for CNL 400 with plug-in coupling
CNL(X
)-/400
904 210
341.1 341.2
433 47
1
412.2 441
412.1 161
525 230
400 502.2
412.3 502.1
Spare parts
Secure screw with LOCTITE
type 241 or eq
v.
554
102 906
18
2
25643
19
7. DATA
Dimensional drawing
G
L
1/4"PT 1/4"PT
suction delivery
E
NW
NW
D
D
k
A
d
ø d
ø
T
F
ø
M
ø
4-ø
S
1
B 2
B
Data
21496
100- 100/200 100 180 220 8-18 175 250 165 120 90
125- 125/200 125 210 250 8-18 205 280 215 100
150- 150/250 150 240 285 8-22 235 335 240 150
150- 150/315 150 240 285 8-22 220 355 275 175
250- 250/315 250 350 395 8-22 335 500 310 275
20
7. DATA
7.2 Troubleshooting
The diagram below describes the most common faults which can occur during operation of the
pumpunit. Should additional information be required, please contact Iron Pump.
Data
Number of revolutions too low.
Counter-pressure too high.
Suction line or impeller partly clogged.
Air in pump casing.
Air in pumping medium.
6XFWLRQOLIWWRRKLJK LQOHWSUHVVXUHWRRORZ
Cavitation.
Suction line leaking.
Shaft seal leaking.
Pump worn out.
Pump pressure too high: Number of revolutions too high.
Impeller oversized.
Too many pressure stages.
6SHFL¿FJUDYLW\RISXPSLQJPHGLXPWRRKLJK
Viscosity of pumping medium too low.
Inlet pressure too high.
Manometer defective.
Capacity too large: Number of revolutions too high.
Impeller diameter too big.
Counter-pressure too low.
Discharge head too low: Number of revolutions too low.
Impeller diameter too small.
Too few pressure stages.
6SHFL¿FJUDYLW\RISXPSLQJPHGLXPWRRORZ
Viscosity of pumping medium to high.
Manometer defective.
21
7. DATA
Data
Clamping to base loosened.
Base bolts loosened.
,QÀXHQFHVIURPSLSHFRQQHFWLRQVRUEDVH
Leaks: Cracks in pump casing.
Faulty assembly of pump.
Pipe connections leaking.
6KDIWVHDOOHDNLQJ LQFDVHRIVRIWVWXI¿QJER[SDFNLQJ
minor leaks are necessary).
Bearing temperature too high: Faulty lubrication or wrong lubricant.
Defective pump alignment.
,QÀXHQFHVIURPSLSHOLQH
Coupling distance wrong.
Shaft bent.
Foreign bodies or impurities in bearings.
Pump wears out quickly: Wrong pump in relation to liquid.
Cavitation.
6WXI¿QJER[WLJKWHQHGWRRPXFK
Shaft bent.
Defective alignment.
,QÀXHQFHVWKURXJKSLSHOLQH
Strong vibrations: Impurities in pump.
Worn or loose bearings.
Operating the pump at a critical speed.
Unbalanced motor or rotating components.
Loose hold-down bolts or loose or damaged parts.
22
9. MOTOR
Motor
Some motors are protected against bearing 9.42 Transportation
damage during transport by means of a locking ,I WKH PRWRU LV ¿WWHG ZLWK F\OLQGULFDO UROOHU
device which must be removed before putting EHDULQJVWKHURWRUPXVWEH¿[HGE\XVHRID
the motor into operation. When the device suitable transportation locking device before
has been removed, turn the shaft by hand to any transportation is carried out.
ensure free rotation.
31
9. MOTOR
9.51 Ventilation 9.55 Parallel alignment
Normal ambient temperatures should not Compensate for any differences repositioning
H[FHHG& PDULQHVWDQGDUGRU& or by inserting suitable plates so that the
if standard performance is to be achieved. residual inaccuracies must ba as small
&KHFN WKDW WKH PRWRU KDV VXI¿FLHQW DLUÀRZ as possible, and must never exceed thr
Ensure that no nearby equipment, surfaces or VSHFL¿FDWLRQVJLYHQIRUWKHFRXSOLQJ
direct sunshine radiate additional heat to the Recheck alignment with the pump at operating
motor. temperature.
If the pump and motor are horizontal mounted 9.57 Connecting the motor
then the motor feet should be placed on a
Normal motor design has the terminal box on
level even surface to ensure operation which
top with cable entry possible from both sides.
is shock-free and not liable to vibrate, thus
avoiding stress in the motor housing.
Some motors are available with top-mounted
Before mounting the motor, the feet must
terminal boxes rotatable 4 x 90°, and some
with side-mounted terminal boxes.
9
be cleaned of thick paint, paint drops and
Motor
dirt. Check feet placement locations for level
Unused cable entries must be closed.
differences. Make sure that the feet are safely
¿[HG DQG UHVW RQ WKH HQWLUH VXUIDFH /HYHO
As well as main winding and earthing terminals,
differences may not exceed ±1 mm.
the terminal box can also contain connections
for thermistors, standstill heating elements,
Place 2 mm shims between foundation studs
switches, or PT 100 resistance elements.
and motor feet and then bolt the foundation
studs to the feet.
Voltage may be connected at
standstill inside the terminal box
Level the motor and grout the studs with
concrete. Check alignment and drill holes for for heating elements or direct
guide pins. winding heating!
32
9. MOTOR
7KLV DOVR DSSOLHV WR DX[LOLDU\ FLUFXLWV HJ Centrifugal pumps are normaly not suited for
heaters). Make sure that there is no voltage. star/delta starting.
Motor
Connection of L1, Direction of
L2, L3 to: rotation when Depending on local conditions, air passages
viewing drive end: should be cleaned regularly.
U1, V1, W1 Clockwise
9.63 Bearing maintenance and
W1, V1, U1 Counterclockwise
lubrication
33
9. MOTOR
Motor
9.65 Lubricants Any repair work within the guarantee
When regreasing, use only special ball bearing period is subject to approval by the motor
grease with the following properties: manufacturer.
When regreasing, use only special ball bearing
grease with the following properties: When ordering spare parts, the full type must
good quality grease with lithium complex be designated and the product code as stated
soap and with mineral or PAO oil RQWKHUDWLQJSODWHPXVWEHVSHFL¿HG
base oil viscosity 100–160 at 40°C
consistency NLGI grade 1.5–3 * If the motor is stamped with a serial number,
temperature range -30° - +120°C this should also be given.
continuous.
9.71 Rewinding
*) For vertically mounted motors or in Rewinding should always be carried out by
hot conditions a stiffer end of scale is TXDOL¿HGUHSDLUVKRSV
recommended.
Esso Unirex N3
34
9. MOTOR
9.8 Troubleshooting
The diagram below describes the most common faults which can occur during operation of motors.
Should additional information be required, please contact Iron Pump or the motor manufacturer.
Motor
Motor may be overloaded. Reduce load.
Motor stalls: One phase may be open. Check lines for open phase.
Wrong application. Change type or size. Consult manufacturer.
Overload. Reduce load.
Low voltage. Ensure the rating plate voltage is
maintained. Check connection.
Open circuit. Fuses blown, check overload relay, stator
and push buttons.
Motor runs and Power failure. Check fuses, control panel and lines for
suddenly stops: loose connections.
Motor does not Not applied properly. Consult supplier for proper type.
come up to speed: Voltage too low at motor Use higher voltage or transformer terminals
terminals because of line or reduce load. Check connections. Check
drop. conductors for proper size.
Starting load too high. Check admissible load which motor is
supposed to carry at start.
Broken rotor bars or loose Look for cracks near the rings. A new rotor
rotor. may be required as repairs are usually
temporary.
Open primary circuit. Locate fault with testing device and repair.
Motor takes too long Excessive load. Reduce load.
to accelerate and/or Low voltage during start. Check for high resistance. Adequate wire
draws high current: size.
Defective squirrel cage rotor. Replace with new rotor.
Wrong rotation: Wrong phase sequence. Reverse connections at motor or
switchboard.
35
9. MOTOR
Motor
FRXSOLQJ KDOINH\IXOONH\
Polyphase motor running Check for open circuit.
single phase.
Excessive end play. Adjust bearing or add shim.
Scraping noise: Fan rubbing fan cover. Remove interference.
Fan striking insulation. Clear fan.
Motor loose on bedplate. Tighten holding bolts.
Noisy operation: Air gap not uniform. &KHFNDQGFRUUHFWEUDFNHW¿WVRUEHDULQJ
Rotor imbalance. Rebalance.
Bearing balls are Bent or sprung shaft. Straighten or replace shaft.
getting hot: Excessive belt pull. Decrease belt tension.
Pulleys too far away. Move pulleys closer to motor bearing.
Pulley diameter too small. Use larger pulleys.
Misalignment. Correct by realignment of drive.
,QVXI¿FLHQWJUHDVH Maintain proper quantity of grease in
bearing.
Deterioration of grease or Remove old grease, wash bearings
lubricant contaminated. thoroughly in kerosene and replace with
new grease.
Excess lubricant. Reduce some grease. Bearing should not
EHPRUHWKDQ¿OOHG
Overloaded bearing. Check alignment, side and end thrust.
Broken ball or rough races. Replace bearing. First clean housing
thoroughly.
36
7. Additional Equipment
Table of contents
2. Drawings
* Dimension sketch
* Technical data sheet
* Flow diagram
* Top end of the filter
* Spare parts list
Description and operation manual
Description
The filter is designed for increasing the hardness and the pH value of the fresh water
produced by a freshwater Distiller.
The filter body and cover is made of certified stainless steel material, DIN 1.4301 –
AISI 304.
The filter is provided with top cover for refilling, vent valve, safety valve, and necessary
valves and pipes for correct operation.
Installation
Filling
Remove the top cover and charge the filter with the amount of granulated dolomit
(CaCO3 and MgCO3) size 2-8 mm as stated in the technical data sheet.
Fill up to about 50 mm or 2” below the inlet pipe connection on the top end of the filter.
Starting up
Open the vent cock (S) on the top cover and fill up the filter with water from the upper
connection as the water flow has to reach from top bottom.
Open the emptying valve (P) so much that the filter is still full of water in order to rinse
the filter mass, and leave the valve open for an hour or as long as it takes for the water
to be clear.
Close the emptying valve (P) and bring 3 -way valve ® in correct position. After that
the filter is ready for service.
In service
When re -charging the filter, make sure t hat the strainer in the bottom outlet is in good
order. Once a week the filter should be back - flushed or any time when the pressure drop
through the filter is too high for the freshwater pump.
If the filter mass shows signs of pollution, then cleaning can be effected by charging the
filter with a heavily diluted hydrochline acid by a subsequent careful rinsing process.
The lifetime of filter mass (dolomit) is approx. 1500 service hours.
Drawings
Dimension sketch
Rehardening filter
* The design pressure is (according to opening pressure of safety valve) up to 3.5 bar
Type SFD Tons/ SFD Tons/ SFD Tons/ SFD Tons/ SFD Tons/ SFD Tons/ SFD Tons/
3,5 day 7 day 13 day 23 day 35 day 45 day 245 day
0.3N x 2 x 6 x 10
3 8 15
5 10
12
0.75N x 20 x 30
25 35
1.5N x 40
45
50
60 x 60 x 60
2.5N 70 70
80 80
100 100
120
Flow diagram
No. Part no./ Part no./ Part no./ Part no./ Description Quantity
Type no. 0.3N Type no. 0.75N Type no. 1.5N Type no. 2.5N
1 503000000001 507500000001 515000000001 525000000001 Body 1
2 503000000008 507500000008 507500000008 507500000008 Cover 1
3 503900000002 503900000012 503900000022 503900000032 Tube 1
4 503900000001 503900000011 503900000021 503900000031 Tube 1
5 753012000000 753012000000 753012000000 753012000000 Safety valve 1
6 400389090012 400389090012 400389090012 400389090012 T-piece 1
7 401330800001 401330800001 401330800001 401330800001 Ball valve 1
8 401330800003 401330800003 401330800003 401330800003 3-way-valve 2
9 738034034003 738034034003 738034034003 738034034003 Union 1
10 755034070003 755034070003 755034070003 755034070003 Emptying valve 1
11 503500000001 503500000002 503500000002 503500000002 Gasket 1
12 800012004022 800012004022 800012004022 800012004022 Screw 16
13 880012000022 880012000022 880012000022 880012000022 Nut 16
14 840012000022 840012000022 840012000022 840012000022 Washer 32
15 503700000000 503700000000 503700000000 503700000000 Filter complete 1
UVK-2
Model
Hydraulic properties
Capacity 1: 3.1 - 5 m³/h max.
Operational pressure: 10 bar max.
Operating water temperature: 5 – 25 °C
Headloss at maximum flow: </= 0.1 bar
1
Calculated with average dose level >/= 40 mJ/cm² at UV transmission of T10 mm >/= 98%, after 8.800 hours of operation
UV lamp configuration
Number of lamps: 1 lamp
Lamp type: low pressure high intensity UV lamp double ended
Guaranteed lamp life: 8.800 operational hours
Electrical requirements
Power consumption: 40 W
Pre-fuse required: 4A
Electrical connection: 120VAC / 50..60Hz or 230V/50..60Hz, 1 phase + N + PE
Ballast type: Electronic, High-Frequency
Standard features
• UV intensity monitor 7071 with alarm (dry contact)
• Elapsed time indicator
• Lamp failure indicator with alarm (dry contact)
•
• Mains ON/OFF switch
• Completely pre-assembled unit for instant switch on
Options
• Safety solenoid valve for automatic shut down in case of alarm, flow control valve
• Electrical control panel in 304 Stainless Steel
Dry weight
• 17 kg
Spec sheet UVK-2 102004.doc © 2004 Trojan Technologies Inc., London, Ontario, Canada
E in b a u- un d Be tr ie bs a n le i tu n g Ins ta l l at i on an d O p er a ti o n M an u a l
UV-Desinfektionsanlage UV-Disinfection Plant S.1
UVK-2
Ident-Nr.: 2656
Status: 01/03
SN:
Wichtige Hinweise für die Anwender von Important Directions for Users of
UV-Geräten, Baureihe UVK UV-Purifiers, UVK-series
WARNUNG CAUTION
UV-Licht ist für Augen und Haut sehr gefährlich! UV-radiation is dangerous to eyes and skin, even
Dies gilt auch für reflektiertes und diffuses Licht. if reflected or diffused! Therefore, never handle
Daher niemals ohne allseitig geschlossene Schutz- with ignited UV-lamps without wearing allround
brille und Textilhandschuhe mit einem brennenden close protective glasses and textile fabric gloves!
UV-Strahler hantieren! UV-Strahler erst dann ein- Start UV-lamps only after they have been inserted
schalten, wenn diese vollständig im Quarzmantel completely into the quartz jackets in the irradia-
der Bestrahlungskammer eingeschoben sind! tion chamber!
I) I)
Voraussetzungen für ordnungsgemäße Funktion und Prerequisitions for correct function and to maintain
den Erhalt des Gewährleistungsanspruches: guarantee rights:
1. Stromart, Durchflußmenge, Betriebsdruck und 1. Local electric power, flow capacity, working pres-
Wasserqualität am Einbauort stimmen mit der Aus- sure and water quality corresponding with pur-
legung und den Bestelldaten überein. chase data and rating.
2. Die Inbetriebnahme und der Betrieb erfolgen genau 2. System initiation and operation exactly to this in-
nach dieser Betriebsanleitung. struction Manual.
3. Das einzuspeisende Rohrnetz wurde vor Inbetrieb- 3. The following water distribution system to be fed,
nahme des UV-Gerätes konventionell vordesinfi- has conventionally been sterilized before the start-
ziert. up of UV-sterilizer.
II) II)
Leistung und einwandfreie Funktion sind abhängig von: Capacity and due functioning depend on:
• •
3 3
Durchflußmenge (m /h) Flow capacity (m /h)
• UV-Transmission im Wasser • UV-Transmission in the water
• Wassertemperatur (max. zul. 60°C) • Water temperature (60°C maximum)
• Eisen- und/oder Mangan-Gehalt im Wasser • Water-contained iron and/or manganese
• Abwesenheit von Schwebestoffen im Wasser, bzw. • Absence of suspended matter in the water, resp.
Minimierung derselben bei geklärten Abwässern minimization in case of clarified waste water
• Spannungskonstanz: Nennspannung ±15% • Voltage constancy: nominal voltage ±15%
• Gesamtbetriebsstunden der UV-Strahlers [h] • Total running time of the UV-lamps [h]
• Schalthäufigkeit des UV-Strahlers (Zündimpulse) • Continuous operation of the UV-lamps (ignitions)
III) III)
Mangelhafte Wasserqualität Insufficient Water Quality
Sollte sich das Wasser für eine UV-Desinfektion unge- If the water should result unsuitable for this UV-
eignet erweisen, kann der Lieferant Vorschläge zu disinfection method, the system manufacturer can
dessen Verbesserung machen, beispielsweise durch give advice on how to improve the water quality, e.g.
den Einsatz von Vorfiltern etc. by means of prefilters, etc.
IV) IV)
Folgende Teile sind zerbrechlich und müssen sehr The following parts are fragile and must be un-
vorsichtig ausgepackt, gelagert und eingebaut wer- packed, stored and installed with special care:
den:
• UV-Strahler • UV-Lamps
• Quarzmäntel (Strahlerhüllrohre) • Quartz Jackets
• UV-Sensoren • UV-Sensors
V) V)
Anschluß und Inbetriebnahme einer UV-Anlage Installation and initiation of a UV-System shall be
dürfen nur von einem zugelassenen Elektrofach- carried out by a licensed electrician only. System
mann ausgeführt werden, Betrieb und Wartung nur operation and maintenance shall be done by com-
von eingewiesenem Bedienungspersonal, dem eine petent personnel only.
Betriebsanleitung auszuhändigen ist.
Der Einbau der Anlage durch einen Fachmonteur des The installation of the unit by a manufacturer`s spe-
Herstellers garantiert fehlerfreien Einbau. cialist guaranties a fault-free assembly.
Es bedeuten: Legend: 10
8 7 6
1) 1)
Vorsichtig hantieren! Quarzmantel und UV-Strahler sind Handle with care! Both the quartz jacket and the UV-
bereits eingebaut. Nicht umfallen lassen! lamp are already installed. The system shall not drop
down!
2) 2)
Das Gerät muß, wie dargestellt, vertikal installiert wer- As shown on the drawing, the system must be in-
den. stalled in a vertical position.
3) 3)
Es muß die notwendige Servicehöhe „HS“= 1,9 m für Provide the necessary free head „HS“ = 1,9 m for
den UV-Strahlerausbau freigehalten werden. UV-lamp replacement.
4) 4)
Gerät mit zwei Rohrschellen (2) aus rostfreiem Stahl Secure the unit with two stainless steel clamps (2).
befestigen. Sonst nicht metallische Zwischenlagen vor- Otherwise use non-metallic linings (corrosion risk).
sehen (Korrosionsgefahr).
5) 5)
Die UV-Bestrahlungskammer am Zu- und Ablauf mit Provide the inlet and the outlet of the UV radiation
Absperrventilen versehen. chamber with a gate valve each.
6) 6)
Bestrahlungskammer beim Auffüllen vollständig entlüf- Thoroughly deaerate the UV Radiation Chamber
ten. when filling.
7) 7)
Wichtig: Important:
Der Nenndruck darf nicht überschritten werden! Never exceed the nominal pressure! The system
Es dürfen im Betrieb keine schockartigen Druckstöße must not be subjected to pressure shocks. The sys-
auftreten. Das Gerät soll weitgehend schwingungsfrei tem must be installed virtually vibration-free. If neces-
aufgestellt werden. Notfalls elastische Rohrverbindun- sary, use elastic pipe joints and vibration dampers at
gen und Schwingungsdämpfer an den Befestigungsbü- the mounting supports. The manufacturer can offer
geln vorsehen. Der Hersteller kann fachgerecht beraten. expert advice.
8) 8)
Bei Dampf- oder Heißwasser-Zwischendesinfektion zu At intermediate steam or hot water disinfection, ob-
beachten: Nur mit abgeschalteten UV-Strahlern und mit serve the following points: At switched-off UV-lamps
einem geringen Temperaturgradienten auf maximal and at a small temperature gradient, heat the system
90°C aufheizen. up to maximally 90°C.
1) 1)
Quarzmantel vorsichtig auspacken und auf Unversehrt- Unpack quartz jacket carefully and check it on it`s
heit prüfen. integrity.
AD = 25 mm; L = 933 mm; einseitig rund geschlossen. AD = 25 mm; L = 933; one side closed and rounded.
2) 2)
Quarzmantel auf Sauberkeit prüfen. Er darf keine Ver- Check quartz jacket on cleanness. It may not show any
unreinigungen haben und vor allem dürfen keine Finge- dirt or even finger prints. These would „burn“ onto the
rabdrücke darauf sein. Diese würden „einbrennen“ und quartz and decrease UV transmission. The quartz ja-
den UV-Strahlendurchgang behindern. Der Quarzman- cket must also be clean and dry on it`s inner surface.
tel muß auch innen sauber und vor allem trocken sein. Clean it with a towel and alcohol. The clean quartz ja-
Mit sauberem Tuch und Spiritus reinigen. Den gesäu- cket may only be handled by use of textile gloves.
berten Quarzmantel nur mit Stoffhandschuhen anfas-
sen.
3) 3)
Einbau des Quarzmantels: Installation of the Quartz Jacket:
Der Quarzmantel (1) steht mit dem geschlossenen The quartz jacket (1) stands with it`s closed end on the
Ende auf einem Federteller (2) mit Zentrierring (3). swing plate (2) with center ring (3).
3.1 3.1
O-Ring (4) 23x4,5 mm im Abstand von ca. 15 mm vom Slip O-ring (4) 23x4,5 mm over the open end of the
offenen Ende des Quarzmantels aufstecken und den quartz jacket till 15 mm distance from the top of the
Quarzmantel vorsichtig genau senkrecht in die Bestrah- quartz jacket and slide the quartz jacket carefully and
lungskammer (5) einführen, bis er auf dem Federteller vertically into the radiation chamber (5) until it stands on
steht. the swing plate (2)
3.2 3.2
Kontrollieren, ob im Druckring (6) der weiße Anschlag- Control if the white Teflon-thrust-ring (7) is inserted into
ring (7) aus Teflon vorhanden ist. Sonst droht Quarz- the thrust collar (6). If not, the quartz jacket can brake!
mantelbruch!
3.3 3.3
Druckring auf den O-Ring herunterdrücken und mittels Press down the thrust collar on the O-ring and tighten it
Schrauben (8) bis Anschlag fest anziehen. Verkanten with the screws (8) until stop. Quartz jacket and Teflon-
vermeiden. Der Quarzmantel muß bündig am Anschlag- thrust-ring must have a flush joint. The connection
ring anliegen. Die Strahlerschleuse und das gesamte thrust collar-quartz jacket and the chamber system is
Kammersystem ist bis 10 bar dicht (Prüfdruck 15 bar). watertight up to 10 bar (test pressure 15 bar).
4) 4)
Druckprobe unter Betriebsverhältnissen vornehmen. Pressure test under plant conditions.
Der Druckring ist aus einer seewasserfesten Alu- The thrust collar is made of seawater-proof material
Legierung „G-AlMg5Si DIN 1725“, die Schrauben aus „G-AlMg5Si DIN 1725; the screws are made of stainless
rostfreiem Stahl 1.4571 (V4A) gefertigt. steel 1.4571 (V4A).
Es bedeuten: Legend:
15
1 Quarzmantel 14 1 Quartz Jacket
5 Bestrahlungskammer 5 Radiation Chamber
6 Druckring 6 Thrust Collar
9 UV-Strahler 7305 9 UV-Lamp 7305
10 Strahlerlitze 13 10 Lamp Wire
11 Oberer Pinsockel 11 Upper Pin-Socket
12
12 Oberer Strahlerstecker 12 Upper Lamp Plug
13 Strahlerkabel 13 Lamp Cable
14 Schleusendeckel 14 Cover
15 Schrauben M4x10 DIN 9122 11 15 Screws M4x10 DIN 912
16 Unterer Strahlerstecker 16 Inner Lamp Plug
6
Hinweis: Information:
Die UV-Strahler brauchen ca. 2 min um The UV-Lamps need 2 min to reach the
die volle UV-Leistung zu erreichen. full UV-Output.
Warnung: Caution:
UV-Licht ist für Augen und Haut sehr 5 UV-light is very dangerous to eyes and
gefährlich! Daher niemals ohne allsei- skin! Therefore, never handle ignited
tig geschlossene Schutzbrille und 9 UV-lamps without wearing allround
Textilhandschuhe mit einem brennen- closed protective glasses and textile
den UV-Strahler hantieren! UV-Strahler fabric gloves! Start UV-lamps only
erst dann einschalten, wenn dieser after they have been inserted com-
vollständig in die Bestrahl- pletely into the radiation chamber.
ungskammer eingeschoben ist!
10
1) 1)
1 16
Kontrollieren, ob der Quarzmantel (1) eingebaut Make sure that the quartz jacket (1) is installed
und eine Druckprobe durchgeführt wurde. and a pressure test has been carried out.
2) 2)
Strahler (9) sehr vorsichtig auspacken. Carefully unpack the UV-lamp (9).
3) 3)
Der UV-Strahler muß trocken und sauber sein. Leuchtrohr The UV-lamp must be dry and clean. Do not touch quartz
nicht mit bloßen Händen anfassen! Fingerabdrücke vermei- tubes with bare hands! Avoid finger prints since they under
den, sie brennen unter UV-Einwirkung in das Quarzglas ein UV-radation will burn into the quartz glass, reducing the
und mindern so die UVC-Leistung. Stoffhandschuhe tragen. UVC-output. Wear cotton gloves. Clean with white spirit.
Reinigung mit Alkohol.
4) 4)
Zuerst Schaltschrank wegschalten, Netzsicherungen First switch the switchboard off and disconnect the
trennen. mainfuses.
Das Strahlerkabel (13) mit Schleusendeckel (14) und wasser- The lamp cable (13) with cover (14) and waterproof screw
dicht vergossener Winkelverschraubung wird komplett mon- joint is shipped completely assembled. The unit is ready to
tiert geliefert. Die Anlage ist anschluß- und einschaltfertig. be operated.
5) 5)
Unteren Strahlerstecker (16) auf einen Pinsockel bis Anschlag Put inner lamp plug (16) on one pin-socket until stop (!).
(!) aufstecken und Strahler (9) vorsichtig, und nur zur Hälfte in Gently slide UV-lamp with half lenth only into quartz jacket.
den Quarzmantel (1) einführen. Oberen Strahlerstecker (12) (1). Put upper lamp plug (12) on upper pin socket (11) and
auf den oberen Pinsockel (11) stecken und Strahler ganz let the lamp completely down. Set and screw on cover (14)
ablassen. Schleusendeckel (14) aufsetzen und mit Schrauben with the screws (15).
(15) festziehen.
Darauf achten, daß die Strahlerlitze (10) nicht vor dem UV- Take care that the lamp wire (10) is not positioned opposite
Sensor liegt. the UV-sensor.
6) 6)
Erst jetzt dürfen die Sicherungen wieder eingesetzt und Only now the fuses can be inserted again and the UV-
der Strahler eingeschaltet werden. lamp can be switched on.
Der UV-Sensor 8117K dient zur relativen Messung The UV-sensor 8117K serves for relative measuring
der bakteriziden UV-Bestrahlungsstärke. of the germicidal UV-light intensity.
Am UV-Control 7071 kann erkannt werden: The UV-Control 7071 permits reading:
¾ der zeitliche UVC-Rückfall des UV-Strahlers ¾ the actual UV-output drop through lamp-aging,
durch Alterung,
¾ die Verschmutzung von Quarzmantel und Sen- ¾ build-up of soilings on the quartz jacket and sensor
sorkerze, plug
¾ sowie eine Veränderung der UV-Transmission im ¾ as well as alteration ot the UV-transmission in the
Wasser. water.
Das in die Bestrahlungskammer hineinragende, stirn- The front end of the sensor plug intruding into the radia-
seitige Ende der Sensorkerze ist dünnwandig und UV- tion chamber is thin-walled and translucent for UV-rays;
durchlässig; es dient als „Sensorfenster“. it serves as „sensor window“.
ACHTUNG: ATTENTION:
Im UV-Sensor 8117K befindet sich eine empfindliche A sensitive measuring diode sits inside the UV-sensor
Meßdiode. Sie kann durch Stoß oder Nässe zerstört 8117K. Shock or moisture may destroy the diode.
werden.
23 Sensorkerze
27 Sensormuffe Sensor Plug
Sensor Sight-Port 25 UV-Sensorkabel
Sensor Cable
26 Kabelverschraubung
Cable Gland
24 O-Ring 24x3 mm
22 UV-Sensor
1) 1)
Vorbereitung: Preparation:
1. UV-Sensor (22) mit Sensorkabel (25) und Kabel- 1. Carefully unpack the UV-sensor (22) with sensor
verschraubung (26) vorsichtig auspacken und auf cable (25) and cable gland (26) and check on integ-
Unversehrtheit prüfen. rity.
2. Sensormuffe (27) in der Bestrahlungskammer auf 2. Check the sensor sight-port (27) in the radiation
Sauberkeit und Unversehrtheit prüfen (Gewinde chamber on cleanness and integrity (thread
M22x1,5). M22x1,5).
2) 2)
O-Ring 24x3 mm (24) in den Sitz der Sensormuffe Place O-ring 24x3 mm (24) into its seat in the sensor
legen und die Sensorkerze (23) ohne eingeschobe- sight-port of the radiation chamber and by hand screw
nen UV-Sensor von Hand bis zum Anschlag fest the sensor plug (23) tightly in until the stop. This provi-
einschrauben. Der druckwasserdichte Einbau ist des a pressure-tight sealing.
damit vorgenommen.
3) 3)
Kabelverschraubung lockern, Sensor in die Sensor- Loosen the cable gland and slide the sensor into the
kerze einschieben, Kabelverschraubung in die Sen- sensor plug. Screw the cable gland into the sensor plug.
sorkerze eindrehen.
Sensor am Kabel bis Anschlag einschieben, Ka- Push the sensor at the cable in until the stop, tighten
belverschraubung anziehen bis das Sensorkabel nicht the cable gland until the cable cannot get out again.
mehr herausrutschen kann.
4) 4)
Sensorkabel mit dem Diodenstecker in die vorgese- Plug the sensor cable with the diode plug into the
hene Buchse am Schaltschrank anschließen. corres-ponding socket in the switchboard.
Im Überwachungssystem „7071“ sind die elektronischen Kom- The „7071“ Monitoring System comprises all electronic com-
ponenten für die Betriebsüberwachung zusammengefaßt. ponents for plant monitoring.
Anzeige der relativen UVC-Messung mit dreistufiger Zu- Read-out of the relative UVC metering through a 3-stage
standsüberwachung, bezogen auf einen neuen Strahler. Der condition monitoring, referred to a new UV-lamp. Taken into
sich über die Benutzungsdauer des Strahlers einstellende account in the process are the capacity drops resulting from
Leistungsrückfall, der 100h-Wert und die vorliegende UV- operating times, the 100h-value and the actual UVC trans-
Transmission im Wasser werden hierbei berücksichtigt. mission into the water.
Die drei Betriebsstufen werden mit verschiedenfarbigen The condition stages are indicated by LED´s with different
Leuchtdioden angezeigt. colours.
Rückseite: Rearside:
Connection and setting area.
Anschluß- und Einstellebene. (also see wiring diagram)
(s. auch zugehörigen Schaltplan)
Stecker 1, 2-polig: 230V Betriebsspannung Plug 1, 2-pole: 230V operating voltage
Stecker 2, 8-polig: Anschl. für UV-Sensor und Magnetventil Plug 2, 8-pole: connection for UV-sensor and solenoid valve
Einstellschraube mit Justage-Leuchtdiode Adjustment screw with control LED
Bedingt durch die verschiedenen Transmissionswerte der zu Due to the different transmission values of the water to be
behandelnden Wässer, muß bei Inbetriebnahme mit neuwerti- treated, the following settings must be carried out at plant
gem, d.h. mit einem bis dahin nicht benutzten Strahler folgen- initiation with a new, not used lamp:
de Einstellung vorgenommen werden:
1. Bestrahlungskammer sauber spülen, füllen und entlüften. 1. Rinse clean, fill and deaerate the radiation chamber.
Strahler einschalten und ca.10 min. warmlaufen lassen. Switch the UV-lamp on and let it warm up for some 10
min.
2. Einstellschraube langsam hochdrehen bis die Justage- 2. Slowly turn up the setting screw until the control LED just
Leuchtdiode gerade aufleuchtet. Leuchtet sie bereits, lights up. If it is lighting already, screw back again past
dann über das Erlöschen hinaus zurückdrehen und da- the dark state and repeat again from that point.
nach gleichermaßen verfahren.
1)
Mitgeltende Unterlagen / Relevant documents:
Typenschild und Sicherungsliste im Schaltschrank. name-plate and list of fuses inside the switchboard.
2) 2)
Elektrischer Anschluß Electrical connections
Das Gerät ist bei Anlieferung einschaltfertig. The unit is ready for switch-on when shipped.
3) 3)
Schalter S1 auf „0“ stellen. Vor Inbetriebnahme Bestrah- Set ON/OFF switch S1 to „OFF“. Fill radiation chamber
lungskammer füllen, entlüften und Durchfluß absperren. with water, deaerate and shut off flowthrough.
4) 4)
Gerät einschalten: Initiation of the unit:
Vorher Blatt „UV-Überwachungssystem 7071“ durchlesen. Read instruction „UV-Control-Unit 7071“ first.
5) 5)
Nach Aufleuchten der grünen Leuchtdiode Absperrventile Open shut off valves after lighting of the green diode.
öffnen.
Wartung Maintenance
Baureihe UVK UVK Series
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Dabei ist jedoch folgendes The unit will operate maintenance-free. However, the
zu beachten: following matters must be observed:
1) 1)
UV-Strahler sind Verschleißteile. Sie müssen alle 8800 Be- UV-lamps are parts subject to wear and tear and must be
triebsstunden erneuert werden. replaced every 8800 operation hours.
2) 2)
Wartungsbedarf besteht nur in den folgenden Fällen: Maintenance is only necessary in case of:
Ursache prüfen und abstellen. Alarmrückstellung erfolg au- Check causes and clear. Alarm resetting proceeds au-
tomatisch nach Beseitigung der Ursache(n). tomatically after elimination of cause(s).
3) 3)
Hilfe im Störfall Trouble Shooter
Die folgende Tabelle sollen helfen, im Störfall eine systemati- The table below shall help for a systematic trouble shooting.
sche Fehlersuche durchzuführen.
Die Ursachen können anhand der folgenden Tabelle und The source of troubles can be found by using of the
unter Hinzuziehung des Schaltplanes eingekreist werden. following table and the wiring Diagram.
Wartung Maintenance
Baureihe UVK UVK Series
UVK-1, UVK-2
Ident-Nr. 2645, 2646, 2655, 2656, 2675, 2676, 2685, 2686, 2695
Before start up of any kind of work on the control panel, you must make sure
that the number on the electric diagram corresponds to the number on the
inner side of the control panel door. If the numbers are not identical, you must
Contact Sondex A/S
WARNUNG!
Bevor Sie mit der Arbeit auf dem Schaltschrank anfangen, müssen Sie
sicherstellen, dass die Nummer af dem Schaltplan mit der Nummer auf
der inneren Seite der Schranktür übereinstimmt. Falls die Nummer nicht
identisch sind, müssen Sie mit Sondex A/S Kontakt aufnehmen.
Sondex Specification and Certificate/
Spezifikation und Werkszertifikat
Object/objekt: Sondex SFD FW-distiller/ Sondex SFD FW-Destillierapperat
Customer O/No.:/ Kunde nr. Newbuilding/ Neubau : YZJ2007-825
Sondex serial no./Sondex Serien Nr. CHSFD2007996
Type/Typ SFD 6 10t/24h
Salinity max./Salzgehalt max. 0-5 ppm
Power supply/Spannung 3×440V 60HZ
Power consumption in operation/ Strombedarf 13.35 kW
Ejector type/Stahl Typ SFD 6
Freshwater pump/Frischwasser Pumpe CH2-40
Ejector pump/Ejector pumpe CNL40-40/200
El-motor for freshwater pump/ Motor für Frischwasser Pumpe 3×440V 60HZ
Ejektor pump El-motor/ Motor-ejector pump 12.6 kW
Plate arrangement evaporator/Platten Verdampfer 68 SFD6
Plate arrangement condenser/Platten Kondensator 80 SFD6
Connection sizes, seawater/ Flansche seewasser DN65 Flanges /Flansch
Connection sizes, engine water/Flansche Heizmedium DN65 Flanges /Flansch
Colour/Farbe RAL 5010
Chemical dosering/ Dosierung von Chemikalien STANDARD
Spare Parts / Ersatzteile YES
Sea Water
Cooling medium flow/ Kühlun Medium Menge 24 m3/h against 5 bar
Cooling medium inlet/ Kühlun Medium Temperatur Eintritt 32°C max.
Operating pressure/ Betriebsdruck 4 bar max.
Pressure drop/Druckverlust 0,3 bar
Pressure drop before pump in operation/Druckverlust
vor pumpe wärend des betriebes 0,1 Kp/cm2
Sondex A/S hereby certifies that the above freshwater distiller has been tested according to the specification stated
below.:/ Sondex A/S Bestätigt daßo. g. Frischwasser Erzeuger entsprehend Spezifikation getestet wurde.
Prüfdruck
Condenser plates/Kondensator Platten 6 bar
Evaporator plates / Verdampfer Platten 6 bar
Freshwater pump/Frischwasser Pumpe 6 bar
Ejektor pump/Strahlpumpe 6 bar
Shell/ 1 bar
Total distiller/Destillierapparat total 6 bar
Sondex A/S declares that only first class materials have been applied, and that the manufacturing is performed
according to the highest standard of Danish workmanship.
Sondex bestätigt, dass nur erstklassige Materialien verwendet worden sind. Die Herstellung erfolgte, den höchsten
Standard des Dänischern Handwerk.
Sign. Sondex inspektor
Kolding
Technical Specification:
Type: SFD 6
Capacity: 10t/24h
Salt content: 0-5 ppm
Voltage: 3x440V 60 Hz
E- consumption in operation: 13,35 kW
Weight in operation: approx. 550 kg
Classification: GL
LZH 2009-9-16
DRAWN
Tel. +86 574 8630 7878 UCN-31-000 1
Classification FRONT PAGE FORMAT: A3 Fax. +86 574 8630 7873
www.ulsteingroup.com
Shipowner ARCHIVE BOOK: PREVIOUS PAGE: NEXT PAGE: 2
5K1 5K3
OT 45... 100 M3
LC1-D32
3F2
LZH 2009-9-16
DRAWN
Tel. +86 574 8630 7878 UCN-31-000 2
Classification CONTROL PANEL LAYOUT FORMAT: A3 Fax. +86 574 8630 7873
www.ulsteingroup.com
Shipowner ARCHIVE BOOK: PREVIOUS PAGE: 1 NEXT PAGE: 3
Project No. UCN 200XX 2009-9-15 LZH R0 DRAWING NO. UCN-09-08-017
ULSTEIN MARINE EQUIPMENT CO.LTD
Project Name WATER DESALINATION UNIT REVISIONS DATE SIGN. REV. Design: PAGE NO.
Ningbo, CHina
TITLE
Yard
APP ROV ED BY
LZH 2009-9-16
DRAWN
Tel. +86 574 8630 7878 UCN-31-000 3
Classification POWER SUPPLY AND PUMP FORMAT: A3 Fax. +86 574 8630 7873
www.ulsteingroup.com
Shipowner ARCHIVE BOOK: PREVIOUS PAGE: 2 NEXT PAGE: 4
Project No. UCN 200XX 2009-9-15 LZH R0 DRAWING NO. UCN-09-08-017
ULSTEIN MARINE EQUIPMENT CO.LTD
Project Name WATER DESALINATION UNIT REVISIONS DATE SIGN. REV. Design: PAGE NO.
Ningbo, CHina
TITLE
Yard
APP ROV ED BY
LZH 2009-9-16
DRAWN
Tel. +86 574 8630 7878 UCN-31-000 4
Classification POWER SUPPLY AND DISPLAY PANEL FORMAT: A3 Fax. +86 574 8630 7873
www.ulsteingroup.com
Shipowner ARCHIVE BOOK: PREVIOUS PAGE: 3 NEXT PAGE: 5
Project No. UCN 200XX 2009-9-15 LZH R0 DRAWING NO. UCN-09-08-017
ULSTEIN MARINE EQUIPMENT CO.LTD
Project Name WATER DESALINATION UNIT REVISIONS DATE SIGN. REV. Design: PAGE NO.
Ningbo, CHina
TITLE
Yard
APP ROV ED BY
LZH 2009-9-16
DRAWN
Tel. +86 574 8630 7878 UCN-31-000 5
Classification CONTROL VOLTAGE FORMAT: A3 Fax. +86 574 8630 7873
www.ulsteingroup.com
Shipowner ARCHIVE BOOK: PREVIOUS PAGE: 4 NEXT PAGE: 6
Project No. UCN 200XX 2009-9-15 LZH R0 DRAWING NO. UCN-09-08-017
ULSTEIN MARINE EQUIPMENT CO.LTD
Project Name WATER DESALINATION UNIT REVISIONS DATE SIGN. REV. Design: PAGE NO.
Ningbo, CHina
TITLE
Yard
APP ROV ED BY
LZH 2009-9-16
DRAWN
Tel. +86 574 8630 7878 UCN-31-000 6
Classification
EXTERNAL SIGNALS FORMAT: A3 Fax. +86 574 8630 7873
www.ulsteingroup.com
Shipowner ARCHIVE BOOK: PREVIOUS PAGE: 5 NEXT PAGE: 7
Device list sort by component name.
Comp. name(DT) Quantity Type(Model Number) Manufacturer Page/Path Description Electrical characteristics Function text
LZH 2009-9-16
DRAWN
Tel. +86 574 8630 7878 UCN-31-000 7
Classification LIST OF PARTS FORMAT: A3 Fax. +86 574 8630 7873
www.ulsteingroup.com
Shipowner ARCHIVE BOOK: PREVIOUS PAGE: 6 NEXT PAGE: 8
Device list sort by component name.
Comp. name(DT) Quantity Type(Model Number) Manufacturer Page/Path Description Electrical characteristics Function text
LZH 2009-9-16
DRAWN
Tel. +86 574 8630 7878 UCN-31-000 8
Classification LIST OF PARTS FORMAT: A3 Fax. +86 574 8630 7873
www.ulsteingroup.com
Shipowner ARCHIVE BOOK: PREVIOUS PAGE: 7 NEXT PAGE:
9. Service
Information required
When you contact one of our agents it is important that you give up the serial no. of the
SONDEX freshwater distiller.
Please give up the position number and the name of the part which you need.
Normally delivery of parts can take place within a few days from the head office in
Denmark.
After Sales network
Phone Fax E-mail
Argentina TECNAR Srl. 0054 342 460 0010 0054 3424600010 [email protected]
General PAZ 6947
3000 Santa Fe
Argentina
Contact person:
Ernesto Suarez
Bulgaria Sondex Romania SRL 0040 364 402270 0040 364 402272 [email protected]
50, Fagului Str.
400483 Cluj Napoca
Rumania
Contact person:
Csaba Grieb
Contact Person:
Lars B. Nielsen
Contact Person:
DR.ENG.M.RAOOF
After Sales network
Phone Fax E-mail
Finland Tapiro OY AB 0035 89755981 0035 8975598729 [email protected]
Pikkupurontie 11
P.O.Box 207
00811 Helsinki
Finland
Contact Person:
Anna-Maija Laurila
France Sondex France 0033 478 869203 0033 478 519842 [email protected]
12 Avenue de Saules
69600 Oullins
France
Contact Person:
Philippe Monmousseau
Malaysia Scanpro Pacific Pte. Ltd 0065 62271203 0065 62279673 [email protected]
40 Toh Guan Road East
#01-61 Enterprise Hub
Singapore 608582
Contact Person:
Ken Teagle
Rumania Sondex Romania SRL 0040 364 402270 0040 364 402272 [email protected]
50, Fagului Str..
400483 Cluj Napoca
Romania
Contact Person:
Csaba Grieb
After Sales network
Phone Fax E-mail
Singapore Scanpro Pacific Pte. Ltd 0065 62271203 0065 62279673 [email protected]
40 Toh Guan Road East
#01-61 Enterprise Hub
Singapore 608582
Contact Person:
Ken Teagle
Taiwan Sondex Heat Exchangers 0086 574 8630 7910 0086 574
CO. LTD 8630 7914
NO. 177 Jinchuan Road
Nordic Industrial Park
Zhenhai Economic
Development Zone
Ningbo, China PRC
Contact Person:
Thailand Gun Engineering & 0066 2158 3125 0066 2158 3128 [email protected]
Service Co. Ltd.
80/6 Moo 1 T. Banglen
A. Bangyai
Nonthaburi 11140
Thailand
Contact Person
Ms. Yuppadee Pummala
United
Arabian
Emirates
(U.A.E) Gulf Sondex FZCO 0097 14886 1027 0097 14886 1028 [email protected]
P.O. Box 18359
Jebel Ali Free Zone
Dubai, U.A.E.
Contact Person:
Mr. Pramod Padmanabhan
Russia Baltmoreservice Ltd 007 812 3705162 007 812 3708257 [email protected]
Krasnoputilovskaya Street
Building 56/2, off. 1
196247
St. Petersburg
Russia
Contact Person:
Alexander Yatsevich