0% found this document useful (0 votes)
551 views136 pages

Koncentrator m50 Navod

The document is a user manual for an M50 Oxygen Concentrator in English. It contains warnings about using oxygen safely and avoiding fire hazards when undergoing oxygen therapy. It describes the parts of the concentrator and provides instructions for use, cleaning, maintenance, troubleshooting, specifications and warranty information.

Uploaded by

Estim medica
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
551 views136 pages

Koncentrator m50 Navod

The document is a user manual for an M50 Oxygen Concentrator in English. It contains warnings about using oxygen safely and avoiding fire hazards when undergoing oxygen therapy. It describes the parts of the concentrator and provides instructions for use, cleaning, maintenance, troubleshooting, specifications and warranty information.

Uploaded by

Estim medica
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 136

GCE HEALTHCARE

M50 OXYGEN CONCENTRATOR; User Manual EN

M50 SAUERSTOFFKONZENTRATOR; Benutzerhandbuch DE

M50 CONCENTRATEUR D´OXYGÈNE; Notice d’utilisation FR

M50 CONCENTRATORE DI OSSIGENO; Manuale per l'utente IT

M50 CONCENTRADOR DE OXÍGENO; Manual de usuario ES


M50 CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO; Manual de usuário PT
M50 ZUURSTOFCONCENTRATOR; Handleiding NL

M50 KYSLÍKOVÝ KONCENTRÁTOR; Uživatelská příručka CS

M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR; Használati utasítás HU

M50 CONCENTRATOR DE OXIGEN; Manual de utilizare RO

M50 SYRGASKONCENTRATOR; Bruksanvisning SV

50‫ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‬ AR


2/135
ENGLISH
User manual: M50 OXYGEN CONCENTRATOR
TABLE OF CONTENTS
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Special Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 EN
Before Using This Oxygen Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2. Using Your M50 Oxygen Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Cleaning, Maintenance and Servicing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. LCD, Alarm and Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Appendix A: EMC Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Appendix B: Circuit Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

GLOSSARY

Consult instructions for use Follow Instruction for Use

Type BF Applied Part Temperature limit

Power on Power off

Caution Fragile, handle with care

Warning, electricity AC Power

Stacking Limit By Number Manufacturer

No open flames Keep dry

No smoking This Way Up

Drip Proof Equipment Class II symbol (Double insulated)

0123 CE certification mark Suitable for homecare use

Authorized representative in the


Power switch
European Community

SPECIAL NOTES
• Please read this manual carefully before using this product and save it for future reference.
• For assistance with this manual, contact your home care provider.
• Use the flow and duration settings of this product as prescribed by your physician.
• This equipment is not to be used as a life support device and supplies supplemental oxygen only.
• Children and patients with certain disabilities may be unable to understand or communicate product
alarms, and therefore must be supervised when using this device.
• It is advised that patients maintain a backup oxygen supply in case of a machine malfunction or power
shortage.
• If you experience an adverse reaction when using this device, contact a physician immediately.
• In the event of an equipment alarm, please contact your home care provider immediately.

3/135
BEFORE USING THIS OXYGEN CONCENTRATOR
WARNING: In high concentrations, oxygen vigorously accelerates combustion. Patients must make all efforts
to reduce the risk of fire when undergoing oxygen therapy.
WARNING: This oxygen concentrator and all its components - including cannulas, connections and power
cords - must be kept away from all sources of heat, open flame, sparks and static electricity.
EN WARNING: Do not smoke or allow others to smoke while you are undergoing oxygen therapy. Do not smoke
or allow others to smoke in the same room as the oxygen concentrator and accessories.
WARNING: Oils and greases are prone to strong spontaneous combustion when exposed to oxygen under
pressure. To avoid the risk of fire and personal injury, do not use oils and greases on or around the oxygen
concentrator.
WARNING: This device is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air,
oxygen or nitrous oxide.

1. INTRODUCTION
Your healthcare professional has determined that supplemental oxygen is of benefit to you and has pre-
scribed an oxygen concentrator set at a specific flow setting to meet your needs. Do not change the flow or
duration settings unless your healthcare professional tells you to do so.
Please read and understand this entire manual before using the device.
INTENDED USE
The M50 Oxygen Concentrator is intended to provide supplemental oxygen to patients requiring oxygen
therapy. The device is not intended to be life supporting or life sustaining.
ABOUT YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR
The M50 Oxygen Concentrator delivers highly concentrated oxygen to patients requiring oxygen therapy.
The device concentrates oxygen from the air for medical uses through a process called pressure swing
absorption. Your home care provider will show you how to use your M50 device and will be able to answer
any questions you may have.
PARTS OF YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR

Oxygen outlet
Flow meter
Flow control dial
Power switch

Filter access panel for air filter


Two stage paper filter

4/135
ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Only use approved replacement parts.
The use of incompatible parts or accessories can result in reduced device performance. Contact your home
care provider if you have any questions about the use of accessories or replacement parts.

WARNINGS AND CAUTIONS


A warning represents the possibility of harm to the operator or patient. EN
WARNING: For your concentrator to operate properly, air must be able to flow freely around the device. The
ventilation ports are located at the rear base of the device and at the side air inlet filter. Keep the device at
least 30 cm away from walls, furniture and especially curtains that may reduce airflow to the device.
WARNING: Do not use this device adjacent to or stacked on top of other equipment.
WARNING: Keep this oxygen concentrator and its power cord away from heat and light sources.
WARNING: Device operation above or outside of the voltage, flow, temperature, environment. humidity and/
or altitude values specified may decrease oxygen concentration levels.
WARNING: Oxygen generated by this concentrator is supplemental and should not be considered life sup-
porting or life sustaining. In certain circumstances oxygen therapy can be hazardous; any user should seek
medical advice prior to using this device.
WARNING: Do not use the oxygen concentrator if either the plug or power cord is damaged. Do not use
extension cords or electrical adapters.
WARNING: Do not connect the concentrator in parallel or in series with other oxygen concentrators or other
oxygen therapy devices.
WARNING: Do not attempt to clean the concentrator while it is plugged into an electrical outlet.
WARNING: Do not place the cannula or oxygen tubing under bedding, cushions or other materials.
CAUTIONS
A caution represents the possibility of damage to the equipment.
• Do not place liquids on or near the device.
• If liquid is spilled on the device, turn the power off and unplug from the electrical outlet before attempting
to clean up the spill. Contact your home care provider if the device does not continue to work properly.
DANGER
To reduce the risk of burns, electrocution, fire or personal injury:
• Do not disassemble. Refer all servicing to an approved service professional.
• Avoid using the device while bathing. If your physician has prescribed continuous usage, the concentrator
must be located in another room at least 3 meters away from the bath.
• Do not come into contact with the concentrator while wet. Do not place or store the device where liquids
can spill into the concentrator.
• Do not insert foreign objects into the oxygen concentrator,
• Do not retrieve the product if it has fallen into water. Unplug immediately and contact your home care
provider.
RADIO FREQUENCY INTERFERENCE
The use of portable communications equipment such as a cell phone near your M50 device may interfere
with the proper operation of the oxygen concentrator. All portable RF communications equipment should be
kept more than 30cm away from your M50 Oxygen Concentrator.
The M50 Oxygen Concentrator cannot be used in environments with high radio frequency interference. This
includes environments where the following activities may occur: electrocautery, electrosurgery, defibrilla-
tion, X-ray (gamma ray), infrared radiation, transient electromagnetic fields and magnetic resonance (MRI).

5/135
TRANSPORT, STORAGE AND OPERATING CONDITIONS
TRANSPORT
OPERATING
AND STORAGE
TEMPERATURE 10°C to 37°C (50°F to 98°F) -30°C to -70°C (-22°F to -94°F)
RELATIVE HUMIDITY 15% to 95%, 15% to 95%,
EN no condensation no condensation
ALTITUDE 0 to 1828 meters -
ATMOSPHERIC PRESSURE 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
ENVIRONMENT Dry, well-ventilated, Placed upright and vertical at all
dust-free and pollution-free times
Away from electromagnetic inter-
ference
ELECTRICAL North America: 115V, 50Hz -
Rest of the world: 230V, 50Hz

2. USING YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR


WARNING: Do not use extension cords or electrical adapters.
1. Choose a location for your concentrator that allows it to draw in air freely. Make sure the device is at
least 30 cm away from walls, furniture, curtains, or any other item that may restrict airflow to the device.
Do not place the device near any heat source.
2. After reading and understanding the contents of this manual, plug the power cord into a grounded wall
outlet.
3. Do either Step A or Step B below.
A. If you are not using a humidifier, connect your nasal cannula to the oxygen outlet.
B. If you are using a humidifier, follow the steps below:
i. Remove the humidifier cap by turning it counter clockwise.
ii. Fill the humidifier bottle with distilled or cooled, pre-boiled water between the min and max mark-
ings.
iii. Replace the humidifier cap and tighten until secure.
iv. Mount the filled humidifier on top of the M50 Oxygen Concentrator using the hook and loop fas-
tener.
v. Tighten the hook and loop fastener to secure the humidifier to the device.
vi. Connect the cannula to the oxygen outlet and humidifier inlet.
NOTE: Replace the water in your humidifier bottle on a daily basis.
4. Press the power switch to the On [I] position.
5. After turning on your M50 Oxygen Concentrator, allow at least 30 minutes for oxygen delivery to reach
optimal concentration.
6. If using a humidifier, make sure that the humidifier bottle is secure:
a. Use your finger to gently block the oxygen outlet on the humidifier bottle for 20 seconds.
b. Once the float in the flow meter drops to the bottom of the gauge, remove your finger.
c. If the bottle makes a whistling sound - it means that the humidifier is properly secured to your
device.
d. If you cannot hear this sound, remove the humidifier bottle, unscrew the cap, replace tightly and
repeat the above test.
e. If no whistling sound is heard after taking these steps, contact your home care provider.
7. Adjust the oxygen flow so that the float mark is centered on the line marking the flow rate prescribed
by your physician:
a. Turn the flow control dial clockwise to increase the output flow rate.
b. Turn the flow control dial anti-clockwise to decrease the output flow rate.
8. Connect your oxygen tube to the oxygen outlet and put on your cannula as directed by your home care
provider.
9. When you are not using the oxygen concentrator, press the power switch to the Off [O] position to turn
off the power.

6/135
3. CLEANING, MAINTENANCE AND SERVICING
Always press the power switch to the Off [O] position and unplug your M50 Oxygen Concentrator before
cleaning.

The exterior of your M50 Oxygen Concentrator should be cleaned twice per month using a damp cloth with
a mild household cleaner. Always wipe the exterior dry after cleaning.
EN
The air and two stage paper filters should be replaced every 12 months or as required by an authorized
home oxygen provider.
You must clean the air filter in the M50 Oxygen Concentrator at least once a week.
1. Open the access panel to the air filter to the rear of the oxygen concentrator.
2. Remove the air filter from the device.
3. Rinse and allow to dry naturally.
4. Once dry, reinstall the air filter.

Your cannula and humidifier must be cleaned and replaced as required by the manufacturer or your home
oxygen provider.

Maintenance and Servicing


While the M50 Oxygen Concentrator is designed to minimize the requirement for maintenance, this device
should be inspected by an authorized provider once a year. Only authorized maintenance service personnel
can disassemble, repair or perform routine maintenance on this oxygen concentrator.

4. LCD, ALARM AND TROUBLESHOOTING GUIDE


LCD Guide
START-UP DISPLAY WORKING DISPLAY

Displayed for ten seconds after the oxygen concen- Displayed ten seconds after initial start-up dis-
trator is switched on. Replaced by the working dis- play appears.
play after ten seconds.
Indicates cumulative elapsed time of operation over Please see table 1 for full display guide.
the machine’s lifespan.

7/135
Table 1: Working Display Screen Guide

DISPLAY MEANING STATUS VERIFICATION OF PRIORITY


VALUE/ FUNCTION METHOD
CODE
000000 Elapsed time LCD will display wor- Visual inspection ----
(hours). king interface after
EN "0000" displays 10s
High High Oxygen ---- Visual inspection ----
Concentration
Low Low Oxygen Red indicator Adjust the flow High
Concentration light flashes twice meter to maximum
Alarm per second - and (to force oxygen
- oxygen short, repeating concentration
concentration audible alarm decline), wait for
below 82% (sound pressure alarm to trip
level 60 dB)
H01 Output flow is too Red flashing light Check the outlet High
low with beeping alarm for any damage or
blockage
H02 Temperature Red indicator Block the machine’s High
Alarm - operating light flashes twice outlet, wait for
temperature per second - and alarm to trip
of machine short, repeating
exceeds audible alarm
60°C (sound pressure
level 60 dB)
H08 Pressure Machine stops Service Technician High
Alarm operating. Red Only) -Use variable
(Pressure indicator light frequency power
fault, compressor flashes twice per supply to set the
failure and second - and power supply voltage
stoppage, short, repeating below 85% of
molecular audible alarm the rated voltage
sieve failure, (sound pressure
low voltage, level 60 dB)
gas path
blocked)
E01 Temperature Red indicator Remove the plug High
sensor failure light flashes twice of temperature
per second - and sensor
short, repeating
audible alarm
(sound pressure
level 60 dB)
00:00 Current working ---- Visual inspection ----
time
This symbol ---- Visual inspection ----
displays
when alarm
occurs
No Power failure Short, repeating Unplug the power Low
display alarm audible alarm cord
(sound pressure
level 60 dB)

8/135
Alarm Testing
As part of a periodic inspection by your provider, the following tests should be carried out.

ALARM HOW TO TEST


Low oxygen concentration alarm Adjust the flow meter to maximum output to force a decline in
oxygen concentration. Wait for the alarm to trip.
Temperature alarm Block the oxygen outlet on the device with your finger. Wait for EN
the alarm to trip.
Pressure alarm TO BE PERFORMED BY AN AUTHORIZED MAINTENANCE
PROFESSIONAL ONLY.
Use a variable frequency power supply to set the power supply
to below 85% of the device’s rated voltage.
Temperature sensor failure alarm TO BE PERFORMED BY AN AUTHORIZED MAINTENANCE
PROFESSIONAL ONLY.
Remove the temperature sensor plug. Wait for the alarm to trip
Troubleshooting Guide
The guide below lists common problems, as well as why they happened and what you can do to resolve
them. If you are unable to resolve a problem, or if you experience an issue that is not listed below, please
contact your home care provider.
PROBLEM WHY IT HAPPENED WHAT TO DO
The device is switched on but Internal part failure. Contact your home care
not working. provider.
The device is switched on but The power cord is damaged. Check whether the power cord
not working, or only working is damaged.
intermittently. The power cord plug is not pro- Make sure the device is proper-
perly inserted into the electrical ly plugged in to the electrical
outlet. outlet.
The oxygen concentrator is not Check your household outlet
receiving power from the elect- fuse or circuit.
rical outlet. Contact your home care
provider.
Oxygen is not flowing or the The oxygen tubing or cannula is Unkink the oxygen tubing/can-
oxygen flow is limited. kinked or blocked, stopping the nula or replace if necessary.
delivery of oxygen.
The humidifier is not properly Reinstall the humidifier.
connected to the device.
The float in the flow meter does The flow control dial is not open. Turn the flow control dial slowly
not move up or down when ad- and carefully.
justing the flow control dial. The flow control dial is faulty. Contact your home care
provider.
There is water in the cannula. There has been a change in Dry the inside of the humidifier
temperature; cover.
Do not use hot water in the
OR humidifier bottle.

The device is too close to a wall, Do not overfill the humidifier


curtains or furniture. bottle.
Keep the oxygen concentrator
and cannula in the same room
at the same temperature.
If using an extension hose with
your oxygen concentrator, spe-
ak to your home care provider
about fitting a water trap to
collect excess moisture.

9/135
5. LCD, ALARM AND TROUBLESHOOTING GUIDE
Technical Specifications
Model M50
Rated power (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (North America)
EN Electrical requirements 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flow rate (l/min) 0.5 to 5
Purity 87% to 96%
Outlet pressure 0.05±10% MPa
Dimensions 390 mm x 230 mm x 600 mm
Net weight 15.2 kg
Sound level 42 dBA
Expected service life 5 years
Equipment class and type IEC Class II Equipment
Type BF Applied Part
IP21 Drip Proof
Features Standard: Abnormal temperature alarm; low
oxygen concentration alarm; power failure alarm;
timer; no flow alarm
Additional: Positive pressure outlet
Disposal
Dispose of this device in accordance with local regulations.
Standards compliance
This device is designed to conform to the following standards:
• IEC 60601-1 Medical Electrical Equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential
performance
• IEC 60601-1-2: 2014 2nd edition, Medical Electrical Equipment, Part 1-2: General Requirement for Safety -
Collateral Standard: Electromagnetic Compatibility - Requirements and Tests
• IEC 60601-1-8: 2012 Medical electrical equipment - Part 1-8: General requirements for basic safety and es-
sential performance - Collateral Standard: General requirements, tests and guidance for alarm systems in
medical electrical equipment and medical electrical systems +Amendment 1:2012
• IEC 60601-1-11: 2015 Medical electrical equipment - Part 1-11: General requirements for basic safety and
essential performance - Collateral Standard: Requirements for medical electrical equipment and medical
electrical systems used in the home healthcare environment
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Medical electrical equipment - Part 2-69: Particular requirements for basic
safety and essential performance of oxygen concentrator equipment

10/135
APPENDIX A: EMC INFORMATION
If you have any questions regarding the guidance and declarations listed below, please contact your home
care provider.
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure that it is used
in such an environment.
EN
EMISSIONS TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC
ENVIRONMENT-GUIDANCE
RF emissions CISPR 11 Group 1 This device uses RF energy only
for its internal function. Therefo-
re, its RF emissions are very low
and are not likely to cause any
interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The device is suitable for use
Harmonic emissions Class A in all establishments, including
IEC 61000-3-2 domestic establishments and
those directly connected to the
Voltage fluctuations/Flicker Complies public low-voltage power supply
emissions IEC 61000-3-3 network.
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure that it is used
in such an environment.
IMMUNITY TEST IEC 60601 TEST LEVEL COMPLIANCE LEVEL ELECTROMAGNETIC
ENVIRONMENT-
GUIDANCE
Electrostatic ±15kV air ±15kV air Floors should be wood,
Discharge (ESD) ±8kV contact ±8kV contact concrete or ceramic tile.
IEC 61000-4-2 If floors are covered with
synthetic material, the rela-
tive humidity should be at
least 30%.
Electrical Fast ±2kV for power ±2 kV for supply Mains power quality
Transient/Burst supply lines mains should be that of a ty-
IEC 61000-4-4 pical home or hospital
±1kV for input-output ±1 kV for input/output environment.
lines lines
Surge ±1 kV differential ±1 kV differential Mains power quality
IEC 61000-4-5 mode mode should be that of a ty-
pical home or hospital
±2 kV common ±2 kV common environment.
mode mode
Voltage dips, short <5% UT (>95% dip in <5% UT (>95% dip in Mains power quality
interruptions and UT) for 0.5 cycle 40% UT) for 0.5 cycle 40% should be that of a ty-
voltage variations UT (60% dip in UT) for 5 UT (60% dip in UT) pical home or hospital
on power supply cycles 70% UT for5 cycles 70% UT environment.
input lines (30% dip in UT) for 25 (30% dip in UT) for 25 If the user of the de-
IEC 61000-4-11 cycles <5% UT cycles <5% UT vice requires continued
(>95% dip in UT) for 5 (>95% dip in UT) for 5 operation during power
seconds seconds mains interruptions, it is
recommended that the
device be powered from
an uninterruptible power
supply or battery.
Power frequency 30 A/m 30 A/m Power frequency magnetic
(50/60 Hz) magnetic fields should be at levels
field IEC 61000-4-8 characteristic of a typical
location in a typical hospi-
tal or home environment.
11/135
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Conducted RF 3Vrm 3Vrm Portable and mobile RF
IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz communications equip-
10V/m ment should be used no
Radiated RF 10V/m closer to any part of the
IEC 61000-4-3 80MHz-2.7GHz device, including cables,
EN than the recommended 30
cm separation distance.
Recommended Separation Distances Between Portable and Mobile RF Communications Equipment and
This Device
This device is intended for use in electromagnetic environments in which radiated RF disturbances are
controlled. The user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this device as out-
lined below, according to the maximum output power of the communications equipment.
RATED MAXIMUM SEPARATION DISTANCE ACCORDING TO FREQUENCY OF TRANSMITTER
OUTPUT POWER OF (METERS)
TRANSMITTER (WATTS) 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters with maximum output power not stated above, the recommended separation distance
(d) in meters can be estimated using the formula applicable to the transmitter frequency, where P is the
maximum output power rating of the transmitter in watts (W) provided by the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by ab-
sorption and reflection from buildings, objects and people.

APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM

12/135
LIMITED WARRANTY
The manufacturer warrants that the system shall be free from defects of workmanship and materials and will
perform in accordance with the product specifications for a period of 2 years from the date of sale by GCE,
s.r.o. (GCE) or its affiliates to the dealer.
Filters, cannula, tubing are not covered under warranty.
Accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for a period of 90 days from
the time of purchase. If the product fails to perform in accordance with the product specifications, GCE, s.r.o. EN
will repair or replace – at its discretion – the defective material or part. GCE, s.r.o. will pay customary freight
charges from GCE, s.r.o. to the dealer location only. This warranty does not cover damage caused by acci-
dent, misuse, abuse, alteration, and other defects not related to material or workmanship.
GCE, s.r.o. and manufacturer disclaim all liability for economic loss, loss of profits, overhead, or consequen-
tial damages which may be claimed to arise from any sale or use of this product. Some states do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you.
This warranty is given in lieu of all other express or implied warranties, including the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose. In addition, in no event shall the manufacturer and GCE
be liable for lost profits, loss of good will, or incidental or consequential damages, even if the manufacturer
and GCE have been advised of the possibility of the same. Some states or provinces do not allow the exclu-
sion of limitation of implied warranties or the disclaimer of incidental and consequential damages. Accord-
ingly, the laws of your state or province may give you additional protections.
To exercise your rights under this warranty, contact your local authorized GCE representative.

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Distributed by: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: Czech Republic
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
13/135
DEUTSCH
Benutzerhandbuch: M50 SAUERSTOFFKONZENTRATOR
INHALTSVERZEICHNIS
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Besondere Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vor Gebrauch dieses Sauerstoffkonzentrators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 . Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DE 2 . Bedienung des Sauerstoffkonzentrators M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 . Reinigung, Wartung und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 . LCD Alarme und Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Anlage A: Elektromagnetische Verträglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Anlage B: Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Gewährleistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SYMBOLE

Siehe Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung beachten

Typ BF Applizierter Teil Grenztemperatur

Einschalten Ausschalten

Zerbrechlich, mit Vorsicht


Hinweis
handhaben

Warnung, Elektrizität AC Versorgung

Limit für Stapelung Hersteller

Vor offener Flamme schützen Trocken lagern

Nicht rauchen Diese Seite nach oben

Symbol Klasse II
Tropfwassergeschützt
(Doppelisolierung)

0123 CE-Kennzeichnung Geeignet für den Heimgebrauch

Bevollmächtigte Vertretung in der


Ein/Aus-Schalter
Europäischen Gemeinschaft
BESONDERE HINWEISE
• Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie dieses Produkt verwenden, und bewahren Sie es
zum späteren Nachschlagen auf.
• Wenn Sie Hilfe zu diesem Handbuch benötigen, wenden Sie sich an Ihren Sauerstoffversorger.
• Verwenden Sie ausschließlich die von Ihrem Arzt vorgegebene Durchflussmenge, sowie die vom Arzt
vorgegebene Nutzungsdauer.
• Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die von Ihrem Arzt vorgegebene Nutzungsdauer.
• Kinder und Patienten mit bestimmten Behinderungen könnten unter Umständen Produktalarme nicht ver-
stehen oder kommunizieren und müssen daher bei der Verwendung beaufsichtigt werden.
• Es wird empfohlen, dass Patienten im Falle einer Fehlfunktion oder eines Stromausfalls über eine
Ersatzsauerstoffquelle verfügen.
• Wenn bei der Verwendung dieses Geräts unerwünschte Reaktionen auftreten, wenden Sie sich sofort an
Ihren Arzt.
• Im Falle eines Gerätealarms kontaktieren Sie Ihren zuständigen Sauerstoffversorger.
14/135
VOR GEBRAUCH DIESES SAUERSTOFFKONZENTRATORS
WARNUNG: Sauerstoff ist zwar kein entflammbares Gas, beschleunigt jedoch intensiv Feuer, Brände
und Flammen. Während der Sauerstofftherapie müssen die Patienten alle Maßnahmen ergreifen, um die
Brandgefahr zu verringern.
WARNUNG: Dieser Sauerstoffkonzentrator und alle seine Komponenten - einschließlich Kanülen, Anschlüsse
und Stromkabel - müssen vor Hitze, offenen Flammen, Funken und statischer Elektrizität geschützt werden.
WARNUNG: Rauchen Sie nicht und lassen Sie andere nicht rauchen, während Sie sich unter Sauerstof-
feinfluss befinden. Rauchen Sie nicht oder lassen Sie andere nicht im gleichen Raum rauchen, wo sich der
Sauerstoffkonzentrator inkl. Zubehör befindet. DE
WARNUNG: Öle und Fette sind sehr brandbeschleunigend, wenn sie mit Sauerstoff unter Druck in Kontakt
treten. Verwenden Sie keine Öle, Schmiermittel oder Cremes für den Sauerstoffkonzentrator oder in seiner
Umgebung, um die Brand- oder Verletzungsgefahr zu verringern.
WARNUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in Anwesenheit eines entzündlichen anästhetischen
Gemisches mit Luft, Sauerstoff oder Natriumoxid geeignet.

1. EINLEITUNG
Ihr Arzt hat festgelegt, dass eine Sauerstofftherapie für Sie von Vorteil ist.
Verwenden Sie den Sauerstoffkonzentrator mit der von Ihrem Arzt vorgegebene Durchflusseinstellung und
für die von Ihrem Arzt vorgegebene Therapiedauer. Ändern Sie die Einstellungen für den Durchfluss oder
die Dauer nicht, ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt zu halten.
Lesen und verstehen Sie die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
VERWENDUNGSZWECK
Der Sauerstoffkonzentrator M50 wurde entwickelt, um Personen, die eine Sauerstofftherapie benötigen,
zusätzlichen Sauerstoff zuzuführen. Dieses Gerät ist nicht zur Unterstützung oder Aufrechterhaltung leben-
swichtiger Funktionen vorgesehen.
CHARAKTERISTIK DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS M50
Der Sauerstoffkonzentrator M50 liefert hochkonzentrierten Sauerstoff an Patienten, die eine Sauerstoffther-
apie benötigen. Das Gerät konzentriert Sauerstoff für medizinische Zwecke aus der Umgebungsluft durch
einen Prozess, der als Druckwechseladsorption bezeichnet wird. Ihr Sauerstoffversorger zeigt Ihnen, wie Sie
das Gerät M50 bedienen sollen, und steht Ihnen für Fragen zur Verfügung.
BESTANDTEILE DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS M50

Sauerstoffausgang
Durchflussmesser
Durchflussregler
Ein-/Ausschalter

Abdeckung für Luftfilter


Haupteingangsfilter

15/135
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Verwenden Sie nur zugelassene Ersatzteile.

Die Verwendung inkompatibler Komponenten oder Zubehörteile kann die Leistung des Geräts beeinträchti-
gen. Wenn Sie Fragen zur Verwendung von Zubehör oder Ersatzteilen haben, wenden Sie sich an Ihren
Sauerstoffversorger.

WARNUNG UND HINWEISE


DE Warnungen informieren über ein mögliches Verletzungsrisiko für den Bediener oder Patienten.
WARNUNG: Damit Ihr Konzentrator ordnungsgemäß funktioniert, sollte das Gerät in einem gut belüfteten
Raum positioniert werden. Die Lüftungsschlitze (Geräterückseite unten und seitlicher Luftfilter) dürfen nie-
mals blockiert sein. Halten Sie das Gerät mindestens 30 cm von Wänden, Möbeln und insbesondere Gar-
dinen fern, da dies die Luftzufuhr in das Gerät einschränken kann.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Gerät nicht neben einem anderen Gerät und stellen Sie es nicht auf ein
anderes Gerät.
WARNUNG: Halten Sie diesen Sauerstoffkonzentrator und sein Netzkabel von Wärme- und Lichtquellen
fern.
WARNUNG: Der Betrieb des Gerätes außerhalb des angegebenen Bereichs von Spannung, Durchfluss,
Temperatur, Umgebungsbedingungen, Luftfeuchtigkeit, Seehöhe, kann zu niedrigeren Sauerstoffkonzen-
trationswerten führen.
WARNUNG: Der von diesem Sauerstoffkonzentrator erzeugte Sauerstoff ist als Ergänzung zu sehen und
sollte nicht zur Unterstützung oder Aufrechterhaltung lebenswichtiger Funktionen herangezogen werden.
Unter bestimmten Umständen kann eine Sauerstofftherapie gefährlich sein; jeder Benutzer sollte seinen
Arzt konsultieren, bevor er einen Sauerstoffkonzentrator verwendet.
WARNUNG: Verwenden Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht, wenn der Stecker oder das Netzkabel be-
schädigt ist. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder elektrische Adapter.
WARNUNG: Schließen Sie den Konzentrator nicht parallel oder in Reihe an andere Sauerstoffkonzentra-
toren oder andere Sauerstofftherapiegeräte an.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, den Sauerstoffkonzentrator zu reinigen, während er an einer Steckdose
angeschlossen ist.
WARNUNG: Platzieren Sie die Kanüle oder den Sauerstoffschlauch nicht unter der Bettwäsche, Kissen oder
anderen Materialien.
HINWEISE
Ein Hinweis informiert über mögliche Beschädigungen am Gerät.
• Stellen Sie keine Flüssigkeiten auf oder in die Nähe des Gerätes.
• Wenn Flüssigkeit auf das Gerät gelangt, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das Netzkabel von der
elektrischen Steckdose ab, bevor Sie versuchen, die ausgetretene Flüssigkeit zu entfernen. Wenn das
Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren Sauerstoffversorger.

GEFAHR
Zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Stromschlägen, Bränden oder Verletzungen.
• Zerlegen Sie das Gerät nicht. Lassen Sie Ihr Gerät nur von einem autorisierten Servicetechniker reparieren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht beim Baden. Wenn Ihr Arzt eine kontinuierliche Anwendung verschrieben
hat, muss sich der Konzentrator in einem anderen Raum befinden.
• Berühren Sie den Konzentrator nicht, wenn Sie nass sind. Stellen Sie das Gerät nicht dort auf, wo
Flüssigkeiten in den Konzentrator gelangen könnten.
• Geben Sie keine Fremdkörper in den Sauerstoffkonzentrator.
• Wenn das Produkt ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie es nicht heraus. Unterbrechen Sie sofort die
Stromversorgerung und kontakieren Sie Ihren Sauerstoffversorger.
HOCHFREQUENZSTRAHLUNG
Die Verwendung tragbarer Kommunikationsgeräte (z. B. eines Mobiltelefons) in der Nähe des M50 kann
den ordnungsgemäßen Betrieb des Sauerstoffkonzentrators beeinträchtigen. Alle tragbaren Hochfrequenz-
Kommunikationsgeräte sollten mehr als 30 cm von Ihrem Sauerstoffkonzentrator M50 entfernt sein.

16/135
Der Sauerstoffkonzentrator M50 kann nicht in Umgebungen mit starken Hochfrequenzstörungen verwen-
det werden. Dies schließt Umgebungen ein, in denen die folgenden Prozesse stattfinden können: Elek-
trokauterisation, Elektrochirurgie, Defibrillation, Röntgenstrahlen (Gamma), Infrarotstrahlung, transiente ele-
ktromagnetische Felder und Magnetresonanztomographie (MRT).
TRANSPORT, LAGERUNG UND BETRIEBSBEDINGUNGEN
TRANSPORT
BETRIEB
UND LAGERUNG
TEMPERATUR 10°C bis 37°C (50°F bis 98°F) -30°C bis -70°C (-22°F bis -94°F)
RELATIVE FEUCHTIGKEIT 15% bis 95%, 15% bis 95%, DE
ohne Kondensation ohne Kondensation
SEEHÖHE 0 bis 1828 meters -
ATMOSPHÄRISCHER DRUCK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
UMGEBUNG Trocken, gut belüftet, Immer in aufrechter, gerader
ohne Staub und Schmutz Keine Position
elektromagnetischen Störungen
EL. STROM Nordamerika: 115V, 50Hz -
Sonstige Länder: 230V, 50Hz

2. ANWENDUNG DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS M50


WARNUNG: Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder elektrische Adapter.
1. Wählen Sie einen gut belüfteten Raum für Ihren Konzentrator. Stellen Sie sicher, dass das Gerät mind-
estens 30 cm von Wänden, Möbeln, Gardinen oder anderen Gegenständen entfernt ist, die die Luftzu-
fuhr in das Gerät einschränken könnten. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle auf.
2. Nachdem Sie den Inhalt dieses Handbuchs gelesen und verstanden haben, stecken Sie das Netzkabel
in eine geerdete Steckdose.
3. Führen Sie entweder Schritt A oder Schritt B aus.
A. Wenn Sie keinen Befeuchter verwenden, schließen Sie die Nasenkanüle an den Sauerstoffauslass an.
B. Wenn Sie einen Befeuchter verwenden, gehen Sie folgendermaßen vor:
i. Entfernen Sie den Befeuchterdeckel, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
ii. Befüllen Sie die Befeuchterflasche mit destilliertem oder abgekochten Leitungswasser zwischen
den Min- und Max-Zeichen.
iii. Setzen Sie den Befeuchterdeckel wieder auf und drehen Sie ihn fest.
iv. Befestigen Sie die gefüllte Befeuchterflasche mit einem Klettverschluss oben am Sauerstoffkonzen-
trator M50.
v. Ziehen Sie den Klettverschlusshalter fest, um die Befeuchterflasche am Gerät zu fixieren.
vi. Schließen Sie die Kanüle an den Auslass der Befeuchterflasche an.
HINWEIS: Wechseln Sie täglich das Wasser in der Befeuchterflasche.
4. Stellen Sie den Ein/Aus-Schalter in die Stellung Eingeschaltet [I] ein.
5. Lassen Sie das Gerät nach dem Einschalten mindestens 30 Minuten lang laufen, um die optimale Sau-
erstoffkonzentration zu erreichen.
6. Wenn Sie einen Befeuchter verwenden, stellen Sie sicher, dass die Befeuchterflasche gesichert ist:
a. Blockieren Sie den Sauerstoffauslass an der Befeuchterflasche vorsichtig 20 Sekunden lang mit
Ihrem Finger.
b. Entfernen Sie Ihren Finger, sobald der Schwimmer im Durchflussmesser auf den Boden des Mess-
geräts fällt.
c. Wenn die Flasche pfeift, bedeutet dies, dass der Befeuchter ordnungsgemäß an Ihr Gerät ange-
schlossen ist.
d. Wenn Sie dieses Geräusch nicht hören, entfernen Sie die Befeuchterflasche, schrauben Sie den
Verschluss ab, schrauben Sie ihn wieder fest und wiederholen Sie den obigen Test.
e. Wenn Sie nach diesen Schritten immer noch kein Pfeifen hören, wenden Sie sich an Ihren Sauer-
stoffversorger.

17/135
7. Stellen Sie den Sauerstoffdurchfluss so ein, dass die Schwimmermarkierung auf der Strichmarke zentri-
ert ist, die den vom Arzt vorgeschriebenen Durchfluss anzeigt:
a. Drehen Sie den Durchflussregler im Uhrzeigersinn, um den Ausgangsdurchfluss zu erhöhen.
b. Drehen Sie den Durchflussregler gegen den Uhrzeigersinn, um den Ausgangsdurchfluss zu reduz-
ieren.
8. Schließen Sie den Sauerstoffschlauch an den Sauerstoffauslass an und setzen Sie die Kanüle gemäß
den Anweisungen Ihres häuslichen Sauerstoffversorgers ein.
9. Wenn Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht verwenden, schalten Sie die Stromversorgung aus, indem
Sie den Schalter in die Stellung Ausgeschaltet [O] umschalten.
DE
3. REINIGUNG, WARTUNG UND SERVICE
Vor der Reinigung muss sich der Hauptschalter immer in der Stellung Aus
[O] befinden. Trennen Sie den Sauerstoffkonzentrator M50 vom Stromnetz.

Die äußere Oberfläche des Sauerstoffkonzentrators M50 sollte einmal pro Woche mit einem feuchten
Tuch und einem milden Haushaltsreiniger gereinigt werden. Trocknen Sie die Außenfläche immer nach der
Reinigung ab.

Der Haupteingangsfilter sollte alle 12 Monate oder nach Bedarf von Ihrem Sauerstoffversorger ausge-
tauscht werden.

Das Grobstaubfiltervlies im Sauerstoffkonzentrator M50 muss mindestens einmal pro Woche gereinigt
werden.
1. Öffnen Sie die Abdeckung des Grobstaubfiltervlies an der Rückseite des Sauerstoffkonzentrators.
2. Entfernen Sie das Grobstaubfiltervlies vom Gerät.
3. Spülen Sie das Grobstaubfiltervlies mit lauwarmen Wasser und lassen Sie es an der Luft trocknen.
4. Nach dem Trocknen, installieren Sie das Grobstaubfiltervlies wieder in das Gerät (Das Filtervlies muss
zwingend trocken sein.)

Das Reinigen und Ersetzen Ihrer Kanüle und Ihres Befeuchters muss gemäß den Anweisungen des ent-
sprechenden Herstellers oder Ihres Sauerstoffversorgers erfolgen.

Wartung und Service


Obwohl der Sauerstoffkonzentrator M50 auf minimale Wartung ausgelegt ist, sollte dieses Gerät jährlich von
einem autorisierten Dienstleister überprüft werden. Nur autorisiertes Servicepersonal darf diesen Sauerst-
offkonzentrator zerlegen oder reparieren oder routinemäßige Wartungsarbeiten durchführen.

4. LCD -DISPLAY, ALARME UND STÖRUNGSBESEITIGUNG


LCD - Anleitung
STARTBILDSCHIRM ARBEITSBILDSCHIRM

Erscheint 10 sek. nach dem Einschalten des Sauer- Erscheint 10 sek. nachdem der Startbildschirm
stoffkonzentrators. Nach 10 sek. wird er durch einen angezeigt wird.
Arbeitsbildschirm ersetzt.
Zeigt die Gesamtlaufzeit des Geräts an. Vollständige Informationen zum Display finden
Sie in der Tabelle 1.

18/135
Tabelle 1: Arbeitsbildschirm – Information

ANGEZEIGTER
WERT/ ÜBERPRÜFUNG
PRIOR-
AN- BEDEUTUNG ZUSTAND DER FUNKTION
ITÄT
GEZEIGTER
CODE
“000000” Betriebsstunden Nach 10 Sek. Sichtkontrolle ----
schaltet das Gerät
auf den
Arbeitsbildschirm DE
um
Hoch Hohe Sauerstoff- ---- Sichtkontrolle ----
konzentration
Niedrig Niedrige Sauer- Rote Kontrollleuch- Stellen Sie den Durch- Hoch
stoffkonzentra- te blinkt zweimal flussmesser auf max.
tion Warnanzeige pro Sekunde - plus Wert (auf einen erzwun-
– Sauerstoffkon- kurzes wiederholen- genen Abfall der Sauer-
zentration unter des Tonsignal (60 dB stoff-konzentration) ein
82% Schalldruckpegel) und warten Sie auf den
Alarm
H01 Ausgangsdurch- Rotes Blinklicht mit Überprüfen Sie die Sau- Hoch
fluss zu Piepton erstoffauslass und die
gering Kanüle auf Beschädigun-
gen oder Verstopfungen
H02 Temperaturalarm Rote Kontrollleuch- Blockieren Sie den Hoch
- Betriebstem- te blinkt zweimal Sauerstoffauslass,
peratur der Anla- pro Sekunde - plus warten Sie auf den
ge überschreitet kurzes wiederholen- Alarm
60°C des Tonsignal (60 dB
Schalldruckpegel)
H08 Druckalarm Der Betrieb des (Nur Servicetechniker) Hoch
(Druckstörung, Gerätes wird – Verwenden Sie das
Störung und gestoppt. Rote Netzgerät mit veränder-
Stillstand des Kontrollleuchte licher Frequenz für die
Kompressors, blinkt zweimal pro Einstellung der Versor-
Störung des Sekunde - plus gungsspannung unter
Molekularsiebs, kurzes 58% der Nennspannung
niedrige Span- wiederholendes
nung, blockierte Tonsignals (60 dB
Gaszuleitung) Schalldruckpegel)
E01 Störung des Rote Kontrollleuch- Stecker des Temperatur- Hoch
Temperaturfüh- te blinkt zweimal fühlers ziehen
lers pro Sekunde - plus
kurzes wiederholen-
des Tonsignal (60 dB
Schalldruckpegel)
00:00 Aktuelle ---- Sichtkontrolle ----
Betriebsuhrzeit
Dieses Symbol ---- Sichtkontrolle ----
zeigt einen Alarm
an
Nicht Alarm für Kurzes wiederholen- Versorgungskabel aus Niedrig
angezeigt Spannungsausfall des Tonsignal (60 dB der Steckdose ziehen
Schalldruckpegel)

19/135
Alarmprüfung
Die folgenden Prüfungen sollten im Rahmen der regelmäßigen Überprüfungen Ihres Dienstleisters durch-
geführt werden.

ALARM ÜBERPRÜFUNG
Alarm für niedrigen Sauerstoffgehalt. Stellen Sie den Durchflussmesser auf den Maximalwert ein, um
eine Verringerung der Sauerstoffkonzentration zu erzwingen.
Warten Sie, bis der Alarm ertönt.
Alarm Temperatur Verwenden Sie Ihren Finger, um den Sauerstoffauslass am Ge-
DE rät zu blockieren. Warten Sie, bis der Alarm ertönt.
Alarm Druck DIESE PRÜFUNG DARF NUR VON EINEM AUTORISIERTEN
DIENSTLEISTER DURCHGEFÜHRT WERDEN
Verwenden Sie den Frequenzumrichter, um die Stromversor-
gung unter 85% der Nennspannung des Geräts einzustellen.
Alarm Störung des Temperaturfühlers DIESE PRÜFUNG DARF NUR VON EINEM AUTORISIERTEN
DIENSTLEISTER DURCHGEFÜHRT WERDEN
Entfernen Sie die Abdeckung des Temperatursensors. Warten
Sie, bis der Alarm ertönt.
Störungsbeseitigung
In der nachstehenden Anleitung werden häufig auftretende Probleme aufgeführt, die Gründe, warum sie
aufgetreten sind, und was Sie tun können, um sie zu beheben. Wenn Sie das Problem nicht lösen können
oder ein Problem auftritt, das unten nicht aufgeführt ist, wenden Sie sich an Ihren Sauerstoffversorger.
PROBLEM URSACHE MASSNAHME
Das Gerät ist eingeschaltet Interner Komponentenfehler. Wenden Sie sich an Ihren
aber funktioniert nicht. Sauerstoffversorger.
Das Gerät ist eingeschaltet Das Netzkabel ist beschädigt. Überprüfen Sie das Netzkabel auf
aber funktioniert nicht oder Beschädigungen.
arbeitet nur unterbrochen.
Der Netzkabelstecker ist nicht Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
richtig in die elektrische Steck- ordnungsgemäß an eine elektrische
dose eingesteckt. Steckdose angeschlossen ist.
Der Sauerstoffkonzentrator Überprüfen Sie die Sicherung oder
erhält keine Energie aus der den Stromkreis Ihrer Haussteckdose.
elektrischen Steckdose. Wenden Sie sich an Ihren
Sauerstoffversorger.
Sauerstoff fließt nicht oder Der Sauerstoffschlauch oder Trennen Sie den Sauerstoffschlauch /
sein Durchfluss ist begrenzt. die Kanüle ist geknickt oder die Kanüle und ersetzen Sie sie nach
blockiert, wodurch die Sauer- Bedarf.
stoffzufuhr blockiert wird.
Der Befeuchter ist nicht richtig Demontieren Sie den Befeuchter und
an das Gerät angeschlossen. schließen Sie ihn korrekt an.
Der Schwimmer im Durchfluss- Der Durchflussregler ist nicht Drehen Sie den Durchflussregler lang-
messer bewegt sich beim Ein- geöffnet. sam und vorsichtig.
stellen des Durchflussreglers Der Durchflussregler ist defekt. Wenden Sie sich an Ihren
nicht nach oben oder unten. Sauerstoffversorger.

20/135
In der Kanüle befindet sich Die Temperatur hat sich Trocknen Sie die Innenseite des
Wasser. geändert; Befeuchterdeckels.
Verwenden Sie kein heißes Wasser in
ODER der Befeuchterflasche.

Das Gerät befindet sich zu Überfüllen Sie die Befeuchterflasche


nahe an der Wand, Gardine nicht.
oder Möbel. Der Konzentrator, ggf Schlauchver-
längerungen, sowie die Nasenbrille
sollten bei gleicher konstanter Raum-
temperatur gehalten werden. DE
Wenn Sie einen Verlängerungs-
schlauch mit einem Sauerstoffkonzen-
trator verwenden, wenden Sie sich an
Ihren Sauerstoffversorger. Bezüglich
der Installation einer Wasserfalle, um
überschüssige Feuchtigkeit (Kondens-
wasserbildung) aufzufangen.

5. SPEZIFIKATIONEN
Technische Spezifikationen
Modell M50
Nennleistung (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Nordamerika)
Elektrische Anforderungen: 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Durchfluss (l/min) 0.5 bis 5
Reinheit 87 – 96%
Ausgangsdruck 0.05±10% MPa
Abmessungen 390 mm x 230 mm x 600 mm
Netto-Gewicht 15.2 kg
Geräuschpegel 42 dBA
Vorgesehene Lebensdauer 5 Jahre
Geräteklasse und -typ Anlage IEC Klasse II
Typ BF Applizierter Teil
Geschützt gegen tropfendes Wasser IP21
Alarmtypen Standard: Temperaturalarm; Niedrige Sauer-
stoffkonzentration; Stromausfallalarm; Timer; Zu
niedriger Durchfluss
Zusätzlich: Überdruckalarm

Entsorgung
Entsorgen Sie dieses Gerät im Einklang mit örtlichen Vorschriften

Übereinstimmung mit den Normen


Dieses Gerät ist so entworfen, um folgende Normen zu erfüllen:
• IEC 60601-1 Medizinische elektrische Geräte - Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit ein-
schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
• IEC 60601-1-2: 2014, Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit.
2. Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen
• IEC 60601-1-8: 2012, Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-8: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Alarmsysteme – Allgemeine
Festlegungen, Prüfungen und Richtlinien für Alarmsysteme in medizinischen elektrischen Geräten und in
medizinischen Systemen + Anhang 1:2012

21/135
• IEC 60601-1-11: 2015, Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische
elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014, Medizinische elektrische Geräte - Teil 2-69: Besondere Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale für Sauerstoff-Konzentratoren

ANLAGE A: ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT


Wenn Sie Fragen zu den unten angegebenen Anweisungen und Erklärungen haben, wenden Sie sich an
Ihren Sauerstoffversorger.
DE
Herstelleranweisung/-erklärung - Elektromagnetische Strahlung: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der
unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer dieses Gerätes sollte si-
cherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.

EMISSIONSPRÜFUNG ÜBEREINSTIMMUNG ANWEISUNGEN FÜR ELEKTRO-


MAGNETISCHE UMGEBUNG
HF Emissionen CISPR 11 Gruppe 1 Dieses Gerät verwendet die
Hochfrequenzenergie nur für
seine interne Funktion. Daher
sind die Hochfrequenzemissio-
nen sehr niedrig und es ist nicht
wahrscheinlich, dass sie Störun-
gen der nahen elektronischen
Anlagen verursachen.
HF Emissionen CISPR 11 Klasse B Das Gerät ist für den Einsatz in
Oberschwingungsströme IEC Klasse A allen Einrichtungen geeignet,
61000-3-2 einschließlich Haushalten, die
direkt an die öffentliche
Spannungsschwankungen / Übereinstimmung Niederspannungsverteilung an-
Flimmern geschlossen sind.
Emissionen IEC 61000-3-3

Herstelleranweisung/-erklärung - Elektromagnetische Strahlung: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der
unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer dieses Gerätes sollte si-
cherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
STÖRFESTIGKEIT- PRÜFNIVEAU IEC KONFORMITÄTS- ANWEISUNGEN FÜR
SPRÜFUNG 60601 NIVEAU ELEKTROMAGNETISCHE
UMGEBUNG
Elektrostatische Ent- ± 15kV für Luft ± 15kV für Luft Fußböden sollten aus
ladung (ESD) IEC ± 8kV für Kontakt ± 8kV für Kontakt Holz, Beton oder kera-
61000-4-2 mischen Bodenfliesen
bestehen. Wenn die
Fußböden mit einem
synthetischen Mate-
rial beschichtet werden,
sollte die relative Feuch-
tigkeit wenigstens 30%
betragen.
Schnelle ±2kV für ±2 kV für Die Qualität der Netzver-
elektrische Übergangs- Versorgungsleitung Versorgungsnetz sorgung sollte mit der
erscheinung/ Impuls- ±1kV für Ein-/Ausgänge ±1 kV für Ein-/ Qualität der häuslichen
gruppe IEC 61000-4-4 Ausgänge oder Krankenhausumge-
bung übereinstimmen.
Stoßimpuls ± 1 kV Differenzialmodus ± 1 kV Die Qualität der Netzver-
IEC 61000-4-5 Differenzialmodus sorgung sollte mit der
± 2 kV Gesamtmodus Qualität der häuslichen
± 2 kV Gesamtmodus oder Krankenhausumge-
bung übereinstimmen.

22/135
Kurzzeitige Spannungs- < 5 % UT (> 95 % Ab- < 5 % UT (> 95 % Die Qualität der Netzver-
abfälle, kurze Unterbre- nahme in UT) 0,5 Zyklen Abnahme in UT) 0,5 sorgung sollte mit der
chungen und langsame 40% UT (60 % Abnahme Zyklen 40 % UT (60 Qualität der häuslichen
Spannungsänderungen in UT) 5 Zyklen 70 % UT % Abnahme in UT) 5 oder Krankenhausumge-
in der Eingangs-versor- (30 % Abnahme in UT) Zyklen 70 % UT bung übereinstimmen.
gungsleitung 25 Zyklen <5% UT (30 % Abnahme in UT) Wenn der Benutzer des
IEC 61000-4-11 (> 95 % Abnahme in UT) 25 Zyklen <5 % UT (> Geräts auch bei einem
für die Zeit 5 s 95 % Abnahme in UT) Stromausfall einen
für die Zeit 5 s Dauerbetrieb benötigt,
wird empfohlen, das
Gerät über eine unter- DE
brechungsfreie Stromver-
sorgung oder Batterien
zu versorgen.
Magnetisches Feld der 30 A/m 30 A/m Netzfrequenz-Magnetfel-
Netzfrequenz (50/60 der sollten Werte auf-
Hz) IEC 61000-4-8 weisen, die für typische
Installationen in einem
typischen Krankenhaus
oder zu Hause charakte-
ristisch sind.
Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor Applikation des Prüfniveaus.
Geführte HF IEC 3Vrm 3Vrm Tragbare und mobile
61000-4-6 150kHz-80MHz Hochfrequenz-Kommu-
10V/m nikationsgeräte sollten
Gestrahlte HF IEC 10V/m nicht näher als 30 cm
61000-4-3 80MHz~7GHz vom Gerät, einschließ-
lich Kabel, verwendet
werden.
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten und
diesem Gerät
Dieses Gerät ist für den Einsatz in elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen, in denen abgestrahlte
HF-Störungen gesteuert werden. Der Benutzer dieses Geräts kann helfen, elektromagnetische Störun-
gen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikation-
sgeräten (Sendern) und diesem Gerät einhält, wie nachstehend beschrieben, entsprechend der maximalen
Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts.
MAXIMALE AUS- TRENNABSTAND GEMÄSS SENDERFREQUENZ (METER)
GANGS-NENNLEIS-
TUNG DES SENDERS 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
(WATT) D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Für Sender mit der oben nicht aufgeführten maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene Trenn-
abstand (d) in Metern unter Verwendung einer für die Senderfrequenz gültigen Formel geschätzt
werden, wobei P die vom Senderhersteller angegebene maximale Bemessungs-Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W) ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Trennabstand für den höheren Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2: Diese Anweisungen müssen nicht in allen Situationen gültig sein Die Verbreitung der
elektromagnetischen Störungen wird durch das Absorbieren und Rückstrahlen von Bauten, Gegenstän-
den und Menschen beeinflusst.

23/135
ANLAGE B: SCHALTPLAN

Sicherung

Alarm Stromausfall LCD Display

DE Kompressor Regelventil

Hauptplatine

Ausgleichsventil
Ventilator

Überwachungsmodul: O2-Konzentration /durchfluss Schlüssel

Sprachhinweis
Überwachungsmodul: Temperatur

GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller garantiert, dass das System frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern ist und
für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Verkaufsdatum von GCE, s.r.o. (GCE) oder ihre ver-
bundenen Unternehmen an den Händler gemäß den Produktspezifikationen funktioniert.
Filter, Kanülen und Schläuche sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Für das Zubehör gilt eine Garantie von 90 Tagen ab Kaufdatum übernommen, dass es frei von Ma-
terial- und Verarbeitungsfehlern ist. Wenn das Produkt nicht den Spezifikationen entspricht, repari-
ert oder ersetzt GCE, s.r.o. nach eigenem Ermessen das defekte Material oder die defekte Kompo-
nente. GCE, s.r.o. bezahlt die normalen Versandkosten von GCE, s.r.o. bis zum Standort des Händlers.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäßer Gebrauch, Veränderung
oder andere Mängel verursacht wurden, die nicht mit dem Material oder der Verarbeitung zusammenhängen.
Der Hersteller und GCE lehnt jede Verantwortung für wirtschaftliche Verluste, entgangenen Gewinn, Gemeinkos-
ten oder Folgeschäden ab, die durch den Verkauf oder die Verwendung dieses Produkts entstehen können. In eini-
gen Staaten ist der Ausschluss oder die Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, sodass sich
die oben genannte Einschränkung oder der oben genannte Ausschluss möglicherweise nicht für Sie beziehen.
Diese Garantie wird anstelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien
gewährt, einschließlich der stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit und Eignung für ein-
en bestimmten Zweck. Darüber hinaus haftet der Hersteller und GCE in keinem Fall für entgan-
genen Gewinn, Verlust des Firmeswerts oder Neben- oder Folgeschäden, selbst wenn der Her-
steller und GCE über die Möglichkeit solcher Schäden informiert wurde. In einigen Staaten oder
Regionen ist der Ausschluss stillschweigender Garantien oder von Neben- und Folgeschäden nicht
zulässig. Die Gesetze Ihres Staates oder Landkreises bieten Ihnen möglicherweise auch mehr Schutz.
Wenn Sie Ihre Rechte aus dieser Garantie geltend machen wollen, wenden Sie sich an örtlichen autorisi-
erten Vertreter von GCE.

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Vertrieben von GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: Tschechische Republik
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
24/135
FRANÇAIS
Notice d’utilisation: M50 CONCENTRATEUR D´OXYGÈNE
SOMMAIRE
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instructions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Avant d´utiliser ce concentrateur d´oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1 . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 . Utilisation du concentrateur d´oxygene M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 . Nettoyage, maintenance et service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 . Écran LCD, alarmes et levée des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5. Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FR
Annexe A: Compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Annexe B: Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

SYMBOLES

Suivre le mode d‘emploi Limite de gerbage en nombre

Partie appliquée de type BF Flamme nue interdite

Marche Défense de fumer

Protection contre la chute de


Mise en garde
gouttes d’eau

Avertissement, électricité Marque de certification CE

Limite de gerbage en nombre Fabricant

Flamme nue interdite Tenir au sec

Défense de fumer Haut

Protection contre la chute de Symbole classe II (double


gouttes d’eau isolement)

0123 Marque de certification CE Adapté aux soins à domicile

Représentant autorisé dans la


Marque de certification CE
Communauté européenne

INSTRUCTIONS SPÉCIALES
• Avant l’utilisation de ce produit, merci d’étudier soigneusement la présente notice et de la conserver pour
l’utilisation ultérieure.
• Si vous avez besoin d’aide avec la présente notice d’utilisation, merci de contacter le prestataire de santé
à domicile.
• Respectez le débit réglé et la durée d’administration tel que prescrit par votre médecin.
• Cet équipement ne doit pas être utilisé pour soutenir les fonctions vitales et il fournit uniquement l’oxygène
supplémentaire.
• Les enfants et les patients atteints de handicap spécifique peuvent ne pas être capables de compren-
dre ou communiquer les alarmes du produit, c’est pourquoi ils doivent être sous surveillance lors de
l’utilisation de cet équipement.

25/135
• Il est conseillé aux patients d’avoir une autre source d’oxygène comme réserve de secours en cas de
dysfonctionnement du dispositif ou de coupure d’alimentation.
• Si les réactions indésirables apparaissent lors de l’utilisation de cet équipement, merci de contacter im-
médiatement un médecin.
• En cas d’alarme de l’équipement, merci de contacter immédiatement votre prestataire de santé à domicile.

AVANT D’UTILISER CE CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE


AVERTISSEMENT: Les hautes concentrations d’oxygène accélèrent d’une manière intense la combus-
tion. Lors de l’oxygénothérapie, les patients doivent adopter toutes les mesures pour réduire les risques
d‘incendie.
AVERTISSEMENT: Ce concentrateur d’oxygène et toutes ses parties – y compris les canules, les raccords
FR et les câbles d’alimentation – doivent être à l’écart des sources de chaleur, de flammes nues, d’étincelles et
d’électricité statique.
AVERTISSEMENT: Lors de l’oxygénothérapie, ne fumez pas et ne permettez pas de fumer aux autres. Ne
fumez pas et ne permettez non plus de fumer aux autres dans la pièce où se trouvent le concentrateur
d’oxygène et ses accessoires.
AVERTISSEMENT: Les huiles et les graisses sont sujettes à s’enflammer spontanément, lorsqu’elles sont
exposées à l’oxygène sous pression. Pour éviter tout risque d'incendie et de blessure, n'utilisez pas d'huiles
et de graisses sur ou autour du concentrateur d'oxygène.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le dispositif en présence d’un mélange anesthésique inflammable à l’air, à
l’oxygène ou à l’oxyde d’azote.

1. INTRODUCTION
Votre professionnel de santé a déterminé qu’un complément d’oxygène vous serait favorable et vous a pre-
scrit un concentrateur d’oxygène réglé à un débit spécifique pour correspondre à vos besoins. NE changez
PAS les réglages de débit et la durée d’administration, sauf si votre professionnel de santé vous l’indique.
Avant d’utiliser cet équipement, merci d’étudier et de comprendre la présente notice dans son ensemble.
USAGE PRÉVU
Le concentrateur d’oxygène M50 est destiné à fournir l’oxygène d´appoint aux personnes nécessitant une
oxygénothérapie. Cet équipement n’est pas destiné à soutenir ou à maintenir des fonctions vitales.
CARACTERISTIQUE DE L’EQUIPEMENT M50
Le concentrateur d’oxygène M50 fournit l’oxygène concentré aux patients nécessitant une oxygénothéra-
pie. L’appareil produit de l’oxygène à usage médical à partir de l’air ambiant sur la base du procédé appelé
l’adsorption par oscillation de pression. Votre prestataire de soins à domicile vous donnera des instructions
comment utiliser l’équipement M50 et il sera à votre disposition pour répondre à toute question.
COMPOSANTS DU CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE M50

Sortie d’oxygène
Débitmètre
Bouton de commande Débit
Interrupteur

Protecteur de pour
filtre à air
Filtre papier double
étage

26/135
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange approuvés.

L’utilisation des parties et des accessoires incompatibles peut provoquer la baisse de la performance de
l’équipement. En cas de questions ou de problèmes concernant cet équipement, veuillez contacter votre
prestataire de santé à domicile.
AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE
L’avertissement informe sur le risque de blessure de l’opérateur ou du patient.
AVERTISSEMENT: Pour que votre concentrateur fonctionne correctement, il faut que l’air s’écoule librement
autour de l’appareil. Les orifices de ventilation se trouvent sur la base arrière de l’appareil et sur le filtre
d’entrée d’air latéral. Veuillez maintenir une distance minimale de 30 cm par rapport aux murs, aux meubles
et surtout aux rideaux qui peuvent réduire l’écoulement de l’air vers l‘appareil. FR
AVERTISSEMENT: Ne situez pas cet appareil trop près d’un autre appareil et ne le mettez pas sur un autre
appareil.
AVERTISSEMENT: Maintenez ce concentrateur d’oxygène et son câble d’alimentation à l’abri des sources
de chaleur et de lumière.
AVERTISSEMENT: L’exploitation de l’équipement hors plage définie de la tension, du débit, de la tempéra-
ture, des conditions d’ambiance, de l’humidité et/ou de l’altitude peut provoquer la baisse de la concentra-
tion d‘oxygène.
AVERTISSEMENT: L’oxygène produit par ce concentrateur est additionnel et il ne doit pas être utilisé pour
soutenir ou maintenir les fonctions vitales. L’oxygénothérapie peut être, sous certaines conditions, dangere-
use pour la santé; chaque utilisateur doit consulter un médecin avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le concentrateur d’oxygène en cas d’endommagement de la prise ou du
câble d’alimentation. N’utilisez pas de rallonges ou d’adaptateurs électriques.
AVERTISSEMENT: NE PAS RACCORDER le concentrateur en parallèle ou en série à d’autres concentrateurs
ou à d’autres équipements pour l’oxygénothérapie.
AVERTISSEMENT: Ne pas essayer de nettoyer le concentrateur quand celui-ci est branché sur la prise mu-
rale.
AVERTISSEMENT: Ne pas mettre la canule ou les tubes d’oxygène sous le linge de lit, les coussins ou autres
matériaux.

MISE EN GARDE
Cette mise en garde informe sur le risque d´endommagement de l´équipement.
• Ne pas déposer sur l’équipement, ni à sa proximité les liquides.
• Si un liquide se déverse sur l’équipement, couper l’alimentation et retirer le câble d’alimentation de la
prise électrique avant de procéder au nettoyage du liquide. Si l’équipement ne fonctionne pas correcte-
ment, contactez votre prestataire de santé à domicile.
DANGER
Pour réduire le risque de brûlures, de danger de mort par électrocution, le risque d’incendie ou de blessure
des personnes.
• Ne pas démonter l’équipement. L’ensemble du service doit être confié à un technicien de service.
• N´utilisez pas l’appareil en prenant le bain. Si l’utilisation continue est prescrite par votre médecin, puis il
faut situer le concentrateur dans une autre pièce à au moins 3 m de votre baignoire.
• • Ne touchez pas le concentrateur, si vous êtes mouillé. Ne pas placer ou ne pas stocker l’équipement à
l’endroit où les liquides pourraient pénétrer à l’intérieur du concentrateur.
• Ne pas introduire dans le concentrateur d’oxygène des objets étrangers.
• Si le produit est tombé dans l’eau, ne pas le récupérer. Débranchez-le immédiatement et contactez le
prestataire de santé à domicile.
PERTURBATION HAUTE FRÉQUENCE
L’utilisation des appareils de communication portatifs (comme téléphone portable) à proximité de
l’équipement M50 peut perturber le bon fonctionnement du concentrateur d’oxygène. Tous les équipe-
ments de communication portatifs à haute fréquence doivent être à une distance de plus de 30 cm par
rapport à votre concentrateur d‘oxygène M50.

27/135
Le concentrateur d’oxygène M50 ne peut pas être utilisé dans les milieux à haute perturbation électromag-
nétique. Ceci comprend les milieux qui sont sujets à des processus comme suit: électrocautérisation, élec-
trochirurgie, défibrillation, rayons X (rayonnement gamma), rayonnement infrarouge, champs magnétiques
transitoires ou imagerie par résonance magnétique (IRM).
TRANSPORT, STOCKAGE ET CONDITIONS D’EXPLOITATION
TRANSPORT ET
SERVICE
STOCKAGE
TEMPÉRATURE 10°C à 37°C (50°F à 98°F) -30°C à -70°C (-22°F à -94°F)
HUMIDITÉ RELATIVE 15% à 95%, 15% à 95%,
FR sans condensation sans condensation
ALTITUDE 0 à 1828 mètres -
PRESSION ATMOSPHÉRIQUE 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MILIEU Sec, bien aéré, sans poussière et Toujours verticalement, vers le
impuretés haut
Sans perturbation électromagné-
tique
COURANT ÉL. Amérique du Nord: -
115 V, 50 Hz
Autres pays:
230 V, 50 Hz

2. UTILISATION DU CONCENTRATEUR D’OXYGENE M50


AVERTISSEMENT: N’utilisez pas de rallonges, ni d’adaptateurs électriques.
1. Choisissez un emplacement permettant au concentrateur d’aspirer l’air ambiant sans restriction. Con-
servez l’appareil à au moins 30 cm des murs, des meubles, des rideaux et d’autres objets qui peuvent
entraver le débit d’air adéquat vers l’appareil. Ne placez pas l’appareil près d’une source de chaleur,
quelle qu’elle soit.
2. Une fois la présente notice dûment étudiée et comprise, insérez le câble d’alimentation dans la prise
murale.
3. Effectuez les étapes A ou B ci-dessous.
A. Si vous n’utilisez pas l’humidificateur, raccordez la canule nasale à la sortie d’oxygène.
B. B. Si vous utilisez l’humidificateur, merci de respecter les étapes suivantes:
i. Dévissez le couvercle de l’humidificateur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
ii. Versez de l’eau distillée ou l’eau bouillie refroidie pour que le niveau se trouve entre les marques
min et max.
iii. Remettez en place le couvercle de l’humidificateur et resserrez-le.
iv. Installez l’humidificateur rempli dans la partie supérieure du concentrateur d’oxygène M50 à l’aide
d’une attache type velcro.
v. Resserrez l’attache type velcro pour fixer l’humidificateur sur l’équipement.
vi. Raccordez la canule à la sortie d’oxygène et à l’entrée de l‘humidificateur.
NOTE: Changer de l’eau dans l’humidificateur tous les jours.
4. Appuyez sur l’interrupteur pour le mettre dans la position Marche [I].
5. Une fois le concentrateur d’oxygène M50 mis en service, laissez le fonctionner au moins pendant 30
minutes pour atteindre la concentration optimale en oxygène.
6. Si vous utilisez l’humidificateur, vérifiez que la bouteille d‘humidification est bien fixée:
a. Bloquez légèrement avec un doigt la sortie d’oxygène de la bouteille d’humidification pendant 20
secondes.
b. Une fois le flotteur du débitmètre descendu au fond, enlevez le doigt.
c. Si la bouteille émet un sifflement, cela signifie que l’humidificateur est bien fixé à votre appareil.
d. Si vous n’entendez pas ce sifflement, retirez l’humidificateur, dévissez le couvercle, resserrez-le et
répétez l’essai susvisé.

28/135
e. Si après ces étapes aucun son n’est toujours émis, merci de contacter votre prestataire de santé
à domicile.
7. Réglez le débit d’oxygène pour que le marque du flotteur soit au milieu du trait indiquant le débit pre-
scrit par le médecin:
a. En tournant le bouton de commande Débit dans le sens des aiguilles d’une montre, vous aug-
mentez le débit de sortie.
b. En tournant le bouton de commande Débit dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vous
diminuez le débit de sortie.
8. Branchez le tube d’oxygène à la sortie d’oxygène et mettez votre canule comme indiqué par votre
prestataire de soins à domicile.
9. Lorsque vous n’utilisez pas le concentrateur d’oxygène, mettez l’interrupteur sur Arrêt [O].

3. NETTOYAGE, MAINTENANCE ET SERVICE FR


Avant le nettoyage, mettre l’interrupteur général dans la position Arrêt [O] et débrancher le concentrateur
d’oxygène M50 du réseau.
La surface du capot du concentrateur d‘oxygène M50 devrait être nettoyée deux fois par mois par un
chiffon doux imbibé d’un nettoyant doux de ménage. Essuyez à chaque fois la surface du capot après son
nettoyage.
Les filtres à air et les filtres papier à deux étages doivent être remplacés tous les 12 mois ou conformément
aux instructions du fournisseur d'oxygène.

Le filtre à air dans le concentrateur d’oxygène M50 doit être nettoyé au moins une fois par semaine.
1. Ouvrir le protecteur du filtre à air dans la partie arrière du concentrateur d’oxygène.
2. Retirer le filtre à air de l’équipement.
3. Rincer et laisser naturellement sécher à l‘air.
4. Une fois séché, remettre le filtre à air à sa place.

Le nettoyage et le remplacement de votre canule et de l’humidificateur doivent être exercés conformément


aux instructions du fabricant respectif ou de votre fournisseur d'oxygène.

Maintenance et service
Bien que le concentrateur d’oxygène M50 soit conçu pour minimiser les besoins de son entretien, il est
nécessaire de contrôler cet appareil par votre prestataire de soins à domicile une fois par an. Uniquement
les techniciens de service autorisés peuvent démonter ou réparer ce concentrateur d’oxygène ou effectuer
sa maintenance courante.

4. ÉCRAN LCD, ALARMES ET LEVÉE DES DÉFAUTS


Écran LCD
ÉCRAN DE DÉMARRAGE ÉCRAN DE SERVICE

Une fois le concentrateur d’oxygène allumé, cet S’affiche pendant 10 s après l’affichage de
écran s’affiche pendant 10 s. Ce dernier est rempla- l’écran de démarrage.
cé après 10 s par l’écran de service.
Affiche le temps total écoulé de service pour la to- Les informations complètes sur l’écran figure
talité de la durée de vie de l‘équipement. dans le tableau 1.

29/135
Tableau 1: Ecran de service – information

VALEUR
VÉRIFICATION
AFFICHÉE/
SIGNIFICATION ÉTAT DU MODE DE PRIORITÉ
CODE FONCTIONNEMENT
AFFICHÉ
000000 Temps écoulé L’écran affichera Contrôle visuel ----
(heures) l’interface de service
“0000” 10 s
Haute Haute concentra- ---- Contrôle visuel ----
tion d’oxygène
Basse Basse concentra- Clignotant rouge Régler le débitmètre Haute
FR tion d’oxygène clignote deux fois à la valeur maximum
Signalisation par seconde – plus (baisse forcée de la
d’alarme – con- une signalisation concentration d’oxy-
centration d’oxy- acoustique courte gène), attendre la sig-
gène inférieure répétitive (niveau de nalisation d’alarme.
à 82% pression acoustique
60 dB)
H01 Le débit de sortie Feu rouge clignotant Vérifiez la sortie pour Haute
est trop faible avec alarme sonore tout dommage ou
blocage
H02 Alarme de Clignotant rouge Bloquer la sortie de Haute
température clignote deux fois l’équipement, atten-
- température par seconde – plus dre la signalisation
de service de une signalisation d’alarme
l’équipement acoustique courte
dépasse 60 °C répétitive (niveau de
pression acoustique
60 dB)
H08 Signalisa- L’équipement s’arrê- (Uniquement le Haute
tion d’alarme de te. Clignotant rouge technicien de service)
pression (Défaut clignote deux fois – Utiliser une source
de pression, par seconde – plus d’alimentation à fré-
défaut et arrêt une signalisation quence variable pour
du compresseur, acoustique courte régler la tension d’ali-
défaut du tamis répétitive (niveau de mentation inférieure
moléculaire, pression acoustique à 85% de la tension
basse tension, 60 dB) nominale
alimentation de
gaz bloquée)
E01 Défaut du L’équipement s’arrê- Retirer la fiche Haute
capteur de te. Clignotant rouge du capteur de
température clignote deux fois température
par seconde – plus
une signalisation
acoustique courte
répétitive (niveau de
pression acoustique
60 dB)
00:00 Heure actuelle ---- Contrôle visuel ----
de service
Ce symbole indi- ---- Contrôle visuel ----
que la signalisa-
tion d’alarme
Non affiché Signalisa- Signalisation acousti- Retirer le câble d’ali- Basse
tion d’alarme que courte répétitive mentation de la prise
de coupure (niveau de pression
d’alimentation acoustique 60 dB)

30/135
Test de l’alarme
Les essais suivants doivent être effectués par votre prestataire de soins à domicile et doivent faire partie
des essais réguliers.

ALARME FAIRE LE TEST


Alarme basse concentration Régler le débitmètre à sa valeur maximale pour provoquer la
d‘oxygène chute de concentration d‘oxygène. Attendre le déclenchement
de l’alarme.
Alarme de température Bloquer la sortie d’oxygène de l’appareil avec votre doigt.
Attendre le déclenchement de l‘alarme.
Alarme de pression CE TEST NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QUE PAR UN TECHNI-
CIEN DE SERVICE AUTORISÉ
A l’aide d’un convertisseur de fréquence, régler l’alimentation FR
de façon à ce qu’elle soit inférieure à 85 % de la tension nomi-
nale de l‘équipement.
Alarme Défaut de capteur de CE TEST NE PEUT ÊTRE EFFECTUÉ QUE PAR UN TECHNI-
température CIEN DE SERVICE AUTORISÉ
Enlever le protecteur du capteur de température. Attendre le
déclenchement de l‘alarme.

Guide de dépannage
Le guide de dépannage ci-dessous présente les problèmes courants, leurs raisons et les actions à mener
pour les lever. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème ou s’il y a un problème qui n’est pas mentionné
ci-dessous, merci de contacter votre prestataire de santé à domicile.
PROBLÈME CAUSE ACTIONS À MENER
Appareil ne fonctionne pas Défaillance d’une pièce interne. Contactez votre prestataire de
lorsqu’il est sous tension. soins à domicile.
Appareil est sous tension, mais Câble d’alimentation est Vérifiez le câble d‘alimentation.
ne fonctionne pas ou fonctionne endommagé.
par intermittence. Fiche du câble d’alimentation Vérifiez si le câble d’alimenta-
n’est pas bien insérée dans la tion est bien inséré dans la prise
prise électrique. électrique.
Concentrateur d’oxygène Vérifiez le fusible ou le circuit de
n’est pas alimenté par la prise votre prise murale à la maison.
électrique. Contactez votre prestataire de
santé à domicile.
Pas d’écoulement d’oxygène ou Canule d’oxygène est pliée ou Débranchez le tube d’oxygène/
son débit est réduit. bloquée, donc l’administration la canule et remplacez-le, le cas
de l’oxygène est bloquée. échéant.
Humidificateur n’est pas correc- Réinstallez l‘humidificateur.
tement branché à l‘équipement.
Flotteur dans le débitmètre ne Bouton de commande Débit Tournez lentement et douce-
monte pas ou ne descend pas n’est pas ouvert. ment le bouton.
après l’actionnement du bouton. Bouton de commande Débit est Contactez votre prestataire de
défectueux. santé à domicile.

31/135
Eau dans la canule. Changement de température; Séchez l’intérieur du couvercle
de l‘humidificateur.
OU Ne pas utiliser l’eau très chaude
dans l‘humidificateur.
Equipement trop près d’un mur,
d’un voilage ou de meubles. Ne remplissez pas trop la bou-
teille de l’humidificateur.
Maintenez le concentrateur
d’oxygène et la canule dans
la même pièce à la même
température.
Si vous utilisez avec votre con-
FR centrateur d’oxygène un tube
rallonge, merci de s’adresser à
votre prestataire de santé à do-
micile pour s’informer sur le sé-
parateur d’eau pour le captage
de l’humidité trop importante.

5. CARACTÉRISTIQUES
Spécification technique
Modèle M50
Puissance nominale (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Amérique du Nord)
Tension d‘alimentation 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Débit (l/min) 0.5 à 5
Pureté 87 – 96%
Pression de sortie 0.05±10% MPa
Dimensions 390 mm x 230 mm x 600 mm
Poids net 15.2 kg
Nuisance sonore 42 dBA
Durée de vie prévue 5 ans
Classe et type d‘équipement Equipement IEC classe II
Partie appliquée de type BF
Protection contre la chute de gouttes d‘eau IP21
Éléments Standard: Alarme de température élevée; alarme
basse concentration d‘oxygène; alarme coupure
d‘alimentation; minuteur; alarme Débit insuffisant
Facultatif: sortie de la surpression

Élimination
Éliminez cet équipement conformément aux réglementations locales.

Conformité aux normes


Cet équipement est conçu de façon à satisfaire aux normes suivantes:
• IEC 60601-1 Appareil électromédicaux - Partie 1: Exigences générales pour la sécurité de base et les per-
formances essentielles
• IEC 60601-1-2: 2014, Appareil électromédicaux, Partie 1-2: exigences générales pour la sécurité de base et
les performances essentielles. Norme collatérale: perturbations électromagnétiques - Exigences et essais
• IEC 60601-1-8: 2012 Appareils électromédicaux - Partie 1-8: exigences générales pour la sécurité de base
et les performances essentielles - Norme collatérale: exigences générales, essais et guide pour les sys-
tèmes d'alarme des appareils et des systèmes électromédicaux + Avenant 1:2012

32/135
• IEC 60601-1-11: 2015 Appareils électromédicaux - Partie 1-11: exigences générales pour la sécurité de base
et les performances essentielles - Normes Collatérale: Exigences pour les appareils électromédicaux et
les systèmes électromédicaux utilisés dans l'environnement des soins à domicile
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Appareils électromédicaux - Partie 2-69: Exigences particulières pour la sé-
curité de base et les performances essentielles des dispositifs concentrateurs d'oxygène

ANNEXE A: COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE


Si vous avez des questions concernant les instructions et les déclarations ci-dessous, veuillez contacter
votre prestataire de santé à domicile.

Instructions et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques: Cet équipement est prévu pour
être utilisé dans l’environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous. Il incombe à l’utilisateur de
s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. FR
ESSAIS D’ÉMISSIONS CONFORMITÉ INSTRUCTIONS POUR MILIEU
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Emissions RF CISPR 11 Groupe 1 Cette équipement utilise l’éner-
gie RF uniquement pour sa
fonction interne.
C’est pourquoi ces émissions RF
sont très faibles et ne devraient
pas provoquer de perturbations
des équipements électroniques
situés à proximité.
Émissions RF CISPR 11 Classe B Cet équipement convient à l’uti-
Émissions de courant harmoni- Classe A lisation dans tous les établisse-
que IEC 61000-3-2 ments, y compris les ménages
et les établissements direc-
Fluctuations de tension/ Conformité tement connectés au réseau
Papillotement public BT.
émissions IEC 61000-3-3
Instructions et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique: Cet équipement est prévu pour
être utilisé dans le milieu électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur de cet équipement devrait
s’assurer que l’équipement est utilisé dans un tel milieu.
ESSAIS D’IMMUNITÉ NIVEAU D’ESSAIS IEC NIVEAU DE MILIEU ÉLECTRO-
60601 CONFORMITÉ MAGNÉTIQUE
- INSTRUCTIONS
Décharge électrostati- ±15kV air ±15kV air Le sol doit être en bois,
que (DES) ±8kV toucher ±8kV toucher en béton ou en carreaux
IEC 61000-4-2 de céramique. Si le sol
est recouvert de matériau
synthétique, l’humidité re-
lative doit être d’au moins
30 %.
Courants transitoires ±2kV pour les lignes ±2 kV pour l’alimenta- La qualité de l’alimen-
rapides/ pointes de d’alimentation électrique tion secteur tation secteur doit être
tension celle d’un environnement
IEC 61000-4-4 ±1kV pour les lignes ±1 kV pour les lignes hospitalier ou d’un local
d’entrée/sortie d’entrée/sortie à usage d’habitation
typique.
Essai d'immunité ±1 kV mode différentiel ±1 kV mode différentiel La qualité d’alimentation
aux ondes de choc du réseau devrait être la
IEC 61000-4-5 ±2 kV mode commun ±2 kV mode commun même comme à la mai-
son ou à l‘hôpital.

33/135
Essais d'immunité aux <5% UT (>95% creux <5% UT (>95% creux La qualité de l’alimen-
creux de tension, cou- court dans UT) pour 0,5 court dans UT) pour 0,5 tation secteur doit être
pures brèves et variati- du cycle 40% UT du cycle 40% UT celle d’un environnement
ons de tension (60% creux court dans (60% creux court dans hospitalier ou d’un local
IEC 61000-4-11 UT) pour 5 cycles 70% UT) pour 5 cycles 70% à usage d’habitation
UT (30% creux court UT (30% creux court typique. Si un fonctionne-
dans UT) pour 25 cycles dans UT) pour 25 cycles ment continu de l’appa-
<5% UT (>95% creux <5% UT (>95% creux reil est requis pendant
court dans UT) pendant court dans UT) pendant une interruption de
5 secondes 5 secondes l’alimentation secteur, il
est recommandé d’utili-
ser une alimentation de
secours ou une batterie.
FR
Essai d'immunité au 30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques
champ magnétique à la fréquence du rése-
à la fréquence du au doivent se situer aux
réseau (50/60 Hz) IEC niveaux caractéristiques
61000-4-8 d’un emplacement type à
l’intérieur d’un local d’ha-
bitation ou dans un envi-
ronnement hospitalier.
Note: UT est la tension alternative de réseau avant l’application du niveau d’essai.
Immunité aux pertur- 3Vrm 3Vrm L‘équipement de com-
bations conduites, 150kHz-80MHz munication RF portable
induites par les champs 10V/m et mobile ne devrait pas
radioélectriques IEC 10V/m être utilisé à une distance
61000-4-6 80MHz-2.7GHz inférieure à 30 cm par
rapport à une partie quel-
Essai d'immunité conque de l’équipement,
aux champs électro- y compris les câbles,
magnétiques rayon-
nés aux fréquences
radioélectriques
IEC 1000-4-3

Distances recommandées de séparation entre les équipements de communication HF portatifs et mobiles


et cet appareil :
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique où les perturbations
rayonnées induites par les champs radioélectriques sont contrôlées. L’utilisateur de cet équipement peut ré-
duire le risque d’interférences radioélectriques en maintenant une distance minimum entre les équipements
de communication HF (transmetteurs) portatifs et mobiles et cet appareil, telle que la distance recomman-
dée ci-dessous, en fonction du courant de sortie maximum de l’équipement de communication en question.
PUISSANCE MAXIMUM DISTANCE DE SÉPARATION SELON LA FRÉQUENCE DE L’ÉMETTEUR
NOMINALE DE SOR- (MÈTRES)
TIE DE L’ÉMETTEUR 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
(WATT)
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pour les émetteurs dimensionnés à la puissance maximum nominale de sortie qui ne figurent pas ci-des-
sus, il est possible d’estimer la distance de séparation (d) en mètres en utilisant l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur, quand P est la puissance maximum de sortie de l’émetteur en Watt (W) indi-
quée par le fabricant de l‘émetteur.

34/135
NOTE 1: En cas de 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation appliquée est celle pour la bande de
fréquence supérieure.
NOTE 2: Ces instructions peuvent ne pas s’appliquer dans chaque situation. La propagation des ondes
magnétiques est influencée d’une manière négative par l’absorption et le reflet des constructions, des
objets et des personnes.

ANNEXE B: SCHÉMA ÉLECTRIQUE

Fusible

Écran LCD
FR
Alarme de coupure d´alimentation

Compresseur Vanne de régulation

Panneau de commande

Ventilateur Soupape d´équilibrage

Module de surveillance de pureté/d´écoulement d´O2 Touche

Rappel vocal
Module de surveillance de température

GARANTIE LIMITÉE
Le fabricant garantie que le système travaillera, sans défaut de fabrication et de matériaux, conformément
aux spécifications du produit pendant 2 ans après la date de vente de la société GCE, s.r.o. (GCE) ou ses
filiales au revendeur.
Les filtres, canules et tubes ne sont pas couverts par la garantie.
En ce qui concerne les accessoires, la garantie couvre le fait que pendant 90 jours après la date d’achat ils
seront sans vice de matière et de fabrication. Si le produit ne travaille pas conformément aux spécifications,
GCE, s.r.o. réparera ou remplacera à son gré le matériel défectueux ou la partie défectueuse. GCE, s.r.o.
remboursera uniquement les frais habituels du transport de GCE, s.r.o. au siège du revendeur. Cette garan-
tie ne couvre pas les dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation, à un abus, à une modification
non autorisée et dus à d’autres défauts qui ne sont pas en relation avec le matériau ou la fabrication.
GCE, s.r.o. et fabricant décline toute responsabilité pour les pertes économiques, la perte de profit, les frais
généraux ou les dommages consécutifs éventuellement demandés suite à une vente ou à une utilisation de
ce produit. Certains pays n‘autorisent pas cette exclusion ou limitation du remboursement pour les défauts
indirects ou consécutifs, donc les restrictions susvisées peuvent ne pas vous concerner.
Cette garantie est donnée à la place de toute garantie explicite ou implicite, y compris les garanties implic-
ites en matière de qualité marchande et de compatibilité avec une utilisation spécifique. De plus, la société
le fabricant et GCE ne peut en aucun cas être tenue responsable de la perte de profit, de bon nom ou des
dommages indirects ou consécutifs, même si la société le fabricant et GCE en a été informée. Certains pays
ou certaines provinces n’autorisent pas cette exclusion ou la restriction des garanties implicites ou la néga-
tion des dommages indirects ou consécutifs, et donc le droit de votre pays ou de votre province peut vous
apporter une protection supplémentaire.
Pour faire valoir vos droits émanant de cette garantie, merci de contacter votre revendeur local autorisé de
GCE.

35/135
FR

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Distribué par: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: République Tchèque
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
36/135
ITALIANO
Manuale per l'utente: M50 CONCENTRATORE DI OSSIGENO
INDICE
Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Osservazioni di carattere particolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Prima di utilizzare il concentratore d'ossigeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1. Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2. Utilizzo del concentratore di ossigeno M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3. Pulizia, manutenzione e assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4. LCD, allarmi e rimozione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5. Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Allegato A: Compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Allegato B: Schema di collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
IT
Garanzia limitata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

SIMBOLI

Vedere le istruzioni per l'uso Rispettare le istruzioni per l'uso

Parte applicata tipo BF Limitazione della temperatura

Accensione Spegnimento

Avvertenze Fragile, maneggiare con cura

Avvertenze, elettricità Alimentazione CA

Limite di accatastamento Produttore

Proteggere dalle fiamme libere Conservare in luogo asciutto

Non fumare Alto

Protetto dal gocciolamento Simbolo della classe II (doppio


d'acqua isolamento)

0123 Marcatura CE Adatto all'uso domestico

Rappresentante autorizzato nella


Interruttore
Comunità Europea

OSSERVAZIONI DI CARATTERE PARTICOLARE


• Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per un uso futuro.
• Se si ha bisogno d'aiuto in relazione a questo manuale, contattare il fornitore di assistenza domiciliare.
• Utilizzare le impostazioni del flusso e del tempo di alimentazione come indicato dal medico.
• Questo dispositivo non deve essere utilizzato come dispositivo di supporto vitale, perché fornisce solo
ossigeno aggiuntivo.
• I bambini e i pazienti con determinate disabilità potrebbero non essere in grado di comprendere o comu-
nicare gli allarmi del prodotto, pertanto devono essere sorvegliati se utilizzano questo dispositivo.
• Si raccomanda ai pazienti di disporre di una fonte di ossigeno di riserva in caso di interruzione o guasto
dell'alimentazione.
• Se si verificano reazioni avverse durante l'utilizzo di questo dispositivo, contattare immediatamente il
medico.
• In caso di allarme del dispositivo, contattare immediatamente il fornitore di assistenza domiciliare.
37/135
PRIMA DI UTILIZZARE IL CONCENTRATORE D'OSSIGENO
AVVERTENZE: Ad alte concentrazioni, l'ossigeno accelera intensamente la combustione. Durante
l'ossigenoterapia, i pazienti devono adottare tutte le misure per ridurre il rischio di incendio.
AVVERTENZE: Questo concentratore di ossigeno e tutti i suoi componenti (comprese cannule, connessioni
e cavi di alimentazione) devono essere tenuti lontani da fonti di calore, fiamme libere, scintille ed elettricità
statica.
AVVERTENZE: Non fumare e non permettere ad altri di fumare durante l'ossigenoterapia. Non fumare o
permettere ad altri di fumare anche nel locale in cui si trovano il concentratore di ossigeno e gli accessori.
AVVERTENZE: Oli e grassi sono molto inclini alla combustione spontanea se esposti all'ossigeno sotto pres-
sione. Per ridurre il rischio di incendi o lesioni personali, non utilizzare oli o lubrificanti sopra o attorno al
concentratore di ossigeno.
AVVERTENZE: Il dispositivo non è adatto all'uso in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria,
ossigeno o protossido di azoto.
IT
1. INTRODUZIONE
Il tuo medico curante ha stabilito che l'ossigeno supplementare può essere di giovamento per la tua salute
e ti ha prescritto un concentratore di ossigeno con impostazione di un determinato flusso di ossigeno per
soddisfare le tue esigenze. Non modificare l'impostazione del flusso o della durata della somministrazione
di ossigeno se non indicato dall'operatore sanitario.
Prima di utilizzare questo apparecchio, leggere e comprendere l'intero manuale.
USO PREVISTO
Il concentratore di ossigeno M50 è destinato a fornire ossigeno supplementare alle persone che richiedono
un'ossigenoterapia. Questo dispositivo non è destinato a supportare o mantenere le funzioni vitali.
CARATTERISTICHE DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO M50
Il concentratore di ossigeno M50 fornisce ossigeno altamente concentrato a pazienti che necessitano di os-
sigenoterapia. Il dispositivo concentra l'ossigeno per uso medico presente nell'aria attraverso un processo
noto come adsorbimento con fluttuazione della pressione. Il tuo fornitore di assistenza domiciliare ti mostra
come far funzionare il dispositivo M50 ed è a tua disposizione per rispondere a qualsiasi domanda.
COMPONENTI DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO M50

Uscita dell'ossigeno
Flussometro
Controllo del flusso
Interruttore

Coperchio del filtro dell'aria

Filtro di carta a due stadi

38/135
ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO
Utilizzare solo pezzi di ricambio approvati.
L'utilizzo di componenti o accessori incompatibili può ridurre le prestazioni del dispositivo. In caso di doman-
de sull'utilizzo di accessori o pezzi di ricambio, contattare il proprio fornitore di assistenza domiciliare.
AVVERTENZE E AVVISI
L'avvertenza indica il rischio di lesioni per l'operatore o il paziente.
AVVERTENZE: Affinché il concentratore funzioni correttamente, l'aria deve fluire liberamente intorno al dis-
positivo. I fori di ventilazione si trovano nella parte inferiore sul retro e sul filtro dell'aria laterale. Mantenere
il dispositivo ad una distanza di almeno 30 cm da pareti, mobili e soprattutto tende, che possono limitare il
flusso d'aria al dispositivo.
AVVERTENZE: Non utilizzare questo dispositivo vicino a un altro dispositivo e non posizionarlo su un altro
dispositivo.
AVVERTENZE: Tenere questo concentratore di ossigeno e il suo cavo di alimentazione lontani da fonti di
calore e luce. IT
AVVERTENZE: Il funzionamento del dispositivo al di fuori della gamma di valori stabilita di tensione, flusso,
temperatura, condizioni dell'ambiente, umidità e/o altitudine può portare a ridotti valori di concentrazione
di ossigeno.
AVVERTENZE: L'ossigeno prodotto da questo concentratore è complementare e non deve essere utilizzato
per sostenere o mantenere le funzioni vitali. In determinate circostanze, l'ossigenoterapia può essere peri-
colosa; ogni utente deve consultare un medico prima di utilizzare questo dispositivo.
AVVERTENZE: Non utilizzare il concentratore di ossigeno se la spina o il cavo di alimentazione è dan-
neggiato. Non utilizzare prolunghe o adattatori elettrici.
AVVERTENZE: Non collegare il concentratore in parallelo o in serie con altri concentratori di ossigeno o
dispositivi per l'ossigenoterapia.
AVVERTENZE: Non tentare di pulire il concentratore quando è collegato a una presa elettrica.
AVVERTENZE: Non mettere la cannula o i tubi di ossigeno sotto la biancheria da letto, i cuscini o altri ma-
teriali.
AVVISI
L'avviso informa sul rischio di danni al dispositivo.
• Non posizionare liquidi sul dispositivo o nei suoi pressi.
• Se viene versato del liquido sul dispositivo, spegnere l'alimentazione e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica prima di tentare di rimuovere il liquido versato. Se il dispositivo non funziona corret-
tamente, contattare il proprio fornitore di assistenza domiciliare.

PERICOLO
Per ridurre il rischio di ustioni, scosse elettriche, incendi o lesioni personali.
• Non smontare il dispositivo. Affidare la manutenzione a un addetto all'assistenza approvato.
• Non utilizzare il dispositivo mentre si fa il bagno. Se il medico ha prescritto l'uso continuo, il concentratore
deve essere collocato in un altro locale, ad almeno 3 metri dal bagno.
• Non toccare il concentratore se si è bagnati. Non posizionare o conservare il dispositivo in luoghi in cui i
liquidi possono penetrare nel concentratore.
• Non inserire oggetti estranei nel concentratore di ossigeno.
• Se il prodotto è caduto in acqua, non tirarlo fuori. Scollegare immediatamente l'alimentazione e contattare
il fornitore di assistenza domiciliare.

INTERFERENZE AD ALTA FREQUENZA


L'uso di dispositivi di comunicazione portatili (come un telefono cellulare) vicino all'apparecchio M50 può
interferire con il corretto funzionamento del concentratore di ossigeno. Tutti i dispositivi portatili di comuni-
cazione ad alta frequenza devono essere ad una distanza superiore a 30 cm dal concentratore di ossigeno
M50.
Il concentratore di ossigeno M50 non può essere utilizzato in ambienti con forti interferenze ad alta fre-
quenza. Ciò include ambienti in cui possono avvenire i seguenti processi: elettrocauterio, elettrochirurgia,
defibrillazione, raggi X (gamma), radiazioni infrarosse, campi elettromagnetici transitori e risonanza mag-
netica (RM).
39/135
TRASPORTO, STOCCAGGIO E CONDIZIONI OPERATIVE
TRASPORTO E
FUNZIONAMENTO
STOCCAGGIO
TEMPERATURA 10°C al 37°C (50°F al 98°F) -30°C al -70°C (-22°F al -94°F)
UMIDITÀ RELATIVA Dal 15% al 95%, Dal 15% al 95%,
senza condensa senza condensa
ALTITUDINE Da 0 a 1828 metri s.l.m. -
PRESSIONE 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
ATMOSFERICA
AMBIENTE Asciutto, ben ventilato, Sempre in posizione verticale
privo di polvere e impurità e dritta
Senza interferenze
IT elettromagnetiche
CORRENTE Nord America: 115 V, 50 Hz -
ELETTRICA Altri paesi: 230V, 50Hz

2. UTILIZZO DEL CONCENTRATORE DI OSSIGENO M50


AVVERTENZE: Non utilizzare prolunghe o adattatori elettrici.
1. Scegliere un luogo per il concentratore in cui sia possibile aspirare liberamente l'aria. Assicurarsi che
il dispositivo sia ad una distanza di almeno 30 cm da pareti, mobili, tende e altri oggetti che possono
limitare il flusso d'aria al dispositivo. Non posizionare il dispositivo in prossimità di fonti di calore.
2. Dopo aver letto e compreso il contenuto di questo manuale, collegare il cavo di alimentazione a una
presa a parete messa a terra.
3. Eseguire il passaggio A o il passaggio B riportato di seguito.
A. Se non si utilizza un umidificatore, collegare la cannula nasale all'uscita dell'ossigeno.
B. Se si utilizza un umidificatore, attenersi alla seguente procedura:
i. Rimuovere il tappo dell'umidificatore ruotandolo in senso antiorario.
ii. Riempire la bombola dell'umidificatore con acqua distillata o prebollita e raffreddata tra il segno
del minimo e quello del massimo.
iii. Rimontare il tappo dell'umidificatore e stringerlo.
iv. Fissare l'umidificatore riempito alla parte superiore del concentratore di ossigeno M50 utilizzando
il supporto con chiusura a velcro.
v. Stringere il supporto con chiusura a velcro per fissare l'umidificatore al dispositivo.
vi. vi. Collegare la cannula all'uscita dell'ossigeno e all'ingresso dell'umidificatore.
NOTA: Cambiare l'acqua nella bombola dell'umidificatore ogni giorno.
4. Spostare l'interruttore nella posizione "Acceso" [I].
5. Dopo aver acceso il concentratore di ossigeno M50, lasciare che il dispositivo si avvii per almeno 30
minuti per raggiungere una concentrazione ottimale di ossigeno.
6. Se si utilizza un umidificatore, assicurarsi che la bombola dell'umidificatore sia fissata:
a. Usare il dito per bloccare delicatamente l'uscita dell'ossigeno sulla bombola dell'umidificatore per
20 secondi.
b. Quando il galleggiante nel flussometro scende verso il fondo dello strumento di misura, rimuovere
il dito.
c. Se la bombola emette un fischio, significa che l'umidificatore è collegato correttamente al disposi-
tivo.
d. Se non si sente questo suono, rimuovere la bombola dell'umidificatore, svitare il tappo, avvitarlo di
nuovo e ripetere il test di cui sopra.
e. Se ancora non si sente alcun fischio dopo aver seguito questi passaggi, contattare il fornitore di
assistenza domiciliare.
7. Regolare il flusso di ossigeno in modo che il segno del galleggiante sia centrato sul segno del flusso
prescritto dal medico:
a. Girare il controllo del flusso in senso orario per aumentare il flusso di uscita.
b. Ruotare il selettore di flusso in senso antiorario per ridurre il flusso di uscita.

40/135
8. Collegare il tubo dell'ossigeno all'uscita dell'ossigeno e inserire la cannula secondo le istruzioni del
fornitore di assistenza domiciliare.
9. Se non si utilizza il concentratore di ossigeno, spegnere l'alimentazione spostando l'interruttore di ali-
mentazione su "Spento" [O].

3. PULIZIA, MANUTENZIONE E ASSISTENZA


Prima della pulizia, spostare sempre l'interruttore principale nella posizione "Spento" [O] e scollegare il
concentratore di ossigeno M50 dalla rete elettrica.

La superficie esterna del concentratore di ossigeno M50 dovrebbe essere pulita due volte alla settimana
con un panno umido e un detergente per la casa delicato. Dopo la pulizia, asciugare sempre la superficie
esterna.

I filtri di carta a due stadi e dell'aria devono essere sostituiti ogni 12 mesi o come richiesto da un fornitore
autorizzato di ossigeno domestico. IT
Il filtro dell'aria del concentratore di ossigeno M50 deve essere pulito almeno una volta alla settimana.
1. Aprire il coperchio del filtro dell'aria sul lato posteriore del concentratore di ossigeno.
2. Rimuovere il filtro dell'aria dal dispositivo.
3. Sciacquare e lasciare asciugare naturalmente.
4. Dopo l'asciugatura, installare nuovamente il filtro dell'aria.

La pulizia e la sostituzione della cannula e dell'umidificatore devono essere effettuate in conformità con le
istruzioni del produttore o del fornitore di assistenza domiciliare.

Manutenzione e assistenza
Anche se il concentratore di ossigeno M50 è progettato per avere requisiti minimi di manutenzione, ques-
to dispositivo deve essere controllato una volta all'anno da un fornitore autorizzato. Solo il personale di
servizio autorizzato può smontare o riparare questo concentratore di ossigeno o eseguire la sua manuten-
zione di routine.

4. LCD, ALLARMI E RIMOZIONE DEI GUASTI


Display LCD
SCHERMATA DI AVVIO SCHERMATA DI LAVORO

Viene visualizzata per 10 s dopo aver acceso il con- Viene visualizzata 10 s dopo la visualizzazione
centratore di ossigeno. Dopo 10 s è seguita dalla della schermata di avvio.
schermata di lavoro.
Visualizza il tempo totale trascorso di funzionamen- Per informazioni complete sul display, vedere la
to per tutto il ciclo di vita del dispositivo. tabella 1.

41/135
Tabella 1: Schermata di lavoro - informazioni

VALORE VISUAL- VERIFICA


IZZATO/ CODICE SIGNIFICATO STATO MODALITÀ DI PRIORITÀ
VISUALIZZATO FUNZIONAMENTO
000000 “000000” Tempo trascorso Lo schermo visualizza Controllo visivo
(ore) l'interfaccia di lavoro
"0000" 10 s
High Elevata Elevata ---- Controllo visivo
concentrazione di
ossigeno
Bassa Concentrazione La spia rossa Impostare il flussome- Elevata
bassa lampeggia due tro al valore massimo
di ossigeno volte al secondo + (alla diminuzione
Allarme ripetizione breve forzata della concen-
IT - concentrazione dell'allarme sonoro trazione di ossigeno),
ossigeno inferio- (pressione sonora di attendere l'allarme.
re all'82% 60 dB)

H01 Il flusso di uscita Luce rossa lampeg- Controllare la presa Elevata


è troppo basso giante con allarme per eventuali danni o
acustico ostruzioni
H02 Allarme della La spia rossa Bloccare l'uscita del Elevata
temperatura lampeggia due dispositivo, attendere
- la temperatura volte al secondo + l'allarme
di funzionamento ripetizione breve
del dispositivo dell'allarme sonoro
supera i 60 °C (pressione sonora di
60 dB)
H08 Allarme della Il funzionamento del (Solo tecnico di assis- Elevata
pressione (guas- dispositivo si arresta. tenza) - Utilizzare una
to alla pressione, La spia rossa lam- fonte con frequenza
guasto e arresto peggia due volte al variabile per la rego-
del compressore, secondo + ripetizio- lazione della tensione
guasto del setac- ne breve dell'allarme di alimentazione sotto
cio molecolare, sonoro (pressione l'85% della tensione
bassa tensione, sonora di 60 dB) nominale
adduzione di gas
bloccata)
E01 Guasto del La spia rossa Rimuovere la spi- Elevata
sensore di lampeggia due na del sensore di
temperatura volte al secondo + temperatura
ripetizione breve
dell'allarme sonoro
(pressione sonora di
60 dB)
“00:00” Tempo di funzio- ---- Controllo visivo ----
namento attuale
Questo simbolo ---- Controllo visivo ----
indica l'allarme

Non visualizzato Allarme per la Breve allarme sono- Scollegare il cavo di Bassa
mancanza di ro ripetuto (pressio- alimentazione dalla
alimentazione ne sonora di 60 dB) presa

42/135
Test dell'allarme
Nell'ambito dei controlli regolari effettuati dal fornitore, devono essere effettuati i seguenti test.

ALLARME COME TESTARE


Allarme bassa concentrazione di Impostare il flussometro al valore massimo, per forzare la ridu-
ossigeno zione della concentrazione di ossigeno. Attendere che scatti
l'allarme.

Allarme della temperatura Bloccare con un dito l'uscita dell'ossigeno dal dispositivo. At-
tendere che scatti l'allarme.
Allarme pressione QUESTO TEST DEVE ESSERE ESEGUITO SOLO DA UN AD-
DETTO AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE
Tramite convertitore di frequenza, impostare l'alimentazione
sotto l'85% della tensione nominale del dispositivo.
Allarme guasto del sensore di QUESTO TEST DEVE ESSERE ESEGUITO SOLO DA UN AD-
temperatura DETTO AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE IT
Rimuovere il coperchio del sensore di temperatura. Attendere
che scatti l'allarme.

Rimozione dei guasti


La guida di seguito elenca i problemi comuni, le cause e che cosa è possibile fare per risolverli. Se non si
riesce a risolvere il problema o se si verifica un problema non elencato di seguito, contattare il fornitore di
assistenza domiciliare.
PROBLEMA PERCHÉ È APPARSO CHE COSA FARE
Il dispositivo è acceso, ma non Guasto di un componente Contattare il fornitore di assis-
funziona. interno. tenza domiciliare.
Il dispositivo è acceso, ma non Il cavo di alimentazione è Controllare se il cavo di alimen-
funziona o funziona solo a danneggiato. tazione è danneggiato.
intermittenza. La spina del cavo di alimentazio- Assicurarsi che il dispositivo sia
ne non è inserita correttamente collegato correttamente a una
nella presa elettrica. presa elettrica.
Il concentratore di ossigeno Controllare il fusibile o il circuito
non riceve energia dalla presa della presa di casa.
elettrica. Contattare il fornitore di assis-
tenza domiciliare.
L'ossigeno non fluisce o il flusso Il tubo dell'ossigeno o la cannu- Scollegare il tubo di ossigeno/
è limitato. la è piegata o bloccata, il che la cannula e sostituirlo/a se
impedisce all'ossigeno di fluire. necessario.
L'umidificatore non è collegato Reinstallare l'umidificatore.
correttamente al dispositivo.
Il galleggiante nel flussome- Il controllo del flusso non è Ruotare il controllo del flusso
tro non si sposta verso l'alto o aperto. lentamente e con attenzione.
verso il basso quando si regola Il controllo del flusso è difettoso. Contattare il fornitore di assis-
il flusso. tenza domiciliare.

43/135
Nella cannula è presente acqua Si è verificato un cambiamento Asciugare l'interno del coper-
della temperatura; chio dell'umidificatore.
Non usare acqua calda nella
OPPURE bombola dell'umidificatore.

Il dispositivo è troppo vicino alla Non riempire eccessivamente la


parete, a tende o a mobili. bombola dell'umidificatore.
Mantenere il concentratore
di ossigeno e la cannula nel-
lo stesso locale alla stessa
temperatura.
Se si utilizza un tubo di prolunga
con il concentratore di ossige-
no, consultare il proprio fornito-
re di assistenza domiciliare per
IT l'installazione di un separatore
dell'acqua per catturare l'umidi-
tà in eccesso.

5. LCD, ALLARMI E RIMOZIONE DEI GUASTI


Specifiche tecniche
Modello M50
Potenza nominale (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Nord America)
Requisiti elettrici 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flusso (l/min) 0.5 - 5
Purezza 87 – 96%
Pressione di uscita 0.05±10% MPa
Dimensioni 390 mm x 230 mm x 600 mm
Peso netto 15.2 kg
Rumore 42 dBA
Ciclo di vita stimato 5 anni
Classe e tipo di dispositivo Dispositivo IEC classe II
Applicatore tipo BF
Protetto dal gocciolamento dell'acqua IP21
Elementi Di serie: Allarme temperatura anomala; allar-
me bassa concentrazione di ossigeno; allarme
mancanza di alimentazione; timer; allarme flusso
insufficiente
Aggiuntivi: uscita di sovrapressione

Smaltimento
Smaltire il dispositivo in conformità alle disposizioni di legge locali.
Conformità alle norme
Questo dispositivo è progettato per soddisfare le seguenti norme:
• IEC 60601-1 Apparecchi elettromedicali – Parte 1: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazi-
oni essenziali
• IEC 60601-1-2: 2014, Apparecchi elettromedicali – Parte 1-2: Requisiti generali di sicurezza. 2a norma col-
laterale: compatibilità elettromagnetica -
• Requisiti e prove
• IEC 60601-1-8: 2012 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-8: Requisiti generali per la sicurezza di base e le
prestazioni essenziali - Norma collaterale: Requisiti generali, prove e istruzioni per i sistemi di allarme degli
apparecchi elettromedicali e i sistemi elettromedicali + Addendum 1:2012

44/135
• IEC 60601-1-11: 2015 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-11: Requisiti generali per la sicurezza di base e le
prestazioni essenziali - Norma collaterale: Requisiti per apparecchi elettromedicali e sistemi elettromedi-
cali utilizzati in ambiente sanitario domestico.
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Apparecchi elettromedicali - Parte 2-69: Requisiti particolari per la sicurezza
di base e le prestazioni essenziali dei concentratori di ossigeno

ALLEGATO A: COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA


In caso di domande sulle istruzioni e le dichiarazioni di cui in seguito, contattare il proprio fornitore di as-
sistenza domiciliare.

Istruzioni e dichiarazioni del produttore - emissioni elettromagnetiche: Questo dispositivo è destinato


all'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo dovrebbe as-
sicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente.

TEST DELLE EMISSIONI CONFORMITÀ ISTRUZIONI PER L'AMBIENTE


ELETTROMAGNETICO IT
Emissioni ad alta frequenza Gruppo 1 Questo dispositivo utilizza energia
CISPR 11 ad alta frequenza solo per le fun-
zioni interne. Pertanto, le emissioni
ad alta frequenza sono molto
basse e non suscettibili di causare
interferenze con le apparecchiatu-
re elettroniche vicine.
Emissioni ad alta frequenza Classe B Il dispositivo è adatto per l'uso in
CISPR 11 tutti gli edifici, comprese le case
Emissioni di corrente armonica Classe A e gli edifici direttamente collegati
IEC 61000-3-2 alle condutture di
distribuzione a bassa tensione.
Variazioni della tensione/flicker Conformità
emissioni IEC 61000-3-3

Istruzioni e dichiarazioni del produttore - immunità elettromagnetica: Questo dispositivo è destinato all'uso
nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo dovrebbe assicurarsi di
utilizzarlo in tale ambiente.
TEST DI IMMUNITÀ LIVELLO DEL TEST IEC LIVELLO DI ISTRUZIONI PER
60601 CONFORMITÀ L'AMBIENTE
ELETTROMAGNETICO
Scarica elettrostatica aria ±15kV aria ±15kV I pavimenti devono essere
(ESD) IEC 61000-4-2 contatto ±8 kV contatto ±8 kV in legno, cemento o pias-
trelle. Se i pavimenti sono
coperti di materiale sinte-
tico, l'umidità relativa deve
essere almeno del 30%.
Transitori/raffiche di ±2kV per linee di ±2 kV per la rete di La qualità dell'alimenta-
impulsi elettrici veloci alimentazione alimentazione zione di rete dovrebbe
IEC 61000-4-4 corrispondere alla qualità
+1 kV per ingressi/uscite 1 kV per ingressi/uscite dell'ambiente domestico o
ospedaliero.

Impulso modalità differenziale modalità differenziale La qualità dell'alimenta-


IEC 61000-4-5 ±1 kV ±1 kV zione di rete dovrebbe
corrispondere alla qualità
modalità comune ±2 kV modalità comune ±2 dell'ambiente domestico o
kV ospedaliero.

45/135
Cali di tensione, brevi < 5 % UT (> 95 % calo < 5% UT (> 95% calo La qualità dell'alimenta-
interruzioni e va- in UT) 0,5 cicli 40% UT in UT) 0,5 cicli 40% UT zione di rete dovrebbe
riazioni di tensione (60% calo in UT) 5 cicli (60% calo in UT) 5 cicli corrispondere alla qualità
sulle linee di ingresso 70% UT 70% UT dell'ambiente domestico o
dell'alimentazione (30% calo in UT) 25 (30% calo in UT) 25 ospedaliero.
IEC 61000-4-11 cicli < 5% UT (> 95% calo cicli < 5% UT (> 95% Se l'utente del dispositivo
in UT) per 5 s calo in UT) per 5 s richiede un funzionamento
continuo anche in caso di
interruzione dell'alimen-
tazione, si consiglia di
alimentare il dispositivo
con una fonte di alimenta-
zione non interrompibile o
una batteria.
Campo magnetico a fre- 30 A/m 30 A/m I campi magnetici alla
IT quenza di rete (50/60 frequenza di rete devono
Hz) IEC 61000-4-8 essere ai livelli caratte-
ristici di una installazione
tipica in un tipico ambiente
ospedaliero o domestico.
Nota: UT è la tensione alternata di rete prima dell'applicazione del livello della prova.
Disturbi di linea ad 3Vrm 3Vrm I dispositivi di comunica-
alta frequenza IEC 150kHz-80MHz zione ad alta frequenza
61000-4-6 10V/m portatili e mobili non
10V/m devono essere utilizzati
Disturbi radiati ad 80MHz-2.7GHz ad una distanza minore di
alta frequenza IEC 30 cm da qualsiasi parte
61000-4-3 del dispositivo, compresi
i cavi.

Distanza di separazione consigliata tra apparecchiature di comunicazione ad alta frequenza portatili e


mobili e questo dispositivo
Questo dispositivo è destinato all'uso in ambienti elettromagnetici in cui è controllata l'interferenza radiata
ad alta frequenza. L'utente del dispositivo può contribuire ad evitare interferenze elettromagnetiche man-
tenendo una distanza minima tra apparecchiature di comunicazione ad alta frequenza portatili e mobili
(trasmettitori) e questo dispositivo, come indicato di seguito, in base alla potenza di uscita massima del
dispositivo di comunicazione.
POTENZA NOMINALE DISTANZA DI SEPARAZIONE IN BASE ALLA FREQUENZA DEL TRASMETTI-
MASSIMA DI USCITA TORE (METRI)
DEL TRASMETTITORE 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
(WATT)
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Per i trasmettitori con potenza massima di uscita non indicata sopra, la distanza di separazione consiglia-
ta (d) in metri può essere stimata utilizzando la formula applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove
P è la potenza massima nominale di uscita del trasmettitore in watt (W) specificata dal produttore del
trasmettitore.
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz vale la distanza di separazione per la gamma di frequenze superiore.
NOTA 2: Queste istruzioni potrebbero non essere applicabili in tutte le situazioni. La diffusione dell'inter-
ferenza elettromagnetica è influenzata dall'assorbimento e dal "rimbalzo" su edifici, oggetti e persone.

46/135
ALLEGATO B: SCHEMA DI COLLEGAMENTO

Fusibile

Allarme
Display LCD

Compressore
Valvola di regolazione
Scheda di controllo

Ventilatore Valvola di livellamento IT

Chiave

Modulo di monitoraggio della purezza/del flusso di ossigeno


Chiave

Promemoria vocale
Modulo monitoraggio temperatura

GARANZIA LIMITATA
Il produttore garantisce che il sistema sarà privo di difetti della lavorazione e del materiale e opererà in
conformità con le specifiche del prodotto per 2 anni dalla data di vendita da parte della società GCE, s.r.o.
(GCE) o le sue affiliate ai rivenditori.
Filtri, cannule, tubi non sono coperti da garanzia.
Gli accessori sono coperti da una garanzia secondo cui non presenteranno difetti nel materiale e nella la-
vorazione per i 90 giorni successivi all'acquisto. Se il prodotto non funziona conformemente alle specifiche,
GCE, s.r.o., a sua esclusiva discrezione, ripara o sostituisce il materiale o componente difettoso. GCE, s.r.o.
pagherà le normali spese di spedizione dalla propria sede a quella del rivenditore. Questa garanzia non
copre i danni causati da incidenti, uso improprio, abuso, alterazione e altri difetti non correlati al materiale
o alla lavorazione.
GCE, s.r.o. e produttore respinge qualsiasi responsabilità per perdite economiche, mancato guadagno, sp-
ese generali o danni conseguenti che possono derivare dalla vendita o dall'uso di questo prodotto. Alcuni
Stati non consentono l'esclusione o la limitazione dei danni accidentali o indiretti, pertanto la limitazione o
esclusione di cui sopra potrebbe non essere applicabile.
Questa garanzia viene fornita al posto di qualsiasi altra garanzia esplicita o implicita, comprese le garanzie
implicite relative alla commerciabilità e all'idoneità per uno scopo particolare. Inoltre, il produttore e GCE
non è in alcun caso responsabile di mancato guadagno, perdita di avviamento o danni accidentali o indiretti,
anche se il produttore e GCE è stata informata della possibilità che si verificassero tali danni. Alcuni Stati o
regioni non consentono l'esclusione di limitazioni di garanzie implicite o l'esclusione di danni accidentali e
indiretti. Le leggi del tuo Stato o della tua regione possono inoltre fornirti una maggiore protezione.
Per esercitare i diritti risultanti da questa garanzia, contattare il rappresentante autorizzato locale di GCE.

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Distribuito da: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: Repubblica Ceca
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
47/135
ESPAÑOL
User manual: M50 OXYGEN CONCENTRATOR
CONTENIDO
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Notas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Antes de utilizar este concentrador de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2. Uso del concentrador de oxígeno M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Limpieza, mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4. Pantalla LCD, alarmas y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5. Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Anexo A: Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Anexo B: Diagrama de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ES SÍMBOLOS

Véase las instrucciones de uso Siga las instrucciones de uso

Pieza añadida tipo BF Limitación de temperatura

Encender Apagar

Advertencia Frágil, manipular con cuidado

Advertencia, electricidad Alimentación de CA

Límite de apilamiento Fabricante

Proteja de llamas abiertas Guarde en un lugar seco

No fume Este lado hacia arriba

Símbolo de clase II (doble


Protegido contra el goteo de agua
aislamiento)

0123 Marcado de certificación CE Apto para uso doméstico

Representante autorizado en la Co-


Interruptor
munidad Europea

NOTAS ESPECIALES
• Lea este manual cuidadosamente antes de usar este producto y consérvelo para futuras referencias.
• Si algo no le queda claro en este manual, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
• Use la configuración de flujo y tiempo de administración según las instrucciones de su médico.
• Este dispositivo no debe usarse como dispositivo de soporte vital y solo suministra oxígeno suplementario.
• Es posible que los niños y pacientes con ciertas discapacidades no puedan entender o comunicar las
alarmas del producto y por lo tanto deben ser supervisados al usar este dispositivo.
• Se recomienda que los pacientes tengan una fuente de oxígeno de respaldo en caso de mal funcionami-
ento o corte de energía.
• Si experimenta efectos secundarios mientras el uso del dispositivo, comuníquese con su médico de
inmediato.
• En caso de alarma del dispositivo, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria de inmediato.
48/135
ANTES DE UTILIZAR ESTE CONCENTRADOR DE OXÍGENO
ADVERTENCIA: A altas concentraciones, el oxígeno acelera intensamente la combustión. Durante la oxig-
enoterapia, los pacientes deben tomar todas las medidas para reducir el riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Este concentrador de oxígeno y todos sus componentes, incluidas las cánulas, las conex-
iones y los cables de alimentación, deben mantenerse alejados de fuentes de calor, llamas, chispas y elec-
tricidad estática.
ADVERTENCIA: No fume ni permita que otros fumen durante la oxigenoterapia. No fume ni permita que
otros fumen incluso en la habitación donde se encuentran el concentrador de oxígeno y los accesorios.
ADVERTENCIA: Los aceites y las grasas son muy propensos a la combustión espontánea cuando se ex-
ponen al oxígeno bajo presión. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones personales, no use aceites o
lubricantes en o alrededor del concentrador de oxígeno.
ADVERTENCIA: Este dispositivo no es adecuado para su uso en presencia de una sustancia anestésica
inflamable mezclada con aire, oxígeno u óxido nitroso.

1. INTRODUCCIÓN ES
Su profesional sanitario ha determinado que el oxígeno suplementario es beneficioso para usted y le ha rec-
etado un kit concentrador de oxígeno con ajuste del flujo de oxígeno específico según sus necesidades. No
cambie la configuración del flujo o el tiempo de entrega de oxígeno sin la señal de su profesional sanitario.
Hay que leer y comprender todo este manual antes del uso de este dispositivo.
USO PREVISTO
El concentrador de oxígeno M50 está diseñado para proporcionar oxígeno suplementario a las personas
que requieren oxigenoterapia. Este dispositivo no está diseñado para soportar o mantener funciones vitales.
CARACTERÍSTICAS DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO M50
El concentrador de oxígeno M50 entrega oxígeno altamente concentrado a pacientes que requieren oxig-
enoterapia. El dispositivo concentra oxígeno para uso médico desde el aire a través de un proceso llamado
adsorción con oscilación de presión. Su proveedor de atención domiciliaria le mostrará cómo operar su M50
y estará disponible para responder cualquier pregunta.
COMPONENTES DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO M50

Salida de oxígeno
Caudalímetro
Controlador de flujo
Interruptor

Tapa del filtro de aire


Filtro de papel de dos etapas

49/135
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas.
El uso de componentes o accesorios incompatibles puede reducir el rendimiento del dispositivo. Si tiene
alguna pregunta sobre el uso de accesorios o piezas de repuesto, comuníquese con su proveedor de aten-
ción domiciliaria.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
La advertencia informa del riesgo de lesiones para el operador o el paciente.
ADVERTENCIA: Para que su concentrador funcione correctamente, el aire debe fluir libremente alrededor
del dispositivo. Las rejillas de ventilación se encuentran en la parte inferior de atrás y en el filtro de aire lat-
eral. Mantenga el dispositivo al menos a 30 cm de distancia de paredes, muebles y especialmente cortinas,
que pueden restringir el flujo de aire hacia el dispositivo.
ADVERTENCIA: No use este dispositivo junto a otro dispositivo ni lo coloque en otro dispositivo.
ADVERTENCIA: Mantenga este concentrador de oxígeno y su cable de alimentación lejos de las fuentes de
calor y de rayos del sol.
ADVERTENCIA: Operar el equipo fuera del rango especificado de voltaje, flujo, temperatura, condiciones
ES ambientales, humedad y/o altitud sobre el nivel del mar puede dar como resultado valores de concen-
tración de oxígeno más bajos.
ADVERTENCIA: El oxígeno producido por este concentrador es complementario y no debe usarse para
apoyar o mantener funciones vitales. Bajo ciertas circunstancias, la oxigenoterapia puede ser peligrosa;
cada usuario debe consultar a un médico antes de usar este dispositivo.
ADVERTENCIA: No use el concentrador de oxígeno si el enchufe o el cable de alimentación están dañados.
No use cables de extensión o adaptadores eléctricos.
ADVERTENCIA: No conecte el concentrador en paralelo o en serie a otros concentradores de oxígeno u
otros dispositivos de oxigenoterapia.
ADVERTENCIA: No intente limpiar el concentrador mientras está enchufado a una toma de corriente.
ADVERTENCIA: No coloque la cánula ni los tubos flexibles de oxígeno debajo de la ropa de cama, almoha-
das u otros materiales.

ADVERTENCIA
La advertencia informa sobre el riesgo de daños al dispositivo.
• No coloque líquidos sobre o cerca del dispositivo.
• Si se derrama líquido sobre el dispositivo, apague la alimentación y desenchufe el cable de alimentación
de la toma de corriente antes de intentar limpiar el líquido derramado. Si el dispositivo no funciona cor-
rectamente, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de quemaduras, descargas eléctricas, incendios o lesiones personales
• No desmonte el dispositivo. Confíe todo el servicio a un técnico de servicio aprobado.
• No utilice el dispositivo mientras se baña. Si su médico le ha recetado un uso continuo, el concentrador
debe colocarse en otra habitación al menos a 3 metros del baño.
• No toque el concentrador cuando usted esté mojado. No coloque ni almacene el dispositivo en lugares
donde puedan entrar líquidos al concentrador.
• No inserte objetos extraños en el concentrador de oxígeno.
• Si el producto se haya caído al agua, no lo saque. Desenchufe el cable de alimentación inmediatamente
y contacte a su proveedor de atención domiciliaria.
INTERFERENCIA DE RF
El uso de dispositivos de comunicación portátiles (como un teléfono celular) cerca del M50 puede interferir
con el funcionamiento adecuado del concentrador de oxígeno. Todos los dispositivos de comunicación
portátiles de RF deben estar a más de 30 cm de distancia de su concentrador de oxígeno M50.
El concentrador de oxígeno M50 no se puede utilizar en entornos con fuertes interferencias de RF. Esto in-
cluye entornos en los que pueden tener lugar los siguientes procesos: electro cauterización, electrocirugía,
desfibrilación, rayos X (gamma), radiación infrarroja, campos electromagnéticos transitorios y resonancia
magnética (IRM).

50/135
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y CONDICIONES DE OPERACIÓN
TRANSPORTE Y
OPERACIÓN
ALMACENAMIENTO
TEMPERATURA 10°C a 37°C (50°F al 98°F) -30°C a -70°C (-22°F al -94°F)
HUMEDAD RELATIVA 15% a 95%, 15% a 95%,
sin condensación sin condensación
ALTITUD SOBRE EL NIVEL DEL 0 a 1828 metros -
MAR
PRESIÓN ATMOSFÉRICA 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
ENTORNO Seco, bien ventilado, libre de pol- Siempre en posición vertical y
vo y suciedad. recta
Sin interferencia electromagné-
tica.
CORRIENTE ELÉCTRICA Norteamérica: 115V, 50Hz -
Otros países:
230V, 50Hz ES

2. USO DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO M50


ADVERTENCIA: No use cables de extensión ni adaptadores eléctricos.
1. Elija un lugar para su concentrador donde pueda extraer aire libremente. Asegúrese de que el disposi-
tivo esté al menos a 30 cm de distancia de paredes, muebles, cortinas u otros objetos que puedan
restringir el flujo de aire en el dispositivo. No coloque el dispositivo cerca de ninguna fuente de calor.
2. Después de leer y comprender el contenido de este manual, enchufe el cable de alimentación a una
toma de corriente con conexión a tierra.
3. Realice el paso A o el paso B a continuación.
A. Si no está utilizando un humidificador, conecte la cánula nasal a la salida de oxígeno.
B. Si está utilizando un humidificador, siga estos pasos:
i. Retire la tapa del humidificador girándola en sentido antihorario.
ii. Llene la botella del humidificador con agua destilada o enfriada previamente hervida entre las
marcas mín. y máx.
iii. Vuelva a colocar la tapa del humidificador y apriétela.
iv. Conecte el humidificador lleno a la parte superior del concentrador de oxígeno M50 con un so-
porte de velcro.
v. Apriete el soporte de velcro para asegurar el humidificador al dispositivo.
vi. Conecte la cánula a la salida de oxígeno y a la entrada del humidificador.
NOTA: Cambie el agua en la botella del humidificador todos los días.
4. Gire el interruptor a la posición Encendido [I].
5. Después de encender el concentrador de oxígeno M50, deje que el dispositivo funcione durante al
menos 30 minutos para alcanzar la concentración óptima de oxígeno.
6. Si está utilizando un humidificador, asegúrese de que la botella del humidificador esté asegurada:
a. Bloquee suavemente la salida de oxígeno en la botella del humidificador con el dedo durante 20
segundos.
b. Tan pronto como el flotador en el caudalímetro caiga al fondo, retire su dedo.
c. Si la botella emite un silbido, significa que el humidificador está conectado correctamente a su
dispositivo.
d. Si no escucha este sonido, retire la botella del humidificador, quite la tapa, y vuelva a colocarla,
apretándola firmemente; y repita la prueba anterior.
e. Si aún no escucha un silbido después de realizar estos pasos, comuníquese con su proveedor de
atención domiciliaria.
7. Ajuste el flujo de oxígeno de modo que la marca del flotador se encuentre en el valor de flujo recetado
por su médico:
a. Girando la perilla de flujo en sentido horario se puede aumentar el flujo de salida.
b. Girando la perilla de flujo en sentido antihorario se puede reducir el flujo de salida.
51/135
8. Conecte el tubo flexible de oxígeno a la salida de oxígeno e inserte la cánula según las instrucciones
de su proveedor de atención domiciliaria.
9. Si no está utilizando un concentrador de oxígeno, apague la alimentación girando el interruptor a la
posición Apagado [O].

3. LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y SERVICIO


Antes de limpiar, gire siempre el interruptor principal a la posición Apagado [O] y desconecte el concen-
trador de oxígeno M50 de la red eléctrica.

La superficie exterior del concentrador de oxígeno M50 debe limpiarse dos veces al mes con un paño
húmedo y un limpiador doméstico suave. Después de la limpieza, siempre seque la superficie exterior.

Los filtros de aire y de papel de dos etapas deben reemplazarse cada 12 meses o según lo requiera un
proveedor autorizado de oxígeno en el hogar.
El filtro de aire en el concentrador de oxígeno M50 se debe limpiar al menos una vez a la semana.
1. Abra la tapa del filtro de aire en la parte trasera del concentrador de oxígeno.
ES 2. Retire el filtro de aire del dispositivo.
3. Enjuague y deje secar naturalmente.
4. Después de secar, reinstale el filtro de aire.

La limpieza y el reemplazo de su cánula y humidificador deben realizarse de acuerdo con las instrucciones
del fabricante correspondiente o del proveedor de oxígeno de su hogar.

Mantenimiento y servicio
Aunque el concentrador de oxígeno M50 está diseñado para tener un mantenimiento mínimo, este instru-
mento debe ser inspeccionado una vez al año por un proveedor autorizado.
Solo el personal de servicio autorizado puede desmontar o reparar este concentrador de oxígeno o realizar
un mantenimiento de rutina.

4. PANTALLA LCD, ALARMAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS


Pantalla LCD
PANTALLA DE INICIO PANTALLA DE TRABAJO

Aparece durante 10 s después de encender el con- Aparece 10 segundos después de que se mues-
centrador de oxígeno. Después de 10 s, se reemp- tra la pantalla de inicio.
laza por una pantalla estándar.
Muestra el tiempo de operación total transcurrido Consulte la Tabla 1 para obtener información
durante la vida útil del dispositivo. completa sobre la visualización.

52/135
Tabla 1: Pantalla de trabajo: información

VERIFICACIÓN
VERIFICACIÓN DEL PRIORI-
DEL FUNCION- SIGNIFICADO ESTADO
FUNCIONAMIENTO DAD
AMIENTO
“000000” Tiempo transcur- La pantalla muestra Inspección visual ----
rido (horas) la interfaz de trabajo
"00000" 10 s
Alta Alta ---- Inspección visual ----
concentración de
oxígeno
Baja Baja concentraci- La luz indicadora roja Ajuste el caudalímetro Alta
ón de oxígeno parpadea dos veces al máximo (para la caída
Señal de adver- por segundo - ade- forzada de la concentraci-
tencia - concen- más se produce una ón de oxígeno), espere la
tración de oxí- alarma sonora corta alarma.
geno por debajo y repetitiva (nivel de
del 82% presión de sonido
60 dB) ES

H01 El flujo de salida Luz roja intermitente Revise la salida por cual- Alta
es demasiado con alarma sonora quier daño o bloqueo
bajo
H02 Alarma de La luz indicadora roja Cierre la salida del dispo- Alta
temperatura - la parpadea dos veces sitivo, espere la alarma
temperatura de por segundo - ade-
funcionamiento más se produce una
del dispositivo alarma sonora corta
supera los 60°C y repetitiva (nivel de
presión de sonido
60 dB)
H08 Alarma de pre- El dispositivo deja (Sólo técnico de servi- Alta
sión (Avería de de funcionar. La cio) –Use una fuente de
presión, avería y luz indicadora roja frecuencia variable para
parada del com- parpadea dos veces establecer el voltaje de
presor, avería del por segundo - ade- suministro por debajo del
tamiz molecular, más se produce una 85% del voltaje nominal
baja tensión, su- alarma sonora corta
ministro de gas y repetitiva (nivel de
bloqueado) presión de sonido
60 dB)
E01 Avería del sensor La luz indicadora roja Retire la clavija del sensor Alta
de temperatura parpadea dos veces de temperatura
por segundo - ade-
más se produce una
alarma sonora corta
y repetitiva (nivel de
presión de sonido
60 dB)
“00:00” Tiempo de ope- ---- Inspección visual ----
ración actual
Este símbolo ---- Inspección visual ----
indica una
alarma
Sin visualización Alarma de fallo Alarma sonora corta Desenchufe el cable del Baja
de alimentación y repetitiva (nivel de tomacorriente
presión de sonido
60 dB)

53/135
Prueba de la alarma
Las siguientes pruebas deben realizarse como parte de las inspecciones periódicas de su proveedor.

ALARMA CÓMO INSPECCIONAR


Alarma de bajo nivel de oxígeno Ajuste el caudalímetro al valor máximo para forzar una dismi-
nución en la concentración de oxígeno. Espera a que suene la
alarma.
Alarma de temperatura Use su dedo para bloquear la salida de oxígeno en el
dispositivo.
Espera a que suene la alarma.
Alarma de presión ESTA PRUEBA SOLO PUEDE SER REALIZADA POR UN OFICI-
AL DE SERVICIO AUTORIZADO
Use el convertidor de frecuencia para configurar la fuente de
alimentación por debajo del 85% de la tensión nominal del
dispositivo.
Alarma de falla del sensor de ESTA PRUEBA SOLO PUEDE SER REALIZADA POR UN OFICI-
temperatura AL DE SERVICIO AUTORIZADO
ES Retire la cubierta del sensor de temperatura. Espera a que
suene la alarma.

Solución de problemas
La guía a continuación enumera problemas comunes, por qué ocurrieron y qué puede hacer para resolv-
erlos. Si no puede resolver el problema o si se produce un problema que no se enumera a continuación,
comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
PROBLEMA POR QUÉ HAYA APARECIDO QUÉ HACER
El dispositivo está encendido, Falla del componente interno. Póngase en contacto con su pro-
pero no funciona. veedor de atención domiciliaria.
El dispositivo está encendido, El cable de alimentación está Inspeccione el cable de alimentaci-
pero no funciona o solo funcio- dañado. ón por daños.
na de manera intermitente. El enchufe del cable de alimen- Asegúrese de que el dispositivo
tación no está insertado correc- esté enchufado correctamente a la
tamente en la toma de corriente. toma de corriente.
El concentrador de oxígeno no Verifique el fusible o el circuito de
recibe energía de la toma de su toma de corriente.
corriente. Póngase en contacto con su pro-
veedor de atención domiciliaria.
El oxígeno no fluye o su flujo es El tubo o la cánula de oxíge- Desconecte el tubo de oxíge-
limitado. no está torcida o bloqueada, no / cánula y reemplácelo si es
bloqueando el suministro de necesario.
oxígeno.
El humidificador no está Vuelva a instalar el humidificador.
conectado al dispositivo
correctamente.
El flotador en el caudalímetro no El control de flujo no está Gire el control de flujo lenta y
se mueve hacia arriba o hacia abierto. cuidadosamente.
abajo al configurar el controla- El control de flujo está Póngase en contacto con su pro-
dor de flujo. defectuoso. veedor de atención domiciliaria.

54/135
Hay agua en la cánula. La temperatura ha cambiado; Seque el interior de la tapa del
humidificador.
O No use agua caliente en la botella
del humidificador.
El dispositivo está demasiado
cerca de paredes, cortinas o No sobrellene la botella del
muebles. humidificador.
Mantenga el concentrador de
oxígeno y la cánula en la misma
habitación a la misma temperatura.
Si usa una manguera de extensión
con un concentrador de oxígeno,
consulte a su proveedor de atenci-
ón domiciliaria sobre la instalación
de una trampa de agua para atra-
par el exceso de humedad.

5. LCD, ALARMAS Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 7


ES
Especificaciones técnicas
Modelo M50
Potencia nominal (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Norteamérica)
Requisitos eléctricos 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flujo (l/min) 0.5 a 5
Pureza 87 – 96%
Presión de salida 0.05±10% MPa
Dimensiones 390 mm x 230 mm x 600 mm
Peso neto 15.2 kg
Ruido 42 dBA
La esperanza de vida 5 años
Clase y tipo de equipo Equipo IEC clase II
Pieza de fijación tipo BF
Protegido contra el goteo de agua IP21
Elementos Estándar: alarma de temperatura anormal; alarma
de baja concentración de oxígeno; alarma de falla
de alimentación; temporizador; alarma de flujo
insuficiente
Adicional: salida de sobrepresión

Eliminación
Deseche este dispositivo de acuerdo con las normativas locales.
Cumplimiento de normas
Este dispositivo está diseñado para cumplir con los siguientes estándares:
• IEC 60601-1 Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimien-
to esencial
• IEC 60601-1-2: 2014, Equipos electromédicos, Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad. Grupo 2:
Compatibilidad electromagnética: requisitos y pruebas
• IEC 60601-1-8: 2012 Equipos eléctricos médicos - Parte 1-8: Requisitos generales para seguridad básica y
rendimiento esencial - Estándar grupal: Requisitos generales, pruebas y pautas para sistemas de alarma
para equipos eléctricos médicos y sistemas eléctricos médicos + Apéndice 1: 2012
• IEC 60601-1-11: 2015 Equipos eléctricos médicos - Parte 1-11: Requisitos generales para seguridad básica y
rendimiento esencial - Estándar familiar: Requisitos para equipos eléctricos médicos y sistemas eléctricos
médicos utilizados en entornos de atención médica domiciliaria

55/135
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Equipos electromédicos. Parte 2-69: Requisitos particulares para la seguri-
dad básica y el rendimiento esencial de los concentradores de oxígeno

ANEXO A: COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA


Si tiene alguna pregunta con respecto a las instrucciones y declaraciones a continuación, comuníquese con
su proveedor de atención domiciliaria.

Orientación y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado
para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo
debe asegurarse de que se use en dicho entorno.

PRUEBA DE EMISIONES CONFORMIDAD INSTRUCCIONES PARA EL EN-


TORNO ELECTROMAGNÉTICO
Emisiones VF CISPR 11 Grupo 1 Este dispositivo utiliza energía
de RF solo para su función inter-
na. Por lo tanto, sus emisiones
de RF son muy bajas y no es
probable que causen interferen-
ES cias en los equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF CISPR 11 Clase B El dispositivo es adecuado para
Emisiones de corriente armóni- Clase A su uso en todos los edificios,
ca IEC 61000-3-2 incluidos los hogares y edificios
que están directamente conec-
Fluctuaciones de voltaje / Conformidad tados a la distribución pública
parpadeo de baja tensión.
Emisiones IEC 61000-3-3

Instrucciones y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética: Este dispositivo está diseñado
para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo
debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
PRUEBA DE NIVEL DE PRUEBA IEC NIVEL DE INSTRUCCIONES
INMUNIDAD 60601 CONFORMIDAD PARA EL ENTORNO
ELECTROMAGNÉTICO
Descarga electrostática ±15kV aire ±15kV aire Los pisos deben ser de
(ESD) IEC 61000-4-2 ±8kV contacto ±8kV contacto madera, concreto o baldo-
sas de cerámica.
Si los pisos están cubier-
tos con material sintético,
la humedad relativa debe
ser de al menos 30%.
Transitorios eléctricos ±2kV para líneas ±2 kV para fuente de La calidad del suministro
rápidos / grupos de eléctricas alimentación de red debe corresponder
pulso IEC 61000-4-4 a la calidad del entorno
±1kV para entradas / ±1 kV para entradas / del hogar o del hospital.
salidas salidas
Impulso de choque IEC ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial La calidad del suministro
61000-4-5 de red debe corresponder
±2 kV modo común ±2 kV modo común a la calidad del entorno
del hogar o del hospital.

56/135
Caídas de voltaje a cor- < 5 % UT (> 95 % dismi- < 5 % UT (> 95 % La calidad del suministro
to plazo, interrupciones nución en disminución en UT) 0,5 de red debe corresponder
cortas y cambios lentos UT) 0,5 ciclo 40% UT ciclos 40 % UT (60 % a la calidad del entorno
de voltaje en la línea de (60 % disminución en disminución en UT) 5 del hogar o del hospital.
suministro de entrada UT) 5 ciclos 70 % UT ciclos 70 % UT (30 % Si el usuario del dispositi-
IEC 61000-4-11 (30 % disminución en disminución en UT) 25 vo requiere un funciona-
UT) 25 ciclos <5% UT ciclos <5 % UT (> 95 miento continuo incluso
(> 95 % disminución en % disminución en UT) en caso de una falla de
UT) durante 5 s durante 5 s energía, se recomienda
que el dispositivo esté
alimentado por una fuente
de alimentación ininter-
rumpida o baterías.
Campo magnético 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos
de frecuencia de de la frecuencia de la red
red (50/60 Hz) IEC deben estar en niveles
61000-4-8 característicos de las
instalaciones típicas en
un hospital típico o en un ES
entorno doméstico.
Nota: UT es la tensión de red de CA antes de que se aplique el nivel de prueba.
RF Guiadas IEC 3Vrm 3Vrm Los dispositivos de comu-
61000-4-6 150kHz-80MHz nicación de RF portátiles y
10V/m móviles no deben usarse a
RF Emitidas IEC 10V/m menos de 30 cm de cual-
61000-4-3 80MHz-2.7GHz quier parte del dispositivo,
incluidos los cables.

Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de alta frecuencia portátiles y


móviles y este equipo
Este dispositivo está diseñado para su uso en entornos electromagnéticos en los que se controla la inter-
ferencia de RF radiada. El usuario de este dispositivo puede ayudar a prevenir la interferencia electroma-
gnética manteniendo una distancia mínima entre dispositivos de comunicación de RF portátiles y móviles
(transmisores) y este dispositivo, como se describe a continuación, de acuerdo con la potencia de salida
máxima del dispositivo de comunicación.
POTENCIA MÁXIMA DE DISTANCIA DE SEPARACIÓN SEGÚN LA FRECUENCIA DEL TRANSMISOR
SALIDA NOMINAL DEL (METROS)
TRANSMISOR (VATIOS) 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para los transmisores con la potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la distancia de
separación recomendada (d) en metros se puede estimar usando una fórmula válida para la frecuencia
del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) dada por
el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: estas instrucciones pueden no aplicarse en todas las situaciones.
La propagación de la interferencia electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de
edificios, objetos y personas.

57/135
ANEXO B: DIAGRAMA DE CABLEADO

Fusible

Alarma de energía Pantalla de LCD

Compresor Válvula de control


Placa de control

Válvula de equilibrio
Ventilador

ES

Módulo de monitoreo de flujo / pureza de oxígeno Clave

Recordatorio de voz
Módulo de monitoreo de temperatura

GARANTÍA LIMITADA
El fabricante garantiza que el sistema estará libre de defectos de mano de obra y materiales y que funcion-
ará de acuerdo con las especificaciones del producto por un período de 2 años a partir de la fecha de venta
de GCE, s.r.o. (GCE) o sus afiliadas al revendedor.
Los filtros, la cánula y los tubos no están cubiertos por la garantía.
Se garantiza que los accesorios están libres de defectos en materiales y mano de obra por un período de
90 días a partir de la compra. Si el producto no funciona de acuerdo con las especificaciones, GCE, s.r.o., a
su criterio, reparará o reemplazará el material o componente defectuoso. GCE, s.r.o. pagará los costos nor-
males de envío desde GCE, s.r.o. hasta el lugar del revendedor. Esta garantía no cubre daños causados por
accidente, mal uso, abuso, alteración u otros defectos no relacionados con el material o la mano de obra.
GCE, s.r.o. y el fabricante renuncia a toda responsabilidad por pérdidas económicas, pérdida de ganan-
cias, gastos generales o daños consecuentes que puedan resultar de la venta o el uso de este producto.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la
limitación o exclusión anterior puede no aplicarse en su caso.Esta garantía se proporciona en lugar de todas
las demás garantías explícitas o implícitas, incluidas las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad
para un propósito particular. Además, el fabricante y GCE no será en ningún caso responsable de la pérdida
de ganancias, pérdida de buena voluntad o daños incidentales o consecuentes, incluso si el fabricante y
GCE ha sido notificado de la posibilidad de dichos daños. Algunos estados o regiones no permiten la ex-
clusión de garantías implícitas o los daños incidentales y consecuentes. Las leyes de su estado o región
también pueden brindarle más protección.
Para ejercer sus derechos bajo esta garantía, contacte a su representante local autorizado de GCE.

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Distribuido por: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: República Checa
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
58/135
PORTUGUÊS
Manual de Usuário: M50 CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO
CONTEÚDO
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Observações Especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Antes de usar o concentrador de oxigênio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1 . Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2 . Uso do seu concentrador de oxigênio M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 . Limpeza, Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4 . LCD, alarmes e solução de falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5. Especificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Anexo A: Compatibilidade Eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Anexo B: Esquema de Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Garantia Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

SÍMBOLOS

Ver o manual de usuário Cumpra o manual de usuário PT

Parte de anexo do tipo BF Limitação de temperatura

Ligar Desligar

Aviso Frágil, manipular com cuidado

Perigo, eletricidade Fonte de Alimentação CA

Limite para empilhamento Fabricante

Proteger contra fogo Guardar em lugar seco

Não fumar Este lado para cima

Símbolo da classe II (isolamento


Protegido contra gotas de água
duplo)

0123 Marca da Certificação CE Adequado para uso doméstico

Representante autorizado na
Interruptor
Comunidade Europeia

OBSERVAÇÕES ESPECIAIS
• Antes de usar este produto leia cuidadosamente o manual e guarde-o para usos posteriores.
• Se precisar ajuda com este manual entre em contato com seu prestador de cuidados domésticos.
• Use a configuração de fluxo e tempo de administração segundo as instruções do seu médico.
• Este aparelho não deve ser usado como o de suporte de vida e serve somente para fornecer oxigênio
suplementar.
• Crianças e pacientes com certa deficiência podem não ser capazes de entender ou comunicar alarmes
do produto e devem ser vigiados durante o uso deste aparelho.
• Recomenda-se que os pacientes tenham uma fonte de oxigênio alternativa em caso de mau funciona-
mento ou falta de energia.
• Se ao usar o aparelho surgirem algumas reações adversas entre em contato com seu médio imediatamente.
• Em caso de haver um alarme entre em contato com seu prestador de cuidados domésticos imediatamente.
59/135
ANTES DE USAR O CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO
AVISO: Em altas concentrações, o oxigênio acelera intensivamente a combustão. Durante a oxigenoterapia
os pacientes devem tomar todas as medidas para reduzir o risco de incêndio.
AVISO: Este concentrador de oxigênio e todos os seus componentes – incluindo cânulas, conexões e ca-
bos de alimentação – devem ser guardados fora das fontes de calor, fogo, faíscas e eletricidade estática.
AVISO: Não fume nem permita que outras pessoas fumem durante a oxigenoterapia. Não fume nem per-
mita que outras pessoas fumem, mesmo na sala onde o concentrador de oxigênio e os acessórios estão
localizados.
AVISO: Os óleos e gorduras são altamente suscetíveis à combustão espontânea quando expostos ao ox-
igênio pressurizado. Para reduzir o risco de incêndio ou acidentes, não use óleos ou lubrificantes sobre ou
ao redor do concentrador de oxigênio.
AVISO: Este aparelho não é adequado para uso na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar,
oxigênio ou óxido nitroso.

1. PREFÁCIO
Seu profissional de saúde determinou que o oxigênio suplementar é benéfico para si e prescreveu-lhe um
lote do concentrador de oxigênio com ajustamento variável do fluxo de oxigênio segundo as suas necessi-
dades. Sem instrução do seu profissional de saúde não altere o ajustamento do fluxo ou tempo de admin-
PT istração de oxigênio.
Antes de usar o aparelho leia e entenda todo o manual.
USO PRETENDIDO
O concentrador de oxigênio M50 é destinado para fornecer oxigênio suplementar a pessoas que neces-
sitam a oxigenoterapia. Este aparelho não é destinado para suportar ou manter funções vitais.
ABOUT YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR
O concentrador de oxigênio M50 fornece oxigênio altamente concentrado para pacientes que necissitam
a oxigenoterapia. O aparelho concentra oxigênio para uso médico do ar através de um processo chamado
adsorção por oscilação de pressão. O seu prestador de cuidados domésticos irá mostrar-lhe como operar
o seu M50 e estará disponível para responder a quaisquer perguntas que tenha.
COMPONENTES DO CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO M50

Saída de Oxigênio
Medidor de Fluxo
Regulador de Fluxo
Interruptor

Tampa do filtro de ar
Filtro Duplo de Papel

60/135
ACESSÓRIOS E PEÇAS SUPLENTES
Use apenas peças suplentes aprovadas.
O uso de componentes ou acessórios incompatíveis pode reduzir o desempenho do aparelho. Se tiver
quaisquer dúvida sobre o uso de acessórios ou peças suplentes, entre em contato com o seu prestador de
cuidados domésticos.
AVISOS E ADVERTÊNCIAS
O aviso informa sobre o risco de ferimentos do operador ou paciente
AVISO: Para que o seu concentrador funcione corretamente, o ar deve fluir livremente ao redor do aparel-
ho. Os orifícios de ventilação estão localizados na parte inferior traseira e no filtro lateral de ar. Mantenha o
aparelho a pelo menos 30 cm de distância de paredes, móveis e, especialmente, cortinas,que podem limitar
o fluxo de ar no aparelho.
AVISO: Não use este aparelho junto de um outro aparelho nem o coloque acima de um outro aparelho.
AVISO: Mantenha o concentrador de oxigênio junto com o seu cabo de alimentação fora das fontes de calor
e luz.
AVISO: A operação do aparelho fora da faixa especificada de tensão, fluxo, temperatura, condições ambi-
entais, humidade e / ou altitude pode resultar em valores mais baixos na concentração de oxigênio.
AVISO: O oxigênio gerado por este concentrador é complementar e não deveria ser usado para apoiar
ou manter sinais vitais. Sob certas circunstâncias, a oxigenoterapia pode ser perigosa. Cada usuário deve PT
consultar um médico antes de usar este aparelho.
AVISO: Não use o concentrador de oxigênio se a ficha ou cabo de alimentação estiverem danificados. Não
use cabos de extensão ou adaptadores elétricos.
AVISO: Não conecte o concentrador em paralelo ou em série a outros concentradores de oxigênio ou out-
ros aparelhos de oxigenoterapia.
AVISO: Não tente limpar o concentrador enquanto estiver conectado a uma tomada elétrica.
AVISO: Não coloque a cânula ou tubos de oxigênio embaixo da roupa de cama, travesseiros ou outros
materiais.

ADVERTÊNCIA
A advertência informa sobre o risco de danificação do aparelho.
• Não coloque líquidos sobre ou junto do aparelho.
• Se derramar líquido na máquina, desligue a alimentação e desconecte o cabo de alimentação da tomada
elétrica antes de tentar limpar o líquido vazado. Se o aparelho não funcionar corretamente, entre em con-
tato com seu prestador de cuidados domésticos.

PERIGO
Para reduzir o risco de queimaduras, morte por choque elétrico, incêndio ou ferimentos em pessoas.
• Não desmonte o aparelho. Entregue todo o serviço a um técnico de serviço aprovado.
• Não use o aparelho durante o banho. Se o seu médico lhe prescreveu uso contínuo, o concentrador deve
estar colocado em outra sala a pelo menos 3 metros do banho.
• Não toque no concentrador quando estiver molhado. Não coloque nem guarde o aparelho em lugares
onde líquidos possam entrar no concentrador.
• Não insira objetos estranhos no concentrador de oxigênio.
• Se o produto cair na água, não o retire. Desligue a alimentação imediatamente e entre em contato com
seu prestador de cuidados domésticos.

INTERFERÊNCIA DE ALTA FREQUÊNCIA


O uso de aparelhos de comunicação portáteis (como um móvel) perto do M50 pode interferir no funciona-
mento correto do concentrador de oxigênio. Todos os aparelhos portáteis de comunicação de RF devem
estar a mais de 30 cm de distância do seu concentrador de oxigênio M50.
O concentrador de oxigênio M50 não pode ser usado em ambientes com forte interferência de alta frequên-
cia. Isso inclui ambientes nos quais podem ocorrer os seguintes processos: eletrocautério, eletrocirurgia,
desfibrilação, raios X (gama), radiação infravermelha, campos eletromagnéticos transitórios e ressonância
magnética (MRI).

61/135
TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO E CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO TRANSPORTE E ARMAZEN
TEMPERATURA 10°C até 37°C (50°F até 98°F) -30°C até -70°C (-22°F até -94°F)
HUMIDADE RELATIVA 15% até 95%, 15% até 95%,
sem condensação sem condensação
ALTITUDE 0 até 1828 meters -
PRESSÃO ATMOSFÉRICA 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
AMBIENTE Seco, bem ventilado, Sempre na posição vertical e reta
sem poeira e sujidade,
sem interferência eletromagné-
tica
CORRENTE ELÉTRICA América do Norte: -
115V, 50Hz
Outros países:
230V, 50Hz

PT 2. USO DO CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO M50


AVISO: Não use cabos de extensão ou adaptadores elétricos.
1. Escolha um lugar para o seu concentrador onde ele possa aspirar ar livremente. Assegure o aparelho
estar a pelo menos 30 cm de distância de paredes, móveis, cortinas ou outros objetos que possam
limitar o fluxo de ar no aparelho. Não coloque o aparelho junto de nenhuma fonte de calor.
2. Após ler e entender o conteúdo deste manual conecte o cabo de alimentação a uma tomada aterrada.
3. Efetúe o passo A ou passo B abaixo.
A. Se não usar um humidificador conecte a cânula nasal à saída de oxigênio.
B. Se usar um humidificador proceda da seguinte maneira:
i. Remova a tampa do humidificador girando-a no sentido anti-horário.
ii. Encha a garrafa do humidificador com água destilada ou gelada pré-fervida entre as marcas min.
e max.
iii. Recoloque a tampa do humidificador apertando-a.
iv. Fixe o humidificador cheio na parte superior do concentrador de oxigênio M50 usando um suporte
de velcro.
v. Aperte o suporte de velcro para fixar o humidificador no aparelho.
vi. Conecte a cânula à saída de oxigênio e entrada do humidificador.
NOTA: Troque a água na garrafa do humidificador todos os dias.
4. Coloque o interruptor de alimentação na posição Ligado [I].
5. Depois de ligar o concentrador de oxigênio M50 opere o aparelho por pelo menos 30 minutos para
atingir a concentração ideal de oxigênio.
6. Se usar um humidificador assegure-se de que a garrafa do humidificador está travada:
a. Bloqueie suavemente a saída de oxigênio na garrafa do humidificador com o dedo por 20 segun-
dos.
b. Remova o dedo assim que a bóia no medidor de fluxo descer ao fundo do medidor.
c. Se a garrafa emitir um som de assobio significa que o humidificador está conectado corretamente
ao seu aparelho.
d. Se não ouvir esse som remova a garrafa do humidificador desaparafuse a tampa aperte-a firme-
mente e repita o teste acima mencionado.
e. Se ainda não ouvir o som de assobio após executar estes passos entre em contato com o seu
prestador de cuidados domésticos.
7. Ajuste o fluxo de oxigênio para que a marca da bóia esteja centralizada na linha de fluxo prescrita pelo
seu médico:
a. Ao girar o regulador de fluxo no sentido horário aumentará o fluxo de saída.
b. Ao girar o regulador de fluxo no sentido anti-horário diminuirá o fluxo de saída.

62/135
8. Conecte o tubo de oxigênio à saída de oxigênio e insira a cânula conforme as instruções do seu pre-
stador de cuidados domésticos.
9. Se usar o concentrador de oxigênio desligue a alimentação comutando o interruptor à posição Desli-
gado [O].

3. LIMPEZA, MANUTENÇÃO E SERVIÇO


Antes de limpar comute sempre o interruptor principal à posição Desligado [O] e desconecte o concentra-
dor de oxigênio M50 da rede elétrica.

A superfície externa do concentrador de oxigênio M50 deveria ser limpa duas vezes por mês com um pano
húmido e um detergente doméstico suave. Após a limpeza deixe secar sempre a superfície externa.

Os filtros de ar e duplos de papel deveriam ser substituídos a cada 12 meses ou conforme exigido por um
fornecedor de oxigênio doméstico autorizado.

O filtro de ar no concentrador de oxigênio M50 deve ser limpo pelo menos uma vez por semana.
1. Abra a tampa do filtro de ar na parte traseira do concentrador de oxigênio.
2. Remova o filtro de ar do aparelho.
3. Enxágue-o e deixe secar naturalmente.
4. Após a secagem reinstale o filtro de ar.
PT

A limpeza e troca da sua cânula e humidificador deve decorrer em conformidade com as instruções do
respetivo fabricante ou seu fornecedor de oxigênio doméstico.

Manutenção e Serviço
Embora o concentrador de oxigênio M50 seja desenhado para ter manutenção mínima, mesmo assim, o
aparelho deveria ser inspecionado uma vez por ano por um fornecedor autorizado. Somente pessoal de
serviço autorizado pode desmontar ou reparar este concentrador de oxigênio ou realizar manutenção de
rotina.

4. LCD, ALARMES E REMOÇÃO DE FALHAS


Tela de LCD
TELA DE INICIALIZAÇÃO TELA DE TRABALHO

Visualiza-se para 10 s após ligar o concentrador Visualiza-se para 10 s desde a visualização da


de oxigênio. Após 10 s substitui-se pela tela de tra- tela de inicialização.
balho.
Visualiza o tempo total decorrido de funcionamento Todas as informações sobre a tela encontrará
durante todo o período da vida útil do aparelho. na tabela 1.

63/135
Tabela 1: Tela de Trabalho – informações

VALOR
EXIBIDO/ VERIFICAÇÃO PRIORI-
SIGNIFICADO ESTADO
CÓDIGO COMO FUNCIONA DADE
EXIBIDO
“000000” Tempo decorrido O display LCD exi- Inspeção visual ----
(horas) birá a interface de
trabalho, depois de
"0000" exibe 10 s
High Alto Alta concentração ---- Inspeção
de oxigénio visual
Baixo Baixa A luz indicadora Ajuste o medidor de Alta
concentração vermelha fluxo ao valor máximo (a
de oxigénio pisca duas vezes queda forçada de con-
Alarme – con- por segundo - e um centração de oxigénio),
centração de alarme sonoro de espere para o alarme.
oxigénio abaixo repetição curto (nível
de 82% de pressão sonora
de 60 dB)

PT H01 Fluxo de saída é Luz vermelha inter- Verifique se há algum Alta


muito baixo mitente com alarme dano ou bloqueio na
sonoro tomada
H02 Alarme de A luz indicadora Bloqueie a saída do Alta
temperatura vermelha dispositivo, espere para
- temperatura pisca duas vezes o alarme
de operação do por segundo - e um
dispositivo exce- alarme sonoro curto
de 60°C repetido (nível de
pressão sonora de
60 dB)
H08 Alarme de O dispositivo pára. (Só um técnico de Alta
pressão (falha de A luz indicadora serviço) - Utilize uma
pressão, falha e vermelha pisca duas fonte de alimentação
parada do com- vezes por segundo - com frequência variável
pressor, falha na e um alarme sonoro para ajustar a tensão de
peneira molecu- curto repetido (nível alimentação abaixo de
lar, baixa tensão, de pressão sonora 85% da tensão nominal
fornecimento de de 60 dB)
gás bloqueado)
E01 Falha do sensor A luz indicadora Desligue o sensor de Alta
de temperatura vermelha temperatura
pisca duas vezes
por segundo - e um
alarme sonoro curto
repetido (nível de
pressão sonora de
60 dB)
00:00 Tempo de ope- ---- Inspeção visual ----
ração atual
Este símbolo ---- Inspeção visual ----
indica um alarme
Não Alarme de falha Alarme sonoro curto Tire o cabo de alimen- Baixa
mostrado de energia repetido (nível de tação da tomada
pressão sonora de
60 dB)

64/135
Teste do Alarme
Os seguintes testes deveriam ser realizados como parte das inspeções regulares do seu provedor.

ALARME COMO TESTAR


Alarme da baixa concentração de Ajuste o medidor de fluxo ao valor máximo para forçar a dimi-
oxigênio nuição da concentração de oxigênio. Espere até o alarme soar.
Alarme de temperatura Bloqueie com o dedo a saída de oxigênio no aparelho. Espere
até o alarme soar.
Alarme de pressão ESTE TESTE PODE EFETUAR SOMENTE UM TRABALHADOR
DE SERVIÇO AUTORIZADO
Mediante o conversor de frequência ajuste a alimentação abai-
xo de 85 % da tensão nominal do aparelho.
Alarme de falha do sensor de ESTE TESTE PODE EFETUAR SOMENTE UM TRABALHADOR
temperatura DE SERVIÇO AUTORIZADO
Remova a tampa do sensor de temperatura. Espere até o alar-
me soar.
Remoção de Falhas
O guia abaixo mencionado indica problemas comuns, razões porque ocorreram e o que poderá fazer para
solucioná-los. Se não puder solucionar o problema ou ele não estiver indicado abaixo entre em contato com
seu prestador de cuidados domésticos.
PT
PROBLEM WHY IT HAPPENED WHAT TO DO
O aparelho está ligado mas não Falha de uma componente Entre em contato com seu pres-
funciona. interior. tador de cuidados domésticos.
O aparelho está ligado mas não O cabo de alimentação está Verifique se o cabo de alimen-
funciona ou trabalha apenas de danificado. tação não está danificado.
forma intermitente. A ficha do cabo de alimentação Assegure-se de que o aparelho
não está inserido corretamente está conectado à tomada elétri-
na tomada elétrica. ca corretamente.
O concentrador de oxigênio Verifique o fusível ou circuito da
não recebe energia da tomada sua tomada doméstica.
elétrica. Entre em contato com seu pres-
tador de cuidados domésticos.
O oxigênio não flui ou o seu O tubo de oxigênio ou cânula Desconecte o tubo/cânula
fluxo é limitado. está quebrada ou bloqueada o de oxigênio e troque-a se for
que impede a administração do necessário.
oxigênio.
O humidificador não está conec- Reinstale o humidificador.
tado ao aparelho corretamente.
A bóia no medidor de fluxo não O regulador de fluxo não está Gire com o regulador de fluxo
se move acima nem abaixo aberto. lenta e cuidadosamente.
durante o ajustamento do O regulador de fluxo está com Entre em contato com seu pres-
regulador. defeito. tador de cuidados domésticos.
Na cânula há água. Ocorreu mudança na Deixe secar o interior da tampa
temperatura; do humificador.
Não use água quente na garrafa
OU do humificador.

O aparelho está demasiado Não encha demasiado a garrafa


próximo à parede, cortinas ou do humificador.
móveis. Mantenha o concentrador de
oxigênio e cânula na mesma
sala com a mesma temperatura.
Se usar com o concentrador de
oxigênio um tubo de extensão
consulte com seu prestador de
cuidados domésticos uma insta-
lação de separador de águapa-
ra reter o excesso de humidade.

65/135
5. LCD, ALARME E REMOÇÃO DE FALHAS
Especificação Técnica
Modelo M50
Potência Nominal (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (América do Norte)
Requisitos Elétricos 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Fluxo (l/min) 0.5 até 5
Pureza 87 – 96%
Pressão de Saída 0.05±10% MPa
Dimensões 390 mm x 230 mm x 600 mm
Peso Líquido 15.2 kg
Ruído 42 dBA
Durabilidade Presumida 5 anos

PT Classe e Tipo do Equipamento Equipamento IEC classe II


Parte de anexo do tipo BF
Protegido contra gotas de água IP21
Elementos Padrão: Alarme de temperatura anormal, alarme
de baixa concentração de oxigênio, alarme de
falha de alimentação, cronômetro, alarme de fluxo
insuficiente,
Adicional: Saída de sobrepressão
Liquidação
Liquide o aparelho em conformidade com os regulamentos locais.

Conformidade com as normas


Este aparelho foi desenhado para cumprir as seguintes normas:
• Aparelhos elétricos médicos IEC 60601-1 - Parte 1: Requisitos gerais de segurança básica e funcionalidade
indispensável IEC 60601-1
• IEC 60601-1-2: 2014, Aparelhos elétricos médicos, Parte 1-2: Requisitos gerais de segurança. Norma de
Grupo 2: Compatibilidade eletromagnética - Requisitos e testes
• IEC 60601-1-8: 2012 Aparelhos elétricos médicos - Parte 1-8: Requisitos gerais de segurança básica e
funcionalidade indispensável – Norma de Grupo: Requisitos gerais, testes e instruções para sistemas de
alarme dos aparelhos elétricos médicos e sistemas elétricos médicos +Complemento 1:2012
• IEC 60601-1-11: 2015 Aparelhos elétricos médicos - Parte 1-11: Requisitos gerais de segurança básica e
funcionalidade indispensável – Norma de Grupo: Requisitos dos aparelhos e elétricos médicos e sistemas
elétricos médicos usados em ambiente de cuidados médicos domésticos.
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Aparelhos elétricos médicos - Parte 2-69: Requisitos especiais de segurança
básica e funcionalidade indispensável dos concentradores de oxigênio

66/135
ANEXO E: COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
Se tiver quaisquer perguntas relativas às instruções e declarações abaixo mencionados entre em contato
com seu prestador de cuidados domésticos.

Instruções e Declarações de Fabricante – emissões eletromagnéticas: Este aparelho é destinado para uso
no ambiente eletromagnético abaixo mencionado Usuário deste aparelho deveria assegurar o seu uso em
tal ambiente.

TESTE DE EMISSÕES CONCORDÂNCIA INSTRUÇÕES PARA AMBIENTE


ELETROMAGNÉTICO
Emissões AF CISPR 11 Grupo 1 Este aparelho aproveita a
energia AF somente para sua
funcionalidade interior. Por isso
as emissões de alta frequência
são muito baixas e não é pro-
vável que causem uma interfe-
rência em aparelhos eletrônicos
próximos.
Emissões de AF CISPR 11 Classe B O aparelho é adequado para
Emissões de Corrente Harmóni- Classe A uso em todos os objetos inclu-
indo lares e objetos que estão PT
ca IEC 61000-3-2
diretamente ligados à rede
Oscilação de Tensão/flikr Concordância elétrica de baixa tensão.
Emissões IEC 61000-3-3
Instruções e Declarações de Fabricante – Imunidade Eletromagnética: Este aparelho é destinado para uso
no ambiente eletromagnético abaixo mencionado. Usuário deste aparelho deveria assegurar o seu uso em
tal ambiente.
TESTE DE IMUNIDADE NIVEL DE TESTE IEC NIVEL DE INSTRUÇÕES
60601 CONCORDÂNCIA PARA AMBIENTE
ELETROMAGNÉTICO
Descarga Eletrostática ±15kV ar ±15kV ar Os soalhos deveriam ser
(ESD) IEC 61000-4-2 ±8kV contato ±8kV contato de madeira, concreto ou
azulejos cerâmicos. Se o
soalho for coberto com
material sintético, a humi-
dade relativa deveria ser
de pelo menos 30%.
Efeitos elétricos rápidos ±2kV para a linha de ±2 kV for supply A qualidade da alimen-
transitórios/de grupos e alimentação mains tação de rede deveria
impulsos IEC 61000-4-4 corresponder à qualidade
±1kV para entradas/ ±1 kV for input/output do ambiente hospitalar ou
saídas lines doméstico.
Impulso de Choque ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial A qualidade da alimen-
IEC 61000-4-5 tação de rede deveria
±2 kV modo comum ±2 kV modo comum corresponder à qualidade
do ambiente doméstico ou
hospitalar.
Quedas curtas de < 5 % UT (> 95 % queda < 5 % UT (queda> 95 A qualidade da alimen-
tensão, interrupções em UT) 0,5 do ciclo de % em UT) 0,5 do ciclo tação de rede deveria
curtas e mudanças 40% UT (queda de 60 % de 40 % UT (queda de corresponder à qualidade
lentas de tensão na em UT) 5 ciclos de 70 % 60 % em UT) 5 ciclos do ambiente doméstico ou
linha de alimentação de UT (queda de 30 % em de 70 % UT (queda de hospitalar.
entrada IEC 61000-4-11 UT) 25 ciclos <5% UT 30 % em UT) 25 ciclos Se o usuário do aparel-
(queda > 95 % em UT) <5 % UT (queda > 95 % ho exigir funcionamento
durante 5 s em UT) durante 5 s contínuo, mesmo em caso
de falta de energia é reco-
mendável que o aparelho
seja alimentado por uma
fonte de alimentação inin-
terrupta ou por baterias.

67/135
Campo magnético 30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos
da frequência da da frequência da rede
rede (50/60 Hz) IEC elétrica deveriam estar
61000-4-8 em níveis característicos
das instalações típicas em
um hospital ou ambiente
doméstico típico.
Nota: UT é a tensão alternada de rede antes da aplicação do nivel de teste.
AF Conduzida IEC 3Vrm 3Vrm Aparelhos de comuni-
61000-4-6 150kHz-80MHz cação de alta frequência
10V/m portáteis e móveis não
AF Irradiada IEC 10V/m deveriam ser usados a
61000-4-3 80MHz-2.7GHz menos de 30 cm de qual-
quer parte do aparelho,
incluindo os cabos.

Distâncias de separação recomendadas entre o aparelho de comunicação de alta frequência portátil e


móvel e este aparelho
Este aparelho foi desenhado para uso em ambientes eletromagnéticos nos quais a interferência de AF irra-
diada é controlada. O usuário deste aparelho pode ajudar a evitar interferência eletromagnética mantendo
PT uma distância mínima entre os aparelhos de comunicação de alta frequência portáteis e móveis (transmis-
sores) e este aparelho, conforme descrito abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do aparelho
de comunicação.
POTÊNCIA DE SAÍDA DISTÂNCIA DE SEPARAÇÃO CONFORME A FREQUÊNCIA DO TRANSMIS-
NOMINAL MÁXIMA SOR (METROS)
(WATTY) 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Junto dos transmissores com potência de saída máxima não indicada acima a distância de separação
recomendada (d) em metros poderá ser avaliada mediante a fórmula válida para a frequência do trans-
missor, onde o P significa a potência de saída nominal máxima do transmissor em watt (W) indicada pelo
fabricante do transmissor.
NOTA 1: Durante 80 MHz e 800 MHz aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais
alta.
NOTA 2: Estas instruções podem não ser válidas em todas as situações. A propagação da interferência
magnética é afetada pela absorção e reflexão de edifícios, objetos e pessoas.

68/135
APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM

Fusível

Alarme de Alimentação Tela de LCD

Compressor Válvula de regulação

Painel de controle

Ventilador Válvula de equilíbrio

Módulo de monitoramento de pureza / fluxo de oxigênio Chave PT

Advertência de voz
Módulo de monitoramento de temperatura

GARANTIA LIMITADA
O manufatureiro garante que o sistema estará livre de defeitos de fabricação e materiais e funcionará de
acordo com as especificações do produto por um período de 2 anos a partir da data de venda da compan-
hia GCE, s.r.o. (GCE) ou suas afiliadas ao vendedor.
Filtros, cânulas e tubos não são cobertos pela garantia.
É garantido que os acessórios estarão livres de defeitos de materiais e de fabricação por um período de
90 dias após a compra. Se o produto não funcionar de acordo com as especificações, a GCE, s.r.o., a seu
critério, reparará ou substituirá o material ou a respetiva componente com defeito. A GCE, s.r.o. pagará os
custos normais de envio da GCE, s.r.o. para o ponto de venda. Esta garantia não cobre danos causados
por acidente, uso indevido, abuso, alteração ou outros defeitos não relacionados com material ou fabrico.
A GCE, s.r.o. e o fabricante rejeita toda responsabilidade por perdas econômicas, lucros cessantes, desp-
esas gerais ou danos conseqüentes que possam resultar da venda ou uso deste produto. Alguns estados
não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüentes; portanto, a limitação ou ex-
clusão acima indicadas pode não se aplicar a seu caso.
Esta garantia é fornecida no lugar de todas as outras garantias expressas ou implícitas incluindo as garan-
tias implícitas de comercialização e adequação a uma finalidade específica. Além disso, a o fabricante e
GCE não será responsável em caso algum por lucros cessantes, perda de boa vontade ou danos incidentais
ou conseqüentes, mesmo que a o fabricante e GCE tenha sido notificada de possibilidade de tais danos.
Alguns estados ou regiões não permitem a exclusão de garantias implícitas ou os danos incidentais e con-
seqüentes. As leis do seu estado ou município também podem oferecer mais proteção.
Para exercer seus direitos sob esta garantia entre em contato com o seu representante local autorizado da
GCE.

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Distribuído: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: República Checa
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
69/135
NEDERLANDS
Handleiding: M50 ZUURSTOFCONCENTRATOR
INHOUD
Symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Speciale Opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Voordat u deze Zuurstofconcentrator gebruikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
1. Introductie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2. Gebruik van zuurstofconcentrator M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3. Reiniging, onderhoud en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4. LCD, alarmen en problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5. Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Bijlage A: Elektromagnetische Compatibiliteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bijlage B: Schema Bedrading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Beperkte Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

SYMBOLEN

Zie handleiding Volg handleiding

type BF toegepast onderdeel Temperatuurbeperking


NL
Aan Uit

Let op! Breekbaar - voorzichtig behandelen

Waarschuwing, elektriciteit AC Wisselstroom

Stapellimiet Fabrikant

Bescherm tegen open vuur Bewaar op een droge plaats

Rook niet Deze kant boven

Druipwaterdicht Symbool klasse II (dubbele isolatie)

0123 CE-keurmerk Geschikt voor thuisgebruik

Geautoriseerde vertegenwoordiger in
Schakelaar
de Europese Gemeenschap

SPECIALE OPMERKINGEN
• Lees voordat u dit product in gebruikt neemt deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor
toekomstig gebruik.
• Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u hulp nodig heeft bij deze handleiding.
• Gebruik de stroom- en tijdinstellingen volgens de instructies van uw arts. Dit apparaat mag niet worden
gebruikt als levens-ondersteunend apparaat en levert alleen extra zuurstof.
• Kinderen en patiënten met een handicap kunnen de productalarmen mogelijk niet begrijpen of commu-
niceren en behoren onder toezicht te staan wanneer ze dit apparaat gebruiken.
• Het wordt aanbevolen dat patiënten een reservebron van zuurstof hebben in geval van een storing of
stroomuitval.
• Waneer u bijwerkingen ervaart tijdens het gebruik van dit apparaat, neem dan onmiddellijk contact op
met uw arts.
• Neem in geval van een apparaat alarm onmiddellijk contact op met de verlener van uw thuiszorg.
70/135
VOORDAT U DEZE ZUURSTOFCONCENTRATOR GEBRUIKT
WAARSCHUWING: Bij hoge concentraties, versnelt zuurstof verbranding intensief. Tijdens zuurstoftherapie
behoren patiënten alle maatregelen te nemen om het risico op brand te verminderen.
WAARSCHUWING: Deze zuurstofconcentrator en al zijn componenten - inclusief canules, aansluitingen
en stroomkabels - behoort uit de buurt te worden gehouden van warmtebronnen, open vuur, vonken en
statische elektriciteit.
WAARSCHUWING: Rook niet en laat anderen niet roken tijdens zuurstoftherapie. Rook niet en laat anderen
niet roken, zelfs niet in de kamer waar de zuurstofconcentrator en accessoires zich bevinden.
WAARSCHUWING: Oliën en vetten zijn zeer vatbaar voor zelfontbranding bij blootstelling aan zuurstof
onder druk. Gebruik geen olie of smeermiddelen op of rond de zuurstofconcentrator om het risico op brand
of persoonlijk letsel te vermijden.
WAARSCHUWING: Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van brandbare anesthesie
mengsels met lucht, zuurstof of lachgas.

1. INTRODUCTIE
Uw zorgverlener heeft vastgesteld dat aanvullende zuurstof gunstig voor u is en heeft een zuurstofcon-
centrator set voorgeschreven om de specifieke zuurstofstroom aan uw behoeften aan te passen. Wijzig de
stroominstelling of de tijd van zuurstofafgifte niet zonder instructies van uw arts.
Lees en begrijp deze hele handleiding voordat u deze apparatuur gebruikt.
BEOOGD GEBRUIK
De M50 zuurstofconcentrator is bedoeld om extra zuurstof te leveren aan personen die zuurstoftherapie
NL
nodig hebben. Dit apparaat is niet bedoeld om vitale functies te ondersteunen of te behouden.
KENMERKEN VAN ZUURSTOFCONCENTRATOR M50
De M50 zuurstofconcentrator levert hoog geconcentreerde zuurstof aan patiënten die zuurstoftherapie
nodig hebben. Het apparaat concentreert zuurstof voor medisch gebruik uit de lucht via een proces dat
drukwissel-absorptie wordt genoemd. Uw verlener van thuiszorg zal u tonen hoe de M50 bedient wordt en
zal beschikbaar zijn om al uw vragen te beantwoorden.
COMPONENTEN ZUURSTOFCONCENTRATOR M50

Zuurstofuitlaat
Flow meter
Stroomregelaar
Schakelaar

Luchtfilterhuis
Tweetrap papieren filter

71/135
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
Gebruik alleen goedgekeurde reserveonderdelen.
Het gebruik van incompatibele componenten of accessoires kan de prestaties van het apparaat vermind-
eren. Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg waneer u vragen heeft over het gebruik van ac-
cessoires of reserveonderdelen.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
De waarschuwing informeert over het risico van letsel voor de gebruiker of patiënt.
WAARSCHUWING: Om er voor te zorgen dat uw concentrator goed werkt, behoort de lucht vrij rond het
apparaat te kunnen stromen. De ventilatieopeningen bevinden zich aan de onderzijde van de achterkant en
bij de luchtfilter aan de zijkant. Houd het apparaat minimaal 30 cm verwijderd van muren, meubels en vooral
gordijnen, die de luchtstroom richting het apparaat kunnen belemmeren.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet grenzend aan een ander apparaat of plaats het niet op een
ander apparaat.
WAARSCHUWING: Houd deze zuurstofconcentrator en het netsnoer uit de buurt van warmte- en lichtbron-
nen.
WAARSCHUWING: Het gebruik van de apparatuur buiten het gespecificeerde bereik van spanning, stroom,
temperatuur, omgevingsomstandigheden, vochtigheid en/of hoogte kan resulteren in lagere waarden zu-
urstofconcentratie.
WAARSCHUWING: Zuurstof die door deze concentrator wordt geproduceerd, is complementair en mag
niet worden gebruikt om vitale functies te ondersteunen of te behouden. Onder bepaalde omstandigheden
NL kan zuurstoftherapie gevaarlijk zijn; elke gebruiker dient een arts te raadplegen alvorens dit apparaat te
gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik de zuurstofconcentrator niet wanneer de stekker of het netsnoer beschadigd
is. Gebruik geen verlengsnoeren of elektrische adapters.
WAARSCHUWING: Sluit de concentrator niet parallel of in serie aan op andere zuurstofconcentrators of
andere apparaten voor zuurstoftherapie.
WAARSCHUWING: Reinig de concentrator niet wanneer deze aangesloten is deze op een stopcontact.
WAARSCHUWING: Plaats de canule of zuurstofslang niet onder beddengoed, kussens of andere materi-
alen.
WAARSCHUWING
De waarschuwing informeert over het risico van schade aan het apparaat:
• Plaats geen vloeistoffen op of in de buurt van het apparaat.
• Wanneer er vloeistof op de machine is gemorst, zet de stroom uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat de gelekte vloeistof opgeruimd wordt. Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wan-
neer het apparaat niet goed werkt.
GEVAAR
Om het risico op brandwonden, elektrische schokken, brand of persoonlijk letsel te verminderen:
• Demonteer het apparaat niet. Vertrouw alle service toe aan een erkende servicemonteur.
• Gebruik het apparaat niet tijdens het baden. Als uw arts continu gebruik heeft voorgeschreven, behoort
de concentrator in een andere kamer te worden geplaatst, op minimaal 3 meter van het bad.
• Raak de concentrator niet aan wanneer u nat bent. Plaats of bewaar het apparaat niet op een plek waar
vloeistoffen in de concentrator kunnen komen.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de zuurstofconcentrator.
• Wanner het product in het water is gevallen, haal het er dan niet uit. Schakel de stroom onmiddellijk uit en
neem contact op met de verlener van uw thuiszorg.
HOGE FREQUENTIE-INTERFERENTIE
Het gebruik van draagbare communicatieapparaten (zoals een mobiele telefoon) in de buurt van de M50
kan de correcte werking van de zuurstofconcentrator verstoren. Alle draagbare RF-communicatieapparatu-
ur behoren meer dan 30 cm verwijderd te zijn van de M50 zuurstofconcentrator.

De M50 zuurstofconcentrator kan niet worden gebruikt in omgevingen met sterke hoogfrequente inter-
ferentie. Dit omvat omgevingen waarin de volgende processen kunnen plaatsvinden: elektrocauterisatie,
elektrochirurgie, defibrillatie, röntgenstralen (gamma), infraroodstraling, voorbijgaande elektromagnetische
velden en magnetische resonantie (MRI).

72/135
TRANSPORT, OPSLAG EN WERKINGSVOORWAARDEN
BEDRIJF TRANSPORT EN OPSLAG
TEMPERATUUR 10°C tot 37°C (50°F tot 98°F) -30°C tot -70°C (-22°F tot -94°F)
RELATIEVE VOCHTIGHEID 15% tot 95%, 15% tot 95%,
zonder condensatie zonder condensatie
HOOGTE 0 tot 1828 meters -
LUCHTDRUK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MILIEU / OMGEVING Droog, goed geventileerd, Voortdurend rechtop en verticaal
zonder stof en vuil geplaatst
Geen elektromagnetische inter-
ferentie
ELECTRISCH Noord-Amerika: 115V, 50Hz -
Rest van de wereld:
230V, 50Hz

2. GEBRUIK VAN ZUURSTOFCONCENTRATOR M50


WAARSCHUWING: Gebruik geen verlengsnoeren of elektrische adapters.
1. Kies een plaats voor uw concentrator waar deze vrij lucht kan opnemen. Zorg ervoor dat het apparaat
minimaal 30 cm verwijderd is van muren, meubels, gordijnen of andere objecten die de luchtstroom in NL
het apparaat kunnen belemmeren. Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen
2. Nadat u de inhoud van deze handleiding hebt gelezen en begrepen, steekt u het netsnoer in een
geaard stopcontact.
3. Voer stap A of stap B hieronder uit.
A. Wanneer u geen luchtbevochtiger gebruikt, sluit u de neuscanule aan op de zuurstofuitlaat.
B. Volg deze stappen wanneer u een luchtbevochtiger gebruikt:
i. Verwijder de dop van de luchtbevochtiger door deze linksom te draaien.
ii. Vul de fles van de luchtbevochtiger met gedestilleerd of gekoeld voorgekookt water tussen de
min- en max-markeringen.
iii. Plaats de dop van de luchtbevochtiger terug en draai deze vast.
iv. Bevestig de gevulde luchtbevochtiger aan de bovenkant van de M50 zuurstofconcentrator met
behulp van de klittenband houder.
v. Maak de klittenband houder vast om de luchtbevochtiger aan het apparaat te bevestigen.
vi. Sluit de canule aan op de zuurstofuitlaat en de inlaat van de luchtbevochtiger.
OPMERKING: Ververs het water in de fles van de luchtbevochtiger elke dag.
4. Zet de aan/uit-schakelaar in de stand “Aan” [I].
5. Laat het apparaat na het inschakelen van de M50 zuurstofconcentrator minimaal 30 minuten lopen om
een optimale zuurstofconcentratie te bereiken.
6. Wanneer u een luchtbevochtiger gebruikt, zorg er dan voor dat de fles met de luchtbevochtiger goed
vast zit:
a. Blokkeer voorzichtig de zuurstofuitlaat op de fles van de luchtbevochtiger met uw vinger ge-
durende 20 seconden.
b. Verwijder uw vinger zodra de vlotter in de stroommeter naar de bodem van de meter zakt.
c. Wanneer de fles een fluitend geluid maakt, betekent dit dat de luchtbevochtiger goed is aanges-
loten op uw apparaat.
d. Wanneer u dit geluid niet hoort, verwijder dan de fles van de luchtbevochtiger, draai de dop los,
schroef hem stevig vast en herhaal de bovenstaande test..
e. Wanneer u na het uitvoeren van deze stappen nog steeds geen fluitgeluid hoort, neem dan con-
tact op met de verlener van uw thuiszorg.
7. Pas de zuurstoftoevoer zo aan dat de vlotter markering gecentreerd is op de door uw arts voorgeschre-
ven stroomlijn:
a. Draai de stroomknop rechtsom om de uitlaatstroom te vergroten.
b. Draai de stroomknop linksom om de uitlaatstroom te verminderen.

73/135
8. Sluit de zuurstofslang aan op de zuurstofuitlaat en plaats de canule volgens de instructies van de ver-
lener van uw thuiszorg.
9. Wanneer u de zuurstofconcentrator niet gebruikt, zet u de stroom uit door de aan/uit-schakelaar in de
stand “Uit” te zetten [O].

3. REINIGING, ONDERHOUD EN SERVICE


Zet voor het reinigen altijd de hoofdschakelaar in de stand “Uit” [O] en koppel de M50 zuurstofconcentra-
tor los van het stroomnet.

Het buitenoppervlak van de M50 zuurstofconcentrator behoort 2x per maand te worden schoongemaakt
met een vochtige doek en een milde huishoudelijke reiniger. Droog na het schoonmaken altijd het buitenop-
pervlak af.

De lucht- en tweetraps papierfilters behoren elke 12 maanden te worden vervangen of zoals vereist door
een geautoriseerde thuisleverancier van zuurstof.

Reinig de luchtfilter in de M50 zuurstofconcentrator minimaal één keer per week.


1. Open het paneel van het luchtfilters aan de achterkant van de zuurstofconcentrator.
2. Verwijder de luchtfilters uit het apparaat.
3. Spoel de filter af en laat deze op een natuurlijke wijze drogen.
4. Installeer na het drogen het luchtfilter opnieuw.
NL
Het reinigen en vervangen van uw canule en luchtbevochtiger moet in overeenstemming zijn met de in-
structies van de betreffende fabrikant of uw zuurstofleverancier thuis.

Onderhoud en service
Hoewel de M50 zuurstofconcentrator is ontworpen voor minimaal onderhoud, behoort dit instrument jaarli-
jks te worden geïnspecteerd door een geautoriseerde leverancier. Alleen geautoriseerd servicepersoneel
mag deze zuurstofconcentrator demonteren of repareren of routineonderhoud uitvoeren.

4. LCD, ALARMEN EN PROBLEMEN OPLOSSEN


LCD display
OPSTART DISPLAY WERK DISPLAY

Verschijnt 10s nadat de zuurstof - concentrator is in- Verschijnt 10 seconden nadat het opstart dis-
geschakeld. Wordt na 10s vervangen door het werk play wordt weergegeven.
display.
Geeft de totaal verstreken gebruiksduur gedurende Zie tabel 1 voor volledige weergave informatie.
de levensduur van het apparaat weer.

74/135
Tabel 1: Werk Display - Display informatie

VERIFIËREN
VERIFIËREN HOE HET PRIOR-
HOE HET BETEKENIS STATUS
WERKT ITEIT
WERKT
“000000” Verstreken tijd LCD geeft de werk Visuele inspectie ----
(uren) interface "0000" 10s
weer
Hoog Hoge zuurstof ---- Visuele inspectie ----
Laag "Lage zuurstof Rood indicatielampje Stel de flow-meter in op Hoog
concentratie flitst tweemaal per het maximale (voor zuurs-
Waarschuwing seconde - plus tofverlies), wacht op een
- concentratie kort herhalings- alarm.
zuurstof onder geluid (60 dB
geluidsdrukniveau)

H01 Uitgangsstroom Rood knipperlicht Controleer het stopcon- Hoog


is te laag met piepend alarm tact op beschadiging of
blokkering
H02 Temperatuur Rood indicatielamp- Vergrendel de apparaat Hoog
alarm - Bedrijfs je knippert twee uitgang en wacht op
temperatuur keer per seconde alarm
apparaat over- - plus kort herha-
schrijdt 60°C lingsgeluid (60 dB NL
geluidsdrukniveau)
H08 Drukalarm Het apparaat stopt (Alleen servicetechnicus) Hoog
(drukstoring, met werken. Rood - Gebruik een bron met
compressor indicatielamp- variabele frequentie om
storing en -stop, je knippert twee de voedingsspanning
mislukking keer per seconde lager dan 85% van de
moleculaire zeef, - plus kort herha- nominale spanning in te
lage spanning, lingsgeluid (60 dB stellen
geblokkeerde geluidsdrukniveau)
gastoevoer)
E01 Fout temperatuur Rood indicatielamp- Verwijder de stekker van Hoog
sensor je knippert twee de temperatuursensor
keer per seconde
- plus kort herha-
lingsgeluid (60 dB
geluidsdrukniveau)
“00:00” Actuele ---- Visuele inspectie ----
bedieningstijd
Dit symbool ---- Visuele inspectie ----
geeft een alarm
Geen Stroomuitval Kort herhalings- Koppel het netsnoer los Laag
display alarm geluid (60 dB
geluidsdrukniveau)

75/135
Alarm testen
De volgende testen behoren te worden uitgevoerd als onderdeel van de regelmatige inspecties van uw
leverancier.

ALARM HOE TESTEN


Laag zuurstofalarm Stel de flowmeter in op de maximale waarde om een verlaging
van de zuurstofconcentratie te forceren. Wacht tot het alarm
afgaat.
Temperatuuralarm Gebruik uw vinger om de zuurstofuitlaat van het apparaat te
blokkeren. Wacht tot het alarm afgaat.
Drukalarm DEZE TEST KAN ALLEEN WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
ERKENDE SERVICE MEDEWERKER
Stel met een frequentieomvormer de voeding in onder 85%
van de nominale spanning van het apparaat.
Foutalarm temperatuursensor DEZE TEST KAN ALLEEN WORDEN UITGEVOERD DOOR EEN
ERKENDE SERVICE MEDEWERKER
Verwijder deksel van de temperatuursensor. Wacht tot het
alarm afgaat.
Probleemoplossen
In de onderstaande gids staan veelvoorkomende problemen, waarom ze optreden en wat te doen om ze op
te lossen. Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u het probleem niet kunt oplossen
of wanneer er zich een probleem voordoet dat hieronder niet wordt vermeld.
NL PROBLEEM REDEN OPTREDEN WAT TE DOEN
Apparaat is ingeschakeld, werkt Storing in interne Neem contact op met uw verlener
niet. componenten. van thuiszorg.
Het apparaat is ingeschakeld, Het netsnoer is beschadigd. Inspecteer het netsnoer op schade.
maar het werkt niet of werkt De stekker van het netsnoer Zorg ervoor dat apparaat correct is
slechts af en toe. is niet goed in het stopcontact aangesloten op stopcontact.
gestoken.
De zuurstofconcentrator ont- Controleer zekering of circuit van
vangt geen energie van het uw stopcontact.
stopcontact. Neem contact op met uw verlener
van thuiszorg.
Zuurstof stroomt niet of de zu- De zuurstofslang of canule is Koppel de zuurstofslang / canule los
urstofstroom is beperkt. geknikt of geblokkeerd, waar- en vervang indien nodig.
door zuurstoftoevoer wordt
geblokkeerd.
Luchtbevochtiger is niet correct Installeer de luchtbevochtiger
op het apparaat aangesloten. opnieuw.
Vlotter in de flowmeter beweegt De flow regeling is niet open. Draai de flow regelaar langzaam en
niet omhoog of omlaag bij het voorzichtig.
instellen van de flow regelaar. De flow regelaar is defect. Neem contact op met uw verlener
van thuiszorg.
Er zit water in de canule. De temperatuur is veranderd; Droog de binnenkant van de
luchtbevochtiger.
OF Gebruik geen heet water in de
luchtbevochtiger fles.
Het apparaat staat te dicht bij
muren, gordijnen Doe de fles met luchtbevochtiger
niet te vol.
Bewaar de zuurstofconcentrator
en de canule in dezelfde kamer bij
dezelfde temperatuur.
Als u een verleng slang met een
zuurstofconcentrator gebruikt, raad-
pleeg dan uw thuiszorg over het
installeren van een sifon om overtol-
lig vocht op te vangen.

76/135
5. SPECIFICATIES
Technische specificaties
Model M50
Nominaal vermogen (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Noord-Amerika)
Elektrische vereisten 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Stroomsnelheid (l/min) 0.5 tot 5
Puurheid 87 – 96%
Uitlaatdruk 0.05±10% MPa
Afmetingen 390 mm x 230 mm x 600 mm
Netto gewicht 15.2 kg
Geluidsniveau 42 dBA
Verwachte levensduur 5 jaar
Klasse en type uitrusting Apparaat van IEC-klasse II Contactonderdeel type
BF
IP21 Druipwaterdicht
Kenmerken Standaard: Alarm bij abnormale temperatuur; laag NL
zuurstofalarm; stroomuitval alarm; timer; geen
flow alarm.
Extra: Positieve drukuitlaat

Verwijdering
Verwijder dit apparaat in overeenstemming met de lokale regelgeving.

Standaard naleving
Dit apparaat voldoet aan de volgende normen:
• IEC 60601-1 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 1: Algemene vereisten voor basisveiligheid en es-
sentiële prestaties.
• IEC 60601-1-2: 2014, Medische Elektrische Apparatuur, Deel 1-2: algemene veiligheidseisen. Bijbehorende
Standaard: Elektromagnetische compatibiliteit - Vereisten en tests.
• IEC 60601-1-8: 2012 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 1-8: Algemene vereisten voor basisveiligheid
en essentiële prestaties - Bijbehorende Standaard: Algemene vereisten, tests en richtlijnen voor alarmsys-
temen voor medische elektrische apparatuur en medische elektrische systemen + Amendement 1: 2012.
• IEC 60601-1-11: 2015 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 1-11: Algemene vereisten voor basisveiligheid
en essentiële prestaties - Bijbehorende Standaard: Eisen voor medische elektrische apparatuur en medis-
che elektrische systemen die worden gebruikt in thuiszorg omgevingen.
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 2-69: Bijzondere eisen voor de ba-
sisveiligheid en essentiële prestaties van zuurstofconcentrators.

77/135
BIJLAGE A: ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u vragen heeft over de onderstaande instruc-
ties en verklaringen.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische Emissies: Deze apparatuur is bedoeld
voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat
moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.

MISSIETEST OVEREENSTEMMING INSTRUCTIES VOOR ELEKTRO-


MAGNETISCHE OMGEVING
VF emissie CISPR 11 Groep 1 Dit apparaat gebruikt alleen
RF-energie voor interne functie.
Daarom zijn de RF-emissies erg
laag en is het onwaarschijnlijk
dat ze interferentie veroorzaken
in elektronische apparatuur in
de buurt.
VF emissie CISPR 11 Klasse B Het apparaat is geschikt voor
Harmonische emissies IEC Klasse A gebruik in alle gebouwen, inclu-
61000-3-2 sief huishoudens en gebouwen
die rechtstreeks zijn aangeslo-
Spanningsschommelingen / Overeenstemming ten op de openbare laagspan-
Flicker ning distributie.
emissie IEC 61000-3-3
NL
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische Immuniteit: Deze apparatuur is bedoeld
voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat
moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
IMMUNITEITS-TEST TESTNIVEAU NIVEAU INSTRUCTIES VOOR
IEC 60601 CONFORMITEIT ELEKTROMAGNETISCHE
OMGEVING
Elektrostatische ±15kV lucht ±15kV lucht Vloeren behoren van
ontlading (ESD) IEC ±8kV contact ±8kV contact hout, beton of keramische
61000-4-2 tegels te zijn. Wanneer
vloeren zijn bedekt met
synthetisch materiaal, be-
hoort de relatieve vochtig-
heid minimaal 30% te zijn.
Snelle elektrische ±2kV voor ±2 kV voor De kwaliteit van de
transiënt / Burst IEC hoogspanningslijnen voedingsnetwerken netvoeding moet over-
61000-4-4 eenkomen met de kwa-
±1kV voor input/output ±1 kV voor input/output liteit van de thuis- of
ziekenhuisomgeving.
Piek ±1 kV differentiële ±1 kV differentiële De kwaliteit van de
IEC 61000-4-5 modus modus netvoeding moet over-
eenkomen met de kwa-
±2 kV gebruikelijke ±2 kV gebruikelijke liteit van de thuis- of
modus modus ziekenhuisomgeving.
Spanningsdalingen < 5 % UT (> 95 % daling < 5 % UT (> 95 % De kwaliteit van de
op korte termijn, korte in UT) voor 0,5 cycli 40% daling in UT) voor 0,5 netvoeding moet over-
onderbrekingen en UT (60 % daling in UT) cycli 40 % UT (60 % eenkomen met de kwa-
langzame spanning- voor 5 cycli 70 % UT daling in UT) voor 5 liteit van de thuis- of
veranderingen in de (30 % daling in UT) voor cycli 70 % UT ziekenhuisomgeving.
input lijnen 25 cycli <5% UT (> 95 % (30 % daling in UT) Wanneer de gebruiker
IEC 61000-4-11 daling in UT) gedurende voor 25 cycli <5 % UT van het apparaat conti-
5s (> 95 % daling in UT) nu gebruik nodig heeft,
gedurende 5s zelfs in het geval van
een stroomstoring, wordt
aanbevolen het apparaat
te voeden met ononder-
broken stroomtoevoer of
batterijen.

78/135
Netfrequentie magne- 30 A/m 30 A/m Magnetische velden op
tisch veld (50/60 Hz) de netfrequentie moe-
IEC 61000-4-8 ten een niveau hebben
dat kenmerkend is voor
typische installaties in een
typische ziekenhuis- of
thuisomgeving.
Opmerking: UT is de AC-netspanning voordat het testniveau wordt toegepast.
Geleid RF IEC 3Vrm 3Vrm Draagbare en mobiele
61000-4-6 150kHz-80MHz communicatieappara-
10V/m ten met hoge frequentie
Uitgestraald RF IEC 10V/m mogen niet dichter dan
61000-4-3 80MHz-2.7GHz 30cm van enig onderdeel
van het apparaat, inclusief
kabels, worden gebruikt.

Aanbevolen Scheidingsafstanden Tussen Draagbare en Mobiele Hoogfrequente Communicatieapparatu-


ur en deze Apparatuur
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in elektromagnetische omgevingen waar uitgestraalde RF-interferen-
tie wordt beheerst. De gebruiker van dit apparaat kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen
door een minimale afstand aan te houden tussen draagbare en mobiele hoogfrequente communicatieap-
paraten (zenders) en dit apparaat, zoals hieronder beschreven, volgens het maximale uitgangsvermogen
van het communicatieapparaat. NL
NOMINALE ZENDER SCHEIDINGSAFSTAND VOLGENS ZENDERFREQUENTIE (METER)
MAXIMUM UITGANGS-
VERMOGEN (WATT) 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Voor zenders met het hierboven vermelde maximale uitgangsvermogen, kan de aanbevolen schei-
dingsafstand (d) in meters worden geschat met een formule die geldig is voor de zenderfrequentie,
waarbij “P” het maximale nominale uitgangsvermogen van de zender in Watt (W) is, gegeven door de
zenderfabrikant.
OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz is de scheidingsafstand voor het hogere frequentiebereik van
toepassing.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet in alle situaties van toepassing. De verspreiding van
elektromagnetische interferentie wordt beïnvloed door absorptie en
reflectie van gebouwen, objecten en mensen.

79/135
BIJLAGE B: SCHEMA BEDRADING

Zekering

Stroomalarm LCD display

Compressor Regel ventiel


Besturingskaart

Ventilator Evenwicht klep

Zuurstofzuiverheid / flow bewakingsmodule Sleutel

NL
Spraakherinnering
Module voor temperatuurbewaking

BEPERKTE GARANTIE
De fabrikant garandeert dat het systeem vrij is van fabricage- en materiaalfouten en gedurende 2 jaar vanaf
de verkoopdatum door GCE, s.r.o. (GCE) of zijn dochterondernemingen aan de dealer functioneert in over-
eenstemming met de productspecificaties.
Filters, canules en slangen vallen niet onder de garantie.
Accessoires worden gegarandeerd vrij te zijn van materiaal- en fabricagefouten gedurende een periode
van 90 dagen na aankoop. Wanneer het product niet werkt in overeenstemming met de specificaties, zal
GCE-Healthcare naar eigen keuze het defecte materiaal of defecte onderdeel repareren of vervangen.
GCE-Healthcare betaalt de normale verzendkosten van GCE-Healthcare naar het verkooppunt. Deze gar-
antie dekt geen schade veroorzaakt door een ongeval, misbruik, misbruik, wijziging of andere defecten die
geen verband houden met het materiaal of vakmanschap.
GCE-Healthcare en de fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor economische verliezen, gederfde
winst, overhead of gevolgschade die kunnen voortvloeien uit de verkoop of het gebruik van dit product.
Sommige landen staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de boven-
staande beperking of uitsluiting is mogelijk niet op u van toepassing.
Deze garantie wordt verstrekt in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties, inclusief de impl-
iciete garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel. Bovendien is de fabrikant en
GCE in geen geval aansprakelijk voor gederfde winst, verlies van goodwill of incidentele of gevolgschade,
zelfs als de fabrikant en GCE op de hoogte is gebracht van de mogelijkheid van dergelijke schade. Som-
mige landen of regio's staan de uitsluiting van impliciete garanties of de incidentele en gevolgschade niet
toe. De wetten van uw land of provincie bieden u mogelijk ook meer bescherming.
Neem contact op met uw lokale geautoriseerde GCE vertegenwoordiger om uw rechten onder deze gar-
antie uit te oefenen.

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Gedistribueerd door: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: Tsjechië
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
80/135
ČESKY
Uživatelksá příručka: M50 KYSLÍKOVÝ KONCENTRÁTOR
OBSAH
Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Zvláštní poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Před použitím tohoto kyslíkového koncentrátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
1. Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2. Použití Vašeho kyslíkového koncentrátoru M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3. Čištění, údržba a servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4. LCD, Alarm and Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5. LCD, alarmy a odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Příloha A: Elektromagnetická kompatibilita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Příloha B: Schéma zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Omezená záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

SYMBOLY

Viz návod k použití Dodržujte návod k použití

Příložná část typu BF Omezení teploty

Zapnout Vypnout CS
Upozornění Křehké, opatrně zacházet

Varování, elektřina AC napájení

Limit pro stohování Výrobce

Chraňte před otevřeným ohněm Uchovávejte v suchu

Nekuřte Touto stranou nahoru

Chráněno proti kapající vodě Symbol třídy II (dvojitá izolace)

0123 Značka certifikace CE Vhodné pro domácí použití

Zplnomocněný zástupce v Evropském


Vypínač
společenství

ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY
• Před použitím tohoto výrobku si pečlivě prostudujte tuto příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
• Pokud potřebujete pomoc s touto příručkou, kontaktujte svého poskytovatele domácí péče.
• Používejte nastavení průtoku a doby podávání podle pokynů svého lékaře.
• Toto zařízení nesmí být používáno jako zařízení na podporu života a dodává pouze doplňkový kyslík.
• Děti a pacienti s určitým postižením nemusí být schopni pochopit nebo komunikovat alarmy výrobku, a
proto musí být při používání tohoto zařízení pod dohledem.
• Doporučuje se, aby měli pacienti záložní zdroj kyslíku pro případ poruchy nebo výpadku napájení.
• Pokud se při používání tohoto zařízení objeví nežádoucí reakce, okamžitě kontaktujte lékaře.
• V případě alarmu zařízení okamžitě kontaktujte svého poskytovatele domácí zdravotní péče.

81/135
PŘED POUŽITÍM TOHOTO KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU
VAROVÁNÍ: Při vysokých koncentracích kyslík intenzivně urychluje spalování. Při kyslíkové terapii musí pa-
cienti přijmout veškerá opatření ke snížení rizika požáru.
VAROVÁNÍ: Tento kyslíkový koncentrátor a všechny jeho součásti - včetně kanyl, přípojek a napájecích
kabelů - musí být udržovány mimo zdroje tepla, otevřeného ohně, jisker a statické elektřiny.
VAROVÁNÍ: Během kyslíkové terapie nekuřte a nedovolte ostatním kouřit. Nekuřte a nedovolte ostatním
kouřit ani v místnosti, kde se kyslíkový koncentrátor a příslušenství nachází.
VAROVÁNÍ: Oleje a tuky jsou při vystavení kyslíku pod tlakem silně náchylné k samovznícení. Abyste předešli
riziku požáru a zranění osob, nepoužívejte na kyslíkový koncentrátor ani v jeho okolí oleje a maziva.
VAROVÁNÍ: Toto zařízení není vhodné pro použití v přítomnosti hořlavé anestetické směsi se vzduchem,
kyslíkem nebo oxidem dusným.

1. ÚVOD
Váš zdravotnický odborník stanovil, že doplňkový kyslík je pro vás přínosný, a předepsal sadu kyslíkového
koncentrátoru s nastavením konkrétního průtoku kyslíku podle vašich potřeb. Bez pokynu vašeho zdravot-
nického odborníka neměňte nastavení průtoku nebo dobu podávání kyslíku.
Před použitím tohoto zařízení prostudujte a pochopte celou tuto příručku.
URČENÉ POUŽITÍ
Kyslíkový koncentrátor M50 je určen pro poskytování doplňkového kyslíku osobám vyžadujícím kyslíkovou
terapii. Toto zařízení není určeno pro podporování nebo udržování životních funkcí..

CS CHARAKTERISTIKA KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU M50


Koncentrátor kyslíku M50 dodává vysoce koncentrovaný kyslík pacientům vyžadujícím kyslíkovou terapii.
Přístroj koncentruje kyslík pro lékařské použití ze vzduchu prostřednictvím procesu označovaného jako ad-
sorpce s tlakovým výkyvem. Váš poskytovatel domácí péče vám ukáže, jak máte zařízení M50 obsluhovat a
bude vám k dispozici pro zodpovězení jakýchkoli dotazů.
SOUČÁSTI KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU M50

Vývod kyslíku
Průtokoměr
Ovladač průtoku
Vypínač

Kryt vzduchového filtru


Dvoustupňový papírový filtr

82/135
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
Používejte pouze schválené náhradní díly.
Použití nekompatibilních součástí nebo příslušenství může vést ke snížení výkonu zařízení. Pokud máte
jakékoli dotazy týkající se používání příslušenství nebo náhradních dílů, kontaktujte svého poskytovatele
domácí péče.
VAROVÁNÍ A UPOZORNĚNÍ
Varování informuje o riziku zranění obsluhy nebo pacienta.
VAROVÁNÍ: Aby váš koncentrátor správně fungoval, musí kolem zařízení volně proudit vzduch. Ventilační
otvory jsou umístěny ve spodní části vzadu a na bočním vzduchovém filtru. Udržujte zařízení ve vzdálenosti
nejméně 30 cm od stěn, nábytku a zejména záclon, které mohou omezit průtok vzduchu do zařízení.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte toto zařízení těsně vedle jiného zařízení a nestavte ho na jiné zařízení.
VAROVÁNÍ: Tento kyslíkový koncentrátor a jeho napájecí kabel udržujte mimo dosah zdrojů tepla a světla.
VAROVÁNÍ: Provoz zařízení mimo stanovený rozsah hodnot napětí, průtoku, teploty, podmínek prostředí,
vlhkosti a/nebo nadmořské výšky může vést k nižším hodnotám koncentrace kyslíku.
VAROVÁNÍ: Kyslík vytvářený tímto koncentrátorem je doplňkový a neměl by být používán pro podporování
nebo udržování životních funkcí. Za určitých okolností může být kyslíková terapie nebezpečná; každý
uživatel by se měl před použitím tohoto zařízení poradit s lékařem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte kyslíkový koncentrátor, pokud je poškozena zástrčka nebo napájecí kabel.
Nepoužívejte prodlužovací kabely ani elektrické adaptéry.
VAROVÁNÍ: Nepřipojujte koncentrátor paralelně nebo sériově k jiným kyslíkovým koncentrátorům nebo
jiným zařízením pro kyslíkovou terapii.
VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se čistit koncentrátor, když je zapojen do elektrické zásuvky.
CS
VAROVÁNÍ: Nedávejte kanylu nebo kyslíkové hadičky pod ložní prádlo, polštáře nebo jiné materiály.

UPOZORNĚNÍ
Upozornění informuje o riziku poškození zařízení.
• Na zařízení ani do jeho blízkosti nepokládejte tekutiny.
• Pokud se na zařízení vylije tekutina, vypněte napájení a odpojte napájecí kabel z elektrické zásuvky, než
se pokusíte uniklou tekutinu vyčistit. Pokud zařízení nefunguje správně, kontaktujte svého poskytovatele
domácí péče.
NEBEZPEČÍ
Pro omezení rizika popálenin, usmrcení elektrickým proudem, požáru nebo zranění osob.
• Zařízení nerozebírejte. Veškerý servis svěřte schválenému servisnímu pracovníkovi.
• Nepoužívejte zařízení při koupání. Pokud váš lékař předepsal nepřetržité používání, musí být koncentrátor
umístěn v jiné místnosti nejméně 3 metry od koupele.
• Nedotýkejte se koncentrátoru, pokud jste mokří. Neumisťujte ani neuchovávejte zařízení tam, kde by se
do koncentrátoru mohly dostat tekutiny.
• Nevkládejte do kyslíkového koncentrátoru cizí předměty.
• Pokud produkt spadl do vody, nevytahujte jej. Okamžitě odpojte napájení a kontaktujte poskytovatele
domácí péče.
VYSOKOFREKVENČNÍ RUŠENÍ
Používání přenosných komunikačních zařízení (jako je mobilní telefon) v blízkosti přístroje M50 může narušit
správnou funkci koncentrátoru kyslíku. Veškerá přenosná vysokofrekvenční komunikační zařízení by měla
být ve vzdálenosti více než 30 cm od vašeho kyslíkového koncentrátoru M50.

Koncentrátor kyslíku M50 nelze použít v prostředích se silným vysokofrekvenčním rušením. To zahrnuje
prostředí, ve kterých mohou probíhat následující procesy: elektrokauterie, elektrochirurgie, defibrilace, rent-
gen (gama), infračervené záření, přechodná elektromagnetická pole a magnetická rezonance (MRI).

83/135
PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A PROVOZNÍ PODMÍNKY
PROVOZ PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
TEPLOTA 10°C až 37°C (50°F až 98°F) -30°C až -70°C (-22°F až -94°F)
RELATIVNÍ VLHKOST 15 % až 95 %, 15 % až 95 %,
bez kondenzace bez kondenzace
NADMOŘSKÁ VÝŠKA 0 až 1828 metrů -
ATMOSFÉRICKÝ TLAK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
PROSTŘEDÍ Suché, dobře větrané, Vždy ve vzpřímené, narovnané
bez prachu a nečistot poloze
Bez elektromagnetického
rušení
EL. PROUD Severní Amerika: 115V, 50Hz -
Ostatní země:
230V, 50Hz

2. POUŽITÍ KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU M50


VAROVÁNÍ: Nepoužívejte prodlužovací kabely ani elektrické adaptéry.
1. Vyberte pro váš koncentrátor místo, kde bude moci volně nasávat vzduch. Zajistěte, aby bylo zařízení
ve vzdálenosti nejméně 30 cm od stěn, nábytku, záclon nebo jiných předmětů, které mohou omezovat
proudění vzduchu do zařízení. Neumisťujte zařízení do blízkosti žádného zdroje tepla.
2. Po přečtení a porozumění obsahu této příručky zapojte napájecí kabel do uzemněné zásuvky ve zdi.
3. Proveďte buď krok A nebo krok B níže
CS A. Pokud nepoužíváte zvlhčovač, připojte nosní kanylu k vývodu kyslíku.
B. Pokud používáte zvlhčovač, postupujte takto:
i. Odstraňte uzávěr zvlhčovače otáčením proti směru hodinových ručiček.
ii. Naplňte láhev zvlhčovače destilovanou nebo chlazenou předvařenou vodou mezi značkami min
a max.
iii. Vraťte zpět uzávěr zvlhčovače a utáhněte ho.
iv. Naplněný zvlhčovač upevněte na horní stranu kyslíkového koncentrátoru M50 pomocí držáku na
suchý zip.
v. Utáhněte držák na suchý zip pro zajištění zvlhčovače na zařízení.
vi. Připojte kanylu k vývodu kyslíku a vstupu zvlhčovače.
POZNÁMKA: Vodu v láhvi zvlhčovače měňte každý den.
4. Přepněte vypínač do polohy Zapnuto [I].
5. Po zapnutí kyslíkového koncentrátoru M50 nechte zařízení běžet alespoň 30 minut pro dosažení opti-
mální koncentrace kyslíku.
6. Pokud používáte zvlhčovač, ujistěte se, že je láhev zvlhčovače zajištěná:
a. Prstem jemně zablokujte vývod kyslíku na láhvi zvlhčovače na 20 sekund.
b. Jakmile plovák v průtokoměru klesne na dno měřidla, prst sundejte.
c. Pokud láhev vydává pískavý zvuk, znamená to, že zvlhčovač je k vašemu zařízení řádně připojen.
d. Pokud tento zvuk neslyšíte, odstraňte láhev zvlhčovače, odšroubujte uzávěr, znovu ho pevně
zašroubujte a opakujte výše uvedenou zkoušku.
e. Pokud po provedení těchto kroků stále není slyšet žádný pískavý zvuk, obraťte se na vašeho
poskytovatele domácí péče.
7. Upravte průtok kyslíku tak, aby značka plováku byla vystředěna na rysce označující průtok předepsaný
lékařem:
a. Otočením ovladače průtoku ve směru hodinových ručiček zvýšíte výstupní průtok.
b. Otáčením voliče průtoku proti směru hodinových ručiček snížíte výstupní průtok.
8. Připojte kyslíkovou hadičku k vývodu kyslíku a nasaďte kanylu podle pokynů poskytovatele domácí
péče.
9. Pokud kyslíkový koncentrátor nepoužíváte, vypněte napájení přepnutím vypínače do polohy Vypnuto
[O].

84/135
3. ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA A SERVIS
Před čištěním vždy přepněte hlavní vypínač do polohy Vypnuto [O] a odpojte kyslíkový koncentrátor M50
ze sítě.

Vnější povrch kyslíkového koncentrátoru M50 by měl být čištěn dvakrát měsíčně vlhkým hadříkem s jem-
ným čisticím prostředkem pro domácnost. Po vyčištění vnější povrch vždy osušte.

Vzduchové a dvoustupňové papírové filtry by se měly vyměňovat každých 12 měsíců nebo podle požadavků
autorizovaného poskytovatele domácího kyslíku.
Vzduchový filtr v kyslíkovém koncentrátoru M50 musíte čistit alespoň jednou týdně.
1. Otevřete kryt vzduchového filtru v zadní části kyslíkového koncentrátoru.
2. Vyjměte vzduchový filtr ze zařízení.
3. Opláchněte a nechte přirozeně vyschnout.
4. Po vyschnutí znovu nainstalujte vzduchový filtr.

Čištění a výměna vaší kanyly a zvlhčovače musí probíhat v souladu s pokyny příslušného výrobce nebo
vašeho poskytovatele domácího kyslíku.
Údržba a servis
I když je kyslíkový koncentrátor M50 navržen tak, aby měl minimální nároky na údržbu, měl by být tento
přístroj jednou ročně zkontrolován autorizovaným poskytovatelem. Pouze oprávnění servisní pracovníci smí
rozebírat nebo opravovat tento kyslíkový koncentrátor nebo provádět jeho rutinní údržbu.

4. LCD, ALARMY A ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH


LCD displej CS
SPOUŠTĚCÍ OBRAZOVKA PRACOVNÍ OBRAZOVKA

Zobrazí se na 10 s po zapnutí kyslíkového koncen- Zobrazí se za 10 s od zobrazení spouštěcí obra-


trátoru. Po 10 s je nahrazena pracovní obrazovkou. zovky.
Zobrazuje celkový uplynulý čas provozu za celou Kompletní informace o displeji naleznete v tab-
dobu životnosti zařízení. ulce 1.

85/135
Tabulka 1: Pracovní obrazovka – informace

ZOBRAZENÁ
HODNOTA OVĚŘENÍ
VÝZNAM STAV PRIORITA
ZOBRAZENÝ ZPŮSOBU FUNGOVÁNÍ
KÓD
“000000” Uplynulý čas Obrazovka zobrazí Vizuální kontrola ----
(hodiny) pracovní rozhraní
“0000” 10 s
Vysoká Vysoká ---- Vizuální kontrola ----
koncentrace
kyslíku
Nízká Nízká Červená signálka Nastavte měřič toku na Vysoká
koncentrace bliká dvakrát za se- maximální hodnotu (na
kyslíku kundu – plus krátká nucený pokles kon-cen-
Alarmová opakovací zvuková trace kyslíku), počkejte na
signali-zace signalizace (hladina alarm.
– koncentrace akustického tlaku 60
kyslíku pod 82% dB)

H01 Výstupní průtok Červené blikající Zkontrolujte, zda zásuv- Vysoká


je příliš nízký světlo s pípáním ka není poškozená nebo
zablokovaná
H02 Alarm teploty Červená signálka Zablokujte vývod ze Vysoká
- provozní bliká dvakrát za se- zařízení, počkejte na alarm
teplota zařízení kundu – plus krátká
CS překročí 60°C. opakovací zvuková
signalizace (hladina
akustického tlaku 60
dB)
H08 Alarm Provoz zařízení se (Pouze servisní tech- Vysoká
tlaku (Porucha zastaví. Červená sig- nik) – Použijte zdroj s
tlaku, porucha a nálka bliká dvakrát proměnným kmitočtem
zastavení kom- za sekundu – plus pro nastavení napájecího
presoru, porucha krátká opakující se napětí pod 85% jmenovi-
molekulárního zvuková signalizace tého napětí.
síta, nízké napětí, (hladina akustického
blokovaný přívod tlaku 60 dB).
plynu)
E01 Porucha snímače Červená signálka Vyjměte zástrčku snímače Vysoká
teploty bliká dvakrát za se- teploty.
kundu – plus krátká
opakující se zvuková
signalizace (hladina
akustického tlaku 60
dB)
“00:00” Aktuální provozní ---- Vizuální kontrola ----
čas.
Tento symbol ---- Vizuální kontrola ----
indikuje alarm
Nezobrazeno Alarm výpadku Krátká opakovaná Vytáhněte napájecí šňůru Nízká
napájení zvuková signalizace ze zásuvky
(hladina akustického
tlaku 60 dB)

86/135
Zkoušení alarmu
Jako součást pravidelných kontrol prováděných vaším poskytovatelem by měly být provedeny následující
zkoušky.

ALARM JAK ZKOUŠET


Alarm nízké koncentrace kyslíku Nastavte průtokoměr na maximální hodnotu, abyste vynutili
snížení koncentrace kyslíku. Počkejte, až se spustí alarm.
Alarm teploty Prstem zablokujte vývod kyslíku na zařízení. Počkejte, až se
spustí alarm.
Alarm tlaku TUTO ZKOUŠKU SMÍ PROVÁDĚT POUZE AUTORIZOVANÝ
SERVISNÍ PRACOVNÍK
Pomocí frekvenčního měniče nastavte napájení
pod 85 % jmenovitého napětí zařízení.
Alarm poruchy snímače teploty TUTO ZKOUŠKU SMÍ PROVÁDĚT POUZE AUTORIZOVANÝ
SERVISNÍ PRACOVNÍK
Odstraňte krytku snímače teploty. Počkejte, až se spustí alarm.
Odstraňování poruch
Níže uvedený průvodce uvádí běžné problémy, důvody, proč k nim došlo a co můžete udělat, abyste je
vyřešili. Pokud nemůžete problém vyřešit nebo pokud se vyskytne problém, který není uveden níže, kontak-
tujte svého poskytovatele domácí péče.
PROBLÉM PROČ SE OBJEVIL CO DĚLAT
Zařízení je zapnuté, ale Porucha vnitřní součásti. Kontaktujte svého poskytovate-
nefunguje. le domácí péče.
Zařízení je zapnuté, ale ne- Napájecí kabel je poškozen. Zkontrolujte, zda není poškozen
funguje nebo pracuje pouze napájecí kabel. CS
přerušovaně. Zástrčka napájecího kabelu není Ujistěte se, že je zařízení
správně zasunuta do elektrické správně zapojeno do elektrické
zásuvky. zásuvky.
Kyslíkový koncentrátor nedostá- Zkontrolujte pojistku nebo ob-
vá energii z elektrické zásuvky. vod vaší domácí zásuvky.
Kontaktujte svého poskytovate-
le domácí péče.
Kyslík neproudí nebo je jeho Kyslíková hadička nebo kanyla Odpojte kyslíkovou hadičku/
průtok omezený. je zalomená nebo zablokovaná, kanylu a v případě potřeby ji
což blokuje podávání kyslíku. vyměňte.
Zvlhčovač není k zařízení Znovu namontujte zvlhčovač.
správně připojen.
Plovák v průtokoměru se při Ovladač průtoku není otevřený. Otáčejte ovladačem průtoku
nastavování ovladače průtoku pomalu a opatrně.
nepohybuje nahoru ani dolů. Ovladač průtoku je vadný. Kontaktujte svého poskytovate-
le domácí péče.
V kanyle je voda. Došlo ke změně teploty; Vysušte vnitřek uzávěru
zvlhčovače.
NEBO Nepoužívejte horkou vodu v
láhvi zvlhčovače.
Zařízení je příliš blízko ke zdi,
záclonám nebo nábytku. Nepřeplňujte láhev zvlhčovače.
Udržujte kyslíkový koncentrátor
a kanylu ve stejné místnosti při
stejné teplotě.
Pokud používáte s kyslíkovým
koncentrátorem prodlužovací
hadičku, poraďte se se svým
poskytovatelem domácí péče
ohledně instalace odlučovače
vody pro zachytávání
přebytečné vlhkosti.

87/135
5. LCD, ALARMY A ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Technická specifikace
Model M50
Jmenovitý výkon (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Severní Amerika)
Elektrické požadavky 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Průtok (l/min) 0.5 to 5
Čistota 87% to 96%
Výstupní tlak 0.05±10% MPa
Rozměry 390 mm x 230 mm x 600 mm
Čistá hmotnost 15.2 kg
Hlučnost 42 dBA
Předpokládaná životnost 5 let
Třída a typ zařízení Zařízení IEC třídy II
Příložná část typu BF
Chráněno proti kapající vodě IP21
Prvky Standardní: Alarm abnormální teploty; alarm nízké
koncentrace kyslíku; alarm výpadku napájení;
časovač; alarm nedostatečného průtoku
CS Přídavné: Přetlakový výstup
Likvidace
Zlikvidujte toto zařízení v souladu s místními předpisy.
Shoda s normami
Toto zařízení je navrženo tak, aby splňovalo následující normy:
• IEC 60601-1 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a
nezbytnou funkčnost
• IEC 60601-1-2: 2014, Zdravotnické elektrické přístroje, Část 1-2: Všeobecné požadavky na bezpečnost. 2.
skupinová norma: Elektromagnetická kompatibilita - Požadavky a zkoušky
• IEC 60601-1-8: 2012 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1-8: Všeobecné požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Všeobecné požadavky, zkoušky a pokyny pro
alarmové systémy zdravotnických elektrických přístrojů a zdravotnických elektrických systémů +Dodatek
1:2012
• IEC 60601-1-11: 2015 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1-11: Obecné požadavky na základní bezpečnost
a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a zdravotnické
elektrické systémy používané v prostředí domácí zdravotní péče
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 2-69: Zvláštní požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost koncentrátorů kyslíku

88/135
PŘÍLOHA A: ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA
Máte-li jakékoli dotazy týkající se níže uvedených pokynů a prohlášení, kontaktujte svého poskytovatele
domácí péče.
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise: Toto zařízení je určeno k použití v níže uvedeném
elektromagnetickém prostředí. Uživatel tohoto zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém
prostředí.
ZKOUŠKA EMISÍ SHODA POKYNY PRO ELEKTROMAG-
NETICKÉ PROSTŘEDÍ
VF emise CISPR 11 Skupina 1 Toto zařízení využívá VF
energii pouze pro svou
vnitřní funkci. Proto jsou jeho
vysokofrekvenční emise velmi
nízké a není pravděpodobné,
že by způsobily rušení blízkých
elektronických zařízení.
VF emise CISPR 11 Třída B Zařízení je vhodné pro použití
Emise harmonického proudu Třída A ve všech objektech, včetně do-
IEC 61000-3-2 mácností a objektů, které jsou
přímo připojeny k veřejnému
Kolísání napětí/flikr Shoda rozvodu nízkého napětí.
Emise IEC 61000-3-3
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická imunita: Toto zařízení je určeno k použití v níže uve-
deném elektromagnetickém prostředí. Uživatel tohoto zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém
prostředí.
ZKOUŠKA IMUNITY ZKUŠEBNÍ ÚROVEŇ ÚROVEŇ SHODY POKYNY PRO ELEKTRO- CS
IEC 60601 MAGNETICKÉ PROSTŘEDÍ
Elektrostatický výboj ±15kV vzduch ±15kV vzduch Podlahy by měly být
(ESD) IEC 61000-4-2 ±8kV kontakt ±8kV kontakt dřevěné, betonové nebo
keramické dlaždice. Pokud
jsou podlahy pokryty syn-
tetickým materiálem, měla
by být relativní vlhkost
nejméně 30%.
Rychlé elektrické 2kV pro napájecí ±2 kV pro napájecí síť Kvalita napájení ze
přechodné jevy/skupiny vedení sítě by měla odpovídat
impulzů IEC 61000-4-4 ±1 kV pro vstupy/ kvalitě domácího nebo
±1kV pro vstupy/ výstupy nemocničního prostředí.
výstupy
Rázový impuls ±1 kV diferenciální ±1 kV diferenciální Kvalita napájení ze
IEC 61000-4-5 režim režim sítě by měla odpovídat
kvalitě domácího nebo
±2 kV společný režim ±2 kV společný režim nemocničního prostředí.

Krátkodobé poklesy < 5 % UT (> 95 % pok- < 5 % UT (> 95 % Kvalita napájení ze


napětí, krátká přerušení les v pokles sítě by měla odpovídat
a pomalé změny napětí UT) 0,5 cyklu 40% UT v UT) 0,5 cyklu 40 % kvalitě domácího nebo
ve vstupním napájecím (60 % pokles v UT) 5 UT (60 % pokles v UT) nemocničního prostředí.
vedení cyklů 70 % UT 5 cyklů 70 % UT Pokud uživatel zařízení
IEC 61000-4-11 (30 % pokles v UT) 25 (30 % pokles v UT) 25 vyžaduje nepřetržitý
cyklů <5% UT cyklů <5 % UT (> 95 % provoz i při výpadku
(> 95 % pokles v UT) pokles v UT) po dobu napájení, doporučuje se,
po dobu 5 s 5s aby byl přístroj napájen
nepřerušitelným zdrojem
napájení nebo baterií.
Magnetické pole 30 A/m 30 A/m Magnetická pole síťového
síťového kmitočtu kmitočtu by měla být
(50/60 Hz) IEC na úrovních charakteri-
61000-4-8 stických pro typické insta-
lace v typické nemocnici
nebo v domácím prostředí.
89/135
Poznámka: UT je střídavé síťové napětí před aplikací zkušební úrovně.
Vedené VF IEC 3Vrm 3VrmPřenosná a mobil-
61000-4-6 150kHz-80MHz ní vysokofrekvenční
10V/m komunikační zařízení by
Vyzařované VF IEC 10V/m neměla být používána
61000-4-3 80MHz-2.7GHz blíže než 30 cm od jaké-
koliv části zařízení, včetně
kabelů.
Doporučené separační vzdálenosti mezi přenosným a mobilním vysokofrekvenčním komunikačním
zařízením a tímto zařízením
Toto zařízení je určeno k použití v elektromagnetických prostředích, v nichž je řízeno vyzařované VF rušení.
Uživatel tohoto zařízení může pomoci zabránit elektromagnetickému rušení udržováním minimální vzdále-
nosti mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními (vysílači) a tímto zařízením,
jak je uvedeno níže, podle maximálního výstupního výkonu komunikačního zařízení.
JMENOVITÝ MAXIMÁL- SEPARAČNÍ VZDÁLENOST PODLE FREKVENCE VYSÍLAČE (METRY)
NÍ VÝSTUPNÍ VÝKON
VYSÍLAČE (WATTY) 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
CS U vysílačů s výše neuvedeným maximálním výstupním výkonem může být doporučená separační vzdále-
nost (d) v metrech odhadnuta pomocí vzorce platného pro frekvenci vysílače, kde P je maximální jmeno-
vitý výstupní výkon vysílače ve wattech (W) uvedený výrobcem vysílače.
POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí separační vzdálenost pro vyšší frekvenční rozsah.
POZNÁMKA 2: Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetického rušení je
ovlivněno absorpcí a odrazem od budov, objektů a lidí.

PŘÍLOHA B: SCHÉMA ZAPOJENÍ

Pojistka
Regulační
Alarm napájení
LCD displej ventil

Kompresor

Řídicí deska
Vyrovnávací

ventil

Ventilátor

Klíč

Modul monitorování čistoty průtoku kyslíku

Hlasová připomínka
Modul monitorování teploty

90/135
OMEZENÁ ZÁRUKA
Výrobce zaručuje, že systém bude bez vad zpracování a materiálu a bude fungovat v souladu se specifi-
kacemi produktu po dobu 2 let od data prodeje společností GCE, s.r.o. (GCE) nebo její přidružené společnosti
prodejci.
Na filtry, kanyly, hadice se záruka nevztahuje.
Na příslušenství se vztahuje záruka, že nebude po dobu 90 dnů od nákupu vykazovat vady materiálu a
zpracování. Pokud produkt nefunguje v souladu se specifikacemi, GCE, s.r.o. podle svého uvážení vadný
materiál nebo součást opraví nebo vymění. GCE, s.r.o. zaplatí běžné náklady na přepravu z GCE, s.r.o. do
místa prodejce. Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené nehodou, nesprávným použitím, zneužitím,
změnou a jinými vadami, které nesouvisejí s materiálem nebo zpracováním.
GCE, s.r.o. a výrobce odmítá veškerou odpovědnost za ekonomické ztráty, ušlý zisk, režijní náklady nebo
následné škody, které mohou vzejít z prodeje nebo použití tohoto produktu. Některé státy nepovolují
vyloučení nebo omezení vedlejších nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo vyloučení se
na vás nemusí vztahovat.
Tato záruka se poskytuje namísto všech ostatních výslovných nebo předpokládaných záruk, včetně
předpokládaných záruk vztahujících se k obchodovatelnosti a vhodnosti pro určitý účel. Kromě toho
společnost výrobce a GCE v žádném případě nenese odpovědnost za ušlý zisk, ztrátu dobré vůle ani za
vedlejší nebo následné škody, a to ani v případě, že byla společnost výrobce a GCE o možnosti těchto
škod informována. Některé státy nebo kraje nepovolují vyloučení omezení předpokládaných záruk nebo
vyloučení vedlejších a následných škod. Zákony vašeho státu nebo kraje vám rovněž mohou poskytnout
větší ochranu.
Chcete-li uplatnit svá práva vyplývající z této záruky, obraťte se na místního autorizovaného zástupce GCE.

CS

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Distribuováno: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Žižkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotěboř
Visit the MQ web site at: Česká republika
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
91/135
MAGYAR
Használati utasítás: M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR
TARTALOMJEGYZÉK
Jelmagyarázat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Különleges megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Az oxigénkoncentrátor használata elött . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1. Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2. Az M50 oxigénkoncentrátor használata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3. Tisztítás, karbantrartás és szervizelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4. Kijelzö, riasztás és hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5. Specifikáció. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
"A" Melléklet: EMC Információ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
"B" Melléklet: Kapscolási rajz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Korlátozott garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
JELMAGYARÁZAT

Olvassa el a használati utasítást Kövesse a használati utasítást

BF típusnál alkalmazott alkatrész Hőmérséklet határ

Főkapcsoló be Főkapcsoló ki

Vigyázat Törékeny, óvatosan kezelendő


HU
Vigyázat, elektromosság Váltakozó áram

Egymásra rakható darabok száma Gyártó

Nyílt láng használata tilos Tartsa szárazon

Dohányozni tilos Ezzel az oldallal felfelé

Fröccsenő víz ellen védett II osztály jele (Kettős szigetelésű)

Otthonápolási felhasználásra
0123 CE tanúsítás jele
alkalmas

Meghatalmazott képviselő az Európai


Főkapcsoló
Közösségben

KÜLÖNLEGES MEGJEGYZÉSEK
• A készülék használata előtt kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást, és őrizze meg későbbi
tájékozódásra.
• A használati utasítással kapcsolatban segítséget kaphat az otthonápolási szolgáltatójától.
• A készülék áramlási és időtartam beállításait az orvosa utasítása szerint használja.
• Ez a berendezés nem használható életfenntartó készülékként, csak kiegészítő oxigént biztosít.
• Gyermekek és bizonyos fogyatékossággal élő betegek esetén előfordulhat, hogy nem értik a készülék
riasztásait, ezért ők csak felügyelettel használhatják a készüléket.
• A készülék meghibásodása vagy áramkimaradás esetére tanácsos tartalék oxigénforrást készenlétben
tartani.
• Ha a készülék használata közben kedvezőtlen reakciót érzékel, azonnal vegye fel a kapcsolatot az
orvosával.
• A berendezés riasztása esetén azonnal forduljon az otthonápolási szolgáltatójához.
92/135
AZ OXIGÉNKONCENTRÁTOR HASZNÁLATA ELŐTT
FIGYELMEZTETÉS: Magas koncentráció esetén az oxigén erőteljesen felgyorsítja az égést. Az oxigénterá-
pia során a betegek tegyenek meg mindent a tűzveszély csökkentése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS: Ez az oxigénkoncentrátor és annak minden alkatrésze – beleértve a kanülöket, csat-
lakozókat és hálózati kábeleket – hőforrástól, nyílt lángtól, szikráktól és statikus elektromosságtól távol
tartandó.
FIGYELMEZTETÉS: Oxigénterápia közben ne dohányozzon, és másokat se engedjen dohányozni. Ne
dohányozzon, és másokat se hagyjon dohányozni abban a szobában, ahol az oxigénkoncentrátor és annak
tartozékai vannak.
FIGYELMEZTETÉS: Olajok és zsírok hajlamosak a spontán öngyulladásra, ha nyomás alatt levő oxigénnek
vannak kitéve. A tűz és a személyi sérülés megelőzése érdekében ne használjon olajakat és zsírokat az
oxigénkoncentrátor közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék nem használható tűzveszélyes érzéstelenítő és levegő, oxigén vagy dini-
trogén-oxid keverékének jelenlétében.

1. BEVEZETÉS
Az ön szakorvosa megállapította, hogy a kiegészítő oxigén használata előnyös az ön számára, és megha-
tározta az oxigénkoncentrátornak azt a beállítását, amely megfelel az ön igényeinek. Ne változtassa meg az
áramlási vagy időtartam beállításokat, kivéve, ha a szakorvosa ezt kéri öntől.
A készülék használata előtt kérjük, olvassa el a teljes használati utasítást.
A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE
Az M50 oxigénkoncentrátor rendeltetése, hogy kiegészítő oxigént biztosítson azoknak a betegeknek,
akiknek oxigénterápiára van szükségük. A készülék nem alkalmas létfenntartásra vagy életmentésre.
BŐVEBBEN AZ M50 OXIGÉNKONCENTRÁTORRÓL
Az M50 oxigénkoncentrátor erősen dúsított oxigént biztosít azoknak a betegeknek, akiknek oxigénterápiára HU
van szükségük. A készülék nyomásingadozásos abszorpció segítségével a levegőben levő oxigént dúsítja
orvosi célra. Az otthonápolási szolgáltatója bemutatja önnek, hogyan kell használni az M50 készüléket, és
megválaszolja az esetlegesen felmerülő kérdéseit.
AZ M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR RÉSZEI

Oxigénkimenet
Áramlásmérő
Áramlásszabályozó tárcsa
Főkapcsoló

A légszűrő házának fedőlapja


Kétfokozatú papírszűrő

93/135
TARTOZÉKOK ÉS PÓTALKATRÉSZEK
Csak jóváhagyott pótalkatrészeket használjon.
Ha nem kompatibilis alkatrészeket használ, akkor csökkenhet a készülék teljesítménye. Ha a tartozékok
vagy pótalkatrészek használatával kapcsolatban bármilyen kérdése van, forduljon az otthonápolási szolgál-
tatójához.

FIGYELMEZTETÉSEK
A figyelmeztetés a kezelő vagy a beteg sérülésének lehetőségére hívja fel a figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Az oxigénkoncentrátor megfelelő működéséhez szükséges, hogy a levegő szaba-
don áramolhasson a készülék körül. A szellőzőnyílások a készülék hátsó lapján és az oldalsó bemeneti
levegőszűrőnél vannak. Tartsa a készüléket a falaktól, bútoroktól és különösen a függönyöktől legalább 30
cm távolságra, mert ezek csökkenthetik a levegő áramlását a készülék körül.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket más berendezések mellé vagy azokra állítva.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa az oxigénkoncentrátort és annak hálózati kábelét hő- és fényforrásoktól távol.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a készülék a meghatározott feszültség, áramlás, hőmérséklet, környezeti páratarta-
lom és/vagy tengerszint feletti magasság tartományokon kívül üzemel, akkor ez csökkentheti az oxigénkon-
centráció szintjét.
FIGYELMEZTETÉS: A koncentrátor által fejlesztett oxigén csak kiegészítő mennyiség, és nem tekinthető
életet biztosító vagy létfenntartó mennyiségnek. Bizonyos körülmények között az oxigénterápia veszélyes
lehet. A készülék használata előtt orvosi szakvéleményt kell kérni.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja az oxigénkoncentrátort, ha a villásdugó vagy a kábel sérült. Ne használjon
hosszabbítót vagy elektromos adaptereket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne kapcsolja össze az oxigénkoncentrátort párhuzamosan vagy sorosan másik oxigé-
nkoncentrátorral vagy egyéb oxigénterápiás készülékkel.
HU FIGYELMEZTETÉS: Ne tisztítsa az oxigénkoncentrátort, amíg az a hálózati csatlakozóba be van dugva.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze a kanült vagy az oxigéntömlőt az ágyneműk, párnák vagy más anyagok alá.
VIGYÁZAT
Az alábbi figyelmeztetések a berendezés sérülésének a lehetőségére hívják fel a figyelmet.
• Ne helyezzen folyadékokat a készülékre vagy annak közelébe.
• Ha folyadék ömlött a készülékre, kapcsolja ki a főkapcsolót, és húzza ki a hálózati kábelt, mielőtt leta-
karítja a kiömlött folyadékot. Ha ezt követően a készülék nem működik megfelelően, akkor forduljon az
otthonápolási szolgáltatójához.
VESZÉLY
Az égési sérülések, áramütés és személyi sérülések elkerülése érdekében:
• Ne szerelje szét a készüléket. A javítást bízza a meghatalmazott szervizes szakemberre.
• Fürdés közben ne használja a készüléket. Ha az orvosa folyamatos használatot írt elő, az oxigénkoncen-
trátort a fürdőtől legalább 3 méternyire egy másik helyiségben kell elhelyezni.
• Vizes testtel ne érjen az oxigénkoncentrátorhoz. Ne helyezze a készüléket olyan helyre, és ne tárolja
olyan helyen, ahol folyadék ömölhet rá.
• Ne dugjon idegen tárgyakat az oxigénkoncentrátorba.
• Ha a készülék vízbe esett, ne próbálja kiemelni. Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót, és forduljon az
otthonápolási szolgáltatójához.
RÁDIÓFREKVENCIÁS INTERFERENCIA
Hordozható kommunikációs berendezések, például rádiótelefon az M50 készülék közelében zavarhatják
az oxigénkoncentrátor megfelelő működését. A hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközöket
tartsa legalább 30 cm távolságra az M50 oxigénkoncentrátortól.

Az M50 oxigénkoncentrátor nem használható olyan környezetben, ahol jelentős rádiófrekvenciás interfer-
encia van. Ilyen környezet lehet, ahol a következő tevékenységek folynak: elektromos kauterizálás, elek-
tromos sebészet, defibrillálás, röntgen (gamma) sugárzás, infravörös sugárzás, átfutó mágneses mezők és
mágneses rezonancia (MRI).

94/135
SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS MŰKÖDÉSI KÖRÜLMÉNYEK
MŰKÖDTETÉS TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
HŐMÉRSÉKLET 10°C - 37°C (50°F - 98°F) -30°C - -70°C (-22°F - -94°F)
RELATÍV PÁRATARTALOM 15% - 95%, 15% - 95%,
nem lecsapódó nem lecsapódó
MŰKÖDÉSI MAGASSÁG 0 - 1828 meters -
LÉGKÖRI NYOMÁS 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
KÖRNYEZET Száraz, jól szellőző, Mindig függőlegesen felállítva
por- és szennyezésmentes
Mágneses interferenciától távol
TÁPELLÁTÁSI IGÉNY Észak-Amerika: -
115V, 50Hz,
a világ többi része:
230V, 50Hz

2. AZ M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR HASZNÁLATA


FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon hosszabbítót vagy elektromos adaptereket.
1. Olyan helyet válasszon az oxigénkoncentrátor számára, ahol az szabadon be tudja szívni a levegőt.
Tartsa a készüléket a falaktól, bútoroktól, függönyöktől és minden olyan tárgytól legalább 30 cm
távolságra, amelyek csökkenthetik a levegő áramlását a készülék körül. Ne helyezze a készüléket
hőforrás közelébe.
2. Ha elolvasta és megértette a használati utasítást, akkor csatlakoztassa a hálózati kábelt egy földelt fali
dugaszoló aljzatba.
3. Végezze el az alábbi A vagy a B lépést.
C. Ha nem használ párásítót, akkor csatlakoztassa az orrkanült az oxigénkimenetbe. HU
D. Ha párásítót használ, kövesse az alábbi lépéseket:
vii. iAz óramutató járásával ellentétes irányba forgatva távolítsa el a párásító kupakját.
viii. Töltse fel a párásító tartályát desztillált vagy felforralt és lehűtött vízzel a minimum és maximum
jelzések között.
ix. Helyezze vissza a párásító kupakját, majd szorítsa meg.
x. Helyezze el a párásítót az M50 oxigénkoncentrátor tetején.
xi. A tépőzárral biztonságosan rögzítse a párásítót a készülékre.
xii. Csatlakoztassa a kanült az oxigénkimenetre és a párásító bemenetére.
Megjegyzés: Napi rendszerességgel cserélje a vizet a párásító tartályában.
4. Állítsa a főkapcsolót On (Be) [I] állásba.
5. Az M50 oxigénkoncentrátor bekapcsolása után legalább 30 percre van szükség, hogy az oxigénszol-
gáltatás elérje az optimális koncentrációt.
6. Ha párásítót használ, győződjön meg róla, hogy a párásító tartálya biztonságos:
f. Az ujjával gyengéden fogja be az oxigénkimenetet a párásító tartályán 20 másodpercig.
g. Ha az áramlásmérőben levő úszó leesik a műszer aljára, akkor vegye el az ujját.
h. Ha a tartály sípoló hangot ad – ez azt jelenti, hogy a párásító megfelelően rögzítve van a készül-
éken.
i. Ha nem hallja ezt a hangot, akkor vegye le a tartályt, csavarja le a kupakját, szorosan helyezze vis-
sza, majd ismételje meg az előbbi próbát.
j. Ha ezek után sem hallja a sípoló hangot, akkor forduljon az otthonápolási szolgáltatójához.
7. Állítsa be az oxigénáramlást úgy, hogy az úszó jel az orvosa által előírt áramlási sebességet jelölő vonal
közepén legyen.
c. A kimeneti áramlási sebesség növeléséhez forgassa az áramlásszabályozó tárcsát az óramutató
járásával megegyező irányba.
d. A kimeneti áramlási sebesség csökkentéséhez forgassa az áramlásszabályozó tárcsát az óramu-
tató járásával ellenkező irányba.
8. Csatlakoztassa az oxigéntömlőt az oxigénkimenethez, és vegye fel a kanült úgy, ahogy az otthonápo-
lási szolgáltatója mutatta.

95/135
9. Ha nem használja az oxigénkoncentrátort, állítsa a főkapcsolót Off (Ki) [O] állásba, ezzel kikapcsolja a
készüléket.

3. TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS ÉS SZERVIZELÉS


Tisztítás előtt mindig állítsa a főkapcsolót Off (Ki) [O] állásba, és húzza ki az M50 oxigénkoncentrátor
hálózati csatlakozóját.

Az M50 oxigénkoncentrátor külső felületét havonta kétszer tisztítsa meg nedves és enyhén mosogatósz-
eres ruhával. Tisztítás után mindig törölje szárazra a külső felületeket.

A levegőszűrőt és a kétfokozatú papírszűrőt cserélje ki 12 havonta, vagy ahogy azt a meghatalmazott ot-
thoni oxigén szolgáltató meghatározta.
Az M50 oxigénkoncentrátor levegőszűrőjét legalább hetente egyszer ki kell tisztítani.
1. Nyissa ki a levegőszűrő fedelét az oxigénkoncentrátor hátulján.
2. Vegye ki a levegőszűrőt a készülékből.
3. Öblítse ki, majd hagyja megszáradni.
4. Ha megszáradt, helyezze vissza a szűrőt.

A kanült és a párásítót olyan gyakorisággal kell tisztítani és cserélni, ahogy azt a gyártó vagy az otthoni oxi-
génszolgáltató meghatározta.

Karbantartás és szervizelés
Jóllehet az M50 oxigénkoncentrátort úgy tervezték, hogy minimálisra csökkentsék a karbantartási igényét,
azonban a készüléket évente egyszer meghatalmazott szolgáltatónak felül kell vizsgálnia. Az oxigénkon-
centrátort csak meghatalmazott karbantartó szervizes szakember szerelheti szét, javíthatja vagy végezhet
HU rajta rutinszerű karbantartást.

4. KIJELZŐ, RIASZTÁS ÉS HIBAELHÁRÍTÁS


Folyadékkristályos kijelző útmutató
A KIJELZŐ INDULÁSKOR A KIJELZŐ MŰKÖDÉS KÖZBEN

Az oxigénkoncentrátor bekapcsolása után tíz Az induláskor látható kijelző megjelenése után


másodpercig mutatja. Tíz másodperc után felváltja tíz másodperccel jelenik meg.
a működés közben látható kijelző.
Mutatja az összesített üzemórákat a gép teljes élet- A kijelző teljes útmutatóját ld. az 1. táblázatban.
tartama során.

96/135
Táblázat: Útmutató a működés közben látható kijelzőhöz

MEGJELENÍTETT JELENTÉSE ÁLLAPOT A FUNKCIÓ KIE-


ÉRTÉK / KÓD MÓDSZERÉNEK MELTEN
ELLENŐRZÉSE FON-
TOS
000000 Eltelt idő (óra) Az LCD megjeleníti a Szemrevételezés ----
munkafelületet, miu-
tán a "0000" kijelzi a
10 másodpercet
Magas Magas oxigén- ---- Szemrevételezés ----
koncentráció
Alacsony Alacsony oxigén Piros jelző Állítsa be az áramlást Magas
Koncentráció a fény kétszer méter maximálisan
Riasztás felvillan (az oxigén
- oxigén másodpercenként kényszerítésére
koncentráció - és koncentráció
82% alatt rövid, ismétlődő hanyatlás), várja meg
hangjelzés riasztás kioldáshoz
(hangnyomás
szint 60 dB)
H01 A kimeneti áram- Piros villogó fény, sí- Ellenőrizze a kime- Magas
lás túl alacsony poló riasztással net sérüléseit vagy
eltömődését
H02 Hőfok Piros jelző Blokkolja a gépet Magas
Riasztás a fény kétszer kivezetés, várja meg
- működik felvillan riasztás kioldáshoz
hőfok másodpercenként
a gép - és
meghaladja rövid, ismétlődő
HU
60 ° C hangjelzés
(hangnyomás
szint 60 dB)
H08 Nyomás A gép leáll Szerviztechnikus Magas
Riasztás üzemeltetési. Piros Csak) -Változó
(Nyomás jelző lámpa használata
hiba, kétszer villog frekvencia
kompresszor percenként teljesítmény
kudarc és második - és ellátás a
megállás, rövid, ismétlődő tápfeszültség
molekuláris hangjelzés 85% -a alatt van
rosta (hangnyomás a névleges
meghibásodása, szint 60 dB) feszültség
kisfeszültségű,
gázút
zárolt)
E01 Hőfok Piros jelző Távolítsa el a dugót Magas
érzékelő a fény kétszer hőmérséklet
meghibásodása felvillan érzékelő
másodpercenként
- és
rövid, ismétlődő
hangjelzés
(hangnyomás
szint 60 dB)
00:00 Jelenlegi munka ---- Szemrevételezés ----
idő
Ez a szimbólum ---- Szemrevételezés ----
megjeleníti
amikor riaszt
bekövetkezik

97/135
Nincs kijelző Áramkimaradás Rövid, ismétlődő Húzza ki a Alacso-
riasztás hangjelzés tápfeszültséget ny
(hangnyomás zsinór
szint 60 dB)

Próbariasztás
A szolgáltató által végzett időszakos felülvizsgálat részeként el kell végezni a következő próbákat.

RIASZTÁS HOGYAN KELL ELLENŐRIZNI


Riasztás alacsony oxigénkoncentrá- Állítsa az áramlásmérőt a maximumra, ezzel előidézi az oxi-
ció miatt. génkoncentráció csökkenését. Várja meg, amíg bekapcsol a
riasztás.
Riasztás hőmérséklet miatt Az ujjával fogja be az oxigénkimenetet. Várja meg, amíg be-
kapcsol a riasztás.
Riasztás nyomás miatt EZT CSAK MEGHATALMAZOTT KARBANTARTÓ SZAKEMBER
VÉGEZHETI.
Változtatható frekvenciájú tápegység használatával csökkentse
a tápáramellátást a készülék névleges feszültségének 85%-a
alá.
Riasztás a hőmérséklet érzékelő EZT CSAK MEGHATALMAZOTT KARBANTARTÓ SZAKEMBER
meghibásodása miatt VÉGEZHETI.
Távolítsa el a hőmérséklet érzékelő dugót. Várja meg, amíg
bekapcsol a riasztás.
Hibaelhárítás
Az alábbi útmutató felsorolja a leggyakoribb problémákat, valamint azok okait, és az elhárításuk módját. Ha
nem tudja megoldani a problémát, vagy olyan problémába ütközik, amely nem szerepel az alábbi felsoro-
lásban, akkor forduljon az otthonápolási szolgáltatójához.
HU PROBLÉMA OKA ELHÁRÍTÁS
A készülék be van kapcsolva, Belső alkatrész meghibásodása Forduljon az otthonápolási
de nem működik. szolgáltatójához.
A készülék be van kapcsolva, A hálózati kábel sérült. Ellenőrizze a hálózati kábel
de nem működik, vagy csak sérülését.
szakaszosan. A hálózati kábel nincs megfele- Gondoskodjon róla, hogy a hálózati
lően csatlakoztatva a dugaszoló kábel legyen megfelelően csatla-
aljzatba. koztatva a dugaszoló aljzatba.
Az oxigénkoncentrátor nem kap Ellenőrizze a dugaszoló aljzat vagy
áramot a dugaszoló aljzatból. házi hálózat biztosítékát.
Forduljon az otthonápolási
szolgáltatójához.
Nem áramlik az oxigén vagy az Az oxigéntömlő vagy kanül Egyenesítse ki az oxigéntömlőt/ka-
oxigén áramlása korlátozott. megcsavarodott vagy eldugult, nült vagy szükség esetén cserélje
ez megakadályozza az oxigén ki.
áramlását.
A párásító nincs megfelelően Helyezze fel újra a párásítót.
csatlakoztatva a készülékhez.
Az áramlásmérőben levő úszó Az áramlásszabályozó tárcsa Lassan és óvatosan fordítsa el az
nem mozog fel-le, amikor az nincs nyitva. áramlásszabályozó tárcsát.
áramlásszabályozó tárcsát állítja. Az áramlásszabályozó tárcsa Forduljon az otthonápolási
meghibásodott. szolgáltatójához.

98/135
Víz van a kanülben. Változott a hőmérséklet. Törölje szárazra a párásító fedelé-
nek belsejét.
VAGY Ne használjon meleg vizet a párásí-
tó tartályában.
A készülék túl közel van a fal-
hoz, függönyhöz vagy bútorhoz. Ne töltse túl a párásító tartályát.
Tartsa az oxigénkoncentrátort és a
kanült ugyanabban a szobában és
ugyanazon a hőmérsékleten.
Ha hosszabbító tömlőt használ
az oxigénkoncentrátorral, akkor
beszélje meg az otthonápolási
szolgáltatójával, hogyan lehet vízcs-
apdát beszerelni a felesleges pára
összegyűjtésére.

5. SPECIFIKÁCIÓ
Műszaki adatok
Típus M50
Névleges teljesítmény (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Észak-Amerika)
Tápellátási igény 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Áramlási sebesség (L/perc) 0.5 - 5
Tisztaság 87 – 96%
Kimeneti nyomás 0.05±10% MPa HU
Méretek 390 mm x 230 mm x 600 mm
Tömeg 15.2 kg
Zajszint 42 dBA
Várható szerviz élettartam 5 év
Készülék osztálya és típusa IEC II. osztályú berendezés,
BF típusú Alkalmazott alkatrész
IP21 Fröccsenő víz ellen védett
Jellemzők Alap: Riasztás abnormális hőmérséklet, alacsony
oxigén koncentráció, áramkimaradás miatt; időzí-
tő; riasztás az áramlás megszűnése miatt
További: Pozitív nyomású kimenet

Ártalmatlanítás
A készüléket a helyi rendeletek szerint ártalmatlanítsa.
Szabványok
A készülék tervezés szerint a következő szabványoknak felel meg:
• IEC 60601-1 Gyógyászati villamos készülékek. 1. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges működésre
vonatkozó általános követelmények
• IEC 60601-1-2:2014 2. kiadás Gyógyászati villamos készülékek. 1-2. rész: Az alapvető biztonságra és a
lényeges működésre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Elektromágneses kom-
patibilitás – Követelmények és tesztek
• IEC 60601-1-8:2012 Gyógyászati villamos készülékek. 1-8. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges
működésre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Gyógyászati villamos beren-
dezésekben és gyógyászati villamos rendszerekben levő riasztóberendezésekre vonatkozó alapvető
követelmények, tesztek és útmutatások + 1:2012 kiegészítés
• IEC 60601-1-11:2015 Gyógyászati villamos készülékek. 1-11. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeg-
es működésre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Otthonápolási környezet-
ben használt gyógyászati villamos berendezésekre és gyógyászati villamos rendszerekre vonatkozó

99/135
követelmények
• BS EN ISO 80601-2-69:2014 Gyógyászati villamos készülékek. 2-69. rész: Az oxigénkoncentrátorok
alapvető biztonságára és a lényeges működésére vonatkozó különleges követelmények

„A” MELLÉKLET: EMC INFORMÁCIÓ


Ha az alább felsorolt tájékoztatókkal és nyilatkozatokkal kapcsolatban bármilyen kérdése van, forduljon az
otthonápolási szolgáltatójához.

Gyártói tájékoztató és nyilatkozat – Elektromágneses kibocsátás: A készülék az alább meghatározott ele-


ktromágneses környezetben történő használatra tervezték. A készülék felhasználója gondoskodjon róla,
hogy ilyen körülmények között használja.

KIBOCSÁTÁSMÉRÉS MEGFELELŐSÉG ELEKTROMÁGNESES


KÖRNYEZET – TÁJÉKOZTATÓ
RF kibocsátás CISPR 11 1. csoport Ez a készülék csak a belső
funkcióihoz használ RF ener-
giát. Emiatt a rádiófrekvenciás
kibocsátás nagyon alacsony, és
valószínűleg nem okoz interfe-
renciát a közelében levő elek-
tronikus berendezésekkel.
RF kibocsátás CISPR 11 „B” csoport A készülék alkalmas bármilyen
harmonikus kibocsátás IEC „A” csoport létesítményben történő ha-
61000-3-2 sználatra, beleértve a lakossági
és a közvetlenül a nyilvános
Feszültségingadozás Megfelel kisfeszültségű hálózatra kapcs-
villogás (flicker) kibocsátás IEC olt létesítményeket.
61000-3-3
HU Gyártói tájékoztató és nyilatkozat – Elektromágneses védettség: A készülék az alább meghatározott ele-
ktromágneses környezetben történő használatra tervezték. A készülék felhasználója gondoskodjon róla,
hogy ilyen körülmények között használja.
VÉDETTSÉG PRÓBA IEC 60601 MÉRÉSI MEGFELELŐSÉGI ELEKTROMÁGNE-
SZINT SZINT SES KÖRNYEZET
– TÁJÉKOZTATÓ
Elektrosztatikus kisülés ±15kV levegő ±15kV levegő A padló legyen fa, beton
(ESD) ±8kV érintkezés ±8kV érintkezés vagy kerámia járólap. Ha a
IEC 61000-4-2 padló burkolata szintetikus
anyag, akkor a relatív pá-
ratartalom legyen legalább
30%.
Gyors villamos tran- ±2kV a hálózati kábe- ±2 kV a hálózati kábe- A hálózati áram legyen a
ziens/burst jelenségek lek esetén lek esetén háztartásokra vagy kórhá-
IEC 61000-4-4 zakra jellemző
±1kV a bemeneti/kime- ±1 kV a bemeneti/kime-
neti kábelek esetén neti kábelek esetén
Lökőhullám ±1 kV differenciál ±1 kV differenciál A hálózati áram legyen a
IEC 61000-4-5 módban módban háztartásokra vagy kórhá-
zakra jellemző
±2 kV közös módban ±2 kV közös módban
Feszültségletörések, <5% UT (>95% UT <5% UT (>95% UT A hálózati áram legyen a
rövid idejű feszült- feszültségesés) 0,5 feszültségesés) 0,5 háztartásokra vagy kórhá-
ségkimaradások és ciklusig ciklusig zakra jellemző
feszültségváltozások <40% UT (>60% UT fes- 40% UT (60% UT fes- Ha a felhasználó áramki-
IEC 61000-4-11 zültségesés) 5 ciklusig zültségesés) 5 ciklusig maradások esetén is ha-
<70% UT (>30% UT 70% UT (30% UT sználni kívánja a készülé-
feszültségesés) 25 feszültségesés) 25 ket, akkor javasoljuk, hogy
ciklusig ciklusig szünetmentes áramforrás-
<5% UT (>95% UT <5% UT (>95% UT ról vagy akkumulátorról
feszültségesés) 5 feszültségesés) 5 működtesse a készüléket.
másodpercig másodpercig

100/135
Hálózati frekvenciás 30 A/m 30 A/m A hálózati frekvenciás
(50/60Hz) mágneses mágneses tér legyen a
tér IEC 61000-4-8 kórházi vagy háztartási
környezetre jellemző
szinten.
Megjegyzés: UT: a váltakozó áramú hálózati feszültség a mérési szint alkalmazása előtt.
Rádiófrekvenciás terek 3Vrm 3Vrm Hordozható RF kommuni-
által keltett, vezetett 150kHz-80MHz kációs berendezéseket az
zavarok 10V/m ajánlott 30 cm-es távolság-
IEC 61000-4-6 10V/m nál nem szabad közelebb
80MHz-2.7GHz helyezni a készülék egyik
Sugárzott, rádiófrekven- alkatrészéhez sem, be-
ciás, elektromágneses leértve a kábeleket is.
tér
IEC 61000-4-3

Javasolt távolság a készülék és hordozható rádiófrekvenciás berendezések között


A készüléket olyan elektromágneses környezetben történő használatra tervezték, amelyben a rádiófrekven-
ciás zavarok szabályozottak. A készülék használója segíthet megelőzni az elektromágneses interferenciát,
ha megtartja a minimális távolságot a hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs berendezések (adók) és
a jelen készülék között az alábbiak szerint a kommunikációs berendezés maximális kimeneti teljesítményétől
függően.
ADÓ NÉVLEGES TÁVOLSÁGTARTÁS AZ ADÓ FREKVENCIÁJÁTÓL FÜGGŐEN (MÉTER)
MAXIMÁLIS KIME-
NETI TELJESÍTMÉNYE 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
(WATT) D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
HU
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
A fentiekben meghatározottakon kívül eső maximális kimeneti teljesítményű adók esetén a javasolt tá-
volság (D) méterben megbecsülhető az fenti képlet segítségével az adó frekvenciájának függvényében,
aholis P az adónak a gyártó által meghatározott maximális kimeneti teljesítménye Wattban (W).
MEGJEGYZÉS: 80 MHz-nél és 800 MHz-nél a magasabb frekvencia tartományra vonatkozó távolság
alkalmazandó.
MEGJEGYZÉS 2: Ezek az irányelvek nem minden helyzetben alkalmazhatók. Az elektromágneses terje-
dést befolyásolják az épületekről, tárgyakról, emberekről történő visszaverődések és elnyelődések.

101/135
„B” MELLÉKLET: KAPCSOLÁSI RAJZ

Biztosíték
Szabályoző

Áramkimaradás riasztó LCD kijelző szelep

Kompresszor

Fő vezérlőpult
Kiegyenlítő szelep

Ventilátor

Billentyű

O2 tisztaság/áramlás megfigyelő

Hang emlékeztető
Hőmérséklet megfigyelő modul

HU KORLÁTOZOTT GARANCIA
A gyártó szavatolja, hogy a rendszer gyártási- és anyaghibáktól mentes, és a termékspecifikációkban
meghatározottaknak megfelelően fog működni a GCE, s.r.o. (GCE) vagy leányvállalatai által a kereskedőnek
történő eladástól számított két évig.
A szűrőkre, a kanülre és a csövekre nem vonatkozik a garancia.
Szavatolja, hogy a tartozékok gyártási- és anyaghibáktól mentesek maradnak a vásárlástól számított 90
napig. Ha a termék nem működik a termékspecifikációkban meghatározottak szerint, a GCE, s.r.o. – saját
belátása szerint – meg fogja javítani, vagy ki fogja cserélni a hibás anyagot vagy alkatrészt. A GCE, s.r.o. csak
a GCE, s.r.o. és a kereskedő telephelye közötti szállítás szokásos díjait fizeti. A garancia nem vonatkozik a
baleset, nem rendeltetésszerű használat, rongálás, átalakítás okozta károkra és más olyan hibákra, amelyek
nem az anyaggal vagy a gyártással kapcsolatosak.
A GCE, s.r.o. és a gyártó kizárja a felelősséget mindazokért a gazdasági veszteségekért, elmaradt haszonért,
költségekért vagy károkért, amelyek állítólag a termék eladásából vagy használatából következtek be. Bi-
zonyos államok nem engedélyezik a járulékos vagy közvetett károk kizárását, így előfordulhat, hogy a fenti
kikötés nem vonatkozik önre.
A jelen garancia helyettesít minden kifejezett vagy bennfoglalt garanciát, beleértve az eladhatóságra vagy
az egy bizonyos célra való alkalmasságra vonatkozó garanciákat. Továbbá a gyártó és a GCE semmilyen
körülmények között nem felelős az elmaradt haszonért, értékvesztésért illetve a járulékos vagy közvetett
károkért, még akkor sem, ha a gyártó és a GCE ennek a lehetőségéről tájékoztatták. Bizonyos államok vagy
tartományok nem engedélyezik a hallgatólagos garancia korlátozásának a kizárását vagy a járulékos és a
közvetett károkért való felelősség kizárását. Ennek megfelelően az ön államának vagy tartományának a
törvényei további védelmet nyújthatnak önnek.
A jótállás alapján fennálló jogainak gyakorlásához vegye fel a kapcsolatot a GCE helyi képviseletével.

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Forgalmazza: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: Cseh Köztársaság
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
102/135
ROMÂNĂ
Manual de utilizare: M50 CONCENTRATOR DE OXIGEN
CUPRINS
Glosar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Note speciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Înainte de a utiliza acest concentrator de oxigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
1. Introducere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
2. Using Your M50 Oxygen Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3. Curățare, întreținere și service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4. Ghid pentru LCD, alarme și depanare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5. Specificații . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Anexa A: Informații EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Anexa B: Schema electrică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Garanție limitată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
GLOSAR
Consultați instrucțiunile de Urmați instrucțiunile de
utilizare utilizare

Parte aplicată de tip BF Limită de temperatură

Pornire Oprire

Atenție Fragil, manipulați cu grijă

Avertizare, curent electric Curent alternativ

RO
Limitare cantitate stivuită Producător

Flacăra deschisă interzisă A se păstra uscat

Fumatul interzis Poziție verticală

Echipament protejat împotriva Simbol clasa II (cu izolație


picăturilor de apă dublă)

Adecvat utilizării pentru


0123 Marcaj de certificare CE
îngrijire la domiciliu

Reprezentant autorizat în Comunita-


Întrerupător general
tea Europeană

NOTE SPECIALE
• Vă rugăm să citiți manualul de față cu atenție înainte de a utiliza acest produs și să îl păstrați pentru a-l
consulta ulterior.
• Pentru ajutor în ce privește acest manual, contactați furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală.
• Folosiți setările de flux și durată ale acestui produs prescrise de medicul dumneavoastră.
• Acest echipament nu este destinat folosirii ca aparat de menținere a funcțiilor vitale, ci doar asigură numai
un supliment de oxigen.
• Este posibil ca pacienții cu anumite dizabilități și copiii să nu poată înțelege sau comunica alarmele produ-
sului, fiind prin urmare necesar să fie supravegheați atunci când utilizează acest aparat.
• Se recomandă ca pacienții să aibă la dispoziție o sursă de oxigen de rezervă în cazul în care aparatul se
defectează sau se întrerupe curentul.
• Dacă simțiți o reacție adversă atunci când utilizați acest aparat, contactați imediat medicul.
• În cazul unei alarme a echipamentului, vă rugăm să contactați imediat furnizorul dumneavoastră de
aparatură medicală.
103/135
ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST CONCENTRATOR DE OXIGEN
AVERTISMENT: La concentrații mari, oxigenul accelerează puternic arderea. Pacienții trebuie să ia toate
măsurile pentru a reduce riscul de incendiu atunci când își administrează terapie cu oxigen.
AVERTISMENT: Acest concentrator de oxigen și toate componentele sale – inclusiv canule, racorduri și
cabluri electrice – trebuie ferite de orice surse de căldură, flacără deschisă, scântei și electricitate statică.
AVERTISMENT: Nu fumați și nu permiteți să se fumeze în timp ce vă administrați terapie cu oxigen. Nu fumați
și nu permiteți să se fumeze în aceeași cameră cu concentratorul de oxigen și accesoriile acestuia.
AVERTISMENT: Uleiurile și unsorile favorizează aprinderea bruscă și puternică atunci când sunt expuse la
oxigen sub presiune. Pentru a evita riscul de incendiu și accidentare, nu folosiți uleiuri și unsori la concentra-
torul de oxigen sau în apropierea acestuia.
AVERTISMENT: Acest aparat nu este adecvat utilizării în prezența unui amestec inflamabil de anestezic cu
aer, oxigen sau oxid de azot.

1. INTRODUCERE
Furnizorul dumneavoastră de servicii medicale a stabilit că suplimentul de oxigen vă este benefic și a pre-
scris un concentrator de oxigen setat la un anumit debit pentru a se potrivi nevoilor dumneavoastră. Nu
modificați setările de debit sau durată decât la indicația furnizorului dumneavoastră de servicii medicale.
Vă rugăm să citiți și înțelegeți acest manual în întregime înainte de a utiliza aparatul.
DOMENIU DE UTILIZARE
Concentratorul de oxigen M50 este destinat furnizării de supliment de oxigen pentru pacienții care necesită
terapie cu oxigen. Aparatul nu este destinat menținerii funcțiilor vitale sau susținerii vieții.
DESPRE CONCENTRATORUL DUMNEAVOASTRĂ DE OXIGEN M50
Concentratorul de oxigen M50 furnizează oxigen de înaltă concentrație pacienților care necesită terapie cu
oxigen. Aparatul concentrează oxigen din aer, în scop medical, printr-un proces denumit adsorbție la presi-
une oscilantă. Furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală vă va arăta cum să folosiți aparatul M50 și
este în măsură să răspundă tuturor întrebărilor pe care le aveți.
COMPONENTELE CONCENTRATORULUI DE OXIGEN M50
RO

Lesire oxigen
Debitmetru
Regulator debit
Intrerupator general

Panou de acces la filtru


pentru filtru de aer
Filtru hartie in doua trepte

104/135
ACCESORII ȘI PIESE DE SCHIMB
Folosiți numai piese de schimb aprobate.
Utilizarea pieselor sau accesoriilor incompatibile poate duce la diminuarea performanței aparatului.
Contactați furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală dacă aveți întrebări despre utilizarea accesori-
ilor sau a pieselor de schimb.

AVERTIZĂRI ȘI ATENȚIONĂRI
Un avertisment reprezintă posibilitatea de accidentare a operatorului sau pacientului.
AVERTISMENT: Pentru funcționarea corectă a concentratorului dumneavoastră, trebuie ca aerul să poată
circula liber în jurul aparatului. Orificiile de ventilație se găsesc la partea din spate a suportului aparatului și
la filtrul lateral de admisie a aerului. Țineți aparatul la cel puțin 30 cm distanță de pereți, mobilă și în special
perdele/draperii, care pot reduce fluxul de aer la aparat.
AVERTISMENT: Nu folosiți acest aparat pus lângă sau pe alt echipament.
AVERTISMENT: Feriți concentratorul de oxigen și cablul de alimentare electrică al acestuia de surse de
căldură și lumină.
AVERTISMENT: Funcționarea aparatului la alte valori de tensiune, debit, temperatură, mediu, umiditate și/
sau altitudine decât cele specificate poate diminua nivelurile concentrației de oxigen.
AVERTISMENT: Oxigenul generat de acest concentrator este suplimentar și nu se va considera drept suport
pentru menținerea funcțiilor vitale. În anumite situații, terapia cu oxigen poate fi periculoasă; toți utilizatorii
trebuie să solicite sfatul medicului înainte de a folosi acest aparat.
AVERTISMENT: Nu folosiți concentratorul de oxigen dacă fișa sau cablul electric este deteriorat. Nu folosiți
prelungitoare sau adaptoare electrice.
AVERTISMENT: Nu conectați concentratorul în paralel sau în serie cu alte concentratoare de oxigen sau alte
aparate pentru terapie cu oxigen.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați concentratorul în timp ce este conectat la o priză electrică.
AVERTISMENT: Nu puneți canula sau tubul de oxigen sub așternuturi de pat, perne sau alte materiale.
RO
ATENȚIONĂRI
O atenționare reprezintă posibilitatea de deteriorare a echipamentului.
• Nu puneți lichide pe aparat sau în apropierea acestuia.
• Dacă pe aparat este vărsat lichid, opriți-l și decuplați-l de la priza electrică înainte de a trece la curățarea
lichidului vărsat. Dacă aparatul nu mai funcționează corespunzător, contactați furnizorul de aparatură
medicală.
PERICOL
În scopul reducerii riscului de arsuri, electrocutare, incendiu sau accidentare:
• Nu dezasamblați. Pentru toate reparațiile, apelați la un furnizor de service aprobat.
• Evitați folosirea aparatului în timp ce faceți baie. Dacă medicul v-a prescris utilizare permanentă, concen-
tratorul trebuie pus într-o altă cameră, la cel puțin 3 metri distanță de baie.
• Nu atingeți concentratorul când este ud. Nu puneți sau păstrați aparatul în locuri în care este posibil ca în
concentrator să pătrundă lichide.
• Nu introduceți corpuri străine în concentratorul de oxigen.
• Nu recuperați produsul dacă a căzut în apă. Scoateți-l imediat din priză și contactați furnizorul de aparatură
medicală.
INTERFERENȚA DE RADIOFRECVENȚĂ
Utilizarea echipamentelor portabile de comunicații, cum ar fi telefoane mobile, în apropierea aparatului M50
poate afecta funcționarea corespunzătoare a concentratorului de oxigen. Toate echipamentele portabile de
comunicații RF trebuie ținute la peste 30 cm distanță de concentratorul de oxigen M50.

Concentratorul de oxigen M50 nu poate fi folosit în medii cu interferență de radiofrecvență înaltă. Sunt in-
cluse aici medii în care pot avea loc următoarele activități: electrocauterizare, electrochirurgie, defibrilare,
raze X (raze gamma), radiație infraroșie, câmpuri electromagnetice tranzitorii și rezonanță magnetică (RMN).

105/135
CONDIȚII DE TRANSPORT, DEPOZITARE ȘI OPERARE
TRANSPORT ȘI
OPERARE
DEPOZITARE
TEMPERATURĂ 10°C - 37°C (50°F - 98°F) -30°C - -70°C (-22°F - -94°F)
UMIDITATE RELATIVĂ 15% - 95%, 15% - 95%,
fără condensare fără condensare
ALTITUDINE 0 - 1828 meters -
PRESIUNE ATMOSFERICĂ 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MEDIU Uscat, bine aerisit, fără praf și lip- Așezat drept și vertical în
sit de poluare permanență
Ferit de interferență
electromagnetică
CURENT ELECTRIC America de Nord: -
115V, 50Hz
Restul lumii:
230V, 50Hz

2. UTILIZAREA CONCENTRATORULUI DE OXIGEN M50


AVERTISMENT: Nu folosiți prelungitoare sau adaptoare electrice.
1. Alegeți un loc pentru concentratorul dumneavoastră care să permită acestuia să aspire aer în mod liber.
Asigurați-vă că aparatul se află la cel puțin 30 cm distanță de pereți, mobilă, perdele/draperii sau alte
obiecte care pot împiedica fluxul de aer să ajungă la aparat. Nu puneți aparatul în apropierea vreunei
surse de căldură.
2. După citirea și înțelegerea conținutului acestui manual, introduceți cablul de alimentare într-o priză de
perete cu împământare.
3. Parcurgeți fie pasul A, fie pasul B de mai jos.
A. Dacă nu folosiți un umidificator, conectați canula nazală la ieșirea oxigenului.
RO
B. Dacă folosiți un umidificator, urmați pașii de mai jos:
i. Scoateți capacul umidificatorului rotindu-l în sens invers acelor de ceas.
ii. Umpleți recipientul umidificatorului cu apă distilată sau fiartă și răcită între marcajele de minim și
maxim.
iii. Puneți la loc capacul umidificatorului și strângeți-l bine.
iv. Montați umidificatorul umplut la partea de sus a concentratorului de oxigen M50 folosind cârligul
și dispozitivul de fixare cu buclă.
v. Strângeți cârligul și dispozitivul de fixare cu buclă pentru a fixa umidificatorul la aparat. vi . Conectați
canula la ieșirea oxigenului și intrarea umidificatorului.
NOTĂ: Înlocuiți zilnic apa din recipientul umidificatorului.
4. Apăsați întrerupătorul la poziția On [I].
5. După pornirea concentratorului de oxigen M50, așteptați cel puțin 30 de minute pentru ca fluxul de
oxigen livrat să ajungă la concentrația optimă.
6. Dacă folosiți un umidificator, asigurați-vă că recipientul umidificatorului este fixat:
a. Folosindu-vă degetul, blocați ușor ieșirea oxigenului de la recipientul umidificatorului timp de 20
de secunde.
b. După ce flotorul din debitmetru cade la fundul instrumentului de măsură, luați degetul.
c. Dacă recipientul scoate un sunet șuierător – înseamnă că umidificatorul este bine fixat la aparat.
d. Dacă nu se aude acest sunet, demontați recipientul umidificatorului, deșurubați capacul, puneți-l la
loc strâns și repetați testul de mai sus.
e. Dacă nu se aude nici un șuier după parcurgerea acestor pași, contactați furnizorul de aparatură
medicală.
7. Reglați fluxul de oxigen astfel încât marcajul plutitor să fie la mijlocul liniei care marchează debitul pre-
scris de medicul dumneavoastră:
a. Rotiți selectorul de debit în sensul acelor de ceas pentru a mări debitul de ieșire.
b. Rotiți selectorul de debit în sens invers acelor de ceas pentru a reduce debitul de ieșire.

106/135
8. Conectați tubul de oxigen la ieșirea oxigenului și puneți-vă canula conform instrucțiunilor date de furni-
zorul de aparatură medicală.
9. Când nu folosiți concentratorul de oxigen, apăsați întrerupătorul la poziția Off [O] pentru a opri alimen-
tarea electrică.

3. CURĂȚARE, ÎNTREȚINERE ȘI SERVISARE


Înainte de curățare, întotdeauna apăsați întrerupătorul la poziția Off [O] și scoateți din priză concentratorul
de oxigen M50.

Exteriorul concentratorului de oxigen M50 trebuie curățat de două ori pe lună folosind o cârpă umezită cu
un detergent casnic blând. După curățare, întotdeauna ștergeți exteriorul până la uscare.

Filtrele de aer și de hârtie în două trepte trebuie înlocuite la fiecare 12 luni sau după cum impune un furnizor
autorizat de oxigen la domiciliu.

Trebuie să curățați filtrul de aer de la concentratorul de oxigen M50 cel puțin o dată pe
săptămână.
1. Deschideți panoul de acces la filtrul de aer din spatele concentratorului de oxigen.
2. Demontați filtrul de aer de la aparat.
3. Clătiți-l și lăsați-l să se usuce la aer.
4. După uscare, reinstalați filtrul de aer.

Canula și umidificatorul trebuie curățate și înlocuite conform indicațiilor date de producător RO sau de
furnizorul de aparatură medicală.
Întreținere și service
Deși concentratorul de oxigen M50 este proiectat să reducă la minim necesitatea întreținerii, acest aparat
trebuie verificat o dată pe an de un furnizor autorizat. Dezasamblarea, repararea sau întreținerea de rutină a
acestui concentrator de oxigen se pot executa numai de către personal de întreținere și reparații autorizat. RO
4. GHID PENTRU LCD, ALARME ȘI DEPANARE
Ghid pentru ecranul LCD
ECRAN DE PORNIRE ECRAN DE FUNCȚIONARE

Afișat timp de zece secunde după ce concentra- Afișat timp de zece secunde după ce apare ec-
torul de oxigen este pornit. Înlocuit de ecranul de ranul inițial de pornire.
funcționare după zece secunde.
Indică timpul total de funcționare care s-a scurs din Vedeți tabelul 1 pentru ghidul complet al
ciclul de viață al aparatului. afișajului.

107/135
Tabelul 1: Ghid pentru ecranul de lucru

AFIȘAȚI SENS STARE VERIFICAREA METO- PRIORITATE


VALOAREA DEI FUNCȚIEI
/ CODUL
000000 Timp scurs (ore) LCD va afișa interfața de Inspectie vizuala ----
lucru după ce „0000”
afișează 10 secunde
Înalt Concentrație ---- Inspectie vizuala ----
ridicată de
oxigen
Scăzut Oxigen scăzut Indicator roșu Reglați debitul Înalt
Concentraţie lumina clipește de două metru la maxim
Alarma ori (pentru a forța oxigenul
- oxigen pe secundă - și concentraţie
concentraţie scurt, care se repetă declin), așteptați
sub 82% alarmă sonoră alarma la declanșare
(presiunea sonoră
nivel 60 dB)
H01 Debitul de ieșire Lumină roșie Verificați priza pentru Înalt
este prea mic intermitentă cu alarmă eventuale deteriorări
sonoră sau blocaje
H02 Temperatura Indicator roșu Blocați aparatul Înalt
Alarmă lumina clipește de două priză, așteptați
- funcționează ori alarma la declanșare
temperatura pe secundă - și
de mașină scurt, care se repetă
depășește alarmă sonoră
60 ° C (presiunea sonoră
nivel 60 dB)
H08 Presiune Mașina se oprește Tehnician de service Înalt
RO Alarma de operare. roșu Numai) -Utilizați
(Presiune indicator luminos variabila
defect, clipește de două ori pe putere de frecvență
compresor al doilea - și aprovizionare pentru a
eșec și scurt, care se repetă seta
oprire, alarmă sonoră tensiunea de
molecular (presiunea sonoră alimentare
eșecul sitei, nivel 60 dB) sub 85% din
Voltaj scazut, tensiunea nominală
calea gazului
blocat)
E01 Temperatura Indicator roșu Scoateți ștecherul Înalt
defectarea lumina clipește de două de temperatura
senzorului ori senzor
pe secundă - și
scurt, care se repetă
alarmă sonoră
(presiunea sonoră
nivel 60 dB)
00:00 Lucrul curent ---- Inspectie vizuala ----
timp
Acest simbol ---- Inspectie vizuala ----
afișează
când alarma
apare
Fără afișaj Pana de curent Scurt, care se repetă Deconectați curentul Scăzut
alarma alarmă sonoră cordon
(presiunea sonoră
nivel 60 dB)

108/135
Testarea alarmelor
Ca parte din verificarea periodică de către furnizorul de aparatură medicală, se vor executa următoarele
teste.

ALARMĂ CUM SE TESTEAZĂ


Alarmă de concentrație redusă a Reglați debitmetrul la ieșirea maximă pentru a forța o scădere a
oxigenului concentrației de oxigen. Așteptați declanșarea alarmei.
Alarmă de temperatură Blocați ieșirea de oxigen de la aparat cu degetul.
Așteptați declanșarea alarmei.
Alarmă de presiune SE VA EXECUTA NUMAI DE CĂTRE PERSONAL DE
ÎNTREȚINERE AUTORIZAT.
Folosiți o sursă de curent de frecvență variabilă pentru a seta
alimentarea electrică sub 85% din
tensiunea nominală a aparatului.
Alarmă de defectare senzor SE VA EXECUTA NUMAI DE CĂTRE PERSONAL DE
temperatură ÎNTREȚINERE AUTORIZAT.
Scoateți fișa senzorului de temperatură. Așteptați
declanșarea alarmei.

Ghid de depanare
Ghidul de mai jos enumeră probleme comune, precum și motivul pentru care s-au întâmplat și ce puteți face
pentru a le rezolva. Dacă nu puteți rezolva o problemă sau dacă întâlniți o problemă care nu este menționată
mai jos, vă rugăm să contactați propriul furnizor de aparatură medicală.
PROBLEMĂ DE CE A INTERVENIT CE ESTE DE FĂCUT
Aparatul este pornit dar nu Defectare componentă internă. Contactați furnizorul de
funcționează. aparatură medicală.
Aparatul este pornit dar nu Cablul electric este deteriorat Verificați dacă este deteriorat
funcționează sau funcționează cablul electric.
numai intermitent. Fișa cablului de alimentare nu Asigurați-vă că aparatul este
este corect introdusă în priza corect pus în priză. RO
electrică.
Concentratorul de oxigen nu Verificați siguranța sau circuitul
primește curent de la priza electric din casă.
electrică. Contactați furnizorul de
aparatură medicală.
Nu circulă oxigen sau fluxul de Tubul de oxigen sau canula este Îndreptați tubul de oxigen/
oxigen este limitat. îndoită sau blocată, oprind fluxul canula sau înlocuiți, dacă este
de oxigen. necesar.
Umidificatorul nu este conectat Reinstalați umidificatorul.
corect la aparat.
Flotorul din debitmetru nu se Selectorul de debit nu este Rotiți selectorul de debit ușor și
mișcă în sus sau in jos atunci deschis. cu grijă.
când se reglează selectorul de Regulatorul de debit s-a Contactați furnizorul de
debit. defectat. aparatură medicală.

109/135
În canulă există apă. A survenit o modificare de Uscați interiorul capacului
temperatură; umidificatorului.
Nu folosiți apă caldă în recipien-
SAU tul umidificatorului.

Aparatul este prea aproape de Nu umpleți în exces recipientul


un perete, perdele sau mobilă. umidificatorului.
Țineți concentratorului de oxi-
gen și canula în aceeași cameră,
la aceeași temperatură.
Dacă folosiți un tub pre-
lungitor la concentratorul
dumneavoastră de oxigen,
vorbiți cu furnizorul de aparatură
medicală pentru montarea unui
decantor de apă care să colec-
teze umezeala în exces.

5. SPECIFICAȚII
Specificații tehnice
Model M50
Putere nominală (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (America de Nord)
Specificații electrice 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Debit (L/min) 0.5 to 5
Puritate 87 – 96%
Presiune ieșire 0.05±10% MPa
RO
Dimensiuni 390 mm x 230 mm x 600 mm
Greutate netă 15.2 kg
Nivel zgomot 42 dBA
Durată de funcționare anticipată 5 ani
Clasă și timp echipament Echipament Clasa II IEC
Parte aplicată tip BF
IP21 Protecție la picături de apă
Caracteristici Standard: alarmă de temperatură anormală;
alarmă de concentrație scăzută de oxigen; alarmă
de întrerupere curent; cronometru; alarmă de
lipsă de flux
Suplimentare: Ieșire presiune pozitivă

Eliminare
Eliminați acest aparat în conformitate cu regulamentele locale.

Conformitatea cu standardele
Acest aparat este proiectat în conformitate cu următoarele standarde:
• IEC 60601-1 Echipamente electrice medicale - Partea 1: Cerințe generale pentru securitatea de bază și
performanța esențială
• IEC 60601-1-2: 2014 ediția a 2-a, Echipamente electrice medicale, Partea 1-2: Cerințe generale pentru se-
curitate – Standard colateral: Compatibilitate electromagnetică – Cerințe și teste
• IEC 60601-1-8: 2012 Echipamente electrice medicale - Partea 1-8: Cerințe generale pentru securitatea
de bază și performanța esențială – Standard colateral: Cerințe generale, teste și ghid pentru sisteme de
alarmă la echipamente electrice medicale și sisteme electrice medicale + Amendament 1:2012

110/135
• IEC 60601-1-11: 2015 Echipamente electrice medicale - Partea 1-11: Cerințe generale pentru securitatea
de bază și performanța esențială – Standard colateral: Cerințe pentru echipamente electrice medicale și
sisteme electrice medicale folosite în domeniul îngrijirii sănătății la domiciliu
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Echipamente electrice medicale - Partea 2-69: Cerințe speciale pentru secu-
ritatea de bază și performanța esențială a concentratoarelor de oxigen

ANEXA A: INFORMAȚII EMC


Dacă aveți întrebări privind recomandările și declarațiile menționate mai jos, vă rugăm să contactați furni-
zorul propriu de aparatură medicală.
Recomandări și declarația producătorului – Emisii electromagnetice: Acest aparat este destinat utilizării în
mediul electromagnetic specificat mai jos. Utilizatorul acestui aparat trebuie să se asigure că utilizarea se
face într-un astfel de mediu.

TESTARE EMISII CONFORMITATE MEDIU ELECTROMAGNETIC


- RECOMANDĂRI
Emisii RF CISPR 11 Grupa 1 Acest aparat folosește ener-
gie RF numai pentru funcția
sa internă. Prin urmare, emi-
siile RF sunt foarte scăzute și
nu vor cauza interferențe cu
echipamentele electronice din
apropiere.
Emisii RF CISPR 11 Clasa B Aparatul este destinat uzului în
Emisii armonice IEC 61000-3-2 Clasa A orice fel de incintă, inclusiv cele
casnice și cele conectate direct
Emisii ale fluctuațiilor de tensiu- Conform la rețeaua de alimentare cu
ne / flicker energie electrică de joasă ten-
IEC 61000-3-3 siune care furnizează energie
către clădiri de locuințe.
RO
Recomandări și declarația producătorului – Imunitate electromagnetică: Acest aparat este destinat utilizării
în mediul electromagnetic specificat mai jos. Utilizatorul acestui aparaT trebuie să se asigure că utilizarea
se face într-un astfel de mediu.
TESTARE IMUNITATE NIVEL TESTARE IEC NIVEL MEDIU
60601 CONFORMITATE ELECTROMAGNETIC
- RECOMANDĂRI
Descărcare ±15kV aer ±15kV aer Pardoselile trebuie să fie
electrostatică (ESD) IEC ±8kV contact ±8kV contact din lemn, beton sau plăci
61000-4-2 ceramice. Dacă pardo-
selile sunt acoperite cu
material sintetic, umidita-
tea relativă trebuie să fie
de cel puțin 30%.
Impulsuri electrice tran- ±2kV pentru linii de ±2 kV pentru linii de Calitatea rețelei de ali-
zitorii rapide/ Salve de rețea electrică rețea electrică mentare cu curent electric
impulsuri trebuie să fie cea specifică
IEC 61000-4-4 ±1kV pentru linii de ±1 kV pentru linii de unui spațiu comercial sau
intrare/ieșire intrare/ieșire spitalicesc.
Supratensiune IEC ±1 kV mod diferențial ±1 kV mod diferențial Calitatea rețelei de alimen-
61000-4-5 tare cu curent
±2 kV mod comun ±2 kV mod comun electric trebuie să fie cea
specifică unui spațiu co-
mercial sau spitalicesc.

111/135
Goluri de tensiune, <5% UT (>95% cădere <5% UT (>95% Calitatea rețelei de ali-
întreruperi scurte și în UT) pentru 0,5 ciclu cădere în UT) pentru mentare cu curent electric
variații de tensiune pe 40% UT (60% cădere 0,5 ciclu 40% UT (60% trebuie să fie cea specifică
linia de intrare a sursei în UT) pentru 5 cicluri cădere în UT) pentru unui spațiu comercial sau
de alimentare 70% UT (30% cădere în 5 cicluri 70% UT (30% spitalicesc. Dacă utiliza-
IEC 61000-4-11 UT) pentru 25 cicluri cădere în UT) pentru torul aparatului necesită
<5% UT (>95% cădere 25 cicluri funcționare continuă și în
în UT) pentru 5 <5% UT (>95% timpul întreruperilor de
secunde cădere în UT) pentru 5 curent, se recomandă ca
secunde aparatul să fie alimentat de
la o sursă neîntreruptibilă
de current sau baterie.
Câmp magnetic de 30 A/m 30 A/m Câmpurile magnetice de
frecvență electrică frecvență electrică trebuie
(50/60 Hz) să fie la niveluri caracteris-
IEC 61000-4-8 tice unei locații tipice din
cadrul unui spațiu comerci-
al sau spitalicesc specific.
Notă: UT este tensiunea rețelei de curent alternativ înainte de aplicarea nivelului de testare.
RF conduse IEC 3Vrm 3Vrm Echipamentele de
61000-4-6 150kHz-80MHz comunicații RF portabile și
10V/m mobile nu trebuie folosite
RF radiate IEC 10V/m mai aproape de oricare
61000-4-3 80MHz-2.7GHz parte a aparatului, inclusiv
cabluri, decât distanța de
separare recomandată, de
30 cm.

Distanţe de separare recomandate între echipamente de comunicaţii portabile şi mobile RF şi acest aparat
Acest aparat este destinat folosirii în medii electromagnetice în care perturbările radiate RF sunt controlate.
RO Utilizatorul acestui aparat pot ajuta la prevenirea interferenţei electromagnetice prin păstrarea unei distanţe
minime între echipamentele de comunicaţii RF portabile şi mobile (transmiţători) şi acest aparat, după cum
se recomandă mai jos, conform cu puterea maximă de ieşire a echipamentului de comunicaţii.
PUTERE MAXIMĂ DISTANȚA DE SEPARARE CONFORM FRECVENȚEI TRANSMIȚĂTORULUI
DE IEȘIRE A (METRI)
TRANSMIȚĂTORULUI 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
(WATTS)
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pentru transmiţătorii stabiliţi la o putere maximă de ieşire care nu este menționată mai sus, distanţa
de separare recomandată d în metri (m) poate fi estimată folosind ecuaţia aplicabilă frecvenţei
transmiţătorului, unde P este putere maximă de ieşire a transmiţătorului în waţi (w) conform cu
producătorul transmiţătorului.
NOTA 1: la 80 MHz şi 800 MHz, se aplică cea mai mare gamă de frecvenţă
NOTA 2: Aceste indicaţii pot să nu se aplice în toate cazurile. Propagarea electromagnetică este afectată
de absorbţia şi reflecţia din structuri, obiecte şi oameni.

112/135
APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM

Siguranță

Alarmă de avarie Ecran LCD

Compresor Supapă de echilibru


Tabloul de control principal

Supapă de echilibru
Ventilator

Modul de monitorizare a purității / debitului O2 Cheike

Amintirea vocii
Modul de monitorizare a temperaturii

GARANȚIE LIMITATĂ
Producatorulgarantează că echipamentul este lipsit de defecte de manoperă și materiale și că va funcționa
în conformitate cu specificațiile produsului pe o perioadă de 2 ani de la data vânzării din partea GCE, s.r.o.
(GCE) sau afiliații săi către distribuitor.
Filtrele, canula, tuburile nu sunt acoperite de garanție. RO
Accesoriile sunt garantate ca lipsire de defecte de material și manoperă pe o perioadă de 90 de zile de
la data cumpărării. În cazul în care produsul nu funcționează conform specificațiilor de produs, GCE, s.r.o.
va repara sau înlocui – la latitudinea sa – materialul sau piesa defectă. GCE, s.r.o. va achita numai costurile
de transport uzuale de la GCE, s.r.o. la locația distribuitorului. Această garanție nu acoperă dauna produsă
de accident, utilizare incorectă, abuzivă, modificarea și alte defecte care nu sunt legate de material sau
manoperă.
GCE, s.r.o. și producătorul respinge orice răspundere pentru prejudiciu economic, pierdere de profit, chel-
tuieli suplimentare sau daune conexe ce se poate pretinde a reieși din vânzarea sau utilizarea acestui
produs. Unele state nu permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau conexe, prin urmare este
posibil ca limitarea sau excluderea de mai sus să nu vi se aplice.
Această garanție se oferă în locul tuturor celorlalte garanții exprese sau implicite, inclusiv garanții implicite
de vandabilitate și adecvare unui anumit scop. În plus, producătorul și GCE nu va fi răspunzătoare în nicio
situație pentru profituri pierdute, pierdere de fond comercial sau daune incidentale sau conexe, chiar dacă
producătorul și GCE a fost informată de posibilitatea ca acestea să existe. Unele state sau provincii nu
permit excluderea sau limitarea garanțiilor implicite sau respingerea daunelor incidentale și conexe. Prin
urmare, este posibil ca legislația statului sau provinciei dumneavoastră să vă acorde protecție suplimentară.
Pentru a vă exercita drepturile de care beneficiați în baza acestei garanții, contactați reprezentantul
dumneavoastră local autorizat de GCE.

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Distribuit de: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: Republica Cehă
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
113/135
SVENSKA
Bruksanvisning: M50 SYRGASKONCENTRATOR
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Särskilda anmärkningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Före användning av syrgaskoncentratorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
1 . Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
2 . Användning av syrgaskoncentratorn M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3 . Rengöring, underhåll och service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
4 . LCD, larm och åtgärdande av fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5. Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Bilaga A: Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Bilaga B: Kopplingsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Begränsad garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

SYMBOLER

SV Se bruksanvisningen Följ bruksanvisningen

Typ BF, tillämpad del Temperaturgräns

Slå till Slå från

OBS! Ömtåligt, hanteras varsamt

Allmän elfara Växelström

Staplingsgräns Tillverkare

Förbud mot öppen eld Hålls torrt

Rökning förbjuden Denna sida upp

Kapslingsklass Klass 2 (dubbelisolering)

0123 CE-märkning Lämplig för hembruk

Auktoriserad representant i Europeis-


Strömbrytare
ka gemenskapen

SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR
• Gå noggrant igenom denna anvisning före användning och spara den för framtida bruk.
• Kontakta Din hemvårdstjänst om Du behöver hjälp med denna anvisning.
• Använd det flöde och den behandlingstid som anvisas av Din läkare.
• Produkten får inte användas för livsuppehållande åtgärder, utan ger endast ett tillskott av syrgas.
• Patienter som är minderåriga eller med vissa handikapp, kan sakna förmåga att förstå eller reagera på
larm från produkten och kräver därför tillsyn vid användning av produkten.
• Vi rekommenderar att patienten har tillgång till reservkälla för syrgas om utrustningen inte skulle fungera,
eller vid strömavbrott.
• Kontakta omedelbart läkare om användning av produkten ger upphov till negativa reaktioner.
• Kontakta omedelbart Din hemvårdstjänst vid larm från utrustningen.

114/135
FÖRE ANVÄNDNING AV SYRGASKONCENTRATORN
VARNING: Förbränning påskyndas mycket intensivt vid höga syrgaskoncentrationer. Patienten måste vidta
alla åtgärder för att minska brandrisken vid syrgasterapi.
VARNING: Syrgaskoncentratorn och alla dess delar, inklusive kanyl, anslutningar och nätsladdar, skall hållas
på avstånd från värmekällor, öppen eld, gnistor och statisk elektricitet.
VARNING: Rök inte vid syrgasterapi och se även till att andra inte gör det. Rök inte och förbjud också andra
att göra det, även i de utrymmen som används vid syrgasterapi, eller där syrgaskoncentratorn och tillbehör
befinner sig.
VARNING: Oljor och fetter är ämnen som är mycket benägna till självantändning om de utsätts för syrgas un-
der tryck. Använd inte oljor eller smörjmedel på syrgaskon¬centratorn eller i omgivningen för att förebygga
brandrisk och personskador.
VARNING: Denna utrustning är olämplig för användning vid förekomst av brännbara anestesigaser blan-
dade med luft, syrgas, eller med lustgas.

1. INLEDNING
Din läkare har konstaterat att tillskott av syre är positivt för Dig och har ordinerat användning av syrgaskon-
centrator med ett visst flöde baserat på Dina behov. Ändra inte flödesinställning eller behandlingstid utan
anvisningar från läkaren.
SV
Läs igenom och se till att du förstår hela bruksanvisningen innan Du börjar använda utrustningen.
AVSEDD ANVÄNDNING
Syrgaskoncentratorn M50 är avsedd att ge personer som behandlas med syrgasterapi ett extra syretillskott.
Utrustningen är inte avsedd att stödja eller upprätthålla livsfunktioner.
EGENSKAPER HOS SYRGASKONCENTRATORN M50
Syrgaskoncentratorn M50 levererar högkoncentrerad syrgas till patienter som kräver syrgasterapi. Utrust-
ningen koncentrerar syrgas för medicinskt bruk genom en process som betecknas som trycksvängningsad-
sorption. Din hemvårdstjänst visar hur koncent-ratorn handhas och finns till tillgänglig för att svara på Dina
frågor.
DELAR HOS SYRGASKONCENTRATOR M50

Syrgasutgång
Flödesmätare
Flödesreglage
Strömbrytare

Skydd för luftfilter


Tvåstegs pappersfilter

115/135
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
Använd endast godkända reservdelar.
Användning av inkompatibla delar eller tillbehör kan medföra minskade prestanda hos utrustningen. Kon-
takta Din hemvårdstjänst om Du har frågor som gäller användning av tillbehör eller reservdelar.

VARNINGAR OCH NOTERINGAR


Varningar informerar om risk för skador hos patienten eller den som handhar utrustningen.
VARNING: För korrekt funktion hos koncentratorn krävs fri luftväxling runt utrustningen. Ventilationsöppn-
ingar finns på baksidans nedre del och till luftfiltret på sidan. Se till att utrustningen är placerad minst 30 cm
från väggar, möbler och framför allt gardiner, vilka annars kan begränsa luftflödet till utrustningen.
VARNING: Använd inte utrustningen i omedelbar närhet av andra utrustningar och ställ den inte på andra
utrustningar.
VARNING: Se till att syrgaskoncentratorn och nätsladden hålls borta från värmekällor och ljus.
VARNING: Drift av utrustningen utom specificerade värden för nätspänning, flöde, temperatur, omgivn-
ingsmiljö, fukt och/eller höjd över havet, kan medföra minskade värden på syrgaskoncentrationen.
VARNING: Syrgas som produceras av koncentratorn är avsedd som ett tillskott och skall inte användas för
att stödja eller upprätthålla livsfunktioner. Under vissa omständigheter kan syrgasterapi vara skadlig. Varje
SV användare skall rådgöra med läkare innan användning av utrustningen.
VARNING: Använd inte syrgaskoncentratorn om stickproppen eller nätsladden är skadade. Använd inte
förlängningssladdar eller elektriska adaptrar.
VARNING: Anslut inte koncentratorn parallellt eller i serie med andra syrgaskoncent¬ratorer, eller annan
utrustning för syrgasterapi.
VARNING: Rengör inte koncentratorn då den är ansluten till vägguttaget.
VARNING: Placera inte kanyl eller syrgasslang under sängkläder, kuddar, eller andra material.
NOTERINGAR
Noteringar informerar om risker för skador på utrustningen.
• Ställ inte vätskor på, eller förvara dem inte i närheten av utrustningen.
• Om vätska hälls ut över utrustningen skall utrustningen slås ifrån och nätsladden kopplas bort från väggut-
taget, innan den utspillda vätskan avlägsnas. Kontakta Din hemvårdstjänst om utrustningen inte fungerar
korrekt.
FAROR
Begränsning av risker för brännskador, dödsfall genom elektrisk ström, brand, eller personskador.
• Ta inte isär utrustningen. Anlita godkänd servicepersonal för all service.
• Använd inte utrustningen vid bad. Om Din läkare har ordinerat stadigvarande användning, skall koncen-
tratorn placeras i ett annat utrymme minst tre meter från badet.
• Berör inte koncentratorn om Du är fuktig. Utrustningen får varken placeras eller förvaras i utrymmen där
vätskor kan komma in i utrustningen.
• Ställ inte främmande föremål på syrgaskoncentratorn.
• Dra inte upp utrustningen om den har hamnat i vatten. Koppla omedelbart bort nätspänningen och kon-
takta Din hemvårdstjänst.
HÖGFREKVENTA STÖRNINGAR
Användning av mobil kommunikationsutrustning (som t.ex. mobiltelefoner) i närheten av M50 kan störa
korrekt funktion hos syrgaskoncentratorn. All mobil kommunikations-utrustning för höga frekvenser skall
befinna sig på ett minsta avstånd om 30 cm från syrgaskoncentratorn M50.

Syrgaskoncentratorn M50 får inte användas i miljöer med kraftiga högfrekventa störningar. Detta omfattar
miljöer där följande processer kan förekomma: Diatermi, elektrokirurgi, defibrillation, röntgenstrålning (gam-
mastrålning), infraröd strålning, växlande elektromagnetiska fält, inkl. magnetresonans (MRI).

116/135
TRANSPORT-, FÖRVARINGS- OCH DRIFTSVILLKOR
TRANSPORT OCH
DRIFT
FÖRVARING
TEMPERATUR 10°C - 37°C (50°F - 98°F) -30°C - -70°C (-22°F - -94°F)
RELATIV LUFTFUKTIGHET 15% - 95%, 15% - 95%,
utan kondensation utan kondensation
HÖJD ÖVER HAVET 0 - 1828 meters -
ATMOSFÄRSTRYCK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MILJÖ Torrt, välventilerat, utan damm Alltid upprätt och vertikalt läge
och föroreningar
Utan
elektromagnetiska störningar
ELEKTRISK SPÄNNING Nordamerika: -
115V, 50Hz
Övriga länder:
230V, 50Hz

2. ANVÄNDNING AV SYRGASKONCENTRATOR M50 SV


VARNING: Använd varken förlängningssladdar eller adaptrar.
1. Välj ut en plats för koncentratorn där den kan suga luft obehindrat. Se till att utrustningen befinner sig
åtminstone 30 cm från väggar, möbler, gardiner eller andra föremål, som kan begränsa luftflödet till
utrustningen. Placera inte utrustningen i närheten av några värmekällor.
2. Anslut nätsladden till ett jordat vägguttag när du har läst igenom och förstått denna anvisning.
3. Följ antingen steg A eller B nedan.
A. Anslut näskanylen till syrgasutgången om Du inte använder befuktare.
B. Gör på följande sätt om Du använder befuktare:
i. Ta bort befuktarens lock genom att vrida det moturs.
ii. Fyll befuktarens flaska med destillerat, eller avsvalnat, kokt vatten till en nivå mellan märkena min
och max.
iii. Sätt tillbaka befuktarens lock och dra åt det.
iv. Fäst den fyllda befuktaren på syrgaskoncentratorns övre sida med haken och kardborrbandet.
v. Dra åt hållaren för kardborrbandet så att befuktaren sitter fast på utrustningen.
vi. Anslut kanylen till syrgasutgången och befuktarens ingång.
ANM.: Byt vatten i befuktarens flaska dagligen.
4. Slå om strömbrytaren till läge Till [I].
5. Låt syrgaskoncentratorn M50 vara igång i åtminstone 30 minuter för att uppnå maximal syrgaskoncen-
tration.
6. Se till att befuktarens flaska är ordentligt fäst, om Du använder befuktare:
a. Blockera syrgasutgången på flaskan lätt med ett finger under 20 sekunder.
b. Ta bort fingret när svävkroppen i flödesmätaren sjunker till botten på mätaren.
c. Om det hörs ett visslande ljud från flaskan, betyder det att befuktaren är korrekt kopplad till utrust-
ningen.
d. Om Du inte hör detta ljud, ta bort befuktarens flaska, skruva av locket, skruva därefter fast det or-
dentligt och upprepa ovanstående procedur.
e. Kontakta Din hemvård om det trots dessa åtgärder inte hörs något visslande ljud.
7. Anpassa syrgasflödet så att svävkroppens markering befinner sig i höjd med ritsarna, som visar det
flöde läkaren har ordinerat:
a. Genom att vrida flödesreglaget medurs ökas utgångsflödet.
b. Genom att vrida flödesreglaget moturs minskas utgångsflödet.
8. Anslut syrgasslangen till syrgasutgången och sätt på Dig kanylen enligt hemvårdens anvisningar.
9. Slå ifrån syrgaskoncentratorn genom att slå om strömbrytaren till läge Från [O] när den inte används.

117/135
3. RENGÖRING, UNDERHÅLL, SERVICE
Slå alltid strömbrytaren till läge Från [O] och koppla bort nätspänningen före rengöring av syrgaskoncen-
tratorn M50.

Utsidan på syrgaskoncentratorn M50 bör rengöras två gånger per månad med en duk som är fuktad med
ett milt rengöringsmedel för hushållsbruk. Eftertorka alltid efter att ha rengjort utsidan.

Luft- och tvåstegsfilterna av papper bör bytas var 12:e månad, eller enl. kraven från den auktoriserade lev-
erantör som leverera syrgas för hemvård.
Luftfiltret i syrgaskoncentratorn M50 skall rengöras minst en gång per vecka.
1. Öppna locket till luftfiltret på syrgaskoncentratorns baksida.
2. Ta bort luftfiltret från utrustningen.
3. Skölj av det och låt det lufttorka.
4. Installera filtret på nytt då det har torkat.

Rengöring och byte av kanyler och befuktare skall utföras enl. anvisningar från den aktuella tillverkaren,
eller leverantören av syrgas för hemvård.

SV Underhåll och service


Även om syrgaskoncentratorn M50 är konstruerad för minimala krav på underhåll, bör apparaten kontroll-
eras en gång per år av en auktoriserad leverantör. Endast behörig personal får demontera, reparera, eller
utföra rutinunderhåll på syrgaskoncentratorn.

4. LCD, LARM OCH ÅTGÄRDANDE AV FEL


LCD-display
STARTVISNING DRIFTSVISNING

Visas under 10 sekunder efter tillslag av syrgaskon- Visas 10 s efter startbilden.


centratorn. Efter 10 sekunder ersätts den av drifts-
visningen.
Visar den totala driftstiden under hela utrustningens Komplett information om displayen finns i tabell
livslängd. 1.

118/135
Tabell 1: Driftsvisning – information

VISAT
ÅTGÄRD FÖR
VÄRDE/ BETYDELSE STATUS PRIORITET
KONTROLL
VISAD KOD
“000000” Total driftstid Displayen visar Visuell kontroll ----
(timmar) gräns-snittet för nor-
mal drift efter 10 sek.
med "0000"
Hög Hög syrgas-kon- ---- Visuell kontroll ----
cen¬tration
Låg Låg syrgas-kon- Röd signallampa Ställ in flödesmätaren Hög
centration blinkar två gånger på maximalt värde
Larmsignal – per sekund – plus (påtvingad minskning
syrgaskoncen- kort upprepad ljud- av syrgaskoncentra-
tra¬tion under signal (ljudtrycksnivå tionen), vänta på larm.
82% 60 dB)

H01 Utflödet är för Rött blinkande ljus Kontrollera utta- Hög


lågt med piplarm get för skador eller
blockeringar
SV
H02 Temperaturlarm Röd signallampa Blockera utrustnin- Hög
driftstem-pera- blinkar två gånger gens utgång, vänta
turen över-stiger per sekund – plus på larm
60 °C kort upprepad ljud-
signal (ljudtrycksnivå
60 dB)
H08 Trycklarm (Fel Utrustningen stannar. (Endast servicetek- Hög
på trycket, fel Röd signallampa niker) – Använd
på och stopp blinkar två gånger strömförsörjning
hos kompres- per sekund – plus med variabel frek-
sorn, fel på kort upprepad ljud- vens för att ställa
det molekylära signal (ljudtrycksnivå matningsspän¬nin-
filtret, låg spän- 60 dB gen under 85% av
ning, blockerad märkspänningen
gastillförsel)
E01 Fel i temperatur- Röd signallampa Dra ur temperatur-gi- Hög
givaren blinkar två gånger varens kontakt
per sekund – plus
kort upprepad ljud-
signal (ljudtrycksnivå
60 dB)
“00:00” Aktuell driftstid ---- Visuell kontroll ----
Symbolen indike- ---- Visuell kontroll ----
rar larm

Visas inte Larm Kort upprepad ljud- Dra ur nätsladden ur Låg


spännings-bortfall signal (ljudtrycksnivå vägguttaget
60 dB)

119/135
Larmprovning
Som del i den regelbundna översyn som utförs av Din leverantör, bör följande provningar genomföras.

LARM PROVNINGSMETOD
Larm för låg syrgaskoncentration Ställ flödesmätaren på maximalt flöde, så att en minskning
av syrgaskoncentrationen framtvingas. Vänta till dess larmet
aktiveras.
Temperaturlarm Blockera syrgasutgången på utrustningen. Vänta till dess lar-
met aktiveras.
Trycklarm DENNA PROVNING FÅR ENDAST UTFÖRAS AV AUKTORISE-
RAD SERVICETEKNIKER
Ställ matningsspänningen på 85% av märkspänningen med en
frekvensomvandlare.
Larm från temperaturgivare DENNA PROVNING FÅR ENDAST UTFÖRAS AV AUKTORISE-
RAD SERVICETEKNIKER
Ta bort kåpan till temperaturgivaren. Vänta till dess larmet
aktiveras.

Åtgärdande av fel
Nedanstående guide beskriver vanliga fel, orsaker till felet och vilka åtgärder som kan vidtas för att avhjälpa
SV felet. Kontakta Din hemvårdstjänst om Du inte kan lösa problemet, eller om fel uppstår som inte finns angivet
nedan.
FEL ORSAK ÅTGÄRD
Spänningsmatning till¬slagen, Internt fel i utrustningen. Kontakta Din hemvårdstjänst.
utrustningen fungerar inte.
Spänningsmatning till¬slagen, Nätsladden skadad. Kontrollera att nätsladden inte
utrustningen funge¬rar inte, är skadad.
eller fungerar med störningar. Stickkontakten är inte ordentligt Kontrollera att utrustnin-
insatt i vägg¬uttaget. gen är korrekt ansluten till
vägg¬uttaget.
Syrgaskoncentratorn får inte Kontrollera säkringar eller elins-
ström från eluttaget. tallationen till nätuttaget.
Kontakta Din hemvårds¬tjänst.
Inget, eller begränsat Syrgasslangen eller kanylen är Koppla från slangen/kanylen
syrgasflöde. knickad eller blockerad, vilket och byt den vid behov.
blockerar syrgastillförseln.
Befuktaren är inte korrekt anslu- Återmontera befuktaren.
ten till utrustningen.
The float in the flow meter does Flödesreglaget i stängt läge. Öppna flödesreglaget sakta och
not move up or down when ad- försiktigt.
justing the flow control dial. Flödesreglaget felaktigt. Kontakta Din hemvårdstjänst.
There is water in the cannula. Temperaturförändring Torka insidan på befuktarens
lock.
ELLER Använd inte hett vatten i befuk-
tarens behållare.
är utrustningen placerad allt
för nära väggar, gardiner, eller Överfyll inte befuktarens
möbler. behållare.
Se till att syrgaskoncentratorn
och kanylen har samma tempe-
ratur i samma rum.
Rådgör med Din hemvård be-
träffande installation av drop-
pavskiljare för att fånga upp
överskottsfukt, om Du använder
syrgaskoncentratorn med för-
längd slang.

120/135
5. LCD, LARM A ÅTGÄRDANDE AV FEL
Tekniska data
Modell M50
Märkeffekt (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Nordamerika)
Spänning 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flöde (l/min) 0.5 - 5
Koncentration 87 – 96%
Utgångstryck 0.05±10% MPa
Dimensioner 390 mm x 230 mm x 600 mm
Nettovikt 15.2 kg
Bullernivå 42 dBA
Bedömd livslängd 5 år
Klass och typ av utrustning Utrustning IEC klass 2 SV
Typ BF, tillämpad del
Kapslingsklass IP21
Funktioner Standardfunktioner: Larm vid onormal temperatur;
Larm vid låg syrgas¬koncentration; Larm vid spän-
ningsbortfall; Timer; Larm vid otillräckligt flöde
Tillvalsfunktion: Övertrycksutgång
Skrotning
Skrota utrustningen i enlighet med lokala föreskrifter.

Överensstämmelse med normer


Konstruktionen hos denna utrustning uppfyller kraven i följande standarder:
• IEC 60601-1 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1: Allmänna fordringar beträffande säkerhet och
väsentlig prestanda
• IEC 60601-1-2: 2014, Elektrisk utrustning för medicinskt bruk – Del 1: Allmänna fordringar beträffande
säkerhet och väsentlig prestanda – Tilläggsstandard: Elektromagnetiska störningar - Krav och provning
• IEC 60601-1-8: 2012 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk - Del 1-8: Allmänna fordringar beträffande säk-
erhet - Tilläggsstandard: Allmänna krav, provningar och anvisningar för larmsystem hos medicintekniska
apparater och medicinska elektriska system +tillägg 1:2012
• IEC 60601-1-11: 2015 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk - Del 1-11: Allmänna fordringar beträffande
säkerhet och väsentlig prestanda - Tilläggsstandard för utrustning och system för användning i hemlik
vårdmiljö
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Elektrisk utrustning för medicinskt bruk - Del 2-69: Särskilda krav på grundläg-
gande säkerhet och funktion för utrustning av oxygenkon-centratorer

121/135
BILAGA A: ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Kontakta Din hemvårdstjänst om Du har frågor som rör nedanstående anvisningar och försäkran.

Anvisningar och försäkran från tillverkaren - EMI: Denna utrustning är avsedd att användas i nedanstående
elektromagnetiska miljöer. Utrustningens användare skall ombesörja att så är fallet.

EMISSIONS-PROVNING ÖVERENS-STÄMMELSE ELEKTROMAGNE¬TISK MILJÖ


- ANVISNINGAR
HF-emission CISPR 11 Grupp 1 Denna utrustning använder
endast högfrekvensenergi för
sina interna funktioner. Därför
är dess högfrekvens-emissio-
ner mycket låga och orsakar
sannolikt inga stör-ningar hos
elektroniska ut-rustningar i sin
omedelbara närhet.
HF-emission CISPR 11 Klass B Utrustningen är lämplig för
Harmonisk emission IEC Klass A användning i alla miljöer, inkl.
61000-3-2 hemmiljö och alla ställen som
är anslutna till det allmänna
SV Spänningsvariationer/ flimmer Överensstämmelse elnätet.
Emission IEC 61000-3-3

Anvisningar och försäkran från tillverkaren – elektromagnetisk tålighet: Denna utrustning är avsedd att an-
vändas i nedanstående elektromagnetiska miljöer. Utrust-ningens användare skall ombesörja att så är fallet.
TÅLIGHETS- PROVNINGS-NIVÅ IEC NIVÅ PÅ ÖVE-RENS- ELEKTROMAG-NETISK
PROVNING 60601 STÄMMELSE MILJÖ ANVISNINGAR
Elektrostatisk ±15kV luft ±15kV luft Golvet bör vara av trä,
urladdning (ESD) ±8kV kontakt ±8kV kontakt betong, eller kakel. Om
IEC 61000-4-2 golvet är täckt med syn-
tetiskt material bör den
relativa fuktigheten vara
minst 30%.
Snabba elektriska ±2kV för nätled-ningar ±2 kV för nätledningar Nätspänningens kvalitet
transienter bör vara densamma som
Impulsskurar ±1kV för in-/ ±1 kV för in-/ i typisk sjukhus- eller
IEC 61000-4-4 utgångs-ledningar utgångs-ledningar hem¬miljö.
Kortvarig överspänning ±1 kV differentiellt ±1 kV differentiellt Nätspänningens kvalitet
IEC 61000-4-5 bör vara densamma som
±2 kV normal¬läge ±2 kV normalläge i typisk sjukhus- eller
hem¬miljö.
Kortvariga spän- < 5 % UT (> 95 % kortva- < 5 % UT (> 95 % kort- Nätspänningens kvalitet
ningsfall, kortvariga rig minskning varig minskning bör vara densamma som
spänningsbortfall och UT) 0,5 perioder 40% UT) 0,5 perioder 40% i typisk sjukhus- eller
spänningsföränd-rin- UT (60 % minskning i UT (60 % minskning i hem¬miljö. Om använ-da-
gar i nätspän-ningens UT) 5 perioder 70 % UT UT) 5 perioder 70 % ren kräver kontinuerlig
matarledning (30 % minskning i UT) 25 UT (30 % minskning i drift vid bortfall av nät-
IEC 61000-4-11 perioder <5% UT (> 95 UT) 25 perioder <5% spänningen, rekom-men-
% minskning i UT) under UT derar vi att utrust-ningen
5s (> 95 % minskning i UT) matas från reservströmkäl-
under 5 s la eller från ackumulator.

Magnetfält med nät- 30 A/m 30 A/m Magnetfältet hos nät-frek-


frekvens (50/60 Hz) IEC vensen bör hålla en nivå
61000-4-8 som är karak¬teris-tisk för
placering i typisk sjukhus-
eller hemmiljö.
Anm.: UT är växelspänningen från nätet före tillämpning av provningsnivån.

122/135
Inducerad HF-störning 3Vrm 3Vrm Bärbar och mobil hög-
IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz frekvens kommu¬nika-
10V/m tionsutrustning bör inte
Utstrålad HF-störning 10V/m användas vid ett kortare
IEC 61000-4-3 80MHz-2.7GHz separationsavstånd än det
rekommenderade 30 cm
från någon del av denna
utrustning, inkl. kablar.

Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil kommunikations-utrustning och denna ap-
parat
Denna utrustning är avsedd att användas i miljöer med kontrollerad utstrålning av högfrekventa störningar.
Kunden eller användaren kan medverka till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att hålla
ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil kommunikationsutrustning (sändare) för höga frekvenser och
denna utrustning, beroende på maximal uteffekt hos kommunikationsutrustningen och enligt nedanstående
rekommendationer.
MAXIMAL UT-EFFEKT MAX SEPARATIONSAVSTÅND BEROENDE PÅ SÄNDARFREKVENS (METER)
HOS SÄNDAREN
(WATT) 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
D=1.2 D=1.2 D=2.3
SV
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
För sändare som är dimensionerade för max uteffekt som inte anges ovan, kan rekommenderat sepa-
rationsavstånd (d) i meter (m) bedömas genom att använda en ekvation som tillämpas på sändarens
frekvens, där P är max uteffekt hos sändaren i Watt (W) enl. sändartillverkaren.
ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz tillämpas separationsavståndet för det högre frekvensintervallet.
ANM. 2: Dessa anvisningar tillämpas inte vid alla förhållanden. Utbredning av elektromag¬netiska vågor
påverkas negativt av absorption och reflexer från konstruktioner, föremål och människor.

BILAGA B: KOPPLINGSSCHEMA

Säkring

Spänningslarm LCD-display

Kompressor Styrventil
Huvudkretskort

Utjämnings- ventil
Fläkt

Övervakningsmodul för syrgaskoncent-ration/flöde Nyckel

Röstpåminnelse
Temperatur-övervaknings-modul
123/135
BEGRÄNSAD GARANTI
Tillverkaren garanterar att systemet är felfritt vad avser utförande och material och att det fungerar i enlighet
med produktspecifikationerna under en period om två år från det datum då utrustningen såldes av GCE,
s.r.o. till återförsäljaren.
Filter, kanyler, slangar täcks inte av garantin.
Tillbehör garanteras felfria vad avser material och utförande under 90 dagar från inköpsdatum. Om produk-
ten inte fungerar enligt specifikationerna, reparerar eller ersätter GCE, s.r.o. felaktiga material eller delar
efter egen bedömning. GCE, s.r.o. ersätter gängse kostnader för transport från GCE, s.r.o. till återför-säljaren.
Denna garanti omfattar inte skador som har orsakats av olyckor, felaktig användning, missbruk, modifiering
av produkten, eller andra fel som inte hör samman med fel i material eller utförande.
GCE, s.r.o. och tillverkaren fråntar sig allt ansvar för ekonomiska förluster, utebliven vinst, administrationsko-
stnader, eller följdskador, som kan uppstå genom försäljning, eller användning av produkten. Vissa stater
tillåter inte uteslutande eller begränsning av ansvar för oavsiktliga skador eller följdskador och därför är det
möjligt att ovanstående begränsningar eller uteslutande av ansvar, inte gäller Dig.
Denna garanti ges i stället för alla övriga uttryckliga eller förmodade garantier, inkl. säljbarhet och lämplighet
för ett visst ändamål. Därutöver påtar sig inte tillverkaren och GCE något som helst ansvar för utebliven
vinst, förlust av goodwill, eller ansvar för oavsiktliga skador, eller följdskador, inte ens i de fall som tillverka-
ren och GCE har informerats om risken för sådana skador. Vissa stater tillåter inte uteslutning av garantier
eller begränsning av ansvar för oavsiktliga skador eller följdskador. Lagstiftningen i Din stat eller region, kan
därför ge Dig ett större konsumentskydd.
SV Kontakta Din lokala representant för GCE om Du vill utöva de rättigheter som ges av denna garanti.

SYSMED(CHINA) CO.,LTD Levererad av: GCE, s.r.o.


11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan Zizkova 381,
New District, ShenYang, China 583 01, Chotebor
Visit the MQ web site at: Tjeckien
http://www.sysmed.cn/ www.gcegroup.com

0123
124/135
‫اﻟﻨﺴﺨﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫دﻟﻴﻞ اﳌﺴﺘﺨﺪم‪ :‬ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪50‬‬
‫ﺟﺪول اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫ﻗﺎمئﺔ اﳌﺼﻄﻠﺤﺎت ‪125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺧﺎﺻﺔ ‪126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﻫﺬا ‪126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ . 1‬ﻣﻘﺪﻣﻪ ‪126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ . 2‬اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ‪128 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ . 3‬اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺘﺼﻠﻴﺢ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪129 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ . 4‬ﺷﺎﺷﺔ ال ﳼ دي‪،‬دﻟﻴﻞ اﻹﻧﺬار و اﺳﺘﺸﻜﺎف اﻷﺧﻄﺎء وإﺻﻼﺣﻬﺎ‪129 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ . 5‬اﳌﻮاﺻﻔﺎت ‪131 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﳌﻠﺤﻖ ‪ :A‬ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ‪132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EMC‬‬
‫اﳌﻠﺤﻖ ‪ :B‬ﻣﺨﻄﻂ اﻟﺪارة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ‪133 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺿامن ﻣﺤﺪود ‪134 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬

‫ﻗﺎمئﺔ اﻟﺮﻣﻮز‬
‫اﻧﻈﺮ ﺗﻌﻠﻴامت اﳌﺴﺘﺨﺪم‬ ‫راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻻﺳﺘﺨﺪام‬

‫ﺣﺪ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬ ‫اﻟﺠﺰء اﻟﻤﺮﻓﻖ ﻧﻮع ‪BF‬‬

‫اﻳﻘﺎف ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ‬

‫ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﻜﴪ‪ -‬اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﺤﺬر‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬

‫ﻣﺰود اﻟﺘﻴﺎر اﳌﱰدد‬ ‫اﻧﺬار ﻛﻬﺮﺑﺎء‬

‫‪AR‬‬
‫اﻟﴩﻛﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‬ ‫ﺣﺪ اﻟﱰاص واﻟﺘﻜﺪﻳﺲ ﺣﺴﺐ اﻟﺮﻗﻢ‬

‫اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺟﺎﻓﺔ‬ ‫ﻻ ﻟﻠﻬﺐ اﳌﻜﺸﻮف‬

‫ﻫﺬه اﻟﺼﻔﺤﺔ ﻟﻼﻋﲆ‬ ‫ﻣﻤﻨﻮع اﻟﺘﺪﺧني‬

‫رﻣﺰاﻟﻔﺌﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ )ﻋﺰل ﻣﻀﺎﻋﻒ(‬ ‫ﻣﺤﻤﻲ ﻣﻦ اﳌﻴﺎه اﳌﺘﺴﺎﻗﻄﺔ‬

‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﳌﻨﺰﱄ‬ ‫ﻋﻼﻣﺔ ﺷﻬﺎدة ‪CE‬‬ ‫‪0123‬‬

‫ﻣﻤﺜﻞ ﻣﻔﻮض ﰲ اﻟﺠامﻋﺔ اﻷوروﺑﻴﺔ‬

‫‪125/135‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺧﺎﺻﺔ‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﳌﻨﺘﺞ واﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻪ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ ﺣني اﻟﺤﺎﺟﺔ ﰲ اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﰲ ﺣﺎل اﻟﺤﺎﺟﺔ ﻟﻠﻤﺴﺎﻋﺪة ﰲ ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ‪ ،‬اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬ ‫•‬
‫اﺳﺘﺨﺪم إﻋﺪادات اﻟﺘﺪﻓﻖ واﳌﺪة ﻋﲆ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﺬي ﻳﺤﺪده ﻃﺒﻴﺒﻚ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻛﺠﻬﺎز ﻟﺪﻋﻢ اﻟﺤﻴﺎة‪ ،‬ﻓﻬﻮ ﻳﺰود ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني اﻹﺿﺎﰲ ﻓﻘﻂ‬ ‫•‬
‫ﻗﺪ ﻳﺘﻌﺬر ﻋﲆ اﻷﻃﻔﺎل واﳌﺮﴇ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ إﻋﺎﻗﺎت ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻓﻬﻢ إﻧﺬارات اﳌﻨﺘﺞ أو ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺘﺎﱄ ﻳﺠﺐ اﻹﴍاف ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام‬ ‫•‬
‫ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺄن ﻳﻜﻮن ﻟﺪى اﳌﺮﴇ ﻣﺼﺪر أﻛﺴﺠني اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﻋﻄﻞ ﰲ اﻟﺠﻬﺎز أو ﺧﻠﻞ ﺑﺈﻣﺪادات‬ ‫•‬
‫ﰲ ﺣﺎل واﺟﻬﺖ ردة ﻓﻌﻞ ﺳﻠﺒﻴﺔ أﺛﻨﺎء اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﺗﺼﻞ ﺑﺎﻟﻄﺒﻴﺐ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر‪.‬‬ ‫•‬
‫ﰲ ﺣﺎل ﺣﺼﻮل ﺗﻔﻌﻴﻞ إﻧﺬار اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر‪.‬‬ ‫•‬

‫ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﻫﺬا‬


‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﰲ ﺣﺎل اﻟﱰﻛﻴﺰات اﻟﻌﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻛﺴﺠني‪ ،‬ﻳﴪع ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻻﺣﱰاق ﺑﻘﻮة‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﲆ اﳌﺮﴇ ﺑﺬل ﻛﻞ اﻟﺠﻬﻮد ﻟﻠﺤ ّﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ ﻋﻨﺪ اﻟﺨﻀﻮع‬
‫ﻟﻠﻌﻼج ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني‪.‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺼﻒ ردود اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺴﻠﺒﻴﺔ اﻟﺨﻄرية وﻣﺨﺎﻃﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﳌﺤﺘﻤﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺒﻘﻰ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﻫﺬا وﺟﻤﻴﻊ ﻣﻜﻮﻧﺎﺗﻪ ‪ -‬مبﺎ ﰲ ذﻟﻚ اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻت واﻟﺘﻮﺻﻴﻼت وأﺳﻼك اﻟﻄﺎﻗﺔ ‪ -‬ﺑﻌﻴﺪا ً ﻋﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺼﺎدر‬
‫اﻟﺤﺮارة واﻟﻠﻬﺐ اﳌﻜﺸﻮف واﻟﴩر واﻟﻜﻬﺮﺑﺎء اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ‪.‬اﻟﺤﺮارة واﻟﻠﻬﺐ اﳌﻜﺸﻮف واﻟﴩر واﻟﻜﻬﺮﺑﺎء اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺪﺧﻦ أو ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻶﺧﺮﻳﻦ ﺑﺎﻟﺘﺪﺧني أﺛﻨﺎء ﺧﻀﻮﻋﻚ ﻟﻠﻌﻼج ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني‪ .‬ﻻ ﺗﺪﺧﻦ أو ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻶﺧﺮﻳﻦ ﺑﺎﻟﺘﺪﺧني ﰲ ﻧﻔﺲ ﻏﺮﻓﺔ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
‫اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬واﳌﻠﺤﻘﺎت‪.‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺼﻒ ردود اﻟﻔﻌﻞ اﻟﺴﻠﺒﻴﺔ اﻟﺨﻄرية وﻣﺨﺎﻃﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔ اﳌﺤﺘﻤﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺘﺤﺬﻳﺮ‪ :‬اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺸﺤﻮم ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻼﺣﱰاق اﻟﺘﻠﻘﺎيئ اﻟﻘﻮي ﻋﻨﺪ ﺗﻌﺮﻳﺾ اﻷﻛﺴﺠني ﻟﻠﻀﻐﻂ‪ .‬ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﻮب ﺣﺮﻳﻖ واﻟﺘﻌﺮض ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻻ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺸﺤﻮم ﻋﲆ أو ﺣﻮل ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪.50‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻏري ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﰲ ﺣﺎل وﺟﻮد ﺧﻠﻴﻂ ﻣﺨﺪر ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﻣﻊ اﻟﻬﻮاء أو اﻷﻛﺴﺠني أو أﻛﺴﻴﺪ اﻟﻨﻴﱰوز‪.‬‬

‫‪ - 1‬ﻣﻘﺪﻣﻪ‬
‫ﻣﻌني ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ اﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺗﻚ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴري إﻋﺪادات اﻟﺘﺪﻓﻖ أو‬
‫ﻟﻘﺪ ﺣﺪد أﺧﺼﺎيئ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ أن اﻷﻛﺴﺠني اﻟﺘﻜﻤﻴﲇ ﻣﻔﻴﺪ ﻟﻚ‪ ،‬ووﺻﻒ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻜﺜﻒ ﻟﻸﻛﺴﺠني اﳌﺤﺪّد ﰲ إﻋﺪاد ﺗﺪﻓﻖ ّ‬
‫اﳌﺪة ﻣﺎ مل ﻳﺨﱪك أﺧﺼﺎيئ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة وﻓﻬﻢ ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺄﻛﻤﻠﻪ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﳌﺤﺪد‬
‫ﻳﻬﺪف ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬إﱃ ﺗﻮﻓري اﻷﻛﺴﺠني اﻟﺘﻜﻤﻴﲇ ﻟﻠﻤﺮﴇ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺤﺘﺎﺟﻮن إﱃ اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني‪ .‬اﻟﺠﻬﺎز ﻏري ﻣﻌ ّﺪ ﻟﺪﻋﻢ اﻟﺤﻴﺎة أو اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة‪.‬‬
‫ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‬
‫ﻳﻮﻓﺮ ﻣﻜﺜﻒ اﻷﻛﺴﺠني ‪ M50‬اﻷﻛﺴﺠني ﻋﺎﱄ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻟﻠﻤﺮﴇ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺤﺘﺎﺟﻮن إﱃ اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني‪ .‬ﻳﻜﺜّﻒ اﻟﺠﻬﺎز اﻷﻛﺴﺠني ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء ﻟﻼﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت اﻟﻄﺒﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺴﻤﻰ ﺗﺄرﺟﺢ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫ﺳﻮف ﻳﻮﻓﺮ ﻟﻚ ﻣﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﻛﻴﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ‪ M50‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ وﺳﻴﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﲆ أي أﺳﺌﻠﺔ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ ﻟﺪﻳﻚ‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫أﺟﺰاء ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‬
‫ﻣﺨﺮج اﻻﻛﺴﺠني‬
‫ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ‬
‫ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ مبﻘﻴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ‬
‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻮﺻﻮل ﻟﻠﻔﻠﱰ اﳌﺮﺷﺢ ﻟﻠﻬﻮاء‬

‫ﻓﻠﱰ ورق ﻣﻦ ﻣﺮﺣﻠﺘني‬

‫‪126/135‬‬
‫اﳌﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﳌﻌﺘﻤﺪة ﻓﻘﻂ‪.‬‬

‫ميﻜﻦ أن ﻳﺆدي اﺳﺘﺨﺪام أﺟﺰاء أو ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻏري ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ إﱃ اﻧﺨﻔﺎض أداء اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ إذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي أﺳﺌﻠﺔ ﺣﻮل اﺳﺘﺨﺪام اﳌﻠﺤﻘﺎت أو ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‪.‬‬

‫اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات واﻟﺘﻨﺒﻴﻬﺎت‬
‫ميﺜﻞ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ إﻟﺤﺎق اﻟﴬر ﺑﺎﳌﺸﻐﻞ أو اﳌﺮﻳﺾ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻟيك ﻳﻌﻤﻞ اﳌﻜﺜﻒ ﻟﺪﻳﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻬﻮاء ﻗﺎدرا ً ﻋﲆ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺑﺤﺮﻳﺔ ﺣﻮل اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﺗﻘﻊ ﻣﻨﺎﻓﺬ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﰲ اﻟﻘﺎﻋﺪة اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺠﻬﺎز وﰲ ﻓﻠﱰ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻬﻮاء اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ‪ .‬اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻋﲆ ﺑﻌﺪ ‪ 30‬ﺳﻢ ﻋﲆ اﻷﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺠﺪران واﻷﺛﺎث وﺧﺎﺻ ًﺔ اﻟﺴﺘﺎﺋﺮ اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻬﻮاء إﱃ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﳌﻌﺪات اﻷﺧﺮى أو ﻣﻜﺪﺳﺔ ﻓﻮﻗﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬اﺣﺘﻔﻆ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﻫﺬا وﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺑﻌﻴﺪا ً ﻋﻦ ﻣﺼﺎدر اﻟﺤﺮارة واﻟﻀﻮء‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻮق أو ﺧﺎرج اﻟﺠﻬﺪ‪ ،‬واﻟﺘﺪﻓﻖ‪ ،‬ودرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة واﻟﺒﻴﺌﺔ‪ .‬ﻗﺪ ﺗﺆدي ﻗﻴﻢ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ و ‪ /‬أو اﻻرﺗﻔﺎﻋﺎت اﳌﺤﺪدة إﱃ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻷﻛﺴﺠني‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬اﻷﻛﺴﺠني اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻫﺬا اﳌﻜﺜﻒ ﻣﻜ ّﻤﻞ وﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ اﻋﺘﺒﺎره داﻋامً ﻟﻠﺤﻴﺎة أو أﻧﻪ ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة‪ .‬ﰲ ﻇﺮوف ﻣﻌﻴﻨﺔ ميﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻌﻼج‬
‫ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني ﺧﻄريا ً‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﲆ أي ﻣﺴﺘﺨﺪم ﻃﻠﺐ اﳌﺸﻮرة اﻟﻄﺒﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ اﻟﻘﺎﺑﺲ أو ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﺳﻼك اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ أو اﳌﺤﻮﻻت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﳌﻜﺜﻒ ﺑﺎﻟﺘﻮازي أو ﰲ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻊ ﻣﻜﺜﻔﺎت اﻷﻛﺴﺠني اﻷﺧﺮى أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ أﺟﻬﺰة اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺤﺎول ﺗﻨﻈﻴﻒ اﳌﻜﺜﻒ أﺛﻨﺎء ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ مبﺄﺧﺬ ﻛﻬﺮﺑﺎيئ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ أو أﻧﺎﺑﻴﺐ اﻷﻛﺴﺠني ﺗﺤﺖ اﻟﻔﺮاش أو اﻟﻮﺳﺎﺋﺪ أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ اﳌﻮاد‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮات‬
‫ميﺜﻞ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ إﻟﺤﺎق اﻟﴬر ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﺴﻮاﺋﻞ ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﻪ‪.‬‬ ‫•‬
‫إذا اﻧﺴﻜﺐ ﺳﺎﺋﻞ ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ واﻓﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻻﻧﺴﻜﺎب‪ .‬اﺗﺼﻞ‬ ‫•‬
‫مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ إذا مل ﻳﺴﺘﻤﺮ اﻟﺠﻬﺎز ﰲ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬

‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻟﻠﺤ ّﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮوق أو اﻟﺼﻌﻖ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء أو اﻟﺤﺮﻳﻖ أو اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻻ ﺗﻔﻜﻚ‪ .‬إﺣﺎﻟﺔ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺨﺪﻣﺎت إﱃ أﺧﺼﺎيئ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﺗﺠﻨﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺤامم‪ .‬إذا ﻛﺎن ﻃﺒﻴﺒﻚ ﻗﺪ وﺻﻒ ﻣﻮاﺻﻠﺔ اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻣﻮﺟﻮدا ً ﰲ ﻏﺮﻓﺔ أﺧﺮى ﻋﲆ ﺑﻌﺪ ‪ 3‬أﻣﺘﺎر‬ ‫•‬
‫ﻋﲆ اﻷﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺤامم‪.‬‬ ‫‪AR‬‬
‫ﻻ ﺗﻠﻤﺲ اﳌﻜﺜﻒ إذا ﻛﻨﺖ ﻣﺒﻠﻼً‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻊ أو ﺗﺨﺰن اﻟﺠﻬﺎز ﺣﻴﺚ ميﻜﻦ أن ﺗﺘﴪب اﻟﺴﻮاﺋﻞ إﱃ اﳌﻜﺜﻒ‪.‬‬ ‫•‬
‫ﻻ ﺗﺪﺧﻞ أﺟﺴﺎﻣﺎً ﻏﺮﻳﺒﺔ ﰲ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪.50‬‬ ‫•‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﱰداد اﳌﻨﺘﺞ إذا ﺳﻘﻂ ﰲ اﳌﺎء‪ .‬اﻓﺼﻞ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر واﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬ ‫•‬

‫اﻟﺘﺪاﺧﻞ ﻋﺎﱄ اﻟﱰدد‬


‫ﻗﺪ ﻳﺘﺪاﺧﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻌﺪات اﻻﺗﺼﺎﻻت اﳌﺤﻤﻮﻟﺔ ﻣﺜﻞ اﻟﻬﺎﺗﻒ اﻟﺨﻠﻮي ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﺟﻬﺎز م‪ 50‬ﻣﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﺠﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﻳﺠﺐ إﺑﻘﺎء ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﻣﻌﺪات اﻻﺗﺼﺎﻻت اﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ اﳌﺤﻤﻮﻟﺔ ﻋﲆ ﺑﻌﺪ أﻛرث ﻣﻦ ‪ 30‬ﺳﻢ ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪.50‬‬

‫ﻻ ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺎت ذات اﻟﺘﺪاﺧﻞ اﻟﱰددي اﻟﺮادﻳﻮي اﻟﻌﺎﱄ‪ .‬وﻫﺬا ﻳﺸﻤﻞ اﻟﺒﻴﺌﺎت اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺤﺪث ﻓﻴﻬﺎ اﻷﻧﺸﻄﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ‪ ،‬اﻟﺠﺮاﺣﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬إزاﻟﺔ اﻟﺮﺟﻔﺎن‪ ،‬اﻷﺷﻌﺔ اﻟﺴﻴﻨﻴﺔ )أﺷﻌﺔ ﻏﺎﻣﺎ(‪ ،‬اﻷﺷﻌﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﻤﺮاء‪ ،‬اﳌﺠﺎﻻت اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ اﻟﻌﺎﺑﺮة واﻟﺮﻧني اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﴘ )‪.(MRI‬‬
‫ﻇﺮوف اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺨﺰﻳﻦ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫‪127/135‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ -30‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ إﱃ ‪ -70‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ )‪ -22‬إﱃ ‪ -94‬درﺟﺔ‬ ‫‪ -10‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ إﱃ ‪ -37‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ )‪ 50‬إﱃ ‪ 98‬درﺟﺔ‬ ‫درﺟﻪ اﻟﺤﺮاره‬
‫ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ(‬ ‫ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫‪ %15‬إﱃ ‪،95%‬‬ ‫‪ %15‬إﱃ ‪،95%‬‬ ‫اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﻨﺴﺒﻴﺔ‬
‫ﺑﺪون ﺗﻜﺜﻴﻒ‬ ‫ﺑﺪون ﺗﻜﺜﻴﻒ‬

‫‪-‬‬ ‫ﻣﻦ ‪ 0‬إﱃ ‪ 1828‬ﻣﱰ‬ ‫اﳌﻨﺴﻮب )اﻹرﺗﻔﺎع(‬


‫‪ 80‬ﻛﻴﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎل ~ ‪ 101‬ﻛﻴﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎل‬ ‫‪ 80‬ﻛﻴﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎل ~ ‪ 101‬ﻛﻴﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎل‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﺠﻮي‬
‫ﺗﻮﺿﻊ ﺑﺸﻜﻞ رأﳼ وﻋﻤﻮدي ﰲ ﺟﻤﻴﻊ اﻷوﻗﺎت‬ ‫ﺟﺎف‪ ،‬ﺟﻴﺪ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪،‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺧﺎ ٍل ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر وﺧﺎ ٍل ﻣﻦ اﻟﺘﻠﻮث‬
‫ﺑﻌﻴﺪا ً ﻋﻦ اﻟﺘﺪاﺧﻞ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﴘ‬
‫‪-‬‬ ‫أﻣﺮﻳﻜﺎ اﻟﺸامﻟﻴﺔ‪ 115 :‬ﻓﻮﻟﺖ‪ 50 ،‬ﻫﺮﺗﺰ ﺑﻘﻴﺔ اﻟﻌﺎمل‪:‬‬ ‫ﻛﻬﺮﺑﺎيئ‬
‫‪ 230‬ﻓﻮﻟﺖ‪ 50 ،‬ﻫﺮﺗﺰ‬

‫‪ - 2‬اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‬


‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‪ :‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻛﺎﺑﻼت اﻹﻃﺎﻟﺔ أو اﳌﺤﻮﻻت )ﻣﻬﺎﻳﺌﺎت( اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ - 1‬اﺧﱰ ﻣﻮﻗﻌﺎً ﻟﻠﻤﻜﺜﻒ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻳﺴﻤﺢ ﻟﻪ ﺑﺴﺤﺐ اﻟﻬﻮاء ﺑﺤﺮﻳﺔ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺠﻬﺎز ﻋﲆ ﺑﻌﺪ ‪ 30‬ﺳﻢ ﻋﲆ اﻷﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺠﺪران أو اﻷﺛﺎث أو اﻟﺴﺘﺎﺋﺮ‬
‫أو أي ﻋﻨﴫ آﺧﺮ ﻗﺪ ﻳﻘﻴﺪ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻬﻮاء إﱃ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ أي ﻣﺼﺪر ﻟﻠﺤﺮارة‪.‬‬
‫‪ - 2‬ﺑﻌﺪ ﻗﺮاءة وﻓﻬﻢ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ مبﺄﺧﺬ ﺟﺪار ﻣﺆرض‪.‬‬
‫‪ - 3‬ﻗﻢ إﻣﺎ ﺑﺎﻟﺨﻄﻮة ‪ A‬أو اﻟﺨﻄﻮة ‪ B‬أدﻧﺎه‪.‬‬
‫‪ - A‬إذا مل ﺗﻜﻦ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺟﻬﺎز ﺗﺮﻃﻴﺐ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻛﺎﻧﻴﻮﻻ اﻷﻧﻒ مبﺄﺧﺬ اﻷﻛﺴﺠني‪.‬‬
‫‪ - B‬إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺟﻬﺎز ﺗﺮﻃﻴﺐ‪ ،‬ﻓﺎﺗﺒﻊ اﻟﺨﻄﻮات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫أوﻻً ‪ -‬أزل ﻏﻄﺎء ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺪوﻳﺮه ﺑﻌﻜﺲ اﺗﺠﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺛﺎﻧﻴﺎً ‪ -‬اﻣﻸ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ ﺑﺎﳌﺎء اﳌﻘﻄﺮ أو اﳌﱪد واﳌﻐﲇ ﻣﺴﺒﻘﺎً ﺑني ﻋﻼﻣﺎت اﻟﺤﺪ اﻷدىن واﻷﻗﴡ‪.‬‬
‫ﺛﺎﻟﺜﺎ ‪ ً -‬اﺳﺘﺒﺪل ﻏﻄﺎء ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ وﻗﻢ ﺑﺸﺪّه ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫راﺑﻌﺎً ‪ -‬ﻗﻢ ﺑﱰﻛﻴﺐ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ اﳌﻤﻠﻮء ﻓﻮق ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺨﻄّﺎف وﺣﻠﻘﺔ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ﺧﺎﻣﺴﺎً ‪ -‬ﻗﻢ ﺑﺸ ّﺪ اﻟﺨﻄّﺎف وﺣﻠﻘﺔ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻦ أﺟﻞ إﺣﻜﺎم إﻏﻼق ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ‪.‬‬
‫ﺳﺎدﺳﺎ ً‪ -‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ مبﺄﺧﺬ اﻷﻛﺴﺠني وﻣﺪﺧﻞ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﻪ‪ :‬اﺳﺘﺒﺪل اﳌﻴﺎه ﰲ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻳﻮﻣﻴﺎً‪.‬‬
‫‪ - 4‬اﺿﻐﻂ ﻋﲆ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إﱃ وﺿﻊ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ]‪.[I‬‬
‫‪ - 5‬ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪ ،‬اﺗﺮك ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ ﻋﲆ اﻷﻗﻞ ﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻷﻛﺴﺠني ﻟﻠﻮﺻﻮل إﱃ اﻟﱰﻛﻴﺰ اﻷﻣﺜﻞ‪.‬‬
‫‪ - 6‬ﰲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﺗﺮﻃﻴﺐ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن زﺟﺎﺟﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ آﻣﻨﺔ‪:‬‬
‫‪ - a‬اﺳﺘﺨﺪم إﺻﺒﻌﻚ ﻟﺤﺠﺐ ﻣﺪﺧﻞ ﻣﺄﺧﺬ اﻷﻛﺴﺠني ﺑﺮﻓﻖ ﰲ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ ﳌﺪة ‪ 20‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫‪AR‬‬ ‫‪ - b‬أﺑﻌﺪ إﺻﺒﻌﻚ مبﺠﺮد ﺳﻘﻮط اﻟﻌﻮاﻣﺔ ﰲ ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ إﱃ أﺳﻔﻞ اﳌﻘﻴﺎس‪.‬‬
‫‪ - c‬إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﺗﺼﺪر ﺻﻮت ﺻﻔري ‪ -‬ﻓﻬﺬا ﻳﻌﻨﻲ أن ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ ﻣﺆﻣﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﲆ ﺟﻬﺎزك‪.‬‬
‫‪ - d‬إذا مل ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺳامع ﻫﺬا اﻟﺼﻮت‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ وﻓﻚ اﻟﻐﻄﺎء‪ ،‬واﺳﺘﺒﺪﻟﻪ ﺑﺈﺣﻜﺎم وﻗﻢ ﺑﺘﻜﺮار اﻻﺧﺘﺒﺎر أﻋﻼه‪.‬‬
‫‪ - e‬إذا مل ﻳﺴﻤﻊ ﺻﻮت ﺻﻔري ﺑﻌﺪ اﺗﺨﺎذ ﻫﺬه اﻟﺨﻄﻮات‪ ،‬ﻓﺎﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬
‫‪ - 7‬ﻗﻢ ﺑﻀﺒﻂ ﺗﺪﻓﻖ اﻷﻛﺴﺠني ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺳﻴﻂ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺘﻌﻮﻳﻢ ﻋﲆ اﻟﺨﻂ اﻟﺬي ﻳﺸري إﱃ ﻣﻌﺪل اﻟﺘﺪﻓﻖ اﻟﺬي ﻳﺤﺪده اﻟﻄﺒﻴﺐ‪:‬‬
‫‪ - a‬ﻗﻢ ﺑﺘﺪوﻳﺮ ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺑﺎﺗﺠﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻟﺰﻳﺎدة ﻣﻌﺪل ﺗﺪﻓﻖ اﳌﺨﺮج‪.‬‬
‫‪ - b‬أدر اﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺑﻌﻜﺲ اﺗﺠﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﻌﺪل ﺗﺪﻓﻖ اﳌﺨﺮج‪.‬‬
‫‪ - 8‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ أﻧﺒﻮب اﻷﻛﺴﺠني اﻟﺨﺎص ﺑﻚ مبﺄﺧﺬ اﻷﻛﺴﺠني ووﺿﻌﻪ ﻋﲆ اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ وﻓﻘﺎً ﻟﺘﻮﺟﻴﻬﺎت ﻣﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬
‫‪ - 9‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬اﺿﻐﻂ ﻋﲆ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إﱃ وﺿﻊ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ]‪ [O‬ﻹﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‪.‬‬

‫‪128/135‬‬
‫‪ - 3‬اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺎت‬
‫اﺿﻐﻂ دامئﺎً ﻋﲆ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إﱃ وﺿﻊ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ )‪ (O‬واﻓﺼﻞ ﺟﻬﺎز ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬

‫ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻣﺮﺗني ﰲ اﻟﺸﻬﺮ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ ﻗامش رﻃﺒﺔ ﻣﻊ ﻣﻨﻈﻒ ﻣﻨﺰﱄ ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬اﻣﺴﺢ دامئﺎً اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟيك ّ‬
‫ﻳﺠﻒ‪.‬‬

‫ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻓﻼﺗﺮ اﻟﻬﻮاء واﻟﻮرق ذات اﳌﺮﺣﻠﺘني ﻛﻞ ‪ 12‬ﺷﻬﺮا ً أو ﻛام ﻫﻮ ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺰود اﻷﻛﺴﺠني اﳌﻨﺰﱄ اﳌﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أن ﺗﻘﻮم ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﱰ اﻟﻬﻮاء ﰲ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﻣﺮة واﺣﺪة ﻋﲆ اﻷﻗﻞ ﰲ اﻷﺳﺒﻮع‪ 1- .‬اﻓﺘﺢ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻮﺻﻮل‬
‫إﱃ ﻓﻠﱰ اﻟﻬﻮاء إﱃ اﻟﺠﺰء اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪.50‬‬ ‫‪-1‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﻓﻠﱰ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪-2‬‬
‫اﺷﻄﻔﻪ واﺗﺮﻛﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ‪.‬‬ ‫‪-3‬‬
‫ﺣﺎﳌﺎ ﻳﺠﻒ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻠﱰ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬ ‫‪-4‬‬

‫ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ وﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ واﺳﺘﺒﺪاﻟﻬام ﻛام ﻫﻮ ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﺼ ّﻨﻊ أو ﻣﺰود اﻷﻛﺴﺠني اﳌﻨﺰﱄ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬

‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﰲ ﺣني ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ‪ M50‬اﻷﻛﺴﺠني اﳌﻜﺜﻒ ﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺰود ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﺮة واﺣﺪة ﰲ اﻟﺴﻨﺔ‪ .‬ﻓﻘﻂ ﻣﻮﻇﻔﻲ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ميﻜﻨﻬﻢ‬
‫ﺗﻔﻜﻴﻚ أو إﺻﻼح أو إﺟﺮاء اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺮوﺗﻴﻨﻴﺔ ﻋﲆ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﻫﺬا‪.‬‬

‫‪ - 4‬دﻟﻴﻞ ‪ LCD‬وﺗﻨﺒﻴﻪ واﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﺧﻄﺎء وإﺻﻼﺣﻬﺎ‬


‫دﻟﻴﻞ ﺷﺎﺷﺔ ‪LCD‬‬
‫ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌﻤﻞ‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬

‫ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺿﻪ ﺑﻌﺪ ﻋﴩ ﺛﻮانٍ ﻣﻦ ﻇﻬﻮر ﺷﺎﺷﺔ اﻟﺒﺪء اﻷوﻟﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺿﻬﺎ ﳌﺪة ﻋﴩ ﺛﻮانٍ ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ‬
‫ﺑﺸﺎﺷﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﻋﴩ ﺛﻮانٍ ‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ اﻻﻃﻼع ﻋﲆ اﻟﺠﺪول ‪ 1‬ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ دﻟﻴﻞ اﻟﻌﺮض اﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬ ‫ﻳﺸري إﱃ اﻟﻮﻗﺖ اﳌﻨﻘﴤ اﻟﱰاﻛﻤﻲ ﻟﻠﻌﻤﻠﻴﺔ ﻋﲆ ﻣﺪار ﻋﻤﺮ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬

‫اﻟﺠﺪول ‪ :1‬ﺷﺎﺷﺔ اﻟﻌﻤﻞ ‪ -‬ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت‬


‫أﻓﻀﻠﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺤﺎﻟﺔ‬ ‫اﳌﻌﻨﻰ‬ ‫ﻋﺮض اﻟﻘﻴﻤﺔ ‪ /‬اﻟﺮﻣﺰ‬
‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬

‫‪----‬‬ ‫اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻌﻴﻨﻲ‬ ‫ﺳﺘﻌﺮض ﺷﺎﺷﺔ ‪ LCD‬واﺟﻬﺔ‬ ‫اﻟﻮﻗﺖ اﳌﻨﻘﴤ )ﺳﺎﻋﺎت(‬ ‫‪000000‬‬
‫اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﻋﺮض "‪"0000‬‬
‫‪ 10‬ﺛﻮانٍ‬
‫‪----‬‬ ‫اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻌﻴﻨﻲ‬ ‫‪----‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺰ أﻛﺴﺠني ﻋﺎﱄ‬ ‫ﻋﺎﱄ‬
‫ﻋﺎﱄ‬ ‫اﺿﺒﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ‬ ‫ﺳﺘﻌﺮض ﺷﺎﺷﺔ ‪ LCD‬واﺟﻬﺔ‬ ‫أﻛﺴﺠني ﻣﻨﺨﻔﺾ‬ ‫ﻣﻨﺨﻔﺾ‬
‫ﻣﱰ إﱃ اﻟﺤﺪ‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﻋﺮض "‪"00000‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺰ‬
‫اﻷﻗﴡ‬ ‫‪ 10‬ﺛﻮانٍ‬ ‫إﻧﺬار‬
‫)ﻹﺟﺒﺎر‬ ‫‪ -‬أﻛﺴﺠني‬
‫اﻷﻛﺴﺠني‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺰ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺰ‬ ‫أﻗﻞ ﻣﻦ ‪82‬‬
‫رﻓﺾ( ‪ ،‬اﻧﺘﻈﺮ‬
‫اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻟﻠﺮﺣﻠﺔ‬
‫ﻋﺎﱄ‬ ‫اﻓﺤﺺ اﳌﺨﺮج‬ ‫ﺿﻮء أﺣﻤﺮ واﻣﺾ ﻣﻊ ﺻﻔري‬ ‫ﺗﺪﻓﻖ اﻹﺧﺮاج ﻣﻨﺨﻔﺾ ﺟﺪًا‬ ‫‪H01‬‬
‫ﺑﺤﺜًﺎ ﻋﻦ أي‬ ‫اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺗﻠﻒ أو اﻧﺴﺪاد‬

‫‪129/135‬‬
‫ﻋﺎﱄ‬ ‫ﻣﻨﻊ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﳌﺆﴍ اﻷﺣﻤﺮ‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬ ‫‪H02‬‬
‫ﻣﻨﻔﺬ ‪ ،‬اﻧﺘﻈﺮ‬ ‫ﻳﻮﻣﺾ اﻟﻀﻮء ﻣﺮﺗني‬ ‫إﻧﺬار ‪ -‬اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻟﻠﺮﺣﻠﺔ‬ ‫ﰲ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ‪ -‬و‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬
‫ﻗﺼري ﻣﻜﺮر‬ ‫ﻣﻦ اﻵﻟﺔ‬
‫إﻧﺬار ﻣﺴﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﻳﺘﺠﺎوز‬
‫)ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت‬ ‫‪ 60‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ‪ 60‬دﻳﺴﻴﺒﻞ(‬
‫ﻋﺎﱄ‬ ‫ﻣﻨﻔﺬ ‪ ،‬اﻧﺘﻈﺮ‬ ‫ﺗﻮﻗﻒ اﻵﻟﺔ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫‪H08‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬أﺣﻤﺮ‬ ‫إﻧﺬار‬
‫ﺿﻮء اﳌﺆﴍ‬ ‫)اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮﺗني ﻟﻜﻞ‬ ‫ﺧﻄﺄ ‪ ،‬ﺿﺎﻏﻂ‬
‫اﻟﺜﺎين ‪ -‬و‬ ‫اﻟﻔﺸﻞ و‬
‫ﻗﺼري ﻣﻜﺮر‬ ‫ﺗﻮﻗﻒ‬
‫إﻧﺬار ﻣﺴﻤﻮﻋﺔ‬ ‫ﺟﺰﻳﺌﻲ‬
‫)ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت‬ ‫ﻓﺸﻞ اﻟﻐﺮﺑﺎل ‪،‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ‪ 60‬دﻳﺴﻴﺒﻞ(‬ ‫ﺟﻬﺪ ﻣﻨﺨﻔﺾ‪،‬‬
‫ﻣﺴﺎر اﻟﻐﺎز‬
‫ﻣﺤﻈﻮر(‬
‫ﻋﺎﱄ‬ ‫اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻟﻠﺮﺣﻠﺔ‬ ‫اﳌﺆﴍ اﻷﺣﻤﺮ‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬ ‫‪E01‬‬
‫ﻳﻮﻣﺾ اﻟﻀﻮء ﻣﺮﺗني‬ ‫ﻓﺸﻞ ﺟﻬﺎز اﻻﺳﺘﺸﻌﺎر‬
‫ﰲ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ‪ -‬و‬
‫ﻗﺼري ﻣﻜﺮر‬
‫إﻧﺬار ﻣﺴﻤﻮﻋﺔ‬
‫)ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ‪ 60‬دﻳﺴﻴﺒﻞ(‬
‫‪----‬‬ ‫اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻌﻴﻨﻲ‬ ‫‪----‬‬ ‫اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺤﺎﱄ‬ ‫‪00:00‬‬
‫زﻣﻦ‬
‫‪----‬‬ ‫اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻌﻴﻨﻲ‬ ‫‪----‬‬ ‫ﻫﺬا اﻟﺮﻣﺰ‬
‫ﻳﻌﺮض‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻳﺤﺪث‬
‫ﻣﻨﺨﻔﺾ‬ ‫اﻓﺼﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﻗﺼري ﻣﺘﻜﺮر‬ ‫إﻧﻘﻄﺎع اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻋﺮض‬
‫ﺣﺒﻞ‬ ‫إﻧﺬار ﻣﺴﻤﻮﻋﺔ‬ ‫إﻧﺬار‬
‫)ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت‬
‫ﻣﺴﺘﻮى ‪ 60‬دﻳﺴﻴﺒﻞ(‬
‫اﺧﺘﺒﺎر اﻹﻧﺬار‬
‫ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء اﻻﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ وذﻟﻚ ﻛﺠﺰء ﻣﻦ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﺪوري ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﻮﻓﺮ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺧﺘﺒﺎر‬ ‫إﻧﺬار‬
‫اﺿﺒﻂ ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ إﱃ أﻗﴡ ﻗﺪر ﻣﻦ اﻹﺧﺮاج ﻹﺟﺒﺎر اﻧﺨﻔﺎض ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻷﻛﺴﺠني‪ .‬اﻧﺘﻈﺮ‬ ‫إﻧﺬار ﺑﺎﻧﺨﻔﺎض ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻷﻛﺴﺠني‬
‫ﺣﺘﻰ ﻳﺮن اﻹﻧﺬار‪.‬‬
‫ﺳ ّﺪ ﻣﺨﺮج اﻷﻛﺴﺠني ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺈﺻﺒﻌﻚ‪ .‬اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﺮن اﻹﻧﺬار‪.‬‬ ‫إﻧﺬار درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬
‫ﻳﺘﻢ إﺟﺮاؤﻫﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺧﺒري ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫إﻧﺬار اﻟﻀﻐﻂ‬

‫اﺳﺘﺨﺪم ﻣﺼﺪر ﻃﺎﻗﺔ ﻣﺘﻐري اﻟﱰدد ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ‬


‫ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ إﱃ أﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 85٪‬ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺪ اﳌﻘﻨﻦ ﻟﻠﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ إﺟﺮاؤﻫﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺧﺒري ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫إﻧﺬار ﻓﺸﻞ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‬

‫أزل ﻗﺎﺑﺲ اﺳﺘﺸﻌﺎر درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‪ .‬اﻧﺘﻈﺮ‬


‫أن ﻳﺮن اﻹﻧﺬار‬

‫‪130/135‬‬
‫دﻟﻴﻞ اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﺧﻄﺎء وإﺻﻼﺣﻬﺎ‬
‫ﻳﴪد اﻟﺪﻟﻴﻞ أدﻧﺎه اﳌﺸﺎﻛﻞ اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﱃ ﺳﺒﺐ ﺣﺪوﺛﻬﺎ وﻣﺎ ميﻜﻨﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻪ ﻟﺤﻠﻬﺎ‪ .‬إذا ﻛﻨﺖ ﻏري ﻗﺎدر ﻋﲆ ﺣﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ‪ ،‬أو إذا واﺟﻬﺖ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻏري ﻣﺪرﺟﺔ أدﻧﺎه‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ‬
‫اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬
‫ﻣﺎ ﻳﺠﺐ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻪ‬ ‫ﳌﺎذا ﺣﺪث ذﻟﻚ‬ ‫ﻣﺸﻜﻠﺔ‬
‫اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬ ‫ﻓﺸﻞ ﺟﺰيئ داﺧﲇ‪.‬‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻜﻨﻪ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣام إذا ﻛﺎن ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻌﻄﻮﺑﺎً أم ﻻ‪.‬‬ ‫ﺗﻠﻒ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ‪..‬‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻜﻨﻪ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‪ ،‬أو ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻘﻄﻊ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ مبﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر‬ ‫مل ﻳﺘﻢ إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﰲ ﻣﺄﺧﺬ‬ ‫ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ‪.‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﺼامﻣﺎت أو اﻟﺪاﺋﺮة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ اﳌﻨﺰل‬ ‫ﻻ ﻳﺘﻠﻘﻰ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻦ ﻣﺄﺧﺬ‬
‫ﻟﺪﻳﻚ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ‪.‬‬
‫اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬
‫ﻓﻚ ارﺗﺒﺎط أﻧﺒﻮب ‪ /‬ﻛﺎﻧﻴﻮﻻ اﻷﻛﺴﺠني أو اﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ إذا‬ ‫أﻧﺒﻮب اﻷﻛﺴﺠني أو اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ أو ﻣﺴﺪودة‪ ،‬ﻣام‬ ‫اﻷﻛﺴﺠني ﻻ ﻳﺘﺪﻓﻖ أو ﺗﺪﻓﻖ اﻷﻛﺴﺠني ﻣﺤﺪود‪.‬‬
‫ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‪.‬‬ ‫ﻳﻮﻗﻒ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻷﻛﺴﺠني‪.‬‬
‫أﻋﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ‪.‬‬ ‫ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ ﻏري ﻣﻮﺻﻮل ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺪوﻳﺮ ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺑﺒﻂء وﻋﻨﺎﻳﺔ‪.‬‬ ‫ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻏري ﻣﻔﺘﻮح‪.‬‬ ‫ﻻ ﻳﺘﺤﺮك اﻟﻄﻔﻮ ﰲ ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻟﻸﻋﲆ أو ﻟﻸﺳﻔﻞ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺿﺒﻂ ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ‪.‬‬
‫اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬ ‫ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻣﻌﻄﻮب‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻒ اﻟﺠﺰء اﻟﺪاﺧﲇ ﻣﻦ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ‪.‬‬ ‫ﻛﺎن ﻫﻨﺎك ﺗﻐري ﰲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة؛‬ ‫ﻫﻨﺎك ﻣﺎء ﰲ اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﳌﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ ﰲ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ‪.‬‬
‫أو‬
‫ﻻ ﺗﻔﺮط ﰲ ﺗﻌﺒﺌﺔ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺮﻳﺐ ﺟﺪا ً ﻣﻦ اﻟﺠﺪار أو اﻟﺴﺘﺎﺋﺮ أو اﻷﺛﺎث‪.‬‬
‫اﺣﺘﻔﻈﺠﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬واﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ ﰲ ﻧﻔﺲ‬
‫اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺑﻨﻔﺲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة‪.‬‬
‫إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻣﻊ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
‫اﻻﻛﺴﺠني م‪ 50‬اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ‪ ،‬ﻓﺘﺤﺪث إﱃ ﻣﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ‬
‫اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﺣﻮل ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺼﻴﺪة ﻣﺎﺋﻴﺔ ﻟﺠﻤﻊ‬
‫اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﺰاﺋﺪة‪.‬‬

‫‪ - 5‬دﻟﻴﻞ ‪ LCD‬واﻟﺘﻨﺒﻴﻪ واﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﺧﻄﺎء وإﺻﻼﺣﻬﺎ‬


‫اﳌﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪M50‬‬ ‫اﳌﻮدﻳﻞ‬
‫‪(1.5A) 300‬‬ ‫اﻟﻄﺎﻗﺔ اﳌﻘﺪّرة )‪(W‬‬
‫‪) (3A) 310‬أﻣﺮﻳﻜﺎ اﻟﺸامﻟﻴﺔ(‬
‫‪ 220‬ﻓﻮﻟﺖ )‪ 50 (10% -/+‬ﻫﺮﺗﺰ )‪(10% -/+‬‬ ‫اﳌﻌﺪّات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫‪AR‬‬
‫‪ 220‬ﻓﻮﻟﺖ )‪ 60 (10% -/+‬ﻫﺮﺗﺰ )‪(10% -/+‬‬
‫‪ 115‬ﻓﻮﻟﺖ )‪ 60 (10% -/+‬ﻫﺮﺗﺰ )‪(10% -/+‬‬
‫‪ 0,5‬إﱃ ‪5‬‬ ‫ﻣﻌﺪل اﻟﺘﺪﻓﻖ )ﻟﻴﱰ ﰲ اﻟﺪﻗﻴﻘﺔ(‬
‫‪ 87%‬إﱃ ‪96%‬‬ ‫اﻟﱰﻛﻴﺰ )اﻟﺘﺪﻓﻖ اﳌﻘﺪّر(‬
‫‪MPa 10٪ ± 0,05‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﳌﺨﺮج‬
‫‪ 390‬ﻣﻢ × ‪ 230‬ﻣﻢ × ‪ 600‬ﻣﻢ‬ ‫اﻷﺑﻌﺎد‬
‫‪ 15,2‬ﻛﺠﻢ‬ ‫اﻟﻮزن اﻟﺼﺎﰲ‬
‫‪dBA 42‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺼﻮت‬
‫‪ 5‬ﺳﻨﻮات‬ ‫اﻟﻌﻤﺮ اﳌﺘﻮﻗﻊ ﻟﻠﺨﺪﻣﺔ‬
‫اﻟﻔﺌﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ‪ IEC‬ﻧﻮع اﳌﻌﺪات ‪ BF‬اﻟﺠﺰء اﳌﻄﺒﻖ ‪ IP21‬ﻣﺎﻧﻊ ﺗﻘﻄّﺮ‬ ‫ﻓﺌﺔ اﳌﻌﺪات وﻧﻮﻋﻬﺎ‬
‫اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﻪ‪ :‬إﻧﺬار درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻏري ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ؛ إﻧﺬار ﺗﺮﻛﻴﺰ أﻛﺴﺠني ﻣﻨﺨﻔﺾ؛ إﻧﺬار اﻧﻘﻄﺎع‬ ‫اﳌﻴﺰات‬
‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ؛ ﻣﺆﻗﺖ؛ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ إﻧﺬار ﺗﺪﻓﻖ‬
‫إﺿﺎﻓﻴﺔ‪ :‬ﻣﺨﺮج ﺿﻐﻂ إﻳﺠﺎيب‬

‫اﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎً ﻟﻸﻧﻈﻤﺔ اﳌﺤﻠﻴﺔ‪.‬‬

‫‪131/135‬‬
‫اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻟﻠﻤﻌﺎﻳري‬
‫ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻴﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﳌﻌﺎﻳري اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫‪ IEC 60601-1‬اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ ‪ -‬اﻟﺠﺰء ‪ :1‬اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ واﻷداء اﻷﺳﺎﳼ‬ ‫•‬
‫‪ IEC 60601-1-2: 2014‬اﻟﻄﺒﻌﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ ،‬اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ‪ ،‬اﻟﺠﺰء ‪ :1-2‬اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ‪ -‬ﻣﻌﻴﺎر اﻟﻀامن‪ :‬اﻟﺘﻮاﻓﻖ‬ ‫•‬
‫اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﴘ ‪ -‬اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت واﻻﺧﺘﺒﺎرات‬
‫‪ IEC 60601-1-8: 2012‬اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ ‪ -‬اﻟﺠﺰء ‪ :1-8‬اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ واﻷداء اﻷﺳﺎﳼ ‪ -‬ﻣﻌﻴﺎر اﻟﻀامن‪:‬‬ ‫•‬
‫اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ واﻻﺧﺘﺒﺎرات وﺗﻮﺟﻴﻪ أﻧﻈﻤﺔ اﻹﻧﺬار ﰲ اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ واﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ ‪ +‬اﻟﺘﻌﺪﻳﻞ ‪2012 :1‬‬
‫‪ IEC 60601-1-11: 2015‬اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ ‪ -‬اﻟﺠﺰء ‪ :1-11‬اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ واﻷداء اﻷﺳﺎﳼ ‪ -‬ﻣﻌﻴﺎر اﻟﻀامن‪:‬‬ ‫•‬
‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ واﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﰲ ﺑﻴﺌﺔ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ‬
‫‪ ISO 80601-2-69: 2014‬اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ ‪ -‬اﻟﺠﺰء ‪ :2-69‬ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ واﻷداء اﻷﺳﺎﳼ ﳌﻌﺪات ﻣﻜﺜﻒ‬ ‫•‬
‫اﻷﻛﺴﺠني‬
‫اﳌﻠﺤﻖ ‪ :A‬ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ‪EMC‬‬
‫إذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي أﺳﺌﻠﺔ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻹرﺷﺎدات واﻹﻋﻼﻧﺎت اﳌﺬﻛﻮرة أدﻧﺎه‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ‪.‬‬

‫اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ وإﻋﻼن اﻟﴩﻛﺔ اﳌﺼﻨﻌﺔ ‪ -‬اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‪ :‬ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻌ ّﺪ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ اﳌﺤﺪدة أدﻧﺎه‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﲆ ﻣﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﰲ ﻣﺜﻞ‬
‫ﻫﺬه اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ‪ -‬اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬ ‫اﻟﺘﻮاﻓﻖ‬ ‫اﺧﺘﺒﺎر اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت‬
‫ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻃﺎﻗﺔ اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ‬ ‫اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ اﻷوﱃ‬ ‫اﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ ‪CISPR 11‬‬
‫أﺟﻞ وﻇﻴﻔﺘﻪ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ‪ .‬وﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻓﺈن اﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﱰددات‬
‫اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ وﻣﻦ ﻏري اﳌﺮﺟﺢ أن ﺗﺴﺒﺐ أي‬
‫ﺗﺸﻮﻳﺶ ﰲ اﳌﻌﺪات اﻹﻟﻜﱰوﻧﻴﺔ اﻟﻘﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﰲ ﺟﻤﻴﻊ اﳌﺆﺳﺴﺎت‪ ،‬مبﺎ ﰲ‬ ‫اﻟﻔﺌﺔ ‪B‬‬ ‫اﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ ‪CISPR 11‬‬
‫ذﻟﻚ اﳌﺆﺳﺴﺎت اﳌﺤﻠﻴﺔ وﺗﻠﻚ اﳌﺘﺼﻠﺔ ﻣﺒﺎﴍ ًة ﺑﺎﻟﺠﻤﻬﻮر‬ ‫اﻟﻔﺌﺔ ‪A‬‬ ‫اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﺘﻮاﻓﻘﻴﺔ ‪IEC 61000-3-2‬‬
‫ﻣﺼﺪر ﻃﺎﻗﺔ ﻣﻨﺨﻔﺾ اﻟﺠﻬﺪ‬
‫متﺘﺜﻞ‬ ‫ﺗﻘﻠﺒﺎت اﻟﺠﻬﺪ ‪ /‬وﻣﻴﺾ‬
‫اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت ‪IEC 61000-3-3‬‬
‫إﻋﻼن اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ واﳌﺼ ّﻨﻊ ‪ -‬اﻟﺤﺼﺎﻧﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‪ :‬ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻌ ّﺪ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ اﳌﺤﺪدة أدﻧﺎه‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﲆ ﻣﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﰲ ﻣﺜﻞ ﻫﺬه‬
‫اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ‪ -‬اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى اﻻﻣﺘﺜﺎل‬ ‫‪ IEC 60601‬ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺧﺘﺒﺎر‬ ‫اﺧﺘﺒﺎر اﳌﻨﺎﻋﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن اﻷرﺿﻴﺎت ﻣﻦ اﻟﺨﺸﺐ أو‬ ‫اﻟﻬﻮاء ‪ 15 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫اﻟﻬﻮاء ‪ 15 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻜﻬﺮوﺳﺘﺎﺗﻴيك )‪ESD) IEC 61000-‬‬
‫اﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ أو ﺑﻼط اﻟﺴرياﻣﻴﻚ‪ .‬إذا ﻛﺎﻧﺖ‬ ‫اﻻﺗﺼﺎل ‪ 8 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫اﻻﺗﺼﺎل ‪ 8 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫‪4-2‬‬
‫اﻷرﺿﻴﺎت ﻣﻐﻄﺎة مبﻮاد اﺻﻄﻨﺎﻋﻴﺔ‪ ،‬ﻳﺠﺐ‬
‫أن ﺗﻜﻮن اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﻨﺴﺒﻴﺔ ‪ 30٪‬ﻋﲆ اﻷﻗﻞ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﺟﻮدة ﻣﺄﺧﺬ اﻟﻘﺪرة‬ ‫‪ 2 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ ﻟﺨﻄﻮط إﻣﺪادات اﻟﻄﺎﻗﺔ ‪ 2 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ ﳌﺄﺧﺬ اﻹﻣﺪادات اﻟﺮﺋﻴﴘ‬ ‫اﻧﻔﺠﺎر ﻋﺎﺑﺮ ﻛﻬﺮﺑﺎيئ ﴎﻳﻊ ‪IEC 61000-4-‬‬
‫اﻟﺮﺋﻴﴘ ﻫﻲ ﺑﻴﺌﺔ اﳌﻨﺰل أو اﳌﺴﺘﺸﻔﻰ‬ ‫‪ 1 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ ﻟﺨﻄﻮط اﳌﺪﺧﻼت‬ ‫‪ 1 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ ﻟﺨﻄﻮط اﳌﺪﺧﻼت‬
‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ‪.‬‬ ‫واﳌﺨﺮﺟﺎت‬ ‫واﳌﺨﺮﺟﺎت‬

‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﺟﻮدة إﻣﺪاد اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻫﻲ‬ ‫اﻟﻨﻤﻂ اﻟﺘﻔﺎﺿﲇ ‪ 1 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫اﻟﻨﻤﻂ اﻟﺘﻔﺎﺿﲇ ‪ 1 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫اﻟﺘﺪﻓﻖ‬
‫ﺑﻴﺌﺔ اﳌﻨﺰل أو اﳌﺴﺘﺸﻔﻰ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻨﻤﻂ اﳌﺸﱰك ‪ 2 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫اﻟﻨﻤﻂ اﳌﺸﱰك ‪ 2 ±‬ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫‪IEC 61000-4-5‬‬

‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﺟﻮدة إﻣﺪاد اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻫﻲ‬ ‫أﻗﻞ ﻣﻦ ‪) UT 5%‬ﺗﺮاﺟﻊ أﻗﻞ ﻣﻦ )‪ 95%‬أﻗﻞ ﻣﻦ ‪) UT 5%‬أﻗﻞ ﻣﻦ ‪ 95%‬ﺗﺮاﺟﻊ‬ ‫اﻧﺨﻔﺎﺿﺎت اﻟﺠﻬﺪ واﻻﻧﻘﻄﺎﻋﺎت اﻟﻘﺼرية‬
‫ﺑﻴﺌﺔ اﳌﻨﺰل أو اﳌﺴﺘﺸﻔﻰ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ (UT‬ﻟـ ‪ 0,5‬دورة ‪ UT (60٪ 40٪‬ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ ‪ (UT‬ﻟـ ‪ 0,5‬دورة ‪UT (60٪ 40٪‬‬ ‫وﺗﻐريات اﻟﺠﻬﺪ ﻋﲆ ﺧﻄﻮط ﻣﺪﺧﻞ ﻣﺼﺪر‬
‫إذا ﻛﺎن ﻣﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻄﻠﺐ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ ‪ (UT‬ﻟـ ‪ 5‬دورات ‪UT 70٪‬‬ ‫ﰲ ‪ (UT‬ﻟـ ‪ 5‬دورات ‪UT 70٪‬‬ ‫اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫اﳌﺴﺘﻤﺮ أﺛﻨﺎء اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ‪ ،‬ﻓﻤﻦ‬ ‫)‪ 30٪‬ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ ‪ (UT‬ﻟـ ‪ 25‬دورة >‪5%‬‬ ‫)‪ 30٪‬ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ ‪ (UT‬ﳌﺪة ‪25‬‬
‫اﳌﺴﺘﺤﺴﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ‬ ‫‪ ut="" (="">95٪‬ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ ‪ (UT‬ﳌﺪة‬ ‫دورات أﻗﻞ ﻣﻦ ‪UT 5%‬‬ ‫‪IEC 61000-4-11‬‬
‫ﻣﺼﺪر ﻃﺎﻗﺔ أو ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻏري ﻣﻨﻘﻄﻌﺔ‪.‬‬ ‫‪<5%/>5‬‬ ‫)<‪ 95%‬ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ ‪ (UT‬ﳌﺪة ‪ 5‬ﺛﻮان‬
‫ﺛﻮانٍ‬

‫ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن اﳌﺠﺎﻻت اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‬ ‫‪ 30‬أﻣﺒري ﰲ اﳌﱰ‬ ‫‪ 30‬أﻣﺒري ﰲ اﳌﱰ‬ ‫ﺗﺮدد اﻟﻄﺎﻗﺔ )‪ 50/60‬ﻫﺮﺗﺰ( اﳌﺠﺎل اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﴘ‬
‫ﻟﱰدد اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت ﻣﻤﻴﺰة ﳌﻮﻗﻊ‬ ‫‪IEC 61000-4-8‬‬
‫منﻮذﺟﻲ ﰲ ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ منﻮذﺟﻲ أو ﺑﻴﺌﺔ‬
‫ﻣﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﻪ‪ UT :‬ﻫﻮ ﺟﻬﺪ اﳌﻮﺻﻼت اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ اﻟﺒﺪﻳﻠﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺧﺘﺒﺎر‪.‬‬

‫‪132/135‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام أﺟﻬﺰة اﻻﺗﺼﺎﻻت‬ ‫‪ 3‬وﺣﺪة ﻣﻨﻈﻢ‬ ‫‪ 3‬وﺣﺪة ﻣﻨﻈﻢ اﻟﺠﻬﺪ‬ ‫أﺟﺮﻳﺖ ‪RF IEC 61000-4-6‬‬
‫ذات اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ اﳌﺤﻤﻮﻟﺔ واﳌﺘﻨﻘﻠﺔ‬ ‫‪ 150‬ﻛﻴﻠﻮ ﻫﺮﺗﺰ ‪ 80 -‬ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ‬
‫ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ أي ﺟﺰء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬مبﺎ ﰲ ذﻟﻚ‬ ‫اﻟﺠﻬﺪ ‪10‬‬ ‫ﻣﻌﺎﻟﺞ ﺑﺄﺷﻌﺔ ‪RF IEC 61000-4-3‬‬
‫اﻟﻜﺎﺑﻼت‪ ،‬ﻷﻛرث ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ اﻟﻔﺼﻞ اﳌﻮﴅ‬ ‫‪V/m 10‬‬
‫ﺑﻬﺎ واﻟﺒﺎﻟﻐﺔ ‪ 30‬ﺳﻢ‪.‬‬ ‫‪V/m‬‬ ‫‪ 80‬ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ‪ 2,7 -‬ﺟﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ‬

‫ﻣﺴﺎﻓﺎت اﻟﻔﺼﻞ اﳌﻮﴅ ﺑﻬﺎ ﺑني ﻣﻌﺪات اﻻﺗﺼﺎﻻت اﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ اﳌﺤﻤﻮﻟﺔ واﳌﺘﻨﻘﻠﺔ وﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز‬
‫وﻳﻬﺪف ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺎت اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﺿﻄﺮاﺑﺎت اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ اﳌﺸﻌﺔ‪ .‬ميﻜﻦ ﳌﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز اﳌﺴﺎﻋﺪة ﰲ ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺪاﺧﻞ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﴘ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼل اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻣﺴﺎﻓﺔ دﻧﻴﺎ ﺑني ﻣﻌﺪات اﺗﺼﺎﻻت اﻟﱰدد اﻟﻼﺳﻠيك اﳌﺤﻤﻮﻟﺔ واﳌﺘﻨﻘﻠﺔ )اﳌﺮﺳﻼت( وﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻛام ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ أدﻧﺎه‪ ،‬وﻓﻘﺎً ﻷﻗﴡ ﻃﺎﻗﺔ ﺧﺮج ﳌﻌﺪات اﻻﺗﺼﺎﻻت‪.‬‬
‫ﺗﺼﻨﻴﻒ ﻗﻮة اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى ﻟﺠﻬﺎز اﻹرﺳﺎل ﻣﺴﺎﻓﺔ اﻟﻔﺼﻞ وﻓﻘﺎً ﻟﱰدد ﺟﻬﺎز اﻹرﺳﺎل )ﻣﱰ(‬
‫)واط(‬
‫‪ 800‬ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ‪ 5 . 2 -‬ﺟﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ‬ ‫‪ 80‬ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ ‪ 800 -‬ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ‬ ‫‪ 150‬ﻛﻴﻠﻮ ﻫﺮﺗﺰ ‪ 80 -‬ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪D=2 .3‬‬ ‫‪D = 1.2‬‬ ‫‪D = 1.2‬‬

‫‪0.23‬‬ ‫‪0.12‬‬ ‫‪0.12‬‬ ‫‪0.01‬‬


‫‪0.73‬‬ ‫‪0.38‬‬ ‫‪0.38‬‬ ‫‪0.1‬‬
‫‪2.3‬‬ ‫‪1.2‬‬ ‫‪1.2‬‬ ‫‪1‬‬
‫‪7.3‬‬ ‫‪3.8‬‬ ‫‪3.8‬‬ ‫‪10‬‬
‫‪23‬‬ ‫‪12‬‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح ‪12‬‬ ‫‪100‬‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﺮﺳﻼت ذات ﻗﺪرة اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى ﻏري اﳌﺬﻛﻮرة أﻋﻼه‪ ،‬ميﻜﻦ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﻣﺴﺎﻓﺔ اﻟﻔﺼﻞ اﳌﻮﴅ ﺑﻬﺎ )د( ﺑﺎﻷﻣﺘﺎر ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺼﻴﻐﺔ اﳌﻄﺒﻘﺔ ﻋﲆ ﺗﺮدد ﺟﻬﺎز اﻹرﺳﺎل‪ ،‬ﺣﻴﺚ ‪ P‬ﻫﻲ اﻟﺤﺪ‬
‫اﻷﻗﴡ ﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﺨﺮج اﳌﻘﺪرة ﻟﺠﻬﺎز اﻹرﺳﺎل ﺑﺎﻟﻮاط )‪ (W‬اﳌﻘﺪﻣﺔ ﻣﻦ اﻟﴩﻛﺔ اﳌﺼﻨﻌﺔ ﻟﺠﻬﺎز اﻹرﺳﺎل‪.‬‬
‫اﳌﻼﺣﻈﺔ ‪ :1‬ﻋﻨﺪ ‪ 80‬ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ و‪ 800‬ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ‪ ،‬ﺗﻨﻄﺒﻖ ﻣﺴﺎﻓﺔ اﻟﻔﺼﻞ ﻟﻨﻄﺎق اﻟﱰدد اﻷﻋﲆ‪.‬‬
‫اﳌﻼﺣﻈﺔ ‪ :2‬ﻗﺪ ﻻ ﺗﻨﻄﺒﻖ ﻫﺬه اﻹرﺷﺎدات ﰲ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺤﺎﻻت‪ .‬ﻳﺘﺄﺛﺮ اﻻﻧﺘﺸﺎر اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﴘ‬
‫ﺑﺎﻻﻣﺘﺼﺎص واﻻﻧﻌﻜﺎس ﻣﻦ اﳌﺒﺎين واﻷﺷﻴﺎء واﻟﻨﺎس‪.‬‬

‫ﻣﺨﻄﻂ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ ‪ :B‬اﳌﻠﺤﻖ‬

‫‪AR‬‬

‫‪133/135‬‬
‫ﺿامن ﻣﺤﺪود‬
‫ﺗﻀﻤﻦ اﻟﴩﻛﺔ اﳌﺼﻨﻌﺔ أن اﻟﻨﻈﺎم ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﺧﺎﻟ ًﻴﺎ ﻣﻦ ﻋﻴﻮب اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ واﳌﻮاد اﳌﻌﻴﺒﺔ وﺳﻴﻌﻤﻞ وﻓﻘًﺎ ﳌﻮاﺻﻔﺎت اﳌﻨﺘﺞ ﳌﺪة ﻋﺎﻣني ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺒﻴﻊ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ‪ .GCE، (GCE) s.r.o‬أو اﻟﴩﻛﺎت‬
‫اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻬﺎ اﱃ اﻟﻌﻤﻴﻞ‪ /‬اﻟﺘﺎﺟﺮ‬
‫ﻻ ﻳﻐﻄﻲ اﻟﻀامن اﳌﺮﺷﺤﺎت‪/‬اﻟﻔﻼﺗﺮ‪ ،‬اﻟﻘﻨﻴﺔ )اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ( واﻷﻧﺎﺑﻴﺐ‪.‬‬
‫ﺗﺘﻤﺘﻊ اﳌﻠﺤﻘﺎت ﺑﻀامن ﺧﻠﻮﻫﺎ ﻣﻦ اﳌﻮاد اﳌﻌﻴﺒﺔ وﻋﻴﻮب اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﳌﺪة ‪ 90‬ﻳﻮ ًﻣﺎ ﻣﻦ وﻗﺖ اﻟﴩاء‪ .‬إذا ﻓﺸﻞ اﳌﻨﺘﺞ ﰲ اﻷداء وﻓﻘًﺎ ﳌﻮاﺻﻔﺎت اﳌﻨﺘﺞ‪ ،‬ﻓﺄن‪ s.r.o. GCE ،‬ﺳﺘﻘﻮم ﺑﺈﺻﻼح أو اﺳﺘﺒﺪال ‪ -‬ﺣﺴﺐ‬
‫ﺗﻘﺪﻳﺮﻫﺎ ‪ -‬اﳌﺎدة أو اﻟﺠﺰء اﳌﻌﻴﺐ‪ .‬ﺳﺘﻘﻮم ‪ s.r.o. GCE‬ﺑﺪﻓﻊ رﺳﻮم اﻟﺸﺤﻦ اﳌﻌﺘﺎدة ﻣﻦ ‪ .GCE s.r.o‬إﱃ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﺘﺎﺟﺮ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻻ ﻳﻐﻄﻲ ﻫﺬا اﻟﻀامن اﻟﴬر اﻟﻨﺎﺟﻢ ﻋﻦ اﻟﺤﻮادث‪ ،‬ﺳﻮء اﻻﺳﺘﺨﺪام‪،‬‬
‫واﻹﻫامل ﰲ اﻻﺳﺘﺨﺪام )اﻻﺳﺘﺨﺪام اﳌﺘﻌﺴﻒ(‪ ،‬واﻟﺘﻌﺪﻳﻞ‪ ،‬واﻟﻌﻴﻮب اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﳌﻮاد أو اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪.‬‬
‫ﻛﻞ ﻣﻦ ‪ .GCE، s.r.o‬واﻟﴩﻛﺔ اﳌﺼﻨﻌﺔ ﺗﺨﲇ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﺨﺴﺎرة اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ‪ ،‬أو ﺧﺴﺎرة اﻷرﺑﺎح‪ ،‬أو اﻟﻨﻔﻘﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ او اﻟﺘﻜﺎﻟﻴﻒ ﻏري اﳌﺒﺎﴍة‪ ،‬أو اﻷﴐار اﻟﻼﺣﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﻳُﺰﻋﻢ أﻧﻬﺎ ﺗﻨﺸﺄ ﻋﻦ‬
‫أي ﺑﻴﻊ أو اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻬﺬا اﳌﻨﺘﺞ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻻﻳﺎت ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء أو ﺗﻘﻴﻴﺪ اﻷﴐار اﻟﻌﺮﺿﻴﺔ أو اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ‪ ،‬ﻟﺬﻟﻚ ﻗﺪ ﻻ ﻳﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﻴﻚ اﻟﺘﻘﻴﻴﺪ أو اﻻﺳﺘﺜﻨﺎء أﻋﻼه‪.‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻫﺬا اﻟﻀامن ﺑﺪﻻً ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻀامﻧﺎت اﻟﴫﻳﺤﺔ أو اﻟﻀﻤﻨﻴﺔ اﻷﺧﺮى‪ ،‬مبﺎ ﰲ ذﻟﻚ اﻟﻀامﻧﺎت اﻟﻀﻤﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺴﻮﻳﻖ اﳌﺨﺼﺼﺔ ﻷﻏﺮاض ﻣﻌﻴﻨﺔ‪ .‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﱃ ذﻟﻚ‪ ،‬ﻻ ﺗﺘﺤﻤﻞ اﻟﴩﻛﺔ‬
‫اﳌﺼﻨﻌﺔ و‪ GCE‬ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال اﳌﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻋﻦ ﺧﺴﺎرة اﻷرﺑﺎح أو ﻓﻘﺪان ﺷﻬﺮة اﳌﺤﻞ أو اﻷﴐار اﻟﻌﺮﺿﻴﺔ أو اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﺗﻢ إﺧﻄﺎر اﻟﴩﻛﺔ اﳌﺼﻨﻌﺔ و‪ GCE‬ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺣﺪوث ذﻟﻚ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ‬
‫ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻻﻳﺎت أو اﳌﻘﺎﻃﻌﺎت ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻗﻴﻮد اﻟﻀامﻧﺎت اﻟﻀﻤﻨﻴﺔ أو إﺧﻼء اﳌﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻋﻦ اﻷﴐار اﻟﻌﺮﺿﻴﺔ واﻟﺘﺒﻌﻴﺔ‪ .‬وﻓﻘًﺎ ﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻗﺪ متﻨﺤﻚ ﻗﻮاﻧني وﻻﻳﺘﻚ أو ﻣﻘﺎﻃﻌﺘﻚ ﺣامﻳﺔ إﺿﺎﻓﻴﺔ‪.‬‬
‫ﳌامرﺳﺔ ﺣﻘﻮﻗﻚ مبﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻀامن‪ ،‬اﺗﺼﻞ مبﻤﺜﻞ ‪ GCE‬اﳌﺤﲇ اﳌﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬

‫‪AR‬‬

‫اﻟﺘﻮزﻳﻊ ﻋﱪ‪ GCE :‬ش‪.‬م‪,‬م‪,‬‬


‫اﻟﻌﻨﻮان‪:‬‬
‫ﴍﻛﺔ ﺳﻴﺴﻤﺪ )اﻟﺼني( ش‪.‬م‪.‬م‪.‬‬
‫اﻟﻌﻨﻮان‪:‬‬ ‫‪Zizkova 381,‬‬
‫‪11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan‬‬
‫‪583 01, Chotebor‬‬
‫‪New District, ShenYang, China‬‬
‫‪Czech Republic‬‬
‫ﻟﺰﻳﺎرة ﻣﻮﻗﻊ ‪ MQ‬ﻋﲆ اﻹﻧﱰﻧﺖ‪:‬‬
‫اﻹﻧﱰﻧﺖ‪:‬‬
‫‪http://www.sysmed.cn/‬‬
‫‪www.gcegroup.com‬‬

‫‪0123‬‬
‫‪134/135‬‬
SWEDEN RUSSIA

UNITED
KINGDOM POLAND
IRELAND GERMANY
CZECH REPUBLIC
FRANCE HUNGARY
ROMANIA
UNITED STATES ITALY
SPAIN
OF AMERICA
PORTUGAL
CHINA

MEXICO
INDIA

PANAMA

EU Importer/Instructions for use


translated by: GCE, s.r.o.
Zizkova 381,
583 01, Chotebor
Czech republic
www.gcegroup.com
SYSMED(CHINA) CO.,LTD
11-2-3, No.17 WenSu Street, HunNan
New District, ShenYang, China Shanghai International Holding Corp
Visit the MQ web site at: GmbH (Europe), Eiffestrasse 80,
http://www.sysmed.cn/ 20537 Hamburg, Germany
Doc. Nr.: 233602060137; Rev. 02; DOT 2021-08-10; A4

You might also like