Koncentrator m50 Navod
Koncentrator m50 Navod
GLOSSARY
SPECIAL NOTES
• Please read this manual carefully before using this product and save it for future reference.
• For assistance with this manual, contact your home care provider.
• Use the flow and duration settings of this product as prescribed by your physician.
• This equipment is not to be used as a life support device and supplies supplemental oxygen only.
• Children and patients with certain disabilities may be unable to understand or communicate product
alarms, and therefore must be supervised when using this device.
• It is advised that patients maintain a backup oxygen supply in case of a machine malfunction or power
shortage.
• If you experience an adverse reaction when using this device, contact a physician immediately.
• In the event of an equipment alarm, please contact your home care provider immediately.
3/135
BEFORE USING THIS OXYGEN CONCENTRATOR
WARNING: In high concentrations, oxygen vigorously accelerates combustion. Patients must make all efforts
to reduce the risk of fire when undergoing oxygen therapy.
WARNING: This oxygen concentrator and all its components - including cannulas, connections and power
cords - must be kept away from all sources of heat, open flame, sparks and static electricity.
EN WARNING: Do not smoke or allow others to smoke while you are undergoing oxygen therapy. Do not smoke
or allow others to smoke in the same room as the oxygen concentrator and accessories.
WARNING: Oils and greases are prone to strong spontaneous combustion when exposed to oxygen under
pressure. To avoid the risk of fire and personal injury, do not use oils and greases on or around the oxygen
concentrator.
WARNING: This device is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air,
oxygen or nitrous oxide.
1. INTRODUCTION
Your healthcare professional has determined that supplemental oxygen is of benefit to you and has pre-
scribed an oxygen concentrator set at a specific flow setting to meet your needs. Do not change the flow or
duration settings unless your healthcare professional tells you to do so.
Please read and understand this entire manual before using the device.
INTENDED USE
The M50 Oxygen Concentrator is intended to provide supplemental oxygen to patients requiring oxygen
therapy. The device is not intended to be life supporting or life sustaining.
ABOUT YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR
The M50 Oxygen Concentrator delivers highly concentrated oxygen to patients requiring oxygen therapy.
The device concentrates oxygen from the air for medical uses through a process called pressure swing
absorption. Your home care provider will show you how to use your M50 device and will be able to answer
any questions you may have.
PARTS OF YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR
Oxygen outlet
Flow meter
Flow control dial
Power switch
4/135
ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Only use approved replacement parts.
The use of incompatible parts or accessories can result in reduced device performance. Contact your home
care provider if you have any questions about the use of accessories or replacement parts.
5/135
TRANSPORT, STORAGE AND OPERATING CONDITIONS
TRANSPORT
OPERATING
AND STORAGE
TEMPERATURE 10°C to 37°C (50°F to 98°F) -30°C to -70°C (-22°F to -94°F)
RELATIVE HUMIDITY 15% to 95%, 15% to 95%,
EN no condensation no condensation
ALTITUDE 0 to 1828 meters -
ATMOSPHERIC PRESSURE 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
ENVIRONMENT Dry, well-ventilated, Placed upright and vertical at all
dust-free and pollution-free times
Away from electromagnetic inter-
ference
ELECTRICAL North America: 115V, 50Hz -
Rest of the world: 230V, 50Hz
6/135
3. CLEANING, MAINTENANCE AND SERVICING
Always press the power switch to the Off [O] position and unplug your M50 Oxygen Concentrator before
cleaning.
The exterior of your M50 Oxygen Concentrator should be cleaned twice per month using a damp cloth with
a mild household cleaner. Always wipe the exterior dry after cleaning.
EN
The air and two stage paper filters should be replaced every 12 months or as required by an authorized
home oxygen provider.
You must clean the air filter in the M50 Oxygen Concentrator at least once a week.
1. Open the access panel to the air filter to the rear of the oxygen concentrator.
2. Remove the air filter from the device.
3. Rinse and allow to dry naturally.
4. Once dry, reinstall the air filter.
Your cannula and humidifier must be cleaned and replaced as required by the manufacturer or your home
oxygen provider.
Displayed for ten seconds after the oxygen concen- Displayed ten seconds after initial start-up dis-
trator is switched on. Replaced by the working dis- play appears.
play after ten seconds.
Indicates cumulative elapsed time of operation over Please see table 1 for full display guide.
the machine’s lifespan.
7/135
Table 1: Working Display Screen Guide
8/135
Alarm Testing
As part of a periodic inspection by your provider, the following tests should be carried out.
9/135
5. LCD, ALARM AND TROUBLESHOOTING GUIDE
Technical Specifications
Model M50
Rated power (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (North America)
EN Electrical requirements 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flow rate (l/min) 0.5 to 5
Purity 87% to 96%
Outlet pressure 0.05±10% MPa
Dimensions 390 mm x 230 mm x 600 mm
Net weight 15.2 kg
Sound level 42 dBA
Expected service life 5 years
Equipment class and type IEC Class II Equipment
Type BF Applied Part
IP21 Drip Proof
Features Standard: Abnormal temperature alarm; low
oxygen concentration alarm; power failure alarm;
timer; no flow alarm
Additional: Positive pressure outlet
Disposal
Dispose of this device in accordance with local regulations.
Standards compliance
This device is designed to conform to the following standards:
• IEC 60601-1 Medical Electrical Equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential
performance
• IEC 60601-1-2: 2014 2nd edition, Medical Electrical Equipment, Part 1-2: General Requirement for Safety -
Collateral Standard: Electromagnetic Compatibility - Requirements and Tests
• IEC 60601-1-8: 2012 Medical electrical equipment - Part 1-8: General requirements for basic safety and es-
sential performance - Collateral Standard: General requirements, tests and guidance for alarm systems in
medical electrical equipment and medical electrical systems +Amendment 1:2012
• IEC 60601-1-11: 2015 Medical electrical equipment - Part 1-11: General requirements for basic safety and
essential performance - Collateral Standard: Requirements for medical electrical equipment and medical
electrical systems used in the home healthcare environment
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Medical electrical equipment - Part 2-69: Particular requirements for basic
safety and essential performance of oxygen concentrator equipment
10/135
APPENDIX A: EMC INFORMATION
If you have any questions regarding the guidance and declarations listed below, please contact your home
care provider.
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure that it is used
in such an environment.
EN
EMISSIONS TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC
ENVIRONMENT-GUIDANCE
RF emissions CISPR 11 Group 1 This device uses RF energy only
for its internal function. Therefo-
re, its RF emissions are very low
and are not likely to cause any
interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The device is suitable for use
Harmonic emissions Class A in all establishments, including
IEC 61000-3-2 domestic establishments and
those directly connected to the
Voltage fluctuations/Flicker Complies public low-voltage power supply
emissions IEC 61000-3-3 network.
Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity: This device is intended for use in
the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure that it is used
in such an environment.
IMMUNITY TEST IEC 60601 TEST LEVEL COMPLIANCE LEVEL ELECTROMAGNETIC
ENVIRONMENT-
GUIDANCE
Electrostatic ±15kV air ±15kV air Floors should be wood,
Discharge (ESD) ±8kV contact ±8kV contact concrete or ceramic tile.
IEC 61000-4-2 If floors are covered with
synthetic material, the rela-
tive humidity should be at
least 30%.
Electrical Fast ±2kV for power ±2 kV for supply Mains power quality
Transient/Burst supply lines mains should be that of a ty-
IEC 61000-4-4 pical home or hospital
±1kV for input-output ±1 kV for input/output environment.
lines lines
Surge ±1 kV differential ±1 kV differential Mains power quality
IEC 61000-4-5 mode mode should be that of a ty-
pical home or hospital
±2 kV common ±2 kV common environment.
mode mode
Voltage dips, short <5% UT (>95% dip in <5% UT (>95% dip in Mains power quality
interruptions and UT) for 0.5 cycle 40% UT) for 0.5 cycle 40% should be that of a ty-
voltage variations UT (60% dip in UT) for 5 UT (60% dip in UT) pical home or hospital
on power supply cycles 70% UT for5 cycles 70% UT environment.
input lines (30% dip in UT) for 25 (30% dip in UT) for 25 If the user of the de-
IEC 61000-4-11 cycles <5% UT cycles <5% UT vice requires continued
(>95% dip in UT) for 5 (>95% dip in UT) for 5 operation during power
seconds seconds mains interruptions, it is
recommended that the
device be powered from
an uninterruptible power
supply or battery.
Power frequency 30 A/m 30 A/m Power frequency magnetic
(50/60 Hz) magnetic fields should be at levels
field IEC 61000-4-8 characteristic of a typical
location in a typical hospi-
tal or home environment.
11/135
Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Conducted RF 3Vrm 3Vrm Portable and mobile RF
IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz communications equip-
10V/m ment should be used no
Radiated RF 10V/m closer to any part of the
IEC 61000-4-3 80MHz-2.7GHz device, including cables,
EN than the recommended 30
cm separation distance.
Recommended Separation Distances Between Portable and Mobile RF Communications Equipment and
This Device
This device is intended for use in electromagnetic environments in which radiated RF disturbances are
controlled. The user of this device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and this device as out-
lined below, according to the maximum output power of the communications equipment.
RATED MAXIMUM SEPARATION DISTANCE ACCORDING TO FREQUENCY OF TRANSMITTER
OUTPUT POWER OF (METERS)
TRANSMITTER (WATTS) 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters with maximum output power not stated above, the recommended separation distance
(d) in meters can be estimated using the formula applicable to the transmitter frequency, where P is the
maximum output power rating of the transmitter in watts (W) provided by the transmitter manufacturer.
NOTE 1: At 80 MHz and 800MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by ab-
sorption and reflection from buildings, objects and people.
12/135
LIMITED WARRANTY
The manufacturer warrants that the system shall be free from defects of workmanship and materials and will
perform in accordance with the product specifications for a period of 2 years from the date of sale by GCE,
s.r.o. (GCE) or its affiliates to the dealer.
Filters, cannula, tubing are not covered under warranty.
Accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for a period of 90 days from
the time of purchase. If the product fails to perform in accordance with the product specifications, GCE, s.r.o. EN
will repair or replace – at its discretion – the defective material or part. GCE, s.r.o. will pay customary freight
charges from GCE, s.r.o. to the dealer location only. This warranty does not cover damage caused by acci-
dent, misuse, abuse, alteration, and other defects not related to material or workmanship.
GCE, s.r.o. and manufacturer disclaim all liability for economic loss, loss of profits, overhead, or consequen-
tial damages which may be claimed to arise from any sale or use of this product. Some states do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you.
This warranty is given in lieu of all other express or implied warranties, including the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose. In addition, in no event shall the manufacturer and GCE
be liable for lost profits, loss of good will, or incidental or consequential damages, even if the manufacturer
and GCE have been advised of the possibility of the same. Some states or provinces do not allow the exclu-
sion of limitation of implied warranties or the disclaimer of incidental and consequential damages. Accord-
ingly, the laws of your state or province may give you additional protections.
To exercise your rights under this warranty, contact your local authorized GCE representative.
0123
13/135
DEUTSCH
Benutzerhandbuch: M50 SAUERSTOFFKONZENTRATOR
INHALTSVERZEICHNIS
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Besondere Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Vor Gebrauch dieses Sauerstoffkonzentrators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1 . Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DE 2 . Bedienung des Sauerstoffkonzentrators M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 . Reinigung, Wartung und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 . LCD Alarme und Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5. Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Anlage A: Elektromagnetische Verträglichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Anlage B: Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Gewährleistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SYMBOLE
Einschalten Ausschalten
Symbol Klasse II
Tropfwassergeschützt
(Doppelisolierung)
1. EINLEITUNG
Ihr Arzt hat festgelegt, dass eine Sauerstofftherapie für Sie von Vorteil ist.
Verwenden Sie den Sauerstoffkonzentrator mit der von Ihrem Arzt vorgegebene Durchflusseinstellung und
für die von Ihrem Arzt vorgegebene Therapiedauer. Ändern Sie die Einstellungen für den Durchfluss oder
die Dauer nicht, ohne Rücksprache mit Ihrem Arzt zu halten.
Lesen und verstehen Sie die gesamte Bedienungsanleitung, bevor Sie dieses Gerät verwenden.
VERWENDUNGSZWECK
Der Sauerstoffkonzentrator M50 wurde entwickelt, um Personen, die eine Sauerstofftherapie benötigen,
zusätzlichen Sauerstoff zuzuführen. Dieses Gerät ist nicht zur Unterstützung oder Aufrechterhaltung leben-
swichtiger Funktionen vorgesehen.
CHARAKTERISTIK DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS M50
Der Sauerstoffkonzentrator M50 liefert hochkonzentrierten Sauerstoff an Patienten, die eine Sauerstoffther-
apie benötigen. Das Gerät konzentriert Sauerstoff für medizinische Zwecke aus der Umgebungsluft durch
einen Prozess, der als Druckwechseladsorption bezeichnet wird. Ihr Sauerstoffversorger zeigt Ihnen, wie Sie
das Gerät M50 bedienen sollen, und steht Ihnen für Fragen zur Verfügung.
BESTANDTEILE DES SAUERSTOFFKONZENTRATORS M50
Sauerstoffausgang
Durchflussmesser
Durchflussregler
Ein-/Ausschalter
15/135
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Verwenden Sie nur zugelassene Ersatzteile.
Die Verwendung inkompatibler Komponenten oder Zubehörteile kann die Leistung des Geräts beeinträchti-
gen. Wenn Sie Fragen zur Verwendung von Zubehör oder Ersatzteilen haben, wenden Sie sich an Ihren
Sauerstoffversorger.
GEFAHR
Zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Stromschlägen, Bränden oder Verletzungen.
• Zerlegen Sie das Gerät nicht. Lassen Sie Ihr Gerät nur von einem autorisierten Servicetechniker reparieren.
• Verwenden Sie das Gerät nicht beim Baden. Wenn Ihr Arzt eine kontinuierliche Anwendung verschrieben
hat, muss sich der Konzentrator in einem anderen Raum befinden.
• Berühren Sie den Konzentrator nicht, wenn Sie nass sind. Stellen Sie das Gerät nicht dort auf, wo
Flüssigkeiten in den Konzentrator gelangen könnten.
• Geben Sie keine Fremdkörper in den Sauerstoffkonzentrator.
• Wenn das Produkt ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie es nicht heraus. Unterbrechen Sie sofort die
Stromversorgerung und kontakieren Sie Ihren Sauerstoffversorger.
HOCHFREQUENZSTRAHLUNG
Die Verwendung tragbarer Kommunikationsgeräte (z. B. eines Mobiltelefons) in der Nähe des M50 kann
den ordnungsgemäßen Betrieb des Sauerstoffkonzentrators beeinträchtigen. Alle tragbaren Hochfrequenz-
Kommunikationsgeräte sollten mehr als 30 cm von Ihrem Sauerstoffkonzentrator M50 entfernt sein.
16/135
Der Sauerstoffkonzentrator M50 kann nicht in Umgebungen mit starken Hochfrequenzstörungen verwen-
det werden. Dies schließt Umgebungen ein, in denen die folgenden Prozesse stattfinden können: Elek-
trokauterisation, Elektrochirurgie, Defibrillation, Röntgenstrahlen (Gamma), Infrarotstrahlung, transiente ele-
ktromagnetische Felder und Magnetresonanztomographie (MRT).
TRANSPORT, LAGERUNG UND BETRIEBSBEDINGUNGEN
TRANSPORT
BETRIEB
UND LAGERUNG
TEMPERATUR 10°C bis 37°C (50°F bis 98°F) -30°C bis -70°C (-22°F bis -94°F)
RELATIVE FEUCHTIGKEIT 15% bis 95%, 15% bis 95%, DE
ohne Kondensation ohne Kondensation
SEEHÖHE 0 bis 1828 meters -
ATMOSPHÄRISCHER DRUCK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
UMGEBUNG Trocken, gut belüftet, Immer in aufrechter, gerader
ohne Staub und Schmutz Keine Position
elektromagnetischen Störungen
EL. STROM Nordamerika: 115V, 50Hz -
Sonstige Länder: 230V, 50Hz
17/135
7. Stellen Sie den Sauerstoffdurchfluss so ein, dass die Schwimmermarkierung auf der Strichmarke zentri-
ert ist, die den vom Arzt vorgeschriebenen Durchfluss anzeigt:
a. Drehen Sie den Durchflussregler im Uhrzeigersinn, um den Ausgangsdurchfluss zu erhöhen.
b. Drehen Sie den Durchflussregler gegen den Uhrzeigersinn, um den Ausgangsdurchfluss zu reduz-
ieren.
8. Schließen Sie den Sauerstoffschlauch an den Sauerstoffauslass an und setzen Sie die Kanüle gemäß
den Anweisungen Ihres häuslichen Sauerstoffversorgers ein.
9. Wenn Sie den Sauerstoffkonzentrator nicht verwenden, schalten Sie die Stromversorgung aus, indem
Sie den Schalter in die Stellung Ausgeschaltet [O] umschalten.
DE
3. REINIGUNG, WARTUNG UND SERVICE
Vor der Reinigung muss sich der Hauptschalter immer in der Stellung Aus
[O] befinden. Trennen Sie den Sauerstoffkonzentrator M50 vom Stromnetz.
Die äußere Oberfläche des Sauerstoffkonzentrators M50 sollte einmal pro Woche mit einem feuchten
Tuch und einem milden Haushaltsreiniger gereinigt werden. Trocknen Sie die Außenfläche immer nach der
Reinigung ab.
Der Haupteingangsfilter sollte alle 12 Monate oder nach Bedarf von Ihrem Sauerstoffversorger ausge-
tauscht werden.
Das Grobstaubfiltervlies im Sauerstoffkonzentrator M50 muss mindestens einmal pro Woche gereinigt
werden.
1. Öffnen Sie die Abdeckung des Grobstaubfiltervlies an der Rückseite des Sauerstoffkonzentrators.
2. Entfernen Sie das Grobstaubfiltervlies vom Gerät.
3. Spülen Sie das Grobstaubfiltervlies mit lauwarmen Wasser und lassen Sie es an der Luft trocknen.
4. Nach dem Trocknen, installieren Sie das Grobstaubfiltervlies wieder in das Gerät (Das Filtervlies muss
zwingend trocken sein.)
Das Reinigen und Ersetzen Ihrer Kanüle und Ihres Befeuchters muss gemäß den Anweisungen des ent-
sprechenden Herstellers oder Ihres Sauerstoffversorgers erfolgen.
Erscheint 10 sek. nach dem Einschalten des Sauer- Erscheint 10 sek. nachdem der Startbildschirm
stoffkonzentrators. Nach 10 sek. wird er durch einen angezeigt wird.
Arbeitsbildschirm ersetzt.
Zeigt die Gesamtlaufzeit des Geräts an. Vollständige Informationen zum Display finden
Sie in der Tabelle 1.
18/135
Tabelle 1: Arbeitsbildschirm – Information
ANGEZEIGTER
WERT/ ÜBERPRÜFUNG
PRIOR-
AN- BEDEUTUNG ZUSTAND DER FUNKTION
ITÄT
GEZEIGTER
CODE
“000000” Betriebsstunden Nach 10 Sek. Sichtkontrolle ----
schaltet das Gerät
auf den
Arbeitsbildschirm DE
um
Hoch Hohe Sauerstoff- ---- Sichtkontrolle ----
konzentration
Niedrig Niedrige Sauer- Rote Kontrollleuch- Stellen Sie den Durch- Hoch
stoffkonzentra- te blinkt zweimal flussmesser auf max.
tion Warnanzeige pro Sekunde - plus Wert (auf einen erzwun-
– Sauerstoffkon- kurzes wiederholen- genen Abfall der Sauer-
zentration unter des Tonsignal (60 dB stoff-konzentration) ein
82% Schalldruckpegel) und warten Sie auf den
Alarm
H01 Ausgangsdurch- Rotes Blinklicht mit Überprüfen Sie die Sau- Hoch
fluss zu Piepton erstoffauslass und die
gering Kanüle auf Beschädigun-
gen oder Verstopfungen
H02 Temperaturalarm Rote Kontrollleuch- Blockieren Sie den Hoch
- Betriebstem- te blinkt zweimal Sauerstoffauslass,
peratur der Anla- pro Sekunde - plus warten Sie auf den
ge überschreitet kurzes wiederholen- Alarm
60°C des Tonsignal (60 dB
Schalldruckpegel)
H08 Druckalarm Der Betrieb des (Nur Servicetechniker) Hoch
(Druckstörung, Gerätes wird – Verwenden Sie das
Störung und gestoppt. Rote Netzgerät mit veränder-
Stillstand des Kontrollleuchte licher Frequenz für die
Kompressors, blinkt zweimal pro Einstellung der Versor-
Störung des Sekunde - plus gungsspannung unter
Molekularsiebs, kurzes 58% der Nennspannung
niedrige Span- wiederholendes
nung, blockierte Tonsignals (60 dB
Gaszuleitung) Schalldruckpegel)
E01 Störung des Rote Kontrollleuch- Stecker des Temperatur- Hoch
Temperaturfüh- te blinkt zweimal fühlers ziehen
lers pro Sekunde - plus
kurzes wiederholen-
des Tonsignal (60 dB
Schalldruckpegel)
00:00 Aktuelle ---- Sichtkontrolle ----
Betriebsuhrzeit
Dieses Symbol ---- Sichtkontrolle ----
zeigt einen Alarm
an
Nicht Alarm für Kurzes wiederholen- Versorgungskabel aus Niedrig
angezeigt Spannungsausfall des Tonsignal (60 dB der Steckdose ziehen
Schalldruckpegel)
19/135
Alarmprüfung
Die folgenden Prüfungen sollten im Rahmen der regelmäßigen Überprüfungen Ihres Dienstleisters durch-
geführt werden.
ALARM ÜBERPRÜFUNG
Alarm für niedrigen Sauerstoffgehalt. Stellen Sie den Durchflussmesser auf den Maximalwert ein, um
eine Verringerung der Sauerstoffkonzentration zu erzwingen.
Warten Sie, bis der Alarm ertönt.
Alarm Temperatur Verwenden Sie Ihren Finger, um den Sauerstoffauslass am Ge-
DE rät zu blockieren. Warten Sie, bis der Alarm ertönt.
Alarm Druck DIESE PRÜFUNG DARF NUR VON EINEM AUTORISIERTEN
DIENSTLEISTER DURCHGEFÜHRT WERDEN
Verwenden Sie den Frequenzumrichter, um die Stromversor-
gung unter 85% der Nennspannung des Geräts einzustellen.
Alarm Störung des Temperaturfühlers DIESE PRÜFUNG DARF NUR VON EINEM AUTORISIERTEN
DIENSTLEISTER DURCHGEFÜHRT WERDEN
Entfernen Sie die Abdeckung des Temperatursensors. Warten
Sie, bis der Alarm ertönt.
Störungsbeseitigung
In der nachstehenden Anleitung werden häufig auftretende Probleme aufgeführt, die Gründe, warum sie
aufgetreten sind, und was Sie tun können, um sie zu beheben. Wenn Sie das Problem nicht lösen können
oder ein Problem auftritt, das unten nicht aufgeführt ist, wenden Sie sich an Ihren Sauerstoffversorger.
PROBLEM URSACHE MASSNAHME
Das Gerät ist eingeschaltet Interner Komponentenfehler. Wenden Sie sich an Ihren
aber funktioniert nicht. Sauerstoffversorger.
Das Gerät ist eingeschaltet Das Netzkabel ist beschädigt. Überprüfen Sie das Netzkabel auf
aber funktioniert nicht oder Beschädigungen.
arbeitet nur unterbrochen.
Der Netzkabelstecker ist nicht Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
richtig in die elektrische Steck- ordnungsgemäß an eine elektrische
dose eingesteckt. Steckdose angeschlossen ist.
Der Sauerstoffkonzentrator Überprüfen Sie die Sicherung oder
erhält keine Energie aus der den Stromkreis Ihrer Haussteckdose.
elektrischen Steckdose. Wenden Sie sich an Ihren
Sauerstoffversorger.
Sauerstoff fließt nicht oder Der Sauerstoffschlauch oder Trennen Sie den Sauerstoffschlauch /
sein Durchfluss ist begrenzt. die Kanüle ist geknickt oder die Kanüle und ersetzen Sie sie nach
blockiert, wodurch die Sauer- Bedarf.
stoffzufuhr blockiert wird.
Der Befeuchter ist nicht richtig Demontieren Sie den Befeuchter und
an das Gerät angeschlossen. schließen Sie ihn korrekt an.
Der Schwimmer im Durchfluss- Der Durchflussregler ist nicht Drehen Sie den Durchflussregler lang-
messer bewegt sich beim Ein- geöffnet. sam und vorsichtig.
stellen des Durchflussreglers Der Durchflussregler ist defekt. Wenden Sie sich an Ihren
nicht nach oben oder unten. Sauerstoffversorger.
20/135
In der Kanüle befindet sich Die Temperatur hat sich Trocknen Sie die Innenseite des
Wasser. geändert; Befeuchterdeckels.
Verwenden Sie kein heißes Wasser in
ODER der Befeuchterflasche.
5. SPEZIFIKATIONEN
Technische Spezifikationen
Modell M50
Nennleistung (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Nordamerika)
Elektrische Anforderungen: 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Durchfluss (l/min) 0.5 bis 5
Reinheit 87 – 96%
Ausgangsdruck 0.05±10% MPa
Abmessungen 390 mm x 230 mm x 600 mm
Netto-Gewicht 15.2 kg
Geräuschpegel 42 dBA
Vorgesehene Lebensdauer 5 Jahre
Geräteklasse und -typ Anlage IEC Klasse II
Typ BF Applizierter Teil
Geschützt gegen tropfendes Wasser IP21
Alarmtypen Standard: Temperaturalarm; Niedrige Sauer-
stoffkonzentration; Stromausfallalarm; Timer; Zu
niedriger Durchfluss
Zusätzlich: Überdruckalarm
Entsorgung
Entsorgen Sie dieses Gerät im Einklang mit örtlichen Vorschriften
21/135
• IEC 60601-1-11: 2015, Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische
elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher
Umgebung
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014, Medizinische elektrische Geräte - Teil 2-69: Besondere Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale für Sauerstoff-Konzentratoren
Herstelleranweisung/-erklärung - Elektromagnetische Strahlung: Dieses Gerät ist für den Einsatz in der
unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Benutzer dieses Gerätes sollte si-
cherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
STÖRFESTIGKEIT- PRÜFNIVEAU IEC KONFORMITÄTS- ANWEISUNGEN FÜR
SPRÜFUNG 60601 NIVEAU ELEKTROMAGNETISCHE
UMGEBUNG
Elektrostatische Ent- ± 15kV für Luft ± 15kV für Luft Fußböden sollten aus
ladung (ESD) IEC ± 8kV für Kontakt ± 8kV für Kontakt Holz, Beton oder kera-
61000-4-2 mischen Bodenfliesen
bestehen. Wenn die
Fußböden mit einem
synthetischen Mate-
rial beschichtet werden,
sollte die relative Feuch-
tigkeit wenigstens 30%
betragen.
Schnelle ±2kV für ±2 kV für Die Qualität der Netzver-
elektrische Übergangs- Versorgungsleitung Versorgungsnetz sorgung sollte mit der
erscheinung/ Impuls- ±1kV für Ein-/Ausgänge ±1 kV für Ein-/ Qualität der häuslichen
gruppe IEC 61000-4-4 Ausgänge oder Krankenhausumge-
bung übereinstimmen.
Stoßimpuls ± 1 kV Differenzialmodus ± 1 kV Die Qualität der Netzver-
IEC 61000-4-5 Differenzialmodus sorgung sollte mit der
± 2 kV Gesamtmodus Qualität der häuslichen
± 2 kV Gesamtmodus oder Krankenhausumge-
bung übereinstimmen.
22/135
Kurzzeitige Spannungs- < 5 % UT (> 95 % Ab- < 5 % UT (> 95 % Die Qualität der Netzver-
abfälle, kurze Unterbre- nahme in UT) 0,5 Zyklen Abnahme in UT) 0,5 sorgung sollte mit der
chungen und langsame 40% UT (60 % Abnahme Zyklen 40 % UT (60 Qualität der häuslichen
Spannungsänderungen in UT) 5 Zyklen 70 % UT % Abnahme in UT) 5 oder Krankenhausumge-
in der Eingangs-versor- (30 % Abnahme in UT) Zyklen 70 % UT bung übereinstimmen.
gungsleitung 25 Zyklen <5% UT (30 % Abnahme in UT) Wenn der Benutzer des
IEC 61000-4-11 (> 95 % Abnahme in UT) 25 Zyklen <5 % UT (> Geräts auch bei einem
für die Zeit 5 s 95 % Abnahme in UT) Stromausfall einen
für die Zeit 5 s Dauerbetrieb benötigt,
wird empfohlen, das
Gerät über eine unter- DE
brechungsfreie Stromver-
sorgung oder Batterien
zu versorgen.
Magnetisches Feld der 30 A/m 30 A/m Netzfrequenz-Magnetfel-
Netzfrequenz (50/60 der sollten Werte auf-
Hz) IEC 61000-4-8 weisen, die für typische
Installationen in einem
typischen Krankenhaus
oder zu Hause charakte-
ristisch sind.
Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor Applikation des Prüfniveaus.
Geführte HF IEC 3Vrm 3Vrm Tragbare und mobile
61000-4-6 150kHz-80MHz Hochfrequenz-Kommu-
10V/m nikationsgeräte sollten
Gestrahlte HF IEC 10V/m nicht näher als 30 cm
61000-4-3 80MHz~7GHz vom Gerät, einschließ-
lich Kabel, verwendet
werden.
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten und
diesem Gerät
Dieses Gerät ist für den Einsatz in elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen, in denen abgestrahlte
HF-Störungen gesteuert werden. Der Benutzer dieses Geräts kann helfen, elektromagnetische Störun-
gen zu vermeiden, indem er einen Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikation-
sgeräten (Sendern) und diesem Gerät einhält, wie nachstehend beschrieben, entsprechend der maximalen
Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts.
MAXIMALE AUS- TRENNABSTAND GEMÄSS SENDERFREQUENZ (METER)
GANGS-NENNLEIS-
TUNG DES SENDERS 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
(WATT) D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Für Sender mit der oben nicht aufgeführten maximalen Ausgangsleistung kann der empfohlene Trenn-
abstand (d) in Metern unter Verwendung einer für die Senderfrequenz gültigen Formel geschätzt
werden, wobei P die vom Senderhersteller angegebene maximale Bemessungs-Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W) ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Trennabstand für den höheren Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2: Diese Anweisungen müssen nicht in allen Situationen gültig sein Die Verbreitung der
elektromagnetischen Störungen wird durch das Absorbieren und Rückstrahlen von Bauten, Gegenstän-
den und Menschen beeinflusst.
23/135
ANLAGE B: SCHALTPLAN
Sicherung
DE Kompressor Regelventil
Hauptplatine
Ausgleichsventil
Ventilator
Sprachhinweis
Überwachungsmodul: Temperatur
GEWÄHRLEISTUNG
Der Hersteller garantiert, dass das System frei von Verarbeitungs- und Materialfehlern ist und
für einen Zeitraum von 2 Jahren ab dem Verkaufsdatum von GCE, s.r.o. (GCE) oder ihre ver-
bundenen Unternehmen an den Händler gemäß den Produktspezifikationen funktioniert.
Filter, Kanülen und Schläuche sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Für das Zubehör gilt eine Garantie von 90 Tagen ab Kaufdatum übernommen, dass es frei von Ma-
terial- und Verarbeitungsfehlern ist. Wenn das Produkt nicht den Spezifikationen entspricht, repari-
ert oder ersetzt GCE, s.r.o. nach eigenem Ermessen das defekte Material oder die defekte Kompo-
nente. GCE, s.r.o. bezahlt die normalen Versandkosten von GCE, s.r.o. bis zum Standort des Händlers.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäßer Gebrauch, Veränderung
oder andere Mängel verursacht wurden, die nicht mit dem Material oder der Verarbeitung zusammenhängen.
Der Hersteller und GCE lehnt jede Verantwortung für wirtschaftliche Verluste, entgangenen Gewinn, Gemeinkos-
ten oder Folgeschäden ab, die durch den Verkauf oder die Verwendung dieses Produkts entstehen können. In eini-
gen Staaten ist der Ausschluss oder die Einschränkung von Neben- oder Folgeschäden nicht zulässig, sodass sich
die oben genannte Einschränkung oder der oben genannte Ausschluss möglicherweise nicht für Sie beziehen.
Diese Garantie wird anstelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien
gewährt, einschließlich der stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit und Eignung für ein-
en bestimmten Zweck. Darüber hinaus haftet der Hersteller und GCE in keinem Fall für entgan-
genen Gewinn, Verlust des Firmeswerts oder Neben- oder Folgeschäden, selbst wenn der Her-
steller und GCE über die Möglichkeit solcher Schäden informiert wurde. In einigen Staaten oder
Regionen ist der Ausschluss stillschweigender Garantien oder von Neben- und Folgeschäden nicht
zulässig. Die Gesetze Ihres Staates oder Landkreises bieten Ihnen möglicherweise auch mehr Schutz.
Wenn Sie Ihre Rechte aus dieser Garantie geltend machen wollen, wenden Sie sich an örtlichen autorisi-
erten Vertreter von GCE.
0123
24/135
FRANÇAIS
Notice d’utilisation: M50 CONCENTRATEUR D´OXYGÈNE
SOMMAIRE
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instructions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Avant d´utiliser ce concentrateur d´oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1 . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 . Utilisation du concentrateur d´oxygene M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 . Nettoyage, maintenance et service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 . Écran LCD, alarmes et levée des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5. Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
FR
Annexe A: Compatibilité électromagnétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Annexe B: Schéma électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
SYMBOLES
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
• Avant l’utilisation de ce produit, merci d’étudier soigneusement la présente notice et de la conserver pour
l’utilisation ultérieure.
• Si vous avez besoin d’aide avec la présente notice d’utilisation, merci de contacter le prestataire de santé
à domicile.
• Respectez le débit réglé et la durée d’administration tel que prescrit par votre médecin.
• Cet équipement ne doit pas être utilisé pour soutenir les fonctions vitales et il fournit uniquement l’oxygène
supplémentaire.
• Les enfants et les patients atteints de handicap spécifique peuvent ne pas être capables de compren-
dre ou communiquer les alarmes du produit, c’est pourquoi ils doivent être sous surveillance lors de
l’utilisation de cet équipement.
25/135
• Il est conseillé aux patients d’avoir une autre source d’oxygène comme réserve de secours en cas de
dysfonctionnement du dispositif ou de coupure d’alimentation.
• Si les réactions indésirables apparaissent lors de l’utilisation de cet équipement, merci de contacter im-
médiatement un médecin.
• En cas d’alarme de l’équipement, merci de contacter immédiatement votre prestataire de santé à domicile.
1. INTRODUCTION
Votre professionnel de santé a déterminé qu’un complément d’oxygène vous serait favorable et vous a pre-
scrit un concentrateur d’oxygène réglé à un débit spécifique pour correspondre à vos besoins. NE changez
PAS les réglages de débit et la durée d’administration, sauf si votre professionnel de santé vous l’indique.
Avant d’utiliser cet équipement, merci d’étudier et de comprendre la présente notice dans son ensemble.
USAGE PRÉVU
Le concentrateur d’oxygène M50 est destiné à fournir l’oxygène d´appoint aux personnes nécessitant une
oxygénothérapie. Cet équipement n’est pas destiné à soutenir ou à maintenir des fonctions vitales.
CARACTERISTIQUE DE L’EQUIPEMENT M50
Le concentrateur d’oxygène M50 fournit l’oxygène concentré aux patients nécessitant une oxygénothéra-
pie. L’appareil produit de l’oxygène à usage médical à partir de l’air ambiant sur la base du procédé appelé
l’adsorption par oscillation de pression. Votre prestataire de soins à domicile vous donnera des instructions
comment utiliser l’équipement M50 et il sera à votre disposition pour répondre à toute question.
COMPOSANTS DU CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE M50
Sortie d’oxygène
Débitmètre
Bouton de commande Débit
Interrupteur
Protecteur de pour
filtre à air
Filtre papier double
étage
26/135
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange approuvés.
L’utilisation des parties et des accessoires incompatibles peut provoquer la baisse de la performance de
l’équipement. En cas de questions ou de problèmes concernant cet équipement, veuillez contacter votre
prestataire de santé à domicile.
AVERTISSEMENT ET MISE EN GARDE
L’avertissement informe sur le risque de blessure de l’opérateur ou du patient.
AVERTISSEMENT: Pour que votre concentrateur fonctionne correctement, il faut que l’air s’écoule librement
autour de l’appareil. Les orifices de ventilation se trouvent sur la base arrière de l’appareil et sur le filtre
d’entrée d’air latéral. Veuillez maintenir une distance minimale de 30 cm par rapport aux murs, aux meubles
et surtout aux rideaux qui peuvent réduire l’écoulement de l’air vers l‘appareil. FR
AVERTISSEMENT: Ne situez pas cet appareil trop près d’un autre appareil et ne le mettez pas sur un autre
appareil.
AVERTISSEMENT: Maintenez ce concentrateur d’oxygène et son câble d’alimentation à l’abri des sources
de chaleur et de lumière.
AVERTISSEMENT: L’exploitation de l’équipement hors plage définie de la tension, du débit, de la tempéra-
ture, des conditions d’ambiance, de l’humidité et/ou de l’altitude peut provoquer la baisse de la concentra-
tion d‘oxygène.
AVERTISSEMENT: L’oxygène produit par ce concentrateur est additionnel et il ne doit pas être utilisé pour
soutenir ou maintenir les fonctions vitales. L’oxygénothérapie peut être, sous certaines conditions, dangere-
use pour la santé; chaque utilisateur doit consulter un médecin avant d’utiliser cet appareil.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le concentrateur d’oxygène en cas d’endommagement de la prise ou du
câble d’alimentation. N’utilisez pas de rallonges ou d’adaptateurs électriques.
AVERTISSEMENT: NE PAS RACCORDER le concentrateur en parallèle ou en série à d’autres concentrateurs
ou à d’autres équipements pour l’oxygénothérapie.
AVERTISSEMENT: Ne pas essayer de nettoyer le concentrateur quand celui-ci est branché sur la prise mu-
rale.
AVERTISSEMENT: Ne pas mettre la canule ou les tubes d’oxygène sous le linge de lit, les coussins ou autres
matériaux.
MISE EN GARDE
Cette mise en garde informe sur le risque d´endommagement de l´équipement.
• Ne pas déposer sur l’équipement, ni à sa proximité les liquides.
• Si un liquide se déverse sur l’équipement, couper l’alimentation et retirer le câble d’alimentation de la
prise électrique avant de procéder au nettoyage du liquide. Si l’équipement ne fonctionne pas correcte-
ment, contactez votre prestataire de santé à domicile.
DANGER
Pour réduire le risque de brûlures, de danger de mort par électrocution, le risque d’incendie ou de blessure
des personnes.
• Ne pas démonter l’équipement. L’ensemble du service doit être confié à un technicien de service.
• N´utilisez pas l’appareil en prenant le bain. Si l’utilisation continue est prescrite par votre médecin, puis il
faut situer le concentrateur dans une autre pièce à au moins 3 m de votre baignoire.
• • Ne touchez pas le concentrateur, si vous êtes mouillé. Ne pas placer ou ne pas stocker l’équipement à
l’endroit où les liquides pourraient pénétrer à l’intérieur du concentrateur.
• Ne pas introduire dans le concentrateur d’oxygène des objets étrangers.
• Si le produit est tombé dans l’eau, ne pas le récupérer. Débranchez-le immédiatement et contactez le
prestataire de santé à domicile.
PERTURBATION HAUTE FRÉQUENCE
L’utilisation des appareils de communication portatifs (comme téléphone portable) à proximité de
l’équipement M50 peut perturber le bon fonctionnement du concentrateur d’oxygène. Tous les équipe-
ments de communication portatifs à haute fréquence doivent être à une distance de plus de 30 cm par
rapport à votre concentrateur d‘oxygène M50.
27/135
Le concentrateur d’oxygène M50 ne peut pas être utilisé dans les milieux à haute perturbation électromag-
nétique. Ceci comprend les milieux qui sont sujets à des processus comme suit: électrocautérisation, élec-
trochirurgie, défibrillation, rayons X (rayonnement gamma), rayonnement infrarouge, champs magnétiques
transitoires ou imagerie par résonance magnétique (IRM).
TRANSPORT, STOCKAGE ET CONDITIONS D’EXPLOITATION
TRANSPORT ET
SERVICE
STOCKAGE
TEMPÉRATURE 10°C à 37°C (50°F à 98°F) -30°C à -70°C (-22°F à -94°F)
HUMIDITÉ RELATIVE 15% à 95%, 15% à 95%,
FR sans condensation sans condensation
ALTITUDE 0 à 1828 mètres -
PRESSION ATMOSPHÉRIQUE 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MILIEU Sec, bien aéré, sans poussière et Toujours verticalement, vers le
impuretés haut
Sans perturbation électromagné-
tique
COURANT ÉL. Amérique du Nord: -
115 V, 50 Hz
Autres pays:
230 V, 50 Hz
28/135
e. Si après ces étapes aucun son n’est toujours émis, merci de contacter votre prestataire de santé
à domicile.
7. Réglez le débit d’oxygène pour que le marque du flotteur soit au milieu du trait indiquant le débit pre-
scrit par le médecin:
a. En tournant le bouton de commande Débit dans le sens des aiguilles d’une montre, vous aug-
mentez le débit de sortie.
b. En tournant le bouton de commande Débit dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vous
diminuez le débit de sortie.
8. Branchez le tube d’oxygène à la sortie d’oxygène et mettez votre canule comme indiqué par votre
prestataire de soins à domicile.
9. Lorsque vous n’utilisez pas le concentrateur d’oxygène, mettez l’interrupteur sur Arrêt [O].
Le filtre à air dans le concentrateur d’oxygène M50 doit être nettoyé au moins une fois par semaine.
1. Ouvrir le protecteur du filtre à air dans la partie arrière du concentrateur d’oxygène.
2. Retirer le filtre à air de l’équipement.
3. Rincer et laisser naturellement sécher à l‘air.
4. Une fois séché, remettre le filtre à air à sa place.
Maintenance et service
Bien que le concentrateur d’oxygène M50 soit conçu pour minimiser les besoins de son entretien, il est
nécessaire de contrôler cet appareil par votre prestataire de soins à domicile une fois par an. Uniquement
les techniciens de service autorisés peuvent démonter ou réparer ce concentrateur d’oxygène ou effectuer
sa maintenance courante.
Une fois le concentrateur d’oxygène allumé, cet S’affiche pendant 10 s après l’affichage de
écran s’affiche pendant 10 s. Ce dernier est rempla- l’écran de démarrage.
cé après 10 s par l’écran de service.
Affiche le temps total écoulé de service pour la to- Les informations complètes sur l’écran figure
talité de la durée de vie de l‘équipement. dans le tableau 1.
29/135
Tableau 1: Ecran de service – information
VALEUR
VÉRIFICATION
AFFICHÉE/
SIGNIFICATION ÉTAT DU MODE DE PRIORITÉ
CODE FONCTIONNEMENT
AFFICHÉ
000000 Temps écoulé L’écran affichera Contrôle visuel ----
(heures) l’interface de service
“0000” 10 s
Haute Haute concentra- ---- Contrôle visuel ----
tion d’oxygène
Basse Basse concentra- Clignotant rouge Régler le débitmètre Haute
FR tion d’oxygène clignote deux fois à la valeur maximum
Signalisation par seconde – plus (baisse forcée de la
d’alarme – con- une signalisation concentration d’oxy-
centration d’oxy- acoustique courte gène), attendre la sig-
gène inférieure répétitive (niveau de nalisation d’alarme.
à 82% pression acoustique
60 dB)
H01 Le débit de sortie Feu rouge clignotant Vérifiez la sortie pour Haute
est trop faible avec alarme sonore tout dommage ou
blocage
H02 Alarme de Clignotant rouge Bloquer la sortie de Haute
température clignote deux fois l’équipement, atten-
- température par seconde – plus dre la signalisation
de service de une signalisation d’alarme
l’équipement acoustique courte
dépasse 60 °C répétitive (niveau de
pression acoustique
60 dB)
H08 Signalisa- L’équipement s’arrê- (Uniquement le Haute
tion d’alarme de te. Clignotant rouge technicien de service)
pression (Défaut clignote deux fois – Utiliser une source
de pression, par seconde – plus d’alimentation à fré-
défaut et arrêt une signalisation quence variable pour
du compresseur, acoustique courte régler la tension d’ali-
défaut du tamis répétitive (niveau de mentation inférieure
moléculaire, pression acoustique à 85% de la tension
basse tension, 60 dB) nominale
alimentation de
gaz bloquée)
E01 Défaut du L’équipement s’arrê- Retirer la fiche Haute
capteur de te. Clignotant rouge du capteur de
température clignote deux fois température
par seconde – plus
une signalisation
acoustique courte
répétitive (niveau de
pression acoustique
60 dB)
00:00 Heure actuelle ---- Contrôle visuel ----
de service
Ce symbole indi- ---- Contrôle visuel ----
que la signalisa-
tion d’alarme
Non affiché Signalisa- Signalisation acousti- Retirer le câble d’ali- Basse
tion d’alarme que courte répétitive mentation de la prise
de coupure (niveau de pression
d’alimentation acoustique 60 dB)
30/135
Test de l’alarme
Les essais suivants doivent être effectués par votre prestataire de soins à domicile et doivent faire partie
des essais réguliers.
Guide de dépannage
Le guide de dépannage ci-dessous présente les problèmes courants, leurs raisons et les actions à mener
pour les lever. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème ou s’il y a un problème qui n’est pas mentionné
ci-dessous, merci de contacter votre prestataire de santé à domicile.
PROBLÈME CAUSE ACTIONS À MENER
Appareil ne fonctionne pas Défaillance d’une pièce interne. Contactez votre prestataire de
lorsqu’il est sous tension. soins à domicile.
Appareil est sous tension, mais Câble d’alimentation est Vérifiez le câble d‘alimentation.
ne fonctionne pas ou fonctionne endommagé.
par intermittence. Fiche du câble d’alimentation Vérifiez si le câble d’alimenta-
n’est pas bien insérée dans la tion est bien inséré dans la prise
prise électrique. électrique.
Concentrateur d’oxygène Vérifiez le fusible ou le circuit de
n’est pas alimenté par la prise votre prise murale à la maison.
électrique. Contactez votre prestataire de
santé à domicile.
Pas d’écoulement d’oxygène ou Canule d’oxygène est pliée ou Débranchez le tube d’oxygène/
son débit est réduit. bloquée, donc l’administration la canule et remplacez-le, le cas
de l’oxygène est bloquée. échéant.
Humidificateur n’est pas correc- Réinstallez l‘humidificateur.
tement branché à l‘équipement.
Flotteur dans le débitmètre ne Bouton de commande Débit Tournez lentement et douce-
monte pas ou ne descend pas n’est pas ouvert. ment le bouton.
après l’actionnement du bouton. Bouton de commande Débit est Contactez votre prestataire de
défectueux. santé à domicile.
31/135
Eau dans la canule. Changement de température; Séchez l’intérieur du couvercle
de l‘humidificateur.
OU Ne pas utiliser l’eau très chaude
dans l‘humidificateur.
Equipement trop près d’un mur,
d’un voilage ou de meubles. Ne remplissez pas trop la bou-
teille de l’humidificateur.
Maintenez le concentrateur
d’oxygène et la canule dans
la même pièce à la même
température.
Si vous utilisez avec votre con-
FR centrateur d’oxygène un tube
rallonge, merci de s’adresser à
votre prestataire de santé à do-
micile pour s’informer sur le sé-
parateur d’eau pour le captage
de l’humidité trop importante.
5. CARACTÉRISTIQUES
Spécification technique
Modèle M50
Puissance nominale (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Amérique du Nord)
Tension d‘alimentation 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Débit (l/min) 0.5 à 5
Pureté 87 – 96%
Pression de sortie 0.05±10% MPa
Dimensions 390 mm x 230 mm x 600 mm
Poids net 15.2 kg
Nuisance sonore 42 dBA
Durée de vie prévue 5 ans
Classe et type d‘équipement Equipement IEC classe II
Partie appliquée de type BF
Protection contre la chute de gouttes d‘eau IP21
Éléments Standard: Alarme de température élevée; alarme
basse concentration d‘oxygène; alarme coupure
d‘alimentation; minuteur; alarme Débit insuffisant
Facultatif: sortie de la surpression
Élimination
Éliminez cet équipement conformément aux réglementations locales.
32/135
• IEC 60601-1-11: 2015 Appareils électromédicaux - Partie 1-11: exigences générales pour la sécurité de base
et les performances essentielles - Normes Collatérale: Exigences pour les appareils électromédicaux et
les systèmes électromédicaux utilisés dans l'environnement des soins à domicile
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Appareils électromédicaux - Partie 2-69: Exigences particulières pour la sé-
curité de base et les performances essentielles des dispositifs concentrateurs d'oxygène
Instructions et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques: Cet équipement est prévu pour
être utilisé dans l’environnement électromagnétique comme spécifié ci-dessous. Il incombe à l’utilisateur de
s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. FR
ESSAIS D’ÉMISSIONS CONFORMITÉ INSTRUCTIONS POUR MILIEU
ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Emissions RF CISPR 11 Groupe 1 Cette équipement utilise l’éner-
gie RF uniquement pour sa
fonction interne.
C’est pourquoi ces émissions RF
sont très faibles et ne devraient
pas provoquer de perturbations
des équipements électroniques
situés à proximité.
Émissions RF CISPR 11 Classe B Cet équipement convient à l’uti-
Émissions de courant harmoni- Classe A lisation dans tous les établisse-
que IEC 61000-3-2 ments, y compris les ménages
et les établissements direc-
Fluctuations de tension/ Conformité tement connectés au réseau
Papillotement public BT.
émissions IEC 61000-3-3
Instructions et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique: Cet équipement est prévu pour
être utilisé dans le milieu électromagnétique spécifié ci-dessous. L’utilisateur de cet équipement devrait
s’assurer que l’équipement est utilisé dans un tel milieu.
ESSAIS D’IMMUNITÉ NIVEAU D’ESSAIS IEC NIVEAU DE MILIEU ÉLECTRO-
60601 CONFORMITÉ MAGNÉTIQUE
- INSTRUCTIONS
Décharge électrostati- ±15kV air ±15kV air Le sol doit être en bois,
que (DES) ±8kV toucher ±8kV toucher en béton ou en carreaux
IEC 61000-4-2 de céramique. Si le sol
est recouvert de matériau
synthétique, l’humidité re-
lative doit être d’au moins
30 %.
Courants transitoires ±2kV pour les lignes ±2 kV pour l’alimenta- La qualité de l’alimen-
rapides/ pointes de d’alimentation électrique tion secteur tation secteur doit être
tension celle d’un environnement
IEC 61000-4-4 ±1kV pour les lignes ±1 kV pour les lignes hospitalier ou d’un local
d’entrée/sortie d’entrée/sortie à usage d’habitation
typique.
Essai d'immunité ±1 kV mode différentiel ±1 kV mode différentiel La qualité d’alimentation
aux ondes de choc du réseau devrait être la
IEC 61000-4-5 ±2 kV mode commun ±2 kV mode commun même comme à la mai-
son ou à l‘hôpital.
33/135
Essais d'immunité aux <5% UT (>95% creux <5% UT (>95% creux La qualité de l’alimen-
creux de tension, cou- court dans UT) pour 0,5 court dans UT) pour 0,5 tation secteur doit être
pures brèves et variati- du cycle 40% UT du cycle 40% UT celle d’un environnement
ons de tension (60% creux court dans (60% creux court dans hospitalier ou d’un local
IEC 61000-4-11 UT) pour 5 cycles 70% UT) pour 5 cycles 70% à usage d’habitation
UT (30% creux court UT (30% creux court typique. Si un fonctionne-
dans UT) pour 25 cycles dans UT) pour 25 cycles ment continu de l’appa-
<5% UT (>95% creux <5% UT (>95% creux reil est requis pendant
court dans UT) pendant court dans UT) pendant une interruption de
5 secondes 5 secondes l’alimentation secteur, il
est recommandé d’utili-
ser une alimentation de
secours ou une batterie.
FR
Essai d'immunité au 30 A/m 30 A/m Les champs magnétiques
champ magnétique à la fréquence du rése-
à la fréquence du au doivent se situer aux
réseau (50/60 Hz) IEC niveaux caractéristiques
61000-4-8 d’un emplacement type à
l’intérieur d’un local d’ha-
bitation ou dans un envi-
ronnement hospitalier.
Note: UT est la tension alternative de réseau avant l’application du niveau d’essai.
Immunité aux pertur- 3Vrm 3Vrm L‘équipement de com-
bations conduites, 150kHz-80MHz munication RF portable
induites par les champs 10V/m et mobile ne devrait pas
radioélectriques IEC 10V/m être utilisé à une distance
61000-4-6 80MHz-2.7GHz inférieure à 30 cm par
rapport à une partie quel-
Essai d'immunité conque de l’équipement,
aux champs électro- y compris les câbles,
magnétiques rayon-
nés aux fréquences
radioélectriques
IEC 1000-4-3
34/135
NOTE 1: En cas de 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation appliquée est celle pour la bande de
fréquence supérieure.
NOTE 2: Ces instructions peuvent ne pas s’appliquer dans chaque situation. La propagation des ondes
magnétiques est influencée d’une manière négative par l’absorption et le reflet des constructions, des
objets et des personnes.
Fusible
Écran LCD
FR
Alarme de coupure d´alimentation
Panneau de commande
Rappel vocal
Module de surveillance de température
GARANTIE LIMITÉE
Le fabricant garantie que le système travaillera, sans défaut de fabrication et de matériaux, conformément
aux spécifications du produit pendant 2 ans après la date de vente de la société GCE, s.r.o. (GCE) ou ses
filiales au revendeur.
Les filtres, canules et tubes ne sont pas couverts par la garantie.
En ce qui concerne les accessoires, la garantie couvre le fait que pendant 90 jours après la date d’achat ils
seront sans vice de matière et de fabrication. Si le produit ne travaille pas conformément aux spécifications,
GCE, s.r.o. réparera ou remplacera à son gré le matériel défectueux ou la partie défectueuse. GCE, s.r.o.
remboursera uniquement les frais habituels du transport de GCE, s.r.o. au siège du revendeur. Cette garan-
tie ne couvre pas les dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation, à un abus, à une modification
non autorisée et dus à d’autres défauts qui ne sont pas en relation avec le matériau ou la fabrication.
GCE, s.r.o. et fabricant décline toute responsabilité pour les pertes économiques, la perte de profit, les frais
généraux ou les dommages consécutifs éventuellement demandés suite à une vente ou à une utilisation de
ce produit. Certains pays n‘autorisent pas cette exclusion ou limitation du remboursement pour les défauts
indirects ou consécutifs, donc les restrictions susvisées peuvent ne pas vous concerner.
Cette garantie est donnée à la place de toute garantie explicite ou implicite, y compris les garanties implic-
ites en matière de qualité marchande et de compatibilité avec une utilisation spécifique. De plus, la société
le fabricant et GCE ne peut en aucun cas être tenue responsable de la perte de profit, de bon nom ou des
dommages indirects ou consécutifs, même si la société le fabricant et GCE en a été informée. Certains pays
ou certaines provinces n’autorisent pas cette exclusion ou la restriction des garanties implicites ou la néga-
tion des dommages indirects ou consécutifs, et donc le droit de votre pays ou de votre province peut vous
apporter une protection supplémentaire.
Pour faire valoir vos droits émanant de cette garantie, merci de contacter votre revendeur local autorisé de
GCE.
35/135
FR
0123
36/135
ITALIANO
Manuale per l'utente: M50 CONCENTRATORE DI OSSIGENO
INDICE
Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Osservazioni di carattere particolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Prima di utilizzare il concentratore d'ossigeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
1. Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
2. Utilizzo del concentratore di ossigeno M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3. Pulizia, manutenzione e assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4. LCD, allarmi e rimozione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5. Specifiche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Allegato A: Compatibilità elettromagnetica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Allegato B: Schema di collegamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
IT
Garanzia limitata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
SIMBOLI
Accensione Spegnimento
Uscita dell'ossigeno
Flussometro
Controllo del flusso
Interruttore
38/135
ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO
Utilizzare solo pezzi di ricambio approvati.
L'utilizzo di componenti o accessori incompatibili può ridurre le prestazioni del dispositivo. In caso di doman-
de sull'utilizzo di accessori o pezzi di ricambio, contattare il proprio fornitore di assistenza domiciliare.
AVVERTENZE E AVVISI
L'avvertenza indica il rischio di lesioni per l'operatore o il paziente.
AVVERTENZE: Affinché il concentratore funzioni correttamente, l'aria deve fluire liberamente intorno al dis-
positivo. I fori di ventilazione si trovano nella parte inferiore sul retro e sul filtro dell'aria laterale. Mantenere
il dispositivo ad una distanza di almeno 30 cm da pareti, mobili e soprattutto tende, che possono limitare il
flusso d'aria al dispositivo.
AVVERTENZE: Non utilizzare questo dispositivo vicino a un altro dispositivo e non posizionarlo su un altro
dispositivo.
AVVERTENZE: Tenere questo concentratore di ossigeno e il suo cavo di alimentazione lontani da fonti di
calore e luce. IT
AVVERTENZE: Il funzionamento del dispositivo al di fuori della gamma di valori stabilita di tensione, flusso,
temperatura, condizioni dell'ambiente, umidità e/o altitudine può portare a ridotti valori di concentrazione
di ossigeno.
AVVERTENZE: L'ossigeno prodotto da questo concentratore è complementare e non deve essere utilizzato
per sostenere o mantenere le funzioni vitali. In determinate circostanze, l'ossigenoterapia può essere peri-
colosa; ogni utente deve consultare un medico prima di utilizzare questo dispositivo.
AVVERTENZE: Non utilizzare il concentratore di ossigeno se la spina o il cavo di alimentazione è dan-
neggiato. Non utilizzare prolunghe o adattatori elettrici.
AVVERTENZE: Non collegare il concentratore in parallelo o in serie con altri concentratori di ossigeno o
dispositivi per l'ossigenoterapia.
AVVERTENZE: Non tentare di pulire il concentratore quando è collegato a una presa elettrica.
AVVERTENZE: Non mettere la cannula o i tubi di ossigeno sotto la biancheria da letto, i cuscini o altri ma-
teriali.
AVVISI
L'avviso informa sul rischio di danni al dispositivo.
• Non posizionare liquidi sul dispositivo o nei suoi pressi.
• Se viene versato del liquido sul dispositivo, spegnere l'alimentazione e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa elettrica prima di tentare di rimuovere il liquido versato. Se il dispositivo non funziona corret-
tamente, contattare il proprio fornitore di assistenza domiciliare.
PERICOLO
Per ridurre il rischio di ustioni, scosse elettriche, incendi o lesioni personali.
• Non smontare il dispositivo. Affidare la manutenzione a un addetto all'assistenza approvato.
• Non utilizzare il dispositivo mentre si fa il bagno. Se il medico ha prescritto l'uso continuo, il concentratore
deve essere collocato in un altro locale, ad almeno 3 metri dal bagno.
• Non toccare il concentratore se si è bagnati. Non posizionare o conservare il dispositivo in luoghi in cui i
liquidi possono penetrare nel concentratore.
• Non inserire oggetti estranei nel concentratore di ossigeno.
• Se il prodotto è caduto in acqua, non tirarlo fuori. Scollegare immediatamente l'alimentazione e contattare
il fornitore di assistenza domiciliare.
40/135
8. Collegare il tubo dell'ossigeno all'uscita dell'ossigeno e inserire la cannula secondo le istruzioni del
fornitore di assistenza domiciliare.
9. Se non si utilizza il concentratore di ossigeno, spegnere l'alimentazione spostando l'interruttore di ali-
mentazione su "Spento" [O].
La superficie esterna del concentratore di ossigeno M50 dovrebbe essere pulita due volte alla settimana
con un panno umido e un detergente per la casa delicato. Dopo la pulizia, asciugare sempre la superficie
esterna.
I filtri di carta a due stadi e dell'aria devono essere sostituiti ogni 12 mesi o come richiesto da un fornitore
autorizzato di ossigeno domestico. IT
Il filtro dell'aria del concentratore di ossigeno M50 deve essere pulito almeno una volta alla settimana.
1. Aprire il coperchio del filtro dell'aria sul lato posteriore del concentratore di ossigeno.
2. Rimuovere il filtro dell'aria dal dispositivo.
3. Sciacquare e lasciare asciugare naturalmente.
4. Dopo l'asciugatura, installare nuovamente il filtro dell'aria.
La pulizia e la sostituzione della cannula e dell'umidificatore devono essere effettuate in conformità con le
istruzioni del produttore o del fornitore di assistenza domiciliare.
Manutenzione e assistenza
Anche se il concentratore di ossigeno M50 è progettato per avere requisiti minimi di manutenzione, ques-
to dispositivo deve essere controllato una volta all'anno da un fornitore autorizzato. Solo il personale di
servizio autorizzato può smontare o riparare questo concentratore di ossigeno o eseguire la sua manuten-
zione di routine.
Viene visualizzata per 10 s dopo aver acceso il con- Viene visualizzata 10 s dopo la visualizzazione
centratore di ossigeno. Dopo 10 s è seguita dalla della schermata di avvio.
schermata di lavoro.
Visualizza il tempo totale trascorso di funzionamen- Per informazioni complete sul display, vedere la
to per tutto il ciclo di vita del dispositivo. tabella 1.
41/135
Tabella 1: Schermata di lavoro - informazioni
Non visualizzato Allarme per la Breve allarme sono- Scollegare il cavo di Bassa
mancanza di ro ripetuto (pressio- alimentazione dalla
alimentazione ne sonora di 60 dB) presa
42/135
Test dell'allarme
Nell'ambito dei controlli regolari effettuati dal fornitore, devono essere effettuati i seguenti test.
Allarme della temperatura Bloccare con un dito l'uscita dell'ossigeno dal dispositivo. At-
tendere che scatti l'allarme.
Allarme pressione QUESTO TEST DEVE ESSERE ESEGUITO SOLO DA UN AD-
DETTO AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE
Tramite convertitore di frequenza, impostare l'alimentazione
sotto l'85% della tensione nominale del dispositivo.
Allarme guasto del sensore di QUESTO TEST DEVE ESSERE ESEGUITO SOLO DA UN AD-
temperatura DETTO AUTORIZZATO ALLA MANUTENZIONE IT
Rimuovere il coperchio del sensore di temperatura. Attendere
che scatti l'allarme.
43/135
Nella cannula è presente acqua Si è verificato un cambiamento Asciugare l'interno del coper-
della temperatura; chio dell'umidificatore.
Non usare acqua calda nella
OPPURE bombola dell'umidificatore.
Smaltimento
Smaltire il dispositivo in conformità alle disposizioni di legge locali.
Conformità alle norme
Questo dispositivo è progettato per soddisfare le seguenti norme:
• IEC 60601-1 Apparecchi elettromedicali – Parte 1: Requisiti generali per la sicurezza di base e le prestazi-
oni essenziali
• IEC 60601-1-2: 2014, Apparecchi elettromedicali – Parte 1-2: Requisiti generali di sicurezza. 2a norma col-
laterale: compatibilità elettromagnetica -
• Requisiti e prove
• IEC 60601-1-8: 2012 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-8: Requisiti generali per la sicurezza di base e le
prestazioni essenziali - Norma collaterale: Requisiti generali, prove e istruzioni per i sistemi di allarme degli
apparecchi elettromedicali e i sistemi elettromedicali + Addendum 1:2012
44/135
• IEC 60601-1-11: 2015 Apparecchi elettromedicali - Parte 1-11: Requisiti generali per la sicurezza di base e le
prestazioni essenziali - Norma collaterale: Requisiti per apparecchi elettromedicali e sistemi elettromedi-
cali utilizzati in ambiente sanitario domestico.
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Apparecchi elettromedicali - Parte 2-69: Requisiti particolari per la sicurezza
di base e le prestazioni essenziali dei concentratori di ossigeno
Istruzioni e dichiarazioni del produttore - immunità elettromagnetica: Questo dispositivo è destinato all'uso
nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo dovrebbe assicurarsi di
utilizzarlo in tale ambiente.
TEST DI IMMUNITÀ LIVELLO DEL TEST IEC LIVELLO DI ISTRUZIONI PER
60601 CONFORMITÀ L'AMBIENTE
ELETTROMAGNETICO
Scarica elettrostatica aria ±15kV aria ±15kV I pavimenti devono essere
(ESD) IEC 61000-4-2 contatto ±8 kV contatto ±8 kV in legno, cemento o pias-
trelle. Se i pavimenti sono
coperti di materiale sinte-
tico, l'umidità relativa deve
essere almeno del 30%.
Transitori/raffiche di ±2kV per linee di ±2 kV per la rete di La qualità dell'alimenta-
impulsi elettrici veloci alimentazione alimentazione zione di rete dovrebbe
IEC 61000-4-4 corrispondere alla qualità
+1 kV per ingressi/uscite 1 kV per ingressi/uscite dell'ambiente domestico o
ospedaliero.
45/135
Cali di tensione, brevi < 5 % UT (> 95 % calo < 5% UT (> 95% calo La qualità dell'alimenta-
interruzioni e va- in UT) 0,5 cicli 40% UT in UT) 0,5 cicli 40% UT zione di rete dovrebbe
riazioni di tensione (60% calo in UT) 5 cicli (60% calo in UT) 5 cicli corrispondere alla qualità
sulle linee di ingresso 70% UT 70% UT dell'ambiente domestico o
dell'alimentazione (30% calo in UT) 25 (30% calo in UT) 25 ospedaliero.
IEC 61000-4-11 cicli < 5% UT (> 95% calo cicli < 5% UT (> 95% Se l'utente del dispositivo
in UT) per 5 s calo in UT) per 5 s richiede un funzionamento
continuo anche in caso di
interruzione dell'alimen-
tazione, si consiglia di
alimentare il dispositivo
con una fonte di alimenta-
zione non interrompibile o
una batteria.
Campo magnetico a fre- 30 A/m 30 A/m I campi magnetici alla
IT quenza di rete (50/60 frequenza di rete devono
Hz) IEC 61000-4-8 essere ai livelli caratte-
ristici di una installazione
tipica in un tipico ambiente
ospedaliero o domestico.
Nota: UT è la tensione alternata di rete prima dell'applicazione del livello della prova.
Disturbi di linea ad 3Vrm 3Vrm I dispositivi di comunica-
alta frequenza IEC 150kHz-80MHz zione ad alta frequenza
61000-4-6 10V/m portatili e mobili non
10V/m devono essere utilizzati
Disturbi radiati ad 80MHz-2.7GHz ad una distanza minore di
alta frequenza IEC 30 cm da qualsiasi parte
61000-4-3 del dispositivo, compresi
i cavi.
46/135
ALLEGATO B: SCHEMA DI COLLEGAMENTO
Fusibile
Allarme
Display LCD
Compressore
Valvola di regolazione
Scheda di controllo
Chiave
Promemoria vocale
Modulo monitoraggio temperatura
GARANZIA LIMITATA
Il produttore garantisce che il sistema sarà privo di difetti della lavorazione e del materiale e opererà in
conformità con le specifiche del prodotto per 2 anni dalla data di vendita da parte della società GCE, s.r.o.
(GCE) o le sue affiliate ai rivenditori.
Filtri, cannule, tubi non sono coperti da garanzia.
Gli accessori sono coperti da una garanzia secondo cui non presenteranno difetti nel materiale e nella la-
vorazione per i 90 giorni successivi all'acquisto. Se il prodotto non funziona conformemente alle specifiche,
GCE, s.r.o., a sua esclusiva discrezione, ripara o sostituisce il materiale o componente difettoso. GCE, s.r.o.
pagherà le normali spese di spedizione dalla propria sede a quella del rivenditore. Questa garanzia non
copre i danni causati da incidenti, uso improprio, abuso, alterazione e altri difetti non correlati al materiale
o alla lavorazione.
GCE, s.r.o. e produttore respinge qualsiasi responsabilità per perdite economiche, mancato guadagno, sp-
ese generali o danni conseguenti che possono derivare dalla vendita o dall'uso di questo prodotto. Alcuni
Stati non consentono l'esclusione o la limitazione dei danni accidentali o indiretti, pertanto la limitazione o
esclusione di cui sopra potrebbe non essere applicabile.
Questa garanzia viene fornita al posto di qualsiasi altra garanzia esplicita o implicita, comprese le garanzie
implicite relative alla commerciabilità e all'idoneità per uno scopo particolare. Inoltre, il produttore e GCE
non è in alcun caso responsabile di mancato guadagno, perdita di avviamento o danni accidentali o indiretti,
anche se il produttore e GCE è stata informata della possibilità che si verificassero tali danni. Alcuni Stati o
regioni non consentono l'esclusione di limitazioni di garanzie implicite o l'esclusione di danni accidentali e
indiretti. Le leggi del tuo Stato o della tua regione possono inoltre fornirti una maggiore protezione.
Per esercitare i diritti risultanti da questa garanzia, contattare il rappresentante autorizzato locale di GCE.
0123
47/135
ESPAÑOL
User manual: M50 OXYGEN CONCENTRATOR
CONTENIDO
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Notas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Antes de utilizar este concentrador de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2. Uso del concentrador de oxígeno M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
3. Limpieza, mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
4. Pantalla LCD, alarmas y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5. Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Anexo A: Compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Anexo B: Diagrama de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ES SÍMBOLOS
Encender Apagar
NOTAS ESPECIALES
• Lea este manual cuidadosamente antes de usar este producto y consérvelo para futuras referencias.
• Si algo no le queda claro en este manual, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
• Use la configuración de flujo y tiempo de administración según las instrucciones de su médico.
• Este dispositivo no debe usarse como dispositivo de soporte vital y solo suministra oxígeno suplementario.
• Es posible que los niños y pacientes con ciertas discapacidades no puedan entender o comunicar las
alarmas del producto y por lo tanto deben ser supervisados al usar este dispositivo.
• Se recomienda que los pacientes tengan una fuente de oxígeno de respaldo en caso de mal funcionami-
ento o corte de energía.
• Si experimenta efectos secundarios mientras el uso del dispositivo, comuníquese con su médico de
inmediato.
• En caso de alarma del dispositivo, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria de inmediato.
48/135
ANTES DE UTILIZAR ESTE CONCENTRADOR DE OXÍGENO
ADVERTENCIA: A altas concentraciones, el oxígeno acelera intensamente la combustión. Durante la oxig-
enoterapia, los pacientes deben tomar todas las medidas para reducir el riesgo de incendio.
ADVERTENCIA: Este concentrador de oxígeno y todos sus componentes, incluidas las cánulas, las conex-
iones y los cables de alimentación, deben mantenerse alejados de fuentes de calor, llamas, chispas y elec-
tricidad estática.
ADVERTENCIA: No fume ni permita que otros fumen durante la oxigenoterapia. No fume ni permita que
otros fumen incluso en la habitación donde se encuentran el concentrador de oxígeno y los accesorios.
ADVERTENCIA: Los aceites y las grasas son muy propensos a la combustión espontánea cuando se ex-
ponen al oxígeno bajo presión. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones personales, no use aceites o
lubricantes en o alrededor del concentrador de oxígeno.
ADVERTENCIA: Este dispositivo no es adecuado para su uso en presencia de una sustancia anestésica
inflamable mezclada con aire, oxígeno u óxido nitroso.
1. INTRODUCCIÓN ES
Su profesional sanitario ha determinado que el oxígeno suplementario es beneficioso para usted y le ha rec-
etado un kit concentrador de oxígeno con ajuste del flujo de oxígeno específico según sus necesidades. No
cambie la configuración del flujo o el tiempo de entrega de oxígeno sin la señal de su profesional sanitario.
Hay que leer y comprender todo este manual antes del uso de este dispositivo.
USO PREVISTO
El concentrador de oxígeno M50 está diseñado para proporcionar oxígeno suplementario a las personas
que requieren oxigenoterapia. Este dispositivo no está diseñado para soportar o mantener funciones vitales.
CARACTERÍSTICAS DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO M50
El concentrador de oxígeno M50 entrega oxígeno altamente concentrado a pacientes que requieren oxig-
enoterapia. El dispositivo concentra oxígeno para uso médico desde el aire a través de un proceso llamado
adsorción con oscilación de presión. Su proveedor de atención domiciliaria le mostrará cómo operar su M50
y estará disponible para responder cualquier pregunta.
COMPONENTES DEL CONCENTRADOR DE OXÍGENO M50
Salida de oxígeno
Caudalímetro
Controlador de flujo
Interruptor
49/135
ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas.
El uso de componentes o accesorios incompatibles puede reducir el rendimiento del dispositivo. Si tiene
alguna pregunta sobre el uso de accesorios o piezas de repuesto, comuníquese con su proveedor de aten-
ción domiciliaria.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
La advertencia informa del riesgo de lesiones para el operador o el paciente.
ADVERTENCIA: Para que su concentrador funcione correctamente, el aire debe fluir libremente alrededor
del dispositivo. Las rejillas de ventilación se encuentran en la parte inferior de atrás y en el filtro de aire lat-
eral. Mantenga el dispositivo al menos a 30 cm de distancia de paredes, muebles y especialmente cortinas,
que pueden restringir el flujo de aire hacia el dispositivo.
ADVERTENCIA: No use este dispositivo junto a otro dispositivo ni lo coloque en otro dispositivo.
ADVERTENCIA: Mantenga este concentrador de oxígeno y su cable de alimentación lejos de las fuentes de
calor y de rayos del sol.
ADVERTENCIA: Operar el equipo fuera del rango especificado de voltaje, flujo, temperatura, condiciones
ES ambientales, humedad y/o altitud sobre el nivel del mar puede dar como resultado valores de concen-
tración de oxígeno más bajos.
ADVERTENCIA: El oxígeno producido por este concentrador es complementario y no debe usarse para
apoyar o mantener funciones vitales. Bajo ciertas circunstancias, la oxigenoterapia puede ser peligrosa;
cada usuario debe consultar a un médico antes de usar este dispositivo.
ADVERTENCIA: No use el concentrador de oxígeno si el enchufe o el cable de alimentación están dañados.
No use cables de extensión o adaptadores eléctricos.
ADVERTENCIA: No conecte el concentrador en paralelo o en serie a otros concentradores de oxígeno u
otros dispositivos de oxigenoterapia.
ADVERTENCIA: No intente limpiar el concentrador mientras está enchufado a una toma de corriente.
ADVERTENCIA: No coloque la cánula ni los tubos flexibles de oxígeno debajo de la ropa de cama, almoha-
das u otros materiales.
ADVERTENCIA
La advertencia informa sobre el riesgo de daños al dispositivo.
• No coloque líquidos sobre o cerca del dispositivo.
• Si se derrama líquido sobre el dispositivo, apague la alimentación y desenchufe el cable de alimentación
de la toma de corriente antes de intentar limpiar el líquido derramado. Si el dispositivo no funciona cor-
rectamente, comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
PELIGRO
Para reducir el riesgo de quemaduras, descargas eléctricas, incendios o lesiones personales
• No desmonte el dispositivo. Confíe todo el servicio a un técnico de servicio aprobado.
• No utilice el dispositivo mientras se baña. Si su médico le ha recetado un uso continuo, el concentrador
debe colocarse en otra habitación al menos a 3 metros del baño.
• No toque el concentrador cuando usted esté mojado. No coloque ni almacene el dispositivo en lugares
donde puedan entrar líquidos al concentrador.
• No inserte objetos extraños en el concentrador de oxígeno.
• Si el producto se haya caído al agua, no lo saque. Desenchufe el cable de alimentación inmediatamente
y contacte a su proveedor de atención domiciliaria.
INTERFERENCIA DE RF
El uso de dispositivos de comunicación portátiles (como un teléfono celular) cerca del M50 puede interferir
con el funcionamiento adecuado del concentrador de oxígeno. Todos los dispositivos de comunicación
portátiles de RF deben estar a más de 30 cm de distancia de su concentrador de oxígeno M50.
El concentrador de oxígeno M50 no se puede utilizar en entornos con fuertes interferencias de RF. Esto in-
cluye entornos en los que pueden tener lugar los siguientes procesos: electro cauterización, electrocirugía,
desfibrilación, rayos X (gamma), radiación infrarroja, campos electromagnéticos transitorios y resonancia
magnética (IRM).
50/135
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y CONDICIONES DE OPERACIÓN
TRANSPORTE Y
OPERACIÓN
ALMACENAMIENTO
TEMPERATURA 10°C a 37°C (50°F al 98°F) -30°C a -70°C (-22°F al -94°F)
HUMEDAD RELATIVA 15% a 95%, 15% a 95%,
sin condensación sin condensación
ALTITUD SOBRE EL NIVEL DEL 0 a 1828 metros -
MAR
PRESIÓN ATMOSFÉRICA 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
ENTORNO Seco, bien ventilado, libre de pol- Siempre en posición vertical y
vo y suciedad. recta
Sin interferencia electromagné-
tica.
CORRIENTE ELÉCTRICA Norteamérica: 115V, 50Hz -
Otros países:
230V, 50Hz ES
La superficie exterior del concentrador de oxígeno M50 debe limpiarse dos veces al mes con un paño
húmedo y un limpiador doméstico suave. Después de la limpieza, siempre seque la superficie exterior.
Los filtros de aire y de papel de dos etapas deben reemplazarse cada 12 meses o según lo requiera un
proveedor autorizado de oxígeno en el hogar.
El filtro de aire en el concentrador de oxígeno M50 se debe limpiar al menos una vez a la semana.
1. Abra la tapa del filtro de aire en la parte trasera del concentrador de oxígeno.
ES 2. Retire el filtro de aire del dispositivo.
3. Enjuague y deje secar naturalmente.
4. Después de secar, reinstale el filtro de aire.
La limpieza y el reemplazo de su cánula y humidificador deben realizarse de acuerdo con las instrucciones
del fabricante correspondiente o del proveedor de oxígeno de su hogar.
Mantenimiento y servicio
Aunque el concentrador de oxígeno M50 está diseñado para tener un mantenimiento mínimo, este instru-
mento debe ser inspeccionado una vez al año por un proveedor autorizado.
Solo el personal de servicio autorizado puede desmontar o reparar este concentrador de oxígeno o realizar
un mantenimiento de rutina.
Aparece durante 10 s después de encender el con- Aparece 10 segundos después de que se mues-
centrador de oxígeno. Después de 10 s, se reemp- tra la pantalla de inicio.
laza por una pantalla estándar.
Muestra el tiempo de operación total transcurrido Consulte la Tabla 1 para obtener información
durante la vida útil del dispositivo. completa sobre la visualización.
52/135
Tabla 1: Pantalla de trabajo: información
VERIFICACIÓN
VERIFICACIÓN DEL PRIORI-
DEL FUNCION- SIGNIFICADO ESTADO
FUNCIONAMIENTO DAD
AMIENTO
“000000” Tiempo transcur- La pantalla muestra Inspección visual ----
rido (horas) la interfaz de trabajo
"00000" 10 s
Alta Alta ---- Inspección visual ----
concentración de
oxígeno
Baja Baja concentraci- La luz indicadora roja Ajuste el caudalímetro Alta
ón de oxígeno parpadea dos veces al máximo (para la caída
Señal de adver- por segundo - ade- forzada de la concentraci-
tencia - concen- más se produce una ón de oxígeno), espere la
tración de oxí- alarma sonora corta alarma.
geno por debajo y repetitiva (nivel de
del 82% presión de sonido
60 dB) ES
H01 El flujo de salida Luz roja intermitente Revise la salida por cual- Alta
es demasiado con alarma sonora quier daño o bloqueo
bajo
H02 Alarma de La luz indicadora roja Cierre la salida del dispo- Alta
temperatura - la parpadea dos veces sitivo, espere la alarma
temperatura de por segundo - ade-
funcionamiento más se produce una
del dispositivo alarma sonora corta
supera los 60°C y repetitiva (nivel de
presión de sonido
60 dB)
H08 Alarma de pre- El dispositivo deja (Sólo técnico de servi- Alta
sión (Avería de de funcionar. La cio) –Use una fuente de
presión, avería y luz indicadora roja frecuencia variable para
parada del com- parpadea dos veces establecer el voltaje de
presor, avería del por segundo - ade- suministro por debajo del
tamiz molecular, más se produce una 85% del voltaje nominal
baja tensión, su- alarma sonora corta
ministro de gas y repetitiva (nivel de
bloqueado) presión de sonido
60 dB)
E01 Avería del sensor La luz indicadora roja Retire la clavija del sensor Alta
de temperatura parpadea dos veces de temperatura
por segundo - ade-
más se produce una
alarma sonora corta
y repetitiva (nivel de
presión de sonido
60 dB)
“00:00” Tiempo de ope- ---- Inspección visual ----
ración actual
Este símbolo ---- Inspección visual ----
indica una
alarma
Sin visualización Alarma de fallo Alarma sonora corta Desenchufe el cable del Baja
de alimentación y repetitiva (nivel de tomacorriente
presión de sonido
60 dB)
53/135
Prueba de la alarma
Las siguientes pruebas deben realizarse como parte de las inspecciones periódicas de su proveedor.
Solución de problemas
La guía a continuación enumera problemas comunes, por qué ocurrieron y qué puede hacer para resolv-
erlos. Si no puede resolver el problema o si se produce un problema que no se enumera a continuación,
comuníquese con su proveedor de atención domiciliaria.
PROBLEMA POR QUÉ HAYA APARECIDO QUÉ HACER
El dispositivo está encendido, Falla del componente interno. Póngase en contacto con su pro-
pero no funciona. veedor de atención domiciliaria.
El dispositivo está encendido, El cable de alimentación está Inspeccione el cable de alimentaci-
pero no funciona o solo funcio- dañado. ón por daños.
na de manera intermitente. El enchufe del cable de alimen- Asegúrese de que el dispositivo
tación no está insertado correc- esté enchufado correctamente a la
tamente en la toma de corriente. toma de corriente.
El concentrador de oxígeno no Verifique el fusible o el circuito de
recibe energía de la toma de su toma de corriente.
corriente. Póngase en contacto con su pro-
veedor de atención domiciliaria.
El oxígeno no fluye o su flujo es El tubo o la cánula de oxíge- Desconecte el tubo de oxíge-
limitado. no está torcida o bloqueada, no / cánula y reemplácelo si es
bloqueando el suministro de necesario.
oxígeno.
El humidificador no está Vuelva a instalar el humidificador.
conectado al dispositivo
correctamente.
El flotador en el caudalímetro no El control de flujo no está Gire el control de flujo lenta y
se mueve hacia arriba o hacia abierto. cuidadosamente.
abajo al configurar el controla- El control de flujo está Póngase en contacto con su pro-
dor de flujo. defectuoso. veedor de atención domiciliaria.
54/135
Hay agua en la cánula. La temperatura ha cambiado; Seque el interior de la tapa del
humidificador.
O No use agua caliente en la botella
del humidificador.
El dispositivo está demasiado
cerca de paredes, cortinas o No sobrellene la botella del
muebles. humidificador.
Mantenga el concentrador de
oxígeno y la cánula en la misma
habitación a la misma temperatura.
Si usa una manguera de extensión
con un concentrador de oxígeno,
consulte a su proveedor de atenci-
ón domiciliaria sobre la instalación
de una trampa de agua para atra-
par el exceso de humedad.
Eliminación
Deseche este dispositivo de acuerdo con las normativas locales.
Cumplimiento de normas
Este dispositivo está diseñado para cumplir con los siguientes estándares:
• IEC 60601-1 Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad básica y el rendimien-
to esencial
• IEC 60601-1-2: 2014, Equipos electromédicos, Parte 1-2: Requisitos generales de seguridad. Grupo 2:
Compatibilidad electromagnética: requisitos y pruebas
• IEC 60601-1-8: 2012 Equipos eléctricos médicos - Parte 1-8: Requisitos generales para seguridad básica y
rendimiento esencial - Estándar grupal: Requisitos generales, pruebas y pautas para sistemas de alarma
para equipos eléctricos médicos y sistemas eléctricos médicos + Apéndice 1: 2012
• IEC 60601-1-11: 2015 Equipos eléctricos médicos - Parte 1-11: Requisitos generales para seguridad básica y
rendimiento esencial - Estándar familiar: Requisitos para equipos eléctricos médicos y sistemas eléctricos
médicos utilizados en entornos de atención médica domiciliaria
55/135
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Equipos electromédicos. Parte 2-69: Requisitos particulares para la seguri-
dad básica y el rendimiento esencial de los concentradores de oxígeno
Orientación y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado
para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo
debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Instrucciones y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética: Este dispositivo está diseñado
para usarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario de este dispositivo
debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
PRUEBA DE NIVEL DE PRUEBA IEC NIVEL DE INSTRUCCIONES
INMUNIDAD 60601 CONFORMIDAD PARA EL ENTORNO
ELECTROMAGNÉTICO
Descarga electrostática ±15kV aire ±15kV aire Los pisos deben ser de
(ESD) IEC 61000-4-2 ±8kV contacto ±8kV contacto madera, concreto o baldo-
sas de cerámica.
Si los pisos están cubier-
tos con material sintético,
la humedad relativa debe
ser de al menos 30%.
Transitorios eléctricos ±2kV para líneas ±2 kV para fuente de La calidad del suministro
rápidos / grupos de eléctricas alimentación de red debe corresponder
pulso IEC 61000-4-4 a la calidad del entorno
±1kV para entradas / ±1 kV para entradas / del hogar o del hospital.
salidas salidas
Impulso de choque IEC ±1 kV modo diferencial ±1 kV modo diferencial La calidad del suministro
61000-4-5 de red debe corresponder
±2 kV modo común ±2 kV modo común a la calidad del entorno
del hogar o del hospital.
56/135
Caídas de voltaje a cor- < 5 % UT (> 95 % dismi- < 5 % UT (> 95 % La calidad del suministro
to plazo, interrupciones nución en disminución en UT) 0,5 de red debe corresponder
cortas y cambios lentos UT) 0,5 ciclo 40% UT ciclos 40 % UT (60 % a la calidad del entorno
de voltaje en la línea de (60 % disminución en disminución en UT) 5 del hogar o del hospital.
suministro de entrada UT) 5 ciclos 70 % UT ciclos 70 % UT (30 % Si el usuario del dispositi-
IEC 61000-4-11 (30 % disminución en disminución en UT) 25 vo requiere un funciona-
UT) 25 ciclos <5% UT ciclos <5 % UT (> 95 miento continuo incluso
(> 95 % disminución en % disminución en UT) en caso de una falla de
UT) durante 5 s durante 5 s energía, se recomienda
que el dispositivo esté
alimentado por una fuente
de alimentación ininter-
rumpida o baterías.
Campo magnético 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos
de frecuencia de de la frecuencia de la red
red (50/60 Hz) IEC deben estar en niveles
61000-4-8 característicos de las
instalaciones típicas en
un hospital típico o en un ES
entorno doméstico.
Nota: UT es la tensión de red de CA antes de que se aplique el nivel de prueba.
RF Guiadas IEC 3Vrm 3Vrm Los dispositivos de comu-
61000-4-6 150kHz-80MHz nicación de RF portátiles y
10V/m móviles no deben usarse a
RF Emitidas IEC 10V/m menos de 30 cm de cual-
61000-4-3 80MHz-2.7GHz quier parte del dispositivo,
incluidos los cables.
57/135
ANEXO B: DIAGRAMA DE CABLEADO
Fusible
Válvula de equilibrio
Ventilador
ES
Recordatorio de voz
Módulo de monitoreo de temperatura
GARANTÍA LIMITADA
El fabricante garantiza que el sistema estará libre de defectos de mano de obra y materiales y que funcion-
ará de acuerdo con las especificaciones del producto por un período de 2 años a partir de la fecha de venta
de GCE, s.r.o. (GCE) o sus afiliadas al revendedor.
Los filtros, la cánula y los tubos no están cubiertos por la garantía.
Se garantiza que los accesorios están libres de defectos en materiales y mano de obra por un período de
90 días a partir de la compra. Si el producto no funciona de acuerdo con las especificaciones, GCE, s.r.o., a
su criterio, reparará o reemplazará el material o componente defectuoso. GCE, s.r.o. pagará los costos nor-
males de envío desde GCE, s.r.o. hasta el lugar del revendedor. Esta garantía no cubre daños causados por
accidente, mal uso, abuso, alteración u otros defectos no relacionados con el material o la mano de obra.
GCE, s.r.o. y el fabricante renuncia a toda responsabilidad por pérdidas económicas, pérdida de ganan-
cias, gastos generales o daños consecuentes que puedan resultar de la venta o el uso de este producto.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la
limitación o exclusión anterior puede no aplicarse en su caso.Esta garantía se proporciona en lugar de todas
las demás garantías explícitas o implícitas, incluidas las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad
para un propósito particular. Además, el fabricante y GCE no será en ningún caso responsable de la pérdida
de ganancias, pérdida de buena voluntad o daños incidentales o consecuentes, incluso si el fabricante y
GCE ha sido notificado de la posibilidad de dichos daños. Algunos estados o regiones no permiten la ex-
clusión de garantías implícitas o los daños incidentales y consecuentes. Las leyes de su estado o región
también pueden brindarle más protección.
Para ejercer sus derechos bajo esta garantía, contacte a su representante local autorizado de GCE.
0123
58/135
PORTUGUÊS
Manual de Usuário: M50 CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO
CONTEÚDO
Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Observações Especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Antes de usar o concentrador de oxigênio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1 . Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2 . Uso do seu concentrador de oxigênio M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 . Limpeza, Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4 . LCD, alarmes e solução de falhas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5. Especificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Anexo A: Compatibilidade Eletromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Anexo B: Esquema de Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Garantia Limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
SÍMBOLOS
Ligar Desligar
Representante autorizado na
Interruptor
Comunidade Europeia
OBSERVAÇÕES ESPECIAIS
• Antes de usar este produto leia cuidadosamente o manual e guarde-o para usos posteriores.
• Se precisar ajuda com este manual entre em contato com seu prestador de cuidados domésticos.
• Use a configuração de fluxo e tempo de administração segundo as instruções do seu médico.
• Este aparelho não deve ser usado como o de suporte de vida e serve somente para fornecer oxigênio
suplementar.
• Crianças e pacientes com certa deficiência podem não ser capazes de entender ou comunicar alarmes
do produto e devem ser vigiados durante o uso deste aparelho.
• Recomenda-se que os pacientes tenham uma fonte de oxigênio alternativa em caso de mau funciona-
mento ou falta de energia.
• Se ao usar o aparelho surgirem algumas reações adversas entre em contato com seu médio imediatamente.
• Em caso de haver um alarme entre em contato com seu prestador de cuidados domésticos imediatamente.
59/135
ANTES DE USAR O CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO
AVISO: Em altas concentrações, o oxigênio acelera intensivamente a combustão. Durante a oxigenoterapia
os pacientes devem tomar todas as medidas para reduzir o risco de incêndio.
AVISO: Este concentrador de oxigênio e todos os seus componentes – incluindo cânulas, conexões e ca-
bos de alimentação – devem ser guardados fora das fontes de calor, fogo, faíscas e eletricidade estática.
AVISO: Não fume nem permita que outras pessoas fumem durante a oxigenoterapia. Não fume nem per-
mita que outras pessoas fumem, mesmo na sala onde o concentrador de oxigênio e os acessórios estão
localizados.
AVISO: Os óleos e gorduras são altamente suscetíveis à combustão espontânea quando expostos ao ox-
igênio pressurizado. Para reduzir o risco de incêndio ou acidentes, não use óleos ou lubrificantes sobre ou
ao redor do concentrador de oxigênio.
AVISO: Este aparelho não é adequado para uso na presença de uma mistura anestésica inflamável com ar,
oxigênio ou óxido nitroso.
1. PREFÁCIO
Seu profissional de saúde determinou que o oxigênio suplementar é benéfico para si e prescreveu-lhe um
lote do concentrador de oxigênio com ajustamento variável do fluxo de oxigênio segundo as suas necessi-
dades. Sem instrução do seu profissional de saúde não altere o ajustamento do fluxo ou tempo de admin-
PT istração de oxigênio.
Antes de usar o aparelho leia e entenda todo o manual.
USO PRETENDIDO
O concentrador de oxigênio M50 é destinado para fornecer oxigênio suplementar a pessoas que neces-
sitam a oxigenoterapia. Este aparelho não é destinado para suportar ou manter funções vitais.
ABOUT YOUR M50 OXYGEN CONCENTRATOR
O concentrador de oxigênio M50 fornece oxigênio altamente concentrado para pacientes que necissitam
a oxigenoterapia. O aparelho concentra oxigênio para uso médico do ar através de um processo chamado
adsorção por oscilação de pressão. O seu prestador de cuidados domésticos irá mostrar-lhe como operar
o seu M50 e estará disponível para responder a quaisquer perguntas que tenha.
COMPONENTES DO CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO M50
Saída de Oxigênio
Medidor de Fluxo
Regulador de Fluxo
Interruptor
Tampa do filtro de ar
Filtro Duplo de Papel
60/135
ACESSÓRIOS E PEÇAS SUPLENTES
Use apenas peças suplentes aprovadas.
O uso de componentes ou acessórios incompatíveis pode reduzir o desempenho do aparelho. Se tiver
quaisquer dúvida sobre o uso de acessórios ou peças suplentes, entre em contato com o seu prestador de
cuidados domésticos.
AVISOS E ADVERTÊNCIAS
O aviso informa sobre o risco de ferimentos do operador ou paciente
AVISO: Para que o seu concentrador funcione corretamente, o ar deve fluir livremente ao redor do aparel-
ho. Os orifícios de ventilação estão localizados na parte inferior traseira e no filtro lateral de ar. Mantenha o
aparelho a pelo menos 30 cm de distância de paredes, móveis e, especialmente, cortinas,que podem limitar
o fluxo de ar no aparelho.
AVISO: Não use este aparelho junto de um outro aparelho nem o coloque acima de um outro aparelho.
AVISO: Mantenha o concentrador de oxigênio junto com o seu cabo de alimentação fora das fontes de calor
e luz.
AVISO: A operação do aparelho fora da faixa especificada de tensão, fluxo, temperatura, condições ambi-
entais, humidade e / ou altitude pode resultar em valores mais baixos na concentração de oxigênio.
AVISO: O oxigênio gerado por este concentrador é complementar e não deveria ser usado para apoiar
ou manter sinais vitais. Sob certas circunstâncias, a oxigenoterapia pode ser perigosa. Cada usuário deve PT
consultar um médico antes de usar este aparelho.
AVISO: Não use o concentrador de oxigênio se a ficha ou cabo de alimentação estiverem danificados. Não
use cabos de extensão ou adaptadores elétricos.
AVISO: Não conecte o concentrador em paralelo ou em série a outros concentradores de oxigênio ou out-
ros aparelhos de oxigenoterapia.
AVISO: Não tente limpar o concentrador enquanto estiver conectado a uma tomada elétrica.
AVISO: Não coloque a cânula ou tubos de oxigênio embaixo da roupa de cama, travesseiros ou outros
materiais.
ADVERTÊNCIA
A advertência informa sobre o risco de danificação do aparelho.
• Não coloque líquidos sobre ou junto do aparelho.
• Se derramar líquido na máquina, desligue a alimentação e desconecte o cabo de alimentação da tomada
elétrica antes de tentar limpar o líquido vazado. Se o aparelho não funcionar corretamente, entre em con-
tato com seu prestador de cuidados domésticos.
PERIGO
Para reduzir o risco de queimaduras, morte por choque elétrico, incêndio ou ferimentos em pessoas.
• Não desmonte o aparelho. Entregue todo o serviço a um técnico de serviço aprovado.
• Não use o aparelho durante o banho. Se o seu médico lhe prescreveu uso contínuo, o concentrador deve
estar colocado em outra sala a pelo menos 3 metros do banho.
• Não toque no concentrador quando estiver molhado. Não coloque nem guarde o aparelho em lugares
onde líquidos possam entrar no concentrador.
• Não insira objetos estranhos no concentrador de oxigênio.
• Se o produto cair na água, não o retire. Desligue a alimentação imediatamente e entre em contato com
seu prestador de cuidados domésticos.
61/135
TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO E CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO TRANSPORTE E ARMAZEN
TEMPERATURA 10°C até 37°C (50°F até 98°F) -30°C até -70°C (-22°F até -94°F)
HUMIDADE RELATIVA 15% até 95%, 15% até 95%,
sem condensação sem condensação
ALTITUDE 0 até 1828 meters -
PRESSÃO ATMOSFÉRICA 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
AMBIENTE Seco, bem ventilado, Sempre na posição vertical e reta
sem poeira e sujidade,
sem interferência eletromagné-
tica
CORRENTE ELÉTRICA América do Norte: -
115V, 50Hz
Outros países:
230V, 50Hz
62/135
8. Conecte o tubo de oxigênio à saída de oxigênio e insira a cânula conforme as instruções do seu pre-
stador de cuidados domésticos.
9. Se usar o concentrador de oxigênio desligue a alimentação comutando o interruptor à posição Desli-
gado [O].
A superfície externa do concentrador de oxigênio M50 deveria ser limpa duas vezes por mês com um pano
húmido e um detergente doméstico suave. Após a limpeza deixe secar sempre a superfície externa.
Os filtros de ar e duplos de papel deveriam ser substituídos a cada 12 meses ou conforme exigido por um
fornecedor de oxigênio doméstico autorizado.
O filtro de ar no concentrador de oxigênio M50 deve ser limpo pelo menos uma vez por semana.
1. Abra a tampa do filtro de ar na parte traseira do concentrador de oxigênio.
2. Remova o filtro de ar do aparelho.
3. Enxágue-o e deixe secar naturalmente.
4. Após a secagem reinstale o filtro de ar.
PT
A limpeza e troca da sua cânula e humidificador deve decorrer em conformidade com as instruções do
respetivo fabricante ou seu fornecedor de oxigênio doméstico.
Manutenção e Serviço
Embora o concentrador de oxigênio M50 seja desenhado para ter manutenção mínima, mesmo assim, o
aparelho deveria ser inspecionado uma vez por ano por um fornecedor autorizado. Somente pessoal de
serviço autorizado pode desmontar ou reparar este concentrador de oxigênio ou realizar manutenção de
rotina.
63/135
Tabela 1: Tela de Trabalho – informações
VALOR
EXIBIDO/ VERIFICAÇÃO PRIORI-
SIGNIFICADO ESTADO
CÓDIGO COMO FUNCIONA DADE
EXIBIDO
“000000” Tempo decorrido O display LCD exi- Inspeção visual ----
(horas) birá a interface de
trabalho, depois de
"0000" exibe 10 s
High Alto Alta concentração ---- Inspeção
de oxigénio visual
Baixo Baixa A luz indicadora Ajuste o medidor de Alta
concentração vermelha fluxo ao valor máximo (a
de oxigénio pisca duas vezes queda forçada de con-
Alarme – con- por segundo - e um centração de oxigénio),
centração de alarme sonoro de espere para o alarme.
oxigénio abaixo repetição curto (nível
de 82% de pressão sonora
de 60 dB)
64/135
Teste do Alarme
Os seguintes testes deveriam ser realizados como parte das inspeções regulares do seu provedor.
65/135
5. LCD, ALARME E REMOÇÃO DE FALHAS
Especificação Técnica
Modelo M50
Potência Nominal (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (América do Norte)
Requisitos Elétricos 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Fluxo (l/min) 0.5 até 5
Pureza 87 – 96%
Pressão de Saída 0.05±10% MPa
Dimensões 390 mm x 230 mm x 600 mm
Peso Líquido 15.2 kg
Ruído 42 dBA
Durabilidade Presumida 5 anos
66/135
ANEXO E: COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA
Se tiver quaisquer perguntas relativas às instruções e declarações abaixo mencionados entre em contato
com seu prestador de cuidados domésticos.
Instruções e Declarações de Fabricante – emissões eletromagnéticas: Este aparelho é destinado para uso
no ambiente eletromagnético abaixo mencionado Usuário deste aparelho deveria assegurar o seu uso em
tal ambiente.
67/135
Campo magnético 30 A/m 30 A/m Os campos magnéticos
da frequência da da frequência da rede
rede (50/60 Hz) IEC elétrica deveriam estar
61000-4-8 em níveis característicos
das instalações típicas em
um hospital ou ambiente
doméstico típico.
Nota: UT é a tensão alternada de rede antes da aplicação do nivel de teste.
AF Conduzida IEC 3Vrm 3Vrm Aparelhos de comuni-
61000-4-6 150kHz-80MHz cação de alta frequência
10V/m portáteis e móveis não
AF Irradiada IEC 10V/m deveriam ser usados a
61000-4-3 80MHz-2.7GHz menos de 30 cm de qual-
quer parte do aparelho,
incluindo os cabos.
68/135
APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM
Fusível
Painel de controle
Advertência de voz
Módulo de monitoramento de temperatura
GARANTIA LIMITADA
O manufatureiro garante que o sistema estará livre de defeitos de fabricação e materiais e funcionará de
acordo com as especificações do produto por um período de 2 anos a partir da data de venda da compan-
hia GCE, s.r.o. (GCE) ou suas afiliadas ao vendedor.
Filtros, cânulas e tubos não são cobertos pela garantia.
É garantido que os acessórios estarão livres de defeitos de materiais e de fabricação por um período de
90 dias após a compra. Se o produto não funcionar de acordo com as especificações, a GCE, s.r.o., a seu
critério, reparará ou substituirá o material ou a respetiva componente com defeito. A GCE, s.r.o. pagará os
custos normais de envio da GCE, s.r.o. para o ponto de venda. Esta garantia não cobre danos causados
por acidente, uso indevido, abuso, alteração ou outros defeitos não relacionados com material ou fabrico.
A GCE, s.r.o. e o fabricante rejeita toda responsabilidade por perdas econômicas, lucros cessantes, desp-
esas gerais ou danos conseqüentes que possam resultar da venda ou uso deste produto. Alguns estados
não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou conseqüentes; portanto, a limitação ou ex-
clusão acima indicadas pode não se aplicar a seu caso.
Esta garantia é fornecida no lugar de todas as outras garantias expressas ou implícitas incluindo as garan-
tias implícitas de comercialização e adequação a uma finalidade específica. Além disso, a o fabricante e
GCE não será responsável em caso algum por lucros cessantes, perda de boa vontade ou danos incidentais
ou conseqüentes, mesmo que a o fabricante e GCE tenha sido notificada de possibilidade de tais danos.
Alguns estados ou regiões não permitem a exclusão de garantias implícitas ou os danos incidentais e con-
seqüentes. As leis do seu estado ou município também podem oferecer mais proteção.
Para exercer seus direitos sob esta garantia entre em contato com o seu representante local autorizado da
GCE.
0123
69/135
NEDERLANDS
Handleiding: M50 ZUURSTOFCONCENTRATOR
INHOUD
Symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Speciale Opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Voordat u deze Zuurstofconcentrator gebruikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
1. Introductie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2. Gebruik van zuurstofconcentrator M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3. Reiniging, onderhoud en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4. LCD, alarmen en problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5. Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Bijlage A: Elektromagnetische Compatibiliteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Bijlage B: Schema Bedrading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Beperkte Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
SYMBOLEN
Stapellimiet Fabrikant
Geautoriseerde vertegenwoordiger in
Schakelaar
de Europese Gemeenschap
SPECIALE OPMERKINGEN
• Lees voordat u dit product in gebruikt neemt deze handleiding zorgvuldig door en bewaar deze voor
toekomstig gebruik.
• Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u hulp nodig heeft bij deze handleiding.
• Gebruik de stroom- en tijdinstellingen volgens de instructies van uw arts. Dit apparaat mag niet worden
gebruikt als levens-ondersteunend apparaat en levert alleen extra zuurstof.
• Kinderen en patiënten met een handicap kunnen de productalarmen mogelijk niet begrijpen of commu-
niceren en behoren onder toezicht te staan wanneer ze dit apparaat gebruiken.
• Het wordt aanbevolen dat patiënten een reservebron van zuurstof hebben in geval van een storing of
stroomuitval.
• Waneer u bijwerkingen ervaart tijdens het gebruik van dit apparaat, neem dan onmiddellijk contact op
met uw arts.
• Neem in geval van een apparaat alarm onmiddellijk contact op met de verlener van uw thuiszorg.
70/135
VOORDAT U DEZE ZUURSTOFCONCENTRATOR GEBRUIKT
WAARSCHUWING: Bij hoge concentraties, versnelt zuurstof verbranding intensief. Tijdens zuurstoftherapie
behoren patiënten alle maatregelen te nemen om het risico op brand te verminderen.
WAARSCHUWING: Deze zuurstofconcentrator en al zijn componenten - inclusief canules, aansluitingen
en stroomkabels - behoort uit de buurt te worden gehouden van warmtebronnen, open vuur, vonken en
statische elektriciteit.
WAARSCHUWING: Rook niet en laat anderen niet roken tijdens zuurstoftherapie. Rook niet en laat anderen
niet roken, zelfs niet in de kamer waar de zuurstofconcentrator en accessoires zich bevinden.
WAARSCHUWING: Oliën en vetten zijn zeer vatbaar voor zelfontbranding bij blootstelling aan zuurstof
onder druk. Gebruik geen olie of smeermiddelen op of rond de zuurstofconcentrator om het risico op brand
of persoonlijk letsel te vermijden.
WAARSCHUWING: Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van brandbare anesthesie
mengsels met lucht, zuurstof of lachgas.
1. INTRODUCTIE
Uw zorgverlener heeft vastgesteld dat aanvullende zuurstof gunstig voor u is en heeft een zuurstofcon-
centrator set voorgeschreven om de specifieke zuurstofstroom aan uw behoeften aan te passen. Wijzig de
stroominstelling of de tijd van zuurstofafgifte niet zonder instructies van uw arts.
Lees en begrijp deze hele handleiding voordat u deze apparatuur gebruikt.
BEOOGD GEBRUIK
De M50 zuurstofconcentrator is bedoeld om extra zuurstof te leveren aan personen die zuurstoftherapie
NL
nodig hebben. Dit apparaat is niet bedoeld om vitale functies te ondersteunen of te behouden.
KENMERKEN VAN ZUURSTOFCONCENTRATOR M50
De M50 zuurstofconcentrator levert hoog geconcentreerde zuurstof aan patiënten die zuurstoftherapie
nodig hebben. Het apparaat concentreert zuurstof voor medisch gebruik uit de lucht via een proces dat
drukwissel-absorptie wordt genoemd. Uw verlener van thuiszorg zal u tonen hoe de M50 bedient wordt en
zal beschikbaar zijn om al uw vragen te beantwoorden.
COMPONENTEN ZUURSTOFCONCENTRATOR M50
Zuurstofuitlaat
Flow meter
Stroomregelaar
Schakelaar
Luchtfilterhuis
Tweetrap papieren filter
71/135
ACCESSOIRES EN RESERVEONDERDELEN
Gebruik alleen goedgekeurde reserveonderdelen.
Het gebruik van incompatibele componenten of accessoires kan de prestaties van het apparaat vermind-
eren. Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg waneer u vragen heeft over het gebruik van ac-
cessoires of reserveonderdelen.
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
De waarschuwing informeert over het risico van letsel voor de gebruiker of patiënt.
WAARSCHUWING: Om er voor te zorgen dat uw concentrator goed werkt, behoort de lucht vrij rond het
apparaat te kunnen stromen. De ventilatieopeningen bevinden zich aan de onderzijde van de achterkant en
bij de luchtfilter aan de zijkant. Houd het apparaat minimaal 30 cm verwijderd van muren, meubels en vooral
gordijnen, die de luchtstroom richting het apparaat kunnen belemmeren.
WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet grenzend aan een ander apparaat of plaats het niet op een
ander apparaat.
WAARSCHUWING: Houd deze zuurstofconcentrator en het netsnoer uit de buurt van warmte- en lichtbron-
nen.
WAARSCHUWING: Het gebruik van de apparatuur buiten het gespecificeerde bereik van spanning, stroom,
temperatuur, omgevingsomstandigheden, vochtigheid en/of hoogte kan resulteren in lagere waarden zu-
urstofconcentratie.
WAARSCHUWING: Zuurstof die door deze concentrator wordt geproduceerd, is complementair en mag
niet worden gebruikt om vitale functies te ondersteunen of te behouden. Onder bepaalde omstandigheden
NL kan zuurstoftherapie gevaarlijk zijn; elke gebruiker dient een arts te raadplegen alvorens dit apparaat te
gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik de zuurstofconcentrator niet wanneer de stekker of het netsnoer beschadigd
is. Gebruik geen verlengsnoeren of elektrische adapters.
WAARSCHUWING: Sluit de concentrator niet parallel of in serie aan op andere zuurstofconcentrators of
andere apparaten voor zuurstoftherapie.
WAARSCHUWING: Reinig de concentrator niet wanneer deze aangesloten is deze op een stopcontact.
WAARSCHUWING: Plaats de canule of zuurstofslang niet onder beddengoed, kussens of andere materi-
alen.
WAARSCHUWING
De waarschuwing informeert over het risico van schade aan het apparaat:
• Plaats geen vloeistoffen op of in de buurt van het apparaat.
• Wanneer er vloeistof op de machine is gemorst, zet de stroom uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat de gelekte vloeistof opgeruimd wordt. Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wan-
neer het apparaat niet goed werkt.
GEVAAR
Om het risico op brandwonden, elektrische schokken, brand of persoonlijk letsel te verminderen:
• Demonteer het apparaat niet. Vertrouw alle service toe aan een erkende servicemonteur.
• Gebruik het apparaat niet tijdens het baden. Als uw arts continu gebruik heeft voorgeschreven, behoort
de concentrator in een andere kamer te worden geplaatst, op minimaal 3 meter van het bad.
• Raak de concentrator niet aan wanneer u nat bent. Plaats of bewaar het apparaat niet op een plek waar
vloeistoffen in de concentrator kunnen komen.
• Steek geen vreemde voorwerpen in de zuurstofconcentrator.
• Wanner het product in het water is gevallen, haal het er dan niet uit. Schakel de stroom onmiddellijk uit en
neem contact op met de verlener van uw thuiszorg.
HOGE FREQUENTIE-INTERFERENTIE
Het gebruik van draagbare communicatieapparaten (zoals een mobiele telefoon) in de buurt van de M50
kan de correcte werking van de zuurstofconcentrator verstoren. Alle draagbare RF-communicatieapparatu-
ur behoren meer dan 30 cm verwijderd te zijn van de M50 zuurstofconcentrator.
De M50 zuurstofconcentrator kan niet worden gebruikt in omgevingen met sterke hoogfrequente inter-
ferentie. Dit omvat omgevingen waarin de volgende processen kunnen plaatsvinden: elektrocauterisatie,
elektrochirurgie, defibrillatie, röntgenstralen (gamma), infraroodstraling, voorbijgaande elektromagnetische
velden en magnetische resonantie (MRI).
72/135
TRANSPORT, OPSLAG EN WERKINGSVOORWAARDEN
BEDRIJF TRANSPORT EN OPSLAG
TEMPERATUUR 10°C tot 37°C (50°F tot 98°F) -30°C tot -70°C (-22°F tot -94°F)
RELATIEVE VOCHTIGHEID 15% tot 95%, 15% tot 95%,
zonder condensatie zonder condensatie
HOOGTE 0 tot 1828 meters -
LUCHTDRUK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MILIEU / OMGEVING Droog, goed geventileerd, Voortdurend rechtop en verticaal
zonder stof en vuil geplaatst
Geen elektromagnetische inter-
ferentie
ELECTRISCH Noord-Amerika: 115V, 50Hz -
Rest van de wereld:
230V, 50Hz
73/135
8. Sluit de zuurstofslang aan op de zuurstofuitlaat en plaats de canule volgens de instructies van de ver-
lener van uw thuiszorg.
9. Wanneer u de zuurstofconcentrator niet gebruikt, zet u de stroom uit door de aan/uit-schakelaar in de
stand “Uit” te zetten [O].
Het buitenoppervlak van de M50 zuurstofconcentrator behoort 2x per maand te worden schoongemaakt
met een vochtige doek en een milde huishoudelijke reiniger. Droog na het schoonmaken altijd het buitenop-
pervlak af.
De lucht- en tweetraps papierfilters behoren elke 12 maanden te worden vervangen of zoals vereist door
een geautoriseerde thuisleverancier van zuurstof.
Onderhoud en service
Hoewel de M50 zuurstofconcentrator is ontworpen voor minimaal onderhoud, behoort dit instrument jaarli-
jks te worden geïnspecteerd door een geautoriseerde leverancier. Alleen geautoriseerd servicepersoneel
mag deze zuurstofconcentrator demonteren of repareren of routineonderhoud uitvoeren.
Verschijnt 10s nadat de zuurstof - concentrator is in- Verschijnt 10 seconden nadat het opstart dis-
geschakeld. Wordt na 10s vervangen door het werk play wordt weergegeven.
display.
Geeft de totaal verstreken gebruiksduur gedurende Zie tabel 1 voor volledige weergave informatie.
de levensduur van het apparaat weer.
74/135
Tabel 1: Werk Display - Display informatie
VERIFIËREN
VERIFIËREN HOE HET PRIOR-
HOE HET BETEKENIS STATUS
WERKT ITEIT
WERKT
“000000” Verstreken tijd LCD geeft de werk Visuele inspectie ----
(uren) interface "0000" 10s
weer
Hoog Hoge zuurstof ---- Visuele inspectie ----
Laag "Lage zuurstof Rood indicatielampje Stel de flow-meter in op Hoog
concentratie flitst tweemaal per het maximale (voor zuurs-
Waarschuwing seconde - plus tofverlies), wacht op een
- concentratie kort herhalings- alarm.
zuurstof onder geluid (60 dB
geluidsdrukniveau)
75/135
Alarm testen
De volgende testen behoren te worden uitgevoerd als onderdeel van de regelmatige inspecties van uw
leverancier.
76/135
5. SPECIFICATIES
Technische specificaties
Model M50
Nominaal vermogen (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Noord-Amerika)
Elektrische vereisten 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Stroomsnelheid (l/min) 0.5 tot 5
Puurheid 87 – 96%
Uitlaatdruk 0.05±10% MPa
Afmetingen 390 mm x 230 mm x 600 mm
Netto gewicht 15.2 kg
Geluidsniveau 42 dBA
Verwachte levensduur 5 jaar
Klasse en type uitrusting Apparaat van IEC-klasse II Contactonderdeel type
BF
IP21 Druipwaterdicht
Kenmerken Standaard: Alarm bij abnormale temperatuur; laag NL
zuurstofalarm; stroomuitval alarm; timer; geen
flow alarm.
Extra: Positieve drukuitlaat
Verwijdering
Verwijder dit apparaat in overeenstemming met de lokale regelgeving.
Standaard naleving
Dit apparaat voldoet aan de volgende normen:
• IEC 60601-1 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 1: Algemene vereisten voor basisveiligheid en es-
sentiële prestaties.
• IEC 60601-1-2: 2014, Medische Elektrische Apparatuur, Deel 1-2: algemene veiligheidseisen. Bijbehorende
Standaard: Elektromagnetische compatibiliteit - Vereisten en tests.
• IEC 60601-1-8: 2012 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 1-8: Algemene vereisten voor basisveiligheid
en essentiële prestaties - Bijbehorende Standaard: Algemene vereisten, tests en richtlijnen voor alarmsys-
temen voor medische elektrische apparatuur en medische elektrische systemen + Amendement 1: 2012.
• IEC 60601-1-11: 2015 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 1-11: Algemene vereisten voor basisveiligheid
en essentiële prestaties - Bijbehorende Standaard: Eisen voor medische elektrische apparatuur en medis-
che elektrische systemen die worden gebruikt in thuiszorg omgevingen.
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Medische Elektrische Apparatuur - Deel 2-69: Bijzondere eisen voor de ba-
sisveiligheid en essentiële prestaties van zuurstofconcentrators.
77/135
BIJLAGE A: ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
Neem contact op met de verlener van uw thuiszorg wanneer u vragen heeft over de onderstaande instruc-
ties en verklaringen.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - Elektromagnetische Emissies: Deze apparatuur is bedoeld
voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De gebruiker van dit apparaat
moet ervoor zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
78/135
Netfrequentie magne- 30 A/m 30 A/m Magnetische velden op
tisch veld (50/60 Hz) de netfrequentie moe-
IEC 61000-4-8 ten een niveau hebben
dat kenmerkend is voor
typische installaties in een
typische ziekenhuis- of
thuisomgeving.
Opmerking: UT is de AC-netspanning voordat het testniveau wordt toegepast.
Geleid RF IEC 3Vrm 3Vrm Draagbare en mobiele
61000-4-6 150kHz-80MHz communicatieappara-
10V/m ten met hoge frequentie
Uitgestraald RF IEC 10V/m mogen niet dichter dan
61000-4-3 80MHz-2.7GHz 30cm van enig onderdeel
van het apparaat, inclusief
kabels, worden gebruikt.
79/135
BIJLAGE B: SCHEMA BEDRADING
Zekering
NL
Spraakherinnering
Module voor temperatuurbewaking
BEPERKTE GARANTIE
De fabrikant garandeert dat het systeem vrij is van fabricage- en materiaalfouten en gedurende 2 jaar vanaf
de verkoopdatum door GCE, s.r.o. (GCE) of zijn dochterondernemingen aan de dealer functioneert in over-
eenstemming met de productspecificaties.
Filters, canules en slangen vallen niet onder de garantie.
Accessoires worden gegarandeerd vrij te zijn van materiaal- en fabricagefouten gedurende een periode
van 90 dagen na aankoop. Wanneer het product niet werkt in overeenstemming met de specificaties, zal
GCE-Healthcare naar eigen keuze het defecte materiaal of defecte onderdeel repareren of vervangen.
GCE-Healthcare betaalt de normale verzendkosten van GCE-Healthcare naar het verkooppunt. Deze gar-
antie dekt geen schade veroorzaakt door een ongeval, misbruik, misbruik, wijziging of andere defecten die
geen verband houden met het materiaal of vakmanschap.
GCE-Healthcare en de fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af voor economische verliezen, gederfde
winst, overhead of gevolgschade die kunnen voortvloeien uit de verkoop of het gebruik van dit product.
Sommige landen staan de uitsluiting of beperking van incidentele of gevolgschade niet toe, dus de boven-
staande beperking of uitsluiting is mogelijk niet op u van toepassing.
Deze garantie wordt verstrekt in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties, inclusief de impl-
iciete garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel. Bovendien is de fabrikant en
GCE in geen geval aansprakelijk voor gederfde winst, verlies van goodwill of incidentele of gevolgschade,
zelfs als de fabrikant en GCE op de hoogte is gebracht van de mogelijkheid van dergelijke schade. Som-
mige landen of regio's staan de uitsluiting van impliciete garanties of de incidentele en gevolgschade niet
toe. De wetten van uw land of provincie bieden u mogelijk ook meer bescherming.
Neem contact op met uw lokale geautoriseerde GCE vertegenwoordiger om uw rechten onder deze gar-
antie uit te oefenen.
0123
80/135
ČESKY
Uživatelksá příručka: M50 KYSLÍKOVÝ KONCENTRÁTOR
OBSAH
Symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Zvláštní poznámky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Před použitím tohoto kyslíkového koncentrátoru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
1. Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
2. Použití Vašeho kyslíkového koncentrátoru M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3. Čištění, údržba a servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4. LCD, Alarm and Troubleshooting Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5. LCD, alarmy a odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Příloha A: Elektromagnetická kompatibilita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Příloha B: Schéma zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Omezená záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
SYMBOLY
Zapnout Vypnout CS
Upozornění Křehké, opatrně zacházet
ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY
• Před použitím tohoto výrobku si pečlivě prostudujte tuto příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
• Pokud potřebujete pomoc s touto příručkou, kontaktujte svého poskytovatele domácí péče.
• Používejte nastavení průtoku a doby podávání podle pokynů svého lékaře.
• Toto zařízení nesmí být používáno jako zařízení na podporu života a dodává pouze doplňkový kyslík.
• Děti a pacienti s určitým postižením nemusí být schopni pochopit nebo komunikovat alarmy výrobku, a
proto musí být při používání tohoto zařízení pod dohledem.
• Doporučuje se, aby měli pacienti záložní zdroj kyslíku pro případ poruchy nebo výpadku napájení.
• Pokud se při používání tohoto zařízení objeví nežádoucí reakce, okamžitě kontaktujte lékaře.
• V případě alarmu zařízení okamžitě kontaktujte svého poskytovatele domácí zdravotní péče.
81/135
PŘED POUŽITÍM TOHOTO KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORU
VAROVÁNÍ: Při vysokých koncentracích kyslík intenzivně urychluje spalování. Při kyslíkové terapii musí pa-
cienti přijmout veškerá opatření ke snížení rizika požáru.
VAROVÁNÍ: Tento kyslíkový koncentrátor a všechny jeho součásti - včetně kanyl, přípojek a napájecích
kabelů - musí být udržovány mimo zdroje tepla, otevřeného ohně, jisker a statické elektřiny.
VAROVÁNÍ: Během kyslíkové terapie nekuřte a nedovolte ostatním kouřit. Nekuřte a nedovolte ostatním
kouřit ani v místnosti, kde se kyslíkový koncentrátor a příslušenství nachází.
VAROVÁNÍ: Oleje a tuky jsou při vystavení kyslíku pod tlakem silně náchylné k samovznícení. Abyste předešli
riziku požáru a zranění osob, nepoužívejte na kyslíkový koncentrátor ani v jeho okolí oleje a maziva.
VAROVÁNÍ: Toto zařízení není vhodné pro použití v přítomnosti hořlavé anestetické směsi se vzduchem,
kyslíkem nebo oxidem dusným.
1. ÚVOD
Váš zdravotnický odborník stanovil, že doplňkový kyslík je pro vás přínosný, a předepsal sadu kyslíkového
koncentrátoru s nastavením konkrétního průtoku kyslíku podle vašich potřeb. Bez pokynu vašeho zdravot-
nického odborníka neměňte nastavení průtoku nebo dobu podávání kyslíku.
Před použitím tohoto zařízení prostudujte a pochopte celou tuto příručku.
URČENÉ POUŽITÍ
Kyslíkový koncentrátor M50 je určen pro poskytování doplňkového kyslíku osobám vyžadujícím kyslíkovou
terapii. Toto zařízení není určeno pro podporování nebo udržování životních funkcí..
Vývod kyslíku
Průtokoměr
Ovladač průtoku
Vypínač
82/135
PŘÍSLUŠENSTVÍ A NÁHRADNÍ DÍLY
Používejte pouze schválené náhradní díly.
Použití nekompatibilních součástí nebo příslušenství může vést ke snížení výkonu zařízení. Pokud máte
jakékoli dotazy týkající se používání příslušenství nebo náhradních dílů, kontaktujte svého poskytovatele
domácí péče.
VAROVÁNÍ A UPOZORNĚNÍ
Varování informuje o riziku zranění obsluhy nebo pacienta.
VAROVÁNÍ: Aby váš koncentrátor správně fungoval, musí kolem zařízení volně proudit vzduch. Ventilační
otvory jsou umístěny ve spodní části vzadu a na bočním vzduchovém filtru. Udržujte zařízení ve vzdálenosti
nejméně 30 cm od stěn, nábytku a zejména záclon, které mohou omezit průtok vzduchu do zařízení.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte toto zařízení těsně vedle jiného zařízení a nestavte ho na jiné zařízení.
VAROVÁNÍ: Tento kyslíkový koncentrátor a jeho napájecí kabel udržujte mimo dosah zdrojů tepla a světla.
VAROVÁNÍ: Provoz zařízení mimo stanovený rozsah hodnot napětí, průtoku, teploty, podmínek prostředí,
vlhkosti a/nebo nadmořské výšky může vést k nižším hodnotám koncentrace kyslíku.
VAROVÁNÍ: Kyslík vytvářený tímto koncentrátorem je doplňkový a neměl by být používán pro podporování
nebo udržování životních funkcí. Za určitých okolností může být kyslíková terapie nebezpečná; každý
uživatel by se měl před použitím tohoto zařízení poradit s lékařem.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte kyslíkový koncentrátor, pokud je poškozena zástrčka nebo napájecí kabel.
Nepoužívejte prodlužovací kabely ani elektrické adaptéry.
VAROVÁNÍ: Nepřipojujte koncentrátor paralelně nebo sériově k jiným kyslíkovým koncentrátorům nebo
jiným zařízením pro kyslíkovou terapii.
VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se čistit koncentrátor, když je zapojen do elektrické zásuvky.
CS
VAROVÁNÍ: Nedávejte kanylu nebo kyslíkové hadičky pod ložní prádlo, polštáře nebo jiné materiály.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění informuje o riziku poškození zařízení.
• Na zařízení ani do jeho blízkosti nepokládejte tekutiny.
• Pokud se na zařízení vylije tekutina, vypněte napájení a odpojte napájecí kabel z elektrické zásuvky, než
se pokusíte uniklou tekutinu vyčistit. Pokud zařízení nefunguje správně, kontaktujte svého poskytovatele
domácí péče.
NEBEZPEČÍ
Pro omezení rizika popálenin, usmrcení elektrickým proudem, požáru nebo zranění osob.
• Zařízení nerozebírejte. Veškerý servis svěřte schválenému servisnímu pracovníkovi.
• Nepoužívejte zařízení při koupání. Pokud váš lékař předepsal nepřetržité používání, musí být koncentrátor
umístěn v jiné místnosti nejméně 3 metry od koupele.
• Nedotýkejte se koncentrátoru, pokud jste mokří. Neumisťujte ani neuchovávejte zařízení tam, kde by se
do koncentrátoru mohly dostat tekutiny.
• Nevkládejte do kyslíkového koncentrátoru cizí předměty.
• Pokud produkt spadl do vody, nevytahujte jej. Okamžitě odpojte napájení a kontaktujte poskytovatele
domácí péče.
VYSOKOFREKVENČNÍ RUŠENÍ
Používání přenosných komunikačních zařízení (jako je mobilní telefon) v blízkosti přístroje M50 může narušit
správnou funkci koncentrátoru kyslíku. Veškerá přenosná vysokofrekvenční komunikační zařízení by měla
být ve vzdálenosti více než 30 cm od vašeho kyslíkového koncentrátoru M50.
Koncentrátor kyslíku M50 nelze použít v prostředích se silným vysokofrekvenčním rušením. To zahrnuje
prostředí, ve kterých mohou probíhat následující procesy: elektrokauterie, elektrochirurgie, defibrilace, rent-
gen (gama), infračervené záření, přechodná elektromagnetická pole a magnetická rezonance (MRI).
83/135
PŘEPRAVA, SKLADOVÁNÍ A PROVOZNÍ PODMÍNKY
PROVOZ PŘEPRAVA A SKLADOVÁNÍ
TEPLOTA 10°C až 37°C (50°F až 98°F) -30°C až -70°C (-22°F až -94°F)
RELATIVNÍ VLHKOST 15 % až 95 %, 15 % až 95 %,
bez kondenzace bez kondenzace
NADMOŘSKÁ VÝŠKA 0 až 1828 metrů -
ATMOSFÉRICKÝ TLAK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
PROSTŘEDÍ Suché, dobře větrané, Vždy ve vzpřímené, narovnané
bez prachu a nečistot poloze
Bez elektromagnetického
rušení
EL. PROUD Severní Amerika: 115V, 50Hz -
Ostatní země:
230V, 50Hz
84/135
3. ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA A SERVIS
Před čištěním vždy přepněte hlavní vypínač do polohy Vypnuto [O] a odpojte kyslíkový koncentrátor M50
ze sítě.
Vnější povrch kyslíkového koncentrátoru M50 by měl být čištěn dvakrát měsíčně vlhkým hadříkem s jem-
ným čisticím prostředkem pro domácnost. Po vyčištění vnější povrch vždy osušte.
Vzduchové a dvoustupňové papírové filtry by se měly vyměňovat každých 12 měsíců nebo podle požadavků
autorizovaného poskytovatele domácího kyslíku.
Vzduchový filtr v kyslíkovém koncentrátoru M50 musíte čistit alespoň jednou týdně.
1. Otevřete kryt vzduchového filtru v zadní části kyslíkového koncentrátoru.
2. Vyjměte vzduchový filtr ze zařízení.
3. Opláchněte a nechte přirozeně vyschnout.
4. Po vyschnutí znovu nainstalujte vzduchový filtr.
Čištění a výměna vaší kanyly a zvlhčovače musí probíhat v souladu s pokyny příslušného výrobce nebo
vašeho poskytovatele domácího kyslíku.
Údržba a servis
I když je kyslíkový koncentrátor M50 navržen tak, aby měl minimální nároky na údržbu, měl by být tento
přístroj jednou ročně zkontrolován autorizovaným poskytovatelem. Pouze oprávnění servisní pracovníci smí
rozebírat nebo opravovat tento kyslíkový koncentrátor nebo provádět jeho rutinní údržbu.
85/135
Tabulka 1: Pracovní obrazovka – informace
ZOBRAZENÁ
HODNOTA OVĚŘENÍ
VÝZNAM STAV PRIORITA
ZOBRAZENÝ ZPŮSOBU FUNGOVÁNÍ
KÓD
“000000” Uplynulý čas Obrazovka zobrazí Vizuální kontrola ----
(hodiny) pracovní rozhraní
“0000” 10 s
Vysoká Vysoká ---- Vizuální kontrola ----
koncentrace
kyslíku
Nízká Nízká Červená signálka Nastavte měřič toku na Vysoká
koncentrace bliká dvakrát za se- maximální hodnotu (na
kyslíku kundu – plus krátká nucený pokles kon-cen-
Alarmová opakovací zvuková trace kyslíku), počkejte na
signali-zace signalizace (hladina alarm.
– koncentrace akustického tlaku 60
kyslíku pod 82% dB)
86/135
Zkoušení alarmu
Jako součást pravidelných kontrol prováděných vaším poskytovatelem by měly být provedeny následující
zkoušky.
87/135
5. LCD, ALARMY A ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Technická specifikace
Model M50
Jmenovitý výkon (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Severní Amerika)
Elektrické požadavky 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Průtok (l/min) 0.5 to 5
Čistota 87% to 96%
Výstupní tlak 0.05±10% MPa
Rozměry 390 mm x 230 mm x 600 mm
Čistá hmotnost 15.2 kg
Hlučnost 42 dBA
Předpokládaná životnost 5 let
Třída a typ zařízení Zařízení IEC třídy II
Příložná část typu BF
Chráněno proti kapající vodě IP21
Prvky Standardní: Alarm abnormální teploty; alarm nízké
koncentrace kyslíku; alarm výpadku napájení;
časovač; alarm nedostatečného průtoku
CS Přídavné: Přetlakový výstup
Likvidace
Zlikvidujte toto zařízení v souladu s místními předpisy.
Shoda s normami
Toto zařízení je navrženo tak, aby splňovalo následující normy:
• IEC 60601-1 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a
nezbytnou funkčnost
• IEC 60601-1-2: 2014, Zdravotnické elektrické přístroje, Část 1-2: Všeobecné požadavky na bezpečnost. 2.
skupinová norma: Elektromagnetická kompatibilita - Požadavky a zkoušky
• IEC 60601-1-8: 2012 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1-8: Všeobecné požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Všeobecné požadavky, zkoušky a pokyny pro
alarmové systémy zdravotnických elektrických přístrojů a zdravotnických elektrických systémů +Dodatek
1:2012
• IEC 60601-1-11: 2015 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 1-11: Obecné požadavky na základní bezpečnost
a nezbytnou funkčnost - Skupinová norma: Požadavky na zdravotnické elektrické přístroje a zdravotnické
elektrické systémy používané v prostředí domácí zdravotní péče
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Zdravotnické elektrické přístroje - Část 2-69: Zvláštní požadavky na základní
bezpečnost a nezbytnou funkčnost koncentrátorů kyslíku
88/135
PŘÍLOHA A: ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA
Máte-li jakékoli dotazy týkající se níže uvedených pokynů a prohlášení, kontaktujte svého poskytovatele
domácí péče.
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise: Toto zařízení je určeno k použití v níže uvedeném
elektromagnetickém prostředí. Uživatel tohoto zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém
prostředí.
ZKOUŠKA EMISÍ SHODA POKYNY PRO ELEKTROMAG-
NETICKÉ PROSTŘEDÍ
VF emise CISPR 11 Skupina 1 Toto zařízení využívá VF
energii pouze pro svou
vnitřní funkci. Proto jsou jeho
vysokofrekvenční emise velmi
nízké a není pravděpodobné,
že by způsobily rušení blízkých
elektronických zařízení.
VF emise CISPR 11 Třída B Zařízení je vhodné pro použití
Emise harmonického proudu Třída A ve všech objektech, včetně do-
IEC 61000-3-2 mácností a objektů, které jsou
přímo připojeny k veřejnému
Kolísání napětí/flikr Shoda rozvodu nízkého napětí.
Emise IEC 61000-3-3
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická imunita: Toto zařízení je určeno k použití v níže uve-
deném elektromagnetickém prostředí. Uživatel tohoto zařízení by měl zajistit, aby bylo používáno v takovém
prostředí.
ZKOUŠKA IMUNITY ZKUŠEBNÍ ÚROVEŇ ÚROVEŇ SHODY POKYNY PRO ELEKTRO- CS
IEC 60601 MAGNETICKÉ PROSTŘEDÍ
Elektrostatický výboj ±15kV vzduch ±15kV vzduch Podlahy by měly být
(ESD) IEC 61000-4-2 ±8kV kontakt ±8kV kontakt dřevěné, betonové nebo
keramické dlaždice. Pokud
jsou podlahy pokryty syn-
tetickým materiálem, měla
by být relativní vlhkost
nejméně 30%.
Rychlé elektrické 2kV pro napájecí ±2 kV pro napájecí síť Kvalita napájení ze
přechodné jevy/skupiny vedení sítě by měla odpovídat
impulzů IEC 61000-4-4 ±1 kV pro vstupy/ kvalitě domácího nebo
±1kV pro vstupy/ výstupy nemocničního prostředí.
výstupy
Rázový impuls ±1 kV diferenciální ±1 kV diferenciální Kvalita napájení ze
IEC 61000-4-5 režim režim sítě by měla odpovídat
kvalitě domácího nebo
±2 kV společný režim ±2 kV společný režim nemocničního prostředí.
Pojistka
Regulační
Alarm napájení
LCD displej ventil
Kompresor
Řídicí deska
Vyrovnávací
ventil
Ventilátor
Klíč
Hlasová připomínka
Modul monitorování teploty
90/135
OMEZENÁ ZÁRUKA
Výrobce zaručuje, že systém bude bez vad zpracování a materiálu a bude fungovat v souladu se specifi-
kacemi produktu po dobu 2 let od data prodeje společností GCE, s.r.o. (GCE) nebo její přidružené společnosti
prodejci.
Na filtry, kanyly, hadice se záruka nevztahuje.
Na příslušenství se vztahuje záruka, že nebude po dobu 90 dnů od nákupu vykazovat vady materiálu a
zpracování. Pokud produkt nefunguje v souladu se specifikacemi, GCE, s.r.o. podle svého uvážení vadný
materiál nebo součást opraví nebo vymění. GCE, s.r.o. zaplatí běžné náklady na přepravu z GCE, s.r.o. do
místa prodejce. Tato záruka se nevztahuje na škody způsobené nehodou, nesprávným použitím, zneužitím,
změnou a jinými vadami, které nesouvisejí s materiálem nebo zpracováním.
GCE, s.r.o. a výrobce odmítá veškerou odpovědnost za ekonomické ztráty, ušlý zisk, režijní náklady nebo
následné škody, které mohou vzejít z prodeje nebo použití tohoto produktu. Některé státy nepovolují
vyloučení nebo omezení vedlejších nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo vyloučení se
na vás nemusí vztahovat.
Tato záruka se poskytuje namísto všech ostatních výslovných nebo předpokládaných záruk, včetně
předpokládaných záruk vztahujících se k obchodovatelnosti a vhodnosti pro určitý účel. Kromě toho
společnost výrobce a GCE v žádném případě nenese odpovědnost za ušlý zisk, ztrátu dobré vůle ani za
vedlejší nebo následné škody, a to ani v případě, že byla společnost výrobce a GCE o možnosti těchto
škod informována. Některé státy nebo kraje nepovolují vyloučení omezení předpokládaných záruk nebo
vyloučení vedlejších a následných škod. Zákony vašeho státu nebo kraje vám rovněž mohou poskytnout
větší ochranu.
Chcete-li uplatnit svá práva vyplývající z této záruky, obraťte se na místního autorizovaného zástupce GCE.
CS
0123
91/135
MAGYAR
Használati utasítás: M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR
TARTALOMJEGYZÉK
Jelmagyarázat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Különleges megjegyzések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Az oxigénkoncentrátor használata elött . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
1. Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2. Az M50 oxigénkoncentrátor használata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
3. Tisztítás, karbantrartás és szervizelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4. Kijelzö, riasztás és hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5. Specifikáció. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
"A" Melléklet: EMC Információ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
"B" Melléklet: Kapscolási rajz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Korlátozott garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
JELMAGYARÁZAT
Főkapcsoló be Főkapcsoló ki
Otthonápolási felhasználásra
0123 CE tanúsítás jele
alkalmas
KÜLÖNLEGES MEGJEGYZÉSEK
• A készülék használata előtt kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást, és őrizze meg későbbi
tájékozódásra.
• A használati utasítással kapcsolatban segítséget kaphat az otthonápolási szolgáltatójától.
• A készülék áramlási és időtartam beállításait az orvosa utasítása szerint használja.
• Ez a berendezés nem használható életfenntartó készülékként, csak kiegészítő oxigént biztosít.
• Gyermekek és bizonyos fogyatékossággal élő betegek esetén előfordulhat, hogy nem értik a készülék
riasztásait, ezért ők csak felügyelettel használhatják a készüléket.
• A készülék meghibásodása vagy áramkimaradás esetére tanácsos tartalék oxigénforrást készenlétben
tartani.
• Ha a készülék használata közben kedvezőtlen reakciót érzékel, azonnal vegye fel a kapcsolatot az
orvosával.
• A berendezés riasztása esetén azonnal forduljon az otthonápolási szolgáltatójához.
92/135
AZ OXIGÉNKONCENTRÁTOR HASZNÁLATA ELŐTT
FIGYELMEZTETÉS: Magas koncentráció esetén az oxigén erőteljesen felgyorsítja az égést. Az oxigénterá-
pia során a betegek tegyenek meg mindent a tűzveszély csökkentése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS: Ez az oxigénkoncentrátor és annak minden alkatrésze – beleértve a kanülöket, csat-
lakozókat és hálózati kábeleket – hőforrástól, nyílt lángtól, szikráktól és statikus elektromosságtól távol
tartandó.
FIGYELMEZTETÉS: Oxigénterápia közben ne dohányozzon, és másokat se engedjen dohányozni. Ne
dohányozzon, és másokat se hagyjon dohányozni abban a szobában, ahol az oxigénkoncentrátor és annak
tartozékai vannak.
FIGYELMEZTETÉS: Olajok és zsírok hajlamosak a spontán öngyulladásra, ha nyomás alatt levő oxigénnek
vannak kitéve. A tűz és a személyi sérülés megelőzése érdekében ne használjon olajakat és zsírokat az
oxigénkoncentrátor közelében.
FIGYELMEZTETÉS: Ez a készülék nem használható tűzveszélyes érzéstelenítő és levegő, oxigén vagy dini-
trogén-oxid keverékének jelenlétében.
1. BEVEZETÉS
Az ön szakorvosa megállapította, hogy a kiegészítő oxigén használata előnyös az ön számára, és megha-
tározta az oxigénkoncentrátornak azt a beállítását, amely megfelel az ön igényeinek. Ne változtassa meg az
áramlási vagy időtartam beállításokat, kivéve, ha a szakorvosa ezt kéri öntől.
A készülék használata előtt kérjük, olvassa el a teljes használati utasítást.
A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE
Az M50 oxigénkoncentrátor rendeltetése, hogy kiegészítő oxigént biztosítson azoknak a betegeknek,
akiknek oxigénterápiára van szükségük. A készülék nem alkalmas létfenntartásra vagy életmentésre.
BŐVEBBEN AZ M50 OXIGÉNKONCENTRÁTORRÓL
Az M50 oxigénkoncentrátor erősen dúsított oxigént biztosít azoknak a betegeknek, akiknek oxigénterápiára HU
van szükségük. A készülék nyomásingadozásos abszorpció segítségével a levegőben levő oxigént dúsítja
orvosi célra. Az otthonápolási szolgáltatója bemutatja önnek, hogyan kell használni az M50 készüléket, és
megválaszolja az esetlegesen felmerülő kérdéseit.
AZ M50 OXIGÉNKONCENTRÁTOR RÉSZEI
Oxigénkimenet
Áramlásmérő
Áramlásszabályozó tárcsa
Főkapcsoló
93/135
TARTOZÉKOK ÉS PÓTALKATRÉSZEK
Csak jóváhagyott pótalkatrészeket használjon.
Ha nem kompatibilis alkatrészeket használ, akkor csökkenhet a készülék teljesítménye. Ha a tartozékok
vagy pótalkatrészek használatával kapcsolatban bármilyen kérdése van, forduljon az otthonápolási szolgál-
tatójához.
FIGYELMEZTETÉSEK
A figyelmeztetés a kezelő vagy a beteg sérülésének lehetőségére hívja fel a figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Az oxigénkoncentrátor megfelelő működéséhez szükséges, hogy a levegő szaba-
don áramolhasson a készülék körül. A szellőzőnyílások a készülék hátsó lapján és az oldalsó bemeneti
levegőszűrőnél vannak. Tartsa a készüléket a falaktól, bútoroktól és különösen a függönyöktől legalább 30
cm távolságra, mert ezek csökkenthetik a levegő áramlását a készülék körül.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a készüléket más berendezések mellé vagy azokra állítva.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa az oxigénkoncentrátort és annak hálózati kábelét hő- és fényforrásoktól távol.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a készülék a meghatározott feszültség, áramlás, hőmérséklet, környezeti páratarta-
lom és/vagy tengerszint feletti magasság tartományokon kívül üzemel, akkor ez csökkentheti az oxigénkon-
centráció szintjét.
FIGYELMEZTETÉS: A koncentrátor által fejlesztett oxigén csak kiegészítő mennyiség, és nem tekinthető
életet biztosító vagy létfenntartó mennyiségnek. Bizonyos körülmények között az oxigénterápia veszélyes
lehet. A készülék használata előtt orvosi szakvéleményt kell kérni.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használja az oxigénkoncentrátort, ha a villásdugó vagy a kábel sérült. Ne használjon
hosszabbítót vagy elektromos adaptereket.
FIGYELMEZTETÉS: Ne kapcsolja össze az oxigénkoncentrátort párhuzamosan vagy sorosan másik oxigé-
nkoncentrátorral vagy egyéb oxigénterápiás készülékkel.
HU FIGYELMEZTETÉS: Ne tisztítsa az oxigénkoncentrátort, amíg az a hálózati csatlakozóba be van dugva.
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezze a kanült vagy az oxigéntömlőt az ágyneműk, párnák vagy más anyagok alá.
VIGYÁZAT
Az alábbi figyelmeztetések a berendezés sérülésének a lehetőségére hívják fel a figyelmet.
• Ne helyezzen folyadékokat a készülékre vagy annak közelébe.
• Ha folyadék ömlött a készülékre, kapcsolja ki a főkapcsolót, és húzza ki a hálózati kábelt, mielőtt leta-
karítja a kiömlött folyadékot. Ha ezt követően a készülék nem működik megfelelően, akkor forduljon az
otthonápolási szolgáltatójához.
VESZÉLY
Az égési sérülések, áramütés és személyi sérülések elkerülése érdekében:
• Ne szerelje szét a készüléket. A javítást bízza a meghatalmazott szervizes szakemberre.
• Fürdés közben ne használja a készüléket. Ha az orvosa folyamatos használatot írt elő, az oxigénkoncen-
trátort a fürdőtől legalább 3 méternyire egy másik helyiségben kell elhelyezni.
• Vizes testtel ne érjen az oxigénkoncentrátorhoz. Ne helyezze a készüléket olyan helyre, és ne tárolja
olyan helyen, ahol folyadék ömölhet rá.
• Ne dugjon idegen tárgyakat az oxigénkoncentrátorba.
• Ha a készülék vízbe esett, ne próbálja kiemelni. Azonnal húzza ki a hálózati csatlakozót, és forduljon az
otthonápolási szolgáltatójához.
RÁDIÓFREKVENCIÁS INTERFERENCIA
Hordozható kommunikációs berendezések, például rádiótelefon az M50 készülék közelében zavarhatják
az oxigénkoncentrátor megfelelő működését. A hordozható rádiófrekvenciás kommunikációs eszközöket
tartsa legalább 30 cm távolságra az M50 oxigénkoncentrátortól.
Az M50 oxigénkoncentrátor nem használható olyan környezetben, ahol jelentős rádiófrekvenciás interfer-
encia van. Ilyen környezet lehet, ahol a következő tevékenységek folynak: elektromos kauterizálás, elek-
tromos sebészet, defibrillálás, röntgen (gamma) sugárzás, infravörös sugárzás, átfutó mágneses mezők és
mágneses rezonancia (MRI).
94/135
SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS MŰKÖDÉSI KÖRÜLMÉNYEK
MŰKÖDTETÉS TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
HŐMÉRSÉKLET 10°C - 37°C (50°F - 98°F) -30°C - -70°C (-22°F - -94°F)
RELATÍV PÁRATARTALOM 15% - 95%, 15% - 95%,
nem lecsapódó nem lecsapódó
MŰKÖDÉSI MAGASSÁG 0 - 1828 meters -
LÉGKÖRI NYOMÁS 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
KÖRNYEZET Száraz, jól szellőző, Mindig függőlegesen felállítva
por- és szennyezésmentes
Mágneses interferenciától távol
TÁPELLÁTÁSI IGÉNY Észak-Amerika: -
115V, 50Hz,
a világ többi része:
230V, 50Hz
95/135
9. Ha nem használja az oxigénkoncentrátort, állítsa a főkapcsolót Off (Ki) [O] állásba, ezzel kikapcsolja a
készüléket.
Az M50 oxigénkoncentrátor külső felületét havonta kétszer tisztítsa meg nedves és enyhén mosogatósz-
eres ruhával. Tisztítás után mindig törölje szárazra a külső felületeket.
A levegőszűrőt és a kétfokozatú papírszűrőt cserélje ki 12 havonta, vagy ahogy azt a meghatalmazott ot-
thoni oxigén szolgáltató meghatározta.
Az M50 oxigénkoncentrátor levegőszűrőjét legalább hetente egyszer ki kell tisztítani.
1. Nyissa ki a levegőszűrő fedelét az oxigénkoncentrátor hátulján.
2. Vegye ki a levegőszűrőt a készülékből.
3. Öblítse ki, majd hagyja megszáradni.
4. Ha megszáradt, helyezze vissza a szűrőt.
A kanült és a párásítót olyan gyakorisággal kell tisztítani és cserélni, ahogy azt a gyártó vagy az otthoni oxi-
génszolgáltató meghatározta.
Karbantartás és szervizelés
Jóllehet az M50 oxigénkoncentrátort úgy tervezték, hogy minimálisra csökkentsék a karbantartási igényét,
azonban a készüléket évente egyszer meghatalmazott szolgáltatónak felül kell vizsgálnia. Az oxigénkon-
centrátort csak meghatalmazott karbantartó szervizes szakember szerelheti szét, javíthatja vagy végezhet
HU rajta rutinszerű karbantartást.
96/135
Táblázat: Útmutató a működés közben látható kijelzőhöz
97/135
Nincs kijelző Áramkimaradás Rövid, ismétlődő Húzza ki a Alacso-
riasztás hangjelzés tápfeszültséget ny
(hangnyomás zsinór
szint 60 dB)
Próbariasztás
A szolgáltató által végzett időszakos felülvizsgálat részeként el kell végezni a következő próbákat.
98/135
Víz van a kanülben. Változott a hőmérséklet. Törölje szárazra a párásító fedelé-
nek belsejét.
VAGY Ne használjon meleg vizet a párásí-
tó tartályában.
A készülék túl közel van a fal-
hoz, függönyhöz vagy bútorhoz. Ne töltse túl a párásító tartályát.
Tartsa az oxigénkoncentrátort és a
kanült ugyanabban a szobában és
ugyanazon a hőmérsékleten.
Ha hosszabbító tömlőt használ
az oxigénkoncentrátorral, akkor
beszélje meg az otthonápolási
szolgáltatójával, hogyan lehet vízcs-
apdát beszerelni a felesleges pára
összegyűjtésére.
5. SPECIFIKÁCIÓ
Műszaki adatok
Típus M50
Névleges teljesítmény (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Észak-Amerika)
Tápellátási igény 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Áramlási sebesség (L/perc) 0.5 - 5
Tisztaság 87 – 96%
Kimeneti nyomás 0.05±10% MPa HU
Méretek 390 mm x 230 mm x 600 mm
Tömeg 15.2 kg
Zajszint 42 dBA
Várható szerviz élettartam 5 év
Készülék osztálya és típusa IEC II. osztályú berendezés,
BF típusú Alkalmazott alkatrész
IP21 Fröccsenő víz ellen védett
Jellemzők Alap: Riasztás abnormális hőmérséklet, alacsony
oxigén koncentráció, áramkimaradás miatt; időzí-
tő; riasztás az áramlás megszűnése miatt
További: Pozitív nyomású kimenet
Ártalmatlanítás
A készüléket a helyi rendeletek szerint ártalmatlanítsa.
Szabványok
A készülék tervezés szerint a következő szabványoknak felel meg:
• IEC 60601-1 Gyógyászati villamos készülékek. 1. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges működésre
vonatkozó általános követelmények
• IEC 60601-1-2:2014 2. kiadás Gyógyászati villamos készülékek. 1-2. rész: Az alapvető biztonságra és a
lényeges működésre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Elektromágneses kom-
patibilitás – Követelmények és tesztek
• IEC 60601-1-8:2012 Gyógyászati villamos készülékek. 1-8. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeges
működésre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Gyógyászati villamos beren-
dezésekben és gyógyászati villamos rendszerekben levő riasztóberendezésekre vonatkozó alapvető
követelmények, tesztek és útmutatások + 1:2012 kiegészítés
• IEC 60601-1-11:2015 Gyógyászati villamos készülékek. 1-11. rész: Az alapvető biztonságra és a lényeg-
es működésre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Otthonápolási környezet-
ben használt gyógyászati villamos berendezésekre és gyógyászati villamos rendszerekre vonatkozó
99/135
követelmények
• BS EN ISO 80601-2-69:2014 Gyógyászati villamos készülékek. 2-69. rész: Az oxigénkoncentrátorok
alapvető biztonságára és a lényeges működésére vonatkozó különleges követelmények
100/135
Hálózati frekvenciás 30 A/m 30 A/m A hálózati frekvenciás
(50/60Hz) mágneses mágneses tér legyen a
tér IEC 61000-4-8 kórházi vagy háztartási
környezetre jellemző
szinten.
Megjegyzés: UT: a váltakozó áramú hálózati feszültség a mérési szint alkalmazása előtt.
Rádiófrekvenciás terek 3Vrm 3Vrm Hordozható RF kommuni-
által keltett, vezetett 150kHz-80MHz kációs berendezéseket az
zavarok 10V/m ajánlott 30 cm-es távolság-
IEC 61000-4-6 10V/m nál nem szabad közelebb
80MHz-2.7GHz helyezni a készülék egyik
Sugárzott, rádiófrekven- alkatrészéhez sem, be-
ciás, elektromágneses leértve a kábeleket is.
tér
IEC 61000-4-3
101/135
„B” MELLÉKLET: KAPCSOLÁSI RAJZ
Biztosíték
Szabályoző
Kompresszor
Fő vezérlőpult
Kiegyenlítő szelep
Ventilátor
Billentyű
O2 tisztaság/áramlás megfigyelő
Hang emlékeztető
Hőmérséklet megfigyelő modul
HU KORLÁTOZOTT GARANCIA
A gyártó szavatolja, hogy a rendszer gyártási- és anyaghibáktól mentes, és a termékspecifikációkban
meghatározottaknak megfelelően fog működni a GCE, s.r.o. (GCE) vagy leányvállalatai által a kereskedőnek
történő eladástól számított két évig.
A szűrőkre, a kanülre és a csövekre nem vonatkozik a garancia.
Szavatolja, hogy a tartozékok gyártási- és anyaghibáktól mentesek maradnak a vásárlástól számított 90
napig. Ha a termék nem működik a termékspecifikációkban meghatározottak szerint, a GCE, s.r.o. – saját
belátása szerint – meg fogja javítani, vagy ki fogja cserélni a hibás anyagot vagy alkatrészt. A GCE, s.r.o. csak
a GCE, s.r.o. és a kereskedő telephelye közötti szállítás szokásos díjait fizeti. A garancia nem vonatkozik a
baleset, nem rendeltetésszerű használat, rongálás, átalakítás okozta károkra és más olyan hibákra, amelyek
nem az anyaggal vagy a gyártással kapcsolatosak.
A GCE, s.r.o. és a gyártó kizárja a felelősséget mindazokért a gazdasági veszteségekért, elmaradt haszonért,
költségekért vagy károkért, amelyek állítólag a termék eladásából vagy használatából következtek be. Bi-
zonyos államok nem engedélyezik a járulékos vagy közvetett károk kizárását, így előfordulhat, hogy a fenti
kikötés nem vonatkozik önre.
A jelen garancia helyettesít minden kifejezett vagy bennfoglalt garanciát, beleértve az eladhatóságra vagy
az egy bizonyos célra való alkalmasságra vonatkozó garanciákat. Továbbá a gyártó és a GCE semmilyen
körülmények között nem felelős az elmaradt haszonért, értékvesztésért illetve a járulékos vagy közvetett
károkért, még akkor sem, ha a gyártó és a GCE ennek a lehetőségéről tájékoztatták. Bizonyos államok vagy
tartományok nem engedélyezik a hallgatólagos garancia korlátozásának a kizárását vagy a járulékos és a
közvetett károkért való felelősség kizárását. Ennek megfelelően az ön államának vagy tartományának a
törvényei további védelmet nyújthatnak önnek.
A jótállás alapján fennálló jogainak gyakorlásához vegye fel a kapcsolatot a GCE helyi képviseletével.
0123
102/135
ROMÂNĂ
Manual de utilizare: M50 CONCENTRATOR DE OXIGEN
CUPRINS
Glosar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Note speciale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Înainte de a utiliza acest concentrator de oxigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
1. Introducere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
2. Using Your M50 Oxygen Concentrator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
3. Curățare, întreținere și service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
4. Ghid pentru LCD, alarme și depanare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
5. Specificații . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Anexa A: Informații EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Anexa B: Schema electrică . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Garanție limitată . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
GLOSAR
Consultați instrucțiunile de Urmați instrucțiunile de
utilizare utilizare
Pornire Oprire
RO
Limitare cantitate stivuită Producător
NOTE SPECIALE
• Vă rugăm să citiți manualul de față cu atenție înainte de a utiliza acest produs și să îl păstrați pentru a-l
consulta ulterior.
• Pentru ajutor în ce privește acest manual, contactați furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală.
• Folosiți setările de flux și durată ale acestui produs prescrise de medicul dumneavoastră.
• Acest echipament nu este destinat folosirii ca aparat de menținere a funcțiilor vitale, ci doar asigură numai
un supliment de oxigen.
• Este posibil ca pacienții cu anumite dizabilități și copiii să nu poată înțelege sau comunica alarmele produ-
sului, fiind prin urmare necesar să fie supravegheați atunci când utilizează acest aparat.
• Se recomandă ca pacienții să aibă la dispoziție o sursă de oxigen de rezervă în cazul în care aparatul se
defectează sau se întrerupe curentul.
• Dacă simțiți o reacție adversă atunci când utilizați acest aparat, contactați imediat medicul.
• În cazul unei alarme a echipamentului, vă rugăm să contactați imediat furnizorul dumneavoastră de
aparatură medicală.
103/135
ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST CONCENTRATOR DE OXIGEN
AVERTISMENT: La concentrații mari, oxigenul accelerează puternic arderea. Pacienții trebuie să ia toate
măsurile pentru a reduce riscul de incendiu atunci când își administrează terapie cu oxigen.
AVERTISMENT: Acest concentrator de oxigen și toate componentele sale – inclusiv canule, racorduri și
cabluri electrice – trebuie ferite de orice surse de căldură, flacără deschisă, scântei și electricitate statică.
AVERTISMENT: Nu fumați și nu permiteți să se fumeze în timp ce vă administrați terapie cu oxigen. Nu fumați
și nu permiteți să se fumeze în aceeași cameră cu concentratorul de oxigen și accesoriile acestuia.
AVERTISMENT: Uleiurile și unsorile favorizează aprinderea bruscă și puternică atunci când sunt expuse la
oxigen sub presiune. Pentru a evita riscul de incendiu și accidentare, nu folosiți uleiuri și unsori la concentra-
torul de oxigen sau în apropierea acestuia.
AVERTISMENT: Acest aparat nu este adecvat utilizării în prezența unui amestec inflamabil de anestezic cu
aer, oxigen sau oxid de azot.
1. INTRODUCERE
Furnizorul dumneavoastră de servicii medicale a stabilit că suplimentul de oxigen vă este benefic și a pre-
scris un concentrator de oxigen setat la un anumit debit pentru a se potrivi nevoilor dumneavoastră. Nu
modificați setările de debit sau durată decât la indicația furnizorului dumneavoastră de servicii medicale.
Vă rugăm să citiți și înțelegeți acest manual în întregime înainte de a utiliza aparatul.
DOMENIU DE UTILIZARE
Concentratorul de oxigen M50 este destinat furnizării de supliment de oxigen pentru pacienții care necesită
terapie cu oxigen. Aparatul nu este destinat menținerii funcțiilor vitale sau susținerii vieții.
DESPRE CONCENTRATORUL DUMNEAVOASTRĂ DE OXIGEN M50
Concentratorul de oxigen M50 furnizează oxigen de înaltă concentrație pacienților care necesită terapie cu
oxigen. Aparatul concentrează oxigen din aer, în scop medical, printr-un proces denumit adsorbție la presi-
une oscilantă. Furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală vă va arăta cum să folosiți aparatul M50 și
este în măsură să răspundă tuturor întrebărilor pe care le aveți.
COMPONENTELE CONCENTRATORULUI DE OXIGEN M50
RO
Lesire oxigen
Debitmetru
Regulator debit
Intrerupator general
104/135
ACCESORII ȘI PIESE DE SCHIMB
Folosiți numai piese de schimb aprobate.
Utilizarea pieselor sau accesoriilor incompatibile poate duce la diminuarea performanței aparatului.
Contactați furnizorul dumneavoastră de aparatură medicală dacă aveți întrebări despre utilizarea accesori-
ilor sau a pieselor de schimb.
AVERTIZĂRI ȘI ATENȚIONĂRI
Un avertisment reprezintă posibilitatea de accidentare a operatorului sau pacientului.
AVERTISMENT: Pentru funcționarea corectă a concentratorului dumneavoastră, trebuie ca aerul să poată
circula liber în jurul aparatului. Orificiile de ventilație se găsesc la partea din spate a suportului aparatului și
la filtrul lateral de admisie a aerului. Țineți aparatul la cel puțin 30 cm distanță de pereți, mobilă și în special
perdele/draperii, care pot reduce fluxul de aer la aparat.
AVERTISMENT: Nu folosiți acest aparat pus lângă sau pe alt echipament.
AVERTISMENT: Feriți concentratorul de oxigen și cablul de alimentare electrică al acestuia de surse de
căldură și lumină.
AVERTISMENT: Funcționarea aparatului la alte valori de tensiune, debit, temperatură, mediu, umiditate și/
sau altitudine decât cele specificate poate diminua nivelurile concentrației de oxigen.
AVERTISMENT: Oxigenul generat de acest concentrator este suplimentar și nu se va considera drept suport
pentru menținerea funcțiilor vitale. În anumite situații, terapia cu oxigen poate fi periculoasă; toți utilizatorii
trebuie să solicite sfatul medicului înainte de a folosi acest aparat.
AVERTISMENT: Nu folosiți concentratorul de oxigen dacă fișa sau cablul electric este deteriorat. Nu folosiți
prelungitoare sau adaptoare electrice.
AVERTISMENT: Nu conectați concentratorul în paralel sau în serie cu alte concentratoare de oxigen sau alte
aparate pentru terapie cu oxigen.
AVERTISMENT: Nu încercați să curățați concentratorul în timp ce este conectat la o priză electrică.
AVERTISMENT: Nu puneți canula sau tubul de oxigen sub așternuturi de pat, perne sau alte materiale.
RO
ATENȚIONĂRI
O atenționare reprezintă posibilitatea de deteriorare a echipamentului.
• Nu puneți lichide pe aparat sau în apropierea acestuia.
• Dacă pe aparat este vărsat lichid, opriți-l și decuplați-l de la priza electrică înainte de a trece la curățarea
lichidului vărsat. Dacă aparatul nu mai funcționează corespunzător, contactați furnizorul de aparatură
medicală.
PERICOL
În scopul reducerii riscului de arsuri, electrocutare, incendiu sau accidentare:
• Nu dezasamblați. Pentru toate reparațiile, apelați la un furnizor de service aprobat.
• Evitați folosirea aparatului în timp ce faceți baie. Dacă medicul v-a prescris utilizare permanentă, concen-
tratorul trebuie pus într-o altă cameră, la cel puțin 3 metri distanță de baie.
• Nu atingeți concentratorul când este ud. Nu puneți sau păstrați aparatul în locuri în care este posibil ca în
concentrator să pătrundă lichide.
• Nu introduceți corpuri străine în concentratorul de oxigen.
• Nu recuperați produsul dacă a căzut în apă. Scoateți-l imediat din priză și contactați furnizorul de aparatură
medicală.
INTERFERENȚA DE RADIOFRECVENȚĂ
Utilizarea echipamentelor portabile de comunicații, cum ar fi telefoane mobile, în apropierea aparatului M50
poate afecta funcționarea corespunzătoare a concentratorului de oxigen. Toate echipamentele portabile de
comunicații RF trebuie ținute la peste 30 cm distanță de concentratorul de oxigen M50.
Concentratorul de oxigen M50 nu poate fi folosit în medii cu interferență de radiofrecvență înaltă. Sunt in-
cluse aici medii în care pot avea loc următoarele activități: electrocauterizare, electrochirurgie, defibrilare,
raze X (raze gamma), radiație infraroșie, câmpuri electromagnetice tranzitorii și rezonanță magnetică (RMN).
105/135
CONDIȚII DE TRANSPORT, DEPOZITARE ȘI OPERARE
TRANSPORT ȘI
OPERARE
DEPOZITARE
TEMPERATURĂ 10°C - 37°C (50°F - 98°F) -30°C - -70°C (-22°F - -94°F)
UMIDITATE RELATIVĂ 15% - 95%, 15% - 95%,
fără condensare fără condensare
ALTITUDINE 0 - 1828 meters -
PRESIUNE ATMOSFERICĂ 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MEDIU Uscat, bine aerisit, fără praf și lip- Așezat drept și vertical în
sit de poluare permanență
Ferit de interferență
electromagnetică
CURENT ELECTRIC America de Nord: -
115V, 50Hz
Restul lumii:
230V, 50Hz
106/135
8. Conectați tubul de oxigen la ieșirea oxigenului și puneți-vă canula conform instrucțiunilor date de furni-
zorul de aparatură medicală.
9. Când nu folosiți concentratorul de oxigen, apăsați întrerupătorul la poziția Off [O] pentru a opri alimen-
tarea electrică.
Exteriorul concentratorului de oxigen M50 trebuie curățat de două ori pe lună folosind o cârpă umezită cu
un detergent casnic blând. După curățare, întotdeauna ștergeți exteriorul până la uscare.
Filtrele de aer și de hârtie în două trepte trebuie înlocuite la fiecare 12 luni sau după cum impune un furnizor
autorizat de oxigen la domiciliu.
Trebuie să curățați filtrul de aer de la concentratorul de oxigen M50 cel puțin o dată pe
săptămână.
1. Deschideți panoul de acces la filtrul de aer din spatele concentratorului de oxigen.
2. Demontați filtrul de aer de la aparat.
3. Clătiți-l și lăsați-l să se usuce la aer.
4. După uscare, reinstalați filtrul de aer.
Canula și umidificatorul trebuie curățate și înlocuite conform indicațiilor date de producător RO sau de
furnizorul de aparatură medicală.
Întreținere și service
Deși concentratorul de oxigen M50 este proiectat să reducă la minim necesitatea întreținerii, acest aparat
trebuie verificat o dată pe an de un furnizor autorizat. Dezasamblarea, repararea sau întreținerea de rutină a
acestui concentrator de oxigen se pot executa numai de către personal de întreținere și reparații autorizat. RO
4. GHID PENTRU LCD, ALARME ȘI DEPANARE
Ghid pentru ecranul LCD
ECRAN DE PORNIRE ECRAN DE FUNCȚIONARE
Afișat timp de zece secunde după ce concentra- Afișat timp de zece secunde după ce apare ec-
torul de oxigen este pornit. Înlocuit de ecranul de ranul inițial de pornire.
funcționare după zece secunde.
Indică timpul total de funcționare care s-a scurs din Vedeți tabelul 1 pentru ghidul complet al
ciclul de viață al aparatului. afișajului.
107/135
Tabelul 1: Ghid pentru ecranul de lucru
108/135
Testarea alarmelor
Ca parte din verificarea periodică de către furnizorul de aparatură medicală, se vor executa următoarele
teste.
Ghid de depanare
Ghidul de mai jos enumeră probleme comune, precum și motivul pentru care s-au întâmplat și ce puteți face
pentru a le rezolva. Dacă nu puteți rezolva o problemă sau dacă întâlniți o problemă care nu este menționată
mai jos, vă rugăm să contactați propriul furnizor de aparatură medicală.
PROBLEMĂ DE CE A INTERVENIT CE ESTE DE FĂCUT
Aparatul este pornit dar nu Defectare componentă internă. Contactați furnizorul de
funcționează. aparatură medicală.
Aparatul este pornit dar nu Cablul electric este deteriorat Verificați dacă este deteriorat
funcționează sau funcționează cablul electric.
numai intermitent. Fișa cablului de alimentare nu Asigurați-vă că aparatul este
este corect introdusă în priza corect pus în priză. RO
electrică.
Concentratorul de oxigen nu Verificați siguranța sau circuitul
primește curent de la priza electric din casă.
electrică. Contactați furnizorul de
aparatură medicală.
Nu circulă oxigen sau fluxul de Tubul de oxigen sau canula este Îndreptați tubul de oxigen/
oxigen este limitat. îndoită sau blocată, oprind fluxul canula sau înlocuiți, dacă este
de oxigen. necesar.
Umidificatorul nu este conectat Reinstalați umidificatorul.
corect la aparat.
Flotorul din debitmetru nu se Selectorul de debit nu este Rotiți selectorul de debit ușor și
mișcă în sus sau in jos atunci deschis. cu grijă.
când se reglează selectorul de Regulatorul de debit s-a Contactați furnizorul de
debit. defectat. aparatură medicală.
109/135
În canulă există apă. A survenit o modificare de Uscați interiorul capacului
temperatură; umidificatorului.
Nu folosiți apă caldă în recipien-
SAU tul umidificatorului.
5. SPECIFICAȚII
Specificații tehnice
Model M50
Putere nominală (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (America de Nord)
Specificații electrice 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Debit (L/min) 0.5 to 5
Puritate 87 – 96%
Presiune ieșire 0.05±10% MPa
RO
Dimensiuni 390 mm x 230 mm x 600 mm
Greutate netă 15.2 kg
Nivel zgomot 42 dBA
Durată de funcționare anticipată 5 ani
Clasă și timp echipament Echipament Clasa II IEC
Parte aplicată tip BF
IP21 Protecție la picături de apă
Caracteristici Standard: alarmă de temperatură anormală;
alarmă de concentrație scăzută de oxigen; alarmă
de întrerupere curent; cronometru; alarmă de
lipsă de flux
Suplimentare: Ieșire presiune pozitivă
Eliminare
Eliminați acest aparat în conformitate cu regulamentele locale.
Conformitatea cu standardele
Acest aparat este proiectat în conformitate cu următoarele standarde:
• IEC 60601-1 Echipamente electrice medicale - Partea 1: Cerințe generale pentru securitatea de bază și
performanța esențială
• IEC 60601-1-2: 2014 ediția a 2-a, Echipamente electrice medicale, Partea 1-2: Cerințe generale pentru se-
curitate – Standard colateral: Compatibilitate electromagnetică – Cerințe și teste
• IEC 60601-1-8: 2012 Echipamente electrice medicale - Partea 1-8: Cerințe generale pentru securitatea
de bază și performanța esențială – Standard colateral: Cerințe generale, teste și ghid pentru sisteme de
alarmă la echipamente electrice medicale și sisteme electrice medicale + Amendament 1:2012
110/135
• IEC 60601-1-11: 2015 Echipamente electrice medicale - Partea 1-11: Cerințe generale pentru securitatea
de bază și performanța esențială – Standard colateral: Cerințe pentru echipamente electrice medicale și
sisteme electrice medicale folosite în domeniul îngrijirii sănătății la domiciliu
• BS EN ISO 80601-2-69: 2014 Echipamente electrice medicale - Partea 2-69: Cerințe speciale pentru secu-
ritatea de bază și performanța esențială a concentratoarelor de oxigen
111/135
Goluri de tensiune, <5% UT (>95% cădere <5% UT (>95% Calitatea rețelei de ali-
întreruperi scurte și în UT) pentru 0,5 ciclu cădere în UT) pentru mentare cu curent electric
variații de tensiune pe 40% UT (60% cădere 0,5 ciclu 40% UT (60% trebuie să fie cea specifică
linia de intrare a sursei în UT) pentru 5 cicluri cădere în UT) pentru unui spațiu comercial sau
de alimentare 70% UT (30% cădere în 5 cicluri 70% UT (30% spitalicesc. Dacă utiliza-
IEC 61000-4-11 UT) pentru 25 cicluri cădere în UT) pentru torul aparatului necesită
<5% UT (>95% cădere 25 cicluri funcționare continuă și în
în UT) pentru 5 <5% UT (>95% timpul întreruperilor de
secunde cădere în UT) pentru 5 curent, se recomandă ca
secunde aparatul să fie alimentat de
la o sursă neîntreruptibilă
de current sau baterie.
Câmp magnetic de 30 A/m 30 A/m Câmpurile magnetice de
frecvență electrică frecvență electrică trebuie
(50/60 Hz) să fie la niveluri caracteris-
IEC 61000-4-8 tice unei locații tipice din
cadrul unui spațiu comerci-
al sau spitalicesc specific.
Notă: UT este tensiunea rețelei de curent alternativ înainte de aplicarea nivelului de testare.
RF conduse IEC 3Vrm 3Vrm Echipamentele de
61000-4-6 150kHz-80MHz comunicații RF portabile și
10V/m mobile nu trebuie folosite
RF radiate IEC 10V/m mai aproape de oricare
61000-4-3 80MHz-2.7GHz parte a aparatului, inclusiv
cabluri, decât distanța de
separare recomandată, de
30 cm.
Distanţe de separare recomandate între echipamente de comunicaţii portabile şi mobile RF şi acest aparat
Acest aparat este destinat folosirii în medii electromagnetice în care perturbările radiate RF sunt controlate.
RO Utilizatorul acestui aparat pot ajuta la prevenirea interferenţei electromagnetice prin păstrarea unei distanţe
minime între echipamentele de comunicaţii RF portabile şi mobile (transmiţători) şi acest aparat, după cum
se recomandă mai jos, conform cu puterea maximă de ieşire a echipamentului de comunicaţii.
PUTERE MAXIMĂ DISTANȚA DE SEPARARE CONFORM FRECVENȚEI TRANSMIȚĂTORULUI
DE IEȘIRE A (METRI)
TRANSMIȚĂTORULUI 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
(WATTS)
D=1.2 D=1.2 D=2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pentru transmiţătorii stabiliţi la o putere maximă de ieşire care nu este menționată mai sus, distanţa
de separare recomandată d în metri (m) poate fi estimată folosind ecuaţia aplicabilă frecvenţei
transmiţătorului, unde P este putere maximă de ieşire a transmiţătorului în waţi (w) conform cu
producătorul transmiţătorului.
NOTA 1: la 80 MHz şi 800 MHz, se aplică cea mai mare gamă de frecvenţă
NOTA 2: Aceste indicaţii pot să nu se aplice în toate cazurile. Propagarea electromagnetică este afectată
de absorbţia şi reflecţia din structuri, obiecte şi oameni.
112/135
APPENDIX B: CIRCUIT DIAGRAM
Siguranță
Supapă de echilibru
Ventilator
Amintirea vocii
Modul de monitorizare a temperaturii
GARANȚIE LIMITATĂ
Producatorulgarantează că echipamentul este lipsit de defecte de manoperă și materiale și că va funcționa
în conformitate cu specificațiile produsului pe o perioadă de 2 ani de la data vânzării din partea GCE, s.r.o.
(GCE) sau afiliații săi către distribuitor.
Filtrele, canula, tuburile nu sunt acoperite de garanție. RO
Accesoriile sunt garantate ca lipsire de defecte de material și manoperă pe o perioadă de 90 de zile de
la data cumpărării. În cazul în care produsul nu funcționează conform specificațiilor de produs, GCE, s.r.o.
va repara sau înlocui – la latitudinea sa – materialul sau piesa defectă. GCE, s.r.o. va achita numai costurile
de transport uzuale de la GCE, s.r.o. la locația distribuitorului. Această garanție nu acoperă dauna produsă
de accident, utilizare incorectă, abuzivă, modificarea și alte defecte care nu sunt legate de material sau
manoperă.
GCE, s.r.o. și producătorul respinge orice răspundere pentru prejudiciu economic, pierdere de profit, chel-
tuieli suplimentare sau daune conexe ce se poate pretinde a reieși din vânzarea sau utilizarea acestui
produs. Unele state nu permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau conexe, prin urmare este
posibil ca limitarea sau excluderea de mai sus să nu vi se aplice.
Această garanție se oferă în locul tuturor celorlalte garanții exprese sau implicite, inclusiv garanții implicite
de vandabilitate și adecvare unui anumit scop. În plus, producătorul și GCE nu va fi răspunzătoare în nicio
situație pentru profituri pierdute, pierdere de fond comercial sau daune incidentale sau conexe, chiar dacă
producătorul și GCE a fost informată de posibilitatea ca acestea să existe. Unele state sau provincii nu
permit excluderea sau limitarea garanțiilor implicite sau respingerea daunelor incidentale și conexe. Prin
urmare, este posibil ca legislația statului sau provinciei dumneavoastră să vă acorde protecție suplimentară.
Pentru a vă exercita drepturile de care beneficiați în baza acestei garanții, contactați reprezentantul
dumneavoastră local autorizat de GCE.
0123
113/135
SVENSKA
Bruksanvisning: M50 SYRGASKONCENTRATOR
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Särskilda anmärkningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Före användning av syrgaskoncentratorn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
1 . Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
2 . Användning av syrgaskoncentratorn M50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3 . Rengöring, underhåll och service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
4 . LCD, larm och åtgärdande av fel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
5. Specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Bilaga A: Elektromagnetisk kompatibilitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Bilaga B: Kopplingsschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Begränsad garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
SYMBOLER
Staplingsgräns Tillverkare
SÄRSKILDA ANMÄRKNINGAR
• Gå noggrant igenom denna anvisning före användning och spara den för framtida bruk.
• Kontakta Din hemvårdstjänst om Du behöver hjälp med denna anvisning.
• Använd det flöde och den behandlingstid som anvisas av Din läkare.
• Produkten får inte användas för livsuppehållande åtgärder, utan ger endast ett tillskott av syrgas.
• Patienter som är minderåriga eller med vissa handikapp, kan sakna förmåga att förstå eller reagera på
larm från produkten och kräver därför tillsyn vid användning av produkten.
• Vi rekommenderar att patienten har tillgång till reservkälla för syrgas om utrustningen inte skulle fungera,
eller vid strömavbrott.
• Kontakta omedelbart läkare om användning av produkten ger upphov till negativa reaktioner.
• Kontakta omedelbart Din hemvårdstjänst vid larm från utrustningen.
114/135
FÖRE ANVÄNDNING AV SYRGASKONCENTRATORN
VARNING: Förbränning påskyndas mycket intensivt vid höga syrgaskoncentrationer. Patienten måste vidta
alla åtgärder för att minska brandrisken vid syrgasterapi.
VARNING: Syrgaskoncentratorn och alla dess delar, inklusive kanyl, anslutningar och nätsladdar, skall hållas
på avstånd från värmekällor, öppen eld, gnistor och statisk elektricitet.
VARNING: Rök inte vid syrgasterapi och se även till att andra inte gör det. Rök inte och förbjud också andra
att göra det, även i de utrymmen som används vid syrgasterapi, eller där syrgaskoncentratorn och tillbehör
befinner sig.
VARNING: Oljor och fetter är ämnen som är mycket benägna till självantändning om de utsätts för syrgas un-
der tryck. Använd inte oljor eller smörjmedel på syrgaskon¬centratorn eller i omgivningen för att förebygga
brandrisk och personskador.
VARNING: Denna utrustning är olämplig för användning vid förekomst av brännbara anestesigaser blan-
dade med luft, syrgas, eller med lustgas.
1. INLEDNING
Din läkare har konstaterat att tillskott av syre är positivt för Dig och har ordinerat användning av syrgaskon-
centrator med ett visst flöde baserat på Dina behov. Ändra inte flödesinställning eller behandlingstid utan
anvisningar från läkaren.
SV
Läs igenom och se till att du förstår hela bruksanvisningen innan Du börjar använda utrustningen.
AVSEDD ANVÄNDNING
Syrgaskoncentratorn M50 är avsedd att ge personer som behandlas med syrgasterapi ett extra syretillskott.
Utrustningen är inte avsedd att stödja eller upprätthålla livsfunktioner.
EGENSKAPER HOS SYRGASKONCENTRATORN M50
Syrgaskoncentratorn M50 levererar högkoncentrerad syrgas till patienter som kräver syrgasterapi. Utrust-
ningen koncentrerar syrgas för medicinskt bruk genom en process som betecknas som trycksvängningsad-
sorption. Din hemvårdstjänst visar hur koncent-ratorn handhas och finns till tillgänglig för att svara på Dina
frågor.
DELAR HOS SYRGASKONCENTRATOR M50
Syrgasutgång
Flödesmätare
Flödesreglage
Strömbrytare
115/135
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
Använd endast godkända reservdelar.
Användning av inkompatibla delar eller tillbehör kan medföra minskade prestanda hos utrustningen. Kon-
takta Din hemvårdstjänst om Du har frågor som gäller användning av tillbehör eller reservdelar.
Syrgaskoncentratorn M50 får inte användas i miljöer med kraftiga högfrekventa störningar. Detta omfattar
miljöer där följande processer kan förekomma: Diatermi, elektrokirurgi, defibrillation, röntgenstrålning (gam-
mastrålning), infraröd strålning, växlande elektromagnetiska fält, inkl. magnetresonans (MRI).
116/135
TRANSPORT-, FÖRVARINGS- OCH DRIFTSVILLKOR
TRANSPORT OCH
DRIFT
FÖRVARING
TEMPERATUR 10°C - 37°C (50°F - 98°F) -30°C - -70°C (-22°F - -94°F)
RELATIV LUFTFUKTIGHET 15% - 95%, 15% - 95%,
utan kondensation utan kondensation
HÖJD ÖVER HAVET 0 - 1828 meters -
ATMOSFÄRSTRYCK 80 kPa ~ 101 kPa 80 kPa ~ 101 kPa
MILJÖ Torrt, välventilerat, utan damm Alltid upprätt och vertikalt läge
och föroreningar
Utan
elektromagnetiska störningar
ELEKTRISK SPÄNNING Nordamerika: -
115V, 50Hz
Övriga länder:
230V, 50Hz
117/135
3. RENGÖRING, UNDERHÅLL, SERVICE
Slå alltid strömbrytaren till läge Från [O] och koppla bort nätspänningen före rengöring av syrgaskoncen-
tratorn M50.
Utsidan på syrgaskoncentratorn M50 bör rengöras två gånger per månad med en duk som är fuktad med
ett milt rengöringsmedel för hushållsbruk. Eftertorka alltid efter att ha rengjort utsidan.
Luft- och tvåstegsfilterna av papper bör bytas var 12:e månad, eller enl. kraven från den auktoriserade lev-
erantör som leverera syrgas för hemvård.
Luftfiltret i syrgaskoncentratorn M50 skall rengöras minst en gång per vecka.
1. Öppna locket till luftfiltret på syrgaskoncentratorns baksida.
2. Ta bort luftfiltret från utrustningen.
3. Skölj av det och låt det lufttorka.
4. Installera filtret på nytt då det har torkat.
Rengöring och byte av kanyler och befuktare skall utföras enl. anvisningar från den aktuella tillverkaren,
eller leverantören av syrgas för hemvård.
118/135
Tabell 1: Driftsvisning – information
VISAT
ÅTGÄRD FÖR
VÄRDE/ BETYDELSE STATUS PRIORITET
KONTROLL
VISAD KOD
“000000” Total driftstid Displayen visar Visuell kontroll ----
(timmar) gräns-snittet för nor-
mal drift efter 10 sek.
med "0000"
Hög Hög syrgas-kon- ---- Visuell kontroll ----
cen¬tration
Låg Låg syrgas-kon- Röd signallampa Ställ in flödesmätaren Hög
centration blinkar två gånger på maximalt värde
Larmsignal – per sekund – plus (påtvingad minskning
syrgaskoncen- kort upprepad ljud- av syrgaskoncentra-
tra¬tion under signal (ljudtrycksnivå tionen), vänta på larm.
82% 60 dB)
119/135
Larmprovning
Som del i den regelbundna översyn som utförs av Din leverantör, bör följande provningar genomföras.
LARM PROVNINGSMETOD
Larm för låg syrgaskoncentration Ställ flödesmätaren på maximalt flöde, så att en minskning
av syrgaskoncentrationen framtvingas. Vänta till dess larmet
aktiveras.
Temperaturlarm Blockera syrgasutgången på utrustningen. Vänta till dess lar-
met aktiveras.
Trycklarm DENNA PROVNING FÅR ENDAST UTFÖRAS AV AUKTORISE-
RAD SERVICETEKNIKER
Ställ matningsspänningen på 85% av märkspänningen med en
frekvensomvandlare.
Larm från temperaturgivare DENNA PROVNING FÅR ENDAST UTFÖRAS AV AUKTORISE-
RAD SERVICETEKNIKER
Ta bort kåpan till temperaturgivaren. Vänta till dess larmet
aktiveras.
Åtgärdande av fel
Nedanstående guide beskriver vanliga fel, orsaker till felet och vilka åtgärder som kan vidtas för att avhjälpa
SV felet. Kontakta Din hemvårdstjänst om Du inte kan lösa problemet, eller om fel uppstår som inte finns angivet
nedan.
FEL ORSAK ÅTGÄRD
Spänningsmatning till¬slagen, Internt fel i utrustningen. Kontakta Din hemvårdstjänst.
utrustningen fungerar inte.
Spänningsmatning till¬slagen, Nätsladden skadad. Kontrollera att nätsladden inte
utrustningen funge¬rar inte, är skadad.
eller fungerar med störningar. Stickkontakten är inte ordentligt Kontrollera att utrustnin-
insatt i vägg¬uttaget. gen är korrekt ansluten till
vägg¬uttaget.
Syrgaskoncentratorn får inte Kontrollera säkringar eller elins-
ström från eluttaget. tallationen till nätuttaget.
Kontakta Din hemvårds¬tjänst.
Inget, eller begränsat Syrgasslangen eller kanylen är Koppla från slangen/kanylen
syrgasflöde. knickad eller blockerad, vilket och byt den vid behov.
blockerar syrgastillförseln.
Befuktaren är inte korrekt anslu- Återmontera befuktaren.
ten till utrustningen.
The float in the flow meter does Flödesreglaget i stängt läge. Öppna flödesreglaget sakta och
not move up or down when ad- försiktigt.
justing the flow control dial. Flödesreglaget felaktigt. Kontakta Din hemvårdstjänst.
There is water in the cannula. Temperaturförändring Torka insidan på befuktarens
lock.
ELLER Använd inte hett vatten i befuk-
tarens behållare.
är utrustningen placerad allt
för nära väggar, gardiner, eller Överfyll inte befuktarens
möbler. behållare.
Se till att syrgaskoncentratorn
och kanylen har samma tempe-
ratur i samma rum.
Rådgör med Din hemvård be-
träffande installation av drop-
pavskiljare för att fånga upp
överskottsfukt, om Du använder
syrgaskoncentratorn med för-
längd slang.
120/135
5. LCD, LARM A ÅTGÄRDANDE AV FEL
Tekniska data
Modell M50
Märkeffekt (W) 300 (1.5A)
310 (3A) (Nordamerika)
Spänning 220V (+/- 10%) 50Hz (+/- 10%)
220V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
115V (+/- 10%) 60Hz (+/- 10%)
Flöde (l/min) 0.5 - 5
Koncentration 87 – 96%
Utgångstryck 0.05±10% MPa
Dimensioner 390 mm x 230 mm x 600 mm
Nettovikt 15.2 kg
Bullernivå 42 dBA
Bedömd livslängd 5 år
Klass och typ av utrustning Utrustning IEC klass 2 SV
Typ BF, tillämpad del
Kapslingsklass IP21
Funktioner Standardfunktioner: Larm vid onormal temperatur;
Larm vid låg syrgas¬koncentration; Larm vid spän-
ningsbortfall; Timer; Larm vid otillräckligt flöde
Tillvalsfunktion: Övertrycksutgång
Skrotning
Skrota utrustningen i enlighet med lokala föreskrifter.
121/135
BILAGA A: ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Kontakta Din hemvårdstjänst om Du har frågor som rör nedanstående anvisningar och försäkran.
Anvisningar och försäkran från tillverkaren - EMI: Denna utrustning är avsedd att användas i nedanstående
elektromagnetiska miljöer. Utrustningens användare skall ombesörja att så är fallet.
Anvisningar och försäkran från tillverkaren – elektromagnetisk tålighet: Denna utrustning är avsedd att an-
vändas i nedanstående elektromagnetiska miljöer. Utrust-ningens användare skall ombesörja att så är fallet.
TÅLIGHETS- PROVNINGS-NIVÅ IEC NIVÅ PÅ ÖVE-RENS- ELEKTROMAG-NETISK
PROVNING 60601 STÄMMELSE MILJÖ ANVISNINGAR
Elektrostatisk ±15kV luft ±15kV luft Golvet bör vara av trä,
urladdning (ESD) ±8kV kontakt ±8kV kontakt betong, eller kakel. Om
IEC 61000-4-2 golvet är täckt med syn-
tetiskt material bör den
relativa fuktigheten vara
minst 30%.
Snabba elektriska ±2kV för nätled-ningar ±2 kV för nätledningar Nätspänningens kvalitet
transienter bör vara densamma som
Impulsskurar ±1kV för in-/ ±1 kV för in-/ i typisk sjukhus- eller
IEC 61000-4-4 utgångs-ledningar utgångs-ledningar hem¬miljö.
Kortvarig överspänning ±1 kV differentiellt ±1 kV differentiellt Nätspänningens kvalitet
IEC 61000-4-5 bör vara densamma som
±2 kV normal¬läge ±2 kV normalläge i typisk sjukhus- eller
hem¬miljö.
Kortvariga spän- < 5 % UT (> 95 % kortva- < 5 % UT (> 95 % kort- Nätspänningens kvalitet
ningsfall, kortvariga rig minskning varig minskning bör vara densamma som
spänningsbortfall och UT) 0,5 perioder 40% UT) 0,5 perioder 40% i typisk sjukhus- eller
spänningsföränd-rin- UT (60 % minskning i UT (60 % minskning i hem¬miljö. Om använ-da-
gar i nätspän-ningens UT) 5 perioder 70 % UT UT) 5 perioder 70 % ren kräver kontinuerlig
matarledning (30 % minskning i UT) 25 UT (30 % minskning i drift vid bortfall av nät-
IEC 61000-4-11 perioder <5% UT (> 95 UT) 25 perioder <5% spänningen, rekom-men-
% minskning i UT) under UT derar vi att utrust-ningen
5s (> 95 % minskning i UT) matas från reservströmkäl-
under 5 s la eller från ackumulator.
122/135
Inducerad HF-störning 3Vrm 3Vrm Bärbar och mobil hög-
IEC 61000-4-6 150kHz-80MHz frekvens kommu¬nika-
10V/m tionsutrustning bör inte
Utstrålad HF-störning 10V/m användas vid ett kortare
IEC 61000-4-3 80MHz-2.7GHz separationsavstånd än det
rekommenderade 30 cm
från någon del av denna
utrustning, inkl. kablar.
Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil kommunikations-utrustning och denna ap-
parat
Denna utrustning är avsedd att användas i miljöer med kontrollerad utstrålning av högfrekventa störningar.
Kunden eller användaren kan medverka till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att hålla
ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil kommunikationsutrustning (sändare) för höga frekvenser och
denna utrustning, beroende på maximal uteffekt hos kommunikationsutrustningen och enligt nedanstående
rekommendationer.
MAXIMAL UT-EFFEKT MAX SEPARATIONSAVSTÅND BEROENDE PÅ SÄNDARFREKVENS (METER)
HOS SÄNDAREN
(WATT) 150KHZ~80MHZ 80MHZ-800MHZ 800MHZ-2.5GHZ
D=1.2 D=1.2 D=2.3
SV
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
För sändare som är dimensionerade för max uteffekt som inte anges ovan, kan rekommenderat sepa-
rationsavstånd (d) i meter (m) bedömas genom att använda en ekvation som tillämpas på sändarens
frekvens, där P är max uteffekt hos sändaren i Watt (W) enl. sändartillverkaren.
ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz tillämpas separationsavståndet för det högre frekvensintervallet.
ANM. 2: Dessa anvisningar tillämpas inte vid alla förhållanden. Utbredning av elektromag¬netiska vågor
påverkas negativt av absorption och reflexer från konstruktioner, föremål och människor.
BILAGA B: KOPPLINGSSCHEMA
Säkring
Spänningslarm LCD-display
Kompressor Styrventil
Huvudkretskort
Utjämnings- ventil
Fläkt
Röstpåminnelse
Temperatur-övervaknings-modul
123/135
BEGRÄNSAD GARANTI
Tillverkaren garanterar att systemet är felfritt vad avser utförande och material och att det fungerar i enlighet
med produktspecifikationerna under en period om två år från det datum då utrustningen såldes av GCE,
s.r.o. till återförsäljaren.
Filter, kanyler, slangar täcks inte av garantin.
Tillbehör garanteras felfria vad avser material och utförande under 90 dagar från inköpsdatum. Om produk-
ten inte fungerar enligt specifikationerna, reparerar eller ersätter GCE, s.r.o. felaktiga material eller delar
efter egen bedömning. GCE, s.r.o. ersätter gängse kostnader för transport från GCE, s.r.o. till återför-säljaren.
Denna garanti omfattar inte skador som har orsakats av olyckor, felaktig användning, missbruk, modifiering
av produkten, eller andra fel som inte hör samman med fel i material eller utförande.
GCE, s.r.o. och tillverkaren fråntar sig allt ansvar för ekonomiska förluster, utebliven vinst, administrationsko-
stnader, eller följdskador, som kan uppstå genom försäljning, eller användning av produkten. Vissa stater
tillåter inte uteslutande eller begränsning av ansvar för oavsiktliga skador eller följdskador och därför är det
möjligt att ovanstående begränsningar eller uteslutande av ansvar, inte gäller Dig.
Denna garanti ges i stället för alla övriga uttryckliga eller förmodade garantier, inkl. säljbarhet och lämplighet
för ett visst ändamål. Därutöver påtar sig inte tillverkaren och GCE något som helst ansvar för utebliven
vinst, förlust av goodwill, eller ansvar för oavsiktliga skador, eller följdskador, inte ens i de fall som tillverka-
ren och GCE har informerats om risken för sådana skador. Vissa stater tillåter inte uteslutning av garantier
eller begränsning av ansvar för oavsiktliga skador eller följdskador. Lagstiftningen i Din stat eller region, kan
därför ge Dig ett större konsumentskydd.
SV Kontakta Din lokala representant för GCE om Du vill utöva de rättigheter som ges av denna garanti.
0123
124/135
اﻟﻨﺴﺨﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ
دﻟﻴﻞ اﳌﺴﺘﺨﺪم :ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م50
ﺟﺪول اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت
ﻗﺎمئﺔ اﳌﺼﻄﻠﺤﺎت 125 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺧﺎﺻﺔ 126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50ﻫﺬا 126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 1ﻣﻘﺪﻣﻪ 126 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 2اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50اﻟﺨﺎص ﺑﻚ 128 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 3اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺘﺼﻠﻴﺢ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ 129 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 4ﺷﺎﺷﺔ ال ﳼ دي،دﻟﻴﻞ اﻹﻧﺬار و اﺳﺘﺸﻜﺎف اﻷﺧﻄﺎء وإﺻﻼﺣﻬﺎ129 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 5اﳌﻮاﺻﻔﺎت 131 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
اﳌﻠﺤﻖ :Aﻣﻌﻠﻮﻣﺎت 132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EMC
اﳌﻠﺤﻖ :Bﻣﺨﻄﻂ اﻟﺪارة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ 133 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ﺿامن ﻣﺤﺪود 134 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ﻗﺎمئﺔ اﻟﺮﻣﻮز
اﻧﻈﺮ ﺗﻌﻠﻴامت اﳌﺴﺘﺨﺪم راﺟﻊ ﺗﻌﻠﻴامت اﻻﺳﺘﺨﺪام
AR
اﻟﴩﻛﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﺣﺪ اﻟﱰاص واﻟﺘﻜﺪﻳﺲ ﺣﺴﺐ اﻟﺮﻗﻢ
125/135
ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺧﺎﺻﺔ
ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﳌﻨﺘﺞ واﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻪ ﻟﻠﺮﺟﻮع إﻟﻴﻪ ﺣني اﻟﺤﺎﺟﺔ ﰲ اﳌﺴﺘﻘﺒﻞ. •
ﰲ ﺣﺎل اﻟﺤﺎﺟﺔ ﻟﻠﻤﺴﺎﻋﺪة ﰲ ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ،اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ. •
اﺳﺘﺨﺪم إﻋﺪادات اﻟﺘﺪﻓﻖ واﳌﺪة ﻋﲆ اﻟﻨﺤﻮ اﻟﺬي ﻳﺤﺪده ﻃﺒﻴﺒﻚ. •
ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻛﺠﻬﺎز ﻟﺪﻋﻢ اﻟﺤﻴﺎة ،ﻓﻬﻮ ﻳﺰود ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني اﻹﺿﺎﰲ ﻓﻘﻂ •
ﻗﺪ ﻳﺘﻌﺬر ﻋﲆ اﻷﻃﻔﺎل واﳌﺮﴇ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ إﻋﺎﻗﺎت ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻓﻬﻢ إﻧﺬارات اﳌﻨﺘﺞ أو ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ،وﺑﺎﻟﺘﺎﱄ ﻳﺠﺐ اﻹﴍاف ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام •
ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز.
ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺄن ﻳﻜﻮن ﻟﺪى اﳌﺮﴇ ﻣﺼﺪر أﻛﺴﺠني اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﻋﻄﻞ ﰲ اﻟﺠﻬﺎز أو ﺧﻠﻞ ﺑﺈﻣﺪادات •
ﰲ ﺣﺎل واﺟﻬﺖ ردة ﻓﻌﻞ ﺳﻠﺒﻴﺔ أﺛﻨﺎء اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ،اﺗﺼﻞ ﺑﺎﻟﻄﺒﻴﺐ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر. •
ﰲ ﺣﺎل ﺣﺼﻮل ﺗﻔﻌﻴﻞ إﻧﺬار اﻟﺠﻬﺎز ،ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر. •
- 1ﻣﻘﺪﻣﻪ
ﻣﻌني ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ اﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺗﻚ .ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴري إﻋﺪادات اﻟﺘﺪﻓﻖ أو
ﻟﻘﺪ ﺣﺪد أﺧﺼﺎيئ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ أن اﻷﻛﺴﺠني اﻟﺘﻜﻤﻴﲇ ﻣﻔﻴﺪ ﻟﻚ ،ووﺻﻒ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻜﺜﻒ ﻟﻸﻛﺴﺠني اﳌﺤﺪّد ﰲ إﻋﺪاد ﺗﺪﻓﻖ ّ
اﳌﺪة ﻣﺎ مل ﻳﺨﱪك أﺧﺼﺎيئ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﺑﺎﻟﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ.
ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة وﻓﻬﻢ ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺄﻛﻤﻠﻪ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز.
اﻻﺳﺘﺨﺪام اﳌﺤﺪد
ﻳﻬﺪف ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50إﱃ ﺗﻮﻓري اﻷﻛﺴﺠني اﻟﺘﻜﻤﻴﲇ ﻟﻠﻤﺮﴇ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺤﺘﺎﺟﻮن إﱃ اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني .اﻟﺠﻬﺎز ﻏري ﻣﻌ ّﺪ ﻟﺪﻋﻢ اﻟﺤﻴﺎة أو اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة.
ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50اﻟﺨﺎص ﺑﻚ
ﻳﻮﻓﺮ ﻣﻜﺜﻒ اﻷﻛﺴﺠني M50اﻷﻛﺴﺠني ﻋﺎﱄ اﻟﱰﻛﻴﺰ ﻟﻠﻤﺮﴇ اﻟﺬﻳﻦ ﻳﺤﺘﺎﺟﻮن إﱃ اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني .ﻳﻜﺜّﻒ اﻟﺠﻬﺎز اﻷﻛﺴﺠني ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء ﻟﻼﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت اﻟﻄﺒﻴﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺴﻤﻰ ﺗﺄرﺟﺢ اﻟﻀﻐﻂ.
ﺳﻮف ﻳﻮﻓﺮ ﻟﻚ ﻣﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ ﻛﻴﻔﻴﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز M50اﻟﺨﺎص ﺑﻚ وﺳﻴﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﲆ أي أﺳﺌﻠﺔ ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ ﻟﺪﻳﻚ.
AR
أﺟﺰاء ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50اﻟﺨﺎص ﺑﻚ
ﻣﺨﺮج اﻻﻛﺴﺠني
ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ
ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ مبﻘﻴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ
ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
126/135
اﳌﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر
اﺳﺘﺨﺪم ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﳌﻌﺘﻤﺪة ﻓﻘﻂ.
ميﻜﻦ أن ﻳﺆدي اﺳﺘﺨﺪام أﺟﺰاء أو ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻏري ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ إﱃ اﻧﺨﻔﺎض أداء اﻟﺠﻬﺎز .اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ إذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي أﺳﺌﻠﺔ ﺣﻮل اﺳﺘﺨﺪام اﳌﻠﺤﻘﺎت أو ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر.
اﻟﺘﺤﺬﻳﺮات واﻟﺘﻨﺒﻴﻬﺎت
ميﺜﻞ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ إﻟﺤﺎق اﻟﴬر ﺑﺎﳌﺸﻐﻞ أو اﳌﺮﻳﺾ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻟيك ﻳﻌﻤﻞ اﳌﻜﺜﻒ ﻟﺪﻳﻚ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ،ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻬﻮاء ﻗﺎدرا ً ﻋﲆ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺑﺤﺮﻳﺔ ﺣﻮل اﻟﺠﻬﺎز .ﺗﻘﻊ ﻣﻨﺎﻓﺬ اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﰲ اﻟﻘﺎﻋﺪة اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ
ﻟﻠﺠﻬﺎز وﰲ ﻓﻠﱰ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻬﻮاء اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ .اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻋﲆ ﺑﻌﺪ 30ﺳﻢ ﻋﲆ اﻷﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺠﺪران واﻷﺛﺎث وﺧﺎﺻ ًﺔ اﻟﺴﺘﺎﺋﺮ اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻬﻮاء إﱃ
اﻟﺠﻬﺎز.
ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ اﳌﻌﺪات اﻷﺧﺮى أو ﻣﻜﺪﺳﺔ ﻓﻮﻗﻬﺎ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ :اﺣﺘﻔﻆ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50ﻫﺬا وﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺑﻌﻴﺪا ً ﻋﻦ ﻣﺼﺎدر اﻟﺤﺮارة واﻟﻀﻮء.
ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻮق أو ﺧﺎرج اﻟﺠﻬﺪ ،واﻟﺘﺪﻓﻖ ،ودرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة واﻟﺒﻴﺌﺔ .ﻗﺪ ﺗﺆدي ﻗﻴﻢ اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ و /أو اﻻرﺗﻔﺎﻋﺎت اﳌﺤﺪدة إﱃ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت
ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻷﻛﺴﺠني.
ﺗﺤﺬﻳﺮ :اﻷﻛﺴﺠني اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻫﺬا اﳌﻜﺜﻒ ﻣﻜ ّﻤﻞ وﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ اﻋﺘﺒﺎره داﻋامً ﻟﻠﺤﻴﺎة أو أﻧﻪ ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻋﲆ اﻟﺤﻴﺎة .ﰲ ﻇﺮوف ﻣﻌﻴﻨﺔ ميﻜﻦ أن ﻳﻜﻮن اﻟﻌﻼج
ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني ﺧﻄريا ً .ﻳﺠﺐ ﻋﲆ أي ﻣﺴﺘﺨﺪم ﻃﻠﺐ اﳌﺸﻮرة اﻟﻄﺒﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز.
ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ اﻟﻘﺎﺑﺲ أو ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﺳﻼك اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ أو اﳌﺤﻮﻻت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﳌﻜﺜﻒ ﺑﺎﻟﺘﻮازي أو ﰲ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻊ ﻣﻜﺜﻔﺎت اﻷﻛﺴﺠني اﻷﺧﺮى أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ أﺟﻬﺰة اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻷﻛﺴﺠني.
ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﺤﺎول ﺗﻨﻈﻴﻒ اﳌﻜﺜﻒ أﺛﻨﺎء ﺗﻮﺻﻴﻠﻪ مبﺄﺧﺬ ﻛﻬﺮﺑﺎيئ.
ﺗﺤﺬﻳﺮ :ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ أو أﻧﺎﺑﻴﺐ اﻷﻛﺴﺠني ﺗﺤﺖ اﻟﻔﺮاش أو اﻟﻮﺳﺎﺋﺪ أو ﻏريﻫﺎ ﻣﻦ اﳌﻮاد.
ﺗﺤﺬﻳﺮات
ميﺜﻞ اﻟﺘﺤﺬﻳﺮ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ إﻟﺤﺎق اﻟﴬر ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز.
ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﺴﻮاﺋﻞ ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز أو ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻨﻪ. •
إذا اﻧﺴﻜﺐ ﺳﺎﺋﻞ ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز ،ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ واﻓﺼﻠﻪ ﻋﻦ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ ﻗﺒﻞ ﻣﺤﺎوﻟﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻻﻧﺴﻜﺎب .اﺗﺼﻞ •
مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ إذا مل ﻳﺴﺘﻤﺮ اﻟﺠﻬﺎز ﰲ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ.
ﺧﻄﺮ
ﻟﻠﺤ ّﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮوق أو اﻟﺼﻌﻖ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء أو اﻟﺤﺮﻳﻖ أو اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺸﺨﺼﻴﺔ:
ﻻ ﺗﻔﻜﻚ .إﺣﺎﻟﺔ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺨﺪﻣﺎت إﱃ أﺧﺼﺎيئ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ. •
ﺗﺠﻨﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺤامم .إذا ﻛﺎن ﻃﺒﻴﺒﻚ ﻗﺪ وﺻﻒ ﻣﻮاﺻﻠﺔ اﻻﺳﺘﺨﺪام ،ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻣﻮﺟﻮدا ً ﰲ ﻏﺮﻓﺔ أﺧﺮى ﻋﲆ ﺑﻌﺪ 3أﻣﺘﺎر •
ﻋﲆ اﻷﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺤامم. AR
ﻻ ﺗﻠﻤﺲ اﳌﻜﺜﻒ إذا ﻛﻨﺖ ﻣﺒﻠﻼً .ﻻ ﺗﻀﻊ أو ﺗﺨﺰن اﻟﺠﻬﺎز ﺣﻴﺚ ميﻜﻦ أن ﺗﺘﴪب اﻟﺴﻮاﺋﻞ إﱃ اﳌﻜﺜﻒ. •
ﻻ ﺗﺪﺧﻞ أﺟﺴﺎﻣﺎً ﻏﺮﻳﺒﺔ ﰲ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م.50 •
ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﱰداد اﳌﻨﺘﺞ إذا ﺳﻘﻂ ﰲ اﳌﺎء .اﻓﺼﻞ ﻋﲆ اﻟﻔﻮر واﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ. •
ﻻ ميﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺎت ذات اﻟﺘﺪاﺧﻞ اﻟﱰددي اﻟﺮادﻳﻮي اﻟﻌﺎﱄ .وﻫﺬا ﻳﺸﻤﻞ اﻟﺒﻴﺌﺎت اﻟﺘﻲ ميﻜﻦ أن ﺗﺤﺪث ﻓﻴﻬﺎ اﻷﻧﺸﻄﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
اﻟﻜﻬﺮﺑﻴﺔ ،اﻟﺠﺮاﺣﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،إزاﻟﺔ اﻟﺮﺟﻔﺎن ،اﻷﺷﻌﺔ اﻟﺴﻴﻨﻴﺔ )أﺷﻌﺔ ﻏﺎﻣﺎ( ،اﻷﺷﻌﺔ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﻤﺮاء ،اﳌﺠﺎﻻت اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ اﻟﻌﺎﺑﺮة واﻟﺮﻧني اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﴘ ).(MRI
ﻇﺮوف اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺨﺰﻳﻦ واﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
127/135
اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
-30درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ إﱃ -70درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ) -22إﱃ -94درﺟﺔ -10درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ إﱃ -37درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ ) 50إﱃ 98درﺟﺔ درﺟﻪ اﻟﺤﺮاره
ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ(
%15إﱃ ،95% %15إﱃ ،95% اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﻨﺴﺒﻴﺔ
ﺑﺪون ﺗﻜﺜﻴﻒ ﺑﺪون ﺗﻜﺜﻴﻒ
128/135
- 3اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺎت
اﺿﻐﻂ دامئﺎً ﻋﲆ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ إﱃ وﺿﻊ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ) (Oواﻓﺼﻞ ﺟﻬﺎز ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ.
ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻣﺮﺗني ﰲ اﻟﺸﻬﺮ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻌﺔ ﻗامش رﻃﺒﺔ ﻣﻊ ﻣﻨﻈﻒ ﻣﻨﺰﱄ ﺧﻔﻴﻒ .اﻣﺴﺢ دامئﺎً اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﺑﻌﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟيك ّ
ﻳﺠﻒ.
ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻓﻼﺗﺮ اﻟﻬﻮاء واﻟﻮرق ذات اﳌﺮﺣﻠﺘني ﻛﻞ 12ﺷﻬﺮا ً أو ﻛام ﻫﻮ ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺰود اﻷﻛﺴﺠني اﳌﻨﺰﱄ اﳌﻌﺘﻤﺪ.
ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أن ﺗﻘﻮم ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﱰ اﻟﻬﻮاء ﰲ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50ﻣﺮة واﺣﺪة ﻋﲆ اﻷﻗﻞ ﰲ اﻷﺳﺒﻮع 1- .اﻓﺘﺢ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻮﺻﻮل
إﱃ ﻓﻠﱰ اﻟﻬﻮاء إﱃ اﻟﺠﺰء اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م.50 -1
ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ ﻓﻠﱰ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز. -2
اﺷﻄﻔﻪ واﺗﺮﻛﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺠﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ. -3
ﺣﺎﳌﺎ ﻳﺠﻒ ،ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻠﱰ اﻟﻬﻮاء. -4
ﻳﺠﺐ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ وﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ واﺳﺘﺒﺪاﻟﻬام ﻛام ﻫﻮ ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﺼ ّﻨﻊ أو ﻣﺰود اﻷﻛﺴﺠني اﳌﻨﺰﱄ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ.
اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺔ
ﰲ ﺣني ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ M50اﻷﻛﺴﺠني اﳌﻜﺜﻒ ﻟﻠﺤﺪ ﻣﻦ ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ،ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﻓﺤﺺ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻣﺰود ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻣﺮة واﺣﺪة ﰲ اﻟﺴﻨﺔ .ﻓﻘﻂ ﻣﻮﻇﻔﻲ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﳌﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ميﻜﻨﻬﻢ
ﺗﻔﻜﻴﻚ أو إﺻﻼح أو إﺟﺮاء اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺮوﺗﻴﻨﻴﺔ ﻋﲆ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50ﻫﺬا.
ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺿﻪ ﺑﻌﺪ ﻋﴩ ﺛﻮانٍ ﻣﻦ ﻇﻬﻮر ﺷﺎﺷﺔ اﻟﺒﺪء اﻷوﻟﻴﺔ. ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺿﻬﺎ ﳌﺪة ﻋﴩ ﺛﻮانٍ ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ
ﺑﺸﺎﺷﺔ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﻋﴩ ﺛﻮانٍ .
AR
ﻳﺮﺟﻰ اﻻﻃﻼع ﻋﲆ اﻟﺠﺪول 1ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﲆ دﻟﻴﻞ اﻟﻌﺮض اﻟﻜﺎﻣﻞ. ﻳﺸري إﱃ اﻟﻮﻗﺖ اﳌﻨﻘﴤ اﻟﱰاﻛﻤﻲ ﻟﻠﻌﻤﻠﻴﺔ ﻋﲆ ﻣﺪار ﻋﻤﺮ اﻟﺠﻬﺎز.
---- اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻌﻴﻨﻲ ﺳﺘﻌﺮض ﺷﺎﺷﺔ LCDواﺟﻬﺔ اﻟﻮﻗﺖ اﳌﻨﻘﴤ )ﺳﺎﻋﺎت( 000000
اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﻋﺮض ""0000
10ﺛﻮانٍ
---- اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻌﻴﻨﻲ ---- ﺗﺮﻛﻴﺰ أﻛﺴﺠني ﻋﺎﱄ ﻋﺎﱄ
ﻋﺎﱄ اﺿﺒﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺳﺘﻌﺮض ﺷﺎﺷﺔ LCDواﺟﻬﺔ أﻛﺴﺠني ﻣﻨﺨﻔﺾ ﻣﻨﺨﻔﺾ
ﻣﱰ إﱃ اﻟﺤﺪ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻌﺪ ﻋﺮض ""00000 ﺗﺮﻛﻴﺰ
اﻷﻗﴡ 10ﺛﻮانٍ إﻧﺬار
)ﻹﺟﺒﺎر -أﻛﺴﺠني
اﻷﻛﺴﺠني ﺗﺮﻛﻴﺰ
ﺗﺮﻛﻴﺰ أﻗﻞ ﻣﻦ 82
رﻓﺾ( ،اﻧﺘﻈﺮ
اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻟﻠﺮﺣﻠﺔ
ﻋﺎﱄ اﻓﺤﺺ اﳌﺨﺮج ﺿﻮء أﺣﻤﺮ واﻣﺾ ﻣﻊ ﺻﻔري ﺗﺪﻓﻖ اﻹﺧﺮاج ﻣﻨﺨﻔﺾ ﺟﺪًا H01
ﺑﺤﺜًﺎ ﻋﻦ أي اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ
ﺗﻠﻒ أو اﻧﺴﺪاد
129/135
ﻋﺎﱄ ﻣﻨﻊ اﻟﺠﻬﺎز اﳌﺆﴍ اﻷﺣﻤﺮ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة H02
ﻣﻨﻔﺬ ،اﻧﺘﻈﺮ ﻳﻮﻣﺾ اﻟﻀﻮء ﻣﺮﺗني إﻧﺬار -اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻟﻠﺮﺣﻠﺔ ﰲ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ -و درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة
ﻗﺼري ﻣﻜﺮر ﻣﻦ اﻵﻟﺔ
إﻧﺬار ﻣﺴﻤﻮﻋﺔ ﻳﺘﺠﺎوز
)ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت 60درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ
ﻣﺴﺘﻮى 60دﻳﺴﻴﺒﻞ(
ﻋﺎﱄ ﻣﻨﻔﺬ ،اﻧﺘﻈﺮ ﺗﻮﻗﻒ اﻵﻟﺔ اﻟﻀﻐﻂ H08
اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ .أﺣﻤﺮ إﻧﺬار
ﺿﻮء اﳌﺆﴍ )اﻟﻀﻐﻂ
ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺮﺗني ﻟﻜﻞ ﺧﻄﺄ ،ﺿﺎﻏﻂ
اﻟﺜﺎين -و اﻟﻔﺸﻞ و
ﻗﺼري ﻣﻜﺮر ﺗﻮﻗﻒ
إﻧﺬار ﻣﺴﻤﻮﻋﺔ ﺟﺰﻳﺌﻲ
)ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت ﻓﺸﻞ اﻟﻐﺮﺑﺎل ،
ﻣﺴﺘﻮى 60دﻳﺴﻴﺒﻞ( ﺟﻬﺪ ﻣﻨﺨﻔﺾ،
ﻣﺴﺎر اﻟﻐﺎز
ﻣﺤﻈﻮر(
ﻋﺎﱄ اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻟﻠﺮﺣﻠﺔ اﳌﺆﴍ اﻷﺣﻤﺮ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة E01
ﻳﻮﻣﺾ اﻟﻀﻮء ﻣﺮﺗني ﻓﺸﻞ ﺟﻬﺎز اﻻﺳﺘﺸﻌﺎر
ﰲ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ -و
ﻗﺼري ﻣﻜﺮر
إﻧﺬار ﻣﺴﻤﻮﻋﺔ
)ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت
ﻣﺴﺘﻮى 60دﻳﺴﻴﺒﻞ(
---- اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻌﻴﻨﻲ ---- اﻟﻌﻤﻞ اﻟﺤﺎﱄ 00:00
زﻣﻦ
---- اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻌﻴﻨﻲ ---- ﻫﺬا اﻟﺮﻣﺰ
ﻳﻌﺮض
ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﺒﻴﻪ
ﻳﺤﺪث
ﻣﻨﺨﻔﺾ اﻓﺼﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻗﺼري ﻣﺘﻜﺮر إﻧﻘﻄﺎع اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻋﺮض
ﺣﺒﻞ إﻧﺬار ﻣﺴﻤﻮﻋﺔ إﻧﺬار
)ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت
ﻣﺴﺘﻮى 60دﻳﺴﻴﺒﻞ(
اﺧﺘﺒﺎر اﻹﻧﺬار
ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء اﻻﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ وذﻟﻚ ﻛﺠﺰء ﻣﻦ اﻟﻔﺤﺺ اﻟﺪوري ﻣﻦ ﻗﺒﻞ اﳌﻮﻓﺮ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ.
AR
ﻛﻴﻔﻴﺔ اﻻﺧﺘﺒﺎر إﻧﺬار
اﺿﺒﻂ ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ إﱃ أﻗﴡ ﻗﺪر ﻣﻦ اﻹﺧﺮاج ﻹﺟﺒﺎر اﻧﺨﻔﺎض ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻷﻛﺴﺠني .اﻧﺘﻈﺮ إﻧﺬار ﺑﺎﻧﺨﻔﺎض ﺗﺮﻛﻴﺰ اﻷﻛﺴﺠني
ﺣﺘﻰ ﻳﺮن اﻹﻧﺬار.
ﺳ ّﺪ ﻣﺨﺮج اﻷﻛﺴﺠني ﻋﲆ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺈﺻﺒﻌﻚ .اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﺮن اﻹﻧﺬار. إﻧﺬار درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة
ﻳﺘﻢ إﺟﺮاؤﻫﺎ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺧﺒري ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻓﻘﻂ. إﻧﺬار اﻟﻀﻐﻂ
130/135
دﻟﻴﻞ اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﺧﻄﺎء وإﺻﻼﺣﻬﺎ
ﻳﴪد اﻟﺪﻟﻴﻞ أدﻧﺎه اﳌﺸﺎﻛﻞ اﻟﺸﺎﺋﻌﺔ ،ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﱃ ﺳﺒﺐ ﺣﺪوﺛﻬﺎ وﻣﺎ ميﻜﻨﻚ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻪ ﻟﺤﻠﻬﺎ .إذا ﻛﻨﺖ ﻏري ﻗﺎدر ﻋﲆ ﺣﻞ ﻣﺸﻜﻠﺔ ،أو إذا واﺟﻬﺖ ﻣﺸﻜﻠﺔ ﻏري ﻣﺪرﺟﺔ أدﻧﺎه ،ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ
اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ.
ﻣﺎ ﻳﺠﺐ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻪ ﳌﺎذا ﺣﺪث ذﻟﻚ ﻣﺸﻜﻠﺔ
اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ. ﻓﺸﻞ ﺟﺰيئ داﺧﲇ. ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻜﻨﻪ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ.
ﺗﺤﻘﻖ ﻣام إذا ﻛﺎن ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻌﻄﻮﺑﺎً أم ﻻ. ﺗﻠﻒ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ.. ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻜﻨﻪ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ،أو ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻘﻄﻊ
ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ مبﺄﺧﺬ اﻟﺘﻴﺎر مل ﻳﺘﻢ إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ ﺳﻠﻚ اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﰲ ﻣﺄﺧﺬ ﻓﻘﻂ.
اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ. اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ.
ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﺼامﻣﺎت أو اﻟﺪاﺋﺮة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﰲ اﳌﻨﺰل ﻻ ﻳﺘﻠﻘﻰ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻣﻦ ﻣﺄﺧﺬ
ﻟﺪﻳﻚ. اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ.
اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ.
ﻓﻚ ارﺗﺒﺎط أﻧﺒﻮب /ﻛﺎﻧﻴﻮﻻ اﻷﻛﺴﺠني أو اﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ إذا أﻧﺒﻮب اﻷﻛﺴﺠني أو اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ أو ﻣﺴﺪودة ،ﻣام اﻷﻛﺴﺠني ﻻ ﻳﺘﺪﻓﻖ أو ﺗﺪﻓﻖ اﻷﻛﺴﺠني ﻣﺤﺪود.
ﻟﺰم اﻷﻣﺮ. ﻳﻮﻗﻒ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻷﻛﺴﺠني.
أﻋﺪ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ. ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ ﻏري ﻣﻮﺻﻮل ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز.
ﻗﻢ ﺑﺘﺪوﻳﺮ ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺑﺒﻂء وﻋﻨﺎﻳﺔ. ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻏري ﻣﻔﺘﻮح. ﻻ ﻳﺘﺤﺮك اﻟﻄﻔﻮ ﰲ ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻟﻸﻋﲆ أو ﻟﻸﺳﻔﻞ ﻋﻨﺪ
ﺿﺒﻂ ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ.
اﺗﺼﻞ مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ. ﻗﺮص اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻣﻌﻄﻮب.
ﻗﻢ ﺑﺘﺠﻔﻴﻒ اﻟﺠﺰء اﻟﺪاﺧﲇ ﻣﻦ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ. ﻛﺎن ﻫﻨﺎك ﺗﻐري ﰲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة؛ ﻫﻨﺎك ﻣﺎء ﰲ اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ.
ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﳌﺎء اﻟﺴﺎﺧﻦ ﰲ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ.
أو
ﻻ ﺗﻔﺮط ﰲ ﺗﻌﺒﺌﺔ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﻬﺎز اﻟﱰﻃﻴﺐ.
اﻟﺠﻬﺎز ﻗﺮﻳﺐ ﺟﺪا ً ﻣﻦ اﻟﺠﺪار أو اﻟﺴﺘﺎﺋﺮ أو اﻷﺛﺎث.
اﺣﺘﻔﻈﺠﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ اﻻﻛﺴﺠني م 50واﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ ﰲ ﻧﻔﺲ
اﻟﻐﺮﻓﺔ ﺑﻨﻔﺲ درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة.
إذا ﻛﻨﺖ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﻣﻊ ﺟﻬﺎز ﺗﻮﻟﻴﺪ
اﻻﻛﺴﺠني م 50اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ،ﻓﺘﺤﺪث إﱃ ﻣﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ
اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﺣﻮل ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺼﻴﺪة ﻣﺎﺋﻴﺔ ﻟﺠﻤﻊ
اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﺰاﺋﺪة.
اﻟﺘﺨﻠﺺ
اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎً ﻟﻸﻧﻈﻤﺔ اﳌﺤﻠﻴﺔ.
131/135
اﻻﻣﺘﺜﺎل ﻟﻠﻤﻌﺎﻳري
ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻴﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﳌﻌﺎﻳري اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ:
IEC 60601-1اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ -اﻟﺠﺰء :1اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ واﻷداء اﻷﺳﺎﳼ •
IEC 60601-1-2: 2014اﻟﻄﺒﻌﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ،اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ ،اﻟﺠﺰء :1-2اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ -ﻣﻌﻴﺎر اﻟﻀامن :اﻟﺘﻮاﻓﻖ •
اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﴘ -اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت واﻻﺧﺘﺒﺎرات
IEC 60601-1-8: 2012اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ -اﻟﺠﺰء :1-8اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ واﻷداء اﻷﺳﺎﳼ -ﻣﻌﻴﺎر اﻟﻀامن: •
اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ واﻻﺧﺘﺒﺎرات وﺗﻮﺟﻴﻪ أﻧﻈﻤﺔ اﻹﻧﺬار ﰲ اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ واﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ +اﻟﺘﻌﺪﻳﻞ 2012 :1
IEC 60601-1-11: 2015اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ -اﻟﺠﺰء :1-11اﳌﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ واﻷداء اﻷﺳﺎﳼ -ﻣﻌﻴﺎر اﻟﻀامن: •
ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ واﻷﻧﻈﻤﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ اﳌﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﰲ ﺑﻴﺌﺔ اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﻟﺼﺤﻴﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ
ISO 80601-2-69: 2014اﳌﻌﺪات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻄﺒﻴﺔ -اﻟﺠﺰء :2-69ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ اﻷﺳﺎﺳﻴﺔ واﻷداء اﻷﺳﺎﳼ ﳌﻌﺪات ﻣﻜﺜﻒ •
اﻷﻛﺴﺠني
اﳌﻠﺤﻖ :Aﻣﻌﻠﻮﻣﺎت EMC
إذا ﻛﺎن ﻟﺪﻳﻚ أي أﺳﺌﻠﺔ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻹرﺷﺎدات واﻹﻋﻼﻧﺎت اﳌﺬﻛﻮرة أدﻧﺎه ،ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل مبﻘﺪم اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ اﳌﻨﺰﻟﻴﺔ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ.
اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ وإﻋﻼن اﻟﴩﻛﺔ اﳌﺼﻨﻌﺔ -اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ :ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻌ ّﺪ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ اﳌﺤﺪدة أدﻧﺎه .ﻳﺠﺐ ﻋﲆ ﻣﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﰲ ﻣﺜﻞ
ﻫﺬه اﻟﺒﻴﺌﺔ.
اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ -اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ اﻟﺘﻮاﻓﻖ اﺧﺘﺒﺎر اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت
ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻃﺎﻗﺔ اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ ﻓﻘﻂ ﻣﻦ اﳌﺠﻤﻮﻋﺔ اﻷوﱃ اﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ CISPR 11
أﺟﻞ وﻇﻴﻔﺘﻪ اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ .وﻟﺬﻟﻚ ،ﻓﺈن اﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﱰددات
اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ وﻣﻦ ﻏري اﳌﺮﺟﺢ أن ﺗﺴﺒﺐ أي
ﺗﺸﻮﻳﺶ ﰲ اﳌﻌﺪات اﻹﻟﻜﱰوﻧﻴﺔ اﻟﻘﺮﻳﺒﺔ.
ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﰲ ﺟﻤﻴﻊ اﳌﺆﺳﺴﺎت ،مبﺎ ﰲ اﻟﻔﺌﺔ B اﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ CISPR 11
ذﻟﻚ اﳌﺆﺳﺴﺎت اﳌﺤﻠﻴﺔ وﺗﻠﻚ اﳌﺘﺼﻠﺔ ﻣﺒﺎﴍ ًة ﺑﺎﻟﺠﻤﻬﻮر اﻟﻔﺌﺔ A اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت اﻟﺘﻮاﻓﻘﻴﺔ IEC 61000-3-2
ﻣﺼﺪر ﻃﺎﻗﺔ ﻣﻨﺨﻔﺾ اﻟﺠﻬﺪ
متﺘﺜﻞ ﺗﻘﻠﺒﺎت اﻟﺠﻬﺪ /وﻣﻴﺾ
اﻟﺸﺒﻜﺔ.
اﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎت IEC 61000-3-3
إﻋﻼن اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ واﳌﺼ ّﻨﻊ -اﻟﺤﺼﺎﻧﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ :ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻌ ّﺪ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ اﳌﺤﺪدة أدﻧﺎه .ﻳﺠﺐ ﻋﲆ ﻣﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﰲ ﻣﺜﻞ ﻫﺬه
اﻟﺒﻴﺌﺔ.
اﻟﺒﻴﺌﺔ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ -اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺘﻮى اﻻﻣﺘﺜﺎل IEC 60601ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺧﺘﺒﺎر اﺧﺘﺒﺎر اﳌﻨﺎﻋﺔ
ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن اﻷرﺿﻴﺎت ﻣﻦ اﻟﺨﺸﺐ أو اﻟﻬﻮاء 15 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ اﻟﻬﻮاء 15 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ اﻟﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﻜﻬﺮوﺳﺘﺎﺗﻴيك )ESD) IEC 61000-
اﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ أو ﺑﻼط اﻟﺴرياﻣﻴﻚ .إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻻﺗﺼﺎل 8 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ اﻻﺗﺼﺎل 8 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ 4-2
اﻷرﺿﻴﺎت ﻣﻐﻄﺎة مبﻮاد اﺻﻄﻨﺎﻋﻴﺔ ،ﻳﺠﺐ
أن ﺗﻜﻮن اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﻨﺴﺒﻴﺔ 30٪ﻋﲆ اﻷﻗﻞ.
ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﺟﻮدة ﻣﺄﺧﺬ اﻟﻘﺪرة 2 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ ﻟﺨﻄﻮط إﻣﺪادات اﻟﻄﺎﻗﺔ 2 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ ﳌﺄﺧﺬ اﻹﻣﺪادات اﻟﺮﺋﻴﴘ اﻧﻔﺠﺎر ﻋﺎﺑﺮ ﻛﻬﺮﺑﺎيئ ﴎﻳﻊ IEC 61000-4-
اﻟﺮﺋﻴﴘ ﻫﻲ ﺑﻴﺌﺔ اﳌﻨﺰل أو اﳌﺴﺘﺸﻔﻰ 1 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ ﻟﺨﻄﻮط اﳌﺪﺧﻼت 1 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ ﻟﺨﻄﻮط اﳌﺪﺧﻼت
AR اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ. واﳌﺨﺮﺟﺎت واﳌﺨﺮﺟﺎت
ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﺟﻮدة إﻣﺪاد اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻫﻲ اﻟﻨﻤﻂ اﻟﺘﻔﺎﺿﲇ 1 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ اﻟﻨﻤﻂ اﻟﺘﻔﺎﺿﲇ 1 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ اﻟﺘﺪﻓﻖ
ﺑﻴﺌﺔ اﳌﻨﺰل أو اﳌﺴﺘﺸﻔﻰ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ. اﻟﻨﻤﻂ اﳌﺸﱰك 2 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ اﻟﻨﻤﻂ اﳌﺸﱰك 2 ±ﻛﻴﻠﻮ ﻓﻮﻟﺖ IEC 61000-4-5
ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﺟﻮدة إﻣﺪاد اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻫﻲ أﻗﻞ ﻣﻦ ) UT 5%ﺗﺮاﺟﻊ أﻗﻞ ﻣﻦ ) 95%أﻗﻞ ﻣﻦ ) UT 5%أﻗﻞ ﻣﻦ 95%ﺗﺮاﺟﻊ اﻧﺨﻔﺎﺿﺎت اﻟﺠﻬﺪ واﻻﻧﻘﻄﺎﻋﺎت اﻟﻘﺼرية
ﺑﻴﺌﺔ اﳌﻨﺰل أو اﳌﺴﺘﺸﻔﻰ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻴﺔ. (UTﻟـ 0,5دورة UT (60٪ 40٪ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ (UTﻟـ 0,5دورة UT (60٪ 40٪ وﺗﻐريات اﻟﺠﻬﺪ ﻋﲆ ﺧﻄﻮط ﻣﺪﺧﻞ ﻣﺼﺪر
إذا ﻛﺎن ﻣﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻄﻠﺐ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ (UTﻟـ 5دورات UT 70٪ ﰲ (UTﻟـ 5دورات UT 70٪ اﻟﻄﺎﻗﺔ
اﳌﺴﺘﻤﺮ أﺛﻨﺎء اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎيئ ،ﻓﻤﻦ ) 30٪ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ (UTﻟـ 25دورة >5% ) 30٪ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ (UTﳌﺪة 25
اﳌﺴﺘﺤﺴﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ut="" (="">95٪ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ (UTﳌﺪة دورات أﻗﻞ ﻣﻦ UT 5% IEC 61000-4-11
ﻣﺼﺪر ﻃﺎﻗﺔ أو ﺑﻄﺎرﻳﺔ ﻏري ﻣﻨﻘﻄﻌﺔ. <5%/>5 )< 95%ﺗﺮاﺟﻊ ﰲ (UTﳌﺪة 5ﺛﻮان
ﺛﻮانٍ
ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن اﳌﺠﺎﻻت اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ 30أﻣﺒري ﰲ اﳌﱰ 30أﻣﺒري ﰲ اﳌﱰ ﺗﺮدد اﻟﻄﺎﻗﺔ ) 50/60ﻫﺮﺗﺰ( اﳌﺠﺎل اﳌﻐﻨﺎﻃﻴﴘ
ﻟﱰدد اﻟﻄﺎﻗﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﺴﺘﻮﻳﺎت ﻣﻤﻴﺰة ﳌﻮﻗﻊ IEC 61000-4-8
منﻮذﺟﻲ ﰲ ﻣﺴﺘﺸﻔﻰ منﻮذﺟﻲ أو ﺑﻴﺌﺔ
ﻣﻨﺰﻟﻴﺔ.
ﻣﻼﺣﻈﻪ UT :ﻫﻮ ﺟﻬﺪ اﳌﻮﺻﻼت اﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ اﻟﺒﺪﻳﻠﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﻣﺴﺘﻮى اﻻﺧﺘﺒﺎر.
132/135
ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام أﺟﻬﺰة اﻻﺗﺼﺎﻻت 3وﺣﺪة ﻣﻨﻈﻢ 3وﺣﺪة ﻣﻨﻈﻢ اﻟﺠﻬﺪ أﺟﺮﻳﺖ RF IEC 61000-4-6
ذات اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ اﳌﺤﻤﻮﻟﺔ واﳌﺘﻨﻘﻠﺔ 150ﻛﻴﻠﻮ ﻫﺮﺗﺰ 80 -ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ
ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ أي ﺟﺰء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ،مبﺎ ﰲ ذﻟﻚ اﻟﺠﻬﺪ 10 ﻣﻌﺎﻟﺞ ﺑﺄﺷﻌﺔ RF IEC 61000-4-3
اﻟﻜﺎﺑﻼت ،ﻷﻛرث ﻣﻦ ﻣﺴﺎﻓﺔ اﻟﻔﺼﻞ اﳌﻮﴅ V/m 10
ﺑﻬﺎ واﻟﺒﺎﻟﻐﺔ 30ﺳﻢ. V/m 80ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ 2,7 -ﺟﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ
ﻣﺴﺎﻓﺎت اﻟﻔﺼﻞ اﳌﻮﴅ ﺑﻬﺎ ﺑني ﻣﻌﺪات اﻻﺗﺼﺎﻻت اﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ اﳌﺤﻤﻮﻟﺔ واﳌﺘﻨﻘﻠﺔ وﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز
وﻳﻬﺪف ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﰲ اﻟﺒﻴﺌﺎت اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ اﻟﺘﺤﻜﻢ ﰲ اﺿﻄﺮاﺑﺎت اﻟﱰددات اﻟﺮادﻳﻮﻳﺔ اﳌﺸﻌﺔ .ميﻜﻦ ﳌﺴﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز اﳌﺴﺎﻋﺪة ﰲ ﻣﻨﻊ اﻟﺘﺪاﺧﻞ اﻟﻜﻬﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﴘ ﻣﻦ
ﺧﻼل اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﲆ ﻣﺴﺎﻓﺔ دﻧﻴﺎ ﺑني ﻣﻌﺪات اﺗﺼﺎﻻت اﻟﱰدد اﻟﻼﺳﻠيك اﳌﺤﻤﻮﻟﺔ واﳌﺘﻨﻘﻠﺔ )اﳌﺮﺳﻼت( وﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻛام ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ أدﻧﺎه ،وﻓﻘﺎً ﻷﻗﴡ ﻃﺎﻗﺔ ﺧﺮج ﳌﻌﺪات اﻻﺗﺼﺎﻻت.
ﺗﺼﻨﻴﻒ ﻗﻮة اﻟﺨﺮج اﻟﻘﺼﻮى ﻟﺠﻬﺎز اﻹرﺳﺎل ﻣﺴﺎﻓﺔ اﻟﻔﺼﻞ وﻓﻘﺎً ﻟﱰدد ﺟﻬﺎز اﻹرﺳﺎل )ﻣﱰ(
)واط(
800ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ 5 . 2 -ﺟﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ 80ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ 800 -ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ 150ﻛﻴﻠﻮ ﻫﺮﺗﺰ 80 -ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ
D=2 .3 D = 1.2 D = 1.2
AR
133/135
ﺿامن ﻣﺤﺪود
ﺗﻀﻤﻦ اﻟﴩﻛﺔ اﳌﺼﻨﻌﺔ أن اﻟﻨﻈﺎم ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﺧﺎﻟ ًﻴﺎ ﻣﻦ ﻋﻴﻮب اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ واﳌﻮاد اﳌﻌﻴﺒﺔ وﺳﻴﻌﻤﻞ وﻓﻘًﺎ ﳌﻮاﺻﻔﺎت اﳌﻨﺘﺞ ﳌﺪة ﻋﺎﻣني ﻣﻦ ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺒﻴﻊ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ .GCE، (GCE) s.r.oأو اﻟﴩﻛﺎت
اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻬﺎ اﱃ اﻟﻌﻤﻴﻞ /اﻟﺘﺎﺟﺮ
ﻻ ﻳﻐﻄﻲ اﻟﻀامن اﳌﺮﺷﺤﺎت/اﻟﻔﻼﺗﺮ ،اﻟﻘﻨﻴﺔ )اﻟﻜﺎﻧﻴﻮﻻ( واﻷﻧﺎﺑﻴﺐ.
ﺗﺘﻤﺘﻊ اﳌﻠﺤﻘﺎت ﺑﻀامن ﺧﻠﻮﻫﺎ ﻣﻦ اﳌﻮاد اﳌﻌﻴﺒﺔ وﻋﻴﻮب اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ ﳌﺪة 90ﻳﻮ ًﻣﺎ ﻣﻦ وﻗﺖ اﻟﴩاء .إذا ﻓﺸﻞ اﳌﻨﺘﺞ ﰲ اﻷداء وﻓﻘًﺎ ﳌﻮاﺻﻔﺎت اﳌﻨﺘﺞ ،ﻓﺄن s.r.o. GCE ،ﺳﺘﻘﻮم ﺑﺈﺻﻼح أو اﺳﺘﺒﺪال -ﺣﺴﺐ
ﺗﻘﺪﻳﺮﻫﺎ -اﳌﺎدة أو اﻟﺠﺰء اﳌﻌﻴﺐ .ﺳﺘﻘﻮم s.r.o. GCEﺑﺪﻓﻊ رﺳﻮم اﻟﺸﺤﻦ اﳌﻌﺘﺎدة ﻣﻦ .GCE s.r.oإﱃ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﺘﺎﺟﺮ ﻓﻘﻂ .ﻻ ﻳﻐﻄﻲ ﻫﺬا اﻟﻀامن اﻟﴬر اﻟﻨﺎﺟﻢ ﻋﻦ اﻟﺤﻮادث ،ﺳﻮء اﻻﺳﺘﺨﺪام،
واﻹﻫامل ﰲ اﻻﺳﺘﺨﺪام )اﻻﺳﺘﺨﺪام اﳌﺘﻌﺴﻒ( ،واﻟﺘﻌﺪﻳﻞ ،واﻟﻌﻴﻮب اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﻻ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﳌﻮاد أو اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ.
ﻛﻞ ﻣﻦ .GCE، s.r.oواﻟﴩﻛﺔ اﳌﺼﻨﻌﺔ ﺗﺨﲇ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻬﺎ ﻋﻦ اﻟﺨﺴﺎرة اﻻﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ،أو ﺧﺴﺎرة اﻷرﺑﺎح ،أو اﻟﻨﻔﻘﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ او اﻟﺘﻜﺎﻟﻴﻒ ﻏري اﳌﺒﺎﴍة ،أو اﻷﴐار اﻟﻼﺣﻘﺔ اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﻳُﺰﻋﻢ أﻧﻬﺎ ﺗﻨﺸﺄ ﻋﻦ
أي ﺑﻴﻊ أو اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻬﺬا اﳌﻨﺘﺞ .ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻻﻳﺎت ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء أو ﺗﻘﻴﻴﺪ اﻷﴐار اﻟﻌﺮﺿﻴﺔ أو اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ ،ﻟﺬﻟﻚ ﻗﺪ ﻻ ﻳﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﻴﻚ اﻟﺘﻘﻴﻴﺪ أو اﻻﺳﺘﺜﻨﺎء أﻋﻼه.
ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻫﺬا اﻟﻀامن ﺑﺪﻻً ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻀامﻧﺎت اﻟﴫﻳﺤﺔ أو اﻟﻀﻤﻨﻴﺔ اﻷﺧﺮى ،مبﺎ ﰲ ذﻟﻚ اﻟﻀامﻧﺎت اﻟﻀﻤﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺘﺴﻮﻳﻖ اﳌﺨﺼﺼﺔ ﻷﻏﺮاض ﻣﻌﻴﻨﺔ .ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﱃ ذﻟﻚ ،ﻻ ﺗﺘﺤﻤﻞ اﻟﴩﻛﺔ
اﳌﺼﻨﻌﺔ و GCEﺑﺄي ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال اﳌﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻋﻦ ﺧﺴﺎرة اﻷرﺑﺎح أو ﻓﻘﺪان ﺷﻬﺮة اﳌﺤﻞ أو اﻷﴐار اﻟﻌﺮﺿﻴﺔ أو اﻟﺘﺒﻌﻴﺔ ،ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﺗﻢ إﺧﻄﺎر اﻟﴩﻛﺔ اﳌﺼﻨﻌﺔ و GCEﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺣﺪوث ذﻟﻚ .ﻻ ﺗﺴﻤﺢ
ﺑﻌﺾ اﻟﻮﻻﻳﺎت أو اﳌﻘﺎﻃﻌﺎت ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻗﻴﻮد اﻟﻀامﻧﺎت اﻟﻀﻤﻨﻴﺔ أو إﺧﻼء اﳌﺴﺆوﻟﻴﺔ ﻋﻦ اﻷﴐار اﻟﻌﺮﺿﻴﺔ واﻟﺘﺒﻌﻴﺔ .وﻓﻘًﺎ ﻟﺬﻟﻚ ،ﻗﺪ متﻨﺤﻚ ﻗﻮاﻧني وﻻﻳﺘﻚ أو ﻣﻘﺎﻃﻌﺘﻚ ﺣامﻳﺔ إﺿﺎﻓﻴﺔ.
ﳌامرﺳﺔ ﺣﻘﻮﻗﻚ مبﻮﺟﺐ ﻫﺬا اﻟﻀامن ،اﺗﺼﻞ مبﻤﺜﻞ GCEاﳌﺤﲇ اﳌﻌﺘﻤﺪ.
AR
0123
134/135
SWEDEN RUSSIA
UNITED
KINGDOM POLAND
IRELAND GERMANY
CZECH REPUBLIC
FRANCE HUNGARY
ROMANIA
UNITED STATES ITALY
SPAIN
OF AMERICA
PORTUGAL
CHINA
MEXICO
INDIA
PANAMA