Module 2 - Content & Contextual Analysis of SElected Primary Sources
Module 2 - Content & Contextual Analysis of SElected Primary Sources
Learning Objectives: At the end of the lesson, students should be able to:
READ
At least one warship of the Italian Navy, a destroyer of the Navigatori class, was named
after him in 1931.
Pigafetta was wounded on Mactan in the Philippines, where Magellan was killed
in the Battle of Mactan in April 1521. Nevertheless, he recovered and was among the 18
who accompanied Juan SebastiánElcano on board the Victoria on the return voyage to
Spain.
However, it was not through Pigafetta's writings that Europeans first learned of the
circumnavigation of the globe. Rather, it was through an account written by a Flanders-
based writer MaximilianusTransylvanus, which was published in 1523. Transylvanus had
been instructed to interview some of the survivors of the voyage when Magellan's
surviving ship Victoria returned to Spain in September 1522 under the command of Juan
Sebastian Elcano. After Magellan and Elcano's voyage, Pigafetta utilized the connections
he had made prior to the voyage with the Knights of Rhodes to achieve membership in
the order.
Antonio Pigafetta also wrote a book, in which a detailed account of the voyage was
given. It is quite unclear when it was first published and what language had been used in
the first edition. The remaining sources of his voyage were extensively studied by Italian
archivist Andrea da Mosto, who wrote a critical study of Pigafetta's book in 1898 (Il primo
viaggiointorno al globo di Antonio Pigafetta e le sue regolesull'arte del navigare) and
whose conclusions were later confirmed by J. Dénucé.
Today, three printed books and four manuscripts survive. One of the three books
is in French, while the remaining two are in Italian language. Of the four manuscripts,
three are in French (two stored in the Bibliothèquenationale de France and one
in Cheltenham), and one in Italian.
At the end of his book, Pigafetta stated that he had given a copy to Charles V.
Pigafetta's close friend, Francesco Chiericati, also stated that he had received a copy and
it is thought that the regent of France may have received a copy of the latter. It has been
argued that the copy Pigafetta had provided may have been merely a short version or a
draft. It was in response to a request, in January 1523, of the Marquis of Mantua that
Pigafetta wrote his detailed account of the voyage.
James Alexander Robertson was born 1873 in Corry, Pennsylvania.[1] He was the
sixth of eight children born to Canadian parents, who became naturalized U.S. citizens
after relocating to Corry in 1866. His father, John McGregor Robertson, was a building
contractor originally from Verulam, Ontario, near Peterborough. His mother, Elizabeth
Borrowman Robertson, had emigrated to Canada from her native Scotland as a child.
Robertson's mother died when he was seven. Three years later he and his family moved
to Cleveland, Ohio, where James completed his secondary education.
On the completion of the Philippine Islands project Robertson went to the Carnegie
Institution of Washington to work in its historical research department (1909–10). In 1910
he moved to Manila and became bibliographer and librarian at the National Library of the
Philippines for the next six years. During his time in the Philippines Robertson was
instrumental in establishing library science as a discipline for instruction at the University
of the Philippines.
Robertson returned to the U.S. and Washington in 1917, taking up a position with
the federal Department of Commerce. In 1918 Robertson was the founding editor of
the Hispanic American Historical Review, an academic journal devoted to Latin American
and Hispanic history. He remained the journal's editor-in-chief until his death.
DoinaVasilca. 2016. The First Voyage around the World—An old story using a new
application.16th International Multidisciplinary Scientific GeoConference: 508-9
Stanley, Henry Edward John (trans. and ed.). 1874. The First Voyage Round the World
by Magellan: Translated from accounts of Pigafetta and other contemporary writers.
London. Hakluyt Society.
ACTIVITY 2.1
I. Answer the following questions:
1. How did Pigafetta’s travelogue contribute immensely to the enrichment of
Philippine historiography?
2. What is the important information about the account of Antonio Pigafetta in his
book, “First Voyage Around the World” to the Filipino history?
II. Make a research on the following selected topics. Make sure to use primary sources
as much as possible for your references:
1. KartilyangKatipunan
2. Raider of the Sulu Sea
The format for a research work shall include the following:
I. Credibility of the Authors/ Background of the Author
II. Short description of the refence used (must be a primary source)
III. Content Presentation (Topic Summary)
IV. Contribution of the document in understanding Philippine history
MODULE 2: CONTENT AND CONTEXTUAL ANALYSIS OF SELECTED PRIMARY
SOURCE
Learning Objectives: At the end of the lesson, students should be able to:
READ
He spent most of his missionary life in the Philippines, where he founded numerous towns
in Luzon and authored several religious and linguistic books, most notably
the DoctrinaCristiana (Christian Doctrine), the first book ever printed in the
Philippines.Juan de Plasencia was born in the early 16th
century as Juan Portocarrero in Plasencia, in the region
of Extremadura, Spain. He was one of the seven children
of Pedro Portocarrero, a captain of a Spanish schooner.
During the following years they are also credited with the foundation of a large number of
towns in the provinces of Bulacan, Laguna and Rizal, such as Tayabas,
Caliraya, Lucban, Majayjay, Nagcarlan, Lilio (Liliw), Pila, Santa
Cruz, Lumban, Pangil, Siniloan, Morong, Antipolo, Taytay, and Meycauayan.
He was also very keen on creating primary schools, and requested official sanction for
the creation of educational centers where "Filipinos could not only learn Christian
doctrine, but also reading and writing, and some arts and crafts, so they would become
after, not only good Christians but also useful citizens", an initiative that was approved
by Domingo de Salazar, the first Bishop of the See of Manila (1512–1594).
In the language more common in these Islands, I have written some works like the
"Arte de la lenguatagala" and "Declaracion de toda la doctrina Cristiana," and now I am
writing the "Vocabulario." These are very necessary for all the ministers if they would only
be printed. It would be particularly favorable if Your Majesty would send me a "cedula" so
they could be sent for printing in Mexico at the expense of His Real Hacienda. It would
be of great use for these souls."
He is the author of what is believed to be the first book printed in the Philippines,
the Doctrina Cristiana, that was not only printed in Spanish, but also in Tagalog, in
both Latin script and the commonly used Baybayin script of the natives of the time, and it
even had a version in Chinese.
Other works attributed to him are the "Relacion de lasCostumbres de Los Tagalos"
(1589), that not only helped understand and preserve many of the traditional ways of the
local population, but also provided the first form of Civil Code, used by local governors to
administer justice.
A mystical work which he entitled "La Santina", was an Opus number on prayer
and contemplation entirely done in the Tagalog language so the natives who did not know
Spanish could also engage in the spiritual exercises of their teachers.
During the first century of Spanish rule, colonial officials had the hard time
running local politics because of the limited number of Spaniards who wanted to
live outside Intramuros.
To ensure that they would remain loyal to the Crown, they instructed the friars
assigned in the parishes to supervise and monitor the activities of the
gobernadorcillo.
Hence, the friars ended up performing the administrative duties that colonial
officials should have been doing in the local level.
They supervised the election of the local executives, helped in the collection of
taxes, directly involved in educating the youth and performed other civic duties.
As years went by, the friars ended up the most knowledgeable and influential
figure in the pueblo.
On top of the regular reports they submit, they also shared their personal
observations and experiences.
His work is a primary source because he personally witnessed the events and
observations that he discussed in his account.
There were other friars and colonial officials who wrote about the Filipinos that
could further enrich our knowledge of Philippine history during the early part of
the Spanish period.
Miguel de Loarca
Antonio de Morga.
• Many of the what we know about Philippine history during the first century of the
Spanish period were derived from the accounts of the Spanish friars.
About the Text:
This kind of writing is one of the most common contemporaneous account during
the early part of the Spanish period.
In the Philippines, an English version of it appeared in volume VII of the Blair and
Robertson collections.
Another English translation of it was published as part of the volume for pre-
Hispanic Philippines of the Filipiniana Book Guild series and what will be
presented below is from this version.
The content presentation was presented by Agbayani, CenonJr et al. during the
1stGenereration GEC Training.
PoliticalOrganization
o The community is gathered in a barangay. It is called a “barangay”
because they associate themselves with the “Malay” who are one of the
first people to arrive in the Philippines through a boat in which they call
“barangay”.
o Some consisted of around 30 - 100 houses
o Barangays also have some sort of diplomacy
o All barangays were equal in terms of status
Social Hierarchy
Property
• The land area was divided among the whole barangay, especially the irrigated
portions.
• No one from a different barangay could cultivate land unless they inherit or buy
the land
• The lands on the tingues, or mountain ridges, are not divided but owned by the
barangay as a whole.
• At the time of rice harvest, any individual (regardless of their barangay) that
starts to clear any land area may sow in it.
• Fisheries of chiefs had established limits, and sections of the rivers for markets
• Unless you were a member of the chief’s barangay, you had to pay for the
privilege of fishing or selling in the chiefs’ fisheries
Marriage Customs
• In the case of a divorce, if the wife would leave her husband for the sake of
marrying another man, all her belongings plus a certain amount would be
given to her former husband however, if she chooses to leave and do not
have any plans to marry, then all of her dowry will be returned to her.
• In the case of an adoption, the children would receive double the value of how
much they were bought to be adopted;
• Investigations and sentences for the accused shall be presented and read in
front of the tribe.
Superstition
• They find omens in events they witness
• (i.e. when someone sneezed, met on their way a rat or serpent, or the
Tigmamanuguin bird sang they would go home in fear that evil would befall them
if they continued their journey)
• The Tigmamanuguin bird’s (a blue bird as large as a turtle-dove) song had two
forms: a good omen, and a bad omen.
II. Make a research on the following selected topics. Make sure to use primary sources
as much as possible for your references:
SUGGESTED READINGS
Cano, Glòria (February 2008). "Evidence for the deliberate distortion of the Spanish
Philippine colonial historical record in The Philippine Islands 1493–1898". Journal
of Southeast Asian Studies. Cambridge: Cambridge University Press, for the
History Department, National University of Singapore. 39 (1): 1–
30. doi:10.1017/S0022463408000015. ISSN 0022-4634. OCLC 259169493.
Gutay, Jose "Long" D., OFM. "Life and Works of Fray Juan de Plasencia". OFM
Archives - Philippines. Archived from the original on 2007-06-03. Retrieved 2017-
10-25.
Hill, Roscoe R. (May 1939). "Dr. James Alexander Robertson 1873-1939". Hispanic
American Historical Review. Durham, NC: Duke University Press. 19 (2): 127–
129. ISSN 0018-2168. JSTOR 2507436. OCLC 1752092.
Magellan's Voyage around the World by Antonio Pigafetta – The original text of the
Ambrosianms. translated by James Alexander Robertson, Cleveland : The Arthur
H. Clark Company (1906); Vol 1, Vol. 2, Vol. 3
Murphy, Patrick J.; Coye, Ray W. (2013). Mutiny and Its Bounty: Leadership
Lessons from the Age of Discovery. Yale University Press. ISBN
9780300170283. Archived from the original on 2015-06-27.
Perez, Origen, "Carta del P. Juan de Plasencia al Rey, Manila, 18 de Junio de 1585", pp.
287-288, Archivo General de Indias, Sevilla
Power Point Presented by: Eastern VisayasGroup : Agbayani, Cenon Jr. , Destura,
Ryan, Gabunada, Maria Vanessa, Lanugan, Romulo, Mangada, Tessie, Pabalan,
Asuncion, Villarino, Ibarra Maximino
Shavit, David (1990). The United States in Asia: a historical dictionary. Westport,
CT: Greenwood Press. ISBN 0-313-26788-X. OCLC 21522840.
The First Voyage Round the World, by Magellan, London: The Hakluyt Society (1874)
Wilgus, A. Curtis (1970) [©1942]. "The life of James Alexander Robertson". In A.
Curtis Wilgus (ed.). Hispanic American Essays: A Memorial to James Alexander
Robertson. Essay index reprint series (Reprint of University of North Carolina Press
original ed.). Freeport, NY: Books for Libraries Press. ISBN 0-8369-1953-
X. OCLC 122617.