0% found this document useful (0 votes)
124 views36 pages

POWER GUN EN DE RU Manual Contracor v6.1

Uploaded by

cesar
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
124 views36 pages

POWER GUN EN DE RU Manual Contracor v6.1

Uploaded by

cesar
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 36

EN

Portable Suction Blast Tool


POWER GUN
OPERATION MANUAL
Version 6.1

DE

Mobiles Injektor Strahlgerät


POWER GUN
BEDIENUNGSANLEITUNG
Version 6.1
Seite 14

RU

Пистолет абразивоструйный
эжекторного типа
POWER GUN
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Версия 6.1
стр. 26

CONTRACOR GmbH
42327 Wuppertal,
Art. 10112910
Germany
Contents
1. Safety 3

2. Package and Specification 4

3. General Description 6

4. Compressed Air and Abrasive 7

5. Set-Up and Operation 8

6. Adjustments 9

7. Maintenance 10

8. Troubleshooting 11

9. Spare Parts 12

ATTENTION!

READ AND FULLY UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING WORK.


THE FOLLOWING INFORMATION IS IMPORTANT FOR SAFETY AND HEALTH
OF OPERATOR AND PERSONNEL IN VICINITY.

ATTENTION!

AFTER PURCHASING THE BLAST MACHINE, PLEASE FILL IN THE


GUARANTEE CARD CORRECTLY!
FAILURE TO PRODUCE A FILLED-IN FORM WILL MAKE YOUR GUARANTEE
INVALID.

2 CONTRACOR® Version 6.1


1. Safety

ATTENTION!

IMPORTANT WARNING FOR SAFER BLAST CLEANING

1. Tool operator and anyone within 50 feet of work area must wear
safety goggles.

2. Check for possible silicosis or other toxic hazards.

3. Do not blast with damaged or worn equipment.

4. Point nozzle only at area being cleaned.

5. Use only proper dry and well-screened abrasives specifically


intended for blasting.

6. Keep unprotected workers out of the blast area.

7. Before blasting check fittings and hose for wear.

8. Do not substitute for parts from other manufacturers, or modified


equipment in any way.

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 3


2. Package and Specification
2.1 Package and Assembly
Pos. Order Code Model Description
#
– 10112910 Power Gun Portable suction type blast tool. Complete package incl. suction
lance and 5m suction hose
– 10112930 Power Set Portable Suction Blast Tool with blast media container
1 Air gun assembly
2 10112912 Lance
3 10112903 Hose, material
4 10112904 Clamp
5 10112970* PG-25 Blast media container
6 10151009* AirFlex-19 Air Hose ID=19mm, 5m
7 10150019* SKG-19 Compressed air coupling
8 10150011* Hose clamp 3/4” with safety claws

* Option, included in Power Gun Set, Article 10112930

2.2 Specification
Parameter Value
Air hose I.D. 19mm (3/4")
Suction hose I.D. 25mm (1")
Blast nozzle I.D. 12.5mm (1/2")
Air jet I.D. 6.4mm (1/4")
Max. working pressure 10 bar
Weight 8 kg (in box)

4 CONTRACOR® Version 6.1


6 8

4 1

8 7

Fig. 2.1 Power Gun Set

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 5


3. General Description
The CONTRACOR POWER GUN is a suction blast tool ideally suited to small jobs
or locations with limited air supplies. Thanks to its light weight and compact dimensions,
the CONTRACOR POWER GUN can be used in places where erecting a conventional
pressure blast machine would be awkward or inconvenient.

The POWER GUN can be used with all common blast media, to clean or etch metal, glass,
stone or other hardwearing surfaces.

To operate the POWER GUN, just connect it to a compressed air source, and submerge
the suction lance to which the abrasive hose is connected partially into a container of blast
media.

To commence blasting, simply depress the lever on the POWER GUN. The tool operates
according to Bernoulli’s principle, where a low-pressure area is created by the compressed
air rushing past the abrasive-injection point, where the abrasive hose is connected to the
gun. This low-pressure area draws abrasive into the airstream, where mixing takes place.
The air-abrasive mix is then exhausted out of the gun and strikes the blasting surface.

6 CONTRACOR® Version 6.1


4. Compressed Air and Abrasive

4.1 Compressed Air Requirements


The table below shows approximate air consumption (m3/min) at various pressures (bar)
for the power gun alone.

Table 4.1.1 Air consumption in m3/min


bar 2.8 3.5 4.2 5.2 6.2 6.9 8.3 9.7
m /min
3
1.15 1.4 1.7 2 2.3 2.6 3 3.4

4.2 Abrasive
Abrasive Size: The POWER GUN utilizes common abrasives that are 1.6mm and finer.
Limited air supply, low blast pressure, or heavy abrasive may limit abrasive to smaller sizes.

Use only abrasives specifically manufactured for blast cleaning, that are compatible with
the surface being blasted. Abrasive produced for other applications may be inconsistent
in size and shape, and produce an unsatisfactory finish. Some abrasive may contain salts,
corrosives, or other materials that could contaminate the surface being blasted.

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 7


5. Set-Up and Operation

5.1 Set-Up
An air filter is recommended in the air supply to remove condensed moisture from the air
line.

Connect POWER GUN to a 19mm (3/4") lD air hose. An isolation valve is required at the air
source to enable depressurization.

Secure all compressed-air supply hose connections with safety lock pins to prevent
accidental disconnection.

5.2 Operation
Use the pointed end of the lance to pierce the bag of abrasive. Insert the lance into the
abrasive. The upper (air-intake) holes must remain open, and outside of the abrasive.

Pressurize the air supply line.

Put on the appropriate protective gear, including supplied-air respirator, abrasive resistant
clothing, leather gloves, and hearing protection as required.

Hold the gun approximately 150mm from the blast surface, and squeeze the trigger lever.
Adjust the stand off distance and angle for optimum performance.

5.3 Shutdown
When finished blasting, remove the lance from the abrasive and shake abrasive from the
material hose. If conditions are safe to do so, pull the trigger to further empty the hose.

When finished blasting, and after cleanup is completed, remove the respirator outside the
blasting area, where the air is safe to breathe.

Depressurize the air supply line and shutdown the compressor.

8 CONTRACOR® Version 6.1


6. Adjustments

6.1 Air Control Knob


The control knob adjusts
the force of air (blast pressure)
coming out the nozzle. Turning
the knob clockwise decreases the
blasting force for delicate jobs,
and turning it counterclockwise
increases the blast force for
tougher jobs.

6.2 Hand Positioning


Fig. 6.1.1 Air Control Knob
Loosen the three setscrews (S)
securing the mixing chamber (M)
to the air jet assembly.
S M
Rotate the mixing chamber (M) S M
to obtain the most comfortable
position while holding the grip
assembly and material hose.

Make sure the jet is fully seated


into the mixing chamber before
tightening the setscrews.

Fig. 6.2.1 Hand Positioning

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 9


7. Maintenance
ATTENTION!

Failure to observe the following procedure before performing any


maintenance or service could cause serious injury or death from
the sudden release of compressed air.
– Lock out and tag out the compressed air supply.
– Bleed the air supply line.

Periodically inspect the air jet, mixing chamber, nozzle, and material hose for wear.

A new nozzle has a 12.5mm (1/2") ID orifice. Replace the nozzle when its diameter has
increased by more than 1.5mm or sooner if suction diminishes noticeably.

Periodically inspect the grip and trigger assembly for air leaks. Repair at the first sign
of leaks.

10 CONTRACOR® Version 6.1


8. Troubleshooting
Problem Reason Solution
No Abrasive Flow Foreign material in the mixing Remove nozzle and check for
chamber assembly. blockage in the suction head
and nozzle.
Abrasive blockage in the Make sure the air-intake holes
material hose. If the material in the lance are open.
hose packs with abrasive, it is
a sign that the abrasive mixture
is too rich.
Worn nozzle. Replace nozzle when the
orifice is worn to 9/16", or
sooner if production decreases
noticeably.
Air jet worn. Inspect end of air jet and
replace when wear reaches the
orifice.
Air jet and/or nozzle not seated The jet and nozzle must be
correctly. fully seated into the mixing
chamber, and the setscrews
must be tight.
Abrasive bridging at the lance’s Empty the material hose and
abrasive inlet holes. Frequent hopper of abrasive, and store
bridges or blockage are most the abrasive in an airtight
likely caused by damp abrasive. container when not in use.
Hole worn in material hose. Inspect hose for holes and
inspect the clamps for leaks.
Repair as needed.

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 11


9. Spare Parts

9.1 Blast Gun Assembly


Table 9.1.1
Pos. # Order Code Description
1 10112915 Air gun assembly
2 10112916 Nozzle
3 10112917 Air jet
4 10112918 Mixing chamber

2
4

3
1

Fig. 9.1.1 Blast Gun Assembly

12 10
11 8
6 3
9
12 CONTRACOR Version 6.1
®

7 5 2 4
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise 15

2. Lieferumfang/Ersatzteile und technische Daten 16

3. Übersicht 18

4. Druckluftbedarf und Strahlmittel 19

5. Aufbau und Bedienung 20

6. Feinjustierung 21

7. Wartung 22

8. Fehlerbeseitigung 23

9. Ersatzteile 24

VORSICHT!

LESEN UND VERSTEHEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG


VOLLSTÄNDIG VOR BEGINN DER ARBEIT.
DIE HIERAUF FOLGENDEN INFORMATIONEN SIND
FÜR DIE ARBEITSPLATZSICHERHEIT UND GESUNDHEIT
DES BEDIENERS UND DER SICH IN DER ARBEITSUMGEBUNG
BEFINDENDEN MITARBEITER VON HÖCHSTER BEDEUTUNG.

VORSICHT!

FÜLLEN SIE BITTE DIE GARANTIEKARTE AUS NACH ERHALT


DES GERÄTS.
BEI NICHT VOLLSTÄNDIG AUSGEFÜLLTER GARANTIEKARTEN KÖNNEN
GARANTIELEISTUNGEN NICHT IN ANSPRUCH GENOMMEN WERDEN.

14 CONTRACOR® Version 6.1


1. Sicherheitshinweise

VORSICHT!

WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR SICHERES SANDSTRAHLEN.

1. Die Bedienungsperson und alle sich innerhalb eines Kreises


von 15m um den Arbeitsplatz sich befindenden Personen müssen
Sicherheitsbrillen tragen.

2. Überprüfen Sie auf Silikose oder sonstige Risiken.

3. Stahlen Sie nicht mit verschlissenem oder beschädigtem


Material.

4. Die Düse soll nur auf die zu strahlende Fläche gerichtet werden.

5. Nur trockene, reine, zweckbestimmte Strahlmittel dürfen verwen-


det werden.

6. Unbeschützte Mitarbeiter sollen den Arbeitsplatz nicht betreten.

7. Überprüfen Sie Kupplungen und Schläuche auf Verschleiß


vor Beginn der Arbeit.

8. Nur Contracor Ersatzteile dürfen verwendet werden; der Ersatz


durch Teile anderer Hersteller oder durch modifizierte Teile kann
erhebliche Sicherheitsrisiken bergen!

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 15


2. Lieferumfang/Ersatzteile
und technische Daten
2.1 Lieferumfang
Pos. Bestellungs- Modell Beschreibung
# nummer
– 10112910 Power Gun Portables Saugstrahlgerät Inkl. Strahlmittelsauglanze und 5m
Strahlmittelschlauch.
– 10112930 Power Set Power Set Mobiles Injektor Strahlgerät mit Strahlmittelbehälter
1 Luftpistole
2 10112912 Strahlmittelsauglanze
3 10112903 Strahlmittelschlauch
4 10112904 Schlauchschelle
5 10112970* PG-25 Strahlmittelbehälter
6 10151009* AirFlex-19 Luftschlauch ID=19mm, 5m
7 10150019* SKG-19 Schlauchkupplung
8 10150011* Schlauchklemmen 3/4" mit Sicherungsklauen

* Option, enthalten in Power Gun Set, Artikel 10112930

2.2 Technische Daten


Parameter Wert
Luftschlauch I.D. 19mm (3/4")
Saugschlauch I.D. 25mm (1")
Strahldüse I.D. 12.5mm (1/2")
Luftdüse I.D. 6.4mm (1/4")
Max. Arbeitsdruck 10 bar
Gewicht 8 kg (mit Verpackung)

16 CONTRACOR® Version 6.1


6 8

4 1

8 7

Abb. 2.1 Power Gun Set

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 17


3. Übersicht
Das Contracor Power Gun ist ein Saugstrahlgerät das sich hervorragend zu kleinen
Anwendungen oder Orten mit begrenzten Druckluftversorgungen eignet. Dank seinen nied-
rigen Gewichts und kompakter Abmaßen kann der Contracor Power Gun an Stellen benutzt
werden wo das aufbauen einen konventionellen Strahlgeräts zu aufwendig oder unnötig sei.

Der Power Gun kann mit allen gebräuchlichen Strahlmittel benutzt werden um Metalle,
Glas, Stein oder andere harte Oberflächen zu säubern.
Das Strahlen mit dem Power Gun ist verblüffend einfach; das Power Gun muss bloß
an eine Druckluftversorgung angeschlossen werden, und die Strahlmittelsauglanze in
ein Strahlmittelbehälter eintauchen.

Um den Strahlvorgang zu starten, den Schalter einfach betätigen. Die Funktionsweise


des Power Guns beruht auf das Bernouilliprinzip, in dem ein Niederdruckgebiet durch
das Beschleunigen der Luft an der Strahlmitteleinspritzstelle entsteht und Strahlmittel
in den Luftstrom eingesaugt wird, wo das Strahlmittel mit der Luft vermischt wird.
Die Mischung aus Luft und Strahlmittel tritt folgend mit hoher Geschwindigkeit aus
der Düse des Power Guns und prallt auf die zu reinigende Oberfläche.

18 CONTRACOR® Version 6.1


4. Druckluftbedarf und Strahlmittel

4.1 Druckluftbedarf
Aus der Tabelle können Sie den Druckluftbedarf des Injektor Strahlgeräts bei verschiede-
nen Drücken entnehmen.

Tabelle 4.1.1. Druckluftverbrauch (m³/min)


Bar 2,8 3,5 4,2 5,2 6,2 6,9 8,3 9,7
m /min
3
1,15 1,4 1,7 2 2,3 2,6 3 3,4

4.2 Strahlmittel
Mit dem Power Gun können Strahlmittel mit einer Körnung 1,6 mm oder kleiner benutzt
werden. Beim Betrieb bei niedrigen Drücken oder niedriger Luftmenge muss eventuell
Strahlmittel mit kleinerem Querschnitt verwendet werden.

Benutzen Sie nur Strahlmittel die explizit für das Sandstrahlen geeignet sind, und die für
die zu reinigende Oberflächen geeignet sind. Strahlmittel für andere Zwecke kann in Größe
und Form der Partikel Unregelmäßigkeiten aufweisen, und ein nicht-zufriedenstellendes
Ergebnis ergeben. Einige Strahlmittel enthalten Salze oder andere korrosiv-wirkende Stoffe
die die zu reinigende Oberflächen kontaminieren könnten.

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 19


5. Aufbau und Bedienung

5.1 Aufbau
Es wird empfohlen einen Luftfilter in die Luftversorgung einzubauen, um Kondenswasser
aus der Leitung zu entfernen.

Verbinden sie das Injektor Strahlgerat mit der Luftversorgung mit einer Leitung mit
Durchmesser 19mm (3/4"). Benutzen Sie ein Isolierventil um das Druckablassen
zu ermoglichen.

Sichern Sie alle Verbindungen mit Sicherheitsschlossstifte um unbeabsichtigte Trennungen


der Schläuche zu vermeiden.

5.2 Bedienung
Benutzen Sie das spitze Ende der Strahlmittelsauglanze um einen Sack Strahlmittel durch-
zustechen. Tauchen Sie die Strahlmittelsauglanze in den Strahlmittelsack. Die obersten
Lufteinlasslöcher der Sauglanze müssen noch frei zu sehen sein, dürfen nicht durch
Strahlmittel geschlossen werden.

Erhöhen Sie den Luftdruck in der Luftleitung.

Schützen Sie sich mit geeigneter Schutzkleidung. Hierzu gehört eine Atemschutzmaske,
Strahlmittelfeste Bekleidung, Lederhandschuhe und Gehörschutz.

Halten Sie das Injektor Strahlgerät ca. 150mm über der Oberfläche und ziehen Sie den
Abzugshebel. Ändern Sie den Abstand und Winkel zur Arbeitsfläche für optimale Strahleffizienz.

5.3 Abschalten
Ist der Strahlvorgang beendet, ziehen Sie die Strahlmittelsauglanze aus dem Strahlmittelsack/-
behälter und durch schütteln lösen Sie restliche Strahlmittel aus der Strahlmittelleitung. Wo
keine Gefahr besteht, ziehen Sie kurz den Abzugshebel um die Leitung vollständig zu leeren.

Nach dem Aufräumen von dem Arbeitsplatz können Sie die Atemschutzmaske außerhalb des
Arbeitsbereiches entfernen.

Lassen Sie den Druck in der Druckluftleitung ab und schalten Sie die Druckluftversorgung ab.
20 CONTRACOR® Version 6.1
6. Feinjustierung

6.1 Luftdurchflus-
seinstellung
Der Drehknopf an dem Ende des
Geräts stellt den Luftdurchfluss
und -Druck und folgend
die Strahlkraft ein. Wird
der Drehknopf in Uhrzeigersinn
gedreht, wird die Strahlkraft
verringert, z.B. für empfindli-
che Arbeiten. Das Drehen des
Knopfes gegen den Uhrzeigersinn
erhöht die Strahlkraft, z.B. für in-
tensive Strahlarbeiten.
Abb. 6.1.1 Luftdurchflusseinstellung

6.2 Einstellung
der Handhaltung S M
S M

Lockern Sie die drei


Fixierschrauben (S) die die
Mischungskammer (M) mit der
Luftdüsenbaugruppe fixieren.

Drehen Sie die Mischungskam­


mer so weit bis eine bequeme
Haltungsposition erreicht ist –
halten Sie dabei das Strahlgerät
mit beiden Händen.

Stellen Sie sicher, dass die


Strahlmitteldüse richtig sitzt
bevor Sie die Fixierschrauben
wieder anziehen. Abb. 6.2.1 Einstellung der Handhaltung

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 21


7. Wartung
ACHTUNG!

Vor Wartungsarbeiten müssen folgende Schritten durchgeführt werden:


– Sperren Sie die Luftzufuhr
– Lassen Sie den Druck in der Luftleitung ab
Versäumen dieser zwei Prozeduren kann schwerwiegende Verletzungen
oder sogar den Tod zu Folge haben!

Luftdüse, Mischungskammer, Düse und Strahlmittelschlauch sollen periodisch untersucht


werden.

Eine neue Düse hat einen Öffnungsdurchmesser von 12,5mm (1/2"). Die Düse soll er-
neuert werden wenn der Öffnungsdurchmesser größer um 1,5mm ist, oder die Saugkraft
deutlich geringer geworden ist.

Untersuchen Sie periodisch den Griff und die Abzugshebeleinrichtung auf Leckagen, und
reparieren Sie sofort alle Leckagen.

22 CONTRACOR® Version 6.1


8. Fehlerbeseitigung
Problematik Grund Lösung
Kein Strahlmittelfluss Fremdkörper oder -Material in Bauen Sie die Strahldüse
Mischungskammeraufbau aus und Untersuchen Sie
Strahldüse und den Saugkopf
auf Blockierungen .
Strahlmittelblockierung in Stellen Sie sicher, dass die
Strahlmittelschlauch. Soll Lufteinlasslöcher in der
der Strahlmittelschlauch mit Strahlmittelsauglanze frei sind.
Strahlmittel zugepackt werden,
ist der Fluss an Strahlmittel zu
hoch.
Düse verschlissen Erneuern Sie die
Düse wenn der
Düsenöffnungsdurchmesser
größer als 14,3mm (9/16") ist
oder die Saugkraft deutlich
nachlässt.
Luftdüse verschlissen Überprüfen Sie die Luftdüse
und erneuern Sie diese
wenn Verschleiß an der
Düsenöffnung erscheint.
Luftdüse und/oder Strahldüse Luftdüse und Strahldüse
sitzen nicht richtig müssen in ihren Pfannen sitzen
und die Fixierungsschrauben
müssen fest angezogen sein.
Verklumpen des Leeren Sie den
Strahlmittels an den Strahlmittelschlauch
Strahlmitteleingangslöchern und –Behälter nach dem
der Sauglanze. Häufiges Gebrauch, und bewahren Sie
Verklumpen oder Blockieren Strahlmittel immer in einem
werden höchstwahrscheinlich Luftundurchlässigen Behälter.
durch feuchtes Strahlmittel
hervorgerufen.
Löcher in Strahlmittelschlauch Überprüfen Sie den
Strahlmittelschlauch und
Verbindungen auf Löcher und
Undichtheiten. Reparieren Sie
wo nötig.

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 23


9. Ersatzteile

9.1 Strahlpistole – Ersatzteile


Tabelle 9.1.1
Pos. # Bestellungsnummer Beschreibung
1 10112915 Luftpistole
2 10112916 Strahldüse
3 10112917 Luftdüse
4 10112918 Mischungskammer

2
4

3
1

Abb. 9.1.1 Strahlpistole – Aufbau

12 10
11 8
6 3
24 9 CONTRACOR® Version 6.1

7 5 2 4
Содержание
1. Техника безопасности 27

2. Устройство и характеристики 28

3. Общее описание 30

4. Требования к сжатому воздуху и абразиву 31

5. Подготовка к работе. Работа 32

6. Регулировка установки POWER GUN 33

7. Техническое обслуживание 34

8. Возможные неисправности и способы их устранения 35

9. Устройство и спецификация 36

ВНИМАНИЕ!

НЕ ПРИСТУПАЙТЕ К РАБОТЕ С ОБОРУДОВАНИЕМ, НЕ ПРОЧИТАВ ДАН-


НОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ПОЛНОСТЬЮ ПОНЯВ ЕГО
СОДЕРЖАНИЕ.
НИЖЕПРИВЕДЕННАЯ ИНФОРМАЦИЯ ВАЖНА ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ЗДО-
РОВЬЯ И БЕЗОПАСНОСТИ КАК ОПЕРАТОРА, ТАК И ОКРУЖАЮЩЕГО
ПЕРСОНАЛА.

ВНИМАНИЕ!

ПРИ ПОКУПКЕ АППАРАТА ТРЕБУЙТЕ ПРАВИЛЬНОГО ЗАПОЛНЕНИЯ ГА-


РАНТИЙНОГО ТАЛОНА!
ПРИ ОТСУТСТВИИ ЗАПОЛНЕННОГО ТАЛОНА ВЫ ЛИШАЕТЕСЬ ПРАВА
НА ГАРАНТИЙНЫЙ РЕМОНТ.

26 CONTRACOR® Версия 6.1


1. Техника безопасности

ВНИМАНИЕ!

1. Обязательно используйте защитные очки и средства индивиду-


альной защиты органов дыхания.

2. Запрещается нахождение людей без защитных очков в рабо-


чей зоне (ближе 15 м) абразивоструйной очистки.

3. Не выполняйте работы с использованием неисправного или


изношенного оборудования.

4. Направляйте сопло только на очищаемую поверхность.

5. Используйте в качестве абразива только металлическую


дробь.

6. Работники, выполняющие смежные работы в зоне прове-


дения абразивоструйной очистки, должны быть в защитных
очках.

7. Перед началом работ проверьте пневмолинию и разъемы на


наличие утечки сжатого воздуха.

8. Для ремонта применяйте только оригинальные детали.

9. Не вносите технических изменений в оборудование.

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 27


2. Устройство и характеристики
2.1 Комплект поставки и спецификация
Поз. Код Модель Описание
№ заказа
— 10112910 Power Gun Пистолет абразивоструйный эжекторного типа.
Устройство в сборе, заборное сопло, абразивный рукав 5м.
— 10112930 Power Set
1 Пистолет воздушный
2 10112912 Сопло заборное
3 10112903 Рукав подачи абразива
4 10112904 Хомут
5 10112970* PG-25 Емкость для абразива
6 10151009* AirFlex-19 Рукав воздушный В.Д.=19мм, 5м
7 10150019* SKG-19 Сцепление байонетное
8 10150011* Хомут

* Опция, включено в Power Gun Set, артикул 10112930

2.2 Технические характеристики


Параметр Значение
Воздушный рукав В.Д. 19MM (3/4")
Всасывающий рукав В.Д. 25мм (1")
Абразивоструйное сопло В.Д. 12.5mмм (1/2")
Форсунка воздушная В.Д. 6.4мм (1/4")
Макс. рабочее давление 10 бар
Вес 8 кг (в коробке)

28 CONTRACOR® Версия 6.1


6 8

4 1

8 7

Рис. 2.1 Power Gun Set

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 29


3. Общее описание
Абразивоструйный пистолет POWER GUN эжекторного типа, предназначен для сухой
абразивоструйной очистки поверхностей, где ограничена возможность подачи сжато-
го воздуха или при незначительном объеме работ. Устройство идеально подходит для
выполнения абразивоструйных работ в стесненных условиях и там, где применение
напорного абразивоструйного аппарата по каким-то причинам невозможно.

Абразивоструйный пистолет POWER GUN может работать с любыми абразивами, пред-


назначенных для данного вида работ, может применяться для очистки металла, камня,
декоративной обработки стекла.

Абразивоструйный пистолет POWER GUN имеет штуцеры для соединения с пневмоли-


нией и рукавом подачи абразива. Устройство заборного сопла позволяет производить
забор абразива как из жесткой тары, так и из мягкой упаковки. Процесс очистки начи-
нается после нажатия на пусковую скобу абразивоструйного пистолета.
Абразивоструйный пистолет POWER GUN работает по принципу эжекторного
распылителя.

В камере за воздушной форсункой создается разряжение, в результате чего происходит


забор абразива по рукаву. Абразив подает в камеру через соответствующий штуцер,
смешивается с основным воздушным потоком и выносится через сопло. При направ-
лении воздушноабразивного факела в сторону очищаемой поверхности, происходит
очистка.

30 CONTRACOR® Версия 6.1


4. Требования к сжатому воздуху
и абразиву

4.1 Требования к сжатому воздуху


В таблице ниже указан приблизительный расход воздуха при различном рабочем давле-
нии для одной установки POWER GUN.

Табл. 4.1.1
Давление, бар 2,76 3,45 4,14 5,17 6,21 6,9 8,27 9,65
Объем, м3/мин 1,13 1,42 1,7 1,98 2,27 2,55 2,97 3,4

4.2 Требования к абразиву


Размер абразива. Устройство POWER GUN может работать с абразивами 1,6 мм
и менее. Низкое рабочее давление воздуха может значительно снижать возможный для
использования размер абразива. Тяжелые абразивы также ограничены в максималь-
ном размере.

Используйте абразивы, соответствующие очищаемой поверхности. Несоответствующий


требованиям абразив может нанести значительный урон при проведении очистки. Не-
которые абразивы могут содержать соли и другие вещества, которые будут загрязнять
очищаемую поверхность.

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 31


5. Подготовка к работе. Работа

5.1 Подготовка к работе


На воздушную магистраль рекомендуется устанавливать влагомаслоотделитель.

К установке POWER GUN подводят воздух рукавом диаметром 19mm (3/4") . На воздушной
магистрали устанавливают шаровый кран для быстрого отключения подачи сжатого
воздуха.

На все соединения рукавов устанавливают страховочные тросики и страховочные


замки.

5.2 Выполнение работы


Воткните заборное сопло в абразив. Верхние воздухозаборные отверстия не должны
погружаться в абразив.

Наденьте СИЗ абразивоструйщика.

Выполняйте очистку, держа установку POWER GUN на расстоянии 200–300 мм от очи-


щаемой поверхности.

32 CONTRACOR® Версия 6.1


6. Регулировка установки POWER GUN

6.1 Ручка
регулировки силы
воздушного потока,
выходящего
из сопла.
Вращение ручки по часовой
стрелке уменьшает поток
(используйте для очистки
тонкостенных изделий).
Вращение ручки против часовой
стрелки увеличивает силу
потока.
Рис. 6.1.1

6.2 Позициониро-
вание заборного S M
рукава S M

Ослабьте три стопорных винта


(S) на смесительной камере со
стороны воздушной головки.

Установите смесительную
камеру (M) в наиболее удобное
положение.

Убедитесь, что смесительная


камера полностью насажена на
воздушную головку, и затяните
стопорные винты.

Рис. 6.2.1

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 33


7. Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ!

ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ЛЮБЫХ ОПЕРАЦИЙ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУ-


ЖИВАНИЮ ОТКЛЮЧИТЕ УСТАНОВКУ POWERGUN ОТ ЛИНИИ СЖАТОГО
ВОЗДУХА.

Периодически осматривайте установку на предмет износа.

Новое сопло имеет диаметр 12,5 мм (½"). Заменяйте сопло при износе более чем
на 1,5 мм. Или если забор абразива сильно снизился.

Периодически осматривайте установку на предмет наличия утечек сжатого воздуха. Про-


изводите их устранение.

34 CONTRACOR® Версия 6.1


8. Возможные неисправности
и способы их устранения
Неисправность Причина Способ устранения
Не идет абразив Инородный материал забил Прочистите заборное сопло
заборное сопло.
Забит абразивный рукав. Убедитесь, что верхние от-
Если происходит закупорива- верстия заборного сопла
ние абразивного рукава, это свободно сообщаются с атмос-
говорит о слишком большом ферным воздухом.
поступлении абразива.
Изношено абразивоструйное Замените сопло на новое.
сопло более чем на 9/16".
Производительность заметно
снижается.
Изношена воздушная фор- Замените на новую
сунка.
Плохое сопряжение деталей Проведите качественную
установки после сборки. сборку.
Слежался абразив в расхо- Используйте качественный
дной емкости. Сырой абразив. абразивный материал.
Утечки в пневмосистеме, не Устраните утечки, обеспечьте
хватает воздуха. достаточное количество воз-
духа.

CONTRACOR® POWER GUN Art. 10112910 35


9. Устройство и спецификация

9.1 Основные детали рабочих органов


Табл. 9.1.1
Поз. № Код заказа Описание
1 10112915 Пистолет воздушный
2 10112916 Абразивоструйное сопло
3 10112917 Форсунка воздушная
4 10112918 Камера смесительная

2
4

3
1

Рис. 9.1.1 Основные детали рабочих органов

12 10
11 8
6 3
9

7 5 2 4

You might also like