0% found this document useful (0 votes)
12 views

Exploring Postsecondary Students' Use of Proofreading Services at A Canadian University

This thesis explores postsecondary students' use of proofreading services at a Canadian university. The author conducted an online survey of students and follow-up interviews to understand who uses proofreading, their reasons for doing so, the nature and extent of services received, and how it affects their skills and outcomes. The results suggest students who use proofreading are more diverse than assumed. Most wanted to improve writing and learned from editor's corrections, though some received extensive help that may violate academic integrity policies. The findings reveal a need for clearer institutional policies around proofreading of student work.

Uploaded by

willow
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
12 views

Exploring Postsecondary Students' Use of Proofreading Services at A Canadian University

This thesis explores postsecondary students' use of proofreading services at a Canadian university. The author conducted an online survey of students and follow-up interviews to understand who uses proofreading, their reasons for doing so, the nature and extent of services received, and how it affects their skills and outcomes. The results suggest students who use proofreading are more diverse than assumed. Most wanted to improve writing and learned from editor's corrections, though some received extensive help that may violate academic integrity policies. The findings reveal a need for clearer institutional policies around proofreading of student work.

Uploaded by

willow
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 153

EXPLORING POSTSECONDARY STUDENTS’ USE OF PROOFREADING SERVICES

AT A CANADIAN UNIVERSITY

by

Nina Lee Conrad

B.A., The University of Arizona, 2007

A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF

THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF

MASTER OF ARTS

in

THE FACULTY OF GRADUATE AND POSTDOCTORAL STUDIES

(Teaching English as a Second Language)

THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA

(Vancouver)

June 2018

© Nina Lee Conrad, 2018


The following individuals certify that they have read, and recommend to the Faculty of Graduate
and Postdoctoral Studies for acceptance, a thesis/dissertation entitled:

Exploring Postsecondary Students’ Use of Proofreading Services at a Canadian University

submitted by Nina Lee Conrad in partial fulfillment of the requirements for

the degree of Master of Arts

in Teaching English as a Second Language

Examining Committee:

Ryuko Kubota, Language and Literacy Education


Co-supervisor

Sandra Zappa-Hollman, Language and Literacy Education


Co-supervisor

Supervisory Committee Member

Anthony Paré, Language and Literacy Education


Additional Examiner

ii
Abstract

Many postsecondary students engage the services of a proofreader at some stage in their academic career.

Such third-party interventions in the production of student texts, classified as a form of literacy brokering

(Lillis & Curry, 2010), have raised questions of ethics and academic integrity. In recent years, researchers

have begun to examine students’ use of proofreading services from multiple perspectives; however, much

of the previous research has focused on graduate students’ dissertations and writing for publication (e.g.,

Li & Flowerdew, 2007; Turner, 2012), whereas less attention has been paid to other genres of student

writing or proofreading practices among undergraduates, and the North American context has rarely been

considered. In addition, there is little empirical evidence to support the assumption that proofreading is

practiced predominantly by non-native English speakers.

This mixed methods study was carried out based on the theoretical framework of academic literacies, a

social practice approach to the study of literacy, particularly writing, in academic contexts (Barton &

Hamilton, 2000; Lea & Street, 1998). The use of proofreading among students at a large Canadian

research university was investigated through an online student survey and follow-up interviews. The aims

of the study were to determine who uses proofreading services and to explore their reasons for doing so,

the nature and extent of proofreading they receive, and how they perceive this practice to affect their

development of language and writing skills as well as other outcomes. The findings suggest that students

who use proofreading are diverse and do not conform to any binary categorization. Although there were

some differences between self-identified native English speakers and non-native English speakers with

respect to their learning outcomes and relationship with their proofreaders, most participants across both

groups used proofreading to improve their writing skills and reported learning from the proofreader’s

corrections. In addition, use of proofreading has potential to affect writers’ identity and relationships with

others in their academic communities. The findings of this research study have implications for writing

iii
instruction at every level of postsecondary education and reveal the need for clearer policies on

proofreading of all genres of academic writing.

iv
Lay Summary

Many postsecondary students receive corrections from a proofreader at some stage during their academic

program. This practice raises ethical questions because some people argue that it allows students to

receive higher grades or other benefits as a result of another person’s work. Yet there has been little

research considering students’ perspectives on this issue. In this study, I employed an online student

survey and follow-up interviews to explore who uses proofreading, why, what types of services they

receive, and what outcomes they perceive. The results suggest that students who use proofreading are

more diverse than has been previously assumed. Most student participants wanted to improve their

writing and believed they learned from the proofreader’s corrections. However, the corrections some

students received may violate the university’s rules on academic integrity. Based on the findings, I argue

that policies on proofreading should be clarified for all students in higher education.

v
Preface

This thesis is the original work of the author, Nina Lee Conrad. The research method and all associated

materials were approved by the UBC Behavioral Research Ethics Board on October 26, 2017 (certificate

#H17-02662). The design, data collection, and analysis described herein were carried out solely by the

author in consultation with the co-supervisors.

vi
Table of Contents

Abstract....................................................................................................................................................... iii
Lay Summary .............................................................................................................................................. v
Preface......................................................................................................................................................... vi
Table of Contents ...................................................................................................................................... vii
List of Tables ............................................................................................................................................... x
List of Figures............................................................................................................................................. xi
List of Abbreviations ................................................................................................................................ xii
Acknowledgements .................................................................................................................................. xiii
Chapter 1: Introduction ............................................................................................................................. 1
Chapter 2: Previous Research on Proofreading ....................................................................................... 5
2.1 Non-Native English Speakers and Proofreading ......................................................................... 5
2.2 Expectations of Writtenness ........................................................................................................ 9
2.3 Ethics of Proofreading ............................................................................................................... 16
2.4 Researcher Positionality ............................................................................................................ 19
Chapter 3: Theoretical Framework of the Study ................................................................................... 21
3.1 A Social Practice Approach....................................................................................................... 21
3.2 Academic Literacies in Relation to Other Approaches ............................................................. 23
Chapter 4: Methodology........................................................................................................................... 27
4.1 Participants ................................................................................................................................ 28
4.2 Data Collection .......................................................................................................................... 31
4.3 Data Analysis............................................................................................................................. 32
4.4 Limitations................................................................................................................................. 33
Chapter 5: Quantitative Findings ............................................................................................................ 36
5.1 Who Uses Proofreading Services .............................................................................................. 36
5.1.1 Demographics ....................................................................................................................... 36
5.1.2 Language and Educational Background ................................................................................ 38
5.1.3 Between-Groups Differences ................................................................................................ 42
5.1.4 Learning Disabilities ............................................................................................................. 45
5.2 Use of Proofreading Services .................................................................................................... 45
5.2.1 Reasons for Proofreading ...................................................................................................... 45
vii
5.2.2 Relationship With the Proofreader ........................................................................................ 47
5.2.3 Types of Documents Proofread ............................................................................................. 50
5.3 Nature and Extent of Proofreading ............................................................................................ 52
5.4 Outcomes of Proofreading ......................................................................................................... 54
5.5 Other Resources......................................................................................................................... 55
Chapter 6: Qualitative Findings .............................................................................................................. 58
6.1 The Participants ......................................................................................................................... 58
6.2 Identity....................................................................................................................................... 62
6.2.1 Identity as an English User.................................................................................................... 63
6.2.2 Identity as a Student .............................................................................................................. 64
6.2.3 Identity as a Writer ................................................................................................................ 65
6.3 Reasons for Proofreading .......................................................................................................... 67
6.3.1 A Supervisor’s Request ......................................................................................................... 67
6.3.2 Making Sense ........................................................................................................................ 68
6.3.3 Importance of Writing ........................................................................................................... 69
6.3.4 Importance of Writing Correctly ........................................................................................... 70
6.4 Proofreading as a Social Practice .............................................................................................. 71
6.4.1 Relationship With the Proofreader ........................................................................................ 71
6.4.2 Perceptions of the Proofreader’s Qualifications .................................................................... 72
6.4.3 On Familiarity ....................................................................................................................... 73
6.4.4 Proofreading as Reciprocal ................................................................................................... 73
6.4.5 On Payment ........................................................................................................................... 75
6.5 Nature and Extent of Proofreading ............................................................................................ 75
6.5.1 Types of Documents and Corrections ................................................................................... 76
6.5.2 Extent of Corrections ............................................................................................................ 79
6.5.3 Preferred Types of Feedback................................................................................................. 80
6.5.4 On Automated Grammar Correction ..................................................................................... 82
6.6 Outcomes of Proofreading ......................................................................................................... 83
6.6.1 Learning From Corrections ................................................................................................... 83
6.6.2 Relationships With Research Supervisors............................................................................. 85
6.6.3 Benefits of Proofreading ....................................................................................................... 87
6.6.4 Negative Consequences of Proofreading .............................................................................. 88
6.6.5 Openness About Proofreading .............................................................................................. 90

viii
6.7 Summary.................................................................................................................................... 91
Chapter 7: Discussion ............................................................................................................................... 93
7.1 Who Uses Proofreading ............................................................................................................. 93
7.2 Reasons for Proofreading .......................................................................................................... 99
7.3 Nature and Extent of Proofreading .......................................................................................... 102
7.4 Outcomes of Proofreading ....................................................................................................... 107
7.5 Summary.................................................................................................................................. 109
Chapter 8: Conclusion ............................................................................................................................ 111
8.1 Policy Implications .................................................................................................................. 111
8.2 Suggestions for Future Research ............................................................................................. 112
8.3 Final Thoughts ......................................................................................................................... 114
References ................................................................................................................................................ 116
Appendices ............................................................................................................................................... 126
Appendix A Invitation to Departments (Distributed to Program Administrators via Email) ............... 126
Appendix B Invitation to Participate (Distributed to Program Administrators via Email) .................. 127
Appendix C Invitation to Follow-Up Interview (Sent Via Email to Students)..................................... 128
Appendix D Interview Scheduling Confirmation (Sent Via Email to Participants) ............................. 129
Appendix E Flyer Advertising Survey ................................................................................................. 130
Appendix F Online Survey Instrument ................................................................................................. 131
Appendix G Consent Form ................................................................................................................... 135
Appendix H Semistructured Follow-Up Interview Protocol ................................................................ 138
Appendix I Transcription Conventions ................................................................................................ 139

ix
List of Tables

Table 1. Interview participant profiles based on survey data and interview responses. ............................. 62

x
List of Figures

Figure 1. Survey participants’ year in school (n = 131).............................................................................. 37

Figure 2. Venn diagram of overlap between domestic students and self-identified NESs, showing that not

all domestic students self-identify as NESs. ............................................................................... 38

Figure 3. Venn diagram of overlap between international students and self-identified NNESs, showing

that almost half of international students do not identify as NNESs. ......................................... 39

Figure 4. Self-identified NES status, graduates of EMI high schools (n = 105)......................................... 41

Figure 5. Self-identified NES status, graduates of non-EMI high schools (n = 38). .................................. 41

Figure 6. Flows of students from EMI high schools and non-EMI high schools into EMI or non-EMI

institutions of higher education prior to enrolling at UBC. ........................................................ 42

Figure 7. Demographic variables in relation to students’ year in school. ................................................... 44

Figure 8. Reasons for proofreading among unpaying students (n = 123) and paying students (n = 22). ... 46

Figure 9. How the proofreader was found by NES students (n = 102) and NNES students (n = 43). ........ 48

Figure 10. How the proofreader was found by students who did not pay for such services (n = 123) and

those who did (n = 22). ............................................................................................................... 48

Figure 11. Factors considered in choosing a proofreader among self-identified NES (n = 101) and NNES

(n = 43) students. ........................................................................................................................ 50

Figure 12. Responses to “What did you learn?” among self-identified NESs (n = 87) and NNESs (n = 36).

.................................................................................................................................................... 55

Figure 13. Other resources used by self-identified NESs (n = 102) and NNESs (n = 43) to improve their

writing......................................................................................................................................... 56

xi
List of Abbreviations

APA: American Psychological Association

EAP: English for academic purposes

EMI: English as the primary medium of instruction

ESL: English as a second language

L2: second language

NES: native English speaker

NNES: non-native English speaker

NNS: non-native speaker

NS: native speaker

UBC: University of British Columbia

xii
Acknowledgements

Only with the support of so many others could this research project have been possible. First and

foremost, I have been incredibly fortunate to have two extraordinary co-supervisors, Dr. Ryuko Kubota

and Dr. Sandra Zappa-Hollman. I am so grateful to each of you for the incredible example you set, your

generosity, your indispensable feedback, and your trust in me throughout this process. Thank you. Further

thanks go to my third reader, Dr. Anthony Paré, for your encouragement from early on, and to Dr. Ling

Shi for first prompting me to propose this study. Thanks in addition to my other instructors at UBC,

especially Dr. Patricia Duff and Dr. Bonny Norton, whose courses were fundamental in framing my

approach to this research. I have learned so much from each of you.

Thank you so much to all of the study participants, especially the eight interviewees who so

generously shared about your experiences and practices. None of this would have been possible without

you, and I wish you all the best as students and writers.

In a thesis about writing as a social practice, I would be remiss not to thank the people who have

shaped my own literacy practices through inspiring me to pursue this program and this research. Thank

you to my aunt Gay Summer Sadow Rick for first planting the seed that grew into a master’s program

application. Thanks to Danielle Watts, Dr. Shari Popen, and Dr. David Soren for believing in me and

helping me get here in the first place. Thank you to Darren Shafae for introducing me to the industry and

for working with my schedule. And thank you to every client. You have taught me so much through your

writing and your feedback.

And to the flowers in my garden: Thank you to Julianna Chen and Ivan Beschastnikh, my first old

friends in Vancouver. Thank you to my fellow peer advisors, Kaye Hare and Dmitri Detwyler; the best

part of being a GPA was working with both of you. Additional thanks go to Dmitri for your listening ear

and perceptive feedback throughout this research process. Thank you to my fellow students Natalia

Balyasnikova, Zsuzsanna Cipak, Nami Imagawa, Ashley Moore, Pramod Sah, Bong-gi Sohn, Yuya

Takeda, and so many others for sharing your friendship and valuable insights on this learning journey.
xiii
Thank you to the kind folks at UBC Farm for the good conversation, fresh air, and bounty of vegetables.

Thank you to Krystina Simes and others at Semperviva for sharing movement and music. Thank you to

everyone who crossed the border to visit: Julia Hollas and Ben Wright, Alysa Haas, Linda Regan Gosner,

Katie Alford, George Peters and Jacky Graupner, and Amy, Liz, and Terry Denton. Thank you to my San

Francisco community (even though many of you have left by now). Thank you to my dear lifelong friends

Alysa Haas, Alisa Walker, Kay Lo, Anne Jorstad, Cat Kron, and Elisa Renouard; I’m so glad being here

has allowed me to see you and your families more often. Thank you to my parents, Suzanne Sadow and

Ken Conrad, for your good questions and encouragement (and for supplying me with snacks from home).

And finally, thank you to Adam and Danielle for always being there. I’m so grateful for all of you.

xiv
Chapter 1: Introduction

Many postsecondary students in North American universities may engage the services of an

English-language proofreader at some stage in their academic career, yet little empirical research has been

done to determine who participates in this practice or to consider its implications for the academic

community and students themselves. Harwood, Austin, and Macaulay (2010) defined proofreading in the

context of academia as “third-party interventions (that entail some level of written alteration) on assessed

work in progress” (p. 54). This definition differs from the one used in the publishing industry, where

proofreading is considered the final quality check before a work goes to print (Matarese, 2016; University

of Chicago Press, 2010). It is important to note that academic proofreading may also constitute copy

editing, or word- and sentence-level correction for accuracy and consistency; language editing, or editing

for clarity, coherence, and conformity to the appropriate variety of English; or even substantive editing at

the level of organization and content (Matarese, 2016). All of these activities—whether paid or unpaid—

constitute forms of literacy brokering (Lillis & Curry, 2010), understood as the involvement of people

other than named authors in the production of texts. Lillis and Curry (2010) described two main

categories of literacy brokers in the academic text production of multilingual scholars writing for

publication in international journals. Academic brokers are academics working for a university or

research institute who are consulted because of their disciplinary expertise and/or their record of

publishing successfully. Language brokers “are called on primarily because of their knowledge and

expertise of the English language” (p. 93). Proofreaders fall within the latter category.

Much of the attention to proofreading in the scholarly literature and the media has focused on

commercial proofreading services (Lines, 2016; Scurr, 2006; Shaw, 2014; Turner, 2015b). In the last two

decades, such services have been made available via online portals, many of which proudly advertise that

they employ U.S.-educated native English speakers to correct a manuscript within days or even hours

(e.g., American Manuscript Editors, n.d.). Several researchers have emphasized that in the case of such

commercial proofreading services, it is the proofreader’s distance from the academic environment—as
1
someone who is not affiliated with the student writer’s university or discipline—that makes the practice

problematic (e.g., Turner, 2015b). It makes many academics uncomfortable that students may purchase

proofreading services to have their writing improved—and, by extension, improve their grades—without

necessarily learning anything (e.g., Scurr, 2006). In addition, academic proofreading services are

expensive, running about US$0.03 to US$0.07 per word,1 and not every student can afford them.

In the past decade, resulting questions of ethics and integrity have led researchers to begin to

describe the “ethical grey areas” (Harwood et al., 2010, p. 62) surrounding the use of proofreading

services from the perspectives of students (Turner, 2015b), writing instructors and PhD supervisors

(Turner, 2012, 2015b), and professional proofreaders themselves (Harwood, Austin, & Macaulay, 2009,

2010; Kruger & Bevan-Dye, 2010). Much of the research on proofreading has taken place in Australia

(e.g., Lines, 2016) and the United Kingdom (e.g., Harwood et al., 2009, 2010; Turner 2012, 2015b); to

my knowledge, however, no researcher has looked specifically at academic proofreading practices in

Canada or the United States. Nor have other types of language brokering aside from commercial or

institutionally embedded proofreading services been fully considered.

Given the value attributed to “standard written English” (e.g., Heng Hartse & Kubota, 2014) in

the context of increasing internationalization of higher education (e.g., Ferris, 2016), there is a pressing

need to examine the extent to which students are drawing on support from language brokers to improve

their writing. The existence of numerous proofreading services that cater to students coupled with the

inconsistency across Canadian universities in policies regarding their use (Starke-Meyerring, Paré, Sun, &

El-Bezre, 2014) indicates a need for further consideration of the implications of such services for students

in higher education as well as their instructors and institutions. An investigation of students’ use of

proofreading services could shed light on the nature of such services, why students are using them, and

what consequences this may have for students and their institutions. In addition, the findings could help

1
Based on my review of the websites of the largest online editing firms as of 2015 (identified in Matarese, 2016).
2
institutions to clarify expectations and policies or adapt their writing support programs to better serve

student writers.

The aim of this mixed methods study is to examine students’ use of proofreading as a social

practice based on the theoretical perspective of academic literacies (Lea & Street, 2006; Lillis & Scott,

2007). In the interest of describing how students draw on the various resources available to them, I define

proofreading services following Harwood et al. (2010) as third-party interventions in student writing

performed by an individual or corporation either on a voluntary basis or for payment. Self-revision and

corrective feedback provided by an instructor or classmate as part of a course do not qualify as

proofreading. As defined in this study, proofreading may include correction of writing mechanics, such as

errors in spelling, grammar, and punctuation, as well as changes in word choice, sentence structure, and

macro-level organization. Proofreading may thus extend beyond a final quality check to encompass copy

editing, language editing, and/or substantive editing (Matarese, 2016). In the literature review, the term

editing is occasionally used in reference to the same activities, and the terms editor and proofreader are

likewise considered equivalents. The terms native English speaker (NES) and non-native English speaker

(NNES)—and sometimes variations such as native speaker, native student, and native writer (e.g.,

Harwood et al., 2010)—also appear frequently in the literature on proofreading, although they tend not to

be clearly defined. In this thesis I report previous findings using the terms employed by the original

authors and then critique the NES/NNES dichotomy in light of my own findings in Chapter 7. The

research questions of the study are as follows:

1. Who uses English proofreading services?

2. Why do students use proofreading services?

3. What is the nature and extent of proofreading services that students receive?

4. How do students perceive the effects of proofreading services in terms of their academic

outcomes, development of language and writing skills, and identity?

3
The rest of this thesis is structured as follows. In Chapter 2, I present a review of the literature on

students’ proofreading practices and the value ascribed to standard written English in higher education in

general. I then discuss the ways that my professional proofreading experience has informed this research.

In Chapter 3, I introduce the theoretical framework of academic literacies and discuss some of its

previous applications in research on students’ writing practices. In Chapter 4, I describe the methods used

for data collection and analysis. In Chapter 5, I summarize the quantitative survey data using descriptive

statistics and highlight some key findings. In Chapter 6, I present and analyze the qualitative findings

from the follow-up interviews. In Chapter 7, I discuss the findings and their implications in the light of

previous research. Finally, the conclusions, limitations, and suggestions for future work are presented in

Chapter 8.

4
Chapter 2: Previous Research on Proofreading

The literature review begins with a summary of previous works that have focused on

proofreading of student writing. This topic has sometimes arisen in broader discussions of student

writing, particularly at the level of the graduate dissertation (e.g., Shin, 2008; Wang & Li, 2008). A

limited number of studies have also focused wholly on proofreading (e.g., Harwood et al., 2009, 2010;

Turner, 2015a, 2015b). I first consider studies that have described NNESs as the predominant users of

proofreading and examine the issues surrounding this assumption. Next, I discuss research on how value

is ascribed to academic writing based on language features as well as content, and the possible roles for

proofreading in this process. Then I introduce the debate on the ethics of proofreading and outline

existing regulations that govern the use of academic proofreading in certain limited contexts. Based on the

literature review, I identify the research gap. Next, in the statement of Researcher Positionality, I discuss

how my personal experience as a professional proofreader led me to this topic and informed my approach

to this research project.

2.1 Non-Native English Speakers and Proofreading

To my knowledge, very few previous studies have focused exclusively on proofreading of student

work. The most comprehensive of these is a qualitative study based on interviews with multiple

stakeholders and content analysis of email-distributed discussions that was carried out in the United

Kingdom (Turner, 2012, 2015b). Another relevant study based on a student survey and content analysis

was conducted in Australia (Lines, 2016). Proofreaders’ perspectives have been considered in an

interview study carried out in the United Kingdom (Harwood et al., 2009, 2010) and a quantitative survey

study carried out in South Africa (Kruger & Bevan-Dye, 2010). The topic of proofreading has also been

raised in broader studies about academic writing and/or international education from Australia (Kettle,

2017), Canada (Anderson, 2016; Starke-Meyerring et al., 2014; Zappa, 2007), and China (Li &

Flowerdew, 2007), and it has been the focus of numerous reflection pieces (e.g., Scott, 1998, in Australia;

Scurr, 2006, and Turner, 2015a, in the United Kingdom; and van Aswegen, 2007, in South Africa). In
5
several studies proofreading and its resulting ethical dilemmas have been discussed with reference to

“international students,” who are often represented as linguistically deficient. In this section I discuss

previous works that have associated proofreading with certain student populations and critically evaluate

the application of the label international student to student writers.

Several studies have presented proofreading as a corollary to increasing international student

enrollment and the pressure on postgraduate students to dissertate and publish in English as a second or

foreign language (e.g., Turner, 2015b). They have likewise communicated an assumption that it is

predominantly NNESs who use proofreading services (e.g., Harwood et al., 2010) or who use them

dishonestly (e.g., Lines, 2016). A significant limitation of these studies, however, relates to their

exclusive focus on NNESs and subsequent neglect of NESs. The terms native speaker and non-native

speaker are themselves problematic, as they fall short in capturing individuals’ diverse linguistic identities

(Faez, 2011) and may misrepresent their language expertise (Rampton, 1990). These terms reify native

speakerness as a quality that students either possess or lack, contributing to “the preservation of a

privileged in-group” (Holliday, 2006, p. 385) of NESs while portraying NNESs as irreparably deficient.

The effects of such usage can be damaging to people’s identities, as studies have shown that being labeled

as an NNES based on their writing can be insulting to students (Fazel, 2018; Flowerdew, 2000)2 and

detrimental to their conceptions of themselves as academic writers (Séror, 2008). Nevertheless, labels

related to native speakerness appear frequently in research on proofreading, often in essentialist

collocations such as NNS writer and NNS student.

This usage can be seen, for example, in the work of Harwood et al. (2009, 2010), who studied

proofreading practices within a U.K. university through interviews with 16 proofreaders. The participants

included employees of the student resource centre, doctoral students who offered proofreading for

2
Fazel’s (2018) study presented the case of an Anglophone doctoral student writer who was told by a journal
reviewer to have her writing checked by an NES. The student’s feeling of insult at being mistakenly positioned as an
NNES suggests that she perceived the label NNES as derogatory.
6
colleagues, and self-employed proofreaders who advertised on university notice boards. These

participants, all but two of whom were “native speakers,” reported that the majority of their clients were

“nonnatives,” and they described issues that may arise when such students produce writing below a

certain level of English proficiency. One participant pointed out that even if undergraduates with low

English proficiency have their out-of-class work proofread, they may still fail exams that require writing

in class. Another proofreader noted that “tidy[ing] up the English” (Harwood et al., 2010, p. 58) might not

be sufficient to make a student’s writing meet the instructor’s expectations—in other words, the paper

might be free of errors but still might not meet the demands of the assignment in terms of content or

quality.

Harwood et al. (2009, 2010) also asked participants to indicate which levels of English

proficiency they had dealt with, on a 5-point scale from 1 (“very limited ability in English”) to 5 (“as

proficient as, or nearly as proficient as, a native speaker”; p. 187). Some participants responded that they

refused to work with authors whose writing was below a certain level of English proficiency. These

proofreaders, when faced with an error-laden text that would need to be revised so extensively that it

would no longer resemble the original author’s writing, considered it unethical to provide that level of

correction. One asserted that “the work must remain the work of the person who has written it” (p. 58).

With regard to students whose writing requires a high level of textual intervention to be comprehensible,

particularly undergraduate students, one proofreader asserted that “institutions are at fault for accepting

these students in the first place” (Harwood et al., 2010, p. 58).

For a related study that examined the underlying values and norms that have led proofreading to

proliferate and the implications of this practice for higher education, Turner (2012, 2015a, 2015b, 2018)

conducted interviews with students and academic staff, focus groups with students, and a thematic

analysis of email-based discussions among English for academic purposes (EAP) practitioners. Her

analysis of these various stakeholders’ perspectives on proofreading and reports of her conversations with

other academics eloquently capture the complexity of this research space, revealing that the more one

7
tries to establish a firm relationship between writing pedagogy and proofreading, the more dilemmas one

encounters (Blommaert, Street, Turner, & Scott, 2007; Turner, 2015a). Turner (2015a) likened this to a

“Humpty Dumpty experience” in which proofreading might seem attractive as a “quick fix” to academic

writing but in fact raises many deeper issues. These include where to draw the boundary between

proofreading and altering content, how to prevent removing or distorting the student’s voice, and, in the

case of postgraduate research, what happens when a student who “hasn’t had complete control over word

choice” (Turner, 2015a, p. 378) attempts to defend his or her thesis.

In these discussions of the contentious role of proofreading in higher education, the assumption

has been that this issue primarily (if not exclusively) concerns NNESs, who are recurrently referred to by

the euphemism international students. For instance, issues have been raised over “international students

in particular having their theses proofread” (Turner, 2015a, p. 375), “foreign students seeking

proofreading support” (Shaw, 2014, para. 3), and “the pursuit of income from international students that

has created the problem of writers whose language proficiency is not fit for purpose, and who then

unsurprisingly turn to proofreaders with inappropriate requests” (Harwood et al., 2009, p. 61; see also

Kettle, 2017, for an example of an instructor’s adoption of this parlance and Tardy, 2015, for evidence of

its use on a university writing program website).3 This usage is problematic because it portrays all

international students as NNESs and overgeneralizes in representing them as linguistically deficient. It

simultaneously reinforces a false dichotomy in which domestic students are assumed to be NESs by

default, thereby failing to recognize language diversity among them. By neglecting to mention domestic

students and NESs, much of the literature problematizing proofreading has implied that even if these

populations did use proofreading, this would not be a problem.

3
During my employment for an online proofreading company, I have observed student clients adopting this
discourse in representing themselves and their writing, in comments such as “I am an international student so there
might be some errors.” I find such comments concerning because they convey an uncritical self-affiliation with the
stereotype that international students are linguistically deficient (see Spencer-Rodgers, 2001, for a discussion of
stereotypical beliefs about international students).
8
Whether or not NNESs constitute the majority of users of proofreading services, to portray the

use of proofreading as a “non-native speaker issue” would be an oversimplification. In the Australian

postgraduate context, Scott (1998) characterized struggles with academic writing as more complex than

whether a student “has enough English,” pointing out that although such struggles may be amplified in

students for whom English is not a first language, all students face new challenges when presented with

the task of a writing a dissertation. She cautioned against “the idea that English is the problem and that

students can be referred to experts to ‘sort out the English’, leaving the supervisors free to concentrate on

content” (p. 219). Instead, she suggested that the development of writing skills should be encouraged as

an integral part of doctoral education and that literacy brokering4 should be openly discussed as one of

many resources that may support students in the writing process, rather than being problematized.

2.2 Expectations of Writtenness

Previous research efforts examining why university students may resort to proofreading services

and the issues surrounding this practice have focused mainly on graduate students’ dissertations and

writing for publication (e.g., Li & Flowerdew, 2007; Turner, 2012, 2018). Turner’s (2012) interviews

with PhD supervisors in the United Kingdom revealed that they were willing to correct students’ written

errors to a certain extent, but if students made recurring errors or did not seem to learn from corrections,

the professors told them to pursue external proofreading. Turner noted that professors hedged when

discussing the ethics surrounding this practice. They expected the students’ written errors to be corrected

but implied that “the proofreader is supposed not to think” (p. 24). Drawing on the same interview data,

Turner (2015b) described the role of proofreading in facilitating writtenness, which she defined as “the

written nature of the text, the culture of evaluation surrounding the quality of the writing, and the wider

4
Although she did not use the term “literacy broker,” Scott (1998) conceived of the entire process of rewriting,
redrafting, and proofreading as falling under the umbrella of editing of student work, and she acknowledged that the
supervisor, the student writer, and others including professional proofreaders may be involved to varying degrees in
this process.
9
socio-symbolic effects that this issue has in academic culture” (p. 205). As an example of how the quest

for writtenness may play out in the postgraduate context, some professors in Turner’s study feared

students’ errors could reflect poorly on themselves as supervisors, yet they would at some point draw the

line on personally correcting their students’ texts. They recognized that a proofreader could ameliorate

these issues by correcting the errors and thereby improving the work’s writtenness—in terms of both the

end product itself and the visible effort that has gone into achieving that end product—which would in

turn reflect well on the supervisor. Because at many universities (including the site of this research study)

writing centre personnel will not provide proofreading services or read an entire thesis (Okuda, 2017;

Scott, 1998; van Aswegen, 2007; see Anderson, 2016, for a student’s response to being refused such

services), a supervisor who is unable or unwilling to personally correct students’ lexico-grammatical

errors past a point has no choice but to refer the student to services outside the university. As Scott (1998)

and Turner (2012) noted, many thesis manuscripts eventually receive corrections from both supervisors

and proofreaders.

An argument that has been made to justify such proofreading interventions, particularly at the

graduate level, is that the research itself is more important than how it is written. In multiple studies of

graduate student writing, student interviewees have described their professors and research supervisors as

being fixated on their grammatical errors and thereby distracted from their ideas and insights (Shin, 2008;

Turner, 2015b; Wang & Li, 2008), an issue that proofreading could prevent. For example, Wang and Li’s

(2008) study of international postgraduate research students from non-English-speaking backgrounds in a

university in Australia found that although most students did not expect their supervisors to spend a lot of

time correcting linguistic errors, they received such corrections anyway, sometimes with a lack of

attention to macro-level features. One student reported having to “force” her supervisor to focus on the

structure and content of her paper rather than just grammatical mistakes. Another stated that she would

rather her supervisor focus on “the thinking, the research process” (p. 94) because she could receive

language support elsewhere, such as from the Academic Skills Program or from native speaker

10
acquaintances. In Shin’s (2008) study, native-Korean-speaking graduate students at a university in the

western United States also expressed frustration with the difficulty of translating their ideas into English.

Several participants reported having received comments from supervisors or journal reviewers that

although the content of their papers was fine, their linguistic errors—variously described as “awkward

sentences,” “writing usage,” “language problems,” or “poor English” (p. 362)—resulted in negative

consequences such as requests for further revisions or lowered grades. The participants described feeling

angry about such outcomes; one stated, “I was really frustrated because language problems are really

beyond my control” (p. 362).

In addition to causing frustration, the type and quality of corrective feedback that students receive

from their instructors or supervisors may be unhelpful to them. Many studies have found that students

tend to value corrective feedback and believe they benefit from it (e.g., Hyland, 1998; Lee, 2007; see

Ferris, 2004, for a review). However, students may adopt instructor feedback without fully understanding

it (Hyland, 1998; Zhao, 2010). McMartin-Miller’s (2014) study of student perceptions of instructor

feedback found that some students felt overwhelmed or depressed when errors were marked

comprehensively rather than selectively, and that some became frustrated if they did not understand how

to interpret and respond to instructor feedback. These findings underline Ferris’s (2004) point that error

correction alone may not help students to become more effective writers; students may also need direct

instruction on “why linguistic accuracy and editing skills are important” (Ferris, 2004, p. 59), as well as

grammar instruction and an introduction to revision strategies. Students who receive corrective feedback

with no supporting instruction may never learn how to correct their own work and may therefore feel the

need to resort to proofreading.

Even though students or their supervisors may expect proofreading to eliminate any language

issues that might prevent the students’ ideas from being communicated effectively, students may not fully

realize how their lexico-grammatical choices convey meaning or, in some cases, impede

comprehensibility (e.g., Turner, 2015b). In turn, their instructors or supervisors may not know how to

11
provide instruction on how to make effective lexico-grammatical choices to represent their intended

meaning—or they may not consider it their responsibility to do so. In the undergraduate context, multiple

studies have considered the extent to which content instructors are willing to provide writing instruction

and the relative value of such instruction in relation to their other responsibilities. For instance, in a study

of U.K. university teachers’ understandings of undergraduate writing, Tuck (2016) observed a discursive

separation of writing from disciplinary meaning-making in higher education and a resulting

marginalization of “writing work”—that is, the teaching, correction, and assessment of writing. Even

while the teachers in the study, who included representatives from both sciences and humanities,

recognized the importance of writing ability in their various disciplines, some also expressed annoyance

at having to devote time to writing instruction and feedback. One participant, for example, spent long

hours commenting on and correcting lexico-grammatical issues in students’ writing yet made clear that

she “experiences this work as a time-consuming distraction from what she believes is her core task:

helping students ‘understand the science’” (Tuck, 2016, p. 1619). Based on her findings, Tuck suggested

that writing work may be afforded relatively low value in institutions of higher education, unevenly

distributed to those of lesser status (such as graduate students), and therefore resented by instructors or

even considered risky to take on in lieu of more highly rewarded tasks. Similar findings were reported by

Séror (2008) in a study on the role of writing feedback in the academic socialization of undergraduate

Japanese exchange students at a Canadian university, who indicated that teaching activities—including

providing detailed feedback on students’ written assignments—took time away from conducting research,

a more highly valued pursuit.

With respect to writing instruction, university instructors may view the enforcement of “standard

written English” in particular to be outside their purview. In a multiple case study of undergraduate

international students in an Australian university, Kettle (2017) described how one student received

positive feedback on his expression of key ideas and written arguments, but was referred by his instructor

to “the assistance offered to international students” (p. 103) for correction of grammar and expressions. In

12
fact, this instructor indicated that she would not assign a final mark until the assignment had been

corrected. Similarly, Zappa (2007) and Séror (2008) found in their studies of undergraduate exchange

students at a Canadian university that instructors did not always correct or even indicate students’ written

errors, and that students were often recommended to have their work corrected by a native speaker. There

are two major implications of these findings: first, that the recipients of such feedback are positioned as

weak writers who must depend on others to fulfill the writing objectives of their courses (Zappa, 2007),

and second, that the withholding of writing correction constitutes one way for instructors to exercise

power over their students. However, as Séror indicated, content area instructors may resist teaching

English writing skills because they feel untrained or unqualified to do so, even while recognizing that it is

unfair to students to “drop them in the water knowing that they can’t swim” (p. 97).

This discursive separation of writing from content is also apparent in the context of postgraduate

writing. In an analysis of documents including policies, guidelines, and tip sheets pertaining to doctoral

thesis writing published on the websites of graduate schools in Canada, Starke-Meyerring et al. (2014)

found that while the schools in their study conceived of the thesis as a knowledge product that would

make an original contribution to the field, the process of writing the thesis was “conceptualized as

separate from the discipline or research culture to which the thesis contributes” (p. A-17). This was

evident in that writing support services tended to be placed in marginal or peripheral locations on campus

rather than located within disciplinary contexts. Furthermore, guidelines and advice on thesis writing

were inconsistent across institutions and were not based on empirical research. The researchers also found

contradictory advice about proofreading. Some institutions explicitly allowed students to hire an editor

and provided guidelines for how to do so. However, one institution asserted that hiring an editor is

categorically unacceptable, reasoning that editing should take place as part of the learning process

through collaboration between the student, the supervisor, and other academics in the university. This

policy implies a concern that the learning experience might be negatively affected if a student resorts to

using a third-party proofreader. Starke-Meyerring et al. suggested that such inconsistencies among

13
institutional policies may signify a developing response to “emerging concerns about how students arrive

at the knowledge product that is the thesis” (p. A-21), indicating that there may be room for further

development and clarification of proofreading policies given the changing context of academic writing.

Their findings expose a need for more empirically informed guidelines on doctoral writing and an

expanded dialogue on the potential role of literacy brokers in the thesis writing process.

A similar distinction between the written text and the learning process has been observed in South

Africa, where many universities formally or informally require that theses and dissertations be subject to

language editing prior to submission yet also provide inconsistent guidelines on acceptable practices for

editors (Kruger & Bevan-Dye, 2010). A survey of 37 editors of theses and dissertations, most of whom

edited in English, revealed that the participants limited their interventions to correcting language and

other textual errors and did not consider themselves to play a significant role in students’ learning

processes. They tended to abstain from “tasks related to layout and formatting, correlating parts, . . .

ensuring adherence to the house style of the institution, and checking referencing and the bibliography”

(Kruger & Bevan-Dye, 2010, p. 162), possibly with the understanding that matters of style and

referencing are part of what students will be assessed on and are therefore the responsibility of students

and their supervisors. These findings should be interpreted with caution, however, as they are based on

self-reported data and may reflect editors’ conceptions of what is ethical rather than their actual practices.

The authors noted that “in practice, it may be difficult for editors to reconcile their compulsion to

optimise the communicative function of the text with their awareness of the ethical constraints on the

editing of dissertations and theses” (p. 164).

Students may also resort to proofreading because they are under financial pressure to finish their

degree. As the owner of an online proofreading company, Lines (2016) surveyed 47 clients (all graduate

students) who had submitted a thesis in which she suspected or identified plagiarism in the form of

copying text. All of them cited financial pressure to perform, in addition to lack of adequate English skills

and lack of support from instructors and supervisors, as a reason for plagiarizing. Based on her personal

14
experience, Lines proposed that these are the same reasons students pursue substantive editing, which she

characterized as another type of plagiarism in the form of collusion. When under financial pressure,

students may try to purchase substantive editing from a proofreading service because it is a minimal

expense compared to tuition fees, meaning that it costs less to hire a proofreader than to retake a failed

course or to enroll for additional terms while revising or rewriting one’s own work. This makes

proofreading an attractive investment for students with a consumer mentality or who are under pressure to

complete a degree within a certain time frame.

Finally, studies of doctoral students’ attempts to publish in peer-reviewed journals have cast

proofreading in a different light: as an accepted practice in the realm of academic publishing (as discussed

by Heng Hartse & Kubota, 2014; Lillis & Curry, 2010). For example, Li and Flowerdew (2007) examined

the academic literacy practices of Chinese science doctoral students in Hong Kong and Mainland China

who were under high pressure to publish in English. For these students, publishing in journals included in

the Science Citation Index (most of which are in English) was a graduation requirement, and dissertations

in their fields tended to be composed of published papers. Many of the students were described as having

weak or inadequate English proficiency, and they were found to rely on writing correction from a variety

of others, including supervisors, peers, language professionals (often academics within the same

university who are also speakers of English as an additional language), and commercial editorial services.

Li and Flowerdew suggested that Chinese science students and scientists (and presumably other NNES

scholars as well) could benefit from more use of online editing services, given the importance of

publishing in English language journals. They expressed hope that Chinese scientists’ increasing ability to

access and afford editing services would allow more people to take advantage of them. In the context of

doctoral student publishing writers at a Canadian university, Fazel (2018) found that both NES and NNES

students received feedback on language issues from journal peer reviewers. In line with Belcher (2007),

he concluded that language issues alone did not often seem to constitute grounds for rejection of a

15
manuscript, yet presubmission proofreading would still be advisable for novice academics submitting to

peer-reviewed journals.

2.3 Ethics of Proofreading

The ethics of commercial proofreading has been raised as a subject of debate in the media as well

as among academics. On the one hand, it has been argued that proofreading may “help students with weak

English language skills and dyslexia” (Shaw, 2014) or even correct a bias in favor of students who are

highly proficient in written English (Harwood et al., 2009). On the other hand, opponents of proofreading

have suggested that it allows students to play a passive role in the writing process, that students are

unfairly rewarded for the proofreader’s linguistic proficiency when they receive high marks on proofread

assignments, and—as mentioned earlier—that students who can afford to hire a proofreader have an

unfair advantage over their peers who cannot (Harwood et al., 2009). It has also been suggested that

students who use a proofreader are conceding ownership of their work. A related concern, particularly if a

student uses an online service whose employees are anonymous, is that the student may not be able to

choose a proofreader based on his or her qualifications. In such cases the proofreader may not be familiar

with the genres or conventions of the student’s field of study and may thus make changes that are

inappropriate. At the same time, the student may accept the proofreader’s changes without reflecting on

them or learning from them (Harwood et al., 2009; Kruger & Bevan-Dye, 2010; Scott, 1998), effectively

buying his or her way out of developing literacy skills (Scurr, 2006).

A further criticism of academic proofreading is that it is difficult to draw the line between a

student’s work and a proofreader’s modifications. There is no definitive boundary between copy editing

(“for paragraph organisation and form, sentence structure and grammar, word usage, spelling,

punctuation, and so on”; Scott, 1998, p. 221) and content editing (“for proper logic, factual truth,

sufficiency of evidence, and depth of insight”; p. 221). It has also been suggested that it is problematic to

approach second language (L2) writing as if each error can be fixed by applying the corresponding rule

(Turner, 2012). If that were the case, a student could merely accept or reject the suggestions offered by a

16
word-processing program (a discussion of interview participants’ views on automated grammar correction

software is presented in section 6.5.4). In reality, however, proofreading is not so straightforward: “One

change leads to other changes. . . . There is then the likelihood, [sic] that an external proofreader could

have substantial involvement in writing the text” (Turner, 2012, p. 24). In addition, Turner (2015a)

advocated a reevaluation of the term proofreading itself, arguing that it masks the efforts of both the

student author and the proofreader. Because in the publishing industry the term proofreading refers to a

final quality check (Matarese, 2016), the same term when used in higher education institutions may gloss

over the fact that more substantive textual alteration is taking place.

Many proofreaders deal with the ambiguity surrounding authorship by making comments as well

as corrections. Scott noted that editors see themselves as “the readers’ representative” (p. 221) and often

insert comments to suggest how student authors could rephrase passages to make their meaning clearer.

Harwood et al.’s (2010) interviews with academic proofreaders revealed that a number of participants

used this strategy to avoid an ethically compromising position. Several proofreaders in their study

reported limiting their direct corrections to mechanical issues such as grammar and spelling and then

inserting comments on other issues, thereby leaving the responsibility of correcting those issues with the

author. Harwood et al. (2010) concluded that it is up to universities to determine what constitutes

acceptable practices for proofreaders and that such expectations should be made clear to all stakeholders.

In the interest of regulating proofreading practices, organizations in the United Kingdom,

Australia, and Canada have instituted guidelines for what students and their supervisors may and may not

ask proofreaders to do when editing student work. The Editors’ Association of Canada (2006), for

instance, requires that a student obtain written permission from his or her supervisor before purchasing

proofreading services for a thesis. However, findings from the Australian context indicate that even where

such guidelines exist, they are often ignored. For example, the Institute of Professional Editors (n.d.) in

Australia publishes Guidelines for Editing Research Theses and provides separate guides for students,

supervisors, and editors to clarify each party’s roles and responsibilities in the editing of a thesis

17
manuscript. Yet Lines’s (2016) survey of 50 online proofreading services revealed that 44 of them

violated the guidelines by offering substantive editing. Six of the 44 sites mentioned ethical guidelines

when explaining their services and did not seem to realize that their own services violated those

guidelines by providing heavy editing or rewriting.

In Canada, the existence of the Guidelines for Editing Theses (Editors’ Association of Canada,

2006) and the University of British Columbia’s (UBC’s) endorsement of this policy (UBC Graduate and

Postdoctoral Studies, n.d.) indicate that thesis editing is a recognized practice among professional editors

and within the institution. It is unclear, however, how many students and supervisors are aware of and

adhere to the guidelines. In addition, while some proofreading companies in Canada have agreed to

follow the guidelines in offering their services to students, presumably many have not. A student who

wants a more substantive edit than the Editors’ Association of Canada guidelines allow need only to find

a proofreader or proofreading service that does not strictly enforce the guidelines or to look to a service in

another country, such as the United States, where no editors’ organization has published guidelines on

thesis editing.

At the same time, those guidelines pertain only to thesis editing, and there is no clearly stated

institutional policy on proofreading of other types of documents. The UBC policy on Academic Integrity

& Plagiarism requires only that students “give credit to other people’s ideas” by “completing assignments

independently or acknowledging collaboration” (UBC Library, n.d.). Likewise, the university policy on

Academic Misconduct defines “use of or participation in unauthorized collaborative work” as cheating

and use of “another person’s words (i.e. phrases, sentences, or paragraphs)” as plagiarism, both of which

may be subject to disciplinary measures (UBC Student Services, 2018a). Neither policy offers specific

guidelines for students who seek help from a proofreader. The program manager of the Centre for Writing

and Scholarly Communication reported to me that tutors are trained to expect student requests for

proofreading, which they handle by trying to build relationships with those students and to provide social

support with writing (R. Shaw, personal communication, November 11, 2017).

18
Much of the research on students’ use of proofreading services has focused on graduate students’

dissertations and writing for publication (e.g., Li & Flowerdew, 2007; Turner, 2012), whereas less

attention has been paid to other genres of student writing or language brokering practices among

undergraduates, and the North American context has rarely been considered. In addition, the a priori

assumption that it is primarily L2 English speakers who engage proofreading services has not been

empirically verified; most relevant research on student participants has begun with a sample of L2

English speakers. Finally, although many have weighed in on the ethical implications of students’ use of

proofreading, there has been little consideration of whether the practice affects students’ academic

identity, language development, or other learning outcomes. Further examination of these issues will

allow for clarification of expectations toward student writing, both within and beyond the institution.

2.4 Researcher Positionality

Since July 2013, I have been employed as a senior editor at an online proofreading company, for

which I was employed full time for about three years before switching to part time when I began my

current master’s program. In this capacity I have edited more than 7,000 documents amounting to more

than 13 million words. Working alone or in tandem with other senior editors, I have also trained and

provided ongoing feedback to more than 50 editors who have been employed by the company. In the

course of these efforts, I have provided extensive written feedback to both NESs and NNESs who

represent an array of language and educational backgrounds and varying levels of writing expertise.

My clients have included everyone from middle schoolers to university professors, and they

represent a multitude of fields (e.g., computer science, fine arts, education, medicine, and philosophy) and

submit documents intended for various contexts in a variety of genres (e.g., applications for university

and postgraduate programs, course papers, email correspondence, marketing materials, and postgraduate

theses). An aspect common to all clients is that they seek help with their English writing and are willing

to pay for such help. It was my firsthand observations of how the achievement of “standard written

English” stood as a barrier to these writers—who represent both NESs and NNESs—that impelled me to

19
pursue a research-oriented master’s degree to further examine this issue. Yet although my experiences as

an editor have shaped my research trajectory, I did not enter graduate school with the aim of becoming a

better editor or benefitting the editing industry. Even so, since returning to school, I have found that my

editing work and schoolwork are complementary: While the coursework I have completed has helped me

to refine the feedback I provide to both clients and other editors, I have also learned much from my

clients—particularly graduate students and research professors—about how to write for particular

academic audiences. Simultaneously, the courses I have taken have given me a deeper respect for scholars

who write in English as a second or foreign language, and this in turn informs how I approach the task of

editing their work.

In the interest of transparency, I must note that this research project has never been affiliated with

or sponsored by my employer. I have not discussed the findings with colleagues at work, nor have I used

my employment as an editor to promote the study. The topic of my editing experience sometimes came up

during follow-up interviews, in which case I made clear to the participants that the research was being

conducted independently and did not mention the name of my employer. Ultimately, this research project

represents the intersection of my professional experience with my scholarly interest and is equally

inextricable from each aspect of my identity.

20
Chapter 3: Theoretical Framework of the Study

This study was carried out drawing on the theoretical framework of academic literacies, a social

practice approach to the study of literacy, particularly writing, in academic contexts. In a move away from

the “textual bias” (Horner, 1999, as cited in Lillis & Scott, 2007), or “the treatment of language/writing as

solely or primarily a linguistic object” (Lillis & Scott, 2007, p. 10), the aim of academic literacies

research is to articulate the nature of the “problem” of student writing through a focus on literacy

practices rather than on texts (Lillis & Scott, 2007). This transformative approach also constitutes a

departure from the normative approach that has often been applied in research on literacy, which is a

skills-focused, deficit model of identifying academic conventions and promoting students’ proficiency in

using them (Lea & Street, 1998; Lillis & Scott, 2007). The choice of an academic literacies framework is

based on the conception of academic writing as a meaning-making activity that occurs in the context of

institutional pressures and power relations and is also tied up with issues of identity for all stakeholders

(Lea & Street, 1998). Within this framework, viewing literacy as a social practice provides “a powerful

way of conceptualising the link between the activities of reading and writing and the social structures in

which they are embedded and which they help shape” (Barton & Hamilton, 2000, p. 7).

3.1 A Social Practice Approach

Social practice approaches to knowledge construction recognize learning as a fundamentally

social activity, the essence of sociocultural theory. In Thought and Language, Vygotsky (1962) theorized

that adolescents develop the capacity for conceptual thinking in response to challenges that arise as they

enter adult society, and that development of higher-level thinking is predicated on social interaction.

Language plays a fundamental role in this process, as it is one of the psychological tools by which one

masters mental processes (Daniels, 2008). For Vygotsky, language itself was fundamentally social, and

by extension, any use of language, even in isolation, was therefore social as well. It is important to note,

however, that Vygotsky conceived of inner speech (thinking) and writing as opposites in terms of

21
attributes such as complexity and explicitness, even though he considered both to be monologic forms of

speech (Miller, 2011).

Whereas Vygotsky’s primary focus was human cognition, others have built on his work to

examine human activity (Daniels, 2008). Lave and Wenger (1991), for example, described how learning

takes place through participation in the social world rather than as an isolated cognitive process. Someone

becoming part of a community of practice—whatever that practice may be—“gain[s] access to sources for

understanding through growing involvement” (Lave & Wenger, 1991, p. 37). This view of learning as

participation allows for recognition of the relations between the learning process and social reproduction

of the community of practice, including its existing conflicts and inequalities (Lave & Wenger, 1991).

In the academic context, literacy practices play a key role in students’ participation in various

academic communities. Clark and Ivanič (1997) defined literacy in relation to language: “While

‘language’ is a semiotic system, ‘literacy’ is the ways of using, and ability to use, that semiotic system”

(p. 10). Typically, literacy itself is not the end goal of education; it is embedded in a broader context and

purposefully carried out as a means to some other end (Barton & Hamilton, 2000). Therefore, an

examination of literacy practices must take into consideration the context in which those practices take

place as well as their underlying motivations. The plural term academic literacies, rather than the singular

literacy, signifies that there is an array of literacy practices in use across institutions and discourse

communities5 (e.g., Flowerdew, 2000), any of which may be examined through the academic literacies

framework (Turner, 2012).

Literacy practices in particular are “understood as existing in the relationships between people”

(Barton & Hamilton, 2000, p. 8) rather than within individuals, and they are based on shared ideologies,

social identities, and adherence to rules governing the creation and distribution of texts. In the academic

context, this means that students are initiated into the conventions of various fields through their

5
Flowerdew used this term instead of communities of practice but indicated that they are the same.
22
participation in literacy practices, which is guided by their instructors and supervisors. Aspects of

students’ identity may be reinforced or challenged by such participation (Ivanič, 1994, 1998). For

example, some of the participants in Lillis’s (2001) study of students from nontraditional backgrounds

struggled to understand their instructors’ expectations, which were presented to them as “common sense”

and hence not clearly explicated. Lillis contended that this discourse of “common sense” functions to

restrict access to higher education for students who are likely to be unfamiliar with academic writing

conventions—that is, students whose identities were formed in contexts that do not privilege that kind of

literacy. In particular, students whose writing contains surface features that are considered “nonstandard”

may struggle to gain legitimacy in the higher education context, which may in turn affect their sense of

identity (Clark & Ivanič, 1997; Ivanič, 1994; Lea & Street, 1998). In viewing literacy as a social practice,

the academic literacies framework can be used to examine how aspects of identity such as agency (Duff,

2012) and authority (Clark & Ivanič, 1997) play a role in students’ participation in literacy practices.

3.2 Academic Literacies in Relation to Other Approaches

An important consideration in using academic literacies as a theoretical framework is to define

what it is not. In articulating the purpose of what was then a developing approach, Lea and Street (1998)

pointed out that much research on student writing in higher education has focused on the difference

between “good” and “bad” writing, considering writing as a concrete set of skills that students either

possess or do not. This deficit model frames student writing—and diversity itself (Lillis & Scott, 2007)—

as a “problem” that needs to be “fixed” (as observed in Tuck, 2016), without taking account of other

factors in text production. A sinister extension of this view is that good writing reflects good, rational

thinking, whereas, as Turner problematized in a discussion with other influential academic literacies

theorists, “if there’s something wrong with your writing, then there’s something lacking in your thinking,

which means there is something wrong with you” (Blommaert et al., 2007, p. 138). According to Turner,

within the deficit model, correction of a student’s writing may be perceived as a matter of applying a

“quick fix,” a view neglectful of the labor that goes into the revision process (Blommaert et al., 2007).
23
Another perspective is to view student writing as an aspect of academic socialization, through

which students are inducted into specific domains of knowledge by their participation in language

practices and social interactions (Duff, 2010). In outlining their new framework of academic literacies,

Lea and Street argued in 1998 that at that time, the socialization approach had not gone far enough in

acknowledging the heterogeneity of disciplinary conventions or questioning how power is exercised in

the process of socialization. It seems probable that this critique was being leveled at a genre-based

research orientation that had emerged in force throughout the previous decade, particularly in the area of

EAP. Researchers in this area have worked to describe characteristics of academic discourse as well as

discipline-specific genres and discourses in efforts “to assist learners in developing their academic

communicative competence by means of explaining disciplinary practices, expectations, and discourses”

(Morita & Kobayashi, 2008, p. 244). However, they have been criticized for essentializing disciplinary

practices and for neglecting to recognize the power imbued in academic genres and associated with their

use (Morita & Kobayashi, 2008; Street, 1996).

In a review of work on academic discourse socialization, Morita and Kobayashi (2008) explained

that in contrast to such work on “what students need to know” (p. 244), more recent studies have also

taken more critical perspectives toward “how they are socialized” (p. 244). In a follow-up review,

Kobayashi, Zappa-Hollman, and Duff (2017) identified a trend toward more longitudinal research on

students’ learning and identity development, as well as more studies recognizing students’ acts of

resistance to or acceptance of academic discourses. Such research has allowed for a recognition that

learners are not “passive, willing subjects who will necessarily appropriate and reproduce the various

(socio)linguistic forms, practices, and values of their teachers or other co-participants” (Duff, 2008, p.

110), in alignment with work in academic literacies.

Lea and Street (1998) conceived of academic literacies as encompassing the study skills and

academic socialization approaches while foregrounding how institutional practices, power relations, and

writer identity factor into literacy practices. Given that related concerns have been raised by researchers

24
working from other theoretical orientations in the intervening decades, however, it is necessary to

acknowledge that academic literacies is not the only suitable theoretical framework for this research.

There were two main considerations that contributed to the choice of academic literacies: First, the

construct of literacy brokering emerged from and remains closely linked with this theoretical orientation,

and second, the major concerns that have been the driving force behind much academic literacies research

resonate with me based on my experience of employment as an editor. The deeper one delves into the

topic of proofreading, the more entangled one becomes in issues of academic integrity, language

ideology, and conflicting discourses of internationalization and writing pedagogy. I chose academic

literacies as a theoretical framework because it is an effective way of capturing the complex socio-

political dynamics of such work (Turner, 2012).

At the core of academic literacies is a focus on epistemology and identity, which are viewed as

potential sites of struggle in institutional writing practices (Jones, Turner, & Street, 1999). Generally

speaking, students are expected to learn and eventually reproduce “standard academic writing

conventions” (Lillis, 1997, p. 187) through academic writing practices. However, students may feel

threatened or resistant if their prior experience or identity is at odds with such conventions, and this

incongruity has been the subject of much academic literacies research (e.g., Ivanič, 1998; Lea & Street,

1998; Lillis, 2001).

A further consideration of the academic literacies framework is attention to “the gaps between

academic staff expectations and student interpretations of what is involved in student writing” (Lea &

Street, 1998, p. 159). Studies from various orientations have uncovered evidence that expectations of

student writing differ among students and their instructors or supervisors, which can result in frustration

or even conflict (e.g., Bitchener & Basturkmen, 2006; Tuck, 2016; Wang & Li, 2008). The practice of

involving language brokers such as proofreaders in academic text production may alleviate some such

tensions but raises others (Turner, 2015b). As a transformative approach rooted in a concern with

25
addressing issues of inequality and conflicting epistemology, academic literacies therefore provides an

appropriate framework for viewing this multifaceted research problem.

26
Chapter 4: Methodology

This chapter presents an overview of the research methodology developed for this study. First, I

discuss the rationale for employing a mixed methods design to answer the research questions presented in

Chapter 1. I then describe the procedures for selection and recruitment of participants and the methods of

data collection and analysis. The chapter concludes with a brief discussion of the limitations of this study

with regard to sampling and the scope of the survey instrument.

The research questions were addressed through a mixed methods design consisting of an online

survey and follow-up interviews with students enrolled at the UBC Vancouver campus.6 Mixed methods

research “enables the researcher to simultaneously ask confirmatory and exploratory questions” (Teddlie

& Tashakkori, 2009, p. 33); therefore, this approach is well suited to the aims of this study, which are to

examine whether non-native English speakers are the predominant users of proofreading and to explore

the nature of proofreading services students receive, students’ reasons for using proofreading, and their

perceptions of the outcomes of this practice. This study can be classified as an explanatory sequential

mixed methods research design in which “the initial quantitative results are explained further with the

qualitative data” (Creswell, 2014, p. 15). The quantitative data collection instrument, an online survey,

was used to answer the first and third research questions, who uses proofreading services and to what

extent, and to provide partial data on the second and fourth research questions, why students use

proofreading services and what the perceived outcomes of this practice are. The results of the survey were

analyzed using descriptive statistics (see Chapter 5). Qualitative data were then collected through follow-

up interviews, which were coded thematically and analyzed to further explore the second and fourths

research questions (see Chapter 6). Salient findings from both data sets are further analyzed and discussed

in relation to the previous literature in Chapter 7.

6
Students enrolled at UBC’s Okanagan campus were not included in the study because it would not have been
possible for me to visit their campus to advertise the study or conduct interviews in person due to the limited time
frame of this research project.
27
Academic literacies researchers have advocated and often employed an ethnographic design in

examining literacy practices. Influential ethnographic studies of academic writers and their texts include

Ivanič’s (1998) examination of how academic writing both shapes and is shaped by identity, which is

based on a case study of a student’s struggle with the presentation of self in her writing; Lillis’s (2001)

ethnographic multiple-case study of the academic writing practices of 10 nontraditional students entering

higher education; and Lillis and Curry’s (2010) longitudinal ethnographic study of multilingual scholars

writing for publication in English-medium journals. In all three of these studies, the analysis of texts in

addition to interview data provides a nuanced view of the interactions of context and identity with

academic writing practices. However, Lillis and Scott (2007) pointed out that the small scale of many

such ethnographic studies is a weakness in the field of academic literacies and called for more large-scale

and/or longitudinal studies. One of the aims of this study is therefore to draw on a larger sample to

contribute a new perspective to this line of research. This exploratory study will pave the way for more

in-depth research in the future by identifying potential populations of interest and illuminating issues that

warrant further exploration.

4.1 Participants

The survey sample consisted of students enrolled in any capacity at the UBC Vancouver campus.

Because one of the survey aims was to identify the typical characteristics of students who use

proofreading services, the survey was open to students in all degree programs and at the undergraduate,

post-baccalaureate, and graduate levels. The criteria for inclusion were current enrollment at UBC and at

least one experience of having submitted writing to a proofreader or proofreading service. These inclusion

criteria were assessed on the first page of the online survey, and the survey was terminated for

respondents who did not meet both criteria (rates of survey termination and completion are presented in

Chapter 5).

UBC represents an ideal site for research on this topic because of its academic ranking and

demographic characteristics. Its high ranking among universities both in Canada and globally signifies its

28
competitiveness in recruiting students from all over the world. International students as an administrative

category7 make up about 24% of the student body enrolled at the Vancouver campus (UBC, 2017),

compared to about 11% of the postsecondary student population in Canada (2012–13 data; Canadian

Bureau for International Education, 2016). These figures are representative of a trend across Canadian

universities, where increasing international enrollment coupled with steady hikes in tuition rates for both

undergraduate and postgraduate international students has partially offset decreases in nonfederal

funding8 since the early 2000s (Anderson, 2015). Total enrollment at UBC Vancouver at the time of the

survey in November 2017 was 56,436 students, including distance education students (UBC Student

Services, 2017).

Although UBC’s relatively high international enrollment reflects the diversity of students on

campus to an extent, it cannot be interpreted as an indicator of linguistic diversity, as not every

international student is an NNES and not every domestic student is an NES. Indeed, the Conference on

College Composition and Communication (2014) has recognized that “second language writers include

international visa students, refugees, and permanent residents as well as naturalized and native-born

citizens of the United States and Canada” (para. 2) and that they may display different levels of literacy

and proficiency in their two or more languages. Enrollment figures fall short in accounting for some of

these groups, especially multilingual immigrants and refugees, because they are categorized as domestic

students (Tardy, 2015). At the same time, international students may speak English as a primary home

language9 or consider themselves to have near-native English proficiency (relevant findings from this

7
This figure represents the enrollment of students who do not meet the criteria for domestic student status. To enroll
as a domestic student, one must either be a Canadian citizen, be a permanent resident of Canada, have refugee status
in Canada, or have a parent or guardian who is a diplomat stationed in Canada (UBC Student Services, 2018c).
International students must obtain a federal study permit to attend UBC. The relation between enrollment status and
linguistic diversity of the student body is discussed in Chapter 6.
8
Nonfederal funding includes provincial and municipal sources as well as private donations, investments,
endowments, and nongovernmental grants (Anderson, 2015).
9
As a speaker of English as a first language (based on the typology delineated by Faez, 2011) from the United
States who is enrolled at a university in Canada, I fall into this category.
29
study are discussed in Chapter 5). Therefore, the survey was designed to include multiple questions about

participants’ language backgrounds to allow for describing proofreading practices in relation to students’

linguistic repertoires.

Sampling was carried out in multiple phases. In the first phase, I contacted the program assistant

or equivalent of each academic department on campus (about 90 departments in total) to request

assistance in distributing the survey invitation. If a department’s website listed multiple program

assistants or it was not clear who would be the best person to contact, I sometimes reached out to several

people in that department. My initial email explained the purposes of the study, outlined the research

questions, and described that participation in the study would entail filling out a survey, which was

expected to take about 10 minutes (see Appendix A). If a program assistant agreed to distribute the survey

invitation, I replied with an email message that could be forwarded to all students in his or her

department. The email contained an invitation to participate in the study, an explanation of the inclusion

criteria, and a link to the online survey (see Appendix B). Of about 200 individuals who were contacted,

38 agreed to forward the survey to their student listservs and/or to include the survey invitation in a

weekly departmental newsletter. I also advertised the survey by posting flyers on message boards and at

bus stops around campus (see Appendix E).

Students who chose to participate followed the link to the online survey hosting site, where they

were informed that completion of the survey would indicate consent to participate in the research.

Participants were informed of their right to withdraw from the study at any time with no consequences. At

the end of the survey, they were asked to indicate whether they would be willing to participate in a

follow-up interview. Selection of interview participants from those indicating willingness constituted the

second phase of sampling. All participants were offered the incentive of a chance to win a gift card in a

random drawing, which was carried out after the survey window closed.

30
4.2 Data Collection

The first source of data collected was the online survey (see Appendix F). The survey was

administered using the UBC Survey Tool, hosted by FluidSurveys. At the time of data collection in

November 2017, this tool was available to all UBC faculty, staff, and active students. The data set was

hosted and stored in Canada, in compliance with the BC Freedom of Information and Protection of

Privacy Act. The survey consisted of about 40 multiple-choice questions and was expected to take about

10 minutes to complete. Participants were first prompted for demographic information such as age,

gender, nationality, primary home language, and program of study. In the main part of the survey, they

were asked about their writing practices and use of proofreading services. Students had the option to

provide an email address if they wished to be entered into the gift card drawing, and then they could

check a box to indicate willingness to participate in a follow-up interview.

The online survey was open to participants for a total of three weeks, which was deemed

sufficient for collecting the desired number of responses. The survey website was configured to prevent

anyone from taking the survey more than once from the same device. After the survey window closed, I

sent three waves of emails to respondents who had agreed to participate in a follow-up interview to invite

them to schedule an interview date and location (see Appendices C and D). Although I originally

attempted to select interview participants through diversity sampling (Gerring, 2007), this strategy was

not ultimately feasible because of a low initial rate of response to the interview invitation. Therefore, I

expanded the pool of candidates to include all participants who had indicated willingness to undergo a

follow-up interview and scheduled an interview with any student who was willing to meet in person on

campus. Of the 50 students who indicated willingness to participate in an interview in their survey

responses, 46 were contacted and eight of them agreed to schedule an interview. Four individuals were

not contacted either because they did not provide an email address or because they were personal friends

enrolled in my department. I chose not to interview friends for the study for several reasons: First, I was

concerned that their familiarity with the theoretical framework of the study, other discourses in the field,

31
and my personal accounts of employment as a proofreader could affect their responses, in the sense that

they might deliberately craft statements that would correspond to my expectations (or not). In addition, I

worried that they might not feel comfortable speaking openly about their relationships with their

instructors and supervisors in the department, some of whom would be likely to read the results.

Each interview was conducted in a quiet meeting room on campus where the participant could

speak confidentially. Prior to each interview, the participant was asked to sign a consent form (see

Appendix G) and invited to select a pseudonym. (Some students did not state a preference, so I randomly

chose pseudonyms for them.) All participants were informed that they had the right to skip any question

or withdraw from the study at any time. I gave each participant a hard copy of the consent form and

invited each of them to contact me after the interview if they had any questions. I had further email

contact with four participants after their interviews: two provided more detail about something they had

mentioned in the interview, and two changed their pseudonyms.

Each interview lasted between 25 and 60 minutes, with an average time of approximately 41

minutes. The interviews were carried out following a semistructured protocol consisting of open-ended

questions (see Appendix H), and the sessions were digitally audio-recorded and later transcribed for

analysis. All sound files and transcripts were encrypted and stored on a password-protected laptop and

backed up on an external hard drive, which was kept in a locked room to which I was the only person

with access. Pseudonyms were used in the qualitative portion of data analysis and reporting to protect the

identity of the participants, who are introduced in Chapter 6.

4.3 Data Analysis

Survey data were analyzed using the reporting functions provided by UBC Survey Tool. Parts of

the data set were also edited in Microsoft Excel and imported into JASP software for statistical analysis.

Some findings were illustrated using charts created in Microsoft PowerPoint and Excel, which provided a

useful means of between-groups comparison based on students’ demographic characteristics. The data are

summarized using descriptive statistics in Chapter 5.

32
Qualitative data were collected for the purpose of explicating and extending the findings of the

quantitative analysis. Directly following each semistructured interview session, I transcribed the interview

using a transcription scheme adapted from Lillis (2001). Each transcript was then imported into NVivo

Pro software (QSR International), which was installed on my personal computer under a UBC student

license. NVivo allows both inductive and deductive coding as well as hierarchical organization of codes

(Bazeley & Richards, 2000). Coding allows a researcher to “find, pull out, and cluster the segments

relating to a particular research question, hypothesis, construct, or theme” (Miles, Huberman, & Saldaña,

2014, p. 97).

For this study, inductive codes were developed based on the participants’ responses. In the first

stage of coding, I read through each transcript and assigned descriptive labels (single words or phrases) to

passages of text to summarize their topic(s) (Miles et al., 2014). Coding was a heuristic process in that it

allowed me to make sense of the data and later helped in identifying and exploring commonalities and

differences among the participants’ responses. Throughout the process of coding, I iteratively categorized,

reorganized, and renamed codes as a means of refining them and recognizing relationships between them.

In this process, the theoretical framework of academic literacies served as a lens through which to view

the data, informing how I labeled and interpreted the participants’ statements.

Once the interviews were coded, it was possible to identify recurring themes as well as

similarities and differences among the participants’ responses. I then selected several major themes to

discuss in relation to the theoretical framework of academic literacies and previous findings in the

literature. In this way, I was able to contextualize and make meaning of the findings with the aims of

discussing their implications and suggesting directions for future research.

4.4 Limitations

A limitation of this study is that the survey sample is not representative of UBC students because

it was not feasible to conduct simple random sampling of the entire student body. In addition, although I

attempted to distribute the survey invite to people at every academic department on campus, some may

33
have been missed, and the response and level of enthusiasm varied. In one faculty the survey was not

distributed at all because none of the 21 people I contacted agreed to forward the survey invitation. On the

other hand, there was a relatively high level of participation from some of the departments whose

administrators had been more enthusiastic; thus the participation of students from some departments may

reflect their response to the encouragement of administrators and should not be taken to indicate a higher

prevalence of proofreading in those departments. Likewise, the lack of response from some departments

does not necessarily mean that no students in those departments use proofreading.

A further limitation relates to the follow-up interview sample, which is not representative of

either the survey sample or the UBC student body as a whole. In particular, there is a noticeable lack of

students from East Asia or speakers of East Asian languages among the interviewees. This is a significant

shortcoming, given such students’ high enrollment at UBC and sizable representation in the survey

sample. Students from China, Japan, and South Korea together make up more than one third of

international students at UBC (UBC, 2017) and about one third of international students in the survey

sample (33.9%; see Chapter 5). In addition, about one quarter of the entire survey sample (25.8%),

including about 20% of domestic students, identified Chinese, Japanese, or Korean as their primary home

language. Although some of these survey participants indicated willingness to participate in a follow-up

interview, none of them ultimately responded to my requests to schedule a meeting. Therefore, the

follow-up interviews should not be interpreted as representative of students’ (or international students’)

perspectives on or experiences of proofreading.

During the survey window, I received critical feedback from one participant regarding the scope

of the survey questions. For instance, he thought the definition of the term proofreading was confusingly

open-ended and that the questions about use of proofreading might force students to generalize about one

proofreader or one instance of proofreading rather than capturing the multifaceted experience of someone

who had used multiple proofreaders over time for various purposes and with various outcomes. In

response, it should be recognized that the survey instrument employed in this study was not intended to

34
provide detailed accounts of individual students’ proofreading experiences but rather to portray the range

of possible uses and outcomes of proofreading across a diverse student sample. Some of the student’s

suggestions could be incorporated into a more fine-grained version of the survey for future studies.

35
Chapter 5: Quantitative Findings

This chapter presents the results of the online survey about students’ use of proofreading services.

The questions in the survey were designed to answer the first three research questions, which are further

explored along with the fourth research question in Chapter 6. Drawing on the survey data, in this chapter

I introduce the findings on who uses proofreading services, explain why, and describe the nature and

extent of proofreading support they receive.

During the three-week survey window there were 380 attempts to take the survey, of which 208

were terminated because they did not meet both inclusion criteria, two were terminated because the

participant was less than 18 years of age, and 25 were incomplete. This resulted in 145 completed

responses. Participants were allowed to skip any question in the survey except those that assessed the

inclusion criteria, meaning that a survey attempt was considered complete if the participant reached the

end, but some questions may not have been answered. The statistics reported in this chapter represent the

percentage of students who answered each question. Questions that allowed more than one response are

identified as such in the analysis. The survey was not administered to a simple random sample, and

therefore the results cannot provide meaningful indications of statistically significant relationships among

variables. To avoid any implication of statistical significance, I use general terms such as notable in place

of significant in the Quantitative Findings chapter.

5.1 Who Uses Proofreading Services

5.1.1 Demographics

The first part of the survey consisted of questions designed to construct a demographic profile of

students who use proofreading services, and the results revealed great diversity among the respondents.

The participants ranged in age from 18 to 44 (M = 24.7, SD = 5.4). In terms of gender, 72.9% were female

(n = 105), 26.4% were male (n = 38), and one (0.7%) preferred not to answer. Slightly more than half of

them were undergraduate students (n = 71; 54.2%), and there were similar numbers of master’s students

(n = 31; 23.7%) and doctoral students (n = 29; 22.1%). Fourth-year undergraduates made up the largest
36
student group (n = 23; 17.6%), followed by third-year undergraduates (n = 20; 15.3%) and first-year

master’s students (n = 16; 12.2%; see Figure 1). One quarter of doctoral students indicated that they had

advanced to PhD candidacy (n = 7).

Figure 1. Survey participants’ year in school (n = 131).

The respondents represented 13 different faculties and schools, with the largest proportions

enrolled in the Faculty of Arts (n = 41; 28.3%), Faculty of Science (n = 30; 20.7%), and Faculty of

Applied Science (n = 20; 13.8%). They reported 64 different majors, the most common of which were

international relations with 12 students (8.3%), computer science with eight students (5.6%), and civil

engineering, mining engineering, and dental medicine with six students each (4.2% each). Five students

(3.5%) reported being undeclared or unclassified. Ten students reported having a second major, which

was unique to each of them. There were also 21 students who reported having a minor, the most popular

of which were psychology (n = 4; 19%) and law (n = 3; 14.3%).

In terms of enrollment status, 58.6% (n = 85) of respondents were domestic students, and 41.4%

(n = 60) were international students. The latter reported 22 different countries of origin, with the largest

contingents representing China (n = 15; 25.4%), India (n = 8; 13.6%), Brazil (n = 5; 8.5%), and the

United States (n = 5; 8.5%).

37
5.1.2 Language and Educational Background

The next section of the survey consisted of questions about students’ language and educational

backgrounds. A great majority (n = 102; 70.3%) considered themselves to be a native English speaker or

to have near-native English proficiency, whereas 29.7% (n = 43) did not. The most commonly reported

primary home language was English (n = 61; 42.4%), followed by Mandarin Chinese (n = 23; 16.0%).

Twenty-six other languages were reported by between one and eight speakers each. A notable data point

is that more than one third of domestic students reported a primary home language other than English (n

= 30; 35.7%) and 11.8% (n = 10) self-identified as NNESs, reflecting the language diversity of Canadian

students (see Figure 2).

Figure 2. Venn diagram of overlap between domestic students and self-identified NESs, showing that not all

domestic students self-identify as NESs.

38
Figure 3. Venn diagram of overlap between international students and self-identified NNESs, showing that

almost half of international students do not identify as NNESs.

International students’ survey responses further illuminate the diversity and complexity of

language backgrounds among UBC students. Although only 11.7% (n = 7) of international students

reported English as their primary home language, 45% (n = 27) of international students considered

themselves to be a native English speaker or to have near-native English proficiency (see Figure 3).

Among international students who considered themselves native or near-native English speakers, 77.8%

(n = 21) had attended a high school where the primary language of instruction was English. These high

schools were located in India (n = 8; 38.1%), the United States (n = 5; 23.8%), China (n = 2; 9.5%), and

Botswana, Brazil, Canada, Hong Kong, the Philippines, and the United Kingdom (n = 1; 4.5% each). Of

the six students who considered themselves native or near-native English speakers but had not attended a

high school where English was the primary medium of instruction (EMI), one had received a bachelor’s

degree at an EMI university, two had received graduate-level degrees at such a university, and one had

received both a bachelor’s and a graduate-level degree at such universities. In other words, of the 27

international students who considered themselves native or near-native English speakers, 92.6% had

received previous instruction at an EMI institution.

Considering both domestic and international students whose primary home language was not

English (n = 83), 48.2% (n = 40) self-identified as native or near-native English speakers, whereas
39
51.83% (n = 43) did not. Among those who had attended EMI high school (n = 49), 69.4% (n = 34)

considered themselves native or near-native English speakers. Interestingly, of the 15 students (30.6%)

who had attended EMI high school but did not consider themselves native or near-native English

speakers, seven (46.7%) had attended high school in Canada. Three of them were enrolled at UBC as

international students, and the other four may have been immigrants or generation 1.5 students.10 Self-

identified NNESs also included two students who had previously received a bachelor’s degree from an

EMI university, three students who had received a postgraduate degree from such a university, and two

students who had received both bachelor’s and postgraduate degrees from such universities.

Regardless of primary home language, students who had a previous diploma or degree from an

EMI institution were much more likely to identify as native or near-native English speakers than those

with a diploma or degree from an institution where English was not the primary medium of instruction

(see Figures 4 and 5 for a breakdown based on high school medium of instruction). This was true for all

levels of education, as 85.5% of students with a diploma from an EMI high school (n = 91), 86.6% of

students with a bachelor’s degree from an EMI university (n = 46), and 72% of students with a

postgraduate degree from an EMI university (n = 18) identified as native or near-native English speakers.

In comparison, only 28.9% of students with a diploma from a non-EMI high school (n = 11), 25% of

students with a bachelor’s degree from a non-EMI university (n = 5), and 27.3% of students with a

postgraduate degree from a non-EMI university (n = 3) identified as native or near-native English

speakers. Thus, prior English-medium education seemed to contribute to the student participants’ English-

speaker identity but did not guarantee self-identification as a native or near-native English speaker.

10
The survey did not include any questions about students’ citizenship or residency status in Canada.
40
Figure 4. Self-identified NES status, graduates of EMI high schools (n = 105).

Figure 5. Self-identified NES status, graduates of non-EMI high schools (n = 38).

The data revealed that very few students who had attended an EMI high school went on to a non-

EMI institution at any level of higher education, and students who had attended a non-EMI high school

tended to move gradually toward EMI institutions (see Figure 6). Of the entire sample, 73.6% (n = 106)

of students had attended an EMI high school. Most of those who had gone on to receive a bachelor’s

degree had studied at an EMI university, and the same was true for those who had pursued a postgraduate

degree. Only two (4.2%) of the students who had pursued a bachelor’s degree had studied at a non-EMI

university, and only two (11%) of the students who had pursued a postgraduate degree had studied at a

41
non-EMI university. In contrast, among the 38 students (26.4% of sample) who had not attended an EMI

high school, 68% (n = 17) of those who had pursued a bachelor’s degree had studied at a non-EMI

university, and 47% of those who had pursued a postgraduate degree had studied at a non-EMI university.

In other words, once students entered EMI education at any level, they tended not to pursue further

education in any other language besides English. (It should be noted that UBC, an EMI institution, was

the next destination for all students in the sample.)

Figure 6. Flows of students from EMI high schools and non-EMI high schools into EMI or non-EMI

institutions of higher education prior to enrolling at UBC.

5.1.3 Between-Groups Differences

To examine whether any between-groups differences might provide further insight into the

findings, I filtered the data set based on several pairs of binary characteristics: domestic versus

international students, self-identified NES versus NNES students, male versus female students, and paid

versus unpaid proofreading. The resulting reports revealed several interesting findings. First, when

comparing the domestic student group to the international student group, a notable difference is that about
42
67% (n = 49) of domestic students in the sample were undergraduate students, whereas about 38% (n =

22) of international students were undergraduates. The inverse was found among graduate students, as

about 33% (n =24) of domestic students and 62% (n = 36) of international students were graduate

students. A similar difference was found when comparing groups by gender, as 60.1% (n = 57) of women

in the sample were undergraduate students, compared to 34.2% (n = 12) of men. The majority of students

in the group that paid for proofreading were graduate students as well (63%; n = 12), whereas the

majority in the group that did not pay were undergraduate students (57%; n = 64). There was a less

pronounced between-groups difference when comparing the self-identified NES group to the NNES

group, as 57.1% of NESs and 47.5% of NNESs were undergraduate students. Overall, the findings

indicate that the majority of women, domestic, and unpaying students in the sample were undergraduates,

whereas the majority of men, international, and paying students were postgraduates (see Figure 7).

There were also a few notable demographic differences between the group of students who had

paid for proofreading services (n = 22) and those who had not (n = 123). First, 54.5% of students who had

paid for proofreading considered themselves to be NNESs, versus 25.2% of students who had not paid for

proofreading. In addition, 68.2% of students who had paid for proofreading identified as having

international student enrollment status, as opposed to 36.6% of students who had not paid for

proofreading. Put differently, more than one quarter of self-identified NNESs had paid for proofreading (n

= 22; 27.9%), compared to just 9.8% (n = 10) of self-identified NESs, and similar results were found in a

breakdown of international versus domestic students (25% of international students, n = 15, vs. 8.2% of

domestic students, n = 7, had paid for proofreading). Thus, international students and NNES students

were found to be more likely to have paid for proofreading than their domestic and NES counterparts,

respectively. However, these results should be interpreted in light of the fact that in all four of these

groups, as well as in the sample as a whole, the majority of students did not pay for proofreading. In

addition, there was virtually no difference between men and women in the sample with regard to

payment, as 15.8% of men and 15.2% of women reported that they had paid for proofreading services.

43
Figure 7. Demographic variables in relation to students’ year in school.

44
5.1.4 Learning Disabilities

Finally, 2.8% of respondents (n = 4) indicated that they had been diagnosed with a learning

disability, as opposed to 95.9% who had not (n = 139; 2 preferred not to answer). Although it has been

suggested that proofreading services help to level the playing field for students with dyslexia or other

disabilities (Shaw, 2014), to my knowledge, there has been no empirical examination of whether students

with disabilities resort to proofreading services or whether such services are effective in helping them

improve their writing or other outcomes. The findings of this survey do not provide sufficient quantitative

evidence to explore this issue in more depth; however, in Chapter 6 it is addressed further from a

qualitative standpoint based on one of the follow-up interviews.

5.2 Use of Proofreading Services

Having at least one prior experience of receiving proofreading was an inclusion criterion for the

survey. The first page of the survey provided the following definition of proofreading:

A proofreader is a person who corrects and/or gives feedback on another person’s writing. A

proofreader may be paid or unpaid. For the purposes of this study, correction provided by

instructors or classmates as part of a course does not count as proofreading.

Students were then asked to indicate whether they had ever used a proofreader or commercial

proofreading service to correct a document they wrote in English. The survey was terminated for students

who did not answer “Yes.”

The majority of students had used a proofreader several times: 17 students (11.7%) had used a

proofreader once, 64 (44.1%) indicated two to five times, 20 (13.8%) indicated six to 10 times, and 44

(30.3%) indicated more than 10 times. About 15% of students had paid the proofreader (n = 22; 15.2%).

These figures may include students’ use of proofreading prior to enrollment at UBC.

5.2.1 Reasons for Proofreading

Participants could indicate multiple responses to explain their reasons for using a proofreader.

The majority indicated that they wanted to improve their writing skills (n = 101; 69.7%), and almost half

45
indicated that they wanted higher grades (n = 67; 46.2%). In addition, 21.4% (n = 31) reported that an

instructor or advisor had asked them to get their work edited, 15.2% (n = 22) indicated that they wanted to

avoid plagiarism, and 4.8% (n = 7) indicated that a journal editor or reviewer asked them to get their work

edited. About one quarter of respondents (25.5%; n = 37) also indicated other reasons; in the blank

provided, many mentioned variations on “typos,” “grammatical mistakes,” and “a second set of eyes.”

There were slight differences in reasons for proofreading between students who had paid for such

services and those who had not. As shown in Figure 8, the number of students who had received a request

from a journal editor or reviewer to have their work edited was about 10 percentage points higher in the

paying group than the unpaying group. Students in the paying group were also slightly more likely to

have been asked by an instructor or advisor to have their work edited. At the same time, the number of

students who wanted to improve their writing skills was more than 20 percentage points higher in the

unpaying group than the paying group. Considered together, these results indicate that students who pay

for proofreading are slightly less likely to want to improve their writing skills and slightly more likely to

be trying to meet others’ demands that they improve their writing. These results should be interpreted

with caution, however, as the direction of these relationships are unclear.

Figure 8. Reasons for proofreading among unpaying students (n = 123) and paying students (n = 22).

46
5.2.2 Relationship With the Proofreader

The next question dealt with how each participant found a proofreader. Again, more than one

response was allowed. The majority of students (n = 88; 60.7%) identified the proofreader as a friend or

family member. In addition, 27.6% (n = 40) said they found a proofreader through an Internet search,

15.2% (n = 22) through a recommendation from a friend, and 13.1% (n = 19) through a recommendation

from a fellow student. In spite of the prevalence of flyers advertising proofreading services on the UBC

campus, only 4.1% of students (n = 6) indicated that they had found a proofreader from such an

advertisement. About 7% of students (n = 10) indicated another means of finding a proofreader; in the

blank provided, some of them mentioned that the proofreader was a classmate, lab mate, or supervisor.

Again, there were slight differences between self-identified NES and NNES students and between

unpaying and paying students with respect to their method for finding a proofreader (as shown in Figures

9 and 10). Students in the NES group were almost 3 times as likely to have a friend or family member

who proofread their work (n = 77; 75.5%) than those in the NNES group (n = 11; 25.6%). Likewise, the

percentage of students who identified the proofreader as a friend or family member was much higher in

the unpaying group (n = 85; 69.1%) than in the paying group (n = 3; 13.6%). Both NNES students and

students who had paid for proofreading were more likely to find a proofreader through a recommendation

from a friend, instructor, or the Internet than either NES students or unpaying students. These

discrepancies could be understood to indicate that among students who use proofreading, NNES students

draw on their social resources differently than NES students do. It is possible that those in the NES and

unpaying groups were more likely to have friends or family members who were willing to proofread their

work, whereas those in the NNES and paying groups may have been less likely to have existing social

connections with people who could proofread their work and therefore more likely to turn to their social

networks for recommendations of proofreaders, who would presumably be outside their social networks.

However, another possibility is that students in the NES and NNES groups had equal access to others

who could proofread their work but chose to draw on those resources differently. There are many

47
conceivable reasons why a student might not want to involve a friend or relative in his or her writing

practices, and in some cases receiving proofreading from a stranger may actually benefit students (as is

discussed further in Chapter 6).

Figure 9. How the proofreader was found by NES students (n = 102) and NNES students (n = 43).

Figure 10. How the proofreader was found by students who did not pay for such services (n = 123) and those

who did (n = 22).

48
The participants indicated that they had considered many factors when choosing a proofreader

(more than one response allowed). The top considerations were the proofreader’s qualifications, the

proofreader’s familiarity with the student’s field or type of document, and the proofreader’s status as a

native English speaker, each of which was indicated by 43.1% of the sample. Price (n = 49; 34%),

personal recommendation from someone the student trusted (n = 46; 31.9%), and the proofreader’s

reputation (n = 42; 29.2%) were also common considerations. Responses to this question differed slightly

between groups (see Figure 11); in particular, self-identified NNES students were more likely to consider

price (51.2% vs. 26.7% of NES students) and much more likely to consider the proofreader’s Internet

rating (39.5% vs. 7.9% of NES students), which could be explained by the fact that NNES students are

also more likely to pay for proofreading services and more likely to find such services by searching

online. The proportions of NES students and NNES students who considered the proofreader’s

qualifications and reputation were roughly the same (42.6% of NES students versus 44.2% of NNES

students considered qualifications; 29.7% of NES students vs. 27.9% of NNES students considered

reputation); however, NES students were more likely to consider the proofreader’s familiarity with their

discipline or type of document (48.5% vs. 30.2% of NNES students). Surprisingly, NNES students were

also less likely to look for a proofreader who was a native English speaker (32.6% vs. 47.5% of NES

students; see a further discussion of this consideration in Chapter 6).

49
Figure 11. Factors considered in choosing a proofreader among self-identified NES (n = 101) and NNES (n =

43) students.

5.2.3 Types of Documents Proofread

The survey responses revealed that students had received proofreading for many types of

documents during their current program (with more than one response allowed). A large majority of

students had had a course assignment or term paper proofread (n = 101; 70.1%), and more than half had

received proofreading for a resume or cover letter for a job application (n = 84; 58.3%). More than one

quarter of students indicated that they had received proofreading for their email correspondence (n = 43;

29.9%) or a research proposal (n = 42; 29.2%). Many students had also received proofreading for a

PowerPoint or multimedia presentation (n = 27; 18.8%) or grant application (n = 26; 18.1%). Considering

groups in terms of self-identified native speaker status, NES students were more likely to have received

proofreading for a grant application (22.8% vs. 7% of NNESs). NES and NNES students reported

proofreading of all other types of documents at similar rates. Only 5.6% of the sample (n = 8) indicated

having received proofreading for a master’s thesis or doctoral dissertation, and just one of these students

50
identified as an NNES.11 This finding was surprising given that much previous research and scholarship

has focused exclusively on proofreading of postgraduate theses, particularly with reference to NNES

students (e.g., Kruger & Bevan-Dye, 2010; Lines, 2016; Turner, 2012, 2015a, 2015b). One caveat,

however, is that the survey question asked specifically which documents students had had proofread since

coming to UBC, ruling out the possibility of collecting data on proofreading during previous degree

programs. The finding regarding thesis and dissertation proofreading and its implications are discussed

further in Chapter 7.

The next question asked students what type of contact they had had with the proofreader or

proofreading service. More than one response was allowed. The majority of students (n = 100; 69.4%)

stated that they had met the proofreader in person, and 38.2% reported having had direct email contact

with the proofreader. There were some differences between the responses of self-identified NES students

and NNES students; most notably, a great majority of NES students had met the proofreader in person (n

= 80; 79.2%), whereas less than half of NNES students had done so (n = 20; 46.5%). On the other hand,

NNES students were slightly more likely to have had email contact with the proofreader (41.9% vs.

36.6% of NESs), and they were much more likely to have had no contact with the proofreader at all

(37.2% vs. 8.9% of NESs). These findings may be reflective of the greater prevalence of paid

proofreading among self-identified NNESs in this sample, as the paying group contained a lower

percentage of students who had met the proofreader in person (40.9% vs. 74.6% in the unpaying group)

and a higher percentage of students who had had email contact with the proofreader (72.7% vs. 32% in

the unpaying group). Yet the factor of payment does not entirely account for the discrepancy in types of

11
The percentage of postgraduate students who had received proofreading could not be determined accurately
because only four of the eight students who reported proofreading of a master’s thesis or dissertation indicated their
year of enrollment in their program. Even based on the assumption that they were all enrolled as postgraduate
students at the time of the survey, however, they would still represent only 13.6% of postgraduate students in the
sample.
51
contact, as the percentage of students who reported having had no contact with the proofreader was

roughly the same in the paying group (n = 4; 18.2%) as in the unpaying group (n = 21; 17.2%).

5.3 Nature and Extent of Proofreading

The aim of the questions in the next section of the survey was to discern the nature and extent of

proofreading services students had received. These questions asked about the types of writing corrections

students had received, how the corrections were made, and how the students revised their writing after

receiving the corrections. To allow for the possibility of having had more than one proofreader, students

were asked to answer these questions with respect to the proofreader they had worked with most often.

The majority of students indicated that they had received corrections to grammar (n = 115;

79.9%), word choice (n = 104; 72.2%), punctuation (n = 96; 66.7%), and spelling (n = 80; 55.6%; more

than one response allowed). All of these interventions come under the umbrella of copy editing, the most

superficial form of editing (Matarese, 2016). Most had also received corrections to sentence structure

and/or flow (n = 108; 75%), which can be considered an aspect of the next level of editing intervention,

language editing (Matarese, 2016). There were relatively minor differences between self-identified NES

and NNES students in the sample with respect to most of these types of corrections; for instance, NNES

students were slightly more likely to have received grammar corrections (86% vs. 77.2% of NES

students) and spelling corrections (65.1% vs. 51.5% of NES students) and slightly less likely to have

received punctuation corrections (62.8% vs. 68.3% of NES students) and word choice corrections (69.8%

vs. 73.3% of NES students). There was a slightly wider gap in the proportion of students who had

received corrections to sentence structure and/or flow (79.2% of NES students vs. 65.1% of NNES

students).

Two types of corrections included in the survey, rephrasing information and summarizing and/or

paraphrasing information, represent a deeper level of intervention characterized as substantive editing.

This type of editing is forbidden in the thesis editing guidelines of both the Institute of Professional

Editors (n.d.) of Australia and Editors’ Association of Canada because it goes beyond “using the author’s

52
own words” (Editors’ Association of Canada, 2006, p. 2) and therefore leads to a misrepresentation of the

student’s writing ability. In the survey responses, rephrasing of information was reported by 46.5% of

participants, including about half of self-identified NES participants (n = 52; 51.5%) and about one third

of NNES students (n = 15; 34.9%). Roughly equal numbers of NES and NNES students reported that the

proofreader had summarized and/or paraphrased information (20.8% of NESs and 18.6% of NNESs). The

implications of these findings regarding substantive editing are discussed in Chapter 7.

The majority of students indicated that the proofreader tracked changes in their work using

computer software (n = 81; 55.9%), and slightly less than half reported that the proofreader highlighted

changes in a different color (n = 62; 42.8%). About one third of students reported that the proofreader

made changes to a paper copy of the document (n = 49; 33.8%), and 21.4% stated that the proofreader

also wrote a summary of feedback about the whole document (holistic feedback; n = 31). Six students

(4.1%) reported that the proofreader did not indicate where he or she had made changes. This finding can

be interpreted in a couple of different ways. It may signify that the students’ proofreaders implemented

changes directly to the text without providing any indication of where they had made edits; however, it

may instead signify that the proofreader did not make changes to the text but rather delivered comments

orally or in writing. When given the option to indicate other ways that the proofreader had made changes,

11% of the participants said they had received other types of corrections and clarified this response with

comments such as “they suggested things, but I had to change it myself,” “verbal communication,” and

“comments were provided” in Microsoft Word or Google Docs.

Thus it seems that the vast majority of students did not adopt the proofreaders’ suggestions or

corrections unquestioningly, but rather they considered the suggestions carefully and in many cases

implemented the edits themselves. This is further supported by the finding that 93.8% of the participants

(n = 136), when asked how they decided to accept or implement the proofreader’s changes, indicated that

they accepted or rejected each change one at a time, compared to only 6.2% (n = 9) who indicated that

they automatically accepted all of the proofreader’s changes.

53
5.4 Outcomes of Proofreading

The next section of the survey consisted of questions designed to assess students’ perceptions of

the outcomes of their use of proofreading. More than three quarters of the respondents reported that the

proofreader had left comments with explanations or suggestions (n = 112; 72%), and the vast majority of

students who received such comments indicated that the explanations or suggestions helped them to

improve their writing (n = 105; 93.8%), though the wording of the question left open the possibility of

improvement in this particular instance or more generally. Similarly, about three quarters of students

thought the proofreader made their writing sound more academic (n = 110; 76.4%). Of the self-identified

NNESs, about three quarters (n = 32; 74.4%) also indicated that the proofreader made their writing sound

more like a native speaker’s writing. There were only slight differences between self-identified NESs’

and NNESs’ responses in this part of the survey. For instance, self-identified NESs were slightly more

likely to receive comments with explanations or suggestions (80.4% as opposed to 69.8% of NNESs). Yet

almost all students in both groups reported that these suggestions helped to improve their writing (95.1%

of NESs vs. 90% of NNESs). These findings were also relatively consistent across the paying and

unpaying groups.

Although roughly equal numbers reported that they learned from the proofreader’s changes

and/or feedback (85.3% of NESs vs. 83.7% of NNESs), the two groups differed in the types of concepts

they reported learning (see Figure 12). Most notably, 72.2% of NNESs reported learning grammar rules

(vs. 37.9% of NESs), 66.7% reported learning new vocabulary (vs. 26.4% of NESs), 50% reported

learning punctuation rules (vs. 31% of NESs), and 44.4% reported learning alternative expressions (vs.

35.6% of NESs). Similar numbers of students reported learning how to organize sentences and/or

paragraphs (63.9% of NNESs vs. 58.6% of NESs), how to support an argument (36.1% of NNESs vs.

35.6% of NESs), how to cite sources (11.1% of NNESs vs. 6.9% of NESs), and how to avoid plagiarism

(6.3% of NNESs vs. 2.3% of NESs). Still, it is noteworthy that self-identified NNESs were more likely

than NESs to report learning in every category except “other.” Only self-identified NESs (n = 9; 10.3%)

54
specified other types of learning, which included “how to use clear language and avoid discipline-specific

jargon,” “more professional sounding writing,” and “academic register!” A further analysis of the

differences in learning outcomes reported by NES and NNES students is presented in Chapter 7.

Figure 12. Responses to “What did you learn?” among self-identified NESs (n = 87) and NNESs (n = 36).

5.5 Other Resources

The final section of the survey consisted of questions designed to assess students’ familiarity with

other types of resources and writing supports at the university. First, students were asked to indicate

which other types of resources they use to improve their writing in addition to proofreading. Most of the

participants indicated that they use the spell-check or grammar-check functions built into their word

processing software (n = 127; 87.6%) as well as a dictionary or thesaurus (n = 108; 74.5%). Style

manuals, such as the Publication Manual of the American Psychological Association (APA) and Chicago

Manual of Style, were also commonly reported (n = 82; 56.6%), and more than one quarter of participants

indicated that they use an automated grammar checking application such as Grammarly

(https://www.grammarly.com; n = 43; 29.7%). There were slight differences between self-identified

NESs and NNESs with respect to their use of some types of resources (see Figure 13). For example, self-

identified NESs were more likely to use their word processor’s spell-check and grammar-check functions

55
(91.2% vs. 79.1% of NNESs) and much more likely to use style manuals (63.7% vs. 39.5% of NNESs).

At the same time, self-identified NNESs were more likely to use online plagiarism checkers (27.9% vs.

19.6% of NESs) and more than twice as likely to use automated grammar checkers such as Grammarly

(48.8% vs. 21.6% of NESs). In terms of social supports, NESs were slightly more likely to use the writing

centre (18.6% vs. 12.7% of NESs) or peer writing groups (16.3% vs. 11.8% of NESs), whereas NESs

were slightly more likely to attend instructors’ office hours (19.6% vs. 11.6% of NNESs).

Figure 13. Other resources used by self-identified NESs (n = 102) and NNESs (n = 43) to improve their

writing.

To contextualize the participants’ responses in relation to debates over the ethicality of

proofreading, they were next asked whether they were familiar with the university’s policy on academic

integrity, to which 89.5% (n = 128) responded “yes.” Students who had indicated enrollment in a master’s

or doctoral program were also asked whether they were familiar with the university’s Guidelines for

Editing Theses, and 46.7% indicated that they were. Self-identified NNESs were more likely to be

familiar with the thesis editing guidelines (61.8% vs. 38.5% of NESs). Finally, all students were asked

whether UBC provides sufficient writing support services for students in their opinion. More than one

56
third of students responded “no” (n = 50; 35.2%). Self-identified NNESs were also slightly more likely to

indicate that UBC does not provide sufficient writing support services (38.1% vs. 30.3% of NESs).

Summary

The survey results reveal that UBC students who use proofreading services are diverse in terms of

their language and educational backgrounds, domestic or international enrollment status, levels in higher

education, and fields of study. A noteworthy finding is that both international students and self-identified

NNESs were the minority in this sample, raising doubts about the assumption that these populations are

the predominant users of proofreading (as is discussed further in Chapter 7). Although there were some

differences between NESs and NNESs in the sample, most notably with regard to their reasons for

proofreading and ways of accessing a proofreader, students in both groups generally reported receiving

the same types of corrections for the same types of documents and perceived similar learning outcomes.

These findings are further explored in light of the follow-up interview findings in Chapter 6.

57
Chapter 6: Qualitative Findings

In this section I present the findings from the semistructured follow-up interviews with eight of

the survey participants. First I introduce the interview participants and describe their linguistic and

educational backgrounds. I then detail aspects of their identity, including their identities as English

speakers, students, and writers. This background contextualizes their reasons for pursuing proofreading,

which are discussed in the following section in relation to the importance of writing—and writing

“correctly”—in their respective fields. Next, I focus on the social-practice dimension of proofreading

through an examination of the participants’ relationships with their proofreaders and relevant factors in

this relationship. I then describe the nature and extent of proofreading support the students had received.

Finally, I discuss the outcomes of proofreading as perceived by the participants. The transcript excerpts

used in this section are presented unedited, except in a few cases when repeated words or filler words

such as like and um were deleted if they impeded sentence flow without adding meaning to the

participants’ utterances. I made every effort to transcribe the interviewees’ responses accurately and chose

not to edit them for grammatical correctness because the meaning was clear. (The transcription

conventions are provided in Appendix I.)

6.1 The Participants

This section introduces the interview participants in order of their level of program completion

and provides some background information about each of them. The participants are not representative of

the survey sample in terms of demographic characteristics, but they still reflect diversity in terms of age,

year in school, field of study, language background, and enrollment status. Pseudonyms are used in place

of their real names and their academic majors are not reported in order to ensure confidentiality. The

participants’ profiles are summarized in Table 1.

Monica was a second-year undergraduate in the Faculty of Science. At 19, she was the youngest

interview participant. While growing up in Iran, she had spoken Farsi and a religious language. She had

begun studying English at the age of 3 or 4 years old, and she and her sister received weekly English
58
language instruction from a British tutor for about six years beginning when she was 7 or 8. Her family

had come to Canada six years previous to this study when she was in ninth grade. She was registered at

UBC as a domestic student and considered herself a native English speaker and a good writer. A theme in

Monica’s interview was the negative impact of low motivation on her studies. She had no postgraduation

plans yet, but she expressed enjoyment of helping people and had considered entering law school.

Tracy was a fourth-year undergraduate in the Faculty of Arts. She was 44 years old and was

working toward her first postsecondary degree. Tracy reported that she had dropped out of high school in

Grade 10, but decided to return to school when her son, now 22, was in high school. She had earned her

high school diploma just before her son earned his, then gone on to university at the same time as he had.

Tracy had grown up in Canada and identified as a native English speaker and a domestic student. She

stated that she had mild dyslexia, which she explained had gone undocumented because there was no

official documentation or support for such conditions in the Canadian public school system when she was

enrolled as a child in the late 1970s and 1980s. Tracy’s goal was to eventually work at an art gallery,

museum, or historical site, possibly in curation or an education program. She said she had been

encouraged to pursue a master’s degree and was considering that option, but she wanted some

professional experience first. Based on her age, she thought she was unlikely to advance to doctoral study.

Megan was a second-year master’s student in the Faculty of Forestry. She was a dual citizen of

Canada and the United States and identified as a native English speaker, adding that she had also learned

a bit of French. She had completed high school in the United States and then earned her bachelor’s degree

from UBC, where she registered as a domestic student. She considered herself a good writer and said she

had been exempted from taking a mandatory writing and speaking course in her master’s program

because her supervisor did not think it would be useful for her. She was 24 years old at the time of the

survey.

Anna, 28, was a master’s student in the Faculty of Arts and an international student. It was her

fourth year in her program, but she had spent the previous year overseas on leave. She identified French

59
as her mother tongue and English as the primary language of her studies, and she considered herself a

near-native English speaker. In addition, she spoke Japanese conversationally, and she had studied

German and Mandarin many years earlier but reported that they had “washed out” as a result of disuse.

She had completed her last two years of high school in East Asia and then received her bachelor’s degree

from UBC. She considered herself an “average” student and described often feeling stressed that she

wasn’t working hard enough. After graduation, she thought she would like to stay in academia.

At the time of the survey, Nora, 33, was a fourth-year master’s student in the Faculty of

Education. She defended her thesis shortly thereafter and had already graduated by the time of the follow-

up interview. Her family had immigrated to Canada from Iran when she was 12, and she spoke Farsi and

also considered herself “quite fluent” in English. She had received her bachelor’s degree and a previous

non-research-oriented master’s degree at institutions in Canada where English was the primary language

of instruction. She was undecided about her career path; she had considered working in a school but had

realized that she might not possess the requisite credentials for the type of position that appealed to her, so

she was thinking about seeking more professional training.

Nora and I had met the previous year when she hired me to proofread her master’s thesis. We met

in person once to discuss the proofreading process and sign a contract, and at that time she offered to help

with my study, which I was then writing a proposal for. Although I had originally wanted to avoid

interviewing any participants whom I knew personally, I decided to invite Nora to a follow-up interview

because I did not want her perspective—as a graduate student who had paid for thesis editing—to go

unrepresented. She was the only interview participant who had paid a stranger to proofread her work.

Boris, 28, was a second-year PhD student in the Faculty of Science. He had completed his

bachelor’s and master’s degrees in his home country, Brazil, and was enrolled at UBC as an international

student. Although Portuguese was the primary medium of instruction at all of the institutions he had

previously attended, he reported that he had studied English in a private language school for several years

before entering university and had opted to write in English rather than Portuguese for his master’s

60
program in Brazil because he recognized that most of the scholarly communication in his field is

conducted in English. Boris described himself as an “okay writer” and stated that he was better at writing

in English than Portuguese. He did not identify as a native English speaker and attributed some issues

with his writing to this fact. He said he would like to remain in Canada after graduation, even though

there might be more opportunities to obtain a research position if he returned to Brazil.

Daniela was also from Brazil and had also received her bachelor’s and two master’s degrees at

universities in Brazil where Portuguese was the primary medium of instruction. She was a third-year PhD

student in the Faculty of Forestry and was 31 years old. Like Boris, she had studied English in a private

language school in Brazil for several years as a child. She also spoke Spanish and said she was learning

French and wanted to learn some Chinese because she expected to visit China someday. Daniela said she

loved traveling and wanted to have an international career.

Elena was a fifth-year PhD student in the Faculty of Science and was 31 years old. She identified

as a native Spanish speaker and had received her undergraduate degree and master’s degree in her home

country, Mexico, at institutions where Spanish was the primary medium of instruction. She considered

herself to have a “pretty high English level” and described several ways that she was working to improve

her English on a regular basis. Still, she said her writing ability was much stronger in Spanish than in

English. After finishing her PhD, she intended to pursue a postdoctoral fellowship and eventually work in

academia or as a researcher in her industry. She said she would like to remain in Canada if possible.

61
Participant Age Year in School Faculty Primary Self- Enrollment
Pseudonym at Time of Home Identified Status
Interview Language NES Status*
Monica 19 2nd-year Science Farsi NES Domestic
undergraduate

Tracy 44 4th-year Arts English NES Domestic


undergraduate

Megan 24 2nd-year Forestry English NES Domestic


master’s student

Anna 28 4th-year Arts French NES International


master’s student (preferred
“fluent”)
Nora 33 graduated with Education Farsi NES Domestic
MA (preferred
“fluent”)
Boris 28 2nd-year PhD Science Portuguese NNES International
student

Daniela 31 3rd-year PhD Forestry Portuguese NNES International


student

Elena 31 5th-year PhD Science Spanish NNES International


student

* NES: native or near-native English speaker; NNES: non-native English speaker

Table 1. Interview participant profiles based on survey data and interview responses.

6.2 Identity

One outcome of academic literacies research is a growing recognition that engagement in writing

practices both shapes and is shaped by the identity of the writer. This allows for a useful contrast to the

deficit model of academic writing: Rather than viewing a struggle with writing as the result of an

inadequacy in the writer, it is pertinent to consider that there may be “a mismatch between the social

62
contexts which have constructed their identities in the past and the new social context which they are

entering” (Ivanič, 1998, p. 12). Following previous studies that have examined the reciprocal

relationships between student identity and writing practices (e.g., Ivanič, 1994, 1998; Lillis, 2001), in this

section I discuss the student participants’ identities as students, writers, and speakers of English in

relation to the context of their academic experiences at UBC.

6.2.1 Identity as an English User

The participants represented a range of language backgrounds. Megan and Tracy, who had grown

up in the United States and Canada, respectively, both identified themselves without hesitation as native

English speakers; they had each studied French in school but expressed that English was their dominant

language at home and in their education. In contrast, Monica, who had come to Canada at the age of 14

and spoke Farsi as her primary home language, identified as a native English speaker but with “some

exceptions.” She elaborated that she sometimes encountered vocabulary she did not understand,

particularly on standardized tests.

The remaining study participants did not identify as native English speakers, although most of

them considered themselves to have a high level of English proficiency. Anna, Elena, and Daniela each

drew a distinction between fluency and native speaker proficiency. Anna described herself as “near

native” but then hedged, explaining that she associated native speakerness with the use of slang and

specialized vocabulary. She eventually settled on “fluent,” as evidenced by the fact that she carries out her

studies in English. Similarly, Elena considered herself to have “a pretty high English level” but said it is

sometimes more difficult for her to find words in English than in her native language, Spanish. Daniela,

whose enrollment in a PhD program in Canada marked the first time she had lived in an English-speaking

country, said she felt at home speaking English but did not consider herself a native speaker:

I feel really comfortable with English. I can tell some lies and crack some jokes. I think I find
myself in the language, I mean, being myself, . . . authentic and extroverted. . . . But native? . . .
No. I’m not a native, I’m not close to a native speaker.

63
She stated that her use of English while studying the language for 10 years in Brazil was quite different

from her experience “living the language 24/7 a week, thinking, and having to write, and also

communicate like in informal and formal ways” in Canada. Nora, who had lived in Canada since the age

of 12, said she considered herself “quite fluent” but expressed uncertainty about the definition of the word

native.

6.2.2 Identity as a Student

Most of the participants readily identified themselves as good students and attributed this to their

degree of effort and caring. For instance, Elena described herself as a “dedicated and hard worker.” Nora,

Daniela, and Megan also defined themselves as good students based on the amount of effort they exerted.

Megan further suggested that her motivation to work hard came from choosing to study topics she cared

about. Working hard had earned Tracy an entrance scholarship without which she would not have been

able to attend university, and she stated emotionally that she was therefore “willing to do the work for it.”

As a counterexample, Monica reported having struggled in university because of a lack of

purpose in her classes. Her program appealed to her because it allowed her to try courses in multiple

scientific fields, but she said she often felt unmotivated to study because it was difficult to see how each

class might contribute to her future. She stated, “I tend to put in more effort into things that actually

matter for my future I guess. Maybe it does, I don’t know, but I haven’t seen the point of it yet.”

Some of the participants also discussed how comparing themselves to other students had affected

their sense of themselves as students. For instance, Tracy suggested that some of her younger classmates

seemed to take their undergraduate education for granted, as evidenced by their lack of effort and

disrespectful behavior in class. Boris also conceived of himself as a good student but was concerned that

he was not communicating well enough with the people in his lab. Being “the new guy” had made him

shy away from others who seemed to have already established strong roles in the lab. In a similar way,

Anna seemed to construct her sense of self based on her observations of other students around her.

Although she spoke passionately about both her research and her responsibilities as a teaching assistant,

64
she described herself as merely an “average” student in comparison to others who seemed to work harder

and know everything. She went on to describe struggling with imposter syndrome and constant stress

about how to balance her roles as a master’s student and teaching assistant. As she explained, “I think I

could put much more effort always. . . . I feel like I’m not a good student because I’m not studying all the

time.”

6.2.3 Identity as a Writer

The student participants’ writerly identities were in many cases incongruous with their student

identities. Whereas most of them had associated effort and hard work with being a good student, they

conversely cited hard work as the reason they did not identify as good writers. Daniela, for instance,

stated, “I suffer to write” and described how procrastinating and striving for perfection made writing

time-consuming and exhausting for her. This did not diminish her enjoyment of the overall process of

writing, however, as she expressed a keen interest in learning about others’ writing processes and

experimenting with new methods. Similarly, Tracy described herself as a mediocre writer based on a

recent paper that had been challenging to write, yet she conceived of writing as an integral and enjoyable

part of the learning process. She stated that writing “helps me learn more about the subject matter, to

delve into it deeper. That’s why I enjoy it because it helps me literally take it apart and put it back

together.”

Several participants attributed part of the struggle of writing to being NNESs. Anna recalled

having practiced academic writing for many years and said she could get her point across but did not

consider herself a great writer. She stated, “I’m not a native speaker, so I feel I’m not the best English

writer”; however, she later stated that other students in her department were less fluent in English than she

was and conceded, “in that scale, I’m not the worst.” Boris labeled himself as merely an okay writer and

attributed this to the fact that English was not his native language, describing his writing as “less fluid”

than that of NESs. Elena also spoke of features in her writing that might differentiate it from an NES’s

65
and discussed the ways in which she worked consciously to eliminate these differences, such as

proofreading.

Some students also expressed confidence that they knew how to write certain genres or subgenres

required for their disciplines, yet immediately qualified their statements by mentioning deficiencies in the

surface features of their writing. For instance, when asked whether she considered herself a good writer,

Elena responded that she could effectively describe the objectives of her work and felt prepared to write

her dissertation. Yet she then stated that she struggled with run-on sentences and punctuation when

writing in English. Boris also moderated his view of himself as a writer based on lexico-grammatical

features, stating, “I can write all the things that I want, but sometimes the text is not fluid as it was

supposed to be.” In other words, these students’ perceived strengths in the genre features of their writing

were tempered by their perceived weaknesses in the surface features, which they attributed to being

NNESs.

Nora, in contrast, reported that she had considered herself a good writer until it came time to

write her master’s thesis, which was more difficult for her than any previous assignments. Her challenge

was twofold, as she struggled simultaneously with the process of data analysis and with her ability to put

the analysis in writing. Although there were also some surface errors in her writing, both she and her

supervisor conceived of these issues as secondary to the analysis itself (as is discussed further in section

6.3.1). She did not speak of features of her writing in relation to her native speaker status.

Two interview participants, Megan and Monica, considered themselves good writers. However,

both also mentioned that there was always room for improvement. Megan said she had always done well

in writing classes but sometimes found it hard to write consistently well. Similarly, Monica recounted that

she had recently received an A (but not an A+)12 on a paper, which led her to recognize that “I’m pretty

12
In most UBC courses, an A is awarded for a score of 85–89%, and an A+ signifies a score of 90–100% (UBC
Student Services, 2018b).
66
good, but I’m definitely not perfect.” Although Megan and Monica had in common that they had both

identified as native English speakers, they did not speak of their own writerly identity in those terms.

6.3 Reasons for Proofreading

The participants expressed various reasons for having looked for a proofreader in the first place.

Some had sought a proofreader on their own, whereas others reported that an instructor or supervisor had

asked them to have their work corrected. Several participants also mentioned mistakes with word choice

and/or grammar, which the self-identified NNESs attributed to their language background. In this section

I present their reasons for using a proofreader and their broader discussions of the importance of writing

and writing “correctly” in the academic context.

6.3.1 A Supervisor’s Request

When asked why they had first looked for a proofreader, some participants mentioned that they

had been prompted to do so by a research supervisor or instructor. Anna, for instance, recounted that

when she had submitted her first paper at the beginning of her master’s program, the course instructor,

who was also her supervisor, had commented that she should find someone to correct the grammar errors

in her work, especially when it came time to write her thesis. At the time, Anna took this comment

personally. She recalled:

I took it very negatively. I was very hurt because I felt that . . . I was not good enough, and that I
needed someone to look at my work, and at the time I had this idea that my work should speak for
itself, I should not have somebody look over it. I have sort of revised this notion now, but yeah, it
took me a lot of time to actually feel comfortable with the idea that I needed someone to look at
my work.

At first, Anna planned to avoid using a proofreader until she wrote her thesis; however, with time she had

become more accepting of the idea and had had several documents proofread (see section 6.5.1).

Nora’s supervisor had also suggested that she find a proofreader for her thesis, but only after she

had already been working on it for over a year. Nora recalled that although the thesis had been through

several drafts and her supervisor kept asking her to rewrite or revise certain sections, particularly the

analysis, she had expected this process to continue “until . . . it makes her happy.” Later, she came to

67
understand that her supervisor felt the correction of surface features in Nora’s writing was occupying too

much of her attention. Nora recounted:

She was also at the time very backed up and swamped with so much that she also felt “this is
taking way too much.” So it was almost taking away from her time to actually help me with the
analysis, so she was stuck on editing all these punctuations and grammar stuff that she was like
“no, I don’t want to do that, I’d actually rather have you . . . take care of that while you and I look
more deeply at the analysis.” So, I think that’s . . . also one of the reasons she sort of wanted me
to outsource that part.

Nora said this request did not upset her; in fact, she later described how proofreading had benefited her

working relationship with her supervisor (see section 6.6.2).

6.3.2 Making Sense

The remaining interview participants expressed that they had sought the services of a proofreader

on their own initiative. For several of them, one purpose of proofreading was to help them communicate

clearly and effectively. For Elena, it was important that her writing be both “professional and

understandable,” and she suggested that surface errors would lower the quality of her writing in both

respects. She was aware that there were sometimes mistakes in her writing such as grammatical errors or

issues with sentence structure, which she associated with being an NNES. She was concerned that such

features would make her writing seem unprofessional if they were not corrected. Although Elena said she

came to these conclusions on her own, she later expressed that her supervisor knew she had her work

proofread and had come to expect this of her, going so far as to ask her when she submitted work whether

it had already been checked (see section 6.6.2).

In line with Scott’s (1998) characterization of proofreaders as “the readers’ representative” (p.

221), several of the interviewees expected their proofreaders to stand in for readers in their field or in

general. Daniela, for example, stated that her proofreader helped her to determine whether her message

would be clear to her scientific community:

One thing that I learned and actually I’m learning here is that scientific writing– you have to think
about the reader, it’s not about you. It’s how the people are gonna perceive, and it has to be really
clear and direct. So the use of the proofreader for me is first to achieve that goal.

68
Daniela’s proofreader also helped her with word choice, punctuation, and other surface features of her

writing, but she specified that she most appreciated his help “not just with English but with making the

reading more clear, concise, and . . . simple, in a way that even someone who is not from my field can

understand.”

Tracy explained that her proofreader’s unfamiliarity with her discipline challenged her to explain

her ideas more clearly. She then described a time when she had used a term learned in one class in a paper

for another class and the professor had been unfamiliar with it. This led her to reflect on her use of the

term, which she was then careful to fully explicate in a follow-up paper. She reflected:

I’m supposed to be writing for someone who is as smart as me, but may not necessarily know
what I’m talking about. . . . And so that was the opportunity for me to– I had to be careful
because I didn’t want to be condescending, but it was to the point that I actually was able to teach
them [the professor and the proofreader] something.

In describing this episode and others, Tracy relayed her view of writing as a means of both developing her

ideas and demonstrating her learning. The proofreader’s attention to ambiguity helped her to gauge

whether she had effectively accomplished these objectives.

6.3.3 Importance of Writing

In discussing their reasons for seeking proofreading, many of the participants reflected on the

importance of writing in their academic programs and in general. Daniela suggested that writing was very

important “because that’s a way that I’m communicating my research.” This response was reflected

among the undergraduate interviewees as well. For instance, writing allowed Tracy to share her ideas and

“to show that I’ve really done my research.”

These responses reflect the participants’ understanding that writing—though important—was

related to but distinct from disciplinary knowledge. Megan illustrated this point in her acknowledgment

that “it’s not a primary skill that most people think of, but in order to like be able to publish or like

communicate effectively, you have to be able to develop those skills.” Later, when describing the

importance of writing to her supervisor, she specified that the importance of writing is linked with the

69
importance of publishing in academia; her supervisor seemed to consider it important for students to

publish but did not want to expend much effort on helping them with their writing, so it was necessary for

them to possess strong writing skills.

Boris also mentioned the importance of publishing and speaking at conferences for students in his

program, again suggesting an epistemological separation of research from writing:

You have two things to do: The first one is to have top-level research, which is already
challenging, and on top of that, being like convincing enough to say “yeah, what I did is. . .” So
yeah, it’s really important.

6.3.4 Importance of Writing Correctly

In line with the survey results (see section 5.3), most of the interview participants explained that

they expected their proofreaders to detect and correct surface errors in their writing, which they described

in terms such as “little slip-ups” (Tracy), “small typos” (Boris), and “easy mistakes” (Anna). For Elena,

writing should look professional, which meant it should be well organized and free of grammatical errors.

For a PhD student writing grants or funding applications, she suggested, “being able to write correctly is

basically like what decides whether you get something or not.” Boris provided an explanation for the line

between success and failure:

If you get a paper and . . . you see all these small typos, it like cuts off the . . . attention from the
whole picture. And then you are reading and saying yeah, there is an error here, there, and you
don’t care anymore about like the real content or the message that you are trying to pass.

Although most of the discussions focused on academic writing, Daniela, Elena, and Anna all

mentioned that even the ability to write an email was important; as Daniela said, “I think that’s the

ultimate writing, is like write a one-paragraph email to someone that you never know, and be as concise

as possible and polite.” Both she and Elena reported receiving proofreading for important emails such as

messages to professors, which they wanted to be appropriately formal in register as well as grammatically

correct. Similarly, Anna feared making mistakes in the mass emails she had to send as a course teaching

assistant, so she would have them proofread first. Generally speaking, the participants did not want

written errors to detract from their communication with others in their academic communities, including

70
both professors and students. They seemed to believe they helped the reader by eliminating errors from

their work—which thus benefitted them as well. In addition, several participants discussed how

proofreading likewise benefitted their instructors or supervisors (see section 6.6.2).

6.4 Proofreading as a Social Practice

In this section I present evidence for considering students’ use of proofreading as a fundamentally

social practice. Most of the participants had an existing relationship with their proofreaders, yet they also

discussed their proofreaders’ qualifications in terms of their writing expertise. The participants further

described their experiences of working with the proofreader, touching on how familiarity and

reciprocation contributed to the student–proofreader relationship. I conclude this section by presenting the

experiences of those participants who had paid for proofreading, as well as their explanations of how and

why they paid for this service.

6.4.1 Relationship With the Proofreader

For seven of the eight interview participants, the proofreader was a friend or family member.

Four of them received proofreading from their romantic partners: Elena’s proofreader was her wife, a

PhD student in the United States; Tracy’s was her husband, whose job involved writing reports; Anna’s

was her partner, who had a degree in English and worked for an online service that provided essay

feedback; and Daniela’s was her partner, who was a professor in another faculty at the university. Most of

the remaining participants received proofreading from a variety of friends or other family members. Boris

indicated that he was currently receiving proofreading from a lab mate, and he had received feedback

from others in his academic community in the past. Megan reported that she had received proofreading

from her mother and her aunt earlier in university, whereas during her master’s program, she was

receiving help from other people in her lab. Monica said she occasionally had work proofread by her

sister.

Nora was the only participant who had received proofreading from a stranger (me). When her

supervisor first suggested that she have her thesis edited, Nora was not sure where to look for a

71
proofreader, and she was disappointed to find out that no editing services are offered by the university.

Her supervisor then suggested that Nora reach out to another student whose thesis I had edited a few

months earlier, and that student gave her my contact information. She had never had work proofread

before, although she had sometimes received feedback from classmates and instructors. One friend in

particular had helped her a lot, she said, but that help took the form of guidance on structure and

organization rather than word- and sentence-level edits.

6.4.2 Perceptions of the Proofreader’s Qualifications

Most of the participants had friends or family members whom they considered to hold adequate

qualifications to be a proofreader. Several of them believed the proofreader should be a native English

speaker, which assured the self-identified NNESs that the result would sound more native-speaker-like.

For instance, Daniela said she had sometimes received feedback that her writing “doesn’t sound like

English,” and she wanted the proofreader to help her correct this issue. Because her primary proofreader,

her partner, was not an NES, she also relied on a lab mate and her supervisor—both of whom were

NESs—for such corrections and recalled that her supervisor had given her feedback such as “in English

we wouldn’t use that word.”

In the survey responses, NES students were slightly more likely than NNES students to indicate

that the proofreader should be an NES. When I asked Megan, a self-identified NES, about this, she

suggested that having an NNES proofread her work would not be helpful to her:

I can like confuse the definition of a word or . . . I’ll tend to make my sentences too long or
something like that. I would be worried that someone that wasn’t a native English speaker
wouldn’t catch those.

The other two self-identified NES interviewees did not share this view, however. In fact, native speaker

status hardly came up in either of their interviews.

Many of the participants also provided their proofreaders’ writing ability as a qualification for

proofreading. Boris, for instance, described his lab mate as “really skillful in writing,” and Megan stated

that she would not ask someone to proofread her work unless “they are a better writer than me.” These

72
comments suggest not only that part of the participants’ trust in their proofreaders was based on the

proofreader’s writing ability, but also that these participants were assessing their own writing ability in

comparison to that of their proofreaders.

6.4.3 On Familiarity

Many of the participants appreciated that their proofreaders’ familiarity with them and their ways

of thinking benefitted the proofreading process. Tracy, for instance, stated, “I think it’s helpful having

someone who knows how you think, so then they’re able to catch what you mean to say if you haven’t

articulated it properly.” Both she and Elena also mentioned that their proofreaders—their spouses—could

recognize tiredness in their writing. Familiarity could also add a level of tension to the student–

proofreader relationship, however (see section 6.6.4).

In keeping with the finding that most of the students pursued proofreading for the purpose of

communicating clearly to their audience, several students also found it helpful that their proofreaders

were not familiar with their discipline. They explained that this forced them to better explain their ideas,

as they could not assume that the proofreader would have familiarity with the terms or concepts they

employed in their writing. Anna, for instance, explained:

What’s nice about him is that since he’s not in the field, if he doesn’t understand some things, I
know I need to put more efforts, like adding dates, or explaining some words, . . . so there’s this
aspect also with him about understanding what the heck I’m talking about.

Tracy and Daniela made similar comments about how the proofreader’s unfamiliarity with their discipline

made them more cognizant of how well they were demonstrating content expertise.

6.4.4 Proofreading as Reciprocal

For many of the participants, especially those who received proofreading from a romantic partner,

proofreading was part of an exchange with the proofreader rather than a one-way process. Some of them

also read and gave feedback on their proofreaders’ work; for example, Daniela said she would read her

partner’s writing and give suggestions. Others exchanged writing with fellow students; for instance,

Daniela shared a small office with a lab mate, and they would share works in progress or discuss issues of

73
word choice and phrasing. Megan also traded work with others in her lab, although she said, “I’m early

enough in my career I’m usually leaning on other people more than I’ve been asked to edit.”

Several of the students who had a primary home language other than English also shared that they

served as a resource for their proofreaders’ use of that language. Elena, for example, said she would

correct work that her wife had written in Spanish. Through this practice, she had noticed improvement in

her wife’s writing:

She actually translates a lot of things from English to Spanish, so I have seen that usually she
would make like very common mistakes, and I kept telling her, no this is not the way it’s written,
and I see that she . . . now corrects . . . those things before I have to . . . tell her.

Elena and her wife also seemed to experience similar outcomes of proofreading, as Elena also observed

that the number of corrections she received from her wife had dwindled over time (see section 6.6.1).

Another example of language exchange came from Anna, whose primary home language was French. She

described her partner as “my go-to walking dictionary right now,” then added, “I’m his for French, so I

feel it’s, you know, back and forth.”

Only one interview participant, Monica, avoided establishing an equal exchange with the

proofreader, in the sense that she sometimes shared her writing with her sister but avoided reading her

sister’s work:

Monica: I would say our writing abilities are kind of at the same level, but she tends to write
more than me, like she can write a lot more than I can. I just tend to like summarize a bit
more. She can go into a lot more detail. But yeah.
Nina: Okay, do you read her work sometimes too?
Monica: Um, I do sometimes but like I said, because she’s always too much detail, when I read
her work I sometimes get stressed. I’m like, should I include that? But at the same time I
don’t want it to like be, you know, plagiarizing, you know what I mean, so that’s kind of
like a struggle for me. So I usually tend to not read her work. She just reads mine.

Even so, Monica stated that she rarely shared work with her sister because they usually worked

independently.

74
6.4.5 On Payment

Two of the eight interview participants, Anna and Nora, had paid the proofreader. Anna paid her

partner to proofread her work because he was employed by an online company that provides essay

feedback, so she did not expect him to perform similar services for her for free, although she

acknowledged receiving a friends-and-family discount. Recounting how her partner tracked his hours and

made an invoice, Anna also expressed that payment kept things professional between the two of them.

She related this to her discomfort with having other people change her work, which seemed to reflect a

concern with ceding her own authority (Ivanič, 1998). At another time in the interview she noted that she

liked being able to accept or reject her partner’s suggested changes. Thus for Anna, paying the

proofreader and thereby keeping things professional was a means of maintaining authority over her

writing practice. She paid the proofreader out of her own pocket, although my questions prompted her to

wonder whether she might be able to apply for a grant to cover the expense.

The other participant who had paid her proofreader was Nora, who had hired me to proofread her

master’s thesis about six months prior to the interview. Although the price I had quoted Nora at first had

been too high, we had negotiated and I had lowered the price because she was a friend of a friend. She

thought the price we settled on was “fair” and did not object to the idea of paying for proofreading in

general; as she stated, “at that point, I just– I really wanted to just finish my thesis.” Nora too had paid out

of pocket for proofreading.

6.5 Nature and Extent of Proofreading

In this section I explore the nature and extent of proofreading support students received.

Information on the types of documents the students had had proofread and the types of corrections they

had received was gleaned from both their survey responses and their in-person interviews. After

introducing these findings, I move on to discuss their views on the extent of corrections they receive, the

types of feedback they prefer, and the perceived differences between human and automated correction

among those who also used the grammar correction app Grammarly.

75
6.5.1 Types of Documents and Corrections

Consistent with the survey sample (see section 5.2.3), the interview participants had received

proofreading for a variety of types of written documents. Some sought proofreading for “pretty much

everything” (Elena), whereas others only asked for help with documents of great significance, as in the

case of Nora’s master’s thesis. Although Nora was the only student who had had a thesis proofread, Anna

and Boris planned to receive thesis and dissertation proofreading, respectively.

The most common types of correction indicated in the interview participants’ survey responses

were changes to grammar and punctuation. Yet in their interviews the participants rarely pointed to

specific grammar rules that had tripped them up; rather, they conveyed that their grammar in general was

in need of correction. For instance, when I asked Anna why her supervisor had prompted her to find a

proofreader, Anna said, “I think she mentioned grammar issue, or like some easy mistakes that could

correct.” Nora also adopted this discourse when recalling that her supervisor had been “stuck on editing

all these punctuations and grammar stuff” rather than helping her with the analysis for her thesis. She

went on to recount that I had made corrections to grammar and punctuation, but she did not remember

any specific examples. In our discussions, the participants often portrayed grammar corrections as small

or insignificant; for instance, Daniela stated that her lab mate helped her a lot “especially with words. Um,

or yeah, like small stuff. Like some preposition. . . . You think of or about, on, at, in. . . . I use him . . .

especially for, as I said, that small stuff.”

The participants were also somewhat dismissive about punctuation, the other most common type

of correction they had reported in the survey. Several mentioned commas in particular as an area of

weakness. For Tracy, this meant that her husband “[took] out my overabundance of commas,” whereas

for Anna it meant that her partner pointed out where she needed to add Oxford commas in lists of three or

more terms or phrases. Anna also complained that she liked to place information in parentheses, which

her partner would change to commas. This she found infuriating, even though she understood why he

would make this change. All in all, the participants’ trivializing comments about these types of

76
corrections suggested that they might be as annoying as they were helpful—or perhaps the participants

were annoyed at themselves for persistently needing such corrections. Anna displayed such frustration

when she stated, “I’m very bad with Oxford comma. I– I– pfft, this is way over my head.”

The next most common types of corrections were changes to sentence structure and word choice.

Elena, Anna, Tracy, and Nora all stated that the proofreader helped with run-on sentences in their writing.

Both Elena and Anna attributed this to a common feature in their primary home languages, Spanish and

French, respectively. Anna explained:

Anna: I run on and on and on and on, and sometimes it’s hard to understand, so he will help me.
Nina: You mean like a long sentence?
Anna: Extremely long, yeah. Which I realize, because I’m also teaching French to my partner . .
. I notice by reading literature in French, we do run on a lot. So I feel that maybe that’s
what’s showing through is that I’m used to write long sentences ‘cause we do that, and
now he just comes in and like cut it down into parts.

Tracy noted that she had a difficult time seeing issues related to sentence structure in her writing, a

difficulty that she suggested might result from either having dyslexia or working too quickly.

Another type of correction was organizational correction, which included changes to the order of

sentences and paragraphs. Daniela had received many corrections of this type from her partner, a

professor in another faculty. Although she did not use technical terms in describing the changes he made,

her descriptions made evident that he had offered suggestions for writing topic sentences, organizing

information with signposts, and structuring sentences by providing known information followed by new

(known in systemic functional linguistics as theme and rheme; e.g., Schleppegrell, 2004). While this

feedback seemed unnecessary to her at first, Daniela came to understand that her implementation of it

would help readers comprehend her writing. As mentioned previously, she was highly attuned to her

readers’ needs and saw proofreading as a way to make her writing clearer from the reader’s perspective; it

seemed that her proofreader’s organizational corrections had played a role in helping her define that goal

and were instrumental in helping her to achieve it.

77
Word choice corrections could also help the students with orienting their writing to a specific

reader. Boris recalled one major type of word choice correction: The proofreader had often changed while

to whereas. This usage tends to be preferred by scientific writing style guides such as the APA

Publication Manual, which stipulates that while should be restricted to its temporal meaning to prevent

ambiguity (APA, 2009). In this way, the proofreader’s corrections helped Boris to meet the stylistic

demands of writing for his scientific field.

Two students, Nora and Anna, also discussed how their proofreaders had helped them to

implement the preferences of a particular style guide. Nora recalled how I had helped her to properly

format her references according to APA style and instructed her how to produce the type of dash that

should be used in a number range. I had made corrections to Nora’s thesis manuscript using the track-

changes tool in Microsoft Word, and she also remembered that I had sometimes added a comment to

explain a pertinent rule from the APA Publication Manual (2009). She could not remember any specific

types of changes I had made, however.

Whereas Nora’s field required her to apply APA style, Anna needed to use the Chicago Manual

of Style (University of Chicago Press, 2010). At the time of the interview she was taking a course on how

to create a bibliography using this reference style, and she had also asked her partner to learn to apply the

guidance in the manual when proofreading her work. She said:

So he actually went online and got like, one of these Chicago Manual thing, and he knows more
about Chicago than I will ever do, but there was a lot of thing that he was telling me, like “this is
the way you do it in Chicago,” and I had no idea, so I’m learning from him about these kind of
[things] as well.

Later in her interview, Anna brought up her partner’s efforts to study the Chicago Manual of Style as

evidence that he would do a thorough job, which was something she appreciated about his work (the

participants’ preferred types of feedback are discussed in section 6.5.3). Both Anna’s and Nora’s accounts

of how the proofreader helped them to apply the stylistic preferences of their respective style guides also

indicate that they learned from this guidance, as is discussed further in section 6.6.1.

78
6.5.2 Extent of Corrections

In line with the previous observations of how the participants described that their proofreaders

focused on the “small things” in their writing, they also made comments to emphasize that the

proofreader’s interventions were limited. These comments provide further evidence of a discursive

separation of writing conventions from disciplinary content. Anna, for instance, wanted her work to

“speak for itself” and was therefore uncomfortable with having it proofread, as mentioned previously.

When her supervisor first asked her to find a proofreader, she did not want to do it. She recounted, “My

idea was that I would continue to write my own paper even though it, you know, the English might not be

great, and when I write my thesis I’ll get someone to look at it.” At the time of the interview, Anna had

had only one high-stakes document proofread, but she had already envisioned how her thesis

proofreading might proceed:

[What] I think I’ll do for my thesis is when I feel content with what I’ve written, so I feel it’s
complete, so I feel I’m gonna show him chapters. . . . I feel my edition in my thesis will go to
steps, because first I will write it, I’m happy with it, I will show it to him, revision revision, send
it to my advisor, she will put some comment as well and then send it back to me, I’ll rewrite, and
then it goes to my committee when it’s over. And then after I’m done with . . . my defense, they’ll
send it back to me and I’ll rewrite it again. So in a way I’m gonna have a lot of proofreading for
my thesis.

Thus she conceived of proofreading as part of the thesis revision process that would occur after she had

fully developed the content of her thesis but before she submitted it for her supervisor or committee’s

approval. Her conception of proofreading seemed to encompass both her committee’s feedback and the

proofreader’s feedback, yet she indicated that they would take different forms: revisions from the

proofreader as compared to comments from her supervisor.

Nora expressed a strong sense of ownership over the content of her thesis, which was not

diminished by the “technical revisions” she received during proofreading:

Nina: In terms of it . . . being your project and your writing, did your sense of that change at
all when you had me, but also your supervisor, other people contributing to the writing?
Nora: Um, no. Because I think the gist of the thesis for me was the analysis, and I felt quite
solid in my interpretations and my thoughts and feelings about what I was analyzing.

79
The rest was technical revisions, and for me it was more of an objective– yeah, I didn’t
take it personally. . . . I wasn’t touched by it.
Nina: So the analysis was yours?
Nora: Yeah. That– for me, the thesis– my thesis was really revolving around the message that
it– it sent out, at least that’s what I’m hoping for readers to get.
Nina: Yeah. Well, and it was a personally relevant topic.
Nora: Yeah, exactly. So yeah, I saw myself throughout all– every bits of it.

Nora discussed elsewhere in her interview how her pursuit of proofreading affected her relationship with

her supervisor (see section 6.6.2).

One student, Tracy, adopted a seemingly defensive stance in specifying that the proofreading she

received did not affect the content of her papers. In her survey, Tracy had checked the box indicating “I

have not had any documents edited since coming to UBC.” Yet her responses in her interview were not

consistent with that response. When I asked Tracy whether she had her course papers proofread, she

stated that her husband read “every paper I write, for the most part; there’s only a couple that he hasn’t.

But just to clarify, he doesn’t write my paper for me.” Tracy was the only participant to make such a

comment in an interview, but another survey respondent’s answer to an open-ended question expressed a

similar sentiment:

The proofreader was from the writing centre here at ubc, I didn’t pay him or anything, I made an
appointment online because I’m dyslexic and my professor suggested someone to read my essays
to improve coherence. [It] wasn’t anything illegal.

Given that both Tracy and the other survey respondent identified themselves to have a form of dyslexia, it

is possible that their defense of their use of proofreading reflected a greater concern with the right of

students with disabilities to access support services in general. As noted previously, the proportion of the

survey population that identified as having a learning disability was too small to allow for drawing any

meaningful conclusions regarding use of proofreading among students with learning disabilities.

6.5.3 Preferred Types of Feedback

The participants overwhelmingly agreed that they liked thorough, sincere, informative feedback

and appreciated the proofreaders’ efforts to understand what they were writing. Elena noted that her wife

would read her writing thoroughly and try to understand everything, even though Elena admitted that “the

80
kind of reports I write are very dry, very like scientific and very boring if you are not interested in

science.” She went on:

She actually tries to understand, and she actually asks questions about the project . . . because she
really tries to understand . . . what I am trying to transmit. . . . Usually when there are like a lot of
parts of my writing that sound a little bit conflicting for her, we just like have a conversation
about the project, and we review it together, and we talk about . . . which parts are not very clear
and which parts are more clear.

It had taken them a while to get to this point, as Elena recalled that at first her wife had often given her

suggestions that did not make sense to her:

Elena: She wanted to correct things that um made more sense for– grammatically made more
sense, but sometimes scientifically didn’t. It was like– like I had to go over those kind of
things and explain to her to make sure that what I was saying was understandable, but
what she was trying to correct it to was not actually the real thing, you know like–
Nina: Uh-huh. So it changed the meaning?
Elena: Yeah yeah, because– especially because we use a lot of acronyms and . . . very like
specific ways to say things . . . that a normal person would never use. . . . She would say
“but that doesn’t make sense” and I was like “no it actually makes sense.” . . . But then
she got more familiar with those kind of things and we would struggle less.

In addition to expressing her appreciation of her wife’s efforts to understand her intended meaning, these

comments provide further indication that with time, Elena’s wife was becoming familiar with the writing

conventions of Elena’s field. Other participants described similar outcomes, such as in Tracy’s account of

teaching her husband a new term and Anna’s discussion of her partner’s study of the Chicago Manual of

Style.

Like Elena, Daniela expressed that she appreciated the proofreader’s sincere effort to understand

her message. Therefore, she became frustrated if the proofreader wasn’t specific about what the problem

was and how to fix it: “I don’t like when– when you do a– a little bit of editing . . . in the grammar . . .

and then say, ‘oh, it’s a little bit vague,’ but then you don’t tell me exactly where you think it’s vague, for

example.”13 Boris made a similar complaint regarding vague feedback:

13
Daniela’s and Boris’s use of you in this section is impersonal, whereas Nora’s use of you in later sections refers
specifically to me.
81
I really don’t like when you only circle the stuff and say, like you put a question mark there or
say “unclear.” . . . Because . . . I don’t get the reason why. . . . Like I know that the person is
saying that it’s unclear, but I’m . . . reading that, and it looks clear to me. And I’m like I don’t
know why– what this person is asking here. And sometimes I don’t know even– I don’t know if
it’s the context of the paragraph or it’s like if I just rearrange the sentences or. . .

Although Boris described his lab mate’s proofreading as “methodical,” he stated that he had encountered

this problem with the lab mate and others who had proofread his work in the past.

6.5.4 On Automated Grammar Correction

Two of the participants, Boris and Tracy, regularly used the automated grammar correction app

Grammarly in addition to having a human proofreader. Tracy said she used it mainly to catch punctuation

errors, whereas Boris used it to catch typos and grammar errors. In fact, Boris would run his writing

through Grammarly to make sure it was “good enough” before sending it to his proofreader. Boris

implied that he used Grammarly for all writing assignments, whereas he was more likely to use a human

proofreader only for high-stakes writing.

Although both students found Grammarly a useful tool, they also discussed its limitations.

Drawing on the example of the usage of while versus whereas, Boris remarked that Grammarly can check

whether the use of a term is grammatical but cannot assess whether it is semantically appropriate for the

context. This was one type of correction for which he relied on his human proofreader. Implicit in this

example is the fact that the proofreader, Boris’s lab mate, was also familiar with the specific requirements

of writing in their discipline, whereas Grammarly presumably was not. It should be noted that Boris was

using the free version of Grammarly, whereas the premium version is advertised to offer “genre-specific

writing style checks” (Grammarly, n.d.); therefore, it is unclear whether he might have received guidance

on scientific writing style if he had upgraded to a paid subscription. Tracy did pay for such a subscription

and said it was “worth investing [in],” but she still found it to have some limitations. For instance, the app

had suggested that her use of a field-specific term was an error, so she had had to “teach it” that term

rather than accepting the suggestion. She remarked, “other people using these proofreading services need

to kind of be aware that you do sometimes know more than they do, and so don’t, you know, self-doubt

82
yourself, and don’t take every edit that’s made for face value.”14 These participants’ comments about

Grammarly suggest that they trusted the app to catch what they had termed elsewhere the “small things”

while relying on their human proofreaders to ensure that their writing made sense and clearly

communicated their intended meaning.

6.6 Outcomes of Proofreading

The focus of this section is on the perceived effects of proofreading in terms of students’

academic outcomes and their development of language and writing skills. (The aspect of identity is

addressed in the Discussion in Chapter 7.) After summarizing their accounts of having learned from their

proofreaders’ corrections and suggestions, I analyze evidence from the participants’ interviews to suggest

that use of proofreading may mediate the relationship between students and their supervisors. Then I

outline the perceived benefits and negative consequences of proofreading according to the participants.

Finally, I discuss the participants’ apparent willingness to openly discuss their use of proofreading.

6.6.1 Learning From Corrections

All of the interview participants indicated that they had learned from the proofreader’s

corrections to their work. Some explained that they had learned new words, phrases, or rules of grammar.

Perhaps more importantly, many of them mentioned learning to detect patterns of error in their own

writing. For instance, Anna said her partner’s feedback on the components of her PhD program

application—the only formal writing he had proofread for her so far—had led her to try to write more

concisely and to use Oxford commas since then. Boris had internalized his proofreader’s feedback as

well. He stated:

It’s funny how these small things catch in my mind, cause from time to time now I’m writing
something, and then I like– it’s kinda like this small bubble where the person appears and say,
“you always do this instead of that.”

14
The same could be argued about human proofreaders, however; for instance, Tracy told of a similar instance when
she had taught a different term to both her husband and her course instructor.
83
Although Nora had difficulty recalling specifically what she had learned, she said she had

approached the process of accepting or rejecting my changes to her thesis as a learning opportunity:

I did go through the tracked changes one by one. I didn’t just blindly accept them all, because I
wanted to (a) see what you’ve made, what is your suggestion, and (b) trying to also make sure
that I understand what– why this change is– has been put in place.

However, Nora also admitted that because she was under time pressure then and had not engaged in any

academic writing since defending her thesis, she did not remember most of what she had learned—and

she had difficulty recalling the types of changes I had made to her manuscript.15

In addition to recalling specific types of corrections they had learned from, some participants also

mentioned that they had recognized improvement in their writing over time. This showed further evidence

that they had internalized the proofreader’s feedback. Daniela, for instance, remembered several previous

writing projects that seemed poorly written to her now:

When I read my dissertation that I wrote like five years ago, I don’t think it’s good. . . . But at that
time, it was– it was good enough. . . . When I– I read my proposal, and I defen[d]– I had my
comps last year in October, I reread my proposal now, and I feel like oh, I was a little bit vague,
oh, I could’ve done that, and I start like editing my– my own writing now.

Daniela also reported that her writing process had developed over time, as she now spent more time

brainstorming and outlining what she wanted to write about. This process, she explained, “helps

organizing my thoughts. So if I have something to say, then writing, it’s easier!”

Another way of recognizing improvement in their writing was a decrease in the quantity of

corrections from the proofreader. As Tracy put it, “less and less correction are coming back, which makes

me really happy. So generally my first page, it’s not a sea of red blood.” Likewise, Elena reported that the

email drafts she asked her wife to proofread now came back with hardly any corrections, and her wife’s

15
To be fair, I had little memory of what kinds of changes I had made to Nora’s writing, either. My recollection of
her thesis is that—like most theses and dissertations—it contained a small number of issues related to grammar,
word choice, and punctuation, but each had to be corrected repeatedly throughout the manuscript of about 40,000
words. For this reason, thesis proofreading can be quite tedious; thus it is understandable why a research supervisor
might not want to do it.
84
corrections to Elena’s academic writing now tended to be limited to “small things, it’s not like big things

that it was at the beginning.”

When I asked Boris whether he had learned from his proofreader’s corrections, he said he learned

the most from making the changes himself. His proofreader would mark Boris’s errors on paper, and then

Boris would implement the corrections manually on the computer. In relation to Boris’s previous

comment expressing his annoyance with vague feedback (see section 6.5.3), this suggests that he wanted

feedback to be specific but did not necessarily expect an explicit correction for each error. He seemed to

feel it was beneficial to determine and implement the appropriate corrections himself.

6.6.2 Relationships With Research Supervisors

Several participants at the postgraduate level revealed that their use of proofreading had also

affected their relationships with their research supervisors. For most of the students, this was because

proofreading freed their supervisors from making word- and sentence-level corrections and allowed them

to focus on content feedback instead. In describing the importance of writing ability to her supervisor,

Megan explained, “the less . . . time he has to spend like really helping us writing and like holding our

hands with it, then the faster everything goes.” This she based on the importance of publishing: “I guess

that’s like the crux of it, is just how are you gonna be able to get this published, and good writing is like a

big piece of that.” It thus seemed that Megan consciously reduced her supervisor’s workload by drawing

on feedback from other students in her lab before submitting her work for his review.

Even though her proofreader had no connection to her academic department, Elena pursued

proofreading for similar reasons to Megan’s. She explained that her supervisor mostly focused on “the

science” rather than “the text by itself,” and that he encouraged her to have her work proofread by her

wife, as illustrated in the following extract from our conversation:

Elena: My advisor, when . . . I give him something, he is like, “did your wife check it already?”
I’m like “yes she did,” and he’s like “okay.”
Nina: Like he won’t even read it if she–
Elena: I mean like, he– he just wants to make sure that . . . it’s like my final version, so like he
doesn’t have to worry about anything else. You know, like . . . he’s not gonna read like

85
every single word. He’s just like . . . scanning the document, like he’s just like more or
less reading it and making sure that things are in the right order and everything that
should be there is there, but he doesn’t actually pay attention to every single thing that is
written there. So if he knows that my wife read it, he doesn’t have to worry about
grammatical errors or anything else, so he has to work less.

Likewise, Nora recounted that proofreading allowed her supervisor to focus on helping her with

the analysis for her thesis, and that this ultimately changed the relationship between them in a number of

ways. As described previously, Nora had sought a proofreader at her supervisor’s request. She had been

working on her thesis for two years, and it seemed her supervisor was getting impatient. Nora recalled:

I think at the time, I’m gonna be honest here, it did show my supervisor that (sigh) I genuinely
want to defend and . . . the fact that I took up her word on finding an editor, I think it put her at
ease. You know, for some reason towards the end–—or before, before that even—she maybe
didn’t feel the dedication that she might have expected from me. . . . But . . . showing her that I
followed up on her recommendation and getting an editor, I think it was a good positive sign for
her that I’m here trying to really learn, and I’m not trying to waste anybody’s time.

Even after her thesis had been proofread, Nora said she still went through several more drafts of the

analysis section because “the analysis kept changing and so of course the writing keeps changing too.”

Yet her supervisor no longer asked her to have it proofread. Nora explained, “she didn’t mention anything

else because she had already seen that I had sought out editorial services with the other drafts. And I think

she assumed that I had picked up on some writing techniques.” Thus it seemed that in Nora’s case,

proofreading not only led to tangible outcomes—in the sense that her grammatical and punctuation errors

were corrected—but also signified to her supervisor that Nora was committed to completing her thesis

and thereby receiving her degree.

Some of the postgraduate students also spoke of how such changes in their relationships with

their supervisors in turn improved their life as students. The following excerpt from Daniela’s interview

illustrates how these aspects of her student experience were interconnected:

Nina: Do you think that using a proofreader or proofreaders has affected your grades or your
academic reputation?
Daniela: Mmhmm, yeah, it makes me a better student.
Nina: In what way?
Daniela: Um, the writing is better so my supervisor is happy, I’m happy. And that– that feeling,
as I said, of improvement.

86
6.6.3 Benefits of Proofreading

The participants mentioned several other ways in which they had benefitted from having their

work proofread. For example, Megan attributed her success on previous grant applications to

improvements made as a result of others’ feedback. She also thought proofreading had improved her

grades, although she did not cite a specific example. Similarly, when I asked Monica about whether

proofreading had affected her grades, she stated that she sensed it had, but she did not know for certain

because “I haven’t submitted the work that hasn’t been proofreaded, right?” She could not remember ever

receiving a lower grade as a result of implementing a proofreader’s suggestion, and this seemed to be

sufficient evidence for her that proofreading was beneficial.

In terms of their academic reputation, both Daniela and Nora expressed that their supervisors had

looked favorably on their pursuit of proofreading, as discussed previously. Anna also conveyed that her

academic reputation was important to her and explained that she was already thinking about how her

thesis would be published in the university research repository where anyone could see it. She predicted

that having her thesis proofread would help her prevent potentially reputation-damaging errors:

Even if it’s horrible, you know, it’s gonna be sort of like my– my card, you know, something
that’s gonna be stamped on me for a long time. So having somebody look at it and, you know, cut
all these little mistake that make me look silly, or, you know, or uneducated is gonna be very
helpful.

At other times in her interview, Anna had mentioned struggling with imposter syndrome and feeling as if

she was not working hard enough; in contrast, it seems from this comment that she expected to feel some

reassurance as a result of the proofreader’s involvement in her thesis. Megan similarly expressed that she

was not confident submitting written work until it had been proofread: “Even if something reads well to

me, I’m nervous about like submitting it to something unless I’ve had a couple other people read it, just

probably out of habit at this point.”

Another suggested benefit of proofreading was that it helped participants to make the self-

identified NNES participants’ writing sound more like a native speaker’s. Both Elena and Boris suggested

87
that having an NES proofreader who could correct their English grammar, word choice, and usage gave

them an advantage over other NNESs who did not receive such support. Elena reported that she had not

sought a proofreader but rather took advantage of having a wife who is an NES. As a result, she stated, “I

can tell that my writing looks closer to a native English speaker than other people’s.” Similarly, Boris

recalled a conversation in which another researcher in his department had commented that NESs “have a

natural advantage versus someone that is . . . not a native speaker. And at the end . . . it’s just like, yeah,

the way that it is.” Both students attributed weaknesses in their writing to being NNESs, and they

conceived of the proofreader’s support as a way of compensating for their limitations. Yet both Elena and

Boris as well as others in the study also continued to work on improving their writing and their mastery of

English in general; in other words, they did not use proofreading in place of but rather as a complement to

development of their writing and language skills.

Finally, as mentioned previously, several of the participants conceived of being a good student in

terms of showing effort and caring about their work; for them, proofreading seemed to be one of several

ways of demonstrating their desire to excel in their studies. Tracy, for instance, became emotional when

describing how hard she worked when writing a course paper and stated, “that’s how I end up with A

grade final papers, because I put in the time. I put in the effort. Because I care.” Thus it seemed that her

pursuit of proofreading was one of several strategies she used to produce high-quality written work.

Similarly, having recognized that proofreading would lower their supervisors’ workloads, Megan, Elena,

and Nora took personal responsibility for this aspect of the writing process and thereby demonstrated their

commitment to their studies—and to pleasing their supervisors.

6.6.4 Negative Consequences of Proofreading

The participants’ perceived outcomes of proofreading were not all rosy. Even as they relayed that

they appreciated their proofreaders’ assistance, several participants also mentioned that the corrections

hurt their feelings. Anna openly discussed how her partner’s proofreading—as well as the thought of

needing proofreading at all—upset her. As the following excerpt indicates, she thought this might have

88
something to do with her existing relationship with her partner, but she was not sure whether having a

different proofreader would fix the problem:

Anna: Sometime I just get angry, and maybe that’s– that’s part of the relationship about, you
know, being so close, and having him criticize my work make me feel unsecure, and
maybe it comes again from this idea of, you know, not belonging, and not feeling good
enough. So, yeah, I think it just show that I don’t feel comfortable, really, having
somebody correct my things, but I need it so I do it.
Nina: Do you think it would be different if it was someone you didn’t know already?
Anna: Mm. . . I mean yes and no, I feel there would be benefit in both case scenario. Uh, I feel
that if it was not somebody I, you know, spend my daily life with, and if this person
would told me something, I would be more maybe accepting of it because I– I can feel
comfortable enough to argue against it, but because it’s my partner and I wanna appear
smart, and I wanna appear, you know, like I know what I’m doing in front of him, I
might be like arguing with him on things that I would not with somebody I don’t know.
But at the same time, maybe somebody I don’t know would not be open to tell me these
things, so yeah, I see benefit and, you know, drawback on both sides.

Daniela, who also asked her partner to proofread her writing, described how proofreading

introduced a similar emotional dimension to their relationship. She said they would sometimes adopt an

angry tone in their discussions about proofreading; even though she was able to recognize that he was

criticizing her writing, not her as the writer, she would still sometimes feel affronted. She explained that

she would tell him, “I know you’re talking about the– the paper itself, it’s not about me, but I get it

personal because that’s what I wrote.” Tracy also expressed that corrections had sometimes hurt her

feelings, although she made light of this by joking that the only negative outcome of proofreading she had

experienced was a bruised ego. What was clear from all of these responses was that the participants

ultimately found proofreading worthwhile in spite of the temporary discomfort it might raise for them.

Of course, proofreaders are not the only dispensers of critical feedback, and some of the

participants had also felt hurt by feedback from instructors and supervisors. For instance, Tracy recalled a

time when a professor’s feedback made her cry, explaining “it hurts when someone rips your stuff apart.”

This feedback, she specified, pertained not to her ideas but to “grammatical issues, sentence structure, you

know, like real basics. Nuts-and-bolts kind of stuff when it comes to writing.” As mentioned previously,

Anna had also expressed feeling hurt when her research supervisor told her she would need to pursue

89
proofreading. These accounts indicate that a proofreader’s involvement has potential to prevent students

from feeling criticized by their instructors or supervisors—which, in the case of a proofreader who is also

a romantic partner, might also offset any effects on the relationship between the proofreader and the

student.

The other negative outcome reported by some interviewees was disagreement with their

proofreaders’ corrections. For instance, Daniela recounted how her partner sometimes changed the order

of sentences or paragraphs in a way she didn’t approve of. She suggested that he sometimes went too far,

intervening more than was necessary “because he is in that role of okay, I’m proofreading . . . I’m editing,

I need to give feedbacks.” Explaining how a proofreader’s suggestions might make the revision process

more arduous, Megan described a frustrating experience when she had spent a long time cutting down a

document to meet a length requirement, only to have a proofreader add in so much more detail that the

document once again exceeded the page limit. In addition, both Megan and Daniela reported that they did

not always accept all of the proofreader’s suggested edits; in fact, all of the interview participants—like

the majority of the survey sample—indicated that they accepted most but not all of their proofreaders’

suggestions.

6.6.5 Openness About Proofreading

Most of the participants were forthright about their use of proofreading in their interviews and

seemingly in their relationships with others in their academic communities. Elena, Daniela, Megan, Anna,

Nora, and Boris all reported that their supervisors knew about their use of proofreading, and (as noted

previously), some of them had initially pursued proofreading with the encouragement of their supervisors.

Boris, who also used Grammarly regularly, drew a distinction between this app and human feedback,

specifying that his supervisor knew about the proofreading he received from his lab mate but not about

his use of Grammarly. In general, the postgraduate participants did not seem to consider their use of

proofreading as something to conceal or be ashamed of; as Nora pointed out, “even good writers get

editors, and I don’t see it as a downside.” This comment was consistent with her earlier statements that

90
she was not offended by her supervisor’s request that she pursue proofreading—although another

participant, Anna, had taken such a request personally.

In contrast, Tracy was more guarded about her use of proofreading. She stated that she did not

share with others the fact that her husband proofread her work, explaining, “If the subject doesn’t come

up, I don’t openly [tell them], you know, ’cause he really doesn’t change that much per se. As I say, he

doesn’t write it for me.” Again, this statement came across as somewhat defensive, although Tracy did

not explain why she felt the need to defend her use of proofreading. She said none of her instructors had

ever mentioned proofreading as an issue of academic integrity.

Although most of the participants were generally willing to discuss their use of proofreading, not

all of them credited their proofreaders when publishing. Elena, for instance, said she had never credited

her wife’s contributions to her published work. On the other hand, Daniela said her partner had requested

that she credit him in a footnote when she published. Yet when I asked whether he had credited her input,

Daniela said no and explained that he had many coauthors and “I never help to– to that point.” Thus even

though they exchanged feedback on each other’s writing (as discussed earlier), she seemed to consider her

partner’s feedback to play a greater role in her writing than her feedback did in his, indicating that their

exchange of proofreading, though reciprocal to an extent, was also somewhat imbalanced.

6.7 Summary

The follow-up interviews allowed for exploring the participants’ reasons for using proofreading,

the nature and extent of proofreading they received, and the effects of proofreading on their learning

outcomes and their relationships with their instructors and supervisors. In keeping with the survey results,

the interview findings indicate that students seek proofreading for a variety of types of documents,

particularly high-stakes writing assignments, and that they tend to value and believe they learn from their

proofreaders’ corrections and suggestions. In addition, proofreading has the potential to affect students’

academic outcomes and their relationships with their instructors and supervisors. The interview findings

also provide evidence that proofreading of student work is fundamentally a social practice rather than

91
merely a textual intervention. These findings and their implications are discussed in relation to the

theoretical framework and previous research in Chapter 7.

92
Chapter 7: Discussion

This chapter presents a synthesis and discussion of the key findings introduced in the previous

two analysis chapters. In this mixed methods study, an online multiple-choice survey and follow-up

interviews were employed to explore the use of proofreading among postsecondary students enrolled at a

large Canadian research university. As one of the first studies to consider proofreading and its outcomes

by employing a broad definition of proofreading and by drawing on students’ perspectives, this work

uncovers findings that call into question how student writers—particularly NNESs and international

students—have been framed in institutional discourses and some previous research. In this chapter, I

discuss the salient findings with regard to each of the four research questions and in relation to previous

literature on proofreading practices, writing practices, and writerly identity.

7.1 Who Uses Proofreading

Much of the previous work on students’ use of proofreading has conveyed that it is mostly NNES

students—often euphemistically referred to as international students—who engage in this practice.

Unfortunately, even as researchers in this area have otherwise worked to reject the deficit model of

student writing, they may have instead contributed to the perception of NNES students as linguistically

deficient through their uncritical promotion of this assumption. Previous studies’ focus on commercial

and/or institutionally embedded proofreading services may be partly responsible for this, as it has resulted

in a neglect of less public, less visible forms of proofreading. For instance, although Harwood et al.’s

(2010) definition of proofreading encompasses services offered by friends and family members, their

studies rely on interviews only with professional or institutionally affiliated proofreaders (Harwood et al.,

2009, 2010). After reporting that it was mainly NNS students who sought these proofreaders’ help, they

concluded, “we suspect that the vast majority of those writers seeking proofreaders’ help are in any case

NNS” (2009, p. 175). This perception would probably resonate with others in the proofreading industry.

Yet to the contrary, self-identified NNES students were not the principal receivers of proofreading among

the survey participants in this study, and the majority of students in fact received proofreading from a
93
friend or family member, not an institutional affiliate or commercial service provider. To my knowledge,

this is the first study to quantify the types of proofreading support that students may receive from friends

or family members, and therefore it is the first to recognize that research on students’ use of

proofreading—and especially research on NNES students’ use of commercial proofreading—may be

missing the forest for the trees. Although it is probable that NES and NNES students receive different

types of corrections from the proofreader and experience different outcomes (as discussed further in

section 7.3), the findings of this study serve as a caution against designating proofreading a “non-native

speaker issue” (see also Scott, 1998).

Whereas previous studies’ focus on students who receive proofreading from institutionally

affiliated or commercial services has been used to imply they are more in need of writing correction than

other students, the results of this study suggest that social factors, especially the composition of a

student’s existing social network, may play a greater role in students’ selection of a proofreader. The

survey findings revealed that self-identified NES students were nearly 3 times as likely as NNES students

to report that the proofreader was a friend or family member, which was one of the greatest differences

between the NES and NNES student groups. Additionally, among the interview participants, the seven

students who had partners, friends, or family members who could correct their work drew on those

existing relationships when they needed proofreading, whereas the one participant who did not already

have such a connection had to look outside her social network to find a professional proofreader. Thus it

seems that students in need of proofreading may turn first to their existing social network, then go

elsewhere if none of their acquaintances are able or willing to provide the necessary services. In this

sense, the students’ relationships to their proofreaders may symbolize their level of access to a particular

form of social capital: friends or relatives perceived to have proofreading qualifications. This finding is

significant because it suggests that certain populations of students who have previously been framed as

linguistically deficient based on their use of publicly visible proofreading services—NNES students and

international students—may actually use such services because they are less likely to already know a

94
proofreader. In other words, it is possible that those lacking social capital are being singled out for their

particular form of participation in an otherwise widespread practice. It may also be that both needing a

proofreader and knowing a proofreader are affected by another variable, such as years of enrollment at

English-medium institutions. It is also unclear whether students who can easily afford to pay for

proofreading services are more likely to do so; in this sense, use of commercial proofreading services may

indicate better access to financial capital, whereas students with fewer financial resources may instead

depend on friends or relatives who can provide proofreading for free. Either way, these considerations

encourage a shift from a deficit model of proofreading to a social practice perspective that accounts for

the social context in which proofreading takes place.

The survey findings also provide strong evidence that the labels NNES student and international

student should not be conflated. Even though only 11.7% of international students spoke English as their

primary home language, nearly half of international students in the sample (45%) considered themselves

to be native English speakers or to have near-native English proficiency. The discrepancy between the

terms was further underlined in the follow-up interviews, where several participants described themselves

as fluent in English but expressed confusion or ambivalence about the term native English speaker.

Further contradicting commonly held assumptions, 11.8% of domestic students did not consider

themselves native or near-native English speakers, and more than one third (35.7%) of domestic students

had a primary home language other than English. This population may include transnational students

(those who hold close ties to two or more countries, including immigrants, children of immigrants,

refugees, and expatriates), who constitute an invisible category within domestic enrollment figures

(Tardy, 2015). A clear implication of these findings is that students’ language background and/or

linguistic resources cannot be assumed based on their enrollment status.

Taken together, the demographic findings from the survey make clear that neither the NES/NNES

dichotomy nor the international/domestic dichotomy adequately represents the language backgrounds or

identities of students in the sample. As others have acknowledged, these dichotomies essentialize students

95
while foregrounding aspects of difference and deficit (e.g., Faez, 2011). For instance, the term non-native

English speaker and its distorted relative non-native speaker foreground what students lack rather than the

multilingual resources they bring to their education (see Tardy, 2015). When adopted by instructors, these

labels can have a powerful effect on students’ self-efficacy in speaking and writing in English. For

example, in a study of feedback on undergraduate exchange students’ writing, as mentioned previously,

Séror (2008) found that some participants were positioned as deficient through instructor feedback, and

thus “often reported an image of themselves as L2 writers with language problems who were different

from regular students, and hence would never be able to write well” (p. 130). In this study, some

interviewees had been told that their English writing was deficient or not legitimate, as evidenced in

Daniela’s supervisor’s comments “that doesn’t sound like English” and “in English we wouldn’t use that

word.” Multiple interview participants had been prompted to pursue proofreading by their supervisors, yet

they had difficulty pointing to specific aspects of grammar or usage that those supervisors had found

objectionable in their writing; instead, they seemed to infer that their grammar in general was deficient.

Their subsequent dismissal of such grammatical issues as “small stuff” (Daniela) and “easy mistakes”

(Anna) may have allowed them to save face while concealing the underlying issue of their being

positioned as deficient writers.

Some participants also resisted describing their English proficiency in terms of native or near-

native speakerness at all; Anna, in particular, was reluctant to show overconfidence in labeling herself a

near-native English speaker and seemed more comfortable with the term fluent. Similarly, some

participants in Faez’s (2011) study of 25 linguistically diverse teacher candidates in Canada found the

NES/NNES dichotomy “confusing, variable, and meaningless” (p. 246). Faez saliently argued that a

continuum of native speakerness is also inadequate, as “one’s level of language proficiency can be placed

along a continuum but identity cannot” (p. 246). Her analysis of the participants’ English proficiency,

self-identification as an NES or NNES, and evaluation by others led her to classify them in a six-category

96
typology,16 which she acknowledged might change or expand in other contexts. Still, it should be

recognized that some participants in Faez’s study, like Boris and Elena in the follow-up interviews for

this study, willingly identified as NNESs; further research would be needed to determine how similar

students negotiate the underlying notions of difference and deficit embedded in this term. In line with

previous research, the findings of this study signify that linguistic identity is complex and socially

constituted, and individuals may exercise agency in accepting or rejecting the labels ascribed to them. It

may also be pertinent to distinguish between how someone uses a language (practice) and who someone

has become through prior experience (identity). Anna and other participants’ discomfort with the terms

native and near-native may signify an underlying resistance to the adoption of language proficiency as an

element of their identity, which could be resolved by characterizing students in terms of linguistic

expertise (Rampton, 1990; see also Kubota, 1998) rather than rigid notions of NES/NNES status.

If the term non-native English speaker is associated with deficit, it is also worth examining the

meaning embedded in its counterpart: native English speaker. Rampton (1990) contested the myths of

native speakerness, of which the most pertinent to this study are that languages are inherited and that

inheriting a language means being able to speak it well. Along the same lines, in a study questioning the

assumption that NNES scholars are at a disadvantage in academic publication, Hyland (2016) summed up

the “Native speaker’s advantage” as “the idea that Native speakers own and control their mother tongue”

(p. 61). These myths are responsible for the assumption that any NES qualifies as a proofreader

(Matarese, 2016), a view that is still espoused by some journal publishers in their submission guidelines

(e.g., Cambridge University Press, n.d.). In the context of research on proofreading, this problematic

notion of native-speaker proficiency is also implicit. For instance, Harwood et al. used “as proficient as,

or nearly as proficient as, a native speaker” as the highest anchor on a scale by which proofreaders were

16
The six categories were (1) bilingual, (2) English as a first language speaker, (3) second-generation English
speaker, (4) English-dominant, (5) L1-dominant, and (6) English variety speaker.
97
asked to characterize the student writers they worked with, and many commercial proofreading services

advertise that they employ only NESs (e.g., American Manuscript Editors, n.d.). In the present study,

nearly half (43.1%) of survey participants indicated that the proofreader should be a native English

speaker, and several of the interviewees held this belief as well. Yet, as Matarese (2016) pointed out,

“Being able to speak fluent, colloquial English does not guarantee proficiency in writing nor, especially,

skill in editing other people’s writing” (p. 139).17

While previous researchers of academic proofreading have sometimes acknowledged that both

NES and NNES students (or both domestic and international students) use proofreading, discussions of

ethicality in such studies have implied that proofreading among NESs is not problematic. A germane

example can be seen in Lines’s (2016) study of postgraduate students’ reasons for seeking substantive

editing. By introducing English as a second language (ESL) students as more likely to engage in unethical

behaviors and more likely to seek thesis proofreading, she conveyed that ESL students pose a problem for

Australian institutions. Yet about one third of the students surveyed in her study, all of whom had

committed plagiarism in a postgraduate thesis, identified as “native English” (p. 378). Furthermore, “lack

of adequate English-language skills to write their ideas in their own words” (p. 378) was cited as one

reason that all students in the study (ESL and non-ESL alike) had plagiarized. These findings clearly

indicate that lack of language skills and subsequent engagement in unethical practices are not limited to

the ESL population—nor is the use of commercial proofreading services, as Lines stated that native

English students made up about half of the clientele at her academic editing business.18

By focusing on ESL students’ use of proofreading services while glossing over native English

students’ use of the same services, Lines’s (2016) study contributes to the construction of what Holliday

17
In my experience of training more than 50 employees of an online proofreading company, sometimes even ample
training and constructive feedback cannot turn a well-qualified individual into a good proofreader. Many people
who are skilled writers themselves are unable to spot and/or correct lexico-grammatical errors in other people’s
writing.
18
It is unclear from the context of the article whether this figure is an estimate.
98
(2006) in a critique of native speakerism called “an imagined, problematic generalized Other to the

unproblematic Self of the ‘native speaker’” (p. 386; emphasis original). In this way, her study further

reifies the notion of the ESL speaker as linguistically deficient, bolstering the deficit model of academic

writing. This may be an effect of Lines’s position as a proofreading industry insider and her reliance on

personal experience both when designing the study and when drawing conclusions from the findings. Her

point that ESL students are disproportionately represented among users of proofreading services is a valid

one, but it should not be taken to suggest that proofreading is merely an “ESL student issue,” as Scott

(1998) also pointed out with respect to international students. In this study, the survey results showed that

self-identified NNES students were more likely to pay for proofreading services than NES students, and

there were some differences in the groups’ means of finding a proofreader and the types of contact they

had with the proofreader. In general, however, the differences between these groups were slight, and the

findings do not indicate that any aspects of academic writing or proofreading are practiced exclusively by

self-identified NNES students.

7.2 Reasons for Proofreading

Most previous research considering students’ reasons for using proofreading has focused on

postgraduate students, with particular attention to proofreading of theses or dissertations (Lines, 2016;

Turner, 2012, 2018). In the context of postgraduate writing, Turner (2012, 2018) posited that students

may employ proofreading in pursuit of writtenness, a term she proposed to represent both a textual end

product and the textual labor involved in its creation. In Turner’s estimation, writtenness in academic

writing is expected but undervalued, particularly in terms of the labor—on the part of both named authors

and literacy brokers (Lillis & Curry, 2010)—that goes into its achievement. This concept is a useful one

for the consideration of writing as a social practice because it allows for a recognition of how the

considerable labor that goes into achieving writtenness may be distributed or shared among multiple

individuals.

99
The survey findings indicate that most of the students in this study sought to achieve writtenness

in their academic writing. About 70% of them reported that they wanted to improve their writing skills,

which could be interpreted as seeking improvement of both the end product and their ability to perform

the necessary labor of writing. Many also indicated a desire to eliminate typographical and lexico-

grammatical errors through proofreading, which conveys an awareness that these kinds of issues can

detract from writtenness (Turner, 2018). Furthermore, students recognized the inherent value of

writtenness, as 46.2% indicated that they sought proofreading out of a desire to improve their grades.

While it is problematic if improved grades are based in part on another person’s labor, most respondents

also reported learning from the proofreader, as discussed further in section 7.3. When considering the

responses of students who had paid for proofreading in comparison to those of students who had not,

there were slight differences between the groups’ reasons for using proofreading, most notably that

students who paid for proofreading were slightly more likely to report that they had been encouraged to

do so by another person, such as an instructor, advisor, or journal reviewer or editor. Overall, these

findings foreground how the students’ audience awareness shaped their academic writing practices in that

many of them sought self-improvement while simultaneously aiming to please others of higher status in

their academic communities.

The participants’ stated reasons for proofreading also provide further evidence of the artificial

separation of writing from content that has previously been observed by scholars in many contexts of

academic writing (e.g., Kettle, 2017; Séror, 2008; Starke-Meyerring et al., 2014; Tuck, 2016; Turner,

2018; Woodward-Kron, 2007; Zappa, 2007). This is most poignantly illustrated in Nora’s recollection

that her supervisor had told her, “you . . . take care of that [punctuation and grammar issues] while you

and I look more deeply at the analysis.” The discursive separation of writing from content misleadingly

implies that a proofreader can apply a “quick fix” merely to “surface features”19 of a text as if lexico-

19
See Turner (2015a, 2018) for a critique of both terms.
100
grammatical features were not involved in the construction of meaning (see Schleppegrell, 2004). The

finding that about 1 in 5 survey participants (21.4%) sought out a proofreader or proofreading service at

the request of an instructor or advisor suggests that many faculty members may also hold the assumption

that grammar and meaning are separable aspects of student writing.

Previous studies of L2 doctoral student writers have depicted some students’ supervisors as

fixated on correcting lexico-grammatical features of their writing to the extent that they cannot see the

bigger picture, the organization and content of a text (Shin, 2008; Turner, 2015b; Wang & Li, 2008), and

some of the postgraduate student interviewees in this study sought proofreading to prevent a similar

situation. For instance, Megan, Elena, and Nora all discussed how proofreading allowed their supervisors

to focus on the content of their writing. In contrast to the participants in previous studies, however, these

interviewees did not express frustration at their supervisors but rather seemed greatly deferential to them

and respectful of their time; they saw themselves as relieving their supervisors of a burden through their

pursuit of proofreading. This subsequently appeared to improve their relationships with their supervisors,

especially in Nora’s case. For some participants, however, having a friend or family member as a

proofreader simultaneously introduced new tensions to their relationship with that person. For instance,

Anna and Daniela both described having angry exchanges with their partners over their writing. In Anna’s

case, even paying the proofreader in order to keep things professional did not entirely prevent such

tension. These findings provide support for the consideration of proofreading as a social practice as well

as a textual one, particularly in the sense that writerly identity shapes and is shaped by written texts

(Ivanič, 1998; see section 7.4 for further discussion). Though the participants recognized that their

proofreaders were being critical of their texts, not them personally, they still sometimes felt criticized. It

seems that such criticism may be easier to swallow when received from a friend or relative than from a

research supervisor, and perhaps it is easier yet to receive proofreading from an impartial stranger (as

Nora did from me). Further research would be needed to draw conclusions regarding the affective

outcomes of proofreading in relation to the student–supervisor relationship.

101
Although many of the interviewees perceived themselves to be lifting a burden from their

instructors or supervisors, they did not seem to think of proofreading in terms of placing a burden on the

proofreader; rather, they regarded the proofreader as a helpful resource and recognized the proofreader’s

corrections and suggestions as learning opportunities. Most of them took an active role in improving their

writing with the aim of developing expertise; they perceived the proofreader to help in this process, not to

absolve them of the responsibility to develop their language and writing, as some have accused (e.g.,

Scurr, 2006). However, it should be noted that they volunteered to participate in this study for no

compensation, which suggests that they had some personal interest in discussing their writing and

proofreading practices. In addition, most of them also intended to pursue careers in which writing would

play a central role. In light of this, further research should consider the role of proofreading in the learning

trajectories of students who do not perceive a need to develop their writing skills for the long term.

7.3 Nature and Extent of Proofreading

As noted previously, self-identified NNES students and NES students in this sample reported

similar reasons for using proofreading. The findings indicate that students in the two groups may not

receive equivalent services from their proofreaders, however. Although each group reported similar types

of corrections and similar rates of having learned from those corrections, students in the NNES group

were more likely than their NES peers to indicate almost every type of learning outcome, especially at the

lexico-grammatical level. In particular, self-identified NNES students were much more likely to report

having learned grammar rules and new vocabulary from the proofreader’s corrections. These findings

indicate that proofreading may facilitate different learning outcomes for NES and NNES students,

possibly because they may tend to make different kinds of errors. In the context of second language

instruction, Corder (1967/1974) distinguished between mistakes, which are unsystematic “slips of the

tongue (or pen)” (p. 24), and errors, which are systematic and provide evidence of a learner’s

understanding of a language. Corder suggested that anyone, including native speakers of a language, can

make mistakes, whereas he linked errors specifically to the transitional competence of second language

102
learners. In the context of the present study, it seems logical that a proofreader’s correction of systematic

errors could result in learning of new concepts. One example is how Boris learned the distinction between

while and whereas from his proofreader (and could thereafter imagine the proofreader popping up in a

“small bubble” to tell him, “you always do this instead of that”). Because the study relied on self-reported

data rather than textual analysis, however, it was not possible to determine a breakdown of errors versus

mistakes in the participants’ writing or to know whether NNES students did in fact learn from the

correction of different types of errors than NES students.

Regarding the extent of proofreading, this study found that for many students, proofreading

represents not a final quality check of their writing, but rather a more substantive level of textual

intervention. Three quarters of students indicated that the proofreader made changes to sentence structure

and flow, almost half reported that the proofreader rephrased information, and 1 in 5 stated that the

proofreader summarized and/or paraphrased information in their writing. In addition, more than three

quarters of survey respondents reported that the proofreader left comments with explanations or

suggestions, and the vast majority of these students believed they learned from these comments. Although

several interview participants emphasized that their proofreaders focused mainly on the “small things” in

their writing, they also disclosed that they expected the proofreader to stand in as the “reader’s

representative” (Scott, 1998), attending to whether their writing made sense and whether it communicated

clearly and effectively to the intended audience. All of these findings make clear that these students’

proofreaders were engaging with the text beyond the surface level, upholding Turner’s (2015a, 2018)

argument that the use of the term proofreading in the context of higher education, as opposed to its use in

publishing, is misleading and needs to be reconsidered.

A novel contribution of this study relates to the types of documents for which students in this

study had sought proofreading—and by extension, writtenness. Whereas most relevant research on

proofreading has focused on postgraduate theses and dissertations (e.g., Kruger & Bevan-Dye, 2010;

Lines, 2016; Turner, 2012), the findings of this study reveal that students seek proofreading services for

103
many other types of writing. More specifically, the majority of survey respondents had received

proofreading for a course assignment or term paper and/or a resume or cover letter, and sizable

proportions had also received proofreading for a research proposal and/or email correspondence.

Together, these findings indicate that many students who use proofreading recognize the value of

writtenness and aim to achieve it in various types of documents throughout their academic careers, not

just in the high-stakes, summative writing project that is the thesis or dissertation. Perhaps it is the value

allotted to the writtenness of the thesis and dissertation in particular (Turner, 2012, 2018) that has caused

these types of texts to receive focused attention in the literature and thus led to a number of papers in

which proofreading is brought up in the greater context of postgraduate writing instruction and support

(e.g., Scott, 1998; Starke-Meyerring et al., 2014; Wang & Li, 2008; Woodward-Kron, 2007).

A caveat worth noting is that the survey results cannot be generalized to the student body

population, and therefore they cannot be taken to represent the prevalence of thesis proofreading at the

university. There are many possible reasons why the finding regarding thesis proofreading in particular

may be misleading. First, the survey question asked specifically which documents students had had

proofread since coming to UBC, ruling out the possibility of collecting data on proofreading during

previous degree programs. Several factors related to the postgraduate student experience may also have

affected the responses. For instance, postgraduate students may be less likely to come to campus,

especially during the later stages of writing their theses, and may therefore have been less likely to see

advertisements for this study. Students who receive thesis proofreading may do so during a narrow

window not long before the thesis defense, which may not have corresponded with the survey window.

One of the follow-up interview participants, Nora, serves as an example of a student who had received

thesis proofreading, took the survey shortly before defending her master’s thesis, and had already

graduated by the time I invited her to an interview. It is also possible that the terminated survey responses

included students who had received thesis proofreading but were no longer enrolled at the university at

the time of the survey. Finally, because thesis proofreading happens near the end of a student’s period of

104
postgraduate enrollment, the sample may also include students who will have a thesis proofread in the

future but have not yet reached that point (as was the case for some of the follow-up interview

participants).

Nevertheless, the findings of this study point to a need for future consideration of the thesis as

only one in a long series of academic texts, which may or may not be the last part in that series. A key

finding is that the point at which the proofreader becomes involved seems to vary among students. In

terms of thesis proofreading, some students (Anna and Boris) had received proofreading for other types of

documents and said they planned to pursue proofreading for a thesis or dissertation, whereas one student

(Nora) had never received proofreading services before purchasing them for her thesis. It was outside the

scope of this study to consider whether proofreading has different outcomes or implications for students

who use it regularly throughout their academic career than for students who use it only at the very end of

a postgraduate program. Given the participants’ reports about learning from their proofreaders’

corrections, however, it seems likely that the introduction of proofreading earlier in a student’s program

could result in learning—and subsequent improvement of writing ability—throughout that program.

Concurrently, however, students who use proofreading throughout their program may repeatedly submit

work that misrepresents their actual writing ability and may therefore miss out on receiving relevant

instructor feedback. Furthermore, it goes without saying that there are ethical implications of receiving

grades based on another person’s labor. Future work should consider the development of students’ ability

to achieve writtenness—and the role of proofreading in this development—across their academic

trajectories in light of these issues.

The transition from student writing to scholarly writing for publication is also of relevance in this

discussion. For some of the interviewees, one reason for proofreading was to produce the “standard

written English” (e.g., Heng Hartse & Kubota, 2014) that they knew was necessary for publishing. For

example, Boris and Elena spoke of the importance of participating in their scientific communities by

publishing and giving conference presentations in English. These students and others were aware of how

105
the presence of standard written English functions as a gatekeeping device in academic publishing (e.g.,

Clark & Ivanič, 1997).20 In research conducted in that context, it has been suggested that language brokers

can help writers to get past the journal editors and publishers who function as gatekeepers (Belcher, 2007;

Burrough-Boenisch, 2006; Canagarajah, 2002; Li & Flowerdew, 2007; Lillis & Curry, 2006, 2010), and

many journals actually expect proofreading prior to submission (Heng Hartse & Kubota, 2014).

Therefore, when students publish during their graduate programs, like the doctoral students in Li and

Flowerdew’s (2007) and Fazel’s (2018) studies and some of the postgraduate interviewees in this study, it

may become more difficult to draw the line between student writing practices and scholarly writing

practices (see Matarese, 2016). In other words, it is conceivable that some of the contention around thesis

and dissertation proofreading could be diminished through a recognition that many postgraduate students

have already taken the leap to writing for a context in which proofreading is actively encouraged.

A further implication of the findings regarding the types of texts for which students received

proofreading relates to the regulation of proofreading in higher education. The institutional policies on

proofreading at the site of this research and many other universities are limited to postgraduate theses and

dissertations (for a discussion of the Canadian context, see Starke-Meyerring et al., 2014), as are the

ethical guidelines published by editing associations such as the Editors’ Association of Canada (2006)

and the Institute of Professional Editors (n.d.) of Australia. When analyzed in the context of these limited

regulations, the survey findings indicate that among students in this sample, the vast majority of use of

proofreading services is not addressed in policies on proofreading but rather falls under the broader

policies on academic integrity and academic misconduct (UBC Library, n.d.; UBC Student Services,

2018a). These policies do not make clear whether any form of proofreading constitutes acceptable

practice.

20
It should be acknowledged that “standard written English” is not the only factor involved in whether a journal
submission is accepted or rejected (Belcher, 2007) and that the appropriate use of language and register presents
difficulties for many novice scholars, not just NNESs (Hyland, 2016).
106
The lack of a specific policy on proofreading is responsible for the “ethical grey area” (Harwood

et al., 2010, p. 62) surrounding the practice. It is ethically questionable, for example, for the proofreader

to rephrase information (reported by 46.5% of students) or to summarize/paraphrase information

(reported by 20.1% of students).21 These practices are categorized as forms of substantive editing (Lines,

2016; Matarese, 2016) and, if they were indeed applied in proofreading students’ coursework,22 it would

be a clear violation of the university’s requirements that students complete assignments independently

using their own words and phrases (UBC Library, n.d.; UBC Student Services, 2018a). Concerningly,

26% of students who received either of these types of substantive corrections reported that they had

sought proofreading at the request of an instructor or advisor. Furthermore, more than 90% of students

who reported these types of corrections later indicated that they were familiar with the university’s policy

on academic integrity, signifying that they may have either misinterpreted the policy or knowingly

violated it. In light of these findings, students should be provided with specific guidelines on proofreading

of other types of texts besides theses and dissertations, particularly graded coursework, and instructors

should clarify what types of proofreading practices are acceptable for students to engage in (see also

Harwood et al., 2010). On a related note, more than half of postgraduate survey respondents were

unfamiliar with the university’s thesis editing guidelines, which suggests that those guidelines also need

to be better disseminated among students and their supervisors.

7.4 Outcomes of Proofreading

One aim of this study was to adopt a social practice perspective when examining proofreading as

one aspect of students’ academic writing practices, hence the adoption of academic literacies as the

21
The relevant survey question was worded “What types of changes did the proofreader or proofreading service
make?” It is possible that some students misinterpreted the question and actually meant to indicate that the
proofreader had given them help with rephrasing, summarizing, and/or paraphrasing their own writing. This
question should be clarified in any future version of the survey to prevent ambiguity.
22
About 90% of students who reported that the proofreader rephrased and/or summarized/paraphrased information
also indicated that they had received proofreading for some form of coursework or assessed work such as a
comprehensive exam or thesis; however, it was not possible to draw correlations between specific types of
documents and types of corrections from the survey data.
107
theoretical framework. Researchers working from this perspective recognize writing as a socially and

contextually embedded practice (Clark & Ivanič, 1997; Lillis & Scott, 2007). They champion a move

away from the deficit model of student writing that has been promoted through research on written texts,

arguing that this “textual bias” (Horner, 1999, as cited in Lillis & Scott, 2007) frames student writers as

deficient (Turner in Blommaert et al., 2007) and diversity itself as problematic (Lillis & Scott, 2007).

Research based on this framework has described student writers’ practices in relation to their social,

political, and institutional contexts and examined the complex interplay between aspects of the writing

context and writerly identity (e.g., Ivanič, 1998; Lillis, 2001; Lillis & Curry, 2010).

From a social practice perspective, an interesting consequence of proofreading explored in this

study is that it creates a new relationship or new dynamic in an existing relationship that is contingent

upon the text being proofread yet often has more far-reaching effects. Students’ use of proofreading can

affect not only the text and the writer, but also the relationships between the writer and others, such as his

or her proofreader(s) and research supervisor. In the case of the only interviewee (Nora) who did not have

a previous relationship with her proofreader (me), proofreading resulted in an entirely new, mutually

beneficial relationship that had the extended benefit of positively affecting her relationship with her

supervisor. Not every proofreading relationship is like this, however. Other interviewees mentioned that

proofreading at least temporarily introduced tension into their relationships with significant others, as

discussed previously. A number of the survey participants also indicated that they had no contact with the

proofreader at all, including 37.2% of self-identified NNES students. Because none of the interviewees

fell into this category, it was not possible to explore this issue in further depth, but it seems likely that it

could change the experience of proofreading for such students. Therefore, it would be worthwhile in

future work to consider the effects of the type and strength of the student–proofreader relationship on

specific learning outcomes, general academic success, and the task of proofreading itself.

With regard to academic writerly identity, the interviewees’ descriptions of their writing and

proofreading practices provide support for one of the foundational concepts of academic literacies: that

108
engagement in writing practices both shapes and is shaped by the identity of the writer (Ivanič, 1998). It

appears that for many of the participants, especially the graduate student interviewees, proofreading

played an integral role in their conceptions of themselves as academic writers. The practice helped them

to achieve writtenness in their work and to reap the subsequent rewards. It also served as a means of

demonstrating their aims and values to their readers—primarily their instructors and supervisors. For

instance, Nora’s pursuit of proofreading showed her supervisor that she was serious about finishing her

master’s thesis, and Tracy’s use of proofreading was one of several efforts she exerted to show how much

she cared about her undergraduate education, which was especially important to her because of her

nontraditional trajectory to higher education. These students and others described writing as hard work,

which they named as one of the attributes of a good student; even though some of them did not consider

themselves “good writers,” their self-identification as good students was still based in part on the effort

they devoted to their writing, including their use of proofreading.

In relation to the fourth research question, the purpose of which was to explore how students

perceive the effects of proofreading services in terms of their academic outcomes, development of

language and writing skills, and identity, the participants in this study generally believed that they learned

from proofreading and that it had a positive effect on their grades and other academic outcomes, such as

access to grant funding and the ability to publish their work. It is unclear, however, whether these

outcomes were a direct effect of the proofreading itself, the students’ learning, or a combination of both.

Thus more longitudinal research is needed to determine how proofreading may affect students’ writing

development. Such work would complement ongoing research on the effects of written corrective

feedback on students’ learning outcomes (e.g., Liu & Brown, 2015) as well as research on the transfer of

learning across time and in different contexts (e.g., James, 2014).

7.5 Summary

The aim of this chapter was to synthesize the findings of this study with previous research and

scholarship in efforts to make meaning of the findings and identify avenues for future research. Overall,

109
in alignment with research based on the theoretical framework of academic literacies (and other

theoretical orientations), this study suggests that students’ use of proofreading constitutes a social practice

in which the institutional context plays no small role. In general, students in the sample resorted to

proofreading to improve both their written texts and their writing ability (which together constitute

writtenness), and this practice in turn appears to have contributed to their identities as students and

writers. Whereas certain student populations have sometimes been framed as deficient based in part on an

assumption that they are the predominant users of proofreading, the student participants in this study were

heterogeneous in terms of their language and educational backgrounds, providing support for the

argument that dichotomies based on language or enrollment status mischaracterize students and their

linguistic resources. Finally, this study joins many others in describing a discursive separation of writing

from content in postsecondary education, which seems to incentivize the use of proofreading while

simultaneously devaluing the labor involved in achieving writtenness (Turner, 2012). The implications of

these findings and suggestions for future work are presented in Chapter 8.

110
Chapter 8: Conclusion

The findings of this study have implications for the institutional setting in which it was conducted

and others like it in North America. In this chapter I consider how the research findings and related

literature could be used to inform policies on the use of proofreading among students at the university. I

then provide suggestions for future research on students’ use of proofreading and recommended

directions for the field of second language writing in general. Finally, I conclude the study by offering a

few final thoughts on the research project from my perspective as both a master’s student and a

professional proofreader.

8.1 Policy Implications

The findings of this study reveal a lack of clear institutional guidelines on proofreading of student

writing for assessment. To complement the existing policy on thesis editing, it is recommended that

clearer, more comprehensive institutional guidelines be made available on the use of proofreading for

other types of student writing, particularly graded coursework. Given this study’s findings on the

diversity of academic programs and types of documents for which students at the university are using

proofreading, it would be advisable for academic units to develop their own guidelines on proofreading

with a view to what is most appropriate for socializing students into their respective disciplines. This

might require these academic units to further investigate the writing and proofreading practices of their

own students, as well as to promote writing instruction that demystifies disciplinary conventions and how

they can be achieved in various discursive contexts.

In the development of clearer policies on proofreading, administrators and/or academic units

should take into account not just research on students’ use of proofreading, but also related scholarship on

how the benchmark of standard written English and the “myth of linguistic homogeneity” (the idea that

the typical university student is a native speaker of a privileged variety of English; Matsuda, 2006) serve

to privilege certain students in postsecondary institutions (see also Lillis, 2001; Turner, 2018).

Researchers in this area have advocated the development of more inclusive language policies that
111
recognize and value students’ multilingual resources, including “nonstandard” varieties of English (e.g.,

Tardy, 2011). Turner (2018) even suggested that the need for proofreading of theses and dissertations

could be avoided if readers (especially supervisors) could give up what she called the “smooth read

ideology” and were willing to cope with a “rougher ride” (p. 13) through a text. Although Turner’s

proposal may sound extreme, it is worth giving more thought to the extent to which writtenness should be

expected for students in various contexts of academic writing. At the same time, Turner’s stance invites

further contemplation of which expectations of student writing cannot be compromised. It is important to

recognize that even seemingly simple “surface features” of a text (such as choice of articles, passive or

active voice, etc.) serve ideational and interpersonal as well as textual purposes (e.g., Schleppegrell,

2004). This partly explains the difficulty of drawing the line between proofreading and rewriting of a text

(Scott, 1998; Turner, 2012). It would be pertinent for academic units to take these issues into account

when planning writing instruction and drafting policies on students’ use of proofreading. In addition, it is

incumbent upon instructors and supervisors to familiarize themselves with the relevant institutional

policies on proofreading, develop their own classroom policies where necessary, and communicate those

policies clearly to students.

8.2 Suggestions for Future Research

This study addresses a gap in the literature in relation to student populations who use

proofreading. Despite the relatively small sample, the results of the survey show great diversity in terms

of students’ areas of study, language backgrounds, prior educational experiences, and enrollment status.

In light of these findings, future research on academic writing, including but not limited to students’

proofreading practices, should involve diverse participants who represent a variety of linguistic resources,

levels of writing expertise, and purposes for writing. In addition, the findings of this study point to a need

for future research to consider student writers beyond binary terms. Especially given the increasing

recognition of academic writing as a fundamentally social practice, it is crucial to allow for more complex

characterizations of students’ identities and the contexts in which they write as a means of moving beyond

112
binary considerations. In particular, language should not be the only consideration in research on

academic writing practices (Canagarajah, 2013).

It is also my hope that this study will pave the way for further research on proofreading among

postsecondary students. To better understand students’ challenges with writing and what kinds of

instruction might help them, future research should include comparative analyses of written texts to

characterize how students’ writing and writing ability develop over time in relation to proofreaders’

interventions (see Kruger & Bevan-Dye, 2010, for a similar recommendation). Student characteristics,

including linguistic resources, prior education, academic self-efficacy, and career goals, may also interact

with proofreading to various extents and should be taken into account in future research.

Based on this study’s findings that proofreading can affect students’ relationships with others in

their social and academic networks, including their instructors and supervisors, there is an additional need

for further research on proofreading as a social practice. Such work could include examinations of

different types of student–proofreader relationships and whether they lead to different outcomes in terms

of students’ writing development, general academic performance, and/or academic identity. Proofreaders’

qualifications also deserve attention with respect to whether linguistic resources, academic credentials,

and writing expertise affect the outcome of proofreading. Finally, with regard to students’ use of

commercial proofreading services in particular, there has been much speculation but little empirical

research; this signals a need for future work to consider this practice in greater depth and with greater

attention to questioning commonly held prejudices and assumptions about the students who engage in it.

It should be acknowledged that there are potential challenges to conducting research on proofreading

practices. For instance, students may be unwilling to share their written work or hesitant to discuss their

use of proofreading because of the ethical questions surrounding the practice, as discussed previously.

Nevertheless, students’ proofreading practices warrant further exploration in light of the increasingly

contested role of English in the internationalization of higher education (e.g., Ferris, 2016), particularly in

North America.

113
8.3 Final Thoughts

As Norton (2010) noted, we as “researchers have to understand our own experience and

knowledge as well as those of the participants in our studies” (p. 351). For me, this necessitates an

acknowledgement that I would not have conducted this research study let alone entered this master’s

program were it not for my previous and ongoing employment at a commercial proofreading firm. I

applied to this program because working in the field of proofreading had raised many concerns for me,

chiefly with respect to the barriers students face when their writing is considered “nonstandard” and

whether proofreaders’ interventions help or hinder the learning process. I hoped to make sense of my

personal experience of the proofreading industry and its immanent tensions by learning more about the

dynamics that support it: the dominance of standard English in global academic text production, the

internationalization and commodification of higher education, and the importance of writtenness and

variety of sanctioned means of achieving it, including methods of writing instruction as well as literacy

brokering practices.

As I moved forward with this research project, I became more conscious of how proofreaders

straddle the fence that stands between student writers and whatever it is they aim to achieve through

writtenness—perhaps admission to a program, a higher grade, a research grant, or some other outcome.

Our role is not to open the gate, but merely to help prepare an author to go through it. This image aligns

neatly with Turner’s (2015a) characterization of proofreading as a “Humpty Dumpty experience,” as

sitting on this fence is an ethically precarious position. It is also a position of significant and sometimes

undeserved power, in that many professional proofreaders have no familiarity with the genres or

conventions of their student clients’ fields. It could be argued that as long as the proofreader sticks to

correcting “surface errors,” his or her familiarity with the author’s discipline is irrelevant. In many cases,

as the data from this study illustrate, instructors and research supervisors seem to be complicit in this

assumption. Yet this approach is naïve in its failure to recognize that grammar and content are not

separable aspects of writing (e.g., Schleppegrell, 2004) and that there is no clear dividing line between

114
“correcting” and “rewriting” a text (e.g., Scott, 1998; Turner, 2012, 2015a). My discomfort with these

conflicting understandings of writing and the resulting power imbalance between students and

proofreaders was one of the driving forces behind this research.

The findings of the study have somewhat satisfied my curiosity, but they have also raised several

other questions. It became clear early in the survey window that my own perspective was a narrow one, as

the survey responses immediately revealed that relatively few students had paid for proofreading services

or found such services through an online search. At the same time, my eyes were opened to a whole

different form of proofreading: a supportive, somewhat reciprocal exchange that is embedded within an

existing relationship between friends or family members. I became curious about how this type of

proofreading might differ from commercial proofreading in terms of practices and outcomes—and

whether it might be better for students despite the tension it sometimes introduces to their existing

relationships. In contrast, my work as an anonymous employee of a commercial proofreading firm has

often been isolating and thankless; such work sometimes makes one feel “like a dispassionate editing

robot or a slave chained to a computer” (Matarese, 2016, p. 173). In light of this, I wonder whether

building relationships around proofreading might also benefit the proofreader.

My professional experience has shown me that students at all levels of higher education receive

proofreading for a variety of written genres and for various purposes. Fortunately, the findings of this

study provide confirmation of those personal observations. In exploring students’ reasons for pursuing

proofreading and the perceived outcomes of the practice, this study contributes to the growing body of

research on academic writing as a social practice, in which the context of writing and the identity of the

writer are of essential concern. Going forward, I hope it will pave the way for future research on literacy

brokering practices among students in higher education, particularly with attention to the context of

increasing internationalization in North American universities and its implications for expectations of

writtenness at various levels of students’ academic trajectories.

115
References

American Manuscript Editors. (n.d.). About us. Retrieved from

https://www.americanmanuscripteditors.com/about_us.aspx

American Psychological Association. (2009). Publication manual of the American Psychological

Association (6th ed.). Washington, DC: Author.

Anderson, T. (2015). Seeking internationalization: The state of Canadian higher education. The Canadian

Journal of Higher Education, 45(4), 166–187.

Anderson, T. (2016). Negotiating academic discourse practices, ideologies, and identities: The

socialization of Chinese PhD students (Doctoral dissertation, University of British Columbia,

Vancouver). Retrieved from UBC Theses and Dissertations database:

https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/24/items/1.0300652

Barton, D., & Hamilton, M. (2000). Literacy practices. In D. Barton, R. Hamilton, & R. Ivanič (Eds.),

Situated literacies: Reading and writing in context (pp. 7–14). New York, NY: Routledge.

Bazeley, P., & Richards, L. (2000). The NVIVO qualitative project book. London, England: Sage.

https://doi.org/10.4135/9780857020079

Belcher, D. D. (2007). Seeking acceptance in an English-only research world. Journal of Second

Language Writing, 16(1), 1–22. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2006.12.001

Bitchener, J., & Basturkmen, H. (2006). Perceptions of the difficulties of postgraduate L2 thesis students

writing the discussion section. Journal of English for Academic Purposes, 5(1), 4–18.

https://doi.org/10.1016/j.jeap.2005.10.002

Blommaert, J., Street, B., Turner, J., & Scott, M. (2007). Academic literacies: What have we achieved and

where to from here? Edited transcript of recorded discussion: February 2007. Journal of Applied

Linguistics and Professional Practice, 4(1), 137–148. https://doi.org/10.1558/japl.v4i1.137

Cambridge University Press. (n.d.). Language services for authors. Retrieved April 14, 2018, from

https://www.cambridge.org/core/services/authors/language-services
116
Canadian Bureau for International Education. (2016). Facts and figures. Retrieved from

http://cbie.ca/media/facts-and-figures/

Canagarajah, A. S. (2013). The end of second language writing? Journal of Second Language Writing,

22(4), 440–441. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2013.08.007

Clark, R., & Ivanič, R. (1997). The politics of writing. London, England: Routledge.

Conference on College Composition and Communication. (2014). CCCC statement on second language

writing and writers. Retrieved from

http://cccc.ncte.org/cccc/resources/positions/secondlangwriting

Corder, S. P. (1969/1974). The significance of learners’ errors. In J. C. Richards (Ed.), Error analysis:

Perspectives on second language acquisition (pp. 19–27). Essex, England: Longman.

Creswell, J. (2014). Research design (4th ed.). Los Angeles, CA: Sage.

Daniels, H. (2008). Vygotsky and research. New York, NY: Routledge.

Duff, P. A. (2008). Language socialization, participation and identity: Ethnographic approaches. In

Encyclopedia of language and education (pp. 860–872). Springer.

Duff, P. (2010). Language socialization. In N. Hornberger & S. L. McKay (Eds.), New perspectives on

language education: Sociolinguistics and language education. Clevedon, Great Britain:

Multilingual Matters.

Duff, P. (2012). Identity, agency, and second language acquisition. In S. M. Gass & A. Mackey (Eds.),

The Routledge handbook of second language acquisition (pp. 410–441). New York, NY:

Routledge.

Editors’ Association of Canada. (2006). Guidelines for editing theses. Retrieved from

http://www.editors.ca/file/461/download?token=_0MlUBoE

Faez, F. (2011). Reconceptualizing the native/nonnative speaker dichotomy. Journal of Language,

Identity & Education, 10(4), 231–249. https://doi.org/10.1080/15348458.2011.598127

117
Fazel, I. (2018). Emerging scholars’ socialization into scholarly publication: Negotiating identities and

investments in a neoliberal era (Unpublished doctoral dissertation). University of British

Columbia, Vancouver.

Ferris, D. R. (2004). The “grammar correction” debate in L2 writing: Where are we, and where do we go

from here? (and what do we do in the meantime …?). Journal of Second Language Writing,

13(1), 49–62. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2004.04.005

Ferris, D. R. (2016). L2 writers in higher education. In R. Manchón & P. K. Matsuda (Eds.), Handbook of

Second and Foreign Language Writing (pp. 141–159). Boston, MA: de Gruyter Mouton.

Flowerdew, J. (2000). Discourse community, legitimate peripheral participation, and the nonnative-

English-speaking scholar. TESOL Quarterly, 34(1), 127. https://doi.org/10.2307/3588099

Gerring, J. (2007). Case study research: Principles and practices. Cambridge University Press.

Grammarly. (n.d.). Premium plans. Retrieved April 7, 2018, from https://www.grammarly.com/premium

Harwood, N., Austin, L., & Macaulay, R. (2009). Proofreading in a UK university: Proofreaders’ beliefs,

practices, and experiences. Journal of Second Language Writing, 18(3), 166–190.

https://doi.org/10.1016/j.jslw.2009.05.002

Harwood, N., Austin, L., & Macaulay, R. (2010). Ethics and integrity in proofreading: Findings from an

interview-based study. English for Specific Purposes, 29(1), 54–67.

https://doi.org/10.1016/j.esp.2009.08.004

Heng Hartse, J., & Kubota, R. (2014). Pluralizing English? Variation in high-stakes academic texts and

challenges of copyediting. Journal of Second Language Writing, 24, 71–82.

https://doi.org/10.1016/j.jslw.2014.04.001

Holliday, A. (2006). Native-speakerism. ELT Journal, 60(4), 385–387. https://doi.org/10.1093/elt/ccl030

Hyland, F. (1998). The impact of teacher written feedback on individual writers. Journal of Second

Language Writing, 7(3), 255–286.

118
Institute of Professional Editors. (n.d.). Editing research theses. Retrieved from http://iped-

editors.org/About_editing/Editing_theses.aspx

Ivanič, R. (1994). I is for interpersonal: Discoursal construction of writer identities and the teaching of

writing. Linguistics and Education, 6(1), 3–15.

Ivanič, R. (1998). Writing and identity. Philadelphia, PA: John Benjamins.

James, M. A. (2014). Learning transfer in English-for-academic-purposes contexts: A systematic review

of research. Journal of English for Academic Purposes, 14, 1–13.

https://doi.org/10.1016/j.jeap.2013.10.007

Jones, C., Turner, J., & Street, B. (1999). Introduction. In C. Jones, J. Turner, & B. Street (Eds.), Students

writing in the university: Cultural and epistemological issues. Philadelphia, PA: John Benjamins.

Kobayashi, M., Zappa-Hollman, S., & Duff, P. A. (2017). Academic discourse socialization. In P. A.

Duff & S. May (Eds.), Language socialization (pp. 239–254). Cham, Switzerland: Springer

International. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02255-0_18

Kettle, M. (2017). International student engagement in higher education. Blue Ridge Summit, PA:

Multilingual Matters.

Kruger, H., & Bevan-Dye, A. (2010). Guidelines for the editing of dissertations and theses: A survey of

editors’ perceptions. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 28(2), 153–

169. https://doi.org/10.2989/16073614.2010.519110

Kubota, R. (1998). An investigation of Ll-L2 transfer in writing among Japanese university students:

Implications for contrastive rhetoric. Journal of Second Language Writing, 7(1), 69–100.

Lave, J., & Wenger, E. (1991). Situated learning: Legitimate peripheral participation. Cambridge

University Press.

Lea, M. R., & Street, B. V. (1998). Student writing in higher education: An academic literacies approach.

Studies in Higher Education, 23(2), 157–172. https://doi.org/10.1080/03075079812331380364

119
Lea, M. R., & Street, B. V. (2006). The “academic literacies” model: Theory and applications. Theory

Into Practice, 45(4), 368–377. https://doi.org/10.1207/s15430421tip4504_11

Lee, I. (2007). Feedback in Hong Kong secondary writing classrooms: Assessment for learning or

assessment of learning? Assessing Writing, 12(3), 180–198.

https://doi.org/10.1016/j.asw.2008.02.003

Li, Y., & Flowerdew, J. (2007). Shaping Chinese novice scientists’ manuscripts for publication. Journal

of Second Language Writing, 16(2), 100–117. https://doi.org/10.1016/j.jslw.2007.05.001

Lillis, T. (1997). New voices in academia? The regulative nature of academic writing conventions.

Language and Education, 11(3), 182–199. https://doi.org/10.1080/09500789708666727

Lillis, T. (2001). Student writing: Access, regulation, desire. New York, NY: Routledge.

Lillis, T., & Curry, M. J. (2006). Professional academic writing by multilingual scholars: Interactions

with literacy brokers in the production of English-medium texts. Written Communication, 23(1),

3–35. https://doi.org/10.1177/0741088305283754

Lillis, T., & Curry, M. J. (2010). Academic writing in a global context. New York, NY: Routledge.

Lillis, T., & Scott, M. (2007). Defining academic literacies research: Issues of epistemology, ideology and

strategy. Journal of Applied Linguistics and Professional Practice, 4(1), 5–32.

https://doi.org/10.1558/japl.v4i1.5

Lines, L. (2016). Substantive editing as a form of plagiarism among postgraduate students in Australia.

Assessment & Evaluation in Higher Education, 41(3), 368–383.

https://doi.org/10.1080/02602938.2015.1013919

Liu, Q., & Brown, D. (2015). Methodological synthesis of research on the effectiveness of corrective

feedback in L2 writing. Journal of Second Language Writing, 30, 66–81.

https://doi.org/10.1016/j.jslw.2015.08.011

Matarese, V. (2016). Editing research: The author editing approach to providing effective support to

writers of research papers. Medford, NJ: Information Today.

120
Matsuda, P. K. (2006). The myth of linguistic homogeneity in U.S. college composition. College English,

68(6), 637–651. https://doi.org/10.2307/25472180

McMartin-Miller, C. (2014). How much feedback is enough?: Instructor practices and student attitudes

toward error treatment in second language writing. Assessing Writing, 19, 24–35.

https://doi.org/10.1016/j.asw.2013.11.003

Miles, M. B., Huberman, A. M., & Saldana, J. (2014). Qualitative data analysis: A methods sourcebook

(3rd ed.). Los Angeles, CA: Sage.

Miller, R. (2011). Vygotsky in perspective. Cambridge University Press.

Morita, N., & Kobayashi, M. (2008). Academic discourse socialization in a second language. In P. A.

Duff & N. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of Language and Education (2nd ed., Vol. 8, pp.

243–255). Springer.

Murray, N., & Nallaya, S. (2016). Embedding academic literacies in university programme curricula: A

case study. Studies in Higher Education, 41(7), 1296–1312.

https://doi.org/10.1080/03075079.2014.981150

Norton, B. (2010). Language and identity. In N. Hornberger & S. McKay (Eds.), Sociolinguistics and

language education (pp. 349–369). Bristol, England: Multilingual Matters.

Okuda, T. (2017). The writing center as a global pedagogy: A case study of a Japanese university seeking

internationalization (Doctoral dissertation, University of British Columbia, Vancouver).

Retrieved from UBC Theses and Dissertations database:

https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/24/items/1.0355878

Rampton, M. B. H. (1990). Displacing the “native speaker”: Expertise, affiliation, and inheritance. ELT

Journal, 44(2), 97–101.

Schleppegrell, M. (2004). The language of schooling: A functional linguistics perspective. Mahwah, NJ:

Lawrence Erlbaum Associates.

121
Scott, M. (1998). The PhD as an apprenticeship in writing. In M. Kiley & G. Mullins (Eds.), Quality in

postgraduate research: Managing the new agenda: Proceedings of the 1998 Quality in

Postgraduate Research Conference Adelaide (pp. 215–228). Retrieved from

http://www.qpr.edu.au/1998/qpr_1998.pdf

Scurr, R. (2006, December 15). [Blog post]. Times Higher Education. Retrieved from

https://www.timeshighereducation.com/news/ruth-scurr/207185.article

Séror, J. (2008). Socialization in the margins: Second language writers and feedback practices in

university content courses (Doctoral dissertation, University of British Columbia, Vancouver).

Retrieved from UBC Theses and Dissertations database:

https://open.library.ubc.ca/cIRcle/collections/ubctheses/24/items/1.0066739

Shaw, C. (2014, April 9). International students are turning to proofreading agencies to get support [Blog

post]. Retrieved from the Guardian Higher Education Network blog:

https://www.theguardian.com/higher-education-network/blog/2014/apr/09/international-students-

proofreading-academic-writing-support

Shin, S.-K. (2008). “Fire your proofreader!” Grammar correction in the writing classroom. ELT Journal,

62(4), 358–365. https://doi.org/10.1093/elt/ccm089

Spencer-Rodgers, J. (2001). Consensual and individual stereotypic beliefs about international students

among American host nationals. International Journal of Intercultural Relations, 25(6), 639–657.

Starke-Meyerring, D., Paré, A., Sun, K. Y., & El-Bezre, N. (2014). Probing normalized institutional

discourses about writing: The case of the doctoral thesis. Journal of Academic Language and

Learning, 8(2), A13–A27.

Tardy, C. M. (2011). Enacting and transforming local language policies. College Composition and

Communication, 62(4), 634–661.

122
Tardy, C. M. (2015). Discourses of internationalization and diversity in US universities and writing

programs. In D. S. Martins (Ed.), Transnational writing program administration (pp. 243–262).

Logan, UT: Utah State University Press. https://doi.org/10.7330/9780874219623.c010

Teddlie, C., & Tashakkori, A. (2009). Foundations of mixed methods research. Los Angeles, CA: Sage.

Tuck, J. (2016). “That ain’t going to get you a professorship”: Discourses of writing and the positioning

of academics’ work with student writers in UK higher education. Studies in Higher Education,

41(9), 1612–1626. https://doi.org/10.1080/03075079.2014.999320

Turner, J. (2012). Academic literacies: Providing a space for the socio-political dynamics of EAP.

Journal of English for Academic Purposes, 11(1), 17–25.

https://doi.org/10.1016/j.jeap.2011.11.007

Turner, J. (2015a). Academic literacies of the institutional interface: A prickly conversation around thorny

issues. In T. Lillis, K. Harrington, M. R. Lea, & S. Mitchell (Eds.), Working with academic

literacies: Case studies towards transformative practice (pp. 375–381). Fort Collins, CO: WAC

Clearinghouse and Parlor Press. Retrieved from

https://wac.colostate.edu/books/lillis/chapter28.pdf

Turner, J. (2015b). The symbolic economy of research literacies: The role of “writtenness” in the PhD

thesis. In C. Badenhorst & C. Guerin (Eds.), Research literacies and writing pedagogies for

masters and doctoral writers (pp. 205–220). Leiden, Netherlands: Brill.

Turner, J. (2018). On writtenness: The cultural politics of academic writing. New York, NY:

Bloomsbury.

University of British Columbia. (2017). 2016/17 annual report on enrolment. Retrieved from

http://pair2016.sites.olt.ubc.ca/files/2017/01/UBC-Enrolment-Report.pdf

University of British Columbia Graduate and Postdoctoral Studies. (n.d.). Editing your thesis. Retrieved

April 15, 2018, from https://www.grad.ubc.ca/current-students/dissertation-thesis-

preparation/editing-your-thesis

123
University of British Columbia Information Technology. (n.d.). Survey tool. Retrieved from

https://it.ubc.ca/services/teaching-learning-tools/survey-tool

University of British Columbia Library. (n.d.). Academic integrity & plagiarism. Retrieved August 20,

2017, from http://help.library.ubc.ca/planning-your-research/academic-integrity-plagiarism/

University of British Columbia Student Services. (2017). Enrolment statistics 2017/18. Retrieved March

18, 2018, from the Vancouver Academic Calendar 2018/19 website:

http://www.calendar.ubc.ca/vancouver/index.cfm?page=appendix1

University of British Columbia Student Services. (2018a). Academic misconduct. Retrieved April 28,

2018, from the Vancouver Academic Calendar 2018/19 website:

http://www.calendar.ubc.ca/vancouver/index.cfm?tree=3,54,111,959

University of British Columbia Student Services. (2018b). Grading practices. Retrieved May 9, 2018,

from the Vancouver Academic Calendar 2018/19 website:

http://www.calendar.ubc.ca/Vancouver/index.cfm?tree=3,42,96,0

University of British Columbia Student Services. (2018c). Policies on fees. Retrieved March 18, 2018,

from the Vancouver Academic Calendar 2018/19 website:

http://www.calendar.ubc.ca/vancouver/index.cfm?tree=14,265,0,0#24329

University of Chicago Press. (2010). The Chicago manual of style (16th ed.). Chicago, IL: Author.

Van Aswegen, E. S. (2007). Postgraduate supervision: The role of the (language) editor: Sed quis

custodiet ipsos custodes? (Juvenal, Satire 6, 346-348). South African Journal of Higher

Education, 21(1), 1142–1154.

Vygotsky, L. S. (1962). Thought and language (E. Hanfmann & G. Vakar, Eds.). MIT Press.

Wang, T., & Li, L. Y. (2008). Understanding international postgraduate research students’ challenges and

pedagogical needs in thesis writing. International Journal of Pedagogies and Learning, 4(3), 88–

96. https://doi.org/10.5172/ijpl.4.3.88

124
Woodward‐Kron, R. (2007). Negotiating meanings and scaffolding learning: Writing support for non‐

English speaking background postgraduate students. Higher Education Research & Development,

26(3), 253–268. https://doi.org/10.1080/07294360701494286

Zappa, S. (2007). The academic literacy socialization of Mexican exchange students at a Canadian

university (Doctoral dissertation, University of British Columbia, Vancouver). Retrieved from

ProQuest Dissertations & Theses Global. (Document ID 304705812)

Zhao, H. (2010). Investigating learners’ use and understanding of peer and teacher feedback on writing: A

comparative study in a Chinese English writing classroom. Assessing Writing, 15(1), 3–17.

https://doi.org/10.1016/j.asw.2010.01.002

125
Appendices

Appendix A Invitation to Departments (Distributed to Program Administrators via Email)

Subject Line: Seeking Students for a Survey About Proofreading

Hello,

My name is Nina Conrad, and I am a master’s student in the Teaching English as a Second Language
program at UBC. I am looking for students to participate in an online survey as part of my research project
titled “Exploring Postsecondary Students’ Use of Proofreading Services at a Canadian University.” I am
writing to inquire whether you would be willing to forward an invitation to participate to students in your
department. (If I have reached you in error, I would appreciate if you could redirect this message to the
person in your department who is best equipped to handle this type of request.)

The aim of this study is to describe the use of proofreading among students enrolled in any capacity at
UBC. The research questions are: (1) Who uses proofreading services and what is the nature of services
they receive? (2) Why do students engage proofreading services? and (3) How do students perceive the
effects of proofreading services in terms of their academic outcomes, development of language and
writing skills, and identity?

Any current UBC student who has ever used a proofreader or commercial proofreading service is eligible
to participate in the survey. Students who complete the survey and indicate willingness may also be
asked to participate in a follow-up interview. The information participants provide will be stored on a
secure server and kept confidential. The results of the survey will be reported in combination with other
people’s responses, and participants’ personal data will not be shared with anyone. The results of the
research will be described in my MA thesis and may also be published in scholarly publications in the
future. Participation in this study may cause some emotional discomfort to students. There is no other risk
associated with participation.

Please respond to this email to indicate whether you are willing to distribute the invitation to
participate in this study to students in your department. Participation in this study is optional, and
there will be no consequences to students who do not participate. The invitation to participate will
describe all risks and benefits of participation in the study, and students will be informed that completion
of the survey indicates consent to participate in the research.

If you indicate willingness to distribute the invitation to participate, I will respond with an email that can be
forwarded to student listservs. The survey window will be open from 11/8/2017 to 11/29/2017.

This research project is being supervised by primary investigator Ryuko Kubota ([email protected])
and co-supervised by Sandra Zappa-Hollman ([email protected]). If you have any questions about
the study, please contact me at [email protected] or contact either of my supervisors.

If you have any concerns or complaints about your rights as a research participant and/or your
experiences while participating in this study, contact the Research Participant Complaint Line in the UBC
Office of Research Ethics at 604-822-8598 or if long distance e-mail [email protected] or call toll free 1-
877-822-8598.

Thank you in advance for your assistance with this project!

Sincerely,
Nina Conrad

126
Appendix B Invitation to Participate (Distributed to Program Administrators via Email)

Subject Line: Take a Survey about Proofreading and Enter to Win $25

Hi,

Thank you very much for your response and for your help with this project. Here is the invitation to
forward to students:

___

Have you ever asked someone to edit or proofread your writing outside of class? Have you ever paid
someone to edit or proofread your writing? If you answered yes to either one of those questions, you are
invited to participate in a survey about who uses proofreading services and why.

My name is Nina Conrad, and I am a master’s student in the Teaching English as a Second Language
program at UBC. I am surveying students as part of my research project titled “Exploring Postsecondary
Students’ Use of Proofreading Services at a Canadian University.” The research questions are: (1) Who
uses proofreading services and what is the nature of services they receive? (2) Why do students engage
proofreading services? and (3) How do students perceive the effects of proofreading services in terms of
their academic outcomes, development of language and writing skills, and identity?

The survey will take about 10 minutes to complete. You must be at least 18 years old to participate. The
information you provide will be stored on a secure server and kept private and confidential. The results of
the survey will be reported in combination with other people’s responses, and your personal data will not
be shared with anyone. The research findings will be described in my MA thesis and may also be
published in scholarly publications in the future.

Participation in the survey is optional, and there will be no consequence to you if you do not participate.
At the end of the survey, you will be invited to indicate whether you are willing to participate in a follow-up
interview. Participation in the follow-up interview is also optional. Your participation in this study may
result in some emotional discomfort. There is a small risk of social consequences, such as loss of status
or reputation, as a result of participation in this study. There is no other risk associated with participation
in this study.

All students who complete the survey will be entered into a drawing for a $25 Visa gift card.

To take the survey, please click the link below to begin. By taking the survey, you are consenting to
participate in this research. You may skip a question or withdraw from the survey at any time.

The survey is available at: https://survey.ubc.ca/s/proofreading.

My research project is being supervised by primary investigator Ryuko Kubota ([email protected])


and co-supervised by Sandra Zappa-Hollman ([email protected]). If you have any questions about
the study, please contact me at [email protected] or contact either of my supervisors.

If you have any concerns or complaints about your rights as a research participant and/or your
experiences while participating in this study, contact the Research Participant Complaint Line in
the UBC Office of Research Ethics at 604-822-8598 or if long distance e-mail [email protected] or
call toll free 1-877-822-8598.

Thank you,
Nina Conrad

127
Appendix C Invitation to Follow-Up Interview (Sent Via Email to Students)

Subject Line: Are you available for an interview?

Hello,

Thank you for your participation in the online survey for the research project “Exploring Postsecondary
Students’ Use of Proofreading Services at a Canadian University.” You are receiving this email because
you indicated that you would be willing to participate in a follow-up interview.

My name is Nina Conrad, and I am the student researcher who will be conducting the interviews. If you
agree to an interview, I will arrange to meet you in a meeting room in Ponderosa Commons where you
can speak privately and confidentially. Interviews are expected to last between 30 and 60 minutes. You
will be asked to sign an informed consent form, and the interview will be audio-recorded and later
transcribed. All recordings and transcriptions will be stored on a secure server and kept private and
confidential.

If you participate in an interview, you will have the opportunity to choose a pseudonym that will be used in
reporting the results of the study. The research findings will be described in my MA thesis and may also
be published in scholarly publications in the future.

Participation in the interview is optional, and there will be no consequence to you if you do not participate.
Participation in this study may result in some emotional discomfort. There is a small risk of social
consequences, such as loss of status or reputation, as a result of participation in this study. There is no
other risk associated with participation in this study.

The following times are available for interviews:

[insert times]

If you are willing to schedule an interview, please reply to this email and provide me with a couple of
times when you would be available to meet for up to 60 minutes during the week of [dates]. I will then
respond to confirm the appointment and to provide you with a consent form that you can read before we
meet in person. I understand this is a busy time of year; if none of the times listed above work for you,
please let me know when you are free so I can try to offer an alternative. If you would rather meet in
[month], that is also an option.

My research project is being supervised by primary investigator Ryuko Kubota ([email protected])


and co-supervised by Sandra Zappa-Hollman ([email protected]). If you have any questions about
the study, please contact me at [email protected] or contact either of my supervisors.

If you have any concerns or complaints about your rights as a research participant and/or your
experiences while participating in this study, contact the Research Participant Complaint Line in
the UBC Office of Research Ethics at 604-822-8598 or if long distance e-mail [email protected] or
call toll free 1-877-822-8598.

Thank you,
Nina Conrad

128
Appendix D Interview Scheduling Confirmation (Sent Via Email to Participants)

Subject Line: Follow-Up Interview Confirmation

Hello,

Thank you for your participation in the research project “Exploring Postsecondary Students’ Use of
Proofreading Services at a Canadian University.” You are receiving this email because you indicated that
you would be willing to participate in a follow-up interview.

I have booked a room in [location] at [time] on [date]. If you are unable to meet me then, please let me
know as soon as possible so we can reschedule.

I am attaching a copy of the consent form for the study so you will be able to read through it before our
meeting. When we meet in person, I will ask you to sign the consent form before the follow-up interview
begins. At that time, I will be able to answer any questions you may have before signing. If you have any
questions before we meet, feel free to contact me at [email protected] or (604) 600-7776.

Participation in the interview is optional, and there will be no consequence to you if you do not participate.
You have the right to withdraw from participation in the study at any time.

My research project is being supervised by primary investigator Ryuko Kubota ([email protected])


and co-supervised by Sandra Zappa-Hollman ([email protected]). If you have any questions about
the study, please contact me at [email protected] or contact either of my supervisors.

If you have any concerns or complaints about your rights as a research participant and/or your
experiences while participating in this study, contact the Research Participant Complaint Line in
the UBC Office of Research Ethics at 604-822-8598 or if long distance e-mail [email protected] or
call toll free 1-877-822-8598.

Thank you,
Nina Conrad

129
Appendix E Flyer Advertising Survey

130
Appendix F Online Survey Instrument

Instructions: Please answer questions honestly to the best of your ability. You may skip a question or withdraw from
the survey at any time.

By taking the survey, you are consenting to participate in this research.


[Click to continue.]

Demographic Info
1. Please indicate your age in years:
• [fill-in-the-blank] (Inclusion criterion: Participants must indicate 18 years or older.)
2. Please indicate your gender:
• Male
• Female
• Prefer not to answer
3. What is your year in school? [drill-down question]
• Undergrad:
• 1st year
• 2nd year
• 3rd year
• 4th year
• 5th+ year
• Post-Baccalaureate/Diploma
• Master’s student
• 1st year
• 2nd year
• 3rd+ year
• PhD student
• 1st year
• 2nd year
• 3rd year
• 4th year
• 5th+ year
• Not enrolled at UBC (Exclusion criterion)
3a. Have you advanced to PhD candidacy? (Appears only for PhD students)
• Yes/No
4. What is your program of study?
• [complete list]
5. What is your status at UBC?
• Domestic student
• International student
6. (If international) What is your country of origin?
• [dropdown list of countries]
7. Do you consider yourself to be a native English speaker or have near native English proficiency?
• Yes/No
8. What is your primary home language?
• [dropdown list (top languages spoken in Canada) + other: ________]
9. Where did you attend high school?
• [dropdown list of countries]
10. What was your primary language of instruction in high school?
• [dropdown list + other: ________]

131
11. Did you have a bachelor’s degree prior to enrolling in your current program?
• Yes/No
12. (If yes to #8) Where was the college/university where you earned your bachelor’s degree?
• [dropdown list of countries]
13. (If yes to #8) What was the primary language of instruction at that college/university?
• [dropdown list + other: ________]
14. Did you have a graduate-level degree prior to enrolling in your current program?
• Yes/No
15. (If yes to #11) Where was the college/university where you earned your master’s degree?
• [dropdown list of countries]
16. (If yes to #11) What was the primary language of instruction at that college/university?
• [dropdown list + other: ________]
17. Have you been diagnosed with a learning disability?
• Yes/No
• Prefer not to answer

Use of Proofreading
A proofreader is a person who corrects and/or gives feedback on another person’s writing. A proofreader may be
paid or unpaid. For the purposes of this study, instructors and classmates do not count as proofreaders.

1. Have you ever used a proofreader or commercial proofreading service to correct a document you wrote in
English? (Inclusion criterion)
• Yes/No
1a. Did you pay the proofreader?
• Yes/No
2. How often have you used a proofreader or commercial proofreading service?
• 1 time
• 2-5 times
• 6-10 times
• More than 10 times
3. What was your primary reason for using a proofreader or proofreading service? (check all that apply)
o My instructor/advisor asked me to get my work edited.
o I wanted higher grades.
o A journal editor or reviewer asked me to get my work edited.
o I wanted to avoid plagiarism.
o I wanted to improve my writing skills.
o Other: _________.
4. How did you find a proofreader or proofreading service? (check all that apply)
o the proofreader is a friend or family member
o recommendation from a friend
o recommendation from a fellow student
o recommendation from an instructor
o recommendation from my academic advisor
o recommendation from my research supervisor
o internet search
o message board/flyer on campus
o other: _________.
5. What factors did you consider in choosing a proofreader or proofreading service? (Check all that apply)
o price
o location
o internet rating (e.g., Yelp or Google ratings)
o personal recommendation from someone I trust
o the proofreader’s qualifications

132
o the proofreader’s reputation
o the proofreader’s familiarity with my discipline or type of document
o the proofreader should be a native English speaker
o the proofreader should speak another language besides English (specify which: ______ )
6. What types of documents have you had edited since you came to UBC? (Check all that apply)
o resume/cover letter for a job application
o email correspondence
o course assignment/term paper
o take-home exam
o honors thesis
o research proposal
o comprehensive exam (comps)
o grant application
o MA thesis
o PhD dissertation
o manuscript for publication in a peer-reviewed journal
o PowerPoint or multimedia presentation
o other: _________.
7. Was your application for admission to your current program at UBC edited by a proofreader or
proofreading service?
• Yes/No

For questions 8–18, answer with regard to the proofreader or proofreading service you have used most often.
8. What type of contact have you had with the proofreader or proofreading service?
• We met in person.
• We talked on the phone.
• We had direct email contact.
• I communicated with a customer service representative.
• I have not had any contact with the proofreader.
9. What types of changes did the proofreader or proofreading service make? (Check all that apply)
o spelling
o grammar
o punctuation
o word choice
o sentence structure/flow
o rephrasing information
o summarizing/paraphrasing information
o citation/reference list formatting
o plagiarism checking
o discipline-specific conventions
o implemented instructor’s or reviewer’s feedback
o other: ________.
10. How was the document edited?
• The proofreader tracked changes using computer software.
• The proofreader highlighted changes in a different color.
• The proofreader made changes on a paper copy of the document.
• The proofreader did not indicate where he/she made changes.
• other: _________.
11. How many of the proofreader’s changes did you accept/implement?
• all of the changes
• most of the changes
• some of the changes (about half)
• a small number of changes

133
• none of the changes
12. How did you decide whether to accept/implement the proofreader’s changes?
• I accepted or rejected each change one at a time.
• I automatically accepted all of the proofreader’s changes.
13. Did the proofreader leave comments with explanations or suggestions?
• Yes/No
14. (If yes) Did the explanations or suggestions help you to improve your writing?
• Yes/No
15. Do you think the proofreader made your writing sound more academic?
• Yes/No
16. Do you think the proofreader made your writing sound more like a native speaker’s writing?
• Yes/No
17. Did you learn from the proofreader’s changes and/or feedback?
• Yes/No
18. (If yes) What did you learn? (Check all that apply)
o new vocabulary
o grammar rule(s)
o punctuation rule(s)
o how to organize sentences and/or paragraphs
o how to support an argument
o how to cite sources
o how to avoid plagiarism
o other: ___________
19. What other types of resources do you use to improve your writing? (Check all that apply)
o spell check/grammar check in word processing software
o dictionary/thesaurus
o books about writing
o style manuals (e.g., APA, MLA, Chicago Manual of Style)
o online plagiarism checker
o automated grammar checker (e.g., Grammarly)
o writing centre
o peer writing group
o instructor’s office hours
o other: _________
20. Are you familiar with the university’s policy on academic integrity?
• Yes/No
21. (For grad students): Are you familiar with the university’s Guidelines for Editing Theses?
• Yes/No
22. In your opinion, does UBC provide sufficient writing support services for students?
• Yes/No

Thank you for your participation!

If you want to participate in a random drawing for a $25 Visa gift card, please enter your email address. Your email
address will be kept private and confidential and will be visible only to the researcher.
• [Blank]

If you are willing to participate in a follow-up interview, please put a checkmark in the box below. If you are
selected to participate in a follow-up interview, the researcher will contact you by email to schedule an interview
time and location. Follow-up interviews are expected to last 30 to 60 minutes. Your email address will be kept
private and confidential and will be visible only to the researcher.
• [ ] Yes, I am willing to participate in a follow-up interview.

134
Appendix G Consent Form

Department of Language & Literacy Education


6445 University Boulevard
Vancouver, B.C. Canada V6T 1Z2
Tel: (604) 822-5788
Fax: (604) 822-3154
Email: [email protected]

Consent Form for Follow-Up Interviews


Exploring Postsecondary Students’ Use of Proofreading Services at a Canadian University

Who is conducting this study?

Principal Investigator:
Dr. Ryuko Kubota, Department of Language and Literacy Education, UBC, [phone number]
Co-Investigators:
Dr. Sandra Zappa-Hollman, Department of Language and Literacy Education, UBC, [phone number]

Nina Conrad, MA student, Department of Language and Literacy Education, UBC, [phone number]
(This study will serve as the basis for Nina Conrad’s MA thesis.)

Why are we doing this study?

• We are conducting this study to learn more about students’ use of proofreaders and
proofreading services.
• We want to learn who uses proofreading services, what types of services they receive, why
they use proofreading services, and what they perceive to be the effects of this practice.

How is this study being conducted?

• This study is based on an online survey and follow-up interviews.


• If you agree to participate in an interview, you will meet with the student researcher (Nina
Conrad) in a study room at the library.
• The interview will last 30 to 60 minutes.
• The interview will be audio-recorded and later transcribed.

135
How will the results be shared?

• Only the three researchers listed on the first page of this form will have access to the data.
All information collected will be used solely for research purposes.
• The results of analysis and anonymized excerpts from the interview transcripts may be
presented at conferences and/or in journal articles.
• You may request a summary of the research findings from the student researcher. If you
request to see the findings, they will be shared with you after the study is completed.

Are there any negative consequences of participating in this study?

• Some of the questions may seem sensitive or personal. You may skip any question that you
are not comfortable answering.
• Some of the questions are about behaviors that may violate university policies. Therefore,
there is a small risk of damage to your reputation if other people find out you have been
involved in this study.

Are there any benefits of participating in this study?

• There are no direct benefits of participation in the study. However, your contribution and the
results of the study may help to benefit other students and/or the university in the future.

How will your privacy be protected?

• We will make every possible effort to protect your identity.


• The audio recording and transcript of the interview will not be labeled with your name. The
audio and transcript files will be stored on the student researcher’s password-protected laptop
and backed up on an external hard drive that only the student researcher can access.
• You will have the opportunity to select a pseudonym that will be used whenever we write
about the findings. (If you do not want to choose a pseudonym, we will randomly choose one
for you.)

Will you be paid for taking part in this study?

• We will not pay you for taking part in this study.

Who can you contact if you have questions about the study?

• If you have any questions about the study, you can contact the student researcher, Nina
Conrad, or either of her co-supervisors. Their contact information is listed on the first page of
this form.

Who can you contact if you have complaints or concerns about the study?

136
If you have any concerns or complaints about your rights as a research participant and/or your
experiences while participating in this study, contact the Research Participant Complaint Line in
the UBC Office of Research Ethics at 604-822-8598 or if long distance e-mail [email protected]
or call toll free 1-877-822-8598.

Signatures

You have the choice whether or not to participate in this study. You have the right to refuse to
participate in this study. If you decide to take part, you may choose to withdraw from the study at
any time without giving a reason and without any consequences.

• Your signature below indicates that you have received a copy of this consent form for
your own records.
• Your signature indicates that you consent to participate in this study.

____________________________________________________
Participant Signature Date
(or Parent or Guardian Signature)

____________________________________________________
Printed Name of the Participant (or Parent or Guardian) signing above

If you would like to receive a summary of the research findings, enter your email address:

____________________________________________________

137
Appendix H Semistructured Follow-Up Interview Protocol

1. What languages do you speak?


Do you consider yourself to be a native or near-native speaker of English?
2. Could you tell me about your education before enrolling in your current program at UBC?
3. Could you tell me about what you are studying at UBC?
What types of writing do you need to do for your program at UBC?
How important is writing ability in your program?
4. Do you consider yourself a good student? Why/why not?
5. Do you consider yourself a good writer? Why/why not?
a. (If applicable:) Do you consider yourself a good writer in [other language]?
6. Do you think your writing ability meets the demands of your program? Why/why not?
Did you feel adequately prepared for the writing demands when you entered the program?
Why/why not?
What kinds of writing instruction and/or writing support does your program offer?
7. Why did you first look for a proofreader or proofreading service?
Who is the proofreader or proofreading service?
How did you find the proofreader or proofreading service?
Did you work with the proofreader before entering your current program?
8. Do you pay the proofreader or proofreading service?
If so, how much does it cost? How do you get the money to pay for it?
9. What types of writing have you had proofread?
10. Could you describe the steps you take when writing:
How do you decide whether to submit a piece of writing to a proofreader?
At what point in the writing process do you make that decision?
At what point do you send your writing to the proofreader?
11. What types of changes does the proofreader make? Do you agree with the proofreader’s changes?
Please explain. Do you learn from the proofreader’s changes? If so, what do you learn?
12. Do you think your ability to write has improved as a result of working with the proofreader?
Please explain.
13. Do you think that using a proofreader has affected your grades and/or academic reputation?
Please explain.
14. Do other people know that you submit writing to a proofreader? Why/why not?
15. What do you like about the proofreader’s work?
16. Have you ever had a negative experience or outcome from working with a proofreader? If so,
please describe what happened.
17. Will you continue to use a proofreader after you graduate from your current program? Why/why
not?
18. What other types of resources have you used to improve your writing?
19. (If applicable:) After a proofreader makes changes to your work, do you still consider it your
writing? Why/why not?
20. (If applicable:) Do you give credit to the proofreader in your acknowledgements? Why/why not?

138
Appendix I Transcription Conventions

word indicates the speaker’s emphasis on a word through intonation

word– indicates a cut-off word or phrase

... indicates an eliminated word or phrase

[word] indicates a clarification of a missing word or unclear referent

(sound) indicates an audible nonverbal utterance

139

You might also like