SRIVENKATESWARASTUTI
SRIVENKATESWARASTUTI
net/publication/366288393
CITATIONS READS
0 409
1 author:
Sreenivasarao Vepachedu
卐Sree Vepachedu Educational Foundation Inc. USA
865 PUBLICATIONS 401 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Sreenivasarao Vepachedu on 15 December 2022.
Aum! Let there be welfare of people through law abiding and enforcing rulers, welfare of dharmic
Brahmin priests, intellectuals and cows always be illustrious, and all worlds be happy! May all
life be happy, free from disease, enjoy prosperity, none experience sorrow! May the clouds rain in
time, earth produce bountiful harvest, and country be without any disturbance, sanatana dharmic
Brahmin priests and intellectuals be fearless! Everyone’s needs be fulfilled and filled with
auspiciousness! Aum! May peace radiate there in the whole sky as well as in the vast ethereal
space everywhere! May peace reign all over this earth, in water, and in all plants and herbs! May
peace flow over the whole universe! May peace be in the Supreme Being Brahman! May there
always exist in all peace and peace alone! Aum peace (Adhibhautika - beings), peace (Adhidaivika
– natural and unknowables) and peace (adhyatmika – personal/body related) to us and all beings,
everywhere!
ॐ 卐
© 卐ee Vepachedu Educational Foundation, Inc., USA
ॐ 卐
ॐ卐 ी Dr. Sreenivasarao Vepachedu
SRI VENKATESWARASTUTI
Sri Annangaracharya Prativadhibhayankaram (~ 1361-1430 AD)
CONTENTS PAGES
INTRODUCTION 3
VENKATESWARASTUTI
ENGLISH 8
TELUGU 67
HINDI 127
ॐ 卐
© 卐ee Vepachedu Educational Foundation, Inc., USA
ॐ 卐
ॐ卐 ी Dr. Sreenivasarao Vepachedu
SRI VENKATESWARA STUTI
Sri Annangaracharya Prativadhibhayankaram (~ 1361-1430 AD)
INTRODUCTION
SRI VENKATESWARASTUTI is a Sanskrit prayer containing 70 verses, in four parts: 1)
Suprabhatam, 2) Stotram, 3) Prapatti, and 4) Mangalasasanam. Suprabhatam (Good Morning)
verses are recited to awaken the Universal Consciousness in the form of Bhagavan Venkateshvara
from His divine sleep and it consists of 29 slokas. Stotram is praise of Bhagavan in 11 verses.
Prapatti is total surrender to Bhagavan in 16 verses. Mangalasasanam is the prayer sung in the
glory of Bhagavan in 14 verses. It describes the Bhagavan as the Formless Absolute Reality (the
Universal Consciousness) as well as the spectacular, benign, favorite, personal God of
Venkateswara form. The devotee can choose whichever form is comfortable to meditate on the
Supreme. Sri Venkateswara Stuti was composed by Sri Annan Prativadhibhayankaram, a Sri
Vaishnava Acharya, Sanskrit scholar. He was one of the prominent disciples of celebrated
Vaishnava Preceptor Manavala Mamunigal. Sri Annan was born in Kanchipuram in a family of
ardent devotees of Sri Ramanujacharya. Annan was an expert in Sanskrit, and performed spiritual
discourses in the temples of Bhagavan Vishnu. After finishing his studies, he went to Tirumala
Venkateswara Temple and worshipped Bhagavan Venkateswara as a priest.
ॐ 卐
© 卐ee Vepachedu Educational Foundation, Inc., USA
ॐ 卐
ॐ卐 ी Dr. Sreenivasarao Vepachedu
Sri Venkateswara Stuti is recited daily at the main Venkateswara Temple on Tirumala hill in
Tirupati in Andhra Pradesh, in all other temples of Sri Venkateswara in India and other countries, and played each
day at millions of households in India. It is broadcast over All India Radio in its morning
devotionals, along with Islamic and Christian recitals. Thousands of pilgrims daily come by rail,
road and air. Devotees worship Bhagavan in various ways such as donations, daily pujas, roll
around the temple, heads tonsured, and wedding and other ceremonies for Bhagavan. Most of them
attend the early Morning Prayer session where the temple priests awaken Bhagavan Venkatesha
and Bhagavati Lakshmi by chanting the Sri Venkatesha Stuti1.
Venkateswara Swamy or Bhagavan Venkateswara who is also known as Bhagavan Balaji, Venkata
Ramana, Srinivasa, Venkatacalapati, Govinda is a form of the Hindu God Vishnu. The most
prominent temple of Venkateswara is the Tirumala Venkateswara Swamy Temple which is located
in Tirupati, Andra Pradesh in India. Bhagavan Vishnu, the Supreme Being or the Universal
Consciousness, appeared as Bhagavan Venkateswara for the salvation of humanity in this Kali
Yuga (Kali Era) that began about 7,500 BP2. Thus, the Venkateswara Swami Temple on the
Tirumala Hill in Tirupati is known as Kali Yuga Vaikuntam, i.e., the abode of Bhagavan Vishnu
in Kali Era.
The temple town of Tirupati is situated at the foot of Tirumala hills in the Chandragiri Taluka of
the Chittor district in Andhra Pradesh. The sacred spot on the hill about 2,800 feet above sea level
is known as Tirumala, the abode of Bhagavan Venkateswara. The hill forms part of the Eastern
Ghats and is also known as Venkatachala and Seshachala. It is said that the Eastern Ghats on this
side along with their curves, heights and falls resemble the serpent Adisesha and that the seven
hills of Tirupati are its seven heads and Ahobalam where Bhagavan Narasimha murthy is
worshipped, representing the centre of Adisesha, and Srisailam representing the tail end of
Adisesha. That is why Tirumala is called Seshachala. According to the legends, this has been a
sacred place in all the four yugas, and was known as Vrishabhachala in the Krithayuga,
Anjanachala in the Tretayuga, Seshachala in the Dwaparayuga and Venkatachala in the present
Kaliyuga.
In this temple, unlike other Vishnu temples, we find no minor shrines or idols of Vaishnava saints.
Apart from the Bhagavan Venkateswara temple, the other important places at Tirumala and Swami
pushkarini, Papavinasam and Akasaganga waterfalls, Varahaswamy temple, and Shila Toranam
more than 10,000 years old ancient rock formation.
Once some sages headed by Sage Kasyapa began to perform a Yajna (ritual) on the banks of the
sacred River Ganga. Sage Narada visited them and asked them why they were performing the ritual
and who would be pleased by it. Not being able to answer the question, the rishis approached Sage
Bhrigu. To reach a solution after a direct ascertainment of reality, Sage Bhrigu first went to
Satyaloka, the abode of Bhagavan Brahma. At Satyaloka, Bhagavan Brahma was reciting the four
Vedas with each of his four heads, attended upon by Bhagavati Saraswati. Bhagavan Brahma did
4
ॐ 卐
© 卐ee Vepachedu Educational Foundation, Inc., USA
ॐ 卐
ॐ卐 ी Dr. Sreenivasarao Vepachedu
not take notice of Bhrigu. Concluding that Bhagavan Brahma was unfit for worship, Bhrigu left
Satyaloka for Kailasa, the abode of Bhagavan Shiva. At Kailasa, Bhagavan Siva was with
Bhagavati Parvati. Bhagavati Parvati drew the attention of Siva to the presence of the sage.
Bhagavan Siva was furious at Bhrigu's intrusion. The sage cursed Bhagavan Siva and left for
Vaikuntam. At Vaikuntam, Bhagavan Vishnu was meditating reclined on Adisesha with Sri
Mahalakshmi. The sage was infuriated and kicked Bhagavan on His chest, the place where
Mahalakshmi resides. At once, to remove Bhrigu’s powers and his arrogance Bhagavan Vishnu
apologized to the angry sage and pressed his feet to allay the pain caused to Bhrigu's foot and
removed Bhrigus power located in his foot with which he he kicked Bhagavan, stripping of his
special powers and arrogance at once. Thereupon, Bhrigu told the sages that Bhagavan Vishnu
was the most supreme of the Ttrinity. However, due to Bhrigu’s arrogant action, a long chain of
events occurred3. Bhagavan Vishnu came down to Earth along with Sri Mahalakshmi for the
humanity to worship and obtain salvation in Kali Era.
ॐ 卐
© 卐ee Vepachedu Educational Foundation, Inc., USA
ॐ 卐
ॐ卐 ी Dr. Sreenivasarao Vepachedu
ॐ 卐
© 卐ee Vepachedu Educational Foundation, Inc., USA
ॐ 卐
ॐ卐 ी Dr. Sreenivasarao Vepachedu
1
Prathivadhi Bhayankaram Annan,
https://prabook.com/web/prathivadhi.bhayankaram_annan/1962074, accessed 14 December
2022.
ANNANGARACHARYA, https://www.epoojastore.com/devotional-articles/annangacharya,
accessed 14 December 2022.
2
PV Vartak, The Scientific Dating of the Mahabharat War,
https://www.researchgate.net/publication/357505218_The_Scientific_Dating_of_the_Mahabhara
t_War, accessed 14 December 2022.
3
Story of Lord Venkateshwara Swamy,
https://www.teluguone.com/devotional/amp/content/story-of-lord-venkateshwara-swamy--121-
28651.html, accessed 14 December 2022.
4
Ancient STARGATE Found in India? Silathoranam at Tirumala Temple, accessed 14
December 2022. https://www.youtube.com/watch?v=MwuYNcZ8TU4&t=1s, accessed 14
December 2022.
Giant God Vishnu Found in India? Ancient Megalithic Mystery in Tirumala,
https://www.youtube.com/watch?v=yXfloagf84Y&t=1s, accessed 14 December 2022.
ॐ 卐
© 卐ee Vepachedu Educational Foundation, Inc., USA
SRI
VENKATESWARA
SUPRABHATAM
B.V.L. NARAYANAROW
By
B.V.L. NARAYANAROW
Published by
Tirumala Tirupati Devasthanams, Tirupati.
1999
SRI VENKATESWARA SUPRABHATAM
Copies : 5,000
Published by
Printed at
Adsprint,
Chennai -17.
FOREWORD
Sri Venkateswara Suprabhatam along with Stotram, Pra-
pathi and Mangala sasanam constitutes the morning prayer
recited daily in the early hours in the sacred temple of Lord
Venkateswara. This sublime, soul-inspiring panegyric on Lord
Venkateswara is remarkable for its sweetness, subtlety of expres¬
sion and devotional appeal. Composed by Prativadi Bhayankaran
Anna, a contemporary of Sri Vedanta Desika, the Suprabhatam
has become so much a part of our religious life that mere listen¬
ing to its recital brings to our minds the beatific, ever blissful
image of Lord Venkateswara.
The first verse viz., the Suprabhatam is addressed to the
Lord beseeching Him to wake up as the day has dawned and the
daily ablutions and rituals are to be performed. In the next part,
the stotram> the devotee submits himself to Srinivasa, seeking
His benevolence. It concludes with an appeal for enlightenment,
for forgiveness and for acceptance of worship. In third part, the
poet upholds the uniqueness of prapatti and vouchsafes speedy
fulfilment of prayers of those who surrendered at His lotus feet.
4Mangala sasanam\ the last part, is an offering of salutations
and felicitations to Lord Srinivasa describing His unblemished
glories.
The present rendering of this exquisite hymn by Sri B.V.L.
Narayanarow is mainly intended for English-knowing readers.
His lucid translation and scholarly introduction enable the read¬
ers to enjoy the beauty and spiritual significance of this quartet
of hymns.
It is fervently hoped that this translation of Sri
Venkateswara Suprabhatam will help the readers to experi¬
ence the poetic excellence and spiritual ecstacy of the original
composition.
Executive Officer
SRI PADMAVATHI AMMAVARU
INTRODUCTION
People all over the world pray, obviously because they be¬
lieve there is someone who listens and acts. The ardent devotee
believes that prayer connects the human and the divine. It
establishes a relationship, even kinship with that kingship. It
initiates a process by which the human is turned into the divine.
Matter turns into spirit.
As he stands before the Lord, the devotee connects himself
to a power-centre. That current of divine grace enters into
him provided his system has no impurities. The condition of
the three-fold purity of thought, word and deed has to be met.
What is false cannot accept what is true. Truth can be housed
only in what is true. A broken vow, for instance, is a violation
of the principle of triple-purity and acts as a barrier to the flow
of divine grace.
day gets sanctified and assures the devotee that the rest of the
day will go off well since it began with a good session of prayer.
Later in the day, the daily chores are likely to be very distracting,
making it difficult for the person to concentrate.
The prayer protects the individual from sliding into unsocial,
sinful activity during the rest of the day. It reminds him of
the need to be unselfish, and of his social responsibility thus
awakening his conscience. He becomes a model and an example
to others, too.
3
Sri Venkateswara Suprabliatam
4
Sri Venkateswara Suprabhatam
5
Sri Venkateswara Suprabhatam
6
Sri Venkateswaxa Suprabhatam
8
Sri Venkateswara Suprabhatam
9
srirastu
sri srinivasa parabrahmane namah
sriyai sri padmavatyai namah
Section — 1
Sri Venkatesa Suprabhatam
uttisthottistha govinda!
uttistha garudadhvaja!
uttistha kamalakanta!
trailokyam mahgalam kuru. 2
Arise, Lakshmi
Mother of all the worlds,
Resident of Vishnu’s Bosom
Enchanting celestial Form
Bright Chief,
Benefactor of those seeking
Your protection!
Spouse of Lord Venkatesa
Good morning!
Sri Vcnkateswara Suprabhatam
12
Sri Venkateswara Suprabhatam
Good morning,
Lotus-eyed Goddess
with a benevolent, bright Face
like the moonlight,
You are worshipped by the spouses
of Brahma, Sankara and Indra,
Spouse of the Lord
of the Vrisha Hill,
Ocean of Compassion! 4
Recitations
Maheswara, Brahma, Kumara, Indra
and the rest are reciting the stories
of Your many manifestations
Brihaspati, close by,
is reading out the star-chart.
Lord of the summit of Seshadri,
Good morning to You! 6
13
Sri Venkateswara Suprabhatam
The breeze
Sage Narada
16
Sri Venkateswaxa Suprabkatam
17
Sri Venkateswara Suprabhatam
is
Sri Venkateswaia Suprabhatam
Mountain range
People call Your mountain home
by several names such as
Srisaila, Seshasaila, Garudachala,
Venkatadri, Narayanadri,
Vrishabhadri, Vrishadri
And so on, always
Lord of Sri Venkatachala,
Good morning to You! 15
19
Sri Venkateswara Suprabhatam
20
Sri Venkateswaia Suprabhatam
21
Sri Venkateswara Suprabhatam
Their worry
A particle of dust
off your feet adorns their heads
and makes them glow.
They do not care any more
for heaven and salvation
away from you.
They worry about this eon
coming to an end.
Lord of Sri Venkatachala,
Good morning to You! 19
Your place preferred
People, eligible to go
to heaven and for salvation,
on their way
notice the peaks
of Your temple tower,
change their mind
and prefer to live on the earth.
Lord of Sri Venkatachala
Good morning to You! 20
Celebrity family and staff
Spouse of Sri Devi and Bhudevi!
Nectarine ocean of compassion
and such other immortal qualities
Chief of the celestials!
The only Saviour for the entire world!
Most Affluent!
Ananta, the divine snake,
Garuda, the divine bird,
and many more fall at Your feet
Lord of Sri Venkatachala,
Good morning to You! 21
23
Sri Venkateswara Suprabhatam
26
Sri Venkateswara Suprabliatam
Priests await
The learned priests
collected in gold-pitchers
the holy water from the Ganga,
cascading from the sky,
and added fragrant spices,
Cheerfully, they wait to worship You.
Lord of Sri Venkatachala,
Good morning to You!
The scene
The sun is up. The lotuses
are in full bloom. The birds
are filling the sky
with their chirping.
Your ardent devotees,
seek the auspicious, always,
pray for Your presence.
Lord Venkateswara,
Good morning to You.
Your superiority
You are superior
to all the important gods
such as the four-faced Brahma,
the five-faced Siva, and
the six-faced Kumarasvami!
You protect affectionately
those seeking Your refuge!
You are the Abode of Strength!
Save me, the Lord of Vrisnasaila! 2
31
Sri Venkateswara Suprabhatarn
adhivenkatasailam udEramater-
janatabhimatadhika danaratat,
paradevataya gaditan nigamaih
kamaladayitan na param kalaye. 4
kalavenuravavasa gopavadhu
satakoti vrtat sin arako t is am at,
prati vallavikabhimatat sukhadat
vasudeva sutan na param kalaye. 5
32
Sri Venkateswara Suprabhatam
Bestower of boons
Rama, Home of enchanting qualities!
Son of the king Dasaratha!
The finest archer in the world!
The Brave! The most famous of the Raghu clan!
The spouse of Lakshmi!
The All-pervasive!
The Ocean of compassion! Divinity!
Please bestow on us Your boons! 6
33
Sri Venkateswaxa Suprabliatarn
34
Sri Venkateswara Suprabhatam
Very special
There is no other Master,
none whatsoever,
except Venkatesvara.
I will think of my Lord Venkatesa
again and again
Hari! Venkatesa! Show me
Your beneficence!
Give me, again and again
what is good. 9
35
Sri Venkateswara Suprabhatam
'I* * *
36
Sri Venkateswara Suprabhatam
A little favour
I came from far away
to worship Your lotus-feet.
Please give me the fruits
of daily worship
though this is a onetime worship
Lord Venkatesa! 10
Apology
I am ignorant, please forgive me
again and yet again,
the many mistakes I made,
the Crest-jewel of the Seshasaila! 11
* * *
37
Section — 3
Sri Venkatesa Prapattih
38
Section — 3
Sri Veiikatesa Prapattih
SUPPLICATION
Controller
Mother, You are the Controller
Of this universe,
The Supreme Lover of Vishnu.
You delight in being His Bosom Companion
And make Him more tolerant always,
Your two tender hands
gracefully hold lotuses.
Seated in the lotus, Lakshmi,
You show fine qualities
such as affection, and so on
gloriously, I salute You, Mother! 1
Wish-fulfilling Lord
The Ocean of compassion!
The Creator of all the worlds!
Auspicious Lord!
The Omniscient!
The most Competent!
The Protector of the devotees!
You are Sarvaseshin,
The Whole where everything rests!
The Master, the Good!
The most easily accessible God
The Parijata tree making the wishes
of the devotees materialise,
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet! 2
39
Sri Venkateswara Suprabhatam
40
Sri Venkateswaxa Suprabhatara
Your Feet
Your Feet are embedded in flowers,
ankle-deep, bettering the fragrance
of the blossomed flowers, well-set, benevolent,
perceived and yet to be more perceived always.
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet! 3
Our insolence
Your fresh, fragrant,
deep-red, incomparable Feet,
make us write in insolent words
that they are just like lotuses
Sri Venkatesa! I fall at Your feet! 4
Designs
The soles of Your Feet
have lines specifying
the staff, the kalasa of nectar,
the umbrella, the diamond, the goad,
the lotus, the magical kalpavriksha,
the conch and the discus-
all signs of the Supreme.
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet! 5
Outshining Feet
The soles of Your Feet
outshine the redstone
the shins of Your Legs
outshine the sapphires
the glitter of Your Nails
shoots up, driving
the moon beams away.
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet! 6
41
Sri Venkateswara Suprabliatam
Sensitive Feet
When Lakshmi
with fondness and fear
massages Your Feet
with Her tender hands,
You find it hurts
Your Feet are
so lovely and delicate
that no thought and words
can describe them well
Sri Venkatesa! I fall at Your feet!
Added redness
Sri Devi, Bhu Devi,
the equally great Nila
and the rest of the heavenly queens
with their slender hands
massage Your Feet
They add on the redness
of their hands to Your Feet
making Them look, indeed,
more red than they are
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet!
Offering of lights
Everyday when Brahma, Siva
and the rest of the heavenly gods
bow their heads reverently,
the sparkle cast by the nine gems
studded in their crowns,
looks like an offering of light
to Your Feet.
Sri Venkatesa! I fall at your feet!
Sri Venkateswara Suprabhatam
44
Sri Venkateswara Suprabhatam
Scriptural testimony
The scriptures proclaim
Your Feet the most supreme,
that honey that can be relished
oozes from Them.
Again, Your downward Palm
indicates that it is indeed so,
directing us to Your Feet.
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet! 10
Same Footprints
Your Feet grace my head,
the hood of the serpent Kaliya,
dense jungles, the peak of Sri Venkatadri,
the Upanishads, and the thoughts
of singleminded yogis, equally.
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet! 12
45
Sri Venkateswara Suprabhatam
46
Sri Venkateswara Suprabkatam
Beautifying Feet
Your Feet have flowers
strewn on the earth
unfading, and always blooming.
They beautify, indeed
the peak of Sri Venkatadri.
They please the eyes
and the minds of all the people.
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet!
Incomparable Feet
Generally, your devotees’ looks
fall on Your Feet first,
when they bend before You
They are ambrosial
like the mother’s breast
sustains the life of her child.
Your Feet can be compared
only to each other
and to nothing else.
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet!
48
Sri Venkateswara Suprabhatam
Dedication
Laksmi’s Master! When you are
The means to salvation,
She is the means, too.
When You are the goal,
She is the Goal, too.
You are inseparable from Her
And without a blemish.
I am in Your service, and never my own,
Lord of Vrishagiri
Sri Venkatesa! I fall at Your Feet! 16
* * *
49
Section — 4
Sri Venkatesa Mangalasasanam
laksmi savibhramaloka
subhru vibhrama caksuse,
caksuse sarvalokanaih
venkatesaya mangalam. 2
%
sarvavayava saundarya
sampada sarva cetasam,
sada sammohanayastu
venkatesaya mangalam. 4
50
Section — 4
Heralding
For the spouse of Lakshmi, who is
the Abode of all that is auspicious,
the Treasury for the needy,
the Resident of Sri Venkatachala,
Lord Srinivasa,
May it always be glorious! 1
The Eye
For Venkatesa who looks at Lakshmi
with surprise writ large on His lovely Brows,
For the Eye of all the worlds,
May it always be glorious! 2
Blessed Abode
For Srinivasa whose Feet adorn
and bless the peak of Venkatadri,
For the Abode
of all that is auspicious
May it always be glorious!
Enchanting
For Venkatesa, who is
beautiful in every limb,
who enchants with His beauty
\ all the living, all the time,
May it always be glorious!
51
Sri Venkatcswara Suprabhatam
nityaya niravadyaya
satyananda cidatmane,
sarvantaratmane srimad
venkatesaya mangalam. 5
52
Sri Venkateswara Suprabhatam
Indweller
For Venkatesa, who is eternal,
Without a blemish,
For Sat, Cit and Ananda
Existence, Consciousness and Bliss,
For the Indweller of every being
May it always be glorious! 5
Omniscient
For Venkatesa, who is Omniscient,
the Omnipotent,
For Sarvaseshin.
the Whole where everything rests
May it always be glorious! 6
The Supreme
For Venkatesa, who is the Supreme,
Who has all His desires fulfilled,
for the Self, the Essence Beyond,
May it always be glorious! 7
The Ambrosia
For Venkatesa, whom people behold
unaware of time and all the time,
For the Ambrosia such people
want more and more,
May it always be glorious! 8
Indicator
For Venkatesa who with His Hand
Frequently and compassionately
points to His Own Feet
as the Goal to people
May it always be glorious! 9
Sri Venkateswara Suprabhatam
dayamrta taranginyas
tarangair iva sitalaih,
apangads sincate visvam
venkatesaya mangalam. 10
54
Sri Venkateswara Suprabhatam
Cool Sprinkler
For Venkatesa who sprinkles
the .universe with His soothing look
like the cool waves
of a cascade of compassion
May it always be glorious! 10
Remover of difficulty
For Venkatesa whose Body
adds lustre to His garlands,
jewels, costumes, and weapons
and who removes all difficulties,
May it always be glorious! 11
Earth better
For Venkatesa who is fed up
with Vaikuntha, and has come
to be near the bank of the pond,
and is sporting with His consort,
May it always be glorious! 12
55
Sri Vcnkateswara Suprabhatain
mangalasasana parair
madacarya purogamaih,
sarvais ca purvair acaryaih
satkrtayastu mangalam. 14
* * *
56
Sri Venkateswara Suprabhatam
* * *
57
SRI VENKATESWARA SUPRABHATAM
(Suprabhatam, Stotram, Prapatti & Mangalasasanam-Sarala Telugu
Vyakhyanam)
Telugu Translation
Dr. V.V.Venkata Ramana
English Original
Sri. V.S.Venkata Narayana
T.T.D. Religious Publications Series No. 1255
© All Rights Reserved
First Print:- 2017
Copies: 1000
Published by
Sri ANIL KUMAR SINGHAL I.A.S.,
Executive Officer,
Tirumala Tirupati Devasthanams,
Tirupati - 517 507
D.T.P:
Publications Division,
T.T.D, Tirupati.
Printed at :
Tirumala Tirupati Devasthanams Press,
Tirupati - 517 507
iv
vi vii
viii ix
8 9
10 11
22
24 25
28 29
34 35
52 53
54 55
68 69
70 71
78 79
90 91
92 93
94 95
100 101
102 103
106
* * *
श्री वेंकटेश्वर जी
क्म
सुप्रभात स्तोत्र
(हिन्दी - टीका - तात्पर्य सहित)
- रीकाकार -
डो. एम्. संगमेङाम्, एम. ए., पी.एच.डी.,
तिरुपति
- प्रकाराकः -
तिरुमल तिरुपति देवस्थान, तिरुपति
2004
५7२ «1. च1.^ 11.44 + २211
(71 1117747
1धाऽ1४1८व ४
0. *. 98110915
971
© ^ 11 २121115 २८५८९५९५
रदु : 19५8
७9९८1710 0411101: 19५५
{२९-1111 : 2004.
(0[)1€ऽ : 3,000
एप71151€त 0४
9.}€#2 ५३11 भा, [^ ..
{>€्८८01*€ 1८ल्ला.
[.{. 2)€981021101114.
1171]2811 - 3 1/ 50.
1271711८ ८1
^ (11411 9 ८1६€115
111]0811 - 51 501.
शरी बेकटेशाय नमः
आमुख
श्री ककराद्रिनिलयः कमल कामुकः षुमान्।
भभगुर विभूतिर्नस्तरगयतु मगलम् ॥
पण्यभूमि भारत मं पवित्र व पुण्यप्रद नदी-नद-वन पवत-सर मौर
सागर करई हं । एसे प्रदेशों मे प्राचोन व इतिहास प्रसिद्ध देवायतन भी
असंख्य मिलते हं। उन सभी मे कृष्णा- कावेरी नदियों के बोच के भृमि
भागम, भौ वेकटाचल पहाड़ पर धी वेषटेदवर का जो मंदिर है, षह
ऋग्वेद काल से प्रसिदहै।
^ ककटादि सम खान ब्रह्मांडे नालि किंचन।
वकटेश्च समो देवो न मूतो न भविष्यति | --
उम पुराणोक्त को सार्थक व चरितार्थं करते हए, यह
मंदिर प्राचीन काल से लेकर आज तक नित्य सत्य एवं नित्य नूतन विभ -
वाभिराम होते जो पनप रहाहै, वहतो सबको प्रत्यक्ष दिदितहै।
प्राचीन काल से समय समय पर स्थानिक राजा-रईस लोग, अतीव
भक्ति-धद्धाभों से इस मंदिर के दिष्य भंडार को श्रवृद्धि में साय देते, कितने
है† बहुम्ल्य भाभूवणों तथा अन्य संभारो शो जुडते, स्वामो के सेवा-ककषयं
सं कभी किसी कमो न आने देते, अनितर धुलभ आदर दिशते, मये हं।
हमारे देश मं छपाई कौ सुविधा प्राप्त होते ही मंदिर कौ भोर से
षरकृतमाषा मे 'धोर्वेकटाचल माहात्म्य" नामक प्रथ तेलग् मौर
नागरी लिपियों म प्रकाशित किया ग्या ।देवस्वन की न्यास -मंडली फे
निर्वाचन के बाद मंदिर का अपना एक छापाच्लाना भी खुला । फिर, संकडो
1
सुप्रभात स्तोत्र
कौसल्या युप्रजा राम पूरवासध्या प्रवर्तते।
उतिष्ठ नरशा् कव्यं देवमाहिकम् ॥
कौसल्या सुप्रजा राम = कौसल्या देवौ की सत्संतन स्वल्प, ह
श्रीराम; पूर्वामध्या = पूरबमे संध्या; प्रवतंते = निकलरहीहै; नर
शार्द्ृल =है पुरुषश्रेष्ठ ; उत्तिष्ठ उठो : दैवं = देवता संबधी ; आधिक=
दिन मे किये जाने वाले पूजा अर्चा आदि कायं; करतंग्यम् =करनेह।
कौसल्या देवी कौ सत्संतान स्वरूप हे श्रीराम, पूरब मं मरुणोद्य हो
रहा है, उठो । देवी ओर देनिक पुजा आदि कायं करने ह; हे पुरुषभेष्ठ,
नदते जाग उठो।
उतिष्ठोततिष्ठ गोविंद उत्तिष्ठ गरुडध्वन ।
उत्तिष्ठ कप्रलकात त्रेटोक्यं मगर $ ॥ २ ॥
गोविद = है गोविद ; उत्तिष्ठ उत्तिष्ठन्=उठो उठो (नींदसे जाग
उठो); गरुड ध्वज =गषटड के घ्वजावाले ; उत्तिष्ठ = उठो ; कमलाकांत =
है लक्ष्मीनाथ; उत्तिष्ठ = उठे; त्रलोक्यं = तीनों लोकों का; मंगलं ~
मंगल; कुरु = करो ।
हेगोविद! निद्रा से जाग उठो, हं गरुडध्वज जलदौ उठो, हे लक्ष्मी-
नाथ, जत्वी उठकर तीनों लोकों का शमे संपादन करो ।
मातः समस्त जमतां मघुकरेटभरेः
वक्षो विहारिणि मनोहर दिव्यमूर्ते |
श्री स्वामिनि श्रितजन प्रि्रदानशीले
्रीवकटेशदयपिते तव पुप्रमातम् ॥ ३॥
2 धीरवेकटेज वुप्रमात स्तोत्र
समस्त जगतां =सारे जगत की ; मातः = माता; मघुकटमारेः = मधु
भौर केटम वामके राक्षसोकेषशत्र विष्णुको; वक्षो विह्रिणि =छाती
पर विहार करनेवाली ; मनोहर दिब्यमूतं = सुंदर दिव्य आकृति वाली;
श्रीस्वामिनि = माननीया यजमानिनी ; श्रितजन प्रियदानक्षीले = आश्रितो
की कामनाभों को पूरा करने की ध्वभाववाली; श्रीरववंकटेश्दयिते = श्रीरवेक-
टेश्रर की पत्नी ; तव = तुम्हारा; सुप्रभातम् = शुभोदयहो।
सभी सोषा कीर्मां, सदा विष्णु के वक्ष मं रहनेवाली, दिभ्य सुंदर
विप्रहृवालो, माधितों कौ कामना को पुरा करनेवालो, हैश्रीवेकटेरवर को
पत्नी, ध्रोलक््मी बुम्हारा श्ुभोदय हो।
तव युप्रभात मरविंदलोचने
मवतु प्रसन्नमुखचेद्रमंडले ।
विधिश्शकरेद्रवनिताभिर्िते
वृषरेरनाथदयिते दयानिधे ॥ ४ ॥
भरविदलोचने = पदयो जंसी आंखोवाली ; प्रपन्नमृखचेंद्रमंडले = चंद्रबिब
के समान प्रसन्न मुख वाली; विधिशंकरेद्र वनिताभिरचिते = ब्रह्मा, शंकर
मौर इद्र की पतिनियो, अर्थात् वाणी, भिरिजा, भौर शची से पूजित होने-
वाली ; दयानिधे = दया कौ निधि; वुषहलनाथदयिते = वृषाचलनाथ श्री
वेकटेक्वर कौ पत्नी, है लक्ष्मी ; तव न्तुम्हारा ; सूप्रमातम् =शुभोदय हो ।
हेलक्ष्मी! तुम कमल समान नेत्रवालौ हो, चंद्रिव के समान प्रसत्त
मृखवालौ हो, वाणो, गिरिजा भौर शची से पुजित होनेवाली हो, दयानिषि
हो । हेवुषभाच्लेदवर वेकटेदा कौ पत्नी, तुम्हारा शुभोदय हो।
अश्रादि सप्तर्षयः समुपास संध्यां
आकादय तिधुकमरानि मनोहराणि ।
आदाय पादयुगमचयितुं प्रपन्नाः
रोषाद्विरोखरबिभो तव पुपरभातम् ॥ ५ ॥
भोयेकटेश्च सुप्रभात स्तोत्र 3
अत्रयादि सप्त ऋषयः = अत्रि आदि सातो ऋषि; संध्यां प्राः
संध्या को; समुपास्य उपासना करके; मनोहराणि = मनोज्ञ; आकारासिधुक-
मलानि = आकाश गंगा के पद्मो को; आदाय संग्रह् करके; पाद-
य॒गम् = तुम्हारे पादयुगल कौ ; अनयितुं = अर्चा करने; प्रपन्नाः == अये
हं; शेषाद्रिशेखर विभो = शेषाद्वि के शिखर पर विराजमान, हि भ्रमो,
विष्णु; तव = तुम्हारा; चूप्रभातम् = शुभोदयहो।
अत्रि आदि सप्ति सबेरे संघ्या की उपासना करके आकाश गंगा के
मनोज्ञ प्रों को इकटाकर तुम्हारे चरणों कौ पूजा करने केलिए आये हें।
हेश्षेषाजलाधोश भगवान् , तुम्हारा शुभोष्य हो।
पचाननान्जमव षण्मुख वासवायाः
त्रेविक्रमादिचरित विबुधाः स्तुवति ।
माषापतिः पटति बा्षर शुद्धिमारात
दोषाद्िरोखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ ६॥
पंचानन, अन्जमव, षण्मृख, वासवाद्याः = शंकर, ब्रह्मा, कुमार,
द्र आदिः विबुधाः = देवगण; त्रैविक्रमादि चरितं = तुम्हारे त्रिविक्रम
अवतार आदि रिवो का; स्तुवंति स्तोत्र कर रहै हं; भाषा-
पतिः =देवगृरु बृहस्पति; आरात् = समीप मं; वासरशुद्धि = पंचांग देखकर
दिनश्रुद्धि को; पठति = पढ रहाहै; शेषाद्रिशेखर विभो = है शेषाचल-
वासी प्रभो; तव सुप्रभातम् = तुम्हारा शुभादयहो।
ब्रह्मा, शिव, त्कव, इव प्रमृति देवतागण तुम्हारे त्रिविक्रम भवबतार
भादि दिष्य चरितो कास्तोत्र करर ह । बृहस्पति पंचांग पढ कर दिनि-
शुद्धि सुना रहै है । हेश्ेषाचलाषीश, तुम्हारा शुभोदय हो ।
देषु सरसीरुह नारिकरेर
पृगद्रुमादि पुमनोहर पारिकषानाम्।
आवाति मेदमनिछः सह दिव्यगेषैः |
शेषाद्रिशेखरविभो तव सुप्रभातम् ॥ ७ ॥
4 शीर्वेकटेश्त पुप्रभात स्तोत्र
ईषत् प्रफ्ल्ल सरसीडहु नारिकेल दृश द्रूमादि सुमनोहर पालिका.
नाम् = थोडा थोडा विकसित कमल, नारियल, पुग आदि के मनोज्ञ पृष्पों
की; दिन्यगंधेः = सुगं से; अनिल = हवा; मंदं =भीरे धीरे;
आवाति = चल रही है; शेषाद्वि शेखर विभो =है शेषाचलाधीश;
तव = तुम्हारा; सूप्रमातम् = शुमोदय हो।
थोड़े थोड़े विकसित पद्मो, नारियल मौर पुग जसे पेोंके लोकी
सुगंष ते भरी हई हवा धीरे धीरे घल रही हेथी श्ेषाद्ि विभो,
तुम्हारा शुभोदय हो।
उन्मीस्यनेत्रयुगमूत्तमपनरस्थाः
पात्तावरिष्ट कदरीफक पायसानि।
भुक्त्वा सलीरमथ केविश्चुकाः पदेति
दोषाद्विरोखरविभो तव दुप्रमातम् ॥ ८ ॥
उत्तम पंजरस्थाः = बददिया पिजडो में रहनबाले ;क्रीडशशुक = पालत्
सुग्गे; नेत्रयुगं = दोनों, आंखे ; उन्मील्य = खोलकर (नीैसे जाग कर);
पात्रावशिष्टकदलीफलपायसानि = पत्रो में बचे हुए केले मौर सीर;
भुक्त्वा = खाकर; भथ अव; सलीलं = सविलास; पठतिन्= बोल रहे
ह; शेषाद्रिशेखर विभो = हे शेषशेलाधीक्च ; तव सूप्रभात्तम् = तुम्हारा
शृभोदय हो। ॥ि
हेवंकटाचलाधीश्, पिजडो मं बद्ध पालतू सुग्गे जागकर पात्रों मं षचे
हए केले ओर खीर खाकर अब सविलास बोल रहै हं। हेस्वामिन् , वु्हारा
कुभोदय हो।
तंत्रीप्रहर्षमधुरस्वनया विपेच्या |
गायत्यनैतचरिते तव नारदोऽपि ।
माषांसमग्रमसङत्कर चार्य
रोषादरिरोखरनिमो तव धुप्रमातम् ॥ ९ ॥
श्रोषेकटेश सुप्रभात स्तोत्र 5
नारदः अपि =नारद भी; तंत्री प्रहृषं मधुरस्वनया = वतुमोके
बरिष्ट्य से सुमधर शब्द करनेवाली; विपंच्या वीणा से; भाषा
समग्र = भाषा से पूरो समृद्ध. मसकृत करचार रम्यं वार गर क्रिये
जने वाते करचालनों से मनोहुर लगनेवाले; तव = तुम्हारे; अनंत
चरितं = कभी न संत होनेवाले चरितको; गयंतिन्गा रहा;
शेषाद्रिरोखर विभो =है शेष क्ैलाधीश ; तव = तुम्हारा; सुप्रभातम् =
दुमोदय हो ।
तत्रियां स सुमधुर म्बर ठनवाली वीणा बजात हुए मुदर आग अर्थयुक्त
भाषा मरंहस्तचालनादि अभिनय म नारद महामुनि तुम्हार अशष टिव्य चरिता
कागानकररहाहं। ह ङ़षाद्वि प्रभा, तुम्हारा गुभादयदा।
भृगावली च मकरदरसामुविद्ध
हकार गीत निनदै; सह सेवनाय ।
निर्याद्ुपांत सरसीकमलोदरेभ्यः
रोषाद्विशेखरविभो तव पुप्रमातम् ॥ १० ॥
भृगावली च भरो फा समूह भी; मकरंद रसानुविद्ध क्षंकार
गीत निनदं सहः = पृष्परस के पानसे मत्त होकर क्षंकार मीतोंको
आलापते; सेवनाय = तुम्हारी सेवा के लिए; उपति सरसी कपरलो
दरेम्यः=समीपके तडागोके कमलोंमेंसे; निर्याति =बाहरआरहाहै;
रोषाद्रि शेलर विभो =है शेषशलाधीक्ल; तव सुप्रभातम् = तुम्हारा
शुभोदय हौ।
मकरद - पान से मतवाले बन कर पक्षकार करते गाते हृष्, समीप
के सरोवरों के कमलो मं से निकल कर, भौरो।का समूह भी तुम्हारी सेवा
करने आरहाहं। हेशेषाचलाषौोहा, तुम्हार। श्ुभोदय हो।
योषागणेन वरदध्नि विमथ्यमानं
घोषालयेषु दधिभथनतीव्रोषाः |
6 अरवेकटेहा सुप्रनात स्तोत्र
श्रीमन्नभीष्टवरदाखिर सेक्रव॑धो
श्रीश्रीनिवास जगदेक दयेकषिधो ।
श्रीदेवतागृह भुजांतर दिव्यमूते
श्रीवेकरटाचरपते तव् पुप्रभातम् ॥ १३ ॥
श्रीमन् = लक्ष्मीयुक्त; मभीष्टवरद = मनचाहै वर देनेवाले;
अखिल लोकं बधो = सारे जगतके बधु; ध्री श्रीनिवास = श्री लक्ष्मीक
निवासभूत; जगदेक इयक सिध) = सारे जगतमं दयः के एकंक समुद्र;
श्री देबतागृह भुजांतर दिव्य मृतं = लक्ष्मी के ञआवासभूत वक्षोभागसे
शोभित दिग्यविग्रहवति; श्रीवेकटाचनपने =है वेकटाधीद्वर; तव =
तुम्हारा ; सुप्रभातम् = श्रुभोदयहौ।
हे ध्रीनिवास, वेकटाचलाधीश, तुम मनचाह वर देनेबलेहो। सारे
लगतके बधुहो। पुज्य श्री लक्ष्मी के निवाक्षस्थानहो। दुनियाभर
मे तुम ही एकक दयानिधिहो। लक्ष्मी फ निवासत भूत वक्षोभाग से
शोभित दिव्य भाति बाले स्वामिन् , तुम्हारा श्ुमोदयहो।
श्रीस्वामिुप्करिणिकाणुवनिर्मलं नः |
भ्रयोऽधिनो हर विरिच सनैदनायाः।
द्वारे वसंति वेत्र हतात्तमांगाः
्रीवेकराचल्पते तव सुपभातम् ॥ १४ ॥
श्रीस्वामिपुष्करिणिका प्टवनिर्मलामाः = श्रीस्वामिपृष्छरिणी में
स्नान करने से विनि्मल शरीरवाले हूए ; श्रयाविनः = श्रंयःकामी होकर;
हूर बिरिचि सनदनाद्यार्न्तदव, ब्रह्मा, सनद जादि; वरवेत्रहतोत्तमांगाः=
द्वारपालो कौ बियो से शिरो पर मार खाति; द्वारे =द्र।र पर;
बसति = खड हं; श्रीवेंकटाचलपते टे भीवेकटाधीश्वर; तवनतुम्हाराः;
सुप्रभातम् = श्रुभोदय हो।
8 धर्वेकटेक्ञ पुप्रभात स्तोत्र
ब्रह्मा, किव, सनंदमहवि आदि समी भयःकामी लोग, त्वामि-
पुष्करिणी भं स्नान करके पुनीत हए माकर, द्वारपालो की छडियों को मार
सहते हार पर लडे रहे हं । हेदेकटादह, वुम्हारा श्रुभोदय हो।
सेवापरा: सिवघुरेशङ्ृशानुधर्म
रक्षोऽबुनाथ पवमान धनाधिना्थाः ।
बद्धांजलि प्रविरुसनिजरीर्षदेशाः
श्रीवेकराचर्पते तव दुप्रभातम् ॥ १६ ॥
शिवसुरेशकृशानु धमं रक्षोऽबूनाथ पवमान धनाधिनाथाः = ईशान,
इद्र, जग्नि, यम, निति, वरुण, वायु ओौर कुबेर नाम के भाठों दिक्पालकः
बद्कांजलिप्रविनसन् निजक्षीषं देशाः = अंजलिबद्ध हाथों से शोभित शिरो-
भागवाते हुए; सेबापराः = तुम्हारी सेवा में तत्पर खड हं; श्रीवेकटाचल-
पते = हे श्रीवेकटेश्वर; तब = तुम्हारा; सुप्रभातम् = शूभोदय हों ।
श्रोवेकटश् सुप्रभात स्तोत्र 9
ईशाने, इद्र, अग्नि, यम, निऋति, वरूण, वायु, ओर कुबेर नामक
आलो दिक्पाल, मंजलिबद्ध हाथों ते शोनित श्शिरोवाे होकर तुम्हारी सेबा
करने आ खड़हु। हे भोवेकरेज्ञ, तुम्हारा श्लुमोदयहो।
ूर्दुभोमुधवाक्पति काव्यकषैर
स्वभानुकेतु दिविषलसितपधानाः ।
व्वदासदास चरमावधिदासदरासाः
श्रीवकटाचलप्ते तव पुप्रमातम् ॥ १८ ॥
सू्ेदुभौम वुधवाक्पति काव्यसौरि स्वर्भानूकेतु दिविषत्परिषत् प्रधानाः =
रवि, चंद्र, कूज, बुध, गुरु, शुक्र, शनि, राहु ओौर केतु नामक देवसमाके
प्रान ग्रह; त्वद्दासदास चरमावधिदास दासाः = तुम्हारे दासों के दासों
मजो च॒बये अतरग टै उशके दास हं; श्रीरकेकटाचलषते = हि बेकटाघीश्वरः
तव = तुम्हारा; बुप्रभादम् = शुनोदयहो।
10 धीर्वेकटेश्च सुप्रभात स्तोत्र
रवि, चद्र, मगल, बुध, गुद, शुक, हानि, राहु मौर केतु नामके देव-
समासस्य नौ्भो ग्रह वुम्हारे गार्सोकेदसोमेंनो सबसे मंतमंहो उसी
के दातहं। भोर्वेकटेदवर, तुम्हारा शुभोष्यहो।
त्वत्ादधूलिभरितस्पुरितोत्तमां
गाः
स्व्गापवरीनिरपक्ष निजांतरंगाः ।
कस्पागमऽऽकर्नयाऽऽकुलतां मनैते
श्रवेकराचलपते तव सुप्रभातम् ॥ १९ ॥
त्वत्पादधूलि भरित स्फुरितोत्तमांगाः = तुम्हारे चरणो कौ धूनसे
शोभित शिरोवाले भक्त लोग; स्वर्गापवगं निरपेक्षनिजांतरंगाः = स्वर्ग,
मोक्ष जंसोंकी कामनासे रहति मानस के होकर; कल्पागमाकलनया =
दूरौरे कल्प के अगमन की भावना से; आक्रुलतां = व्यथा को; भजंते =
पराप्त होते हं; श्रीवेकटाचलपते = हे श्रीवेकटेश्वर; तव = तुम्हार; सुप्र
भातम् = शुभोदय हो।
हेवेकटेहवर, तुम्हारी घरणधलि को कशशिरों प्र धार्य करनेवलि भक्त लोग
स्वगं मोक्ष आदिकोचाह नहीं करते । कितुवे द्रे कत्प के भागमन
छो चितासेत्याकुल होतेह) (बादके कल्पमं हस. पहाड को महिमा
शायद कम. हो, यही इर है । ) प्रभो, तुम्हारा श्ुभोब्यहो।
श्रीमूमिनायक दयादिगुणामृताग्धे
देवापिदेव जगदेक शरण्यमूतं|
श्रीमन्ननेतगर्डादिभिरचितपि
श्रीवेकराचस्पते तव युप्रभातम् ॥ २१ ॥
श्रौ भूमि नामके = श्रीदेवी ओौर भूदेवी के नायक; दयादिगुणा-
मृताब्धे ~ दया, गृण आदि ऊ सुधासमद्र; देवाधिदेव = देवताओं के प्रधान
देव; जगदेव शरण्य मूर्तं = सारे जगत के असमान शरण्य रूप भगवानः;
श्रीमन् = संपदुक्त; ' अनत गरुडादिभिः = अनंत नाग, गरुत्मान् आदि से;
अ्चितांघ्रे = पूजित चरणों वाले; श्रीवेकटाचलपते = श्रीवेकटाचलाधीश;
तव = तुम्हारा; सुप्रभातम् = गुभोदय हो।
श्रवैप्णवाः सततमर्थित्मगलास्ते
धामाश्रय॑ति तव वकर घुभरम।तम् ॥ २६ ॥
भास्वान् = सूरज; उदेति = निकल रहा है; सरोरुहाणि = कमलः;
विकचानि = खिले हूं; विहगाः = चिदहियां; निनदः = अपने शब्दों से;
ककुभः = दिशाओं को; संपूरयति मर रहीहै; श्रीवैष्णवा; = श्री
वेष्णव जन; सततं = सदा; भधितमंगलाः = शुभो की चाह किये;
ते = तुम्हारे; धाम = दिव्य मंदिरका; आश्रयंति =आश्रयनेरहह;
वेकट = हे श्रीवेकटेइ्वर; तव = तुम्हारा; सुप्रभातम् = शुभोदय हौ
हे धीवेकटेवर, सुरज निकल रहाहै, कमल चलिते हं, चिडियां
अपनी आषाज ते दिश्ाएे भररहीह, वेष्णव जन शुभकामना करते हुए
तुम्हारे सत्तिधान मे'मा खड हे, स्वामिन् तुम्हारा श॒भोदथहो।
मरह्ादयःदुरवराः समहष॑यस्ते
संतः सरनेदनमुखाक्तवथ योगिवर्याः ।
धामांतिके तव हि म॑गलवस्तुह॑साः
्रीवेकटाचटपते तव घुप्रमातम् ॥ २७ ॥
ते = प्रसिद्धः; ब्रह्मादयः = ब्रह्मा आदि; सुरवशः=देवता गण;
समहर्षयः =महषियो के साथ; अय =ौरः; संतः सत्पुरुष ; सनंदन
मुखाः सनंदन आदि; योगिवर्याः = योगी जन ; तव न्=तुम्हारे; धामांतिके
मंदिर के समीप; मंगल वस्तुहस्ताः =पूजाह शोभन द्रव्यो कोहाथमं
लिये जये हं; श्रीकंकटाचल पते है श्रीकेकटाधीश; तवन्तुम्हाराः;
सुप्रभातम् =बुमोदयहो ।
हं भीवेकरेऽवर, ब्रह्मा आदि देवगण, महर्षि लोग सनंदन आदि णोगी
जन भंगल द्रभ्यों कोहाथ मं लिये हुए तुम्हारे मंदिरके समीप आ खड
हं, स्वामिन् , तुम्हारा शुभोदय हो,
रकष्मीनिवासनिरवयगुणेकसिधो
संसारसागर समुत्तरणेकेतो ।
धो वेकटश सुप्रभात स्तोत्र 15
अतिवेरुतया तव दुर्विषह
रनुवेर्क्ृतैरपराधशषतैः ।
भरितं त्वरितं वृषदैरुपते
परया कृपया परिणहि हरे ॥ ३॥
अतिवेलतया = सीमातीत होकर ; तव = तुमको; दुर्विषहैः = दुस्सह
होते हुए ; अनृवेलकर्तंः = हमेशा किये गये ; अपराधशतं : = संकडों अपरार्धों
से; भरितं =भरे हए (मां - मुञ्च); त्वरितं =जल्दी से; वृषशेलपते =हे
वेक टाघीश ; हरे=श्रीहरि ; परया = उक्कृष्ट ; कृपया दया से; परिपाहि
रक्षित करो ।
-हे भी वेंकटेश, असीम भौर असहनीय सेको अपराधो को सद किये
हुए मुक्षे अपनी ऊक्कृष्ट कृषा से जल्दी ही सुरक्षित करो ।
अधिवेकटदौरमुदारमते-
जनतामिमताधिकदानरतात्।
परदेवतयागदितान्निगमेः
कमलादयितान्न परं कल्ये ॥ ४ ॥
अधिर्वेकटलेलं = श्री बेंकटाचल पर; उदारमतेः-= उदार मनसे;
जनताभिमताधिकदानरतात् =जनसमह की कामनाभोको मांग से अधिक
देने मेँ आसक्त रहते ; निगमं: = वेदों से; परदेवतया सब से श्रष्ठ देवता
कहकर ; गदितात्-्वाणित हुए ; कमलादयितात् = लक्ष्मीनाथ श्रीरवेकटनाय
से; परंन्इतर जो होता है उसकी ; न कलये = सेवा मँ कभी नहीं करता ।
भी ्वेकरटज्ञेल पर प्रत्यक्ष रहर, उवारचित्त से लोगों की कामनाओं
को, मांग ते अधिक देने में आसन्ति विषानेबाले, भौर वेर्वो भं भेष्ठ देवता
करके वित होनेवाले, लक्ष्मीनाथ शरी ्वैकटेऽवर से अन्य-किसी भी देबता
की सेवा भं कभी नही करता ।
18 शरी वेकटेन्न सुप्रमात स्तोत्र
कटवेणुरवावरगोपकवधू
दतकोरिवृतासरकोटिसमात् ।
प्रतिव्छविकामिमतातयुलदात्
वयुदेवयुता न परंकर्ये ॥ ५ ॥
कलवेणुरवावश गोपवधघृकशतकोरि वृतात् बांसुरी के सुमधुर निनाद
से मृष्ट सहस्रो गोपियों से धेरे रहनेवाले ; स्मरकोरि समात् =करोडों
मन्मथो से समान रूपवाले ; सुखदात् = सुख देनेवाले; प्रतिवल्लविकाभिम-
तात् = हर एक गोपी के प्रिय ; वसुदेवसुतात् = वसुदेव के पुत्र, श्रीकृष्ण से;
परं दूसरे को; न कलये = मै नहीं जानता ।
वासुरी के निनाद से आष्ट गोपिका सहस्र से घेरे रहनेवाले, कोटि
मन्मथो के समान सुंदर रूप वाते, सुख देने वले, हर गोपी के प्रिय, वसु-
देवके पुत्र, भी कृष्ण को छोड, अन्य किसी को में नहं जानता ।
अभिरामगुणाकर दाशरथे
जगदेकधनुषैर धीरमते।
रघुनायक राम रमेश विमो
वरदो भव देव दयाजलधे ॥ ६॥ .
अभिरामगुणाक्र = मनोज्ञगुणो के स्थान; दाशरथे =है दक्षरथ कं
पुत्र; जगदेकधनुधेर = सारे लोक मं असमान धन्घारी वीर; धीरमते
घयवान् ; रघुनायक = रघुवंश के नायक ;राम =है श्रीराम ; रमेश = लक्ष्मी-
नाथ; विभो = सर्वेन्यापी भगवान् ; दयाजलषे = दयासमद्र ; देव = स्वामी;
वरदो भव = मेरेलिए वरप्रद बनो ।
सुभनोहर गुणोवाले दक्षरथ के पुत्र राम, तुम लोक मं असमान
धनर्घारी वीर ओर घोर हो। रधुवंश मं अेषठ, हेदयासमुद्र रामजद्र, लक्ष्मी
नाथ, भगवान्, मेरे लिए वरभ्रद अनो ।
धौर्वेकटो् सुप्रभात स्तोत्र 19
अव्नीतनया कमनीयकरं
रजनी करचाहमुखावुख्टम् ।
रजनीचरराजतमोमिहिरं
महनीयमहं रघुराममये ॥ ७ ॥
अवनीतनयाकमनीयकरं मू पूद्री सीतासे कामित हस्तवाले ; रजनी-
चरराजतमोमिहिरं = राश्रिचर राक्षसोंके राजा राबण रूपी अंधकार के
सुथं जसे; महनोयं महात्मा; रघुरामं = राघव राम को; अहम;
अये = प्राप्त करता ह ।
भूपुत्री सीता को प्रिय लगनेवाते, चंद्रमा जसे संदर मुख कमलवाले,
राक्षसराज रावण रूपी मंघकार के सुरज जंते तेजाने, महात्मा रघुराम
जोह, में उनकी क्षरण जाता हं।
मुख घुदं पुरुभ सुखदं
स्वनुजं च सुखयममोपशरम् ।
अपहाय रघूद्रह मन्यमह्
न कथचन कंचन नातु भजे ॥ ८॥
सुम् = बुंदर म्खबाते ; सुहूदं अच्छे मनबाते; सूतम =मासानी
से प्राप्त होनेवाले ; स्वमूजं = अच्छे भादयों बालि ; सुकायं = सुंदर शरीर.
वाले ; अमोघशरं = व्यथं न होनेवाले बाणवाते ; रघूद्रहुं =रधुकुलोद्धारक
श्रीराम को; अपहाय छोडकर; अन्यं =दूसरे; कचन = करिसीकोभीः;
अहं मे; कथंचन किसी मी तरह; न भजे =चेबा नहीं करता ।
सुंदर मुखवाले, अच्छे मनवले, आसानी से प्राप्त होनेषाले, अच्छे
भाषयों बाले, सुंदर शरीरवाते, भ्यथं न जाने वले बाण वले. रधुब्ो -
डारक, भो रामको छोडकर -मे किसी - दूसरे को तेका किसो भौ तरह
महीं करता ।
20 अीवेकटेन्च सुप्रभः स्तोत्र
अज्ञानिनामयादोषान्
अरोषान् विहितान् हरे।
क्षमध्व तव क्षमम्ब त
शोषरीर शिखामणे ॥ ११ ॥
गेषरालशिखामणे = शेषाचल के प्रान, हे श्रीवेकटेक्वर; हरे
श्रीकृष्ण ; अज्ञानिना = ज्ञानरहित ; मया = मक्ष से; विहितान् = किये
गये ; असेषान् = सभी ; दोषान् दोषों को; त्वंतुम; क्षमस्व=माफ
करो; त्वं क्षमस्वनवुम क्षमाकरो।
हे शेषहोल शिखामणि, हरि, शीवेकटेहवर, मुक भानहीन से किये
गये सभी अपराधो को तुम माक करो, माफकरो।
॥ श्रीवेदुटेशप्रपत्तिः ॥
$्छानां जगतोऽस्य वकरपते विष्णोः परां प्रेयसीं
तद्वक्ष्थर नित्यवासरसिकां तत्षातिसंबर्षिनीम् ।
पदूमारुक्ृत पाणिप्वयुगां पद्मासनखां श्रिय
वात्सल्यदि गुणोञ्ञ्वलं भगवतीं वदे ज॑गन्मातरम् ॥१॥
अस्य जगतः = इस जगत की ; ईशानां = राणी ; वेकटपतेः=-्बेकटेशः
विष्णोः =श्री महाविष्णु की; परां परमः; प्रेयसीं
= प्रिया; तद्क्षस्थल==
नित्यवासरसिकां--उस भगवान को छाती में नित्य निबास करने मं आसक्ति
दिल्लानेवाली ; तत्कातिसंवधिनीं = उस देव की क्षमारशक्ति को बढानबाली;
पद्मालंङृतपाणिपल्लवयुगां = पद्मो से अलंकृत पल्लव जसे कोमल हस्तद्वय.
वाल ;` पद्मासनस्थां =कमलासन पर स्थित ; वात्सल्यादिगुणोज्ज्जलां =
वात्सल्य आदि दिव्य गुणों से प्रकाशित; जगन्मातरं = लोकमाता;
भगवतीं = भगवती ; भियं = लक्ष्बी देवी को; वदेम नमस्कार करता
हूं। ८
इत जगत की रानी, वेकरटेज्ञ की परम प्रेयसो, उसके वक्षस्थल जं
सदा रहने मं मरासक्ति दि्वानेबाली, उस भगवान को क्षमामिति को बढाने-
6. भीर्वेकटहा सुप्रमात स्तोत्र
वालो, ष्मो से अलंकृत पल्लव जसे कोमल हस्त द्वय बाली, पद्माप्तन में स्थित,
वात्सल्य भादि दिभ्य गुणों से उज्जवल, लोक माता, भगवती, भीलक्ष्मी
को मे नमस्कारकरताटहूं ।
श्रीमन् कृपा जलनिधे कृतएर्वलोक
सर्वज्ञ शाक्तं नतवत्प सर्वरोषिन्।
स्वामिन् युर्ील युरुमाश्रितपरिजात
श्रयकरेर चरणो यरण प्रप्य ॥ २ ॥
श्रीमन् = सपद्यक्त ;कृपाजलनिधे दयासमूद्र; कृतसर्वलोक = समी
लोकौ के कर्ता; सववं्नन=सछब जाननेवाले; शक्त-सम्ं; नत वत्सन्न =
भक्तो के प्रति वात्मत्य दिषलानेवाते; सवंशेषिन्-जडचेतन शूपी इस
सारे संसारके शरीर रूप नाने; स्वामिन् =है स्वामी; सुशीन् मच्छ
शीलवाले; सुलभ = आसानी से प्राप्य होनेवाते; आशध्ितपारिजात=
आश्रित जनों के लिए पारिजात कल्पक जसे; श्रीवेकटेश् = हेशरीवेकटेश्वरः
चरणौ तुम्हारे चरणों को; शरर्षनशरण; प्रपदयनपारहाहू।
हे भी वेकटेदक्षर, तुम भीमान् हो, व्यास्मुद्रहो, तभो लोकों के
कर्ता हो, सव जानते हो । तुम समयं हो, भश्तवत्छल हो । जड चेतन
रूपी सारा संसार तुम्हाराक्षरीरहै ओर तुम उसके.भगीहो। तुम सौक्लोल्य
सौलम्य गुणों बाले हो ! भाधितं जनों फे लिए पारिजात कल्पक जेते
अभीष्ट वरदहो । प्रभोम तुम्हारे चरणो मंकश्षरणलेताहं।
आनू
पुरार्ित युजात घुगपिपृष्प
सौरभ्य सीरम करौ समसन्निवेशो ।
सोम्यो सदानुमवनेऽपि नवानुभान्यौ
श्ररवेकंटेकश चरणो शरणे प्रप्य ॥ ३॥
आनृपुरा्पित सुजात सुगंधिपुष्प सौरम्य सौरम करौ = पादनृपुरों तक
सर्मापित सुगंधिल फूलों कौ सुगंध को सभी सूगंधिल करनेवाले; समसन्नि-
धीरवेकटेक् सुप्रभात स्तोत्र 23
वेशौ = समान रखे हए ; सौम्यौ = प्रसन्न रहनेवाले ; सदा = हमेशा;
अनृमबनेऽपि = मनुमब करते रहने पर भी; नवानुभाव्यौ = नृतन असे
प्रियानुमव देनेवाले; श्रीवकटेशचरणौ = श्रीवेकटेदबर के चरणों की;
शरण प्रपद्ये नमे शरण लेत। हूं।
पावो मं नृपुरो लक समपित अच्छे सुगंधिल फलों शो शंघ को भौ
सुगंभित करनेवाले, समान सन्िवेशवाले, प्रसप्न एव नित्य नूतन भनुभव
देनेबलि धी वेकटेहा के चरणो पं मेक्षरणतेतादं।
सद्योविकापि समुदित्वर सांद्रशग
सोरभ्यनिभर सरोरुह साम्यवार्तम्।
सम्यक्षु सादस पदेषु विेखयतो
्ीवेकटेश चरणो शरण प्रप्य ॥ ४ ॥
सद्योविकासि समुदित्वर सादरराग सौरम्यनिर्भंर सरोरुह साम्यबार्ताम् =
अभी मभ विकसित होते खूब निकलनेवाली लालीं बौर सुगंध से भरे हए
पद्मो से समानता को बात; सम्यक्षु = सुंदर; साहसपदेषु = त्वरायुक्त
पादनिह्लों के ; विलेखयंतौ = लिखानेवाले; श्री्ेकटेश चरणौ = शरीवेकटेश्वर
के चरणो र्मे; शरणं प्रपच्=मेंशरणलेताहू।
मभौ मभौ विलकर, खूब निकूलनेषाली लाली व सुगंषते भरे हुए
पो से समानता कौ वात, सुंदर व त्वरायुक्त पादचिह्वों मं लिखानेवाले
(अर्थात् परो से उपमित करने का बडा साहस कायं मृन् से करानेवलि)
शरी वेकटेश्वर के चरणो मं मं शरण तेता हं।
रेखामय्वज युषाकरश्वात पत्र
वन्नांकुरांबुरुद कल्पक शखचकरेः ।
मव्येरख्कृत तरी परतत्वचिदैः
्रवेकटेङ चरणो शरण प्रप्य ॥ ५ ॥
24 भर्वकटेज्च पुप्रमात स्तोत्र
भव्यः =शुभदायक ; रेखामयध्वज सुभाकलशातपत्र वचांकुशांबृरह्
कल्पक शंख चक्रैः =रेखाभओ मं दीखनेवाने क्षा, अमृतकलकश, छाता, वख,
अंकुश, कमल, कल्पवृक्ष, गख ओर चक्र रूपी; परतैत््वजरिह्ुः परमाय
चिह्लो से; अलंकृततलौ = शोभित पादतल प्रदेशवाते ; श्रीर्वेकटेश्ञ चरणौ =
श्रीबेकटेोवर के चरणों मेँ; शरणं प्रपद्ये = मं शरण लेता हूं।
मंगलकारी रेखां के रूप मे दोखनेशाते, पंडा, ममत कलज्ञ, छता,
ब, भकुक्ष, कमल, कत्पवुक्ष, शंख ओर चक स्पी परमाय चिह्ो तेशोभित
तलो वाले धौ वेकटेऽबर के पावो मं मं आभ्य तेताहं ।
तप्रोदर दयति पराजित पद्मरागो
बधिमैटोमिरभिमूत महद्र नसे।
उदन्नलांशुमिष्दस शशांकमासौ
शरवकटेश चरणो शरण प्रये ॥ ६ ॥
ताघ्नोदरद्युतिपराजितपद्मरागौ =अंतस कौ लाली से पद्मरागमणियों
की काति को हूरानेवाते; बाह्यं बाहर की; महोभिःनकांतिसे; अभि-
मृत महेद्रनीलौ = इद्रनीलमणियों को तिरस्कृति करनेवाले ; उद्क्नखांशुभिः=~
ऊपर उभरते हुए नाखृूनो कौ कांति से; उदस्त शशांक भासौ =चंदरमाकी
कातिको हरानेवले; श्रीवेक्टेश चरणौ=धीर्वेकटेदवर के चरणोंमंः
शरणं प्रपश्ये =मं शरण तेता हूं।
अंतसको लाली से पश्रागमणियो को, बाहर को कतिसे इदरनीत
मणियों को ओर उभरते हृए नाल॒नों की क्रांति से चंद्रमा को तिरस्टृत
करनेवाले धोीवेकटेश्वर के चरणों मं मे शरण तेता हूं।
सप्रेमभीति कमलकर् पहबाभ्यां
संवाहनेऽपि सपदि क्रममाददानौ ।
कांताववाख्नसगोचर सत्कार्य
शरविकटेश्च चरणो शरण प्रप्ये ॥ ७ ॥
थीर्वेकरेश सुप्रभात स्तोत्र 25
कमला कर पत्लवाभ्यां~श्री महालक्ष्मी के हस्त पत्लवोंसे; सप्रेम
भीतिनप्रेम ओर मयके साथ; संबाहनेऽपिन=दबाये जाने पर भी;
सपदि = तत्क्षण ; क्लमं = क्लाति (बाधा) को; आददानौ ग्राप्त करनं
वले; कातौ =सुदर; अवाड्मनसगोचर सौकुमायौँ वाक् बगौरमनसे
जानने में न नेवाली कोमलता से युक्त; श्रीवेकटेश.चरणौ =श्रीवेकटे्बर
के नरणो मं; शरणं प्रपद्य मे शरण पाताहू।
धी लक्ष्मी के कोमल हस्त पत्लवों से, प्रम गोर भयके साथ षीरे
धीरे दवाये जाने पर भो तत्क्षण श्लांत होने वाले, मन भौर वाक् फ
अगोचर सोकुमायं से युक्त रहनेवाले, धी देकटे$वर के सुंदर चरणों मं
आशय पाषा हु।
नीराजनाविधिमुद्ार मुपादषानो
्रवेकृटेश्च चरणौ क्षरण प्रपये ॥ ९॥
नित्यानमद् विधि शिवादि किरीट कोटि भ्रव्यत् प्रदीप्त नव रत्न महः
प्ररोहः स्सदा नमस्कार करते रहने वाले ब्रह्मा, शिव आदि के किरीटोंमें
जे हुए नौवोरत्नों की कातिकिरणो से; मीराजनाविधि नीराजन
(आरती) की क्रिया को; आदधानौम्प्राप्त करनेवाले; श्रीर्वेकटेश
चरणौ =श्रीवेकटेक्वर के चरणों मं; शरणं प्रप्य =मंषशरणतेताहूं।
अनुनित्य नमस्कार करनेवाले ब्रह्मा, क्षिव जसो के किरीटं मे ज्ञोभित
नौओं रत्नो को कतिसे नीराजन को क्षिया पनेवले भी वेकटेहवर के
पाबोमे मश्ञरणतेताद्र,
' विष्णोः पदे परम॒ शयुदितप्रशसौ
. वो "मृध्व उत्स ' इति मोग्यतयाऽप्युफरौ ।
भूयस्तयेति त्व पणितलप्रदिषटे
्रीविकटेश चरणो रारण प्रप्य ॥ -१०॥
^ वरिष्णोःपदे परमे, मध्ब उत्सः “ श्री विष्णृक्े के उत्कृष्ट आवास
(वेकुठ) मे मधुकास्नोत; इति=करके; यौ=जो पादयुग्म; उदित
प्रशंसौ = वेशो में प्रशंसित ह; मोग्यतयाऽपि==अन्भवयोग्य होकर भी;
उषात्तौ =प्रश्ञ॑सित होते ह; भूयः फिर; तथेति = सही कहकर, (मर्थात्
वैकुठ मं मधुकेस्रोत की बात, सहीदहै करके); तवनतुम्हारे; पाणितल
प्रदिष्टौ =हाथ से निद करके दिखलाने वाले; तौ चरणौ = तुम्हारे उन
चरणो मे; श्रवेकटेश =हे वेंकटेश्बर ; शरणं प्रप मं शरण तेता हूं।
हेभी वेंकटरवर, ऋग्वेद मं भो (विष्णोः परे परमे ओर मध्व उत्सः!
कहकर प्रशंसित एवं अनुभव मं आकर भो प्रशंसित तथा उस बात को
सही कहकर तुम्हारे हाथ से निर्दिष्ट होते बीखने वाले, तुम्हारे उन दिष्य
चरणो मं आभय लेता हृ।
धीवेकटेहा सुप्रभात स्तोत्र 27