Lesson 2 Policies and Programs
Lesson 2 Policies and Programs
Kicking it Off
Last week we revisited the different languages and dialects in the Philippines.
This week let’s take a look at language and the evolutions of policies in Philippine
education as regards to language/s.
The ratification of the above-mentioned constitution resolved the issue on what the
national language is, since the 1935 and 1973 Philippine Charters were not clear about
this.
The policy was first implemented in 1974 when DECS issued Dept. Order No. 25,
s. 1974 titled, “Implementing Guidelines for the Policy on Bilingual Education.”
1. enhanced learning through two languages to achieve quality education as called for
by the 1987
Constitution;
Filipino and English shall be used as media of instruction, the use allocated to specific
subjects in the curriculum as indicated in the Department Order No. 25, s. 1974.
The regional languages shall be used as auxiliary media of instruction and as initial
language for literacy, where needed.
Filipino and English shall be taught as language subjects in all levels to achieve the
goals of bilingual competence.
Since competence in the use of both Filipino and English is one of the goals of the
Bilingual Education Policy, continuing improvement in the teaching of both languages,
their use as media of instruction and the specification of their functions in Philippine
schooling shall be the responsibility of the whole educational system.
Tertiary level institutions shall lead in the continuing intellectualization of Filipino. The
program of intellectualization, however, shall also be pursued in both the elementary
and secondary levels.
The Department of Education, Culture and Sports shall cooperate with the National
Language Commission which according to the 1987 Constitution, shall be tasked with
the further development and enrichment of Filipino.
The Department of Education Culture and Sports shall provide the means by which the
language policy can be implemented with the cooperation of government and non-
government organizations.
The Department shall program funds for implementing the Policy, in such areas as
materials production, in-service training, compensatory and enrichment program for
non-Tagalogs, development of a suitable and standardized Filipino for classroom use
and the development of appropriate evaluative instruments.
Guidelines for the implementation of the 1987 Policy on Bilingual Education are
specified in the DECS Order No. 54, s. 1987. Among these are the need to
intellectualize Filipino and the concrete steps suggested towards its realization.
On August 25, 1988, then President Corazon Aquino signed Executive Order No.
335 enjoining all departments/bureaus/offices/agencies/instrumentalities of the
government to take such steps as are necessary for the purpose of using the Filipino
language in official transactions, communications, and correspondence. The order was
issued on the belief that the use of Filipino in official transactions, communications and
correspondence in government offices will result to a greater understanding and
appreciation of government programs, projects and activities throughout the country,
thereby serving as an instrument of unity and peace for national progress.
1. Take steps to enhance the use of Filipino in official communications, transaction s and
correspondence in their respective offices, whether national or local;
2. Assign one or more personnel, as maybe necessary, in every office to take charge of
communications and correspondence written in Filipino;
3. Translate into Filipino names of offices, buildings, public edifices, and signboards of
all offices,
divisions or its instrumentalities, and if so desired, imprint below in smaller letters the
English
text;
Filipinize the “Oath of Office” for government officials and personnel;
Make as part of the training programs for personnel development in each office the
proficiency in the use of Filipino in official communications and correspondence.
In 1994, Republic Act No. 7722, creating the Commission on Higher Education
(CHED) was signed. This Act which is known as the “Higher Education Act of 1994”
provides that the CHED shall be independent and separate from the DECS and attached
to the Office of the President for administrative purposes only. Its coverage shall be
both public and private institutions of higher education as well as degree-granting
programs in all post-secondary educational institutions, public and private.
One of the first steps undertaken by CHED was to update the General Education
Curriculum (GEC) of tertiary courses leading to an initial bachelor’s degree covering four
(4) curriculum years. This was done to make the curriculum more responsive to the
demands of the next millenium.
The requirements of the new GEC are embodied in the CHED Memorandum Order
(CMO) No. 59, s. 1996. Listed under miscellaneous of this CMO is its language policy
which is as follows:
In consonance with the Bilingual Education Policy underlined in DECS Order No.
52, Series of 1987, the following are the guidelines vis-a-vis medium of instruction, to
wit:
2. At the discretion of the HEI, Literature subjects may be taught in Filipino, English or
any other
language as long as there are enough instructional materials for the same and both
students and
instructors/professors are competent in the langu age.
Courses in the Humanities and Social Sciences should preferably be taught in Filipino.
DO_s1987_52
The two official languages, Filipino and English are used as the media
of instruction for 5 -year -old children in the preschool education.
However, these children have already developed their first language at
home but they did not learn this language by formal instruction. They
acquired it from their family members and adult interactions. This is the
language that the children used for basic communication at the earliest
ages, thus may be considered as the child’s thinking language.
The next dominant languages learned at this level are Filipino and
English. In many instances, the children from the non -Tagalog areas
learned these languages simultaneously, thus producing childhood
bilingualism that emerges naturally through classroom activities in
learning communication skills: listening, speaking, reading and writing.
They also learned numeracy, sensory- perceptual, socio-emotional,
motor and creative skills in either Filipino or English.
The study showed that children who learned to read and write in the first
language before learning a second language were not only successful second
language learners but also excelled among their peers who were not taught in their first
language. Reading in the first language developed self-confidence and there was
smooth transfer of learning from the first language to the second language.
The study was corroborated by a study conducted under the Basic Education
Reform Agenda (BESRA) in 2005. It showed that the abilities of Filipino children to
transfer their literacy skills from Filipino to English were demonstrated with their word
reading/decoding abilities. However, the lack of linguistic or language competence
compromised English language performance because it lacked the direct route to
sentence comprehension.
For some Muslim learners, the local or regional language at home was not used
in schools. Their exposure to Filipino and English radio or television programs and
newspaper were virtually unavailable. Consequently, these students lacked proficiency
in the use of Filipino or English and for this, they felt discriminated so they dropped out
during the primary grades because they found it difficult to learn the two languages.
This shows how the transition from a local language to Filipino and English at the
beginning of elementary school is a learning barrier not only for many Muslim learners
but also non- Muslim learners in remote areas. It serves as a deterrent factor for
continuing their schooling (USAID, May 2007).
Since the Philippines is a multilingual nation and children have different first
languages across the country, future studies should investigate whether the findings
described above are consistent with children whose first language is not Tagalog (i.e.,
Cebuano, Bicol). It is likely that their performance in both English and Filipino will be
consistent with the English language data in the present study because they will be
learning both Filipino and English literacy skills whilst they are acquiring oral language
skills in these two languages. Should
such results be derived, localization of first language literacy should be considered and
the implementation of the Bilingual Education Policy across the country should be
reviewed (Ocampo, 2002; 2005).
DECS Order No. 11 s. 1987 was issued in the pursuance to Section 3 of Republic
Act No. 8190 known as “An Act Granting Priority to Residents of the Barangay,
Municipality or City where the School is Located, in the Appointment or Assignment of
Classroom Public School Teachers”.
The Order provides the guidelines to be followed in hiring teachers where it clearly
stated that the first priority shall be residents of the barangay where the public
elementary school is located which allows the use of local language specifically where
local culture should be enhanced in cultural minorities.
REFERENCES
Quijano, Y. and Eustaquio, O. (n.d.). Current policies governing the use of language in Philippine public
schools. Retrieved from
https://www.seameo.org/seameoweb2/images/stories/Projects/2008_MotherTongueBridgeLang/Polici
es/papers_and_pdf/Philippine_MotherTongue_Policies20jan08.pdf