Transliteration of Russian
1/3
RUSSIAN
Script: Cyrillic
ISO 9 1995(1.0)
ISO/R 9 1968 (2.0)
GOST 1983 (3.0)
ALA-LC 1997(4.0)
BGN/PCGN 1947(5.0)
Cursive
b v g d e z i j k l m n o p r s t u f h c y
a b v g d e z i j k l m n o p r s t u f ch c y ju ja
a b v g d e z i j k l m n o p r s t u f h c " y ' ju ja
a b v g d e zh z i k l m n o p r s t u f kh ts ch sh shch (4.1) y iu ia
a b v g d e, ye (5.1) , y (5.1) zh z i y k l m n o p r s t u f kh ts ch sh shch y e yu ya
Thomas T. Pedersen transliteration.eki.ee
Rev. 2, 2006-04-25
Transliteration of Russian
2/3
ISO 9 1995(1.0)
ISO/R 9 1968 (2.0)
GOST 1983 (3.0)
ALA-LC 1997(4.0)
BGN/PCGN 1947(5.0)
Obsolete charactersB
Cursive
ie
Notes
A B
The letter is used mostly in dictionaries and language textbooks. Characters used until the spelling reform of 1918.
1.0 International Standards Organisation. (http://www.iso.ch). 2.0 International Standards Organisation. This standard was withdrawn in 1986 and replaced by ISO 9:1986, which in turn was replaced by ISO 9:1995. Included here as this standard is still used and found in various publications. 3.0 Also known as GOST 16876-71, ( ). Originally a Soviet, now Russian, state standard. This standard corresponds to UN 1987. 4.0 American Library Association/Library of Congress. 4.1 Not transliterated in nal position.
5.0 United States Board on Geographic Names and the Permanent Committee on Geographical Names for British Ocial Use. 5.1 Transliterated ye/y initially, after a vowel, , and .
Sources
ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. Randal K. Barry (ed.). Library of Congress, 1997. (http://lcweb.loc.gov/catdir/cpso/roman.html). Allworth, Edward: Nationalities of the Soviet East. Publications and Writing Systems. New York, 1971.
Cubberley, Paul: The Slavic Alphabets, in Peter T. Daniels & William Bright, eds. The Worlds Writing Systems. New York/Oxford, 1996.
ISO 9:1995. Information and documentation Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters Slavic and non-Slavic languages. International Organization for Standardization, 1995. Latiniseeritud nimede hldusjuhiseid/Guide to the Pronounciation of Romanized Names. KNAB: Kohanimeandmebaas. Eesti Keeli Instituut, 1998. ISO 9. Wikipedia, 2006-04-13. (http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_9)
IDS (Informationsverbund Deutschschweiz): Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhnge, IDS G: Transliterationstabellen. Universitt Zrich, 15.10.2001. (http://www.zb3.unizh.ch/ids/KIDS/ KapG0.pdf).
Thomas T. Pedersen transliteration.eki.ee
Rev. 2, 2006-04-25
Transliteration of Russian
3/3
United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Report on Their Current Status. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 2.2. January 2003. (http://www.eki.ee/wgrs).
Russische Rechtschreibreform von 1918. Wikipedia, 2006-03-27. (http://de.wikipedia.org/wiki/ Russische_Rechtschreibreform_von_1918)
Thomas T. Pedersen transliteration.eki.ee
Rev. 2, 2006-04-25