0% found this document useful (0 votes)
340 views

The Students' Use of Code Switching As A Strategy To Better Communicate in EFL Classroom

This dissertation examines students' use of code switching as a communication strategy in EFL classrooms. The study was conducted with Master's students in Applied Linguistics and English Language Teaching at Bejaia University in Algeria. The researcher used observation, questionnaires, and interviews to collect both qualitative and quantitative data on students' code switching behaviors and its role in classroom interaction. The findings showed that students frequently switch between English and other languages in class for reasons like filling vocabulary gaps or communicating more freely. Code switching helps ensure continuity of communication, increases confidence and motivation to participate, and aids understanding when unfamiliar expressions occur. However, overuse may impact language acquisition. Overall, code switching can be a helpful strategy when used efficiently to involve students

Uploaded by

Sajid Iqbal
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
340 views

The Students' Use of Code Switching As A Strategy To Better Communicate in EFL Classroom

This dissertation examines students' use of code switching as a communication strategy in EFL classrooms. The study was conducted with Master's students in Applied Linguistics and English Language Teaching at Bejaia University in Algeria. The researcher used observation, questionnaires, and interviews to collect both qualitative and quantitative data on students' code switching behaviors and its role in classroom interaction. The findings showed that students frequently switch between English and other languages in class for reasons like filling vocabulary gaps or communicating more freely. Code switching helps ensure continuity of communication, increases confidence and motivation to participate, and aids understanding when unfamiliar expressions occur. However, overuse may impact language acquisition. Overall, code switching can be a helpful strategy when used efficiently to involve students

Uploaded by

Sajid Iqbal
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 112

People’s Democratic Republic of Algeria

Ministry of Higher Education and Scientific Research

University Abderahmane Mira of Bejaia


Faculty of Languages
Department of English

The Students’ Use of Code Switching as a Strategy to Better


Communicate In EFL Classroom
The Case of Master Two Applied Linguistics and English Language
Teaching at the Department of English of Bejaia University

A Dissertation Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master
in Applied Linguistics & English Language Teaching at Bejaia University

Submitted by: Supervised by:


Miss. Siham Zidouni Mr. Sofiane Mammeri

Board of Examiners:
Chairperson: Mr. Karim Medjkoune
Supervisor: Mr. Sofiane Mammeri
Examiner: Mrs. Linda Khenoune

May, 2016
i

Dedication

I dedicate this modest work to my precious family. My lovely parents, and


my dear sisters Nabila, Rachida, Hakima, Fadila, and Lamia to whom I
express my feeling of gratitude since they are always in my side supporting
me.

To all my lovely friends and every special person helped me and


contributed to my success.

I also would like to dedicate this work to all my teachers, as well as, to all
my classmates of Master Two AL and ELT group.
ii

Acknowledgements

First of all, I want to thank Allah who has helped and guided us to success, through providing
us with knowledge, the ability to learn, and doing our research in good conditions.

I would like also to take this opportunity to express my sincere gratitude to my supervisor Mr.
Sofiane Mammeri for his supervision, valuable advice, and precious help. To him a big thanks, for
his encouragement, patience, understanding, and for his presence whenever we needed him all
along the preparation of the thesis. Thank you so much for your kind scientific spirit, simplicity,
and generosity.

I also would like to extend a very special thanks to Dr. Nadia Ahouari- Idri the fonder of
Applied Linguistics and English Language Teaching option for providing us with such opportunity,
for a support and guidance during these two years of Master degree.

I’m very grateful to all my teachers who helped and provided me with knowledge. Especially
Dr. Ahouari, Mr. Mammeri, Mr. Ouali, Mr. Outmezabet, Dr. Senhadji, Mrs. Imerzoukene, Mrs.
Halil, Mrs. Kaci, and Mrs. Khenoune and all the other teachers. I’m proud of being their student.

I owe a gratitude to the members of the jury who devoted much of their time to read this
modest work and provide me with comments.

I’m worthy grateful to my classmates of Master Two Applied Linguistics for their help,
cooperation and honesty. Thank you so much for your valuable contribution my lovely friends.

I should never forget to show my sincere appreciation and gratitude to my family, my dear
parents, and my lovely sisters for their psychological support, and encouragements to work hard. It
is thanks to them I’m in this stage. So, words are not sufficient to express what inside me for them.
iii

Abstract
The present study investigates the students’ use of code switching as a strategy to better
communicate in EFL classrooms. Subjects are Master Two students of Applied Linguistics and
English Language Teaching at the department of English at Bejaia University, Algeria. The main
aim of the study is to examine the EFL students’ use of code switching as an effective strategy to
foster their interaction in EFL classes, through showing its importance in providing more
opportunities to engage in classroom talk and achieve better interaction when communication
breakdowns occur. To reach this aim, the researcher opted for mixed methods encompassing both
qualitative and quantitative measurements through observation, questionnaire and interview. First,
the observation and the students’ questionnaire were used to get concrete descriptions and statistical
results about the students’ use of CS. Then, the interview is administered to teachers to gather
qualitative data going more in depth about the students switching behaviour. Accordingly, the
findings revealed that the majority of the participants switch to other languages in EFL classes for
different reasons and in different situations to hide vocabulary gaps and communicate freely. This
makes of CS one of the unavoidable outcomes in students’ daily talk inside the classroom. Besides,
it is found that CS plays a prominent role in ensuring continuity in the flow of communication with
ease of expression and more confidence and motivation to take part in meaningful interaction, when
they are not able to do so using only English. Moreover, the findings of the study show that CS
helps the learners to understand and to be understood when unfamiliar expressions occur. However,
all the participants agree that its overuse may impact the language acquisitions. Besides, CS should
be considered as a helpful strategy when it is used efficiently to get the learners easily involved in
the interaction without being afraid of language barriers.

Key Words: EFL Students, Code Switching, Classroom Discourse, Communication Strategies,
EFL Classroom.
iv

Table of Content

Dedication -------------------------------------------------------------------------------------------------- i
Acknowledgement ---------------------------------------------------------------------------------------- ii
Abstract ---------------------------------------------------------------------------------------------------- iii
Table of Content ----------------------------------------------------------------------------------------- iv
List of Tables -------------------------------------------------------------------------------------------- vii
List of Figures -------------------------------------------------------------------------------------------- ix
List of Abbreviations ------------------------------------------------------------------------------------ x
Definition of key Terms --------------------------------------------------------------------------------- xi

General Introduction

1. Introduction --------------------------------------------------------------------------------------- 1
2. Source of Inspiration ----------------------------------------------------------------------------- 1
3. Statement of the Problem------------------------------------------------------------------------ 2
4. Questions of the Study --------------------------------------------------------------------------- 2
5. Hypotheses ---------------------------------------------------------------------------------------- 2
6. Aims of the Study -------------------------------------------------------------------------------- 3
7. Methods and Procedures of Data Collection ------------------------------------------------ 3
8. Population and Sample -------------------------------------------------------------------------- 4
9. Significance of the Study ----------------------------------------------------------------------- 4
10. Organisation of the Study ----------------------------------------------------------------------- 5

Chapter One
Theoretical Background
Introduction ----------------------------------------------------------------------------------------------- 6

Section One: Introducing Classroom Discourse

1. Definition of Discourse-------------------------------------------------------------------------- 6
2. Discourse VS Discourse Analysis ------------------------------------------------------------- 7
v
3. Definition of Classroom Discourse ------------------------------------------------------------ 8
4. Features of Classroom Discourse -------------------------------------------------------------- 8
5. Approaches of Studying and Analysing Classroom Discourse --------------------------- 10
6. Multilingual Discourse ------------------------------------------------------------------------ 12

Section Two: Introducing Communication Strategies Used in EFL Classroom.

1. Definition of Communication ----------------------------------------------------------------- 13


2. Definition of Communicative Competence ------------------------------------------------- 13
3. Definition of Strategic Competence --------------------------------------------------------- 14
4. Definition of Communication Strategies ---------------------------------------------------- 15
5. Classification of Communication Strategies ----------------------------------------------- 16
6. Code Switching as a Compensatory Strategy in EFL Classroom ----------------------- 19

Section Three: Code Switching

1. Definition of Code Switching ----------------------------------------------------------------- 20


2. Code Switching VS Borrowing -------------------------------------------------------------- 21
3. Code switching VS Code Mixing ------------------------------------------------------------- 21
4. Types of Code Switching --------------------------------------------------------------------- 22
5. Conversational Code Switching ------------------------------------------------------------- 23
6. The Conversation Analysis (CA) Approach to Code Switching ------------------------ 24
7. Patterns of Switching in Conversation ------------------------------------------------------ 25

Conclusion ----------------------------------------------------------------------------------------------- 26

Chapter Two
Literature Review
Introduction --------------------------------------------------------------------------------------------- 27

1. A Review of Previous Related Studies ------------------------------------------------------- 27

Chapter Three
Methods and Research Design

Introduction ---------------------------------------------------------------------------------------------- 35

1. Participants --------------------------------------------------------------------------------------- 35
vi

2. Description of Methods and Research Design ---------------------------------------------- 36


3. Data Collection Instruments and Procedures ------------------------------------------------ 37
3.1 Observation ---------------------------------------------------------------------------------- 37
3.2 Students’ Questionnaire -------------------------------------------------------------------- 38
3.3 Teachers’ Interview------------------------------------------------------------------------- 39
4. Ethical Considerations -------------------------------------------------------------------------- 40

Conclusion ------------------------------------------------------------------------------------------------ 40

Chapter Four
Findings and Discussion

Introduction ---------------------------------------------------------------------------------------------- 41

Section One: Analysis and Discussion of the Results

1. Observation -------------------------------------------------------------------------------------- 41
2. Students’ Questionnaire ------------------------------------------------------------------------ 44
3. Teachers’ Interview ----------------------------------------------------------------------------- 60

Section Two: Limitations, Implications, and Suggestions for Further Research

1. Limitations of the Study ------------------------------------------------------------------------ 74


2. Implications of the Study ----------------------------------------------------------------------- 75
3. Suggestions for Further Research ------------------------------------------------------------- 77

Conclusion ------------------------------------------------------------------------------------------------ 78

General Conclusion ------------------------------------------------------------------------------------- 79

References ----------------------------------------------------------------------------------------------- 82

Appendices

1. Observation Checklist
2. Students’ Questionnaire
3. Teachers’ Interview

Résumé
vii

List of Tables:

Table 01: Dornyei Classification of Com Ss Following Traditional Conceptualizations ---- 18

Table 02: Description of the Study-------------------------------------------------------------------- 35

Table 03: The Nature of Code Switching Occurring in Classroom Discourse ----------------- 42

Table 04: Types of Code Switching Occurring in Classroom Discourse------------------------ 42

Table 05: Frequent Language Alternation in EFL Classroom Discourse------------------------ 43

Table 06: Learners’ Gender ---------------------------------------------------------------------------- 45

Table 07: Learners’ Age -------------------------------------------------------------------------------- 45

Table 08: Languages Spoken in EFL Classroom --------------------------------------------------- 46

Table 09: The Allowed Languages in EFL Classroom -------------------------------------------- 47

Table 10: The Language that Students Speak during Break Times with Teachers ------------ 47

Table 11: Code Switching as a Mean of Expression When Breakdowns Occur --------------- 48

Table 12: Code Switching as Strategy to Maintain the Flow of Conversation ----------------- 49

Table 13: The Use of Code Switching to Communicate with Peers ----------------------------- 50

Table 14: Code Switching a Mean to Explain Difficult Words ---------------------------------- 50

Table 15: Students’ Code Switching Habits --------------------------------------------------------- 51

Table 16: When the Students’ Code Switch in EFL Classroom ---------------------------------- 52

Table 17: Students’ Code Switching Involve both Teachers and Students --------------------- 53

Table 18: The Context where Most of Students’ Code Switching Takes Place ---------------- 53

Table 19: Code Switching a Tool for Better Communication in EFL Classroom ------------- 54

Table 20: The Use of Code Switching to Enhance the Learning of the English --------------- 56

Table 21: Code Switching as Strategy to Convey Meaning --------------------------------------- 57

Table 22: Reasons of Students’ Code Switching --------------------------------------------------- 58


viii

Table 23: The Best Way to Learn English ---------------------------------------------------------- 59

Table 24: Teachers’ Gender ---------------------------------------------------------------------------- 61

Table 25: Teachers’ Degree ---------------------------------------------------------------------------- 61

Table 26: Years of Experience as EFL Teachers --------------------------------------------------- 62

Table 27: The Frequent Language Switching in EFL Classroom -------------------------------- 63

Table 28: Advantages and Disadvantages of Using Code Switching in EFL Classroom from
Teachers’ Perception------------------------------------------------------------------------------------- 69
ix

List of Figures

Figure 01: Representation of Bilingual Code-Switching Types ---------------------------------- 23


x

List of Abbreviations:

AL & ELT: Applied Linguistics & English Language Teaching.

CA: Conversation Analysis.

Com Ss: Communication strategies.

CS: Code Switching

DA: Discourse Analysis.

EFL: English as Foreign Language.

ESL: English as a Second Language.

IA: Interaction Analysis.

L1: Mother Tongue.

L2: Second Language.

L3: Third Language.

MA: Master/ Magister Degree.

SLA: Second Language Acquisition.

Tch: Teacher.

TL: Target Language.


xi

Definition of Key Terms

- Discourse: “Discourse is typically formal construct and is treated as one of the four traditional
levels of language (i.e., phonology, morphology, syntax, and discourse). Thus, discourse is the level
that specifically deals with how sentences are combined in to larger units of spoken or written text”
(Markee, 2015: 5).

- Discourse Analysis: is the study of spoken or written texts. Its focus is on words, and utterances
above the level of sentence. Its main aim is to look at the ways in which words and phrases function
in context (Walsh, 2011: 81)

- Conversational Analysis: “is an approach to language and social interaction that emerged in the
mid to late 1960”. Sidnell (2010: 492). CA attempts to account for the practices at work that enable
participants in conversation to make sense of the interaction and contribute to it. It is better
equipped to take variation in linguistics and pedagogic purposes into account (Walsh, 2006: 52- 53)

- Communication Strategies: they are strategies used by an individual to overcome the crisis
which occurs when language structures are inadequate to convey the individuals’ thoughts (Tarone,
1977 as cited in Dornyei, 1997: 177). “Communication strategies (Com. Ss) are used to tackle and
overcome linguistic problems encountered during interaction involving non-native speakers”
(Kasper & Kellerman, 1997: 1).

- Code Switching: It is a change from one language to another in the same utterance or
conversation. It takes place at various points in an utterance between sentences, clauses, phrases,
and words (Hamers & Blanc, 1989: 81). For Gafarranga (2007: 24), “(CS) code switching will be
reserved for those cases in which the juxtaposition of two languages is perceived and interpreted as
locally meaningful event by participants”.

- Code Mixing: It is the use of elements most typically nouns from one language in an utterance
predominantly in another language (Hamers & Blanc, 1989 as cited in Malmkjaer & Anderson,
1991: 81).

- Borrowing: is when a community of speakers incorporate some linguistic element into its
language from another language (Baker & Trask, 1989 as cited in Malmkjaer & Anderson, 1991:
282).
xii

- Multilingual: is a person whose linguistic ability in two or more languages is similar to that of
native speakers (Malmkjaer & Anderson, 1991: 76).

- Bilingual: “is a person whose ability in the languages is the result of natural process of
acquisition such as upbringing in a bilingual home, or of finding herself or himself in a situation in
which more than one language needs to be used, but who has not learnt either language formally as
a foreign language” (Malmkjaer & Anderson, 1991: 77).
1

General Introduction

1). Introduction

One of the main concerns of sociolinguistics in multilingual classrooms where English


is viewed as second or foreign language is the situation of combining and shifting between
languages among students. That is, they express their ideas and thoughts using their varied
linguistic and verbal repertoire when it is necessary. This fact prevailed out a sociolinguistic
phenomenon known as code switching that has been recently given much importance by
many scholars and researchers who tried to understand the speakers‟ use of various codes
during their speech. For instance, Gumperz (1982 as cited in Rahimi & Eftekhari, 2011: 55)
considers code switching as a special discourse strategy which bilinguals usually use for
different purposes during their communications. And for Milroy and Muysken (1995: 7) it
is the alternative use by bilinguals of two or more languages in the same conversation.

Hence, code switching in EFL classes at Bejaia University makes it a real laboratory for
such sociolinguistic studies. On this interest and based on previous investigations and research
done in the field; the following study is an attempt to find out whether switching code during
classroom discourse by EFL students helps them to communicate effectively and easily when
breakdowns occur.

2). Source of Inspiration

The inspiration behind conducting such study at the department of English at Bejaia
University is related to the multilingual repertoire and language diversity existing there. Thus,
the fact of seeing the fascinating great deal of variant languages including Berber, dialectal
and standard Arabic and French provided the possibility of using this riche verbal repertoire
especially with the growing need to communicate. Hence, based on the experience of the
researcher as EFL student for more than five years, it was noticed that in English classes
switch between languages used as a resource to keep on the conversation and convey meaning
when facing a communications breakdowns. As a result, the existence of such phenomenon
provides a fruitful area and real laboratory that inspire to conduct such sociolinguistics study
exploring the use of code switching as a strategy when speaking in English that still
considered as a foreign language influenced by the other existing varieties.
2

3). Statement of the Problem

As the department of English at Bejaia University is situated in a multilingual area, it


makes the use of English not the only medium of communication inside classrooms. So, with
the need of developing an effective communication in EFL classes, especially when there is a
lack of vocabulary to communicate smoothly, is among the reasons leading to the use of code
switching as a natural part and an unavoidable outcome of the existence of various languages
in EFL context. As a result, code switching is a common practice among students and some
researchers thought of adopting it as useful tool to enhance learners‟ interaction. Even
though, previously, many scholars worked hard to fight it occurrence inside classrooms since
they consider it as an inadequacy.

As a matter of fact, EFL students of Bejaia University switch codes frequently inside
the classrooms. Moreover, their teachers seem to resort to code switching during their
courses. Hence, the present study attempts to scrutinize this linguistic phenomenon and see
how it is used by the students as strategy to better communicate in classroom.

4). Questions of the Study

The present study attempts to answer the following questions:

- 1) What are the reasons that push EFL students to code switch during classroom
communication?

- 2) Does EFL students of the department of English at the University of Bejaia feel ease
of expression when they alternates codes?

- 3) What are the effects of language alternation on EFL classroom discourse?

5). Hypotheses

In recent years, many interesting studies have been conducted in the field of code
switching in EFL classroom, but most of them dealt with the functions, role, reasons and
attitude toward the use of this linguistic phenomenon. Since, it is inevitable feature in
multilingual classes where English is viewed as a foreign language, the majority of students
resort to it as a compensatory resource to keep on communication. Hence, after highlighting
3

the central problem in the above questions, the following investigation will base on the
hypotheses claiming that:
 Learners, with whom code switching is permitted, may demonstrate a better communication
in EFL classes.
 If students at the department of English at Bejaia University are allowed to code switch in
EFL classrooms, they will keep the flow of communication and achieve better interaction.
 If students of the department of English at Bejaia University freely use code switching, they
will not hesitate in their conversation and convey information without being blocked by
language barriers.

6). Aims of the Study

The present study investigates the students‟ use of code switching as strategy to better
communicate in EFL classroom. It is an attempt to show the importance of code switching as
a communicative and learning strategy to develop EFL classroom discourse.

On this basis, the following research work aims at finding out wither the use of code
switching helps learners to maintain the flow of communication in EFL classrooms at the
department of English at the University of Bejaia. In addition, the purpose behind conducting
such study is to highlight the positive aspects of alternating codes during classroom talk.
Besides, it tries to examine if the fact that switching play a crucial role in developing learners‟
communicative competence.

All in all, the main interest of the present investigation is to contribute to the
understanding of the phenomenon of CS and the impact it has on EFL students‟ classroom
communication at the department of English of Bejaia University. This study also, aims at
investigating the merits of this linguistic situation and shows how it is used as an interactive
and communicative strategy in EFL educational settings.

6). Methods and Procedures of Data Collection

In the present study, a descriptive research design is adopted to collect the necessary
information about the phenomenon and demonstrate the relationship between the two
variables. Besides, mixed methods (both qualitative and quantitative methods) are used to
cover the divergent angles of the research. After the collection and analysis of the data, the
4

findings are expected to support or refute the hypothesis and answer the different research
questions.

As the study follows mixed methods, various procedures of collecting and treating data
are employed. First, for both qualitative and quantitative information, a classroom observation
is used to observe and record students‟ code switching in classroom discourse supported by a
check list to take note about its frequency in the students‟ speech. In addition, a questionnaire
is employed to go more in depth explanations about the occurrence of this sociolinguistic
phenomenon as a communicative strategy in EFL classes through comparing and analysing
the different results. Finally, to gain more details about students‟ language practice in EFL
classroom an interview is administered to teachers as a last research instrument to get their
perceptions and attitudes.

7). Population and Sample

The population of the present study consist of all Master Two EFL students‟ enrolled in
the department of English at Bejaia University. Thus, the sample of the study consists of
Master students‟ of Applied Linguistics and English Language Teaching enrolled in the
English department.

8). Significance of the Study

The main interest of the present study, investigating the students‟ use of code switching
as a strategy to better communicate in EFL classroom, is to broaden the understanding about
this linguistic phenomenon and show the impact it has on classroom communication when it
is used as an interactive strategy by EFL students when breakdowns occur.

Accordingly, the findings of this study attempts to contribute to the field of


sociolinguistics, EFL education policy, and especially to Algerian research studies in this
domain which is given less importance particularly at the department of English of Bejaia
University. In other words, this study provides new insights about the language practice in
EFL classrooms. Thus, it is a way towards changes in the ideas and negative views
constructed previously about the phenomenon of CS, since throughout all this study its merits
in developing an interesting and meaningful interaction is shown.

Additionally, this research is done at the department of English at Bejaia University


may open doors to exploit this linguistic situation in order to discover the learners‟ vocabulary
5

gaps in the target language and take advantage of using it as a tool to raise the learners‟
motivation and self confidence to engage in more classroom interaction. Besides, the study
contributes to the understanding of the nature of CS in the Algerian EFL classes and serves as
a reference for future researchers to conduct other studies on how to achieve better results
from the use of code switching as a valuable resource for language classrooms. Furthermore,
this paper attempts to enrich the existing literature and background knowledge dealing with
the relation between CS and EFL classroom communication which is not highly investigated
although it is a very interesting field of study.

Finally, the present study is useful for both teachers and students because it raises their
awareness about the language practice in the EFL classrooms. Also, it provides a whole image
about the benefits of using more than one language in addition to English to help them
communicate easily, express themselves freely, and particularly, get their messages clearly
understood. All in all, this paper seeks to push teachers and students to look to the
communicative significance of CS in EFL educational setting that should not be abandoned as
it is a strategy rather than a problem. It is on this basis that the researcher believes that this
research topic is worth undertaking and investigating.

9). Organisation of the Study

This research paper falls into two main parts, theoretical and practical. Firstly, the
theoretical part, it includes two chapters. First, chapter one is dedicated to the theoretical
background. It is the starting outline of the notions and concepts in relation to the study. The
second chapter entitled the literature review. It reviews the existing literatures and pieces of
research that provide evidence and support in favour of the study about the two discussed
variables.

Secondly, the practical part also includes two chapters. The third chapter describes the
methods and research design followed in the study. It consists of detailed description of the
different aspects of this research frame-work that is carried out in a pedagogical setting
(University of Bejaia). It includes the presentation of the population and the sample of the
study, description of the research instruments, and considering the multiple means and
procedures for data collection. And finally, the fourth and the last chapter deduced to the
discussion and analysis of the findings. In other words it includes the interpretation of the
results, limitation and implications of the study and some suggestions for future research.
6

Chapter One

Theoretical Background

Introduction

English as foreign language classroom can be viewed as the only place where learners
engage in discourse using English language. However, sometimes while speaking, students
face some difficulties to keep the flow of communication. In order to overcome this problem
they use to adopt some helpful strategies such as code switching (hereafter CS). Thus, this
chapter presents the theoretical background about the process of communication in EFL
classes. Accordingly, it is divided into three sections: the first one introduces classroom
discourse. The second section deals with strategic competence and includes a description of
the different communication strategies used in classroom interaction. Finally, the last section
illustrates and explains the phenomenon of code switching from different perspectives.

Section One

Introducing Classroom Discourse

For many years SLA researchers have struggled with the relationship between language
learning seen as a cognitive process, and some perception of discourse as a context within
which learning takes place. Besides, they view that, the role of discourse in reliance with
pedagogical tasks is to establish effective communication via successful conveyance of
meaning through deploying strategies to resolute communicative difficulties, either, of
production or comprehension (Batstone, 2001: 19 – 20). Accordingly, Discourse is of major
focus of contemporary linguistic research because it is a fundamental to the understanding of
human interaction, and the way in which meaning is negotiated via language, creating a
fruitful field for sociolinguistics studies (Garner, 2007: 41 – 47). As a result, the researcher in
this section introduces classroom discourse from different perspectives as a follow.

1. Definition of Discourse

Discourse is a term used to refer to any stretch of spoken or written language longer
than a single sentence.( Graesser, Gernsbacher & Goldman, 2003: 199). It is the organization
of language beyond the level of sentence and the individual speaking turn, where meaning is
7

negotiated through the process of interaction (Carter & Nunan, 2001, as cited in Behnam &
Pouriran 2009: 118)

Markee (2015: 5) considers discourse as the level that specifically deals with how
sentences are combined into larger units of spoken or written text and how it is potentially
organized by levels of language namely phonology, morphology, syntax, and discourse. So,
for him, linguistically, discourse is typically a formal construct and is treated as traditional
levels of language. In other words, discourse is viewed as one of the four levels constructing
language. Moreover, Skukauskaite et al (2015: 13) claim that discourse is as an action, kind of
talk, language and linguistic features, genre, learning environment, site, reflection on society
and method. In the domain of talk, discourse is the talk among and between people, whereas
the domain of reflection on society included discourse as representation of culture or power.
While for learning environment, discourse included as sub-domains of disciplinary
environments such as science, geography, literacy, technology also it is a modes of
communication involving speaking, writing in communicative environment.

To sum up, the study of language discourse should not be restricted to the grammatical
analysis of abstract or ideal language systems, but also should be analyzed from its actual use
in the social context. As a result, studying language became one of the empirical objects of
linguistic theories as sociolinguistics, which not only became interested in the study of social
variation of language use, but also paid increasing attention to various forms of language use
(Labov, 1972a, 1972b as cited in Van Djik et al., 1993: 2).

2. Discourse VS Discourse Analysis

Discourse is defined broadly as “language in use” and discourse analysis, is the


study of how language in use is affected by t he context of its use (Rymes, 2008: 12).
However, discourse Analysis involves and investigates the idea of how discourse (i.e.,
language in use) and context affect each other. Its concern is to understand why someone
said something in a particular way, involving the contexts of language use. (Ryems, 2008:
16)

According to Yu (2009: 152), discourse analysis refers to the study of the relationship
between language and the contexts in which it is used. It involves looking at both language
form and language functions; and it includes the study of both spoken interaction and written
texts. It identifies linguistic features that characterize different genres as well as social and
8

cultural factors that aid in our interpretation and understanding of different texts. Also
discourse analysis helps to understand how people use real language in real situations.

Walsh (2013: 23) claim that discourse means written and spoken texts produced in
particular contexts and for specific purposes. Besides, discourse analysis is the study of
spoken or written texts as a means of understanding. For him, it is an umbrella term for
analysing longer stretches of spoken and written language in context.

3. Definition of Classroom Discourse

Classroom Discourse is a special type of discourse that occurs in classrooms. Among its
features, unequal power relationships, turn-taking at speaking, and patterns of interaction. So,
it is often different in form and function. That is, it differs according to situations, the used
language, the particular social roles that learners and teachers have in classrooms, and the
kind of activities they usually carry out in the class. (Behnam & Pouriran 2009: 118). For
them, researchers and teachers should pay attention to classroom discourse as a matter of the
oral use of language in classrooms to know what happens inside the classroom and what
makes the difference in the learners‟ acquisition.

―Researchers and language teachers focus on classroom discourse in


order to know what actually happens in the classroom that really
matters, that makes a difference to the learners‘ progress in language
acquisition.‖ (p. 118).
The concept of classroom discourse has undergone various interpretations. For Nunan,
(1993 as cited in Yu, 2009, p 153) classroom discourse is ―the distinctive type of discourse
that occurs in classrooms‖. Discourse in the language classroom is a matter of the oral use of
language in the classrooms (Behnam & Pouriran, 2009: 118).

1. Features of Classroom Discourse

Walsh (2013: 28) selected the important features of classroom discourse according to the
amount of interaction they demonstrate. They are as a following:

A. Teachers’ Control of the Interaction: the difference of power, authority, and knowledge
exist in different contexts including the classroom, where one part is in a position of power or
authority. That is, a person has a control of patterns of communication which occur and is
able to direct and manage the interaction. So, among the features of classroom language is the
teachers control patterns of communication by managing both the topic of conversation, turn
9

taking and even in learner centred approach classroom, teachers decide who speaks, when to
whom and for how long, . In addition, teachers are able to interrupt when they like to take the
floor, hand over a turn, direct the discussion, and switch topics. (Walsh, 2013, p.29). In other
words, Walsh (2013: 30) asserted that even though recently learner centred approach is
adopted student still do not enjoy the same control of the patterns of communication ( Walsh,
2013: 30)
B. Speech Modification: this feature is considered as the key element of classroom interaction
which can have a noticeable effect on the quantity and quality of learning. So, effective
modifications in speech ensure that learners feel safe and confident to participate in the
interaction. It is the use of rephrasing and paraphrasing to reformulate discourse and minimise
breakdowns and misunderstanding in classroom talk (Walsh, 2013: 34).
C. Elicitation Techniques: they are strategies used by teachers to get learners respond by asking
question. So, classroom discourse is characterized and dominated by question and answer
routines where the teachers ask most of the questions, if compared with the learners. Also,
through using elicitations, teachers are able to control the discourse and get feedback on what
students know or understand. (Walsh, 2013: 30-31).
D. Repair: the third characteristic simply refers to the way of dealing with errors. It includes
direct and indirect error correction, and the ways in which teachers identify errors in the
discourse and correct them using four types of correction that are recognized by discourse
analyst ( Walsh, 2013:.36)which are explained as follow:
 Ignore the error completely.
 Indicate that an error has been made and correct it.
 Indicate that an error has been made and get the learners who made it to correct
it.
 Indicate that an error has been made and get other learners to correct it.
E. Student - Student Interaction: it is one of the feature of classroom discourse in the current
mood of learner centred teaching and a movement towards learner autonomy. In this criterion,
teachers play a less directive role in the language classroom they will have to become more
facilitative, less dominant and more willing to allow greater equality in the patterns of
communication. One of the benefits of this characteristic appears in making learners more
involved, engaged, and challenged, when they have the opportunities to speak to gather. Also,
it creates a dialogic and good classroom atmosphere in which the learners feel free to
10

participate and take risk (Walsh, 2013: 37- 40). According to him, student-student interaction
requires some conditions in SLA which are as a follow:
 Student must have desire and need to communicate.
 They must be able to play an active role in class negotiating meaning and making
every effort to communicate
 They should also operate level slightly higher than their current language proficiency
in a variety of contexts and using range of language functions.
 Students should be free to self select and exercise the right to participate in the
discourse or remain silent.

5. Approaches to Studying and Analysing Classroom Discourse

A. Interaction Analysis Approach: Interaction Analysis (IA) is the most popular and widely
used means of analysing classroom discourse for many years, especially between the years
1960s and 1970s (Walsh, 2006: 76). It is rooted from behavioural psychology (Walsh, 2006:
40). So, according to researchers and practitioners at that time, IA approach is one of the most
reliable quantitative ways to analysing interaction through the use of observation instruments,
or coding systems to record what the observer thinks is happening at any given moment.
Then, establishing classroom profiles, or providing an objective and „scientific‟ analysis of
classroom discourse using the recordings and the result of statistical treatment. To sum up,
this approach analyzes interactions in L2 classroom using observation instruments (Walsh,
2006, p.40).
―Based on the literature reviewed, there seems to be a
consensus on the main features of observation instruments.
First, they use some system of ticking boxes, making marks,
recording what the observer sees, often at regular time
intervals; second, they are reliable, enabling ease of
comparison between observers and generalizability of results
third, they are essentially behaviourist, assuming a
stimulus/response progression to classroom discourse.....‖ (p.
40).

B. Discourse Analysis Approach: Discourse analysis (DA) is the study of spoken or written
texts. Its focus is on words and utterances above the level of sentence and its main aim is to
look at the ways in which words and phrases function in context (Walsh, 2011: 83). So,
following critical discourse theorists, this approach analyse language by taking into
consideration the way in which linguistics exchanges are mediated by differences between
11

speakers, world views, social purposes, intentions, age, race, gender and that makes language
use not neutral . (Burns, Joyce and Gollin, 2007: 22).
According to Walsh (2006: 49) ―DA approaches are both descriptive and prescriptive
and attempt to categorise naturally occurring patterns of interaction and account for them by
reference to a discourse hierarchy.‖ And in the other hand, he views that DA treatment fails
to adequately account for the dynamic nature of classroom interaction and the fact that it is
socially constructed by its participants which makes them do not adequately account for the
range of contexts incorporation in a lesson and for the link between pedagogic purpose and
language use. (Walsh, 2006: 84).
C. Conversation Analysis Approach: Conversation analysis (CA) is associated with the North
American discourse analysis tradition. It initially studies the smallest units of conversation by
observing what happens between the participants in a conversation and what conversational
norms and patterns emerge as an interaction unfolds. (Burns, Joyce & Gollin, 2007: 18). CA
approach is concerned with when and how speakers take turns in spoken conversation, and
can be associated to the types and features of conversation. Also, it is related to patterns
which occur in conversation when the utterance of one speaker is likely to be followed by a
particular kind of response. According to this view, interaction is context shaped and context
renewing. That is, one contribution is dependent on a previous one and subsequent
contributions create a new context for later actions (Walsh, 2011: 85). In other words, order in
spoken discourse is established through sequential organisation of the way in which one
utterance is connected to another and how one person‟s contribution is inextricably linked to
that of another person (Walsh, 2011: 85).

The relevance of a CA approach to the L2 classroom context is not


difficult to perceive. CA attempts to account for the practices at work
that enable participants in a conversation to make sense of the
interaction and contribute to it. There are clear parallels: classroom
talk is made up of many participants, and there have to be smooth
transitions and clearly defined expectations if meanings are to be
made explicit. Possibly the most significant role of CA is to interpret
from the data rather than impose predetermined structural or
functional categories. (p. 85).

According to Sacks et al (1974 as cited in Walsh, 2006: 49-50)) CA approaches to classroom


interaction have a number of features that set them apart from the more quantitative, static and
product oriented techniques described above (i.e., IA& DA). So, in this approach interaction
is context-shaped and context renewing. Tthat is, one contribution is dependent on a previous
12

one and subsequent contributions create a new context for later actions. Context is both a
project and a product of the participants‟ actions.

Accordingly, CA methodology is better equipped to take variations in linguistic and


pedagogic purpose into account. CA approaches emphasize on both context and the
sequentiality of utterances because no one utterance is categorized in isolation and
contributions are examined in sequence. Hence, CA methodology is much better equipped to
interpret and account for the several interrelated structures of classroom interaction (Walsh,
2006: 53).

6. Multilingual Discourse

There are often heated debates in multilingual speech communities between those who
support the purity of each language and those who champion the many practices common to
such communities that juxtapose and combine languages according to the interlocutor and the
situation. Such practice is marked by switching within single sentence, phonological
interference, interlingual puns, and massive borrowing in which speakers simultaneously
recognize the contrast between languages and also juxtapose or mix those languages (Gal,
2007: 155). Besides, multilingual speech is characterized by two conflicting phenomena.
First, the ability of the speakers to keep their language perfectly distinct without any
interference. Second, they can use their languages interchangeably often within the same
utterance (Meuter, 2009: 29). Additionally, in multilingual discourse, both patterns of
language use indicate that language selection generally is highly efficient and goal directed,
with shifts of languages in conversation revealing much about the intentional nature of
multilingual communication and speakers‟ responsiveness to social linguistic contexts
(Meuter, 2009: 28). According to Matras, discourse in multilingual setting is characterized by
the product of innovation that multilingual speakers introduce as strategy allowing them to
navigate between languages as they have a complex repertoire of linguistic structure at their
disposal (Matras, 2009, 4-6).
13

Section Two

Introducing Strategic Competence and Communication Strategies

Applied in EFL Classroom

Studies carried out in EFL and ESL classrooms reveal that when the learners have
communicative intentions and wish to express themselves, but they lack the necessary
linguistic resources they use some strategic solutions, which lead to a number of language
phenomena to appear on the aim to handle difficulties and breakdowns in communication. So,
in this section an overview of communication and strategies applied in EFL classes is
provided.

1. Definition of Communication

In a very simple and general way, communication is any information process going on
between at least two human communicators embedded in context and situation. While,
specifically communication is a generic term covering all messages uttered in different
contexts and situations. In other words, communication can be seen as a system of question
and answer, or as a sort of cooperation where the communicators are actively organized in the
construction of the message. So, communication is not only the transfer of intentions with
language as its tool. It is also a constructive process going on in time. Besides,
communication is creative dynamic process (Berge, 2001: 23-24). Hence, “the word
communication comes from a Latin word for ―commonness‖, including the prefix com which
suggests togatherness, joining, cooperation and mutuality‖. Accordingly, communication is
mutual exchange between two or more individuals to enhance cooperation and establish
commonality by negotiating of meaning between two or more persons who share the
knowledge of language being used (Oxford, 1990: 6-7)

2. Definition of Communicative Competence

The concept of communicative competence became a basic tenet in the field of


sociolinguistics and is soon adopted by many specialists in the field of a SLA and language
teaching. It involves knowing not only the vocabulary, phonology, grammar, and other
aspects of linguistic structure, but also when to speak, what to say, to whom, and how to say
it appropriately in any given situation (Troike, 2006: 100). In fact, the term communicative
competence was first coined by Dell Hyms (1967), to which he referred as the aspect of
14

individuals‟ competence enabling them to convey and interpret the message and negotiate the
meaning interpersonally within specific context. In other words, communicative competence
is related to the knowledge that allows a person to communicate functionally and interactively
(Brown, 2000: 246). Therefore, “communicative competence can be explained in terms of
three components competencies, grammatical competence, sociolinguistic competence and
strategic competence‖ ( Dornyei & Thurell, 1991: 16). Thus, Duranti (2001: 30) claims that
“Communicative competence was also meant to encourage the study of different codes and
modes of communicating within and across situations‖. To conclude, communicative
competence is of course the ability to communicate and it concerns both spoken and written
language in addition to all the four language skills (Oxford, 1990: 7). Accordingly, Troike
(2006: 100) states that ―multilingual speakers‘ total communicative competence differs from
that of a monolingual in including knowledge of rules for the appropriate choice of language
and for switching between languages, given a particular social context and communicative
purpose‖.

3. Definition of Strategic Competence

Strategic competence is the mastery of strategic skill in a language. It involves the


ability to transmit information to a listener and correctly interpret the received information. So
it is the mastery of communication strategies used to deal with problems which may occur
during the process of transmitting of any message or information. Thus, strategic competence
has to do with the ability to get one‟s meaning across to particular listeners successfully (Yule
&Torane, 1989: 103).

―The third major component of communicative competence is


strategic competence: in simple terms, the ability to successfully ‗get
one‘s message across‘. The investigation of strategic competence is
very much tied to the use of communication strategies which enable
language users to organize their utterance as effective as possible to
get their messages across to particular listeners‖ (pp. 19)
According to Canale and Swain (1980 as cited in Dornyei & Thurell, 1991: 17) strategic
competence is defined as: ―verbal and non-verbal communication strategies that may be
called into action to compensate for breakdowns in communication due to performance
variables or to insufficient competence‘. In other words, strategic competence refers to the
ability to get one‟s meaning across successfully to communicative partners, especially
when problems arise in the communication process (Dornyei & Thurell, 1991: 17). Since
communication breakdowns occur not only in a foreign language but in one‟s mother tongue,
15

strategic competence is relevant to both L1 and L2. Moreover, it involves strategies to be used
when communication is difficult. So, it is of crucial importance for foreign language learners,
especially to students who are unable to carry out their communicative intent at oral language.
Thus, learners who rely almost entirely on their strategic competence can communicate
successfully with only one hundred words (Dornyei & Thurell , 1991: 17).

For Canale (1983), strategic competence is the knowledge of verbal and non verbal
communication strategies used to compensate for limitations in different areas of
communicative competence.

―.....Strategic competence this component is composed of


mastery of verbal communication and non verbal communication
strategies that may be called into action for two main reasons: (a) to
compensate for breakdowns in communication due to limiting
condition in actual communication (e.g. momentary inability to recall
an idea or grammatical form) or to insufficient competence in one or
more of the other areas). (b) (To enhance the effectiveness of
communication). (Pp.10-11).

Celce-Murcia, Dornyei & Thurrell (1995: 26) consider strategic competence as


knowledge of communication strategies and how to use them. It includes strategies relevant to
language learning, language processing, and language production. So, it is knowledge of
verbal and non-verbal communication strategies which enhance the efficiency of
communication where necessary, and enable the learner to overcome difficulties when
communication breakdowns occur (Dornyei, & Thurrell, 1995: 7).

4. Definition of Communication Strategies

Communication Strategies are used to achieve communicative goals especially when the
person runs into a problem of missing knowledge. They result from the person‟s staying in
conversation, and thus, provide the opportunity for further learning as well as further
communication (Oxford, 1996: 158).

For Kasper & Kellermain (1997: 1), communication strategies (Com Ss) are used to
tackle and overcame linguistic problems encountered during interaction involving non native
speakers. They are helpful for acquisition because they enable learners to keep the
conversation going and thereby provide more opportunities for comprehensible input
(Freeman et al., 1991 as cited in Kasper & Kellermain, 1997: 6)
16

―Communication Strategies are used by an individual to overcame the


crisis which occurs when language structures are inadequate to
convey the individual‘s thought‖ (Tarone.1977.p.195 cited in Kasper
& Kellemain, 1997: 02).

Dornyei (1995: 55) asserts that people use interactional strategies because they lack
basic grammar and vocabulary in the target language. So their success in communication
relies entirely on their ability to communicate using strategies that are on their strategic
competence which may be called into action to compensate for breakdowns in communication
due to performance variables or to insufficient competence.

―Some people can communicate effectively in an L2 with only 100


words. How do they do it? They use their hands, they imitate the
sound or movement of things, they mix languages, they create new
words, they describe or circumlocute something they don‘t know
the word for—in short, they use communication strategies.” (p. 55).
Researchers originally view Communication strategies as verbal or nonverbal first-aid
devices used to compensate for gaps in the speaker‟s L2 proficiency. According to this
conceptualization Com Ss constitute a sub-type of L2 problem management efforts, dealing
with language production problems that occur at planning stage. Then, the scope of Com Ss
extended to include every intentional attempt to cope with any language related problem of
which the speaker is aware during the course of communication. (Dornyei & Scott, 1997: 177
-179). For them, Com Ss are: “the key unit in general description of problem management in
L2 communication‖. All in all, communication strategies considered as language devices used
to overcome communicative barriers related to inter-language deficiencies ( Varadee, 1992 as
cited in Dornyei & Scott, 1997: 182).

5. Classification of Communication Strategies

A. Message Adjustment Strategies: called also by Trone (1981: 286-287) message


abandonment or avoidance strategies, they are used by learner‟s when the inter-language
structures are inadequate to convey their thought. They involve the tailoring of one‟s message
to one‟s resources. It means that using language; learners should say what they can, and not
what they want to. For Dornyei and Thurrell (1991: 18), these strategies include a slight
alteration or reduction of the message. Thus, using these strategies often leads learners to feel
that what they say sounds either simplistic or vague. Message adjustment is, in fact, a kind of
17

risk. Avoidance or reduction strategies imply an alteration, a reduction, or complete


abandonment of the intended message (Dörnyei, 1995: 57).
B. Expansion or Achievement Strategies: According to Dornyei and Thurrell (1991: 18)
they are used as an attempt by the learners to remain in the conversation by compensating
somehow for their deficiencies when they risk failure in conveying their messages. So,
such strategies are either cooperative through involving the learner‟s appeal for help to his or
her interlocutor directly through asking questions like „What do you call . . .? or indirectly by
means of a pause and eye gaze. Also, it can be non cooperative where the learners do not call
for the communication partner‟s assistance and try to overcome the problem using their own
resources as paraphrasing, circumlocution, non-linguistic means, borrowing and code
switching (Dornyei & Thurrell, 1991: 18)

―…are normally termed achievement or compensatory strategies


as they offer alternative plans for the speakers to carry out their
original communicative goal by manipulating available language,
thus compensating somehow for their linguistic deficiencies‖
(Dornyei, 1995: 57).

C. Stalling or Time-Gaining Strategies: these strategies are used by learners to remain in


the conversation and to gain time using certain conversational patterns and formulae like
fillers or hesitation devices as “I see, well, and as a matter of fact” (Dornyei & Thurrell,1991:
19). These strategies are functionally distinct from the strategies mentioned above because
they are not used to hide any linguistic deficiencies but rather to gain time and to keep the
flow of communication at times of difficulty (Dornyi, 1995: 57).

To conclude, Dornyi (1995) classified communication strategies according to the


traditional conceptualization principles established by Váradi (1973), Tarone (1977), Færch
and Kasper (1983). They are summarized and described as showed in the list below (Table
01).
18

Avoidance or Reduction Strategies

1. Message abandonment: leaving a message unfinished because of language diffi-culties.

2. Topic avoidance: avoiding topic areas or concepts which pose language difficulties.

Achievement or Compensatory Strategies

3. Circumlocution: describing or exemplifying the target object or action (e.g., the thing you
open bottles with for corkscrew).

4. Approximation: using an alternative term which expresses the meaning of the target
lexical item as closely as possible (e.g., ship for sail boat).

5. Use of all-purpose words: extending a general, empty lexical item to contexts where
specific words are lacking (e.g., the overuse of thing, stuff, make, do, as well as using words
like thingie, what-do-you-call-it).

6. Word-coinage: creating a non existing L2 word based on a supposed rule (e.g.,


vegetarianist for vegetarian).

7. Use of nonlinguistic means: mime, gesture, facial expression, or sound imitation.

8. Literal translation: translating literally a lexical item, an idiom, a compound word or


structure from L1 to L2.

9. Foreignizing: using a L1 word by adjusting it to L2 phonologically (i.e., with a L2


pronunciation) and/or morphologically (e.g., adding to it a L2 suffix).

10. Code switching: using a L1 word with L1 pronunciation or a L3 word with L3


pronunciation in L2

11. Appeal for help: turning to the conversation partner for help either directly (e.g., what do
you call. ..?) Or indirectly (e.g., rising intonation, pause, eye contact, puzzled expression).

Stalling or Time-gaining Strategies

12. Use of fillers/hesitation devices: using filling words or gambits to fill pauses and to gain
time to think (e.g., well, now let me see, as a matter of fact).

Table 01: Dornyei Classification of Com Ss Following Traditional Conceptualizations


(Adopted from Dornyei, 1995, p. 58).
19

6. Code Switching as a Compensatory Strategy in EFL Classroom

Many studies have been carried out in educational contexts around the world in the field
of code-switching found that both teachers and learners use code-switching to communicate
and interact in the foreign language classroom. (Anton et al., 2000 as cited in Azam &
Mahdieh, 2013: 187). Cook (2000 as cited in Azam, & Mahdieh, 2013: 188) view that when
students are allowed to use their mother tongue can help them to learn second language and it
provides them with opportunities to say what they tend to say in classrooms. So, integrating
code switching as technique in educational setting can help foster oral participation among
learners and make a good atmosphere to learn and speak in English language (Azam, &
Mahdieh, 2013: 188). Also, according to Tarone (198l: 288) who put code switching among
the strategies to achieve communicative purposes, the learner or speaker decide to use the
language switch strategy in order to reach the listener involuntarily and nonverbally. This
indicates that she or he recognized any term and accepted it as a reasonable response. So, for
him switching strategies used to negotiate an agreement on meaning between two
interlocutors (Tarone, 198l: 288).

Thus, in supporting the existence of code switching in language classrooms, Skiba


(1997 as cited in Sert: 2005) suggests that the integration of code switching in classroom
serves for continuity in speech instead of presenting interference in language. So, in this
respect, code switching could stand to be a supporting element in communication of
information. All these in general lead to the idea that the use of code switching somehow
builds a bridge from known to unknown and could be considered as an important element in
language teaching when used efficiently.

Section Three

Code Switching

As multilingual speakers, EFL students know more than one language and dialects.
Thus, this makes of code switching among the common practice utilized in their speech as an
integral part of their classroom discourse. So, all over this section an overview of CS is
provided. First, the researcher explains the meaning of CS from different views. Then, it is
compared with other related phenomenon as borrowing and code mixing. After that, the types
20

of CS are illustrated in details. Beside conversational code switching, as well as, the
conversational approach to analyzing CS are discussed with shedding light on the different
patterns of CS from Auer‟s perspective.

1. Definition of Code Switching

For several decades, code switching has been studied using various linguistic
approaches within the frameworks of sociolinguistics, psycholinguistics, and grammatical
studies all of which have put greater emphasis either on the descriptive or on the theoretical
aspects of the phenomenon. At this point, They seem to be more and more evidence that CS is
a language universal in the behavior of multilingual speakers, or to employ a short hand
definition of CS using several languages or language varieties in the course of a conversation
is based on conversation internal mechanisms observable in various social contexts all over
the world Milroy and Muyskens (1995 as cited in Franceschini, 1998: 51).
So, code switching is „the alternative use by bilinguals of two or more languages in the
same conversation‟ (Milroy & Muysken, 1995: 7). For Gumperz (1982: 59), code switching
can be defined as the juxtaposition within the same speech or exchange of passages of speech
belonging to different grammatical systems or sub systems. Also, Milroy and Muysken view
code switching as an important aspect in bilingual speech that is linguistically natural. It is not
a result of lack of competence on the part of the speaker in one or both of the languages. In
other words, CS is the alternating use of languages by bilingual speakers. It does not indicate
incompetence on the part of the speakers in any language (Milroy & Muysken, 1995: 25).

Code switching mechanisms in bilingual speech constitute an


important aspect of bilingualism and dynamic and promising research
field although the awareness that code switching is linguistically
constrained and not haphazard or the result of lack of competence in
one or both the languages(p. 25).
Taking the same position, Poplack (1980, as cited in Yumoto, 1996: 53) view code
switching as ―the alternation of languages within a single discourse sentence or constituent.”
Besides, Myers-Scotton sees it as the selection by bilinguals or multi-lingual‟s of forms from
different languages in the same utterance or utterances during the same conversation. This
selection happens according to the interlocutor, the situational context, the topic of
conversation, and so forth, and to change languages within an interactional sequence in
accordance with sociolinguistic rules and without violating specific grammatical constraints‟
(Myers-Scotton 1993 as cited in Cantone, 2007: 57).
21

As a conclusion, code switching is the alternation between languages that take place in
bilingual and multilingual context, where speakers use to switch between two or more
languages for many reasons and contexts.

2. Code Switching VS Borrowing

When two languages are in contact, individuals with specific communicative needs, try
to make the languages more appropriate to speak, by filling lacks and missed things in each
one with constructions from the other. Also, by borrowing words that are started first as
switches and then becomes a loanwords in the other language. So, distinguishing borrowings
from code switching are, thus, related to the recognition of their usage on a community in
wide basis and in translatability. Borrowings are generally excluded from the category of code
switching. However, they are considered as code switching by some researchers when they
preserve the phonological patterns of the source language. (Yumoto, 1996: 53). In this case
borrowing could be defined as: "single-item terms that is proper nouns or names of particular
places or things, items that cannot be translated" (Baker 1980, p.6 cited in Yumoto, 1996:
53).

According to Schmidt ( 2014: 20) Code switching is like borrowing but in reality there
is a difference between them. Code switching is the complete alternation to another language
at the level of word, phrases, or sentence. Besides, borrowing is adopting words, expressions
from one language to another.

―Consequently although they are similar there is a significant


difference between code switching and borrowing. Code switching is
complete switch to the other language for word a phrase or sentence.
In contrast, borrowing is taking a word or short expression from one
language and adopting it usually phonologically and morphologically
to the matrix or the base of language‖ (P 20).

3. Code Switching VS Code Mixing

Several scholars have attempted to define code-switching and code-mixing. For


instance, Hymes (1974 as cited in Ayeomoni, 2006: 91) defines only code-switching as ―a
common term for alternative use of two or more languages, varieties of a language or even
speech styles‖ while Bokamba (1989: Ayeomoni, 2006: 91) defines both concepts as follow:
code-switching is the mixing of words, phrases and sentences from two distinct grammatical
22

systems or subsystems across sentence boundaries within the same speech event. Code mixing
is the embedding of various linguistic units such as affixes (bound morphemes), words
(unbound morphemes), phrases and clauses from a cooperative activity where the participants
infer what is intended, or when they reconcile what they hear with what they understand
(Ayeomoni: 2006, p. 91). Also according, to Muysken (2000) code mixing also called intra-
sentential code switching or intra-sentential code-alternation; it occurs when speakers use two
or more languages below clause level within one social situation.

To conclude, bilinguals often switch their two languages in the middle of conversation.
Code switching can take place between or even within sentences involving phrases or words
or parts of words. In this case, switching is when bilingual speakers use words from one
language in another language (Spolsky, 1998: 49).

4. Types of Code Switching

According to Poplack (1980) and Romaine (1995), CS is classified as follow:

A. Tag Switching: it includes the insertion of tag or exclamation in one language in to the
sentence which is otherwise in other language (Romaine, 1995 as cited in Nguyen, 2014: 15).
This type of switching refers to the addition of tag that are constituent could be moved freely
and easily performed by speakers. Poplack (1980: 605) tag switching involves the
interjections, fillers, tags, and idiomatic expressions, all of which can be produced in L2 with
only minimal knowledge of the grammar of that language. This means that this type, when
produced, does not break the rule of grammar of the language L2.
B. Inter-sentential Code Switching: the second type of code switching used to describe a
switch of language at sentence boundary or between the sentences. Resulting that one
sentence or part of the sentence can occur in one language and the following part in another
language (Romaine, 1995 as cited in Nguyen, 2014: 15-16). In inter-sentential switch,
Romaine means the alternation at clause or sentence level where the sentence or the clause is
in one language or another. It occurs between speech turns where the utterance must conform
to the rules of both languages. So, following Poplacks‟ point of view, inter-sentential code
switching requires a high degree of proficiency in both languages than tag switching
(Poplack, 1980: 249).
C. Intra-sentential Code Switching: this third type of code switching refers to the switch
within a sentence. Precisely, it is the switch to another language occurring within clause
boundary or even within the word boundary. It is assumed to require the greatest fluency in
23

both languages. So, here, Romaine (1995 as cited in Nguyen, 2014: 15-16) claims that
intrasentential code switching bears the greatest risk of violating syntactic rules and is
therefore often avoided even by fluent bilinguals. In other words, this type is regarded as the
most syntactically risky because only bilinguals with high fluency in both languages can use
this type without violating either language‟s rules.

The following illustration below represents the different types of code switching that occurs
in bilingual speech from the point of view of Poplack (1980).

a. Inter-sentential switching b. 'Tag'-switching c. Intra-sentential switching

Figure 01: Representation of Bilingual Code Switching Types. (Adopted from Poplack, 1980,

p. 615).

5. Conversational Code Switching

According to Gumperz (1982: 59), Conversational code switching is “the juxtaposition


within the same speech exchange of passages of speech belonging to two different
grammatical systems or subsystems‖. In other words, is the switch that takes place when the
speakers use a second language either to reiterate their message or to reply to someone else
statement. For Lanza (1997: 58), conversational code switching is a particular type of
discourse strategy that operate below the level of consciousness through making people
unaware of their language use as they are so immersed in the interaction. In conversational
code switching, the participants are unaware of which code is used at any time. Besides,
conversational code switching is used on daily basis in almost every verbal interaction where
the high level of proficiency in two languages explains the variety and richness of
communicative strategies to bilingual member of the same community (Auer, 1998: 215). On
24

the other hand, conversational code switching used to describe two different varieties of the
same language existing in speech community. It is more complex since the speakers are less
aware of which code they use in particular occasion as they are only concerned with the
communicative effect that they want to achieve (Nguyen, 2014: 27). Additionally, in the case
of conversational code switching, the speakers communicate fluently by maintaining the flow
of talk without hesitations, pauses, and change in sentence rhythm or intonation. That is, by
conversational CS the communication seems ordinary like in using one language (Gumperz,
1982: 60). Finally, Auer (1999: 3- 4) claims that discourse related code switching is part of
the realm of every day rhetoric, not part of grammar. It is one of the available strategies used
by bilinguals to convey meaning. According to him, ―it occurs in sociolinguistic context in
which speakers orient towards a performance for one language at time‖. This mean that, it is
possible to identify the language of interaction as valid at given moment until code switching
occurs.

6. The Conversation Analysis (CA) Approach to Code Switching

Conversational approach to code switching focuses specifically on the members‟


procedures followed to arrive at local meaning of language alternation that must be
interpreted with reference to the language choice of the preceding and following turns of the
participants themselves. Thus, CA discusses the question “why do bilingual speakers switch
from one language to another in conversational interaction?‟ ( Wei, 1998: 157).

―The meaning of code-switching must be interpreted with reference to


the language choice in the preceding and following turns by the
participants themselves. Auer called for a conversation analytic
approach to code-switching which would focus on members‘
procedures to arrive at local interpretations‖ (Wei, 1998: 157).
Following the CA approach to study adequately the meaning of code switching, code
switching must be taken seriously as a conversational activity that require analytic procedure
which focuses on the sequential development of interaction because the meaning of code
alternation is conveyed as part of interactive process. (Wei, 1998: 162). Therefore, CA
approach to CS has been developed to explain code switching behavior by attributing specific
meanings to switch and by assuming that speakers intend these meanings to be perceived by
listener Wei (1998: 169). That is, CA approach tries to establish the meaning of CS by
examining in close detail the types of interaction which involve the very act of alternation.
25

Hence, the first assumption of CA is that talk is action. That is while talking, people
accomplish a variety of activities. Accordingly, CA to language alternation views language
choice in itself as an activity. One of its aims is to account for the orderliness of talk
organization. So, in the case of code switching, the main aim is to investigate the role of CS in
the organization of bilingual conversation. As a result, CA studies shown that in conversation
CS contributes to many aspects of speech organization including: turn taking, preference
organization, repair and side sequences (Gafaranga, 2007: 119 – 120).

7. Patterns of Switching in Conversation

For Auer (1995: 443- 444), in typical bilingual speech community, the correlation
between language and activity is not strong enough predicate code alternation, also in most
communities the direction of switching is nevertheless important for reconstructing a
conversational meaning. That is why number of studies attempted to apply a conversational
analysis to code switching by looking to it as cue or means to contextualize conversations by
speaker still, these dimensions are irrelevant for the interpretation of code-switching. For
these reason, Auer (1995) proposes new dimension for conversational analysis of the
occurrence of codes witching. Thus, according to him, analyzing instances of switching will
therefore consist of a sequential analysis of its occurrence, as well as an analysis of how the
switching indexes values and stereotypical experiences attached to the two languages in the
community. The most important conversational patterns of switching may be described by
Auer are as follows:

a. Discourse-related Alternational Code Switching: this refers to the alternation


between a stretch of talk in one language and a stretch of talk in the other with the aim
of structuring and organizing the conversation.
b. Discourse-related Insertional Code Switching: this is the insertion of one language
materials while talking in another language, again with the effect of structuring the
conversation or contextualizing the meaning of the utterance in which it occurs. For
instance, a lexical insertion may evoke some particular effect such as turning the
utterance into a humorous one.
c. Preference-related Alternational Code Switching: this involves the two patterns,
sustained divergence of language choices between two participants one participant
speaks in one language and the other respond in another language, or language
negotiation sequence by converging language choices.
26

Conclusion

Throughout this chapter, we have illustrated different theoretical concepts related to the
issue of the present study. The students‟ use of code switching as strategy to better
communicate in EFL classroom. Thus, it introduces in general the process of classroom
discourse and the different strategies followed to make it successful including code switching
as central point of the investigation conducted in EFL context.
27

Chapter Two

Literature Review

The language contact in educational setting has given rise for code switching practices
in classroom and according to Kamwangamalu (2010: 116) it is the inter-sentential alternating
use of two or more languages or varieties of language in the same speech situation that the
teacher and student resorts to it as resource. As a result, code switching has become a
debatable issue in current education practice because some authors consider it as a conflictive,
while some others see it as positive in the classroom. Accordingly, Skiba (1997 as cited in
Munz & Mora, 2006: 32) asserts that it provides continuity in speech rather than presenting
interference in language, affirming that code switching should be viewed as a linguistic
advantage rather than an obstacle in communication as it gives learners the possibility of
using L1 for communicative purposes. Thus, the present chapter reviews a range of related
studies that share some common points with the present study that investigates the use of code
switching as communicative strategy in EFL classroom.

Pollard (2002) explores the benefit of code switching within bilingual education
program in Bloomington Illinois public elementary school. Its main concern is to examine the
role of code switching in bilingual and immersion settings; and attempts to make its benefits
in academic setting more apparent. To reach the aims of the study, the learners‟ interaction
were documented in note format for emersion classroom; while observation and cassette tape
recording were used to collect students‟ interaction in bilingual classroom to highlight the
occurrence of code switching in their speech. As results, it is perceived that non effective code
switching exist in immersion English classroom where the students did not accurately convey
meaning to the listener as they begin a statement in English then attempt to code switch into
Spanish which create an ambiguous discourse. On the other hand it is found that code
switching is effective in bilingual classrooms and students are able to discuss subject matters
and clearly communicate their ideas to teacher and pears because this strategy is allowed and
encouraged as a learning aid.

Muñoz and Mora (2006) investigate the functions of Code-Switching as tools for
learning and communicating in English classes. The purpose of the study is to scrutinize the
kind of discourse functions that take place when using code-switching in English classes at
Gimnasio Los Andes School in Bogotá. The data of this qualitative descriptive research were
28

collected through the use of observation and videotape to find that Code-switching serves as a
bridge to build up individual and collective knowledge by creating a comfortable environment
to participate, negotiate and learn. Thus, the learners spontaneously resort to it in English
classes to express their ideas and feelings, convey meaning, and maintain the communication
with their teachers and peers. To conclude, the use of the L1 is considered as a means of
learning and communicating rather than an obstacle in the teaching learning process that
educational community should take it as a point of departure to develop the foreign language
acquisition.

Greggio and Gil (2007) examine the teachers‟ and learners‟ use of code switching in
EFL classroom. it main concern is to investigate the use of code switching in interactive
exchanges between the teacher and the learners in both beginner and pre-intermediate EFL
classroom at Foreign Language Department at a Federal University in Brazil. Through
classroom observation, informal talks with participants, field notes, and audio recordings, it is
found that code switching in teacher-learner interaction may have an important role in
facilitating interaction among classroom participants as well as in facilitating foreign language
learning and both the two teachers and all the learners of the two group switch codes to clarify
understanding or when a need to participate and communicate in class arise. As a conclusion,
it is suggested that those who work in the EFL or ESL area should not disregard the beneficial
aspect that code switching may have not only in teacher-learner interaction but also in foreign
language learning.

Bolander (2008) explores whether code switching in the classroom is a sign of


deficiency or a part of the learning process. The main aim of this study is to contribute to the
understanding of how code switching operates and the impact it has on the interaction in EFL
classroom. The investigation includes, as a sample, 79 students and two teachers and it was
conducted at a Swedish secondary school by means of observations, interviews, and a
questionnaire. Among its important findings the teacher's use of code switching has a clear
impact on the students who often switch to the native language to facilitate the learning
process. Also, it is found that the typical situations in which Swedish is used are student -
student communication and for teachers, when they encounter unfamiliar words, when they
get stressed, when they express feelings and opinions, when they get frustrated, and when
they forget that they should speak the target language.
29

Mirhasani & Mamaghani (2009) examine whether code-switching as a communicative


strategy can lead to earlier entrance of the students into communication phase and
consequently to the establishment of early oral proficiency. After random assignment of the
subjects into control and experimental groups, a pre-test is given to both groups to test their
speaking ability at the beginning of the study and make sure that they belong to the same
population. Then a post-test, is run after assigning the treatment to the experimental group.
Based on the results of the post-test, it is concluded that the use of code-switching improves
the speaking skill of EFL learners and it can be used as a technique to enhance this skill.
Moreover, since the subjects are allowed to code-switch whenever they came short of
vocabulary in the experimental group, they significantly have better performance in their
speaking compared to those in control group, in which L1 use is forbidden. It is generally
concluded that code switching can have positive impact on EFL learners' oral proficiency and
could be used as a communicative strategy in EFL classroom to promote learner-teacher and
learner-learner interactions.

Youkhana (2010) studies code switching between English and Swedish in foreign
language classroom among pupils in three different upper secondary schools. The aim of the
study is to examine when and why students code switch, and then, try to categorize and show
the types of code switching that can occur in classroom talk. After observing and recording
the learners, it is found that pupils code switch back to their native language when they feel
the lack of competence in the target language, when they want to clarify a message to their
classmates or to the researcher, and to show their understanding. So, they insert words from
their native language to create fluency in their conversation through making it sounds more
logical than instead of having gaps in the discourse. To conclude with, code switching helps
bridging between the known (native language) and the unknown (target language) making it
of significant meaning in EFL classroom.
Bista (2010) explores factors of code switching among non native speakers of English
classes at Troy University, Alabama. It intends to identify and evaluate the factors that affect
code switching in university classroom among bilingual international students. To reach the
aim of the study a questionnaire and classroom observation are used and the learners are not
informed that their code switching behaviour is observed. So, the results demonstrate that the
participants speak their native language more frequently than English in the classes. Also, the
undergraduate students code switch less frequently than the graduate ones. Besides, the
results indicate that code switching is a natural phenomenon among bilingual students and the
30

primary factor of its occurrence is to gives the student the opportunity to continue
communication by bridging the gaps, resulting from foreign language incompetence.
Additionally, there are other factors such as to maintain privacy, to ovoid misunderstanding,
and to share information. All in all, code switching in this study can be seen as a supporting
element of communication.
Jakobsson & Ryden (2010) investigate when and why code switching occurs and the
attitudes towards code switching among teachers and students in four EFL classrooms in two
medium sized Swedish secondary schools. To reach the goals of this study, an observation,
students‟ questionnaire, and teachers‟ interview were employed. The findings show that
students used Swedish during lessons to save their conversation and to communicate between
one another. So, their code switching takes place when talking to their peers about lessons and
non-lessons related matters. On the other hand, teachers code switch when explaining tasks
and speaking about non-lessons related matters. For the attitudes towards code switching,
both teachers and students agree that switching codes should be used only as a last resort and
it is better to use more English in classroom. Besides, both of them consider code switching as
a necessary means in their communication.
Bailey (2011) attempt to investigate students‟ perceptions and the factors behind their
switching code in foreign language classes. The purpose of this study is initially to make a
contribution to the discourse on code switching in general and code switching in the foreign
language classroom in particular. Hence, a survey conducted with 116 students enrolled in
EFL classes at a mid western American University. Then the data are coded and analysed
using SPSS 17.V. The findings that language anxiety played a role in impacting students‟
perceptions of code switching. Also, the research shows that students with high competence in
the foreign language had less favourable perceptions and attitudes toward code switching. In
sum up the study claims that code switching can be permitted in situations where students
perceive that their competence in language is low and the different factors and individual
differences impacting students‟ attitude toward code switching should be taken into
consideration when developing pedagogy for foreign language classes.

Rezvani (2011) explores code-switching between English and Farsi in elementary EFL
classrooms in Isfahan, Iran. The concern of the study is exploring the syntactical identification
of switches and the functions that the switches served. Thus, to reach the aim of the study,
classroom participants‟ observations, field notes, and audio recording were used. After careful
transcription and analysis of the recordings and the field notes using data driven methods, it is
31

found that Inter-sentential switching occurs frequently. Besides, the findings claim that CS is
a frequent applied strategy and a valuable resource for bilingual teachers in foreign language
classrooms. Also, its judicious and skilful use can boost the quality of teaching, help students‟
comprehension, and foster a healthier teacher-student relationship. Additionally, it serves a
number of pedagogical and social functions, which contributes to better classroom
communication.

Pei-shi (2012) investigates the use of code switching as a strategy in an EFL classroom
of 36 sophomore students from different departments, and an English lecturer with over 20
year teaching experience in Taiwan. The purpose of the study is to examine the use of code
switching in English class which was observed and tape recorded. In addition, participants
including the lecturer and students filled in one questionnaire related to the use of code
switching in an EFL classroom, followed by a post-interview to the lecturer. The findings
reveal that the teacher use code-switching to give the students‟ instructions, to explain
complex concepts, and to explain the difficult words. Also, it is found that students have
positive attitudes towards the teacher‟s code-switching in classroom. Besides, they think that
it is necessary for the teacher to use L1 in explaining complex and new items to help
them understand complex concepts and reduce anxiety. To sum up, the results of this
investigation suggested that code-switching in EFL classroom is not always a
deficiency, but may be a useful strategy that would facilitate second language learning.

Amorim, (2012) analyzes the student-student interaction during a group work speaking
activity. The purpose of the study is to uncover some of the reasons for code switching, and
how EFL students alternate between foreign language and native language to perform certain
pragmatic functions. Hence, twenty one Portuguese undergraduate students were placed in
groups of three for a sixty minutes lesson in subject of English for the Social Sciences and
they were recorded for forty minutes. The findings illustrate that CS is used to fill gaps in the
target language, and hold the floor and manage turn taking. All in all, it was found that CS
means that both codes are active inside a learner‟s head, and contribute in language
acquisition.

Araya & Campos (2013) study the role that code switching plays in both Costa Rican
EFL students and professors at the Universidad Nacional, Pérez Zeledón campus. The
concern of the study is to find out why Costa Rican bilingual students and teachers switch
codes and what factors influence this behaviour, and if code switching affects teachers and
32

learners‟ performance in a positive or negative way. After carrying out a survey, it is revealed
that there is a general tendency among both students and teachers to introduce isolated words
from Spanish to English, or vice versa. Also, it is found that code-switching is used for
maintaining the flow of conversation, or to express the speakers‟ identity. Thus, code
switching is both a useful tool and an obstacle for L2 learning. However, some believe it to be
useful by making communication easier and enhancing learning of the target language.
Finally, the use of code-switching definitely influences language use among bilinguals
sometimes for better, sometimes for worse, and that it should not be encouraged but also it
should not be harshly punished.

Lugoloobi-Nalunga (2013) investigates code switching in EFL/ ESL teaching and


learning situation and see whether this phenomenon is an asset or a problem in a multilingual
classroom. Its main goal is to find out what impact code-switching has on L2 development
and what learning and teaching situations induce the act of code switching. Through the
use of classroom observation, interviews and a questionnaire, the collected data shows that
code switching is a natural phenomenon which can help students maintain and develop their
L2. Moreover, vocabulary development, clarification of instructions, and peer scaffolding
functions are mentioned as reasons leading to the occurrence of such situations in English
multilingual classroom. Besides, this research shows that code switching is seen as having
both a positive and a negative influence on L2 development and the positive effects outweigh
the negative ones, and therefore the use of L1 in the English classroom cannot be separated
from the learning situation.

Horasan (2014) investigates the use of code switching in EFL classrooms from student
and teacher perspectives. The sample of the study consists of 43 students (18 females and 25
males) and of 04 female beginner teachers at a preparatory school of a public university in
Turkey. The investigation aims at inspecting the amount of code-switching in terms of
sentential levels and initiation patterns, its discourse functions, and the perceptions of the
switchers. This study is a triangulation of observations which were audio-recorded and
supported by the researcher‟s notes, with different questionnaires administered to the
participants. Besides, all the teachers and eight students were interviewed to gather instances
of CS and better insight of their perceptions. The results of the quantitative and qualitative
analysis show that students‟ code-switching was rather high. Also, teachers‟ code-switching is
even higher than expected. Additionally, it is revealed that the teachers would use intra-
sentential CS to attract attention and to facilitate understanding while students would makes
33

an inter-sentential switching mostly to fill in the gaps for vocabulary items. Accordingly, the
students view it as a mean for floor-holding to carry on the interaction. However, teachers
used it to assist students‟ understanding or to attract attention. All in all, the amount of CS is
fairly high in EFL classes and it is perceived positively due to some merits. Even though, it is
believed that it has some minor disadvantages as well.

Aguedha & Sánchez (2015) examines code switching in EFL classroom at Language
Center in Xalapa, Veracruz in Mexico. The purpose of the study is to explore and create
students‟ and teachers‟ awareness about the advantages and disadvantages of code-switching
by examining the reasons why, and when they code-switch, as well as their perceptions about
its use. The data were collected by observing and making field notes in a beginner class of 25
students in addition to semi-structured interviews used to gather students‟ and teachers‟
opinions. Accordingly, the findings show that switching was used to indicate
misunderstandings, when new vocabulary is presented, and to explain grammar structures.
Also, it is used in students‟ interaction when they to talk to their classmates. So, this study
states that code-switching can be both advantageous or disadvantageous to the EFL learning
depending on the situation where is used and by who it is used. Concluding with
some recommendations in order to improve the EFL learning using it only as a tool
depending on the level of difficulty or just in beginner levels where most of the students
do not have a previous knowledge of the language and suggesting to explain the correct
way to use code-switching in an EFL classroom in future research.

Muaidi (2016) explores code switching in EFL classroom in Indonesia. The research
aims to analyze types, functions and reasons for code switching used by lecturers and
students of Madya Praja at IPDN NTB Campus during the academic year (2014 - 2015).
Passive participant observation, a transcript recording of the students‟ and teachers‟
conversation and interviewing session with the English lecturers were conducted to show
that the types of code switching employed by EFL lecturers and students are dominated by
inter-sentential code switching, followed by tag switching and then intra sentential code
switching which were used for various functions and reasons, including talk about a
particular topic, repetition, used for clarification, intention of clarifying the speech content
for the students, and interjections. Accordingly, it states that code switching is a common
phenomenon that plays an important role in the process of learning and teaching English in
Indonesia. Also, it is considered as a useful strategy in classroom interactions used by
students and teachers; even they are able to develop communication using correct English
34

without any switch. So, it can be concluded that Indonesian and English go side by side in
EFL classrooms in Madya Praja class at IPDN NTB Campus.

The present study shares with the previous reviewed studies the following elements:
First, it sheds light on one of the important sociolinguistic phenomenon, known as code
switching. Besides, it attempts to examine the appearance of such linguistic feature in
educational setting which is EFL classroom. Additionally, the present study tries to deal with
the merits of code switching as communicative and learning strategy which is the main focus
of the reviewed studies. However, it is different from its predecessors in what follows: it
investigates only students‟ use of CS as strategy to improve their communication inside the
classroom. In addition, its main aim is to find out the effectiveness of language alternation in
boosting EFL students‟ oral performance at Bejaia University, Algeria. Finally, one of its
crucial differences is that it is conducted in Algerian context which is a multilingual setting
with a rich verbal repertoire, where people can speak more than three languages at the same
time.
35

Chapter Three

Methods and Research Design

The present study is mainly descriptive; it provides both descriptive and statistical
information to show how the use of code switching strategy in EFL classroom can foster oral
communication among students. In other words, this investigation is an attempt to describe
classroom interaction where the instances of code switching occur, by providing statistical
measurement about this sociolinguistic phenomenon in order to supports and back up these
descriptions. Hence, the nature of this research determines the methodological design which
should be implemented all along the inquiry. So, in the following chapter, the researcher
describes the methods, sampling, and instruments of data collection which is collected from
Master Two students of Applied Linguistics and English Language Teaching at the
department of English at Bejaia University.

Table 02: Description of the Study

Number of
Period Participation Number of Tool of data Involved Percentage
Participant collection Participant s

20 Observation 17 85%
From Students
January to Questionnaire 20 100%
April 2016

Teachers 10 Interview 11 100%

Table 02 summarizes the set of data collection instruments and the number of the participants
involved in the study. Thus, all the tools as well as their items are discussed in details below.

1. The Participants

The selected participants in the present study are EFL learners at the department of
English at Bejaia University. The whole population consists of all Master Two students,
enrolled in the English department of Bejaia University during the academic year of 2015-
2016. They are majoring in Applied Linguistics, Didactics, and Literature. However, the
sample of the study consists of the Master Two students majoring in Applied Linguistics.
They are 20 in number. They are a small group composed of 05 males and 15 females aged
between 22 and 36 years old. This group is chosen, because they comprise students coming
36

from different regions in Algeria with different linguistic and cultural backgrounds making
the classroom environment more exposed to language variation and contact. Also, compared
to Master Two majoring in Literature and Didactics Applied Linguistics students have more
opportunities to speak and interact inside the classroom because they are small in number. So,
due to time limitation and the considerable absentees, only 17 students were observed during
6 weeks; where notes about their code switching behaviour during classroom communication
are taken. After that, 20 questionnaires were distributed to get more data about the
aforementioned phenomenon.

The second group of participants include 11 EFL teachers at the department of English
at Bejaia University, who are teaching the Master Two students of Applied Linguistics. They
were interviewed for a period of time to gather as much data as possible to support the study
with more evidence about code switching practices among students during the communication
process in EFL classes.

2. Description of Methods and Research Design

The aim of the present study is to investigate if the use of code switching as an
effective strategy among EFL Master Two students of Applied Linguistics helps them to
maintain a better communication in classroom discourse. To achieve this objective, a mixed
method is adopted, encompassing both qualitative and quantitative analysis. Hence, mixed
methods allow ―To broaden understanding by incorporating both qualitative and quantitative
research, or to use one approach to better understand, explain, or build on the results from
the other approach‖ Creswell (2009: 204 – 205). In addition, the use of both methods
provides a more complete understanding of research problem than using only one (Freckle, et
al, 1993: 557). Besides, Holmes (2007 as cited in Angouri, 2010: 30) argued that research in
sociolinguistics has shown that combined methodologies can shed light on different layers of
meaning. Accordingly, the qualitative method is the most appropriate to explore attitudes,
behaviour and experiences by attempting to get on in depth opinion from participants taking
part in the research (Dowson, 2002: 14-15). So, it helps to gather data about the learners, their
code switching in classroom, and how they perceive it. Whereas, the quantitative method is
administered to count and measure the frequency of such linguistic behaviour in EFL classes
and provides some statistical information about it. In this respect, Dowson (2002: 15) claims
that ―quantitative method is the one that generate the use of statistics‖.
37

3. Data Collection Instruments and Procedures

For the sake of valid data collection, and applicable convincing analysis so as to test the
hypothesis and accomplish the conducted study, a range of reliable instruments are used
following the necessary and adequate procedures. As a matter of fact, a multiple methods and
processes are employed to investigates the subject under investigation and gather more
suitable data to strengthen the validity of the results. Besides, researchers‟ views arguing
about the importance of using various tools of data collection are taken into account such as
Jakobson and Rydden (2010: 14) who argue that the use of several means of information
gathering help to get as much information as possible and to make a good base for discussion.
Consequently, the researcher in this study opts for three types of tools including participants
observation supported with recordings and checklist, followed by a questionnaire handled 20
students and finally, an interview conducted with 11 teachers.

3.1. Observation

Observation is one of the research instruments used in this study to collect more concrete
and reliable data about the phenomenon of students‟ code switching in EFL classroom
interaction. Also, it provides the ability to observe and inspect their behaviour in natural
environment. So, the choice of such tool is justified by the fact that ―Observations have a
fairly high degree of reliability and validation, and could constitute observation data for
research purposes‖ (Griffee, 2012: 178). Besides, as observation takes various forms to show
what is going on in the classroom, the researcher choose a participant observation because she
is a member of the observed group playing an active role in the different involved activities in
the class and according to Griffee (2012: 182), ―observer participation occurs when the
evaluator is much closer to the class‖. Additionally, the observation is supported with a
checklist see (Appendix 01) and recordings which are used as complementary to help the
researcher.

At the beginning the instrument was administered on January 3rd, 2016 with 17 Master
Two students of Applied Linguistics at Bejaia University, who were informed that they are
observed and that their speech is recoded for research purposes. All along this period, lasting
6 weeks approximately 10 sessions the learners‟ behaviour and their speech are observed and
recorded with the use of mobile Dictaphone and an observation checklist containing three
sections including types, the nature of code switching, and the frequent languages‟ switches in
the classroom.
38

As a member of the group, the researcher decided to be just a participant observer


taking part in all activities involved in the classroom, either during presentations and
discussion about lesson matters or during free times at the end of each session by being close
to them in attempt to ensure a good atmosphere that make the learners free to speak as usual
in spontaneous way for the sake of valid results. At the same time, to take notes about the
different instances of code switching occurring in their speech.

3.2. Students’ Questionnaire

The questionnaire is one of the most effective research instruments; it is used in this
study to gain both quantitative and qualitative data since ―Asking questions is an obvious
method of collecting both quantitative and qualitative information from people‖ (Walliman,
2011: .97). Accordingly, it is adopted by the researcher to depict the whole scenario of the
observed situation on the purpose of adding additional information to complement the
observation and to include the students view on their own language use inside the classroom.
Also, it is an attempt to include the learners‟ perspectives and perception towards code
switching as strategy to which they resort to express their ideas and grantee a better
communication when speaking in English. In addition to that, a questionnaire is good means
to collect reliable data because it allows soliciting information directly from the learners
(Luagelobi Nalunga 2013: 16). Also, using a questionnaire ―enables you to organize the
question and receive replies without actually having to talk to every respondent‖ (Walliman,
2011: 197). Finally, ―By administering a questionnaire to a group of people, one can collect a
huge amount of information in less than an hour‖ (Dornyei, 2003: 09)

Therefore, the designed questionnaire see (Appendix 02) comprises two parts. The first
one is related to personal information including age, gender and level of education. The
second part consists of 16 items. Some of them designed by the researcher herself according
to the context of the study, and others adopted from previous studies .Also, this questionnaire
is made up of closed ended questions with multiple choices, in which the respondents can
chose more than one option when necessary. In addition, open ended questions are also used
to make the participants feel free to express their opinions in their own words without any
restrictions.

To get more explanation about the process of communication in EFL classroom and the
behaviour of alternating languages when speaking, a questionnaire is distributed to 20 Master
Two students of Applied Linguistics at the department of English at Bejaia University. It is
39

an attempt to give them an opportunity to describe their language practice in classroom and
the reality of the occurrence of code switching in their speech so that, to gather more
supporting information by asking students to feel free when answering since all what they
provide will be kept anonymous and used only for research purposes.

The questionnaire administered during the third week of observation, in which the
students were asked to answer a group of closed and open questions regarding the language
they use in addition to English when they interact. Moreover, to express their view towards
code switching. So, due to the registered absentees and the request of students to more time
to respond, the administration and collection of data took more than three days so that to
insure a complete and sincere answers from the respondents.

3. 3. Teachers’ Interview

Interview is among the most efficient instrument to collect qualitative information.


According to Walliman (2011: 99), it is useful when qualitative data are required and it is
more suitable for questions that require probing to obtain information. On the other hand,
Griffee (2012: 159),said that ―as research tool ,an interview has structure, purpose and form
and can be defined as a person to person structured conversation for the purpose of finding
and /or creating meaningful data which has to be collected, analyzed and validated‖. Also, as
he stated data from interview can be combined with data from questionnaire to explain and
strengthen interpretation. So, all this points of view justify the use of such instrument as a
complementary tool in the present study.

The need for complementing the information obtained previously an interview is carried
out with 11 teachers from the department of English to gain more insight in to their perception
about the prevailing situation of students‟ switching codes in EFL classes. Additionally, it was
made on the aim to compare the answers given in the students‟ questionnaire with those of
teachers. Thus, after informing them that the purpose of the study is to seek whether the
students use of code switching in the English classrooms can serve as communicative
strategy. They were asked a series of question concerning their view on code switching in
classroom to discover, its effect on the learners‟ communication.

The interview was prepared previously by the researcher to compensate the


observation and questionnaire, so that to get more information about the subject of study. It
contains ten questions chosen carefully see (Appendix 03). It was divided into two parts; in
40

the first one, teachers are asked some personal information such as gender, degree, and years
of experience in teaching English language; whereas, the second part includes a range of
questions related to the topic under investigation (i.e., the students code switching as a
communicative strategy in EFL classroom). The interviews took place on the 4th of April
2016. They are conducted privately and gathered in the same day. Respecting the privacy of
the teachers the interviews were recorded using a pen and paper which are used to take notes
to be analysed later on. All the interviews carried out in the teachers‟ staff room in duration
between 15 and 20 minutes. Also, all long the period, the researcher tried to deal with all the
matters related to the use of code switching as means to boost communication in EFL
classroom at Bejaia University.

4. Ethical Considerations

Ethics are important elements that the researcher needs to take into account in any
scientific research study in order to be able to treat both participants and the information
honestly and respectfully. As claimed by Walliman (2011: 43), ―the researchers‘ treatment of
other people involved in the research, relating to informed consent, confidentiality, anonymity
and courtesy‖. Accordingly, the following investigation includes some ethical obligations.
That is, all the participants in the study are anonymous, informed about the aim of the study,
and that all the information they provide will be kept confidential to be used just for research
purposes. So, starting with the observation that required the recording of the entire
conversation taking place in the classroom, in which the researcher highlighted that she will
be the only listener of the recordings, respecting the decision of some educators who refused
to make any recording in their lessons. Then, when administering the questionnaire the
respondents are informed to not include all their personal information as names and to be
honest when answering. Finally, for the interview, all the teachers are asked if they were
interested in participating, they were informed about the privacy of the interview and that only
pen and paper would be used to record them for a short period of time.

Conclusion

To ensure the validity and reliability of any scientific research, the researcher should
plan and decide on the right way to conduct the study so as to achieve better results. In this
view, the present chapter presented a detailed description of the methodology adopted in the
investigation including the participants, method, research and design, data collection tools and
the procedures followed to reach a conclusion and answer the problem under the study.
41

Chapter Four

Findings and Discussion

After a full description of the participants, the methods, the different research
instruments and procedures used to reach the aim of the study and find out whether the use of
code switching by EFL students can be a strategy toward a good communication in the
classroom. The following chapter that is the most important part of the research work presents
the main finding with a detailed analysis of the collected data using both qualitative and
quantitative methods. It attempts to answer the research questions and accepts or refutes the
hypotheses through transforming the observation notes and the responses of the participants in
to descriptive and statistical findings. Correspondingly, chapter four is divided into two
section .The first section provides the analysis and interpretation of the research findings with
a discussion of the results. While the second section covers the limitations and implications of
the research ending with some suggestions for further studies in the field.

Section One: Analysis and Discussion of Results

In this section, the researcher reports the different findings and results which are
discussed carefully in details. It is at this stage that the data obtained from the observation and
students‟ questionnaire are analyzed and summarized in the form of quantitative and
qualitative descriptions using frequencies and percentages in tables. Whereas, the teacher
interviews transcribed and interpreted taking in to account all the teachers views. Finally, all
the discussed results are compared to clarify the situations and for better understanding.

1. Observation

Based on the analysis of the different notes in the checklist and the transcription of the
recorded interactions during the classroom observation, the instances of code switching at
sentence, phrase or clause and word level were identified and counted. Accordingly it was
noticed that students may apply this linguistic feature in their speech either when speaking
among them or with their teachers. The languages to which they resorts when speaking, in
addition to English includes French and their mother tongues making the total number of code
switching turned out in their discourse to be about of 289 instances used either for lesson or
non lesson matters.
42

Table 03: The Nature of Code Switching Occurring in Classroom Discourse.

Item Frequency Percentage


Student- teacher codes switching 72 24,91%
Student-student code switching 217 75,09%
total 289 100%

After the identification of the total number of code switching sequences applied by the
EFL learners found in the analysis of the observation check list and the transcribed recordings
of the classroom interaction, in both lesson and non lesson matters, it is found that the large
occurrence of code switching appeared most in student – student talk which makes 75, 09% of
the total switches. While, switching codes in student - teacher talk exists only with the
percentage of 24, 91% of the whole instances. So, comparing the number of switching it is
concluded that code switching practices was more frequent and highest in student-student
interaction

From the above analysis, it is noticed that students alternate languages with both
teachers and classmates in EFL classroom. They code switch because it is more comfortable
for them to express their ideas either about lesson or non lesson matters. Also, the finding
showed that students switch codes more frequently when speaking with peers, as the highest
amount of switching cases appeared in student-student interaction. Besides, from the notes in
the checklist and the transcribed recordings, it is found that learners switch codes to give
comments, show misunderstanding, or to solve their doubts and get clarifications. Also they
resort to other languages to provide equivalents of words when vocabulary gaps appear or
when speaking about topics not related to English language or the lessons.

Table 04: Types of Code Switching Occurring in Classroom Discourse.

Item Frequency Percentage


Inter sentential code switcher 166 57,44%
Tag- switching 117 40,48%
Intra sentential code switching 06 2,08%
Total 289 100%
43

The mentioned types of code switching as classified and distinguished by Poplack


(1980) and Romaine (1995) were investigated in this study. So, according to the quantitative
and qualitative analysis of the observation, inter-sentential code switching is the most frequent
in the students‟ speech. When discussing either lesson or non lesson matters, they insert other
languages in addition to English in the same utterance through uttering part of sentence in one
language (French or mother tongues/both of them) and the second part in English or vice
versa. It occurs after a small hesitation and used to get their ideas clear when checking
understanding through translating or giving equivalents of sentences, expression and
proverbs. After that, it is followed by tag switching or extra sentential switching. It occurs
when they use tag statement such as (voila=that‟s it) (sa veut dire = it means or I mean) (bon=
well). Finally, the intera-sentential code switching is the least frequent in the students‟ speech
appears when they switch at the middle of sentence without interruptions or hesitation, and
approximately three instances are made in the same conversation by the same students when
discussing the issue of culture, origins, identity with her mates.

From the above findings, it is obvious that the majority of the students‟ code switching
in EFL classroom discourse takes place at sentence or clause level known as the inter-
sentential switching. Whereas, code switching within large utterance or at the middle of long
sentences without hesitations is less common in the students‟ speech since it is appeared just
in few instances all along the observation period. Thus, most of tag switching is used in order
to clarify or indicate that the idea or the answer is true.

Table 05: Frequent Language Alternation in EFL Classroom Discourse.

Item Frequency Percentages


English-French switching or (vice- versa) 56 19,38%
English –mother tongue switching or 73 25,26 %
(vice-versa)
English- French-mother tongue switching 160 55,36%

Total 289 100%

The analysis of the collected data from the recoding and the observation checklist
showed that most of the students code switching includes English, French and mother tongue
44

at the same time in the same utterance making a total of 55, 36%. It occurs largely when the
students interact about studies such as when they ask for clarifications related to methodology
and organization of the thesis. While the alternation between English and mother tongue or
vice versa comes in the second position with 25, 26%. It occurs in group and peer discussion
about the lessons or topics not related to the lesson. Finally, code switching from English to
French or vice versa is the least frequent with a percentage of 19, 38%. It occurs most during
project presentations and students–teachers‟ interaction.

It is clear from the results that students in EFL classroom includes all the languages they
master other than English, just to satisfy their communicative need. So, they use mother
tongues either Berber or dialectal Arabic and French when facing communication breakdowns
due to vocabulary gaps or missing of the right expressions to convey meaning. But,
sometimes their code switching is not a result of language incompetence. Therefore it is
related to the language contact existing in their environment and the mastery of more than
three languages. To sum up, students code switching in EFL educational setting is
unavoidable since it is a part of their daily language practice that occur sometimes
consciously and other times unconsciously.

From the comments written in the observation checklist and the results of the transcript
of the recordings, it is found that students switch between languages in different moments and
situations. Accordingly, CS is frequent in the students‟ speech when engaging in free
discussion during group works and debates; especially, in the module of research
methodology where they integrates other languages just to communicate ideas to both teacher
and peers seeking more explanations and clarifications about the organization of the thesis.
Beside, students alternate codes during project presentations when they miss words and
expressions or to show misunderstanding. Finally, most of students CS take place at the
beginning and at the end of the classes, where they find it easy to express themselves without
risking any failure in the communication process. Also, sometimes, it is used for jokes and
humor in the classroom.

2. Students’ Questionnaire

This part provides a quantitative and qualitative analysis and interpretation of the
findings of the questionnaire. As mentioned before, the content of the questionnaire is divided
into two parts. The first one includes some personal information such as gender, age and level
45

of education. The second one comprises a group of closed, open and multiple choice
questions where the respondents asked to tick more than one answer where necessary.

Part I: Personal information

Item 01: Gender Considerations

Table 06: Learners‟ Gender

Gender Frequency percentage


Male 05 25%
Female 15 75%
Total 20 100%

Table 06 shows that the majority of the participants are females constituting the total of
75%. Therefore, males constitute a small minority in Applied Linguistics and English
Language Class with a number of 5 students which represents 25% of the whole sample. Also,
the highest rate of females comparing to that of males is what characterize the department of
English at Bejaia University, as well as all the Algerian educational system and society.
Another factor related to the dominance of females‟ students in this study is that they are the
more willing to study languages and arts compared to males who prefer the scientific fields.
Accordingly, gender distinctions are a crucial element in any research investigation as it helps
to find out the learners‟ learning styles, individual differences and the different ways of
processing and using the language in EFL classes. However, due to the limited number of
males in the sample, this does not allow the researcher to reveal the role and effects of gender
on the students‟ use of code switching as strategy of communication in EFL classes in this
study.

Item 02: Age Considerations:

Table 07: Learners‟ Age:

Age Frequency percentage


From 22- 25 15 75%
From 26 – 30 03 15%
From 31 – 36 02 10%

Total 20 100%
46

Table 7 shows that the students‟ age ranges between 22 to 36 years old. Nearly, all of
them are between 22 and 25 years old making up 75% of the totals. Then, equal to 15% are
aged between 26 and 30 years old. After that, in the last position, only 10% are between 31
and 36 years old. Thus, at this age the majority of master two students studied English for
more than 12 years starting from the first grade. Hence, due to the demand and the need to
communicate inside the classroom, the learners resort to their rich verbal repertoire to save the
situation by avoiding any speaking breakdowns.

Part II: Questions about the Topic of the Study

Items 01: In English as a foreign language classroom, I speak

Table 08: Languages Spoken in EFL Classroom

Options Frequency Percentage


Only English 05 18,52%
English and French 10 37, 04%
English and my Mother tongue 12 44, 44%
I don‟t speak 0 0%

Analyzing the students‟ language practice in EFL classes the above table shows that
44, 44% of the participants prefer to use their mother tongue in addition to English when they
interact inside the classroom. Whereas, 37, 04% choose to speak English and French
simultaneously in their speech to express ideas and for faster communication with one
another. Finally, in the last position 18, 52% use only English when communicating with both
peers and teachers.

In the light of the results of the statistical analysis, it is concluded that the majority of
the questioned students use to code switch through inserting one or more languages in
addition to English during the communicative process in EFL classes. So, instead of stopping
the talk or taking time to search the right words in English, they find it useful to employ
another language they know to grantee a natural communication with conveying the meaning
and making the message clear. Therefore, the students‟ preferences to use other languages are
due to a lack of vocabulary to speak properly and purely in English. Also, the second is
related to their multilingual repertoire and the language contact they are living in.
47

Item 02: In English classroom I‟m allowed to speak

Table 09: The Allowed Languages in EFL Classroom

Options Frequency Percentage


Only-English 15 75%
English and French 03 15%
English and my mother tongue 02 10%

It is apparent from table 9 that the largest part of the respondents about 75% stated that
they are allowed to speak only English inside the classroom. However, a small minority of
15% said that they are permitted to use French in addition to the target language. Besides,
only 10% of the students agreed on the ability to include mother tongue in their speech in EFL
classes.

According to the results of the analysis, it is assumed that wide ranges among the
participant are aware on the necessity to use only English as a medium of instructions in EFL
classrooms. As they agree on the idea that only the target language is allowed in
communication in EFL classroom. So, from this findings and compared to their previous
answers and what is observed, it is deduced that EFL students at Bejaia University find it
more efficient to include other languages as French and mother tongues in their speech, even
though they recognize the fact that only English is permitted in their classes.

Item 03: Which language do you speak to your teachers during break times in the classroom?

Table 10: the Language that Students‟ Speak During Break times with Teachers

Options Frequency Percentage


Only English 06 26, 09%
English and French 12 52,17%
English and my no mo the tongue 05 21, 74%
I don‟t‟ speak 00 00%

_______________________________________
The numbers of students is 20 so, sometimes the answers exceed 20 since the students
provided more than one answer (in multiple choice questions).
48

Table 10 shows that 52, 17% of the participants use to speak English and French with
their teachers during break times; so, they switch from English to French or vice versa, since
they find it easy to interact with their educators using both languages at the same time.
However, 26, 09% of the respondents showed their preference to use only English with the
teachers even on break times in the classroom. Moreover, about 21, 74% they like to employ
their mother tongue in addition to English when speaking to teachers in the free times.

It is very apparent from the above findings that the majority of the respondents switch
codes even when speaking to their teachers. This appear in their preference to use both
English and French when talking with teachers during breaks times because it is helpful for
them to express easily and make things clear throughout saying whatever they want without
any language restrictions. In addition, student‟s code switching in such situation serves as a
strategic technique to hold the floor by assuring continuity in the speech and to satisfy their
need.

Item 04: I use code switching when I‟m unable to express myself in English:

Table 11: Code Switching as a Means of Expression when Breakdowns Occur

Options Frequency Percentage

Often 00 00%

Sometimes 14 70%

Rarely 05 25%

Never 01 05%

Table 11 reveals that 70% of the participants sometimes code switch when they are
unable to express themselves in English. Whereas, 25% rarely resort to language switching
when they are incapable to convey their ideas using the target languages. Besides, 5% of the
informants stated that they never tend to use other languages when they meet a difficulty to
carry out a meaning in English language.

Moreover, code switching is not a frequent practice among EFL learners, it is rather
occasionally used by more than half of the participants to fill in the gaps when it is difficult
for them to express and communicate effectively using only English. From this outcome, it is
49

deduced that code switching is employed by the majority as a strategy to boost


communication in EFL classroom and to continue their friendly interaction without any risk
of facing communicative barriers such as the missing of the right expressions or due to a lack
of vocabulary. Besides, it is used in order to well express their thoughts using other languages
such as mother tongue or French.

Item 05: I use code switching to help me maintain the flow of conversation

Table 12: Code Switching as Strategy to Maintain the Flow of Conversation

Options Frequency Percentage

Often 01 05%

Sometimes 14 70%

Rarely 04 20%

Never 01 05%

Table 12 highlights that 70% of the informants sometimes use code switching as a
helpful tool to maintain the flow of communication in EFL classroom. Besides, 20% said that
they rarely alternate between languages to keep on the communication. While, only 05% often
include such strategy to continue speaking when they face problems using the target language.
Finally, 5% of the participants never resort to switching codes to keep on the conversation
because they consider themselves as fluent English speakers and it is useless for them to make
such choice.

From the obtained results, it is determined that the majority of the questioned students
use code switching strategy to compensate for their communication gaps and save their
interaction. So, what pushes them to introduce expressions from their mother tongues or
French could be for overcoming the crisis that they face when communicating in English.
Also, it is utilized as an easy way for complete and clear message and continuous
conversation, especially when taking into account the fact that all the participants in this EFL
classroom master more than two languages.
50

Item 06: I use code switching in EFL classroom when I communicate with peers

Table 13: The Use of Code Switching to Communicate with Peers

Options Frequency Percentage


Often 11 55%
Sometime 06 30%
Rarely 03 15%
Never 00 00%

According to table 13, an important number of the respondents, mainly 55%, often use
code switching when speaking with classmates. However, 30% of the questioned students
sometimes switch languages in EFL class to interact with friends. Besides, 15% stated that
they rarely use other languages to communicate with their peers inside the classroom. Thus,
even with different rates, all the participants confirmed their use of code switching when
talking with one another in English and no one come against the statement.

It is clear from the above table that code switching in EFL classes most of the time
takes place when the students communicate with one another. This is may be the results of
sharing the same verbal repertoire, which they use purposefully to create a good atmosphere
in a conversation. Also, it is used because they express themselves better when using the
different languages available to communicate efficiently. Therefore, these findings confirm
the finding of the observation where it is found that the majority of code switching instances
took place in student-student conversations.

Item 07: I use code switching when explaining difficult words

Table 14: Code Switching a Means to explain Difficult Words

Options Frequency Percentage


Often 04 20%
Sometime 11 55%
Rarely 05 25%
Never 00 00%
51

The result of the table 14 shows that 55% of the EFL students sometimes use code
switching to explain difficult words. However, 25% rarely use language alternation as way to
give explanations of the difficult items using English language. Therefore, 20%, of the
respondents, state that they often code switch to give equivalents of complex words, or
expressions in the target language.

To conclude, with different views, all the participants confirmed their use of code
switching as a strategy to best illustrate the meaning of words and facilitate the grasp and
understanding for themselves or their mates. This is also noticed during the observation,
where the students use translation to give equivalents of words expressions and idioms.

Item 08: Check the spaces indicating your code switching habits

Table 15: Students‟ Code Switching Habits

Options Frequency Percentage


I code switch between several
utterances 10 31, 25%
I code switch within the same
utterance 09 28, 12%
I introduce isolated words from
another language into a sentence 13 40, 63%

In table 15 where the learners ticked more than one choice to indicate their code
switching habits, it is found that 40, 63% of the respondents use to introduce isolated words
from another language in to their English sentence. However, 31, 25% confirmed that their
code switching behavior takes place between several utterances. Whereas, only 28, 12% of
the sample indicated that their switches occurs within the same utterance.

After reading the results of the above table, it is made obvious that most of the EFL
students at Bejaia University have the habits of introducing words from other languages into
their speech in English classes, with different manners and for the purpose of keeping a good
communication by making it more natural. This can be related to what is found when they are
observed as it is noticed that they practice more the inter-sentential switching. That is similar
to introducing isolated words, phrase or clauses from other languages at the beginning or the
52

end of sentence, followed by tag switching by inserting tags between several utterances.
Finally, the intra-sentential code switching within the same utterance, or sentence.

Item 09: when do you speak other languages (mother tongue / French) in EFL classroom?

Table 16: When the Students‟ Code Switch in EFL Classroom

Options Frequency Percentage


When the teacher says something, I do not understand
and ask my friend. 12 33, 33%
When my friend asks me for help. 19 52, 78%
When I do not want the teacher to understand what I‟m
talking about. 00 00%
When I want the teacher to clarify something that I didn‟t
understand. 03 08, 33%
Others 02 5, 56%

According to table 16, most of the respondents tend to employ mother tongue or French
language in EFL classroom when their friends ask for help with 52, 78%. They also code
switch when the teacher says something they do not understand and ask their friends with a
percentage of 33, 33%. While, 8, 33% of the participants use other language in English
classes when they didn‟t understand something about the lesson and wish from the teacher to
clarify it. Finally, 5, 56% switched codes for other matters such as when discussing ideas in
peers or group works or when they want to be familiar with their mates, teacher and even with
the topics of the lessons.

From the analysis provided above, it is obvious that code switching is one of the
strategies that EFL students use to seek for help and clarifications when they do not
understand. Also, as revealed from the students answers, they code switch when they have not
understood what the teacher said. Thus, this finding is common to what Lugolobi Nalunga
(2013) has found in his study, where he stated that students code switched when a friend
wanted a help or when themselves had not understood what the teacher said.
53

Item 10: Is code switching something your resort only with your classmates or does it involve
your teachers?

Table 17: Students‟ Code Switching Involve both Teachers and Students

Options Frequency Percentage


Yes 15 75%
No 05 25%

It is obvious from table 17 that the majority of the respondents 75% assume that code
switching is something they resort not only with their classmates but also it involves teachers,
as well as, classmates. However, 25% denied the fact of code switching and the use of other
languages when interacting with their teachers by stating that they use such behaviors only
with peers.

From the results above, it is made clear that code switching is an unavoidable
sociolinguistic phenomenon, which is frequently practiced by the learners in their EFL
classrooms. It is used as a medium to communicate thoughts and ideas without any fear of
falling in vocabulary gaps or communication problems. As a consequence, it is occurred in
the students‟ speech and it involves both their classmates, as well as, their teachers. In
addition, they commented that most of their language alternations with teachers take place at
the end of each session or during free times proving the findings of the observation.

Item 11: Specify the context where most of your code switching takes place. For instance,
inside classroom during lessons in the hall or free time

Table 18: The Context where Most of Students‟ Code Switching takes Place

Options Number Percentage


Inside classroom during the lesson. 02 10%
In the hall or free time. 08 40%
In both inside classroom during the 10 50%
lesson and in the hall or free time.

In specifying the context where most of the students‟ language shift takes place, 50%,
representing half of the participants, answered that they use code switching everywhere inside
54

and outside the classroom, either with friends or teachers. According to them, code switching
helps to speak easily with one another. As stated by one student, ―generally, most of my code
switching takes place in the classroom, with my classmates, outside the classroom, during
lessons, at home». Another added that ―my code switching take place in the classroom with
my classmates, at the department, with my teachers inside university and outside, in the hall
or free time, the restaurant sometimes‖. While a third one said ―I use code switching mainly
everywhere, since I need it as a strategy to ovoid stopping in my conversation‖. So, this
statements shows that an important number of the respondent use CS in different contexts,
since they are really in need of it, as a helpful strategy for a good communication when
blocks occur. However, about 40% claimed that they switch only in free times outside the
class as asserted by a student: ―I use code switching in my free time with my friends to be
more free‖. According to this learner, switching code makes him or her feel free when
speaking with mates. Hence, CS can be a good tool for a natural conversation where the
students find it comfortable to use other languages to express and speak in autonomous way.
As a conclusion, only two student about 10% declared that classroom is the only place where
most of their code switching habits occurred as in this claim ―I code switch into my mother
tongue when I speak with my classmates in the classroom in private discussion, but if it is in
the context of study when defending my work, or debating about the lesson‖. Showing that
most of students switch in the classroom appears for two reasons; to discuss subject not
related to the classroom or to negotiate and debate lesson matters as the content or in group
works. To conclude, code switching is something that cannot be separated from EFL and
multilingual pedagogy. It is a frequent behavior in students‟ speech used to solve
communicative difficulties and to create a healthy teaching and learning environment.

Item 12: Does it help better communicate if you can use your mother tongue or French in
English classroom? Yes or no-explain your choice:

Table 19: Code Switching a Tool for Better Communication in EFL Classroom

Options number percentage


Yes 13 65%
No 04 20%
Neutral 03 15%
55

Approximately, more than half of the questioned students representing 65% of the total
number agreed on the idea that the use of mother tongue or French in English class helps them
to better communicate and carry on communication through making it easier. This appears in
some of their claims .The first student said ―it helps better communicate, use code switching
in classroom because sometimes you don‘t find the appropriate words or sentence to maintain
the communication so we use French or mother tongue». Also, the second student said ―It
helps better communicate when I use my mother tongue in English classroom, because
sometimes it helps me to gain time, and to get people understand me‖. Besides, one of the
students argued by saying, ―when I use it, it helps me to gain time and to get people
understand me‖. All the provided answers point out that code switching is an efficient
strategy and the only solution to express thoughts correctly without cutting down the speech
when facing breaks and problems while communicating. Additionally, it helps to clarify
meaning and get people understand through expressing the message correctly in short time. In
sum, it serves as a support, when they are unable to find the right expression in English.
However, some students, about 20% of the whole number, refused the idea that code
switching leads to a better communication arguing that it is more beneficial to use only the
target language in EFL classroom. Moreover, to have more chances to speak it and develop it,
instead of relying on other languages that may reduce learners‟ fluency and decreases the
level of learners‟ proficiency. As claimed by one of the students saying ―no because in my
perspective, I think it will be more beneficial in classroom to use only the target language, in
order to be practiced. Also, in order to have more chances to use it and improve it without
resorting to other languages‖. However, three students, about 15% remained neutral and
claimed that using other languages is good and bad at the same time. It is a help as it allows
communicating and making others understand easily without interruption. While the bad side
of such behavior is that resorting to another language becomes a habits. So, the student will
not practice the English language regularly.

To sum up, even though the negative side of code switching on developing fluency in
EFL classes, it still viewed as a good strategy for an effective and better communication when
break downs and gaps occur in conversation in English classes.

Item 13: Do you think that code switching enhances your learning of the English language?
Yes / No - explain your choice
56

Table 20: The Use of Code Switch to Enhance the Learning of the English

Options Frequency Percentage


Yes 05 25%
No 11 55%
Neutral 04 20%

Approximately 55%, more than half, of the students view that even code switching
allows to continue the flow of communication and solve problems when speaking, but it does
not enhance the learning of English. One of the student said ―code switching doesn‘t enhance
my learning of the English language, since; I use other languages instead of English‖. He
also added that “in somehow I escape when I face any communicative problem using other
languages‖. So, he considers code switching just as a tool to hide communicative problems in
the English language. Another claimed similarly by saying. ―I think that code switching does
not help me to improve my English language‖ and “it just allows me to continue the flow of
communication‖. One of the learners refused the idea that code switching enhances the
learning of English without giving any explanation about this choice. Thus, others asserted
that using such strategy makes them often rely on others languages instead of improving the
target language and acquire the minimum of fluency. They will only speak languages that
they master better than English. In spite of this, about 30% of the participants agree on the
fact that code switching helps them to improve their learning of the English language when it
is used carefully without exaggeration and with making in mind to learn from their lacks.
Saying that ―code switching enhances my learning of English language in a way that it makes
the communication more, easier to be understood and overcome the blockage when
expressing in English‖. It sometimes enhances learning but it is better not to exaggerate in it
use .Also, according to them, they learn quickly when they code switch to explain asserting
that CS helps them to progress and that the learning can take place when they do not
remember words in English or can‟t express themselves. On the other hand 20% of the
respondents remained neutral saying that it enhances their learning in one side and hinders it
in another side depending on how much it is used as stated by one of the participants ―It
depends on how much we use it. Too much use of code switching may not enhance the
learning of English language. Whereas, when it is used when necessary, it is possible to
enhance learning of English‖. For them, when it is not over used, it facilitates understanding
by involving the learners in daily activities and social communication. So, here it improves
57

the learning, but it does not help to improve the speaking abilities in EFL classroom such as
fluency.

To conclude, although the communicative role of code switching in developing a good


communication in EFL classroom, in addition to its frequent occurrence in the students daily
conversation, they still develop a negative attitude towards it since it does not help them to
improve their fluency in English classes. However, it aids them in understanding the meaning
of words and acquiring new items when they are best clarified using other languages.

Item 14: According to your point of view is it important (appropriate) to alternate code in
order for the message to be clearly understood? Yes / No. Why?

Table 21: Code Switching as Strategy to convey Meaning

Options Frequency Percentage


Yes 18 90%
No 02 10%

Table 21 shows that the majority of the participants (about 90%) find it appropriate to
alternate codes in order for the message to be clearly understood. They argue that sometimes
when talking using only the target language they fail to transmit the idea; so, they switch
codes for the purpose of conveying meaning without interruption when there is a lack of
knowledge of the TL. For them, code switching is a mean to an end that is for the message to
be understood by others and to keep the communication going; especially, taking into account
the fact that English is a foreign language for them. As stated by some students who said‖ yes
of course, because you know we are not native speakers, so the use of code switching gives
more clarification in short time‖. While another student added ―I think that alternating the
code might help the students understand better the message being transmitted in a way that it
makes the message more clear and at the disponibilty of the students‖. What can be noticed
from this comment is that student‟s code switching appeared not only at the level of speaking
but also when writing through inserting a French word (disponibilité instead of availability )
when giving her opinion. As results, most of the respondents asserted that alternating codes
might help them to be understood. That is, for them, what can‟t be explained in one language
can be explained by another; so, they all agree that on the importance of code switching to
avoid misunderstanding and breakdowns in communication. However, 10% of the informants
58

consider alternating code not really important to make ideas clear and understood since there
are other ways and strategies to convey meaning. For them, the learners have to do their best
to speak only English and face their communicative problems.

Therefore, approximately all the respondents agree with the use of code switching as a
strategy to convey a meaning and give illustrations using the languages they master better
especially in their case as EFL students and non native speakers of English. In sum, code
switching is one of the adopted strategies in EFL classroom to give explanations in short time
for better understanding and interaction.

Item 15: Which of the following reasons explain your code switching habits? Circle your
answer (s)

Table 22: Reasons of Students‟ Code Switching

Options Number of
Frequency Percentage
To express some notion that you feel is better expressed in the
other language. 13 14, 13%
Frequent exposure to given items in one language. 03 3, 26%
Cultural untranslatability (cannot find word with the same cultural
meaning in the other language that represents what they really 11 11, 96%
mean).
Items are more commonly used in either language A or B, but not
in both (laptop, mouse, etc). 05 5, 43%
For emphasis or contrast 02 2, 17%
As a mechanism to control addresses by code switching to exclude
them from the conversation. 02 2, 17%
The participants in the conversation are bilingual or multilingual.
15 16, 30%
To fill in the gaps when you have vocabulary limitations. 16 17, 40%
To explain specific terms or to negotiate meaning. 13 14, 13%
To express feeling like excitement, agreement disagreement, fear,
anger, solidarity. 11 11, 96%
Other 01 1, 09%

Table 22 above indicates that the most common reason of code switching behavior
among the students is to fill in the gaps, when having a vocabulary limitation with a
percentage of 17, 40%. Besides, 16, 30% find that their state of being bilingual or multilingual
59

is the favorite source of their switching codes habits in EFL classroom conversation. Another
frequent reason with the same rates of 14, 13% is to express some notions that they feel better
expressed in the other language, and to explain specific terms or to negotiate meaning. While
in the fourth position, with 11, 96% is the cultural untranslatability of utterances. That is,
when the speakers cannot find a word with the same cultural meaning in the other language.
With the same rate they use code alternation to express feelings like excitement, agreement,
and so on. However, smallest numbers of the respondents with 5, 35% consider that
commonly used items in either language are the origin of their code switching. Thus, 3, 26%
suggested that the exposure to given items in one language might lead to code switching. A
very small range of the informants including 2, 17% of the total number use such linguistic
feature for emphasis or contrast, and as a mechanism to control or exclude the addresses from
the conversation. Finally, one of the participants added that the reason of using other
languages in the classroom is to gain time.

The results from table 22 revealed that EFL students at Bejaia University code switch for
several reasons. Mostly, it is used as strategy for the ease of communication when vocabulary
gaps appear during classroom interaction. In addition, it is an unavoidable habit in
multilingual classes which serves as a solution to express ideas, thoughts, feeling, and to
convey meaning without any breakdowns in the communicative process. In sum up, code
switching is among the tools that EFL students use to foster their communication avoiding
misunderstanding.

Item 16: how do you think you learn best?

Table 23: The Best Way to Learn English

Options Frequency Percentage


When I use only English in the 15 75%
classroom.
When I can use other language I know 05 25%
in the English classroom.

Table 23 shows that the majority of the respondents (i.e., 75% answered that they learn
best when they use only English. They consider that using just the target language lead to
more effective speaking and it allows them to discover their weaknesses, as well as,
communicative abilities. Also, the use of English expands their chances to practice more the
60

target language in the classroom. Accordingly, they will never learn the TL relying on other
languages as said by one of the student: ―Learning a language cannot be through another
language‖. While another stated that: ―Using only English in classroom is more efficient
since it allows me using and practicing my English‖. For them, it is better to face the situation
using the target language rather than escaping their gaps through code switching. Thus,
speaking only in English helps to improve vocabulary and develop the language proficiency
through learning from mistakes and correcting them. On the other hand 25% learn better when
they can use other languages they know in the English classroom. Also, they assert that using
another language in English class contributes to their learning as well as their understanding.
In addition, they view it more beneficial for them when they find themselves unable to
express thoughts and ideas using purely English.

Although all the students use code switching as a strategy to foster their communication
in EFL classes, the majority of them agree on the fact that its overuse does not enhance their
learning of the English language, and it is better to try to use only English. Even they are
aware of this state of mind they still find in code switching a good tool to compensate for their
communicative problems and keep on the conversation going in any EFL classroom. So, it
can be concluded that EFL classroom reality shows the opposite since CS is unavoidable
outcome in students‟ daily conversations.

3. Teachers’ Interview

As mentioned previously in methods and research design chapter, the interview took
place after the collection of all the data via the observation and the students‟ questionnaire.
So, it is conducted with 11 teachers of the department of English at Bejaia University. All of
them accepted to participate in this investigation, and that they are informed that their
information would be kept confidential and anonymous.

As stated before, the main aim of the interview is to gain more explanations about the
students‟ use of code switching as a communicative strategy in EFL classroom. Additionally,
interview is used as complementary tool to gain more insight about this linguistic
phenomenon and compare both teachers and students answers to find out CS effects on
classroom communication and on students language acquisition. In addition, it seeks also to
find out the reasons leading to its practices. Finally, to get a valid result, the interview
comprises ten questions covering the purpose of the whole study see (Appendix 03).
61

Part I: Personal Information

Item 01: Gender Consideration:

Table 24: Teachers‟ Gender

Options Frequency Percentage


Male 03 27,27%
Female 08 72,73%
Total 11 100%

Reading the results presented in table 24 above shows that 72, 73% of the interviewed
teachers, constituting the majority, are females. While, with a small minority of 27, 27% are
males. So, from these results it is found that the rate of females is larger than that of males by
making the dominant gender at the department of English at Bejaia University. Besides, this
fact seems to be shared in all the Algerian Educational system and society. Thus, as female
teachers are dominant gender is not taken into account in this study.

Item 02: Degree (s) Held

Table 25: Teachers‟ Degree

Options Frequency Percentage


B.A 00 00%
M.A 11 100%
Ph .D 00 00%
Total 11 100%

According to the table 25 above, the results show that all the 11 interviewed teachers,
making a total of 100%, are holding M.A degree (Master/Magister). An M.A degree is one of
the important basic requirements to teaching in the Algerian higher educational such as
universities and institutes. Also, it is a very crucial element to teach master students which
requires teachers with high quality and riche background knowledge.
62

Item 03: How many years of experiences do you have in teaching English

Table 26: Years of Experience as EFL Teachers

Options Frequency Percentage


Less than 15 years. 10 90,91%
Between 15 to 20 years. 0 00%
More than 20 years. 1 09,09%
Total 11 100%

Table 26 reveals that most of the interviewee, (90, 91 %) have less than15 years of
experiences in teaching English at Bejaia University. Whereas, only 09, 09% have taught
English as foreign language for more than 20 years .So, this findings show that the majority is
recently graduated teachers at the department of English at Bejaia University. They belong to
the new generations who show a great interest to English language. Also, they are the results
of the changes in the Algerian high education pedagogy where shift of interest is moved to the
English language by giving it a great importance since it is the first language in the world.

Part II: Questions about the topic under study

Item 01: Do learners‟ code switch in your classes?

Almost all the interviewed teachers confirmed the fact that the majority of the students
in their classes use code switching. They all revealed that switching codes is among the daily
practices occurring in the students‟ speech when interacting inside the classroom. According
to them, not all the students resort to such strategy. But most of them try to use it, as stated by
one of the teachers: ―Indeed, most of students tend to code switch‖. They added that such
linguistic behavior is an unavoidable outcome in the EFL classrooms.

Students‟ code switching to other languages that they master better than English is one
of features characterizing the departments of English at Bejaia University. This is shown from
the results of the teachers‟ answers confirming their perception of this sociolinguistic
phenomenon in the students‟ speech in EFL classroom. That is, they use it as strategy to keep
the conversation going when break downs appear and for the ease of expression.
63

Item 02: what are the other languages other than English are spoken or used by students in
your classroom?

Approximately, all the interviewed teachers revealed that mother tongue (Berber); French
and sometimes Arabic are the languages other than English used by the EFL student in their
classes. According to them, the students may widely tend to switch more to mother tongue
and French languages, but also they sometimes resort to Arabic to give explanation and to
avoid vocabulary gaps when speaking using the target language. So, one of the interviewed
teachers said that students in EFL classroom use ―French, Kabyle, sometime if not rarely
Arabic‖. While another one said that: ―Generally, they use French, but sometimes they use
the Berber language and even Arabic‖. However, some teachers perceive that French is the
language spoken in addition to English inside the classroom, as said by one of the interviewee
―usually, students use French word when they don‘t know their equivalents in English‖.
Thus, in this case and from the teacher‟s point of view, students in EFL classes resort to other
languages as a strategy to convey meaning and explain difficult terms. Finally, some of the
respondents stated that mother tongue and French language are the most frequent spoken
languages instead of English during classroom interaction.

From the above analysis, it is found that code switching is one of the solutions to which
EFL students resort to hide their linguistic incompetence. Also, to boost their communication
using other languages they master better to get their ideas clear and to insure a good
understanding without stopping in the conversation.

Item 03: To which language they code switch most: French or mother tongue?

Table 27: The Frequent Language Switching in EFL Classroom

Options Frequency Percentage


French 07 58, 33%
Mother tongue 05 41, 67%

The numbers of teachers is 11 so, in question 03 the answers exceed 11 since the teachers
provided more than one answer
64

Table 27 shows that the majority of the interviewed teachers (about 58, 33%) agreed
that EFL learners at Bejaia University code switch most to French when interacting using the
English language. However, 41, 67% stated that most of the time their students switch codes
to mother tongue, and they use it in addition to the target language when they face
communicative barrier and difficulties to understand and to be understood.

As a conclusion, all the interviewed teachers confirmed the fact that French and mother
tongue appears in most of students‟ code switching situations during EFL classroom
interaction. Thus, the following perceptions emphasize that the sociolinguistic phenomenon
known as codes switching is among the strategies used by EFL learners for better
communication inside classroom. In addition, the present findings complement the
observation and questionnaire results through providing more evidence about the practice of
code switching at the department of English of Bejaia University.

Item 04: Are there specific situations or subject areas in which students switch between
languages?

Three of the interviewed teachers said that students code switch in almost all cases. That
is, there are no specific situations or subject areas in which they switch between languages.
Besides, the same number of the interviewee asserts that most of the students code switching
situations take place during oral sessions, where they are exposed to more speaking and
interaction in EFL classroom, as expressed by one of the teachers who said: ―according to my
own experience oral session is the subject area where the learners allow themselves to have
more space to code switch‖. Another teacher pointed out that language alternation appears
when the learners are not ready to answer any sudden question during oral situations as he
said: ―Mostly they code switch in oral situations, when the questions come suddenly (they
don‘t prepare the answer) lack of time of preparation‖. Hence, from this point of view, the
use of other languages is due to lack of preparation when the questions are asked surprisingly.
Additionally, according to teachers‟ reply, most of the students‟ switching behavior occurs
when new items are introduced as claimed in this statement: ―Generally, my students switch
between languages when, I introduced complex concepts or unfamiliar words‖. Also, they
use such strategy when they lack vocabulary in some fields or when the words in English are
similar with those used in their society and culture.
65

In sum, the existence of code switching behavior in students‟ speech in EFL classroom
has no specific situations or subject area. It is used in almost all cases where the students feel
the need to introduce other languages instead of English to express better. So, here the
teachers confirm the finding of the questionnaire and the observation.

Item 05: Why do you think your students use code switching (reasons)?

According to the teachers‟ interview, there are several reasons for code switching in
EFL classroom. Approximately, all of them revealed that the main reason to switch between
different languages is related to lack of vocabulary and missing of words in the target
language, due to the limited practice which can develop both accuracy and fluency, as pointed
in the following claim ―I think that students use code switching because they do not have a
good command of English and also they lack vocabulary in specific fields and areas‖. That is,
when the learners are not able to find the right words, they resort to code switching as a
strategy to fill in their language gaps. Whereas, the second reason to code switching is the
inability to express using the exact words in English, and to ovoid a failure in expression they
use other languages rather than English to say things better, as asserted in the following claim
“It‘s evident that the reason for switching language is due to incapacity of the student to
express herself / himself in English. So, students use code switching to compensate their
deficiency‖. Moreover, the learners resort to mother tongue or the languages they master well
to express some notions instead of using only English. Beside, the third cause to language
alternation as suggested by some teachers is related to the fact of being multilingual. Since
they find it difficult to think only in English without the interference of other languages such
as Berber and French, as stated by one of the interviewed teachers: ―they always find it
difficult to think in the second language without referring to another language or to mother
tongue‖. They always think in Berber or French language. Finally, the last frequent reason to
switching between languages is related to psychological factors such as anxiety and fear from
negative feedback from both teachers and students.

To conclude, the students use code switching as a strategy in EFL classroom for several
reasons, most of the time it is used to fill vocabulary gaps and to hide linguistic incompetence.
In addition, it is used as way of expression when they face communication problems and
difficulty to express ideas only in the English language. This result is similar to what is
revealed by the students after the analysis of the questionnaire. So, the following findings
confirmed that vocabulary limitations and failure to communicate effectively and express
66

thoughts clearly are the source of the use of code switching as a communicative strategy in
EFL classroom.

Item 06: Do you think that switching to other languages as French and Berber in some cases
can be beneficial to keep the flow of communication and to students‟ acquisition or it is only a
problem in EFL classroom?

The majority of the interviewee agreed that switching to other languages such as French
and mother tongue in some cases can be beneficial to keep the flow of communication and to
students‟ acquisition. Also, they consider it as strategy rather than a problem. Accordingly,
one of the teachers said ―I think that switching to other languages such as French, and Berber
in some cases can be beneficial to keep the flow of communication and to students‘
acquisition». Another added that ―it is beneficial some times, because if we force the student
to speak only in English, he will no longer try or make efforts to speak in classroom‖.
Additionally, they pointed that ―switching sometimes may help students in assimilating the
lectures and ideas in the lectures‖. So, all of them approximately share the same opinion that
code switching is sometimes a useful and helpful strategy to get better results in EFL
classroom. However, some of the respondents view it is as beneficial to keep communication
continuous, but rather a problem hindering student‟s acquisition in EFL class. Even they
accepted the idea that it facilitates the students‟ communication, but for them, it does not help
students to acquire the target language since they remain slaves to other languages they
master well. So, it is an obstacle for EFL learning as pointed by one teacher, who said: ―I
think that code switching is much more complex phenomenon‖, also he added ―In some case
switching to other language can be beneficial if the students use their language to find better
ways to communicate or to convey meaning, but the strongest argument against is that the
students miss out on target language input‖. While another pointed out ―I think that it will
hamper their language acquisition in the target language. However, in some cases it can be
helpful to convey their message‖. Therefore, one teacher views code switching as a barrier to
be explored in EFL setting in order the learning of target language to be achieved because the
language acquisition takes place only if students communicate using the English language
regardless the difficulties they may encounter.

According to the results of the above analysis, the majority of the interviewed teachers
view that code switching is a good strategy to be employed in EFL classroom because it is
beneficial to boost both communication as well as students acquisition to the target language.
67

According to them, it helps students to find better ways to communicate and convey meaning
in classroom. In addition, using other languages such as French or Berber is a good way to
push students makes efforts to speak more in EFL classroom and assimilate the contents of
the lessons as its leads to better understanding.

Item 07: Do you think that the social environment influences the use of code switching
among students?

All the interviewed teachers agreed that the social environment influences the students‟
use of code switching in EFL classroom. They all argued that the social identity and the
growing up in multilingual regions characterized by coexistence of rich verbal repertoire and
language diversity motivates students to code switch, as they are affected by linguistic and
non linguistic factors. One teacher pointed that ―the social environment is of great importance
in the use of code switching in so far that the environment allows the coexistence of different
language‖. Another said ―yes, because our students grow up in multilingual society and they
are used to switch from a language to another‖. So, the environment is among the prominent
parameters that influence or much more initiate students to use code switching. From the
interviewee opinion, this phenomenon occurs unconsciously. Most of the time it happens due
of vocabulary limitations or as a result of some external linguistic factors such as shyness or
just related to the habits of the students. Additionally, one of the interviewed teachers linked
the social environment to identity. So, he views that the motivation behind code switching is
to show a certain attitude and position. So, the interaction of various languages and the
learning of English in multilingual settings encourage students to alternate codes to satisfy
their needs in EFL classrooms.

The Analysis of teachers‟ interview shows that the social environment and multilingual
situation of EFL students at English department of Bejaia University, in addition to the
coexistence of different languages play an important role in influencing the use of code
switching for various situations either communicative or related to target language acquisition
in EFL classroom discourse. Also, this finding is similar to what is revealed by students in the
questionnaire when the majority confirmed that their behavior of code switching in
conversation is the results of their bilingual or multilingual status.
68

Item 08: As a teacher, when you tolerate the use of other languages in EFL classroom, do
you perceive ease of expression and more students are taking part in the classroom talk?

Most of the teachers asserted that when they tolerate the use of other languages in EFL
classroom, they perceive ease of expression and more students are taking part in the
classroom talk, arguing that ―code switching can create an appropriate learning environment
where students may find classroom interaction more natural and easy‖. So, for them using
different languages in addition to English makes classroom discourse more natural as students
feel ease to express themselves freely and transmit their ideas and messages effectively. One
of the interviewed teachers said that ―when students are allowed to use other languages along
with English language, a noticeable classroom discussion may be generated‖. So, allowing
the learners to switch between languages in EFL classroom make them more willing to speak
and to take turn in all learning and interactive activities generated during a whole class,
because most of the students have ideas to share but they lack either vocabulary or confidence
to do so. Thus, providing them with an opportunity to compensate their lacks and overtake
their communicative troubles they are able to employ other languages rather than restricting to
only English language to convey meaning and communicate inside the classroom. Even one
teacher revealed that he tolerates only English as a medium of communication in EFL classes.

From the above interpretation, all the teachers perceive high classroom interaction
when code switching is tolerated. So, the students become more willing to speak and engage
in more talk when they are allowed to use other languages they master better in EFL
classroom because it helps them to fill in their vocabulary limitation and communicative gaps.
In addition, it makes them more confident and free to speak easily in the classroom. As last
but not the least, code switching serves strategy to ease of expression used by EFL students as
good way to take part in classroom talk without any fear to fail their communication.

Item 09: According to you, what are the advantage and disadvantages of using code
switching by EFL students in classroom interaction?
69

Table 28: Advantages and Disadvantages of Using Code Switching in EFL Classroom from
Teacher Perception

Advantage Disadvantage

Tch01: It keeps students connected to other Tch01: It bothers vocabulary learning among
languages as it develops faculties in shifting students.
from languages to another, something
important in rhetoric.
Tch02: -It enhances students‟ interaction in Tch02: The student becomes acquainted to
classroom. the switching of different languages therefore
-It gives a chance for the other students to he becomes weak in speaking English.
understand.
Tch03: It helps the learner understand more Tch03: Code switching doesn‟t encourage
easily the aspects they are supposed to deal learners to better their level and affects their
with. knowledge.
Tch04: Positively code switching can Tch04: Negatively it can lead to students‟
increase the student‟s participation, lack of proficiency and confidence in
interaction and understanding. speaking English.
Tch05:- They will discuss and communicate Tch05:-They will not acquire correctly
freely. English.
-They won‟t fear talking in class. -They will not practice English.
-They will be more willing to participate. They will not develop English.
Tch06: -To take part in the classroom Tch06: They will not develop their skills.
discussions.
-To convey their ideas and thoughts.
Tch07:/ Tch07: Over use of other languages, so lack
of practice of the foreign language.
Pragmatic failure because they do not use
language in context.
Tch08:-To clarify the ideas. Tch08:- It reduces the chance to enhance the
-To transmit the ideas easily. student‟s language.
- To give the chance for all the students to -The student will rely on other languages to
take part in classroom. understand the English language.
70

Tch09: As advantage, as mentioned above, Tch09: Some students rely on expressing


students feel relaxed to share their own ideas themselves with other languages rather than
and take part of the learning process. the target language; and this will push to rely
-It helps them learn new vocabulary in their on other language and forget about the target
contexts (as the words learnt from others are language.
learnt through conversation).
Tch10: Code switching help students to Tch10: It makes them always bound to their
maintain conversations in classroom. mother tongue or other languages and never
thinks in the second language.
Tch11: It is an introductory phase towards Tch11: Code switching may hinder the
encouraging students to speak, which may processing of language acquisition.
contribute to using only T-L.

Based on the teachers‟ responses in the table 28, teachers believe that the students‟ code
switching in EFL classes has both positive and negative impacts on the languages learning as
well as the communicative processes. Therefore, most of the interviewee suggests that CS is a
useful strategy in EFL classroom, even though they are aware about its drawbacks.
Accordingly, they generally assert that including other languages in English classroom is
among the strategic practices used by EFL learners to facilitate and to make English as a
foreign language easier to understand. So, as advantages, the majority of the interviewed
teachers agree that code switching increase students participation and understanding, since it
permits them to be more willing to speak and take part in the different classroom discussion,
as argued by one of the respondents being connected to other language and shifting from
language to another is important in rhetoric and speech. Furthermore, they view CS as an
effective tool to ensure students comprehension and their understanding either among them or
to the content of the lessons, because alternating between languages provides a chance to
clarify thoughts and ideas easily especially when breakdowns occurs or to explain unfamiliar
words. So, from the teachers‟ perceptions, code switching helps the students to learn new
vocabulary and use it appropriately in its context. In addition, through switching codes
learners won‟t fear to talk freely in the class, it makes them absolutely relaxed and confident
to share ideas and more motivated to take part in the learning process. The teachers suppose
that code switching is a step encouraging the students to speak through enhancing their
71

confidence and motivation to speak better using only English. Even teachers expressed a
positive attitude towards the students‟ use of code switching in EFL classroom through
showing its educational and communicative values and its efficiency. They also develop a
negative sentiment about its practice among EFL students. So, according to them, the
disadvantages of shifting codes lead to over reliance on other languages, which results in
undesirable language use among students. Also, it leads to a lack of proficiency and
confidence in speaking only English, which may hinder their acquisition. Additionally,
depending on CS makes the learners unwilling to think and construct meaning using the target
language. Thus, by alternating codes in EFL classes, learners will not acquire correct English
or enhance their skills and use the target language appropriately. In other words, code
switching effect the level and knowledge of the learners since relying on their existing
repertoire instead of facing their deficiencies using only English hinder their learning of new
vocabulary and reduce their fluency.

The above analysis reveal that most of the teachers share conflicting opinions about
the students use of code switching as strategy in EFL classroom. All of them develop both
positive and negative attitudes about its practice in EFL classes. So, although they asserted
that its lead to unacceptable language use, they agree about its helpful role in facilitating
communication and enhancing student‟s comprehension inside classroom, which may lead to
better results if it is used efficiently by EFL students to contribute to the learning process. To
sum up, the different positive effects of code switching over shadow its negative effects
making it a part and one of the realities that should not be seen as problematic in EFL
classroom.

Item 10: What is your opinion as whole about code switching behavior if we consider it as an
unavoidable occurrence in students‟ speech in EFL classroom?

All most, all the teacher expressed their views regarding the occurrence of code
switching as unavoidable outcome in EFL classroom discourse. Accordingly, about six
teachers making up the majority develop a positive opinion about codes switching. They
expressed that efficient and proper use of CS with good and appropriate guidance to reach
better results makes this phenomenon as an effective strategy to ensure a successful
communication and to sustain student‟s interest in the lesson easily. One of the interviewed
teachers said ―When it is not over used, it may contribute largely in communication of ideas
and attracting students to get in the lecture easily». She considers CS as an important way to
72

transmit and receive ideas as well as to get the attention of the learners. While, another
teacher believes that code switching is one of the strategic resources that could help in
teaching and learning process stating that ―code switching could of course be used as a
conscious teaching and learning strategy‖. In addition, “It should be considered as a good
strategy and a tool for teaching and learning rather than a handicap‖. In general, as a whole
perception, they consider CS as step toward encouraging students to speak more in classroom;
so, it can be tolerated to be as medium towards generating more students‟ thoughts. Thus,
struggling between their beliefs and classroom realities about four teachers pointed out that
code switching is helpful at the same time a problem that EFL students should avoid or used
only when necessary, as asserted by one of the interviewee ―code switching would be helpful
in some cases, but a problem that students should ovoid in the classroom‖. Also, she added
―personally, I can tolerate it so as to get students participation». While another teacher said
―I think we should encourage students to use English and reduce the use of other languages‖.
Besides, he added that ―teacher should accept it only when the situation requisite (failure to
maintain the conversation)‖. Although the teachers agree with the notion that student should
avoid language alternation and try to express using English language they didn‟t refuse the
idea of using CS as strategy to achieve a better oral performance when the situation requires
it. Finally, only one of the interviewee who thinks that English is best taught in English saying
―Personally, I prefer using English only in the EFL classroom‖.

As displayed in the above analysis, most of the teachers develop a positive attitude
about the use of code switching in EFL context; as they showed it effectiveness as a resource
to impart knowledge and to facilitate both the communication and learning in the classroom.
They all approximately agree that integrating it as part of language classroom rather than a
handicap, even those who believe that it should be avoided, tolerate its use to get a better
communication inside the classroom since it helps students to speak and interact freely and
easily taking part in all the classroom talks. According to students and teacher answers, code
switching is used by students as pedagogic and communicative strategy to overcome language
barriers and communicative difficulties in EFL classroom.
73

Conclusion

All over this section, the researcher has dealt with the analysis and discussion of the
results obtained from the different used instruments including participant observation,
students‟ questionnaire and teachers‟ interview. The findings analyzed and compared in
attempt to achieve the objectives of the study, and answer its different questions based on the
hypotheses and previous studies. Accordingly, the present investigation revealed that EFL
students of Master Two AL and ELT at the University of Bejaia, use code switching as
strategy to improve their communication when they face communicative breakdowns or
incapacity to express and clarify their ideas and thoughts using only English.

The different obtained findings show that student code switching includes the inclusion
of mother tongue (Berber /dialectal Arabic) and French language in addition to English.
Besides, most of the students CS involve classmates as well as teachers, and it appears more
at the level of the same utterance, known as inter-sentential code switching. Also, the learners
code switching occurs in different contexts and subject areas. These results is also confirmed
in students‟ questionnaire and teachers‟ interview where it is asserted that such linguistic
behavior prevails everywhere and for different matters when the situation requires its practice.

Additionally, the results of the questionnaire revealed that all the EFL learners resort to
use other languages other than English even they are aware that is the only language allowed
in EFL classroom. They employ it for its several reasons which include facilitating
communication and comprehension during lessons. So, CS provides an effective support to
encourage participation and improve learner‟s motivation and confidence to learn and engage
in more classroom talk. The findings of the teachers‟ interview support the students‟
questionnaire by stating that it is a strategy rather than a problem in language classroom. To
conclude, both students and teacher develop more a positive attitude toward the use of code
switching as communicative strategy in EFL classroom , even though they have some
negative perception about CS they view it as a necessary for the students‟ participation and
understanding in EFL classroom.

The present section discusses the findings of the study and attempts to significantly
show the revealed results and accurately answer the questions of the investigation.

- First, EFL students at Bejaia University use other languages such as mother tongue and
French in their daily interactions inside the classroom.
74

- Second, code switching is an integral part and unavoidable outcome in EFL classes. Used by
students; and even teachers tolerate it to achieve a better oral performance and get more
learners involved in the interaction. Besides, it allows them to express easily without being
afraid of language barriers.

- Third, language alternation plays a prominent role in increasing a meaningful interaction in


EFL setting. It allows the continuity of the flow of communication. In addition, it helps
learners to understand and to be understood when they are not able to do so using only
English or when unfamiliar expressions occur. So, code switching has positive impacts in
maintaining a good communication in EFL classes.

-finally , the main reasons of students‟ code switching in English classes at Bejaia University
are to fill in their vocabulary gaps, followed by their fact of being bilingual or multilingual; in
addition they use it to express some notion they are not able to say using only English .

Section Two

Limitations, Implications and Suggestions for Further Research

After the discussion of the findings assuming that code switching is used as an
effective strategy to achieve a better communication in EFL classrooms. The results of the
present study confirm the hypotheses. The present section comes as a natural continuity of the
investigation; it deals with the limitations of the study; then, it offers some pedagogical
implications, ending up with some suggestion for further research.

1. Limitation of the Study

In the course of this present investigation, the researcher has reached interesting
findings. However, it is of a paramount importance to point out that some limitations are
encountered and affected the study. Those constraints are linked to both conceptual and
methodological aspect of the research work.

The conceptual limitations are related to two main points: the first one is linked to lack
of resources and literature dealing with the different variables of the research, either code
switching, communication strategies, or classroom discourse. Hence, this lead the researcher
to use more online database resources, which provides a limited number of books pages. The
75

second point is that the concept of code switching is of wide scope in multilingual setting and
cannot be covered in one single study. This is why the research focuses on investigating only
the students‟ use of code switching as communicative strategy in EFL classroom. While the
methodological limitations can be summarized as a follows:

First, the sample size is very small, limited to 20 students of Master Two Applied
Linguistics. This may affect the generalization of the results.

The second limitation is that the period of the observation lasting six weeks was too
short to observe such complex linguistic phenomenon that requires lot of time to be studied in
details. Besides, during the implementation of this tool, not all the participants were presents,
they are restricted to 17 present students.

The third limitation is that not all the teachers accepted to make recording in their classes,
even the study deal only with students. So, here the researcher must accept the choice of the
teachers for ethical considerations.

Finally, as last limitation, it occurred when administering the questionnaire. Since not
all the students attend their lectures, the distributions of the questionnaire took more than
three days. In addition, not all the students filled in the questionnaire immediately which lead
the researcher to use the list of names to ensure that all the participants returned back the
questionnaires. Also, some learners escaped to comment and give their opinion in some open
ended questions.

2. Implication of the Study

After analyzing the data and discussing the results of the study, it is found that the
efficient use of code switching by EFL students could serve as useful strategy to facilitate
both communication and understanding with ensuring continuity in the flow of speech by
rising the students‟ motivation and confidence to take part in classroom talk. Besides, the
majority of the participants develop more positive attitudes towards CS because they consider
it as one of the realities in language classes in EFL setting. In the light of these findings, the
following study addresses a number of implications for both teachers and students to benefit
and improve both teaching and learning process in EFL context.

1) - Exploiting the Phenomenon of Code Switching to Achieve a Better Pedagogical


outcome: teachers and educators need to think of integrating code switching and the use of
76

other languages in EFL classroom, so that to cater to the class language demands and
student‟s expectations and needs. So, education makers should consider the possibility of the
inclusion of code switching as practical and feasible teaching and learning strategy instead of
considering it as a problematic in EFL classes through taking into consideration its huge
educational merits rather than its negative impact.

2) - Giving Importance to Code Switching as a Useful Strategy to Develop Students’


Communicative Skills: As it is shown previously in the discussion of the results, both
teacher and students agree that code switching is an effective way to generate more speaking
in the classroom as it helps the learners to keep the flow of conversation. Hence, code
switching could be adopted and tolerated as communication strategy to achieve a better
performance in EFL classrooms. According to Horasan (2014: 43), code switching can be
seen and even be taught as communicative strategy since it is not related to learners
proficiency level but it just imply communicative functions in classroom. So, it should not be
abandoned at all in EFL classroom.

3) - Examine and Revaluate the Role of Code Switching in EFL Classroom: it is


important to examine the students‟ code switching practices in order to have a better
understanding about its role in EFL learning and communication process. Instead of forming
rigid ideas about classroom code switching teachers and students should try to construct a
clear idea about the language policy in EFL classes and take this linguistic phenomenon into
account to expand the students‟ repertoire of the target language through ensuring their
understanding and knowing their lacks.

4) - Discovering the Needs and Linguistic Limitation of the Students via Code Switching:
since the results of the investigation confirmed that the main reason of code switching is to fill
their vocabulary gaps and missing of words in the target language. So, accordingly it is
advisable for students to take advantage and make self-correction as CS allows them to
discover their difficulties. In addition, teachers must tolerate some use of other languages so
as to get larger participation which permit them to discover the learners‟ linguistic
deficiencies and provides feedback on the aim of developing proficient speakers of the
English language.

5) - Code Switching as Strategy Towards Generating Students Thought and Rising


Their Motivation to Speak more in the Classroom: always in relation to the results of the
study, it is found that students switching between languages helps them to better express ideas
77

and transmit the messages clearly. So, as CS is widely used to explain difficult items and to
ensure comprehension, it could be an effective strategy to transfer ideas and to provide
opportunities toward gradual proficient English speaking proficiency.

6) - Imply a Control Over the Students’ Employment of CS: In order for code switching to
be facilitative and not a hindrance in EFL classroom, both teachers and students should assess
and control it practice to know how and when to use it because the over reliance on other
languages may impact the right path of learning English as a foreign language. So, the
students should employ code switching only when necessary, or in other words when the
communicative situation requires its use to ensure continuity in their speech.

3. Suggestions for Further Research

After presenting the results of the present study and based on previous literature, the
researcher highlighted crucial elements in EFL classroom, but of course there are many areas
and questions still need to be answered and investigated by further research work.
Consequently, the following suggestions are addressed to those interested to conduct future
studies in the same topic.

The first suggestion for future research is to replicate this study through investigating
the use of code switching as strategy to better communicate in EFL classroom using other
research methods such as conducting an experiment with an experimental and control group.
Additionally, this investigation can be replicated with large sample size or to reproduce this
study at beginners‟ classes in secondary or middle schools.

Second, as it is found that students code switching allows them to venture and take part
in classroom interaction without fear or shyness from any failure in maintaining the flow of
communication, a future research can be conducted on implementing code switching as an
effective tool to reduce foreign language speaking anxiety.

Third, the results of this study reveal that learners feel confident and motivated to take
part in classroom interaction. Hence a future research can be carried out on the role of code
switching in rising EFL students confidence and motivation in EFL classes.

The fourth suggestion is to conduct longitudinal studies investigating the effect of the
social environment on students‟ code switching practices in English as a foreign language
78

classroom, through studying bilingual and multilingual interaction to understand the role of
code switching as a discourse strategy.

Finally, as a last suggestion, future research works can deal with the use of code
switching as conscious teaching and learning strategy to cater to the demands of language
class and expectations of the learners.

In sum, in this section, the researcher has dealt with the different limitations and
obstacles encountered all along the present study. After that, a number of implications are
recommended for both teachers and students that should be applied to improve both teaching
and learning process and ensure a successful classroom interaction in EFL setting. Finally, the
researcher has provided suggestions for further researcher to be considered and exploited
when conducting studies in relation to the topic.

4. Conclusion

Throughout this chapter, the researcher scrutinized and discussed the results of the
study and attained the conclusion that EFL students code switching serves as strategy to better
communicate and keep on the flow of conversation in EFL classes. However it has negative
impacts in its overuse in language acquisition. Moreover, its merits on students‟ interaction
and comprehension are shown. Thus, as the research hypotheses are confirmed and all the
questions answered the researcher end the study by listing a list of pedagogical implications
and some suggestions for future research works.
79

General Conclusion

The present study has investigated the use of code switching as strategy to better
communicate in English as a foreign language classroom among Master Two Students of
Applied Linguistics and English Language Teaching at the department of English of Bejaia
University. Accordingly, the researcher based her study on three hypotheses. First, learners,
with whom code switching is permitted, may demonstrate a better communication. Second, if
they are allowed to code switch they would keep the flow of communication and achieve
better oral performance. Finally, if students at Bejaia University freely use code switching,
they would not hesitate in their conversation and convey information without being blocked
by language barriers.

The main aim behind conducting this study is to shed light on the possibility of
integrating code switching as an effective strategy to increase students‟ communication in
EFL classes. This investigation also aims at showing the importance of CS as a
communicative and learning strategy to develop classroom discourse since it gives the
students an opportunity to speak and maintain a good oral performance in EFL classes.
Moreover, it helps them to compensate their language barriers and inability to convey
meaning in the target language, which may impact the process of maintaining a natural
conversation inside the classroom.

This research paper encompasses four chapters. The first chapter is the theoretical
background in which an explanation of the different variables of the study is provided all
along the three sections dealing with classroom discourse, communication strategies, and at
last code switching. The second chapter is also theoretical; it provides a review of the main
existing literature and previous studies related to code switching in EFL and ESL educational
settings. The third chapter is practical; it aims at describing the participants, methods, research
design, and data collection instruments and procedures used in this study to reach the final
result. The fourth and last practical chapter is devoted to the interpretation and discussion of
the different reached finding in the first section, and then, in the second section, the researcher
gave the limitations of the study, in addition to some pedagogical implication and
recommendation for further studies. Finally, this research work is concluded with a general
conclusion summarizing the whole process of the investigation.

This investigation has relied upon a mixed methodology based on both qualitative and
qualitative methods because studying such sociolinguistic phenomenon requires both
80

descriptive and statistical facts. Thus, for the sake of collecting valid data, three research tools
were used namely the students‟ observation, questionnaire and teachers‟ interview. The
observation and questionnaire provide both qualitative and quantitative data about the
students‟ code switching behavior and their view about it its practices inside classroom.
Whereas, the interview conducted with11 teachers on the aim of obtaining information about
their perception and attitude towards students‟ code switching practice and its use as strategy
to keep on a better communication in EFL classroom.

Accordingly, the analysis of the obtained data revealed that the participants switch to
other languages in EFL classroom, and that code switching is unavoidable outcome in English
classes used by learners in different situations and subjects either to save the communication,
or to clarify ideas and make them understood. Beside, code switching boost classroom
interaction as its aid to gain confidence and motivation to take part in meaningful speech
without being afraid from language barriers and vocabulary gaps. The latter are the main
reasons behind the majority of code switching situations occurring in EFL classes. In addition,
the multilingual or bilingual status of the students which mainly push them to resort to the
languages they master better to ensure ease of expression, when they are not able to do so in
the target language.

Therefore, the findings obtained from the research instruments answer the study
questions and confirm the hypotheses upon which the investigation is based. That is, allowing
the use of code switching as strategy in EFL classes to have a positive impact on generating
more students to take part in classroom talk. However, it is stated that its overuse may affect
language acquisition in some extent. In other words, code switching should be viewed as
useful tool in EFL educational settings that should be exploited efficiently and appropriately
rather than a problem.

To take advantage from the research findings, the researcher has provided both students
and teachers with some implications. First, exploit the phenomenon of code switching to
achieve better pedagogical outcomes and develop students‟ communicative skills. Second,
teachers and educators should examine and revaluate the role of code switching in EFL
classrooms and take its merits into accounts to extend learners target language proficiency.
Third, to benefits from this linguistic feature and adopt it as strategy to discover the students
linguistic and vocabulary lacks, either by the learners themselves or teachers. Additionally, it
should be used as an effective way to generates students ideas and rise their motivation to
81

speak. Finally, as its overuse impacts the language acquisition, a control should be implied
over its practice in order to make it a facilitative rather than a problem.

Lastly, to overcome the limitations of this present investigation, further research to be


conducted in this topic were suggested. The researcher suggests replicating this work using
other methods with large sample size to get more valid results.
82

References

Aguedha, E., & Sanchez, A. (2015). Code-Switching in EFL Classrooms. Lincenciado in


English at Universidad Veracruzana Facultad de Idiomas.

Amorim, R. (2012). Code Switching in Student-Student Interaction; Functions and Reasons!


Journal of Linguistic Studies of Univerdade do Porto, 7, 177 – 195.

Angouri, J. (2010). Quantitative, Qualitative or Both? Combining Methods in Linguistic


Research. In L. Litosselit (eds.), Research Methods in Linguistics (pp. 29 – 48).
London, Great Britain: Continuum International Publishing Group.

Araya, R. J., & Espinoza C. J. L. (2013). Code-Switching in the EFL Classroom: Friend or
Foe?. Revista de Lenguas Modernas, 19, 375-391.

Auer, P. (1995). Code-switching: Discourse Models. In R, Mesthrie. (Eds.), Concise


Encyclopedia Of Sociolinguistics (pp. 443- 444). Oxford, UK: Elsevier.

Auer, P. (1998). Code Switching in Conversation Language, Interaction and Identity. New
Fetter Lane, London: Routledge.

Auer, P. (1999). From Code Switching Via Language Mixing to Fused Lects Toward a
Dynamic Typology of Bilingual Speech. International Journal of Bilingualism, 3(4),
309-332.

Ayeomoni, M.O. (2006). Code-Switching and Code-Mixing: Style of Language Use in


Childhood in Yoruba Speech Community. Nordic Journal of African Studies, 15(1),
90–99.
83

Azam, J. Mahdieh, N. (2013). Learners Use of Code Switching in the English as a Foreign
Language Classroom. Australian Journal of Basic and Applied Sciences, 7(1), 186-190.

Bailey, A, A. (2011). Code Switching in the Foreign Language Classroom: Students‘


Attitudes and Perceptions and the Factors Impacting Them. Master Theses, of Arts
Degree in French, University of Toledo.

Batstone, R. (2001). Learning Ddiscourse. In J. Cotterill & A. Ife (Eds.), Language Across
Boundaries (pp. 219- 231). London: A&C Black

Behnam, B. Pouriran, Y. (2009). Classroom Discourse: Analyzing Teacher/Learner


Interactions in Iranian EFL Task-Based Classrooms. Portal Inguarum, 12, 117-132.

Bista, K. (2010). Factors of Code Switching Among Bilingual English Students in the
University Classroom: A Survey. Online Submission, 9(29), 1-19. Retrieved on
December 30, 2015 from http://eric.ed.gov/?id=ED525827

Bolander, I. (2008). Code Sswitching in the Classroom a Sign of Deficiency or a Part of the
Learning Process?. Karlstads universitet 651 88 Karlstad.

Brown, H. D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching. New York: Addison
Wesley Longman.

Burns, A., Joyce, H., & Gollin, S. (1996). " I See What You Mean": Using Spoken Discourse
in the Classroom: A Handbook for Teachers. Sydney, Australia: National Centre for
English Language Teaching and Research, Macquarie University.
84

Canale, M. (1983). From Communicative Competence to Communicative Language


Pedagogy: Language and Communication. In J.C. Richard. & R. W Schmidt. (Eds),
Language and Communication (pp 2-28). New York, USA: Rotledge

Cantone, K. F. (2007). Code Switching in Bilingual Children. Dordrecht, Netherlands:


Springer.

Celce-Murcia, M., Dörnyei, Z., & Thurrell, S. (1995). Communicative Competence: A


Pedagogically Motivated Model with Content Specifications. Issues in Applied
linguistics, 6(2), 5-35.

Creswell, J. W. (2009). Research Design: Qualitative, Quantitative and Mixed Methods


Approaches. London, UK: SAGE Publications, Incorporated.

Dawson, C. (2002). Practical Research Methods a User-Friendly Guide to Mastering


Research Techniques and Projects. Oxford, United Kingdom: How to book ltd.

Dörnyei, Z. (1995). On the Teachability of Communication Strategies. TESOL Quarterly,


29(1), 55-85.

Dornyei, Z . (2003). Questionnaire in Second Language Research: Construction,


Administration, and Processing. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.

Dörnyei, Z., & Thurrell, S. (1991). Strategic Competence and How to Teach It. ELT
journal, 45(1), 16-23.

Dörnyei, Z., & Scott, M. L. (1997). Communication Strategies in a Second Language:


Definitions and Taxonomies. Language learning, 47(1), 173-210.
85

Fraenkel, J. R., Wallen, N. E., & Hyun, H. H. (1993). How to Design and Evaluate Research
in Education (8th ed.). New York: USA: McGraw-Hill.

Franceschini, R. (1998). Code-Switching and the Notion of Code in Linguistics: Proposals


For a Dual Focus Model. In P. Auer (ed.), Code Switching in Conversation: Language,
Interaction and Identity (51- 75). New Fetter Lane, London: Routledge.

Gafaranga, J. (2007). Talk in two languages. New York, USA: Palgrave Macmillan.

Gal, S. (2007). Multilingualism. In C. Llamas., L. Mullany & P. Stockwell (Eds.), The


Routledge CompanionTo Sociolinguistics (1 48- 156 ). London: Routledge.

Garner, M. ( 2007). Techniques of Analysis (III) Discourse. In C. Llamas., L. Mullany & P.


Stockwell (Eds.), The Routledge CompanionTo Sociolinguistics (41- 48). London:
Routledge.

Gernsbacher, M. A., Goldman, S. R., & Graesser, A. C. (Eds.). (2003). Handbook of


Discourse Processes. London: Lawrence Erlbaum Associates Pub.

Greggio, S., & Gil, G. (2007). Teacher‟s and Learners‟ use of Code Switching in the English
as a Foreign Language Classroom: A Qualitative Study. Linguagem & Ensino, 10 2,
371-393.

Griffee, D. T. (2012). An Introduction to Second Language Research Methods: Design and


Data. California, Berkeley USA: TESL-EJ Publications
86

Gumperz, J. J. (1982). Discourse Strategies: Studies in Interactional Sociolinguistics.


Cambridge: Cambridge University Press.

Horasan, S. (2014). Code-switching in EFL Classrooms and the Perceptions of the Students
and Teachers. Journal of Language and Linguistic Studies, 10(1), 31-45.

Jakobsson, CH., & Rydén, H. (2010). A Study of Code-Switching in Four Swedish EFL-
Classrooms. Master Thesis in in Culture, Language, Media, Malmö University.

Kamwangamalu, N, M. (2010). Multilingualism and Code switching in Education. In N. H.


Hornberger & S. L. McKay (Eds), Sociolinguistics and Language Education (pp. 116 -
142). Bristol, UK: Multilingual Matters.

Kasper, G., & Kellerman, E. (1997). Communication Strategies: Psycholinguistic and


Sociolinguistic Perspectives. New York: Routledge.

Lugoloobi-Nalunga, M. (2013). Teaching and Learning English in a Multilingual Classroom:


A Study of Code-Switching in an EFL/ESL Teaching/Learning Situation. Degree
project, Department of Language, Literature and Intercultural Studies.

Lanza, E. (1997). Multilingualism and the Family. In P. Auer & L. Wei (Eds.), Handbook of
Multilingualism and Multilingual Communication (pp 45- 68). Berlin: Walter de
Gruyter.

Markee, N. (2015). The Handbook of Classroom Discourse and Interaction. West Sussex,
UK: John Wiley & Sons.

Malmkjær, K & Anderson, J. M. (1991). The Linguistics Encyclopedia. London: Routledge.


87

Matras, Y. (2009). Language Contact. Cambridge, United kingdom: Cambridge University


Press.

Mesthrie, R. (2001). Concise Encyclopedia of Sociolinguistics. Customer Support


Department, New York, USA: Elsevier

Meuter, R., F., I. (2009). Language Selection and Performance Optimisation in Multilinguals.
In L. Isurin. D. Winford & K. D. Bot (Eds.), Multidisciplinary Approaches to Code
Switching (pp. 27- 52). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing

Milroy, L., & Muysken, P. (1995). One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary
Perspectives on Code-switching. Cambridge UK: Cambridge University Press.

Mirhasani, A., & Mamaghani, H, J. ( 2009). Code-Switching and Iranian EFL Learners‟ Oral
Proficiency. Journal of Teaching English as a Foreign Language and Literature,
Islamic Azad University, North Tehran Branch, 1(2), 21-31.

Muaidi, M. (2016). Types, Functions and Reasons for Code Switching by Lecturers and
Students in EFL Classroom: A Case Study at IPDN NTB Campus in Academic Year
2014/2015. The Indonesian Journal Of Language and Language Teaching, 1 (1), 40-52.

Muñoz, J. E., & Mora, Y. F. (2006). Functions of Code-Switching: Tools for Learning and
Communicating in English Classes. How, a Colombian Journal for Teachers of
English, 13(1), 31-45.

Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing . United kingdom:


Cambridge University Press.
88

Nguyen, T. (2014). Code Switching: A Sociolinguistic Perspective. Druch, Herstellung:


Anchor Academic Publishing (aap_verlag).

Oxford, R. L. (Ed.). (1996). Language Learning Strategies Around the World: Cross-cultural
Perspectives . Honolulu: Natl Foreign Lg Resource Ctr.

Oxford, R. L. (1990) Language Leaning Strategies: What Every Teacher Should Know.
Boston, USA: Heinle & Heinle.

Pei-shi, W. (2012). Code-Switching as a Strategy Use in an EFL Classroom in Taiwan. US-


China Foreign Language, a monthly professional academic journal, 10 (10), 1935-
9667.

Pollard, S. (2002). The Benefit of Code Switching within a Bilingual Education Program.
Honors Projects. Paper 2. Department of Hispanic Studies, Wesleyan University,
Illinois.

Poplack, S. (1980). Sometimes I‟ll Start a Sentence in Spanish y Termino en Espanol: Toward
a typology of code-switching. Linguistics, 18(7-8), 581-618.

Rahimi, A., & Eftekhari, M. (2011). Psycholinguistic code switching in Iranian university
classroom context. The Journal of Language Teaching and Learning,1(1), 54‐63.

Rezvani, E. (2011). Code-switching in Iranian Elementary EFL Classrooms: An Exploratory


Investigation. English Language Teaching, 4(1), 18.

Rymes, B. (2008). Classroom Discourse Analysis: A Tool for Critical Reflection.


Cresski l l, New Jersy: Hampton Press.
89

Schmidt, A. (2014). Between The Languages: Code-Switching in Bilingual Communication.


Hamburg: Anchor Academic Publishing.

Sert, O. (2005). The Functions of Code-Switching in ELT Classrooms. The Internet TESL
Journal, Vol. XI, No. 8 Online Submission, 11(8). Retrieved December 25, 2015 from
http://iteslj.org/Articles/Sert-CodeSwitching.html

Skukauskaite, A., Rangel, J, Rodriguez, L. G, & Ramón, D. k. (2015). Understanding


Classroom Discourse and Interaction: Qualitative Perspectives. In N. Markee. (Ed.), The
Handbook of Classroom Discourse and Interaction, (pp 40- 59). New Jersy: Wiley.

Sidnell, J. (2010). Conversation Analysis. In N. H. Hornberger & S. L. Mckay (Eds.),


Sociolinguistics and Language Education (pp 492- 528). Bristol, UK: Multilingual
Matters.

Spolsky, B. (1998). Sociolinguistics (Vol. 1). Oxford: Oxford University Press.

Tarone, E. (1981). Some thoughts on the Notion of Communication Strategy. TESOL


quarterly, 15(3), 285-295. DOI: 10.2307/3586754.

Tarone, E. & Yule, G. (1989). Focus on the Language Learner: Approaches to Identifing and
Meeting the Needs of Second Language Learners. Oxford : Oxford University Press.

Troike, M. S. (2006). Introducing Second Language Acquisition. Cambridge, UK: Cambridge


university press.

Van Dijk, T. A., Kintsch, W., & Van Dijk, T. A. (1983). Strategies of Discourse
Comprehension . New York: Academic Press.
90

Walliman, N. (2011). Research Methods: The Basics. Oxon: Routledge.

Walsh, S. (2006). Investigating Classroom Discourse. Madison Ave, New York: Routledge.

Walsh, S. (2011). Exploring Classroom Discourse: Language in Action. Madison Avenue,


New York: Taylor & Francis.

Walsh, S. (2013). Classroom Discourse and Teacher Development. Edinburgh : Edinburgh


University Press.

Wei, L. (1998). The „Why‟ and „How‟ Questions in the Analysis of Conversational Code-
Switching. P. Auer (ed.), Code Switching in Conversation: Language, interaction and
identity (151- 179). New Fetter Lane, London: Routledge.

Youkhana, S. (2010). Code-switching in the Foreign Language Classroom. School of


Education and Communication (HLK): Jönköping.

Yumoto, K. (1996). Bilingualism, Code-Switching, Language Mixing, Transfer and


Borrowing; Clarifying Terminologies in the Literature. Kanagawa Prefectural College
of Foreign Studies, Working Papers, 17, 49-60.

Yu, W. (2009). An Analysis of College English Classroom Discourse. Asian Social


Science, 5(7), 152.
Appendices

Appendix N° 01: Observation Checklist


Date: ............................................ Time: .........................
Number of learners: .................................. Attendance: ..............
Lesson: ....................................................... Average age: ............

Item Frequency Additional Comment


Categories of Code
Switching in EFL

Student - student code


Classroom

switching

Student - teacher code


switching
Types of Code Switching
Occurring in Classroom

Tag switching
Discourse

Inter-sentential code switching

Intra-sentential code switching

Switching from English to French


Frequent Language Alternation in EFL

Switching from French to English


Classroom Discourse

Switching from English to Mother


tongue

Switching from Mother tongue to


English

English – French – Mother


Tongue Switching
Appendix N°: Students’ Questionnaire

The following questionnaire is part of a study that would be conducted at the English
Department at the University of Bejaia. It is about the Use of Code Switching as a Strategy to
Better Communicate in EFL Classroom. Please, answer to all the questions below carefully
and honestly. All the information you provide will be kept strictly confidential and will be
used only for academic purposes. You can give more than one answer where necessary.
Thank you for your cooperation.

The Researcher

I. Part one: Personal information.


 Gender: Male Female
 Age: .............
 Level: ............

II. Part two: Would you like to answer the following questions appropriately

Code switching usually takes place between the turns of different speakers in the
conversation, some-times within utterances, within a single a term, or even within a single
utterance (Milroy and Myusken, 1995).

1) In English as a foreign language classroom, I speak :


- Only English - English and my mother tongue
- English and French - I don’t speak

2) In English classroom, I’m allowed to speak:


- Only English - English and my mother tongue

- English and French

3) Which language do you speak to your teachers during break times in the classroom
- Only English - English and my mother tongue
- English and French - I don’t speak
4) I use code switching when I’m unable to express myself in English:
Often Sometimes Rarely Never

5) I use code switching to help me maintain the flow of conversation:


Often Sometimes Rarely Never

6) I use code switching in EFL classroom when I communicate with my peers:

Often Sometimes Rarely Never

7) I use code switching only when explaining difficult words:

Often Sometimes Rarely Never

8) Check the spaces indicating your code-switching habits (You can choose one, two or all of
them):
a. I code switch between several utterances.
b. I code switch within the same utterance.
c. I introduce isolated words from another language into a sentence.
9) When do you speak other languages (Mother tongue/ French) in EFL classroom?
a. When the teacher says something I do not understand and I ask my friend.
b. When my friend asks me for help.
c. When I do not want the teacher to understand what I am talking about.
d. When I want the teacher to clarify something that I didn’t understand.

Other:............................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................
.......................................................................................................................................................

10) Is code switching something you resort only with your classmates or does it involve your
teachers as well? Yes No

11) Specify the context where most of your code switching takes place. For instance, inside
classroom during your lessons, in the hall or free time?
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................

12) Does it help better communicate if you can use your mother tongue or French in English
Classroom? Yes or No - Explain your choice:
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...................................
13) Do you think that code switching enhances your learning of the English language? Yes or No
– Explain your choice:

...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
............................

14) According to your point of view is it important (appropriate) to alternate code in order for the
message to be clearly understood? Yes/No. Why?

...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................
...........................

15) Which of the following reasons explain your code switching habits? Circle your answer (s)
a. To express some notion that you feel is better expressed in the other language.
b. Frequent exposure to given items in one language.
c. Cultural untranslatability (cannot find a word with the same cultural meaning in the other
language that represents what they really mean).
d. Items are more commonly used in either language A or B, but not in both (laptop, mouse,
etc)
e. For emphasis or contrast.
f. As a mechanism to control addressees by code-switching to exclude them from the
conversation
g. The participants in the conversation are bilingual or multilingual.
h. To fill in the gaps when you have vocabulary limitations.
i. To explain specific terms or to negotiate meaning
j. To express feelings like excitement, agreement, disagreement, fear, anger, solidarity.
k. Other:
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
16) How do you think you learn best?

a. When I use only English in the classroom


b. When I can use other languages I know in the English classroom

Explain:
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………

Thank you for your contribution


Appendix N° 03: Teachers’ Interview
This interview is part of a study in the master programme, option Applied linguistics
and English language teaching, that would be conducted at the English department at the
university of Bejaia. It investigates the use of code switching as a strategy to better
communicate in EFL classroom. All the information you provide will be kept strictly
confidential and will be used only for academic purposes.

We would be very thankful if you could answer to the following questions and put (X)
where necessary.

The Researcher,

Section One: Personal Information

1) Gender:
a) Male b) Female

2) Degree (s) held:


a) B.A. b) M.A. c) Ph.D.

3) How many years of experience do you have in teaching English language?


a) Less than 15 years
b) Between 15 to 20 years
c) More than to 20 years

Section Two: Would you like to answer the following questions appropriately

Switching usually takes place between the turns of different speakers in the
conversation, some-times within utterances, within a single a term, or even
within a single utterance (Milroy and Myusken, 1995).

1) Do learners code switch in your classes?


………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………
2) What are the other languages other than English are spoken or used by students in your
classroom?
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
3) To which language they code switch most: French or Mother Tongue?

………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………….

4) Are there any specific situations or subject areas in which students switch between
languages?

…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………....

5) Why do you think your students use code switching (reasons)?

…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………

6) Do you think that switching to other languages as French and Berber in some cases can be
beneficial to keep the flow of communication and to students’ acquisition or it is only a
problem in EFL classroom?

…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………
7) Do you think that the social environment influences the use of code switching among
students?

…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………

8) As a teacher, when you tolerate the use of other languages in EFL classroom, do you
perceive ease of expression and more students are taking part in classroom talk?

…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………

9) According to you, what are the advantages and disadvantages of using code switching by
EFL students in classroom interaction?

…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………

10) What is your opinion as whole about code switching behavior if we consider it as an
unavoidable occurrence in students’ speech in EFL classroom?

…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………

Thank you for your cooperation.


Résumé
La présente étude étudie l'utilisation du Code Switching (CS) par les étudiants comme
stratégie pour mieux communiquer dans les classes d’Anglais comme Langue Etrangère
(ALE). L’objet d’étude est les étudiants du Master 2 Linguistique Appliquée & Enseignement
de l'Anglais du département d’Anglais à l'Université de Bejaia, Algérie. L'objectif principal
de l'étude est d'examiner l'utilisation de CS par les étudiants comme une stratégie efficace
pour promouvoir leur interaction dans les classes d’ALE, en montrant son importance dans la
création de plus d’opportunités à participer dans les différentes conversations qui se déroulent
en classe afin d'atteindre une meilleure interaction. Pour atteindre cet objectif, le chercheur a
opté pour une méthode mixte englobant des informations et des mesures qualitatives et
quantitatives obtenues par le biais d'une observation, un questionnaire et une interview.
C’est-a-dire, l'observation et le questionnaire ont été utilisés pour obtenir des descriptions
concrètes et des résultats statistiques sur l'utilisation de CS. Ensuite, l'interview est
administrée aux enseignants pour recueillir des données qualitatives qui vont plus en
profondeur sur le comportement linguistique des étudiants. Par conséquence, les résultats ont
révélé que la majorité des participants font rappel à d’autres langues dans les classes d’ALE
pour des raisons différentes et dans plusieurs situations. Par exemple, pour cacher les lacunes
de vocabulaire et de communiquer librement. Cela rend le CS un des résultats inévitables dans
les conversations quotidiennes des étudiants dans la classe. D'ailleurs, il est constaté que le CS
joue un rôle important dans l’assurance d’une continuité dans le flux de communication avec
une facilité d'expression et plus de confiance et de motivation à prendre part à une interaction
significative, quand ils ne sont pas en mesure de le faire en utilisant uniquement l'anglais. En
outre, les résultats de l'étude montrent que CS aide les apprenants à comprendre et à être
compris lorsque des expressions peu familières se produisent. Cependant, les participants sont
tous d’accord que l’utilisation excessive du CS peut influé les acquisitions linguistiques. Pour
ce la, CS devrait être considéré comme une stratégie utile quand il est utilisé efficacement
pour impliqués facilement les apprenants dans l'interaction sans avoir peur des barrières
linguistiques.

You might also like