Unit 3 Multilingualism and Cognition: "To Have Another Language Is To Possess A Second Soul." - Charlemagne (742
Unit 3 Multilingualism and Cognition: "To Have Another Language Is To Possess A Second Soul." - Charlemagne (742
Structure
3.0 Introduction
3.1 Objectives
3.2 Multilingualism — Basic Concepts
3.2.1 The Structure of Multilingualism
3.2.2 Multiligualism in India
3.3 Multilingualism and Cognition
3.3.1 Relations Between Languages and Their Users
3.3.2 Rule-governed Language Choice
3.3.3 Mixing is Rule-Governed Too
3.4 Multilingualism and Thinking
3.4.1 Other Benefits
3.5 Acquisition of a Second Language
3.5.1 Single-System Versus Dual-System Hypotheses
3.6 Neural Mechanism of Multilinguals
3.7 Let Us Sum Up
3.8 Unit End Questions
3.9 Suggested Readings and References
3.0 INTRODUCTION
Multilingualism is the natural potential available to every normal human being
rather than an unusual exception; it is only the environmental factors which may
fail to provide the opportunity to learn another language that produce monolingual
speakers: “Given the appropriate environment, two languages are as normal as
two lungs” (Cook, 2002).
Every child is born with a language acquisition device having innate properties
that plays a role in acquiring knowledge of language. This innateness is a
biological endowment that Chomsky refers to as “Principles and Parameters”.
According to this theory, there is a universal grammar – where “Principles” are
general features, while “parameters” are variables left open in the statement of
principles that account for the diversity found in languages. Grammar is a
collection of choices (example, a choice between SOV and SVO patterns of
sentences). They define the limited numbers of grammatically permitted choices
from the universal grammar menu of options. There are also lexical facts. Once
the vocabulary is learnt and grammatical patterns are fixed, the whole system
falls in its place and general principles programmed into general organ, just churns
away to yield all the particulars of the language concerned (Chomsky as quoted
in Jenkins, 2000).
In other words, there are different grammatical systems based on the choice of
different parameters, when the child is exposed to them, his/her innate capacity 37
Language gets activated and he/she acquires knowledge of the rules of the language while
using it for communication. When the child is exposed to more than one such
linguistic system, he/she acquires more than one language and is known as
multilingual.
3.1 OBJECTIVES
After reading this unit, you will be able to:
• Define basic concepts and structure of multilingualism;
• Explain multilingualism and cognition;
• Define acquisition of language; and
• Explain neural mechanism of multilinguals.
It is known, however, that infants begin babbling at roughly the same age. This
happens regardless of whether they consistently are exposed to one or two
languages (Oller & associates, 1997). In the United States, many people make a
big deal of bilingualism, perhaps because relatively few Americans born in the
United States of nonimmigrant parents learn a second language to a high degree
of fluency.
In other cultures, however, the learning of multiple languages is taken for granted.
For example, in parts of India, people routinely may learn as many as four
languages (Khubchandani, 1997). In Flemish-speaking Belgium, many people
learn at least some French, English, and/or German. Often, they learn one or
more of these other languages to a high degree of fluency.
No society or state has just one language, nor can language be isolated from
culture. Societies are multilingual because of minorities that live within the
dominant language group, and also because the official language itself presides
over numerous dialects. In the Austro-Hungarian Empire, many linguistic and
cultural communities had their own territories in a common state, dominated by
German.
At the end of the 20th century, one or another form of multilingualism affect 60
per cent of the world’s population. In other words, monolingualism is a boundary
case of multilingualism, originated by very specific cultural conditions — and
bilingualism is a particular form of multilingualism.
Other children learn both languages at home, where, for example, the grandparents
speak one language to the child, but the parents and siblings speak another. Still
other children immigrate to this country speaking one language and then learn a
second language in school once they are settled in their new environment. It may
also be acquired later in life, through immigration or learning. Regardless of
how one actually learns his or her languages, the result is an individual who has
a greatly enhanced ability to think and communicate.
Multilinguals would thus choose the appropriate variety taking into account
whether it is a private or public affair, whether the conversation concerns the
professional world or leisure activities, religion or education, etc. Where domains
entwine (e.g. when an adolescent speaks with a minister [religion] about football
[leisure] in the school building [education]), individual factors are isolated and
pondered over. Language choice would be determined by characteristic bundles
41
Language of situational factors (Grosjean 1982). The same applies to heterogeneous
diglossic societies. In all these cases, the value of each language is thoroughly
appreciated. By choosing one or the other variety of his/her repertoire, the
multilingual speaker makes the most rewarding use of his communicative
resources.
In the first case, the language that is not used is ‘switched off’ as far as possible.
In the second case, the speaker’s whole repertoire is activated. Possible criteria
for the choice of the monolingual or bilingual mode are: the interlocutors’
repertoire, the degree of formality of the situation, normative representations of
the interlocutors, etc. In other words, the situation is not ‘automatically’ bilingual
even if both interlocutors are similarly bilingual. Bilingual mode requires a —
locally established — mutual agreement on its appropriateness. This holds true
for balanced as well as for unbalanced bilingualism (e.g. in the case of learners).
Systematic observations of examples like this have led to the hypothesis that
there are rules and norms that overlap single languages and govern the harmonic,
i.e. the ‘grammatical’, mixing of elements from different languages. It may be
assumed that the matrix language chosen for various reasons (level of competence
of the speaker, presumed level of competence of the audience, conformity with
the situation) is activated and provides the cognitive scaffolding for the semiotic
organisation of a representation (Talmy, 1985, 1995).
Searching for the appropriate words for what he wants to say, the speaker then
scans both of his lexica (or both subsets of his global bilingual lexicon). To fill
the gap of words he does not know, that are momentarily not accessible or that
may not even exist in the matrix language — or to achieve a special discourse
effect —, he will switch to the embedded language. But this is only possible if
the lemma of the embedded language word matches the slot provided by the
matrix language.
If this is not the case, the speaker will choose to switch to the embedded language
for a larger stretch and produce an “embedded language island” (Myers Scotton,
1993). Thus, a model of bilingual speech must provide control procedures for
the local matching of both language systems (Myers Scotton, 1993; Jake 1995;
Jake & Myers Scotton 1997).
Vice versa, each lexical — and language — theory will have to be judged by its
capacity to account for bilingual speech.
Does multilingualism make thinking in any one language more difficult, or does
it enhance thought processes? The data are somewhat self-contradictory (Hakuta,
1986). Different participant populations, different methodologies, different
language groups, and different experimenter biases may have contributed to the
inconsistency in the literature. Consider what happens when bilinguals are
balanced bilinguals, who are roughly equally fluent in both languages, and when
they come from middle-class backgrounds. In these instances, positive effects of
bilingualism tend to be found but negative effects may result under other
circumstances.
It appears that the additive form results in increased thinking ability. In contrast,
the subtractive form results in decreased thinking ability (Cummins, 1976). In
particular, there may be something of a threshold effect. Individuals may need to
be at a certain relatively high level of competence in both languages for a positive
effect of bilingualism to be found.
One way to address this question is through the study the multilinguals who
have experienced brain damage. Suppose a multilingual person has brain damage
in a particular part of the brain. An inference consistent with the dual-system
hypothesis would be that the individual would show different degrees of
impairment in the different languages. The single-system view would suggest
roughly equal impairment in all the languages. The logic of this kind of
investigation is compelling. But the results were not. When recovery of language
after trauma is studied, sometimes the first language recovers first, sometimes
the second/latter acquired language recovers first. And sometimes recovery is
46
about equal for all the languages .
In a related situation, an early bilingual aphasic was trained in his native language Multiligualism and
Cognition
but was given no training in his second language (Meinzer & associates, 2006).
The researchers found significant recovery of the first language but no change in
the individual’s ability to use the second language.
The conclusions that can be drawn from all this research are equivocal.
Nevertheless, the results seem to suggest at least some duality of structure. A
different method of study has led to an alternative perspective on multilingualism.
Two investigators mapped the region of cerebral cortex relevant to language use
in two of their bilingual patients being treated for epilepsy (Ojemann & Whitaker,
1978). Mild electrical stimulation was applied to the cortex of each patient.
Electrical stimulation tends to inhibit activity where it is applied. It leads to a
reduced activity to name the objects for which the memories are stored at the
location being stimulated. The results for both patients were the same.
The results of this study suggest some aspects of the two languages may be
represented singly. Other aspects may be represented separately.
Moreover, for beneficial effects to appear, the second language must be learned
well. In the approach usually taken in schools, students may receive as little as 2
47
Language or 3 years of second-language instruction spread out over a few class periods a
week. This approach probably will not be sufficient for the beneficial effects of
bilingualism to appear. However, schooling does seem to yield beneficial effects
on acquisition of syntax.