Markey, Stradano's Allegorical Inventions of The Americas
Markey, Stradano's Allegorical Inventions of The Americas
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Cambridge University Press and Renaissance Society of America are collaborating with JSTOR
to digitize, preserve and extend access to Renaissance Quarterly
This essay situates Giovanni Stradano’s engravings of the discovery of the Americas from the
Americae Retectio and Nova Reperta series within the context of their design in late sixteenth-
century Florence, where the artist worked at the Medici court and collaborated with the dedicatee
of the prints, Luigi Alamanni. Through an analysis of the images in relation to contemporary texts
about the navigators who traveled to the Americas, as well as classical sources, emblems, and works
of art in diverse media — tapestry, print, ephemera, and fresco — the study argues that Stradano’s
allegorical representations of the Americas were produced in order to make clear Florence’s role
in the invention of the New World.
1. I N T R O D U C T I O N
I n the late 1580s, nearly a century after the travels of Columbus and
Vespucci, Giovanni Stradano (also known as Jan Van der Straet and
Johannes Stradanus, 1523–1605) designed engravings in two print series
representing the discovery of the New World. In the renowned prints
navigators are fashioned as mythological heroes, and Stradano’s images
suggest a fantasia, or dream, rather than a record of newsworthy events. The
Americae Retectio series includes an elaborate frontispiece (fig. 1) and three
prints (figs. 2–4) in chronological order that depict Christopher Columbus
*
This article began as a paper given at The Renaissance Society of America’s
conference in Cambridge in 2005, and developed out of the final chapter of my 2008
dissertation. I am especially grateful to my dissertation advisors, Charles Cohen, Rebecca
Zorach, and Clara Bargellini, and to fellow session participants at that RSA conference,
Michael Gaudio and Michael Schreffler, who first provided feedback on this study. Thanks
also go to past and current members of the Medici Archive Project, Lee Behnke, Surekha
Davies, Sara Matthews-Grieco, Liz Horodowich, Constance Markey, Jonathan Nelson, and
Susanna Rudofsky, who helped me to find, decipher, or translate sources related to the prints
discussed here. At various points in its development, this study benefited substantially
from the comments and suggestions of numerous readers, including Timothy Krause, Colin
Macdonald, and Erika Suffern of RQ, the anonymous RQ readers, Alessandra Baroni
Vannucci, Déborah Blocker, Suzanne Karr Schmidt, Jessica Keating, Alexandra Korey,
Daniel Margócsy, Lisa Neal Tice, Meredith Ray, and Larry Silver. I also thank in particular
Blocker for sharing her knowledge of the Alterati with me, and Manfred Sellink and Vanessa
Paumen for providing me with proofs of the publication, Stradanus (1523 –1605), Court
Artist of the Medici.
FIGURE 1. Giovanni Stradano, Frontispiece for the Americae Retectio series, late
1580s. Engraving. Private collection.
1
On the general history of the Americae Retectio prints, see the following catalogue
entries: Van der Sman, 1992, 1001–02; Kenseth, 226–27. See also Leesberg and Leeflang,
3:26–32; Baroni Vannucci, 1997, 401.
2
The most thorough studies of Nova Reperta prints are McGinty; Van der Sman, 2011.
On many of the preparatory drawings from this series, see Benisovich. On the prints,
see Leesberg and Leeflang, 1:xxxviii; ibid., 3:5–15; Baroni Vannucci, 1997, 397–400;
Margócsy; Park, 363-364. On the role of invention, see Gombrich.
3
Three other prints from the series also relate to New World discoveries: the magnet
(2), guaiacum as a cure for syphilis (6), and longitude (16).
Since the late sixteenth century, Stradano’s prints depicting the Americas
have been used as artistic sources by artists and printmakers, and more
recently as illustrations for scholars writing about the interaction between
the Old and New Worlds. The roles of both Stradano and the Alamanni in
the creation of the prints have often been disregarded, and they are
frequently solely attributed to the Flemish printmaker and publisher. In
the early seventeenth century, the Northern printmaking family, the De
Brys, reproduced the Americae Retectio series with few alterations, and the
Stradano designs are therefore often mistakenly attributed to the De Brys.4
Since Michel de Certeau’s use of Stradano’s America image (fig. 5) from the
Nova Reperta series on the frontispiece of his 1975 The Writing of History,
Stradano’s prints and their reproductions by De Bry have served to illustrate
4
The prints were first reproduced (in reverse) by Theodore DeBry in the early
seventeenth century in book 4 of America Pars Quatre, and for this reason the works are often
attributed to the Northern printmaker: on the relation between De Bry and Stradano, see
Keazor. Bettini, 1987, and de Certeau are just two authors who mistakenly attribute
Stradano’s prints to the DeBrys.
FIGURE 3. Giovanni Stradano, Vespucci in the Americae Retectio series, late 1580s.
Engraving. Private collection.
5
For instance, similar to de Certeau, authors such as Mason; Hulme, 1985, 17; Hulme,
86, 1; Grafton; and Canizares-Esguerra use Stradano’s prints as illustrations or emblems
without discussing their iconography or meaning in the context in which they were
produced.
6
Christadler traces the historiography of the Vespucci ‘‘America’’ print in particular,
and explains how it has been commonly discussed as ‘‘an icon of postcolonialism.’’ Sources
that expand on de Certeau’s use of the image and discuss it as an image representing
colonialism include Montrose; Zamora, 152–55; McClintock, 25–27; Conley, 305–09;
Schmidt, 129–31. Both Rabasa and Schreffler examine the image more closely with regard to
the discourse of colonialism. The most detailed and thorough studies of the images that are
exceptions to this general interest in using the image as a symbol in a pan-European context,
include Palm, 1984–85; Bettini, 1987 and 1988; Margolin, 2001; Van der Sman, 2011.
workshop where this print was made.’’7 Yet this print was conceived, not
in the engraver’s workshop, but rather on Stradano’s page. The prints
were repositories of factual and fictional information gathered by
reading, speaking, and writing about these celebrated navigators among a
circumscribed group of individuals in Florence.
This study argues that the America print, along with Stradano’s five
other New World images, must be examined together within the context
of his circle. The first part of this study therefore establishes the cultural
environment of the prints’ production in late sixteenth-century Florence.
Examination of Stradano’s experience as a print designer and Medici court
artist, and of Luigi Alamanni’s involvement in the Florentine Accademia
degli Alterati, provides critical insight into the creation of these images.8
Stradano designed the prints around the time of Ferdinando de’ Medici’s
(1549–1609) 1588 accession as Grand Duke. Previously Stradano had been
involved in the creation of allegorical paintings, ephemera, and cartography
7
Gaudio, xvi.
8
Markey, 2008, 233–36; Van der Sman, 2011.
FIGURE 5. Giovanni Stradano, America in the Nova Reperta series, late 1580s.
Engraving. Bridgeman-Giraudon/Art Resource, NY.
9
See Van der Sman, 2011, 139– 42.
FIGURE 6. Giovanni Stradano, The Astrolabe in the Nova Reperta series, late
1580s. Engraving. [NC266.St81 1776St81], Rare Book and Manuscript Library,
Columbia University in the City of New York.
10
Rabasa, 37.
11
MacCormack, 79.
2. S T R A D A N O , A L A M A N N I , A N D T H E A C C A D E M I A
DEGLI ALTERATI
12
On the meaning of allegory in relation to personifications, see Fletcher, 4; Zorach, 87.
13
Seznec, 274. On allegory in the early modern period, also see Fletcher; Allen; Baskins
and Rosenthal; Park.
14
For monographic studies of Stradano, see Baroni Vannucci, 1997; Sellink, 2011a. For
the biography of the artist, see Vasari, 7:99, 309, 584, 617; Borghini, 151–57; Baldinucci,
591–96; Van Mander, 65–73.
15
On Stradano’s festival designs, see Van Sasse van Ysselt, 1990.
best known for his large number of preparatory drawings for prints and
tapestries that illustrate and document life at the Medici court, significant
battles, hunts, as well as other current events, and religious subjects.
Stradano established a partnership with the Galles, a family who ran
a print publishing house in Antwerp, where most of his print designs, such
as the engravings in these two series, were produced initially under Philips
Galle (1537–1612).16 The family business was subsequently taken over by
Philips Galle’s son, Theodor (1571–1633), and then his grandson Johannes
(1600–76). Accordingly, the first two editions of the Americae Retectio prints
cite Philips Galle as the printer and Philips’s son-in-law, Adriaen Collaert
(1560–1618), as the engraver, while the second edition names Johannes
Galle as the printer.17 Similarly, the first edition of the Nova Reperta series
labels Philips Galle as the printer of the first edition, and then Theodor
and Johannes Galle are credited with the two subsequent editions.18 A
comparison between the engravings themselves and Stradano’s six finished
preparatory drawings for the prints — five are in the Laurentian Library
in Florence and the ‘‘America’’ print is housed in The Metropolitan
Museum of Art in New York City (fig. 7) — makes clear that the Galles
reproduced Stradano’s drawings with great precision and had little input
into the content or style of the prints. They did, however, likely control
when the prints would be published, how much they cost, and where they
would be sold and distributed. Though little is known about the
dissemination of the prints and though the prints are undated, a 1589
date on the Vespucci preparatory drawing in the Americae Retectio series
(Laurentian Library) provides a date for Stradano’s drawings and suggests
that the prints were produced soon after this time.19 It is believed that at
least four editions of the Nova Reperta series were printed between 1591
and 1638, and that the Americae Retectio series was first printed in 1589 and
then reissued in 1592 for the one-hundredth anniversary of Columbus’s
discovery.20
Luigi (1558–1603) and Ludovico Alamanni are both cited as ‘‘noblemen
of Florence’’ in the caption on the Americae Retectio frontispiece, but only
16
See Sellink, 2001, xlviii; Leesberg and Balis, Part I, unpaginated; Sellink, 2011b.
Around 1580, after Adriaen Collaert married Philips Galle’s daughter, the Collaert
engraving family, brothers Adriaen and Jan II in particular, began working exclusively
with the Galle family as well.
17
Leesberg and Balis, Part V, 182–83.
18
Ibid., 189–91.
19
Inscribed on the broken mast of the ship: JOAN/STRAD/ANUS/INVEN/1589.
20
Leesburg and Balis, Part V, 182, 189. McGinty, 21, is less certain about the exact
dating of the prints and speculates that the earliest possible date for the Nova Reperta is 1588.
FIGURE 7. Giovanni Stradano, America, late 1580s. Pen and brown ink, brown
wash, heightened with white, over black chalk. New York, Metropolitan Museum
of Art. Image copyright Ó The Metropolitan Museum of Art/Art Resource, NY.
Luigi is named on the Nova Reperta frontispiece.21 Gert Jan Van der Sman
has pointed out that Stradano refers to Luigi Alamanni as the auctor
intellectualis, or ‘‘intellectual advisor,’’ of many of his print designs in various
inscriptions on preparatory drawings and sketches, and has considered
Alamanni’s scholarship as a catalyst for many of Stradano’s designs.22 Luigi
Alamanni commissioned other works by Stradano, such as a series of
drawings of Dante’s Divine Comedy, a series illustrating Homer’s Odyssey,
and some of the prints from a series representing different types of hunting.23
Most of the preparatory drawings for the Americae Retectio prints and the
21
There is some discrepancy over the birth and death dates of Luigi Alamanni, and little
is known of Ludovico. Brunner, 1994, 123, and the Dizionario biografico, 1:571, state that
Luigi Alamanni lived from 1558 to 1603. Baldini, 66, attributes these dates to Ludovico
Alamanni and includes no specific birth and death dates for Luigi, stating only that he was
the Provveditore of the Accademia Fiorentina in 1579. The Dizionario describes Ludovico as
a jurist and heretic and Luigi as a scholar. Luigi and Ludovico’s sister, Costanza Alamanni,
also commissioned a print series from Stradano related to the Nova Reperta series. Her series
is on the discovery and use of silk worms and entitled ‘‘Vermis sericus.’’
22
Leesberg and Leeflang, Part I, xxxviiii, cite Van der Sman, 2011, 140 –42.
23
On Alamanni patronage, see Brunner, 1999, 123–32; Baroni Vannucci, 1997, 57,
217, 233; Leesberg and Leeflang, Part I, xxxvi, xxxviiii; Van der Sman, 2011, 135–43.
drawings for the Dante series are today located in the same archival album of
the Laurentian Library in Florence, indicating that they were conserved
together by the Alamanni.24 The dates of the sheets, including the date on
one of the American drawings, range from 1587 to 1589, indicating that
they were produced in Florence during this two-year period of time. The
album is composed of fifty-six drawings: fifty illustrate canti from the Divine
Comedy, four are preparatory drawings for the Americae Retectio series, one is
a preparatory drawing for the print of Vespucci and the astrolabe from the
Nova Reperta series, and one is a preparatory drawing for the frontispiece
for Stradano’s Calcius series — an unfinished series presumably dedicated
to soccer.25 Alamanni wrote copious notes on Dante in this album, and
perhaps even did some of the drawings in it, demonstrating that he was closely
involved in the creation of Stradano’s images.26 He can also be credited with
providing titles for the Dante drawings in the album, since his hand is
visible on some of Stradano’s signed drawings.
That the preparatory drawings for the Americae Retectio series and
for the Vespucci ‘‘Astrolabe’’ print returned to Florence after they were
engraved, and were placed together in the album with these important
Dante drawings, demonstrates that they were considered to be important
collectibles for the Alamanni. In 1587, when Alamanni and Stradano
were producing the Dante drawings representing hell, Galileo Galilei
(1564–1642) presented two lectures to the Accademia Fiorentina on the
‘‘Shape, Site and Size of the Inferno of Dante.’’27 Thomas Settle proposes
that the letters from Alamanni to Galileo from this period make clear that
some of these illustrations in Alamanni’s album were created in conjunction
with Galileo’s work, or that Galileo even had a hand in their design.28 The
24
The album or codex has been dismantled so that Stradano’s drawings have been taken
out of the album and are now conserved in separate folders. The album and separate
drawings share the same title: Laurentian Library, Mediceo Palatino 75; Michael Brunner
discusses this archival font and the possibility that the works were in Luigi Alamanni’s
possession — see Brunner, 1994, 123–24, 131; Brunner, 1999, 94–95 — and a facsimile of
the album was published by Guido Biagi. The most recent addition to the scholarship on the
album following its restoration is Baroni Vanucci, 2002. The other Nova Reperta preparatory
drawings are dispersed throughout museums and private collections all over the world: see
Leesberg and Leeflang, 5–15.
25
Alamanni quite likely also commissioned Stradano to create a print series on soccer,
entitled Calcius Ludus; however, there is no evidence to indicate that these prints were ever
created: see Van Sasse van Ysselt, 1993. A few unsigned drawings of paradise from Dante’s
Inferno in the album have been attributed to Alessandro Allori by Brunner, 1999, 327–29.
26
Brunner, 1994, 126–28; Brunner, 1999, 330–36.
27
Settle, 834.
28
Ibid., 837, 842.
29
For instance, a marginal note on the Columbus drawing explains that the text for the
caption will be sent in a following mailing. All of the sheets have both vertical and horizontal
creases, suggesting that they were folded up for travel, mailed to Antwerp to be printed, and
then sent back to Florence and inserted into Alamanni’s album. See also Sellink, 2011b;
Van der Sman, 2011, 140–41.
30
On the Accademia degli Alterati, see Blocker; Manni; Plaisance; Van Veen; Weinberg,
1954a and 1954b. Diaries of the academy and archival documents regarding its members are
located in the Laurentian Library and the Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze.
31
The entry reads, ‘‘Che il ritrovamento dell’Indie nuove è stato piu di dano a nostri
paesi che d’utile’’: BNCF, MS Magliabecchiano, IX, 124, c.279v.
32
Soldani, 56: ‘‘Quanto tale cognizione fusse perfetta nel nostro Alamanni ne può essere
ora testimonio, chi per rendere più gloriosa questa Patria, si è proposto per soggetto di
Poema degnissimo quell maraviglioso viaggio d’Amerigo Vespucci, pel quale quella sı̀ vasta
penisola della nuova spagna, e del Perù ritrovando, e del suo nome illustrandola, e nuovo
mondo al vecchio mondo aggiungendo, la informò de’ precetti della nostra Religione.’’
Not coincidentally, Sassetti and Strozzi were writing about the Americas
in the years just preceding Stradano’s design of these American prints for the
Alamanni. Sassetti was an esteemed member of the Academy before his travels
around the world, and many of the letters that Sassetti wrote on his journey
were sent to members of the group, such as Bernardo Davanzati, Pietro
Vettori, Francesco Buonamici, and Strozzi.33 Although Sassetti does not
write about his brief experience in America, some of his letters refer to the
discoveries of Vespucci and Columbus.34 In December 1585, Sassetti wrote
passionately to his friend Michele Saladini, a Florentine merchant living in
Pisa, of Columbus’s route and discovery, and then explained: ‘‘But to return
to Columbus once more, I do not think that his glory was dictated by the
action of the wind . . . and I in particular know this so much so that I have
helped and urged our Tender one [il Tenero] to write about it: a worthy work
of such greatness and wonder as to compete with the story of Ulysses.’’35 ‘‘Our
Tender one’’ here is the Accademia degli Alterati’s pseudonym for Giovanni
Battista Strozzi. The comment that Columbus’s story rivals Ulysses’s tale
is intriguing, since Alamanni was involved with Stradano in producing an
illustrated edition of Homer’s epic poem that never came to fruition. This
citation from Sassetti’s letter clearly shows that already by 1585 Sassetti had
contacted Strozzi about writing a poem about Columbus’s heroic travels.
But Strozzi chose to write about Vespucci rather than Columbus.36
He likely began writing the poem in the mid-1580s, when he and Sassetti
were obviously engaged in a discourse on the importance of writing about
the Italian navigators.37 Strozzi could have also been influenced by Giulio
Cesare Stella’s (1564–1624) epic poem about Columbus, and perhaps it
was knowledge of Stella’s poem that provoked Strozzi to write of Vespucci
instead of Columbus.38 In 1590, Il Colombeide (The Columbeis, 1589),
33
Manni, 22v. Sassetti’s travels were principally to India, though he stopped in Brazil on
his way there. On Sassetti as a member of the Academy, see Blocker.
34
For instance, Sassetti’s 1583 letter to Francesco Buonamici explains how his own
travels mirrored Columbus’s: Sassetti, 355.
35
Dei, 122–23: ‘‘Ma per tornare un’altra volta a Colombo, io non credo che per levargli
la coniettura de’ venti se gli levi la Gloria dell’azione sua . . . io in particolare sapete quanto io
ho aiutato ed esortato il nostro Tenero a tentare la sua passata: opera degna e che ha in se in
grandezza e maraviglia, e ha in sé altro che le novelle d’Ulisse.’’
36
On Strozzi, see Barbi; Fido. Barbi, 55–56, speculates about the influence of Stella’s
Columbus poem on Strozzi.
37
Barbi, 56; Fido, 288.
38
Fido, 281, also points out that all of these authors could have been inspired by Luis
Vaz de Camoes’s Os Lusiadas (1572) and Alonso Ercilla y Zuñiga’s L’Araucana (1569–89),
two epic poems about Portuguese conquests in the late sixteenth century.
39
Barbi, 55. On Stella’s Colombeide, see Bradner; Hofman, 1998, 1990, and 1994;
Llewellyn.
40
Alamanni, 43–51. Furthermore, one letter from Alamanni to Strozzi indicates that
Alamanni sent Dante ‘‘studies,’’ perhaps meaning drawings, to Strozzi in order to gain his
insight on the work: Biagi, unpaginated.
41
Vincenzo Alamanni (1536–90) was likely Luigi and Ludovico’s older cousin. Besides
being an ambassador and a member of the Accademia degli Alterati, he was also a member of
the Accademia Fiorentina and the Accademia della Crusca: Dizionario, 1:573.
the natives of both the New World and Asia — on behalf of Grand Duke
Ferdinando.42
Before defining the significance of Maffei’s text for Stradano, it is
necessary to expand on Grand Duke Ferdinando’s cultural politics in
relation to the Americas, since Stradano’s prints evoke the interests of the
duke during this first year of his dukedom. In 1588, Ferdinando left his
position as cardinal in Rome to become Grand Duke of Florence, following
the sudden death of his brother Francesco. In Rome he had been an avid
collector of American objects, such as featherwork and hammocks: more
importantly, he became the custodian of an important manuscript about
Mexico, the Historia general de las cosas de Nueva España (General History
of the Things of New Spain), a codex written by the Franciscan friar
Bernardino de Sahagún (1499–1590).43 This manuscript recording the
history and nature of New Spain was banned by King Philip II and was likely
entrusted to Ferdinando because he was cardinal protectorate of the
Franciscan order and possessed an interest in the Americas. He brought these
treasures to Florence and commissioned Ludovico Buti (1560–1611) to
fresco American natives and a scene of the conquest of Mexico in his
Armory, a space for entertaining visiting dignitaries. Though Ferdinando
and his Medici predecessors had no concrete ties to the Americas, in
subsequent years he would devote himself to the development of the port
of Livorno and to the creation of a colony — or at least an outpost — in the
New World.44 Ferdinando’s support of the publication of Maffei’s book on
the land, people, and conversion of the New World and Asia was therefore
relevant to both his political agenda and to his religious and cultural
interests. The patronage of the book began during his cardinalship and the
text was ultimately published in 1588 after he became Grand Duke and
while Stradano was working on these print designs.
Stradano refers to Maffei’s text in an inscription on the verso of the
preparatory drawing for the ‘‘America’’ print (fig. 5) for the Nova Reperta
series.45 He writes with regard to one of the novel animals he portrayed in the
42
ASF, Mediceo del Principato 4919, 504 (15 October 1588, Vincenzo di Andrea
Alamanni in Madrid to Duke Ferdinando de’ Medici in Florence). This letter demonstrates
that Alamanni was reporting on the shipment of goods from the New World and was
working on acquiring Maffei’s History of the Indies for the duke: Medici Archive Project,
DocID 8424.
43
See Markey, 2011.
44
On Ferdinando and the New World, see Markey, 2008, 165–225; Mangiarotti; Ciano,
161–71; Heikamp, 18; Guarnieri, 1963, 62–120; Guarnieri, 1928; Uzielli, 36–38; Ridolfi.
45
McGinty, 21; Achilles, 1982, 162; Baroni Vannucci, 1997, 283, 397; Van der Sman,
2011, 142.
46
‘‘Vides Petrus Mafforum . . . Historiarum Indicarum, Tome 2.’’
47
Many of Stradano’s drawings for the hunt series were based on his own tapestry
designs produced in the preceding years for the Medici, and which were ultimately derived
from courtly hunting manuscripts. On the hunt series and their relation to literature about
the Americas, see Leesberg and Balis, Part VI, 192; Baroni Vannucci, 1997, 373–74;
Bok–van Kammen, 525; Achilles, 1980, 162. There is some uncertainty about the exact
dating of the specific prints from this series. Stradano seems to have continued to produce
drawings for it throughout the 1590s, and Luigi Alamanni has been named as the auctor
intellectualis of some of these prints as well: Leesberg and Leeflang, Part I, xxxviii.
48
The preparatory drawing for this print is located in New York at the Cooper Hewitt
National Design Museum, inv. 1901–39–131: Bok–van Kammen, 525; Fernández de
Oviedo y Valdés, 22–23. A similar scene with squash and geese is depicted in Alessandro
Allori’s tapestry of natives of the New World, indicating that contemporary artists used the
same source as Stradano.
49
Bok–van Kammen, 61, 512–13; Baroni Vannucci, 1997, 387.
50
Baroni Vannucci, 1997, 316–17; Bok–van Kammen, 372; Van Sasse van Ysselt, 2003.
51
De Acosta, 274.
FIGURE 8. Giovanni Stradano, Indians Hunting for Geese with Gourds in the
Venationes series, 1580s. Engraving. [NC266.St81 1776St81], Rare Book and
Manuscript Library, Columbia University in the City of New York.
de Acosta, the Americae Retectio and Nova Reperta prints of the Americas
neither reflect current events nor endeavor to portray the New World
realistically. In this way, they are more similar to some of the allegorical
paintings and cartography produced at the Medici court.
As a member of the Accademia del Disegno in Florence and as a
participant in Vasari’s workshop at the court, Stradano would have been
continually confronted with the use of emblems and imprese in art.52 For
52
The terms emblem and impresa are often used interchangeably in modern scholarship
and both generally include a symbolic image and a motto. However, an emblem usually
provided an explanatory text and an image personifying a particular idea or allegory; an
impresa is generally a particular visual device that stands for an individual. These definitions
are based on Manning; Caldwell, 2001 and 2004. It should be noted that by the late
sixteenth century the study and use of emblems (and particularly of imprese) were especially
popular at the Medici court and within the Florentine academies. One of the Accademia
degli Alterati diaries from the 1570s and 1580s includes pages of analysis of imprese in
various different hands, and in 1573 Filippo Sassetti presented a lecture on imprese to the
Accademia Fiorentina: BNCF, MS Magliabecchiano, IX, 124.
instance, Stradano likely aided Vasari with the frescoes in the Sala
degli Elementi in the Palazzo Vecchio from the late 1550s, which
were commissioned by Duke Cosimo and employed imprese.53 Two of
Vasari’s frescoed walls, like each of Stradano’s prints, feature a hero or
god in the center of the composition acting out a narrative: Saturn is
offered fruits on one wall and Venus rises from the sea (fig. 9) on the
adjacent wall.54 In the waters surrounding these figures emblematic
compositions — such as a symbol of abundance with her cornucopia (at
left on the Saturn wall); a turtle with a sail alluding to one of Cosimo’s
favorite mottos borrowed from Augustus, festina lente (‘‘make haste
slowly,’’ at right on the Saturn wall); and a triton blowing into a shell,
representing fame (at right on the Venus wall) — reveal different aspects of
Medici power.
Francesca Fiorani has shown how these emblematic frescoes in the
Palazzo Vecchio communicated Medici control over the cosmos in a similar
way as the cartography produced at the court.55 Stradano himself made
maps for the private rooms in the Palazzo Vecchio and was certainly aware
of the traditional use of allegory in cartography.56 He would have known
well Egnazio Danti’s (1536–86) and Stefano Buonsignori’s (d. 1589)
painted maps in Cosimo’s Guardaroba Nuova, a collection space comprised
of cabinets decorated with different parts of the world, begun in 1563 and
left unfinished in the 1580s.57 Here the artists-cartographers incorporated
fantastic and mythological creatures in their stunningly accurate portrayals
of different regions. In Stradano’s prints the visual morphology of allegory,
as seen in Vasari’s frescoes and in maps produced at the Medici court, are
united with knowledge about the New World acquired through circulating
texts and news in order to convey a message regarding Florence’s propitious
role in the Americas.
4. A M E R I C A U N V E I L E D
53
See Baroni Vannucci, 1994, 79; Baroni Vannucci, 1991, 6.
54
Fehl, 211, has shown how other prints by Stradano resemble Vasari’s work in the
Palazzo Vecchio, and has expanded on the relationship between the two artists.
55
Fiorani, 33–35.
56
McGinty, 55.
57
On the Guardaroba Nuova, see Cecchi and Pacetti; Fiorani, 17–140; Rosen.
58
For another reading of the iconography of the frontispiece, see Bettini, 1988;
Marrani.
59
On these tapestries, see Carretero, 1991, 62–67; Carretero, 1999; Delmarcel, 268, 300.
60
Brotton, 18.
FIGURE 10. Attributed to the design of Bernard Van Orley, The Earth Protected
by Jupiter and Juno, 1530s. Tapestry. Madrid, Palacio Real.
intermezzo for the 1589 celebration for Ferdinando’s wedding.61 For the
drapery held by Flora and Janus, Stradano might have also looked to
triumphal arches in public Florentine processions, where pagan gods would
flank a coat-of-arms and drapery was used as decoration on arches and on the
facades of churches for special events. As a court artist who worked on the
production teams of various Medici festivals and public events, Stradano
61
Scholars have noted the similarity between the Americae Retectio and art produced for
public spectacles: McGinty, 53; Bettini, 1987, 415.
FIGURE 11. Artist unknown, Parade boat for the wedding of Francesco I de’
Medici to Bianca Cappello in Raffaello Gualterotti, Feste delle nozze del serenissimo
Don Francesco Medici Duca di Toscana et della serenissima sua consorte Bianca
Cappello. Florence, 1579. Woodcut. Spencer Collection, The New York Public
Library, Astor, Lenox and Tilden Foundations.
would have been quite familiar with this style of representation and its
triumphal intent.
The portraits of the two navigators within the medallions at the
top of the image, combined with the blatant omission of Magellan, are
perhaps the most overtly Italianist aspects of the print. For the portrait of
Vespucci, Stradano likely copied a dubious portrait of the navigator painted
by Domenico Ghirlandaio (1449–94) in a fresco of the Madonna della
Misericordia in the family chapel in Ognissanti church in Florence (fig. 12).
It is not certain whether the figure at the far left in the Ghirlandaio
fresco that recalls Stradano’s portrait actually represents Amerigo Vespucci,
especially since Vespucci, who in the fresco looks to be an adult, would
have been an adolescent when the fresco was painted in the 1470s. But
Vasari’s having written in his Le Vite delle più eccellenti pittori, scultori, ed
architettori (The Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors and Architects,
1550) that the navigator was represented in the fresco, demonstrates that
among sixteenth-century Florentines it was thought to be a true likeness of
the explorer.62 Stradano reuses this same profile of Vespucci wearing a late
fifteenth-century style hat in all of his representations of the navigator in his
other prints.63 Stradano’s portrait of Columbus was most certainly based on
the portrait of the navigator first produced for Paolo Giovio’s (1483–1552)
62
Vasari, 3:255. On Vasari’s comments on Vespucci’s portrait within the Ghirlandaio
fresco, see Cadogan, 192–93; Douglas, who attributes a different portrait within the
Ghirlandaio to Vespucci; Conti, 160–62, who attributes the likeness of an angel in the upper
left of the fresco of the Misericordia (and the adolescent at left in Ghirlandaio’s Deposition
in the same church) to Amerigo.
63
This image of Vespucci then becomes the typical mode of representation for the
navigator that is copied in other prints. Several prints of Vespucci appear to reproduce
Stradano’s portrait of the navigator. For example, there are several anonymous prints of
the navigator from the sixteenth century and a Crispin de Passe portrait of Vespucci based
on Stradano’s image in Effigies Regum et Principum (Cologne, 1598). De Passe has also
reproduced Stradano’s Columbus in this same text and borrowed the captions. The
printmaker and cartographer Levinus Hulsius also reproduced the two portraits in his
1598 world map. The Medici portrait collection included a similar portrait of Vespucci
by Cristofano dell’Altissimo (1525–1605), painted in the late sixteenth century. Though
in Cristofano’s painting the navigator is not depicted wearing a hat, Vespucci is again
represented in profile with a prominent nose, perhaps indicating that the Florentine artist
had also looked to Ghirlandaio’s fresco.
64
On the Giovio portrait, see Klinger, 2:57–58. It is not certain whether Giovio
included a portrait of Vespucci in his collection. Vespucci was not included in his Elogia.
65
On Columbian iconography in general, see Ferro, 1992a and 1992b. A similar
likeness of Columbus, with a high forehead and with his head turned slightly to his right, was
painted in the map room of the Villa Farnese at Caprarola in the years preceding Stradano’s
print: Kish, 483–84.
66
Carrillo, 44.
67
Gambi and Pinelli, 2:200–01, are uncertain what visual source Danti might have used
to depict Liguria, since there is no extant map of Liguria that predates the frescoes.
FIGURE 13. Tobias Stimmer, Columbus, in Paolo Giovio, Elogia Virorum Bellica
Virtute Illustrium, Basel, 1575. Woodcut. Print Collection, Miriam and Ira D.
Wallach Division of Art, Prints and Photographs, The New York Public Library,
Astor, Lenox and Tilden Foundations.
FIGURE 14. Egnazio Danti, Liguria, 1580. Fresco. Vatican, Gallery of Maps.
Scala/Art Resource, NY.
erudite Latin inscription for the caption below the image.68 The print’s
caption includes the characteristic signature of the artist and printmaker at
left and the dedication to the ‘‘noble Alamanni brothers’’ at right. Both the
preparatory drawing and the print include an interrogative title in the center
between the artist’s signature at left and the patrons’ names at right: ‘‘QUIS
POTIS EST DIGNUM POLLENT PECTORE CARMEN CONDERE
PRO RERUM MAIESTATE, HISQUE REPERTIS?’’, which translates as:
‘‘Who is able to compose a song worthy of a powerful heart on behalf of
the majesty of these things that have been discovered?’’ These Latin words
are the first lines from book 5 of Titus Lucretius Carus’s (99–55 BCE) De
Rerum Natura (On the Nature of Things) written in the first century BCE. By
the sixteenth century the De Rerum Natura was available in several printed
68
There are very few differences between the preparatory drawing and the print of the
Americae Retectio frontispiece, indicating that the Galles closely reproduced Stradano’s design.
In the drawing Stradano used more identifying labels on the globe. The shape of the continents
is slightly more accurate in the print in comparison to the preparatory drawing, indicating that
the printmakers may have corrected the map based on sources available to them in Antwerp.
Ships, farms, walls, laws, arms, roads, and all the rest,
Rewards and pleasures, all life’s luxuries,
Painting, and song, and sculpture — these were taught
Slowly, a very little at a time,
By practice and by trial, as the mind
Went forward searching. Time brings everything
Little by little to the shores of light
By grace of art and reason, till we see
All things illuminate each other’s rise
Up to the pinnacle of loftiness.71
Like Lucretius, whose poem lists the various new inventions of his time,
Stradano’s Nova Reperta prints each represent a different result of progress
in the sixteenth century, illustrating many of the examples that Lucretius
cites, including ships, arms, and painting. Lucretius’s discussion of early
man is also intriguing with regard to Stradano’s prints because it corresponds
with many sixteenth-century descriptions of the people of the New World:
69
On the general reception of Lucretius in the Renaissance, see Depue Hadzsits,
248–83; Brown, 2001 and 2010; Greenblatt.
70
Blocker has found that another Academy member, Lorenzo Giacomini, was an avid
reader and follower of Lucretius (private correspondence).
71
Lucretius, 200–01 (De rerum natura ll. 1448–57).
72
Ibid., 186–87 (De rerum natura ll. 953–69).
The idea of the unclothed noble savage who hunts wild animals with a club is
here described in Lucretius in a similar way that many sixteenth-century
sources described the New World native, and like Stradano depicts the
native in many of his hunt prints. For instance, Alison Brown has shown that
Vespucci’s writings about the New World ‘‘were interpreted within the
conceptual framework of Lucretius’’ in early sixteenth-century Florence.73
Though written in the first century BCE, the De Rerum Natura must have
appeared shockingly modern and comprehensible to these sixteenth-century
scholars who were considering new inventions and discoveries, and trying
to comprehend progress and this previously unknown land often equated
with antiquity.
Lucretius’s evocative question used in the caption — ‘‘who is able to
compose a song worthy of a powerful heart on behalf of the majesty of these
things that have been discovered?’’ — could have also been understood as
a literal challenge to poets contemporaneously writing about the discovery.
Perhaps the caption even alludes to Stella’s Columbeidos and Strozzi’s text
about Vespucci’s journey. Here Stradano has not chosen to write a song,
but has rather designed images ‘‘on behalf of the majesty of these things that
have been discovered.’’ By referring to this other medium, the song or poem,
within his own engraving, Stradano has commented on the paragone debate
between the different arts, and has shown that the print is the ‘‘worthy’’
medium for depicting this ‘‘majesty.’’ The following three prints in the series
thus represent visual printed songs dedicated to each discoverer.
5. C O L U M B U S AS HEROIC CRUSADER
The second print in the series following the frontispiece features Christopher
Columbus and, like the other prints of the navigators in the series, it is
saturated with symbolic imagery and formatted with a central image and
a caption below. Here the caption describes Columbus’s accomplishment:
‘‘Christopher Columbus of Liguria. With the terrors of the ocean having
been overcome, Columbus has awarded almost all of the regions of the
whole other world, which he found by himself, to the Spanish king.’’74
Columbus is depicted as a knight in armor holding a nautical map in one
hand and a crucifixion banner in the other. Tritons announce his voyage
and Neptune, again the symbol for Columbus’s birthplace, ushers him in
73
Brown, 2001, 39–40; Brown, 2010, 31, 89–90, 109. Campbell, 323; and Greenblatt,
229, have similarly pointed this out.
74
‘‘Christopher Columbus Ligur terroribus Oceani superaris alterius pene Orbes regions
a se inventas Hispanis regibus addixit. An Salutis aVIID.’’
toward the shore. Nereids and other sea creatures surround him and Diana,
goddess of the moon, leads his ships toward the Caribbean islands under
a crescent moon.
Various textual sources could have functioned as Stradano’s and
Alamanni’s guides for designing the Columbian iconography. By the late
1580s, one could read about Columbus’s journey in Peter Martyr’s writings,
in Girolamo Fracastoro’s (1478–1553) poem about Syphilis (1530), in
Oviedo’s History (1526), in Las Casas’s (1484–1566) writings, and in
Francisco López de Gómara’s (1511–56) Historia general de las Indias
(General History of the Indies, 1552). Giovanni Battista Ramusio’s (1485–
1557) Navigazioni e viaggi (Navigations and Voyages, 1555) included
excerpts from many of these sources, and Columbus was included in
André Thevet’s (1516–90) and Giovio’s books of illustrious men in history.
His biography was written by his son, Ferdinand (1488–1539), and
published in 1571, was recorded by Lorenzo Gambara (1495–1585) in
his De navigatione Christophori Columbi (The Navigations of Christopher
Columbus, 1585), and was dramatized by Stella’s recent Latin poem about
the navigator (1585, 1589).75 Much of the elaborate iconography and the
emblematic compositions in the prints can be explained by these literary
descriptions of the navigator and his journey.
Without the inscription below the image and without Columbus’s
name inscribed below his feet, one would have been able to identify the
navigator thanks to the various attributes surrounding him. For instance, the
flag flying on the mast above Columbus bears his coat of arms. Though not
of noble birth, in 1492 Columbus received a title and a ‘‘patent of nobility’’
from the King and Queen of Spain that included the creation of an elaborate
coat of arms. In his History, Oviedo describes the coat of arms in great detail
explaining how ‘‘the royal arms of Castile and Léon [were] conjoined with
newly-conceded arms and the confirmation of some old arms of his
lineage.’’76 Columbus’s arms, therefore, were comprised of the symbols of
the castle and the lion for the houses of Castile and Léon in the upper two
quadrants, and of more personal symbols — islands and anchors — for the
navigator in the lower two quadrants. The islands in the arms are then
repeated by the islands in the background seascape, and the three anchors
75
Though Columbus wrote a journal recording his travels and wrote many letters to the
King and Queen of Spain, to the pope, and to friends, his writings were not published in the
sixteenth century and were subsequently lost. The writings of Ferdinand Columbus and
Bartolomé de las Casas are based on his journal entries and letters. For more on Columbus’s
writings and their afterlife, see Lardicci.
76
Fernández de Oviedo y Valdés, 55–56.
depicted elsewhere in the print likely also recall his coat of arms. These details
and attributes liken the entire image to one elaborate Columbus impresa.
The Christian symbols in the image — the crucifixion banner and
a dove with a crusader cross at the prow of the ship — are other significant
features of this intricate impresa that correspond with several descriptions
of the navigator in contemporary texts. Oviedo in particular refers to
Columbus as the bringer of the Catholic faith throughout his texts,
explaining in one section of his History: ‘‘For Columbus was the cause of
so many good things, particularly the reimplanting of the Catholic faith of
Christ in these Indies, forgotten since time immemorial in such far-flung
regions.’’77 Las Casas similarly describes Columbus as being endowed with
‘‘divine providence.’’78 Dressed in armor and holding a crucifixion banner,
Columbus is depicted as a crusader who brought Christianity to the New
World. A passage from Ferdinand Columbus’s biography of his father
might define the meaning of the dove in the image as well: ‘‘If we consider
the common surname of his forebears, we may say that he was truly
Columbus, or Dove, because he carried the grace of the Holy Ghost to the
New World that he discovered, showing those people who knew him not
who was God’s beloved son, as the Holy Ghost did in the figure of a dove
when St. John Baptized Christ; and because over the waters of the ocean,
like the dove of Noah’s ark, he bore the olive branch and oil of baptism.’’79
In Stradano’s print the dove could make reference to the Italian meaning
of Columbus’s name, the Holy Ghost and the dove that led Noah’s ark.
The Columbus print is the only engraving in the series to include these
Christian symbols, besides the frontispiece (which also features a dove), and
he is the only navigator wearing a full suit of armor, indicating that his role as a
Christian crusader was a significant aspect of his commemoration in the print.
The mythological gods in the print also possess specific symbolic
meanings that can be understood in light of literature written about
Columbus. While Neptune at right, like the Neptune on the frontispiece,
certainly represents Genoa, the significance of Diana is less overt. J. C.
Margolin and Alba Bettini each cite, as the source of inspiration for
Stradano’s scene, an excerpt from Girolamo Fracastoro’s poem on syphilis,
in which the coast of the New World is first seen under the light of
the moon, the jurisdiction of the goddess Diana.80 Fracastoro wrote this
allegorical poem in Latin in the early sixteenth century about Columbus
77
Carrillo, 90 (for the Spanish text, see ibid., 167).
78
Symcox, 50.
79
Columbus, 4.
80
Margolin, 1972; Bettini, 1987, 194–95.
and the transfer of syphilis to Europe, and dedicated the first book to
Pietro Bembo (1470–1547) and the second book to Medici Pope Leo X
(1475–1521). It was first published in 1530 and then subsequently was
made available in various other editions throughout the century. It would
have certainly been known to the Luigi Alamanni and to members of the
Accademia degli Alterati. In Fracastoro’s poem, Diana inflicts syphilis on
the central character, Ilceus, and then she, in turn, becomes the guide to
syphilitics. Fracastoro describes, without ever mentioning the navigator
by name, Columbus’s arrival much in the same way that Stradano has
illustrated his approach to the land: ‘‘It was night and the Moon was shining
from a clear sky, pouring its light over the trembling ocean’s gleaming
marble, when the great-hearted hero, chosen by the fates for this great task,
the leader of the fleet which wandered over the blue domain, said, ‘O Moon
whom these watery realms obey, you who twice have caused your horns to
curve from your golden forehead, twice have filled out their curves, during
this time in which no land has appeared to us wanderers, grant us finally
to see a shore, to a reach a long-hoped-for port.’’81 In Stradano’s print, as
in Fracastoro’s poem, Diana guides Columbus to her land under the
moonlit sky.
The waters through which Diana leads Columbus’s ships are filled with
menacing sea monsters that could also be references to other textual sources
about his journey. For instance, Ferdinand Columbus describes Columbus’s
ship as being constantly surrounded by sharks: ‘‘These beasts seize a person’s
leg or arm with their teeth . . . they still followed us making turns in the
water . . . their heads are very elongated and the mouth extends almost to
the middle of the belly.’’82 Though the monsters that Stradano represents
on both sides of the ship do not conform to our contemporary knowledge
of sharks, they do recall Ferdinand’s description of the fierce teeth and large
heads of the sharks encircling Columbus’s ships.
Other sea creatures in the background, also prevalent in the Magellan
print, could reveal a continuation of a long tradition of portraying sea
monsters in maps and images of the sea as symbols of unexplored and
dangerous territories.83 For instance, sea monsters feature in nearly all of the
sea imagery in Sebastian Münster’s (1488–1522) Cosmografia universale,
81
Eatough, 91 (book 3, ll. 101–09).
82
Columbus, 247.
83
Though much has been written about the history of the representations of monsters in
the early modern period — most famously by Wittkower, 1942; more recently by Daston
and Park — I have not found a study on the significance of the representation of sea
monsters in particular.
84
Alciati, 1584, 228v.
85
See Book IX in particular of Pliny’s Natural History. Several of Stradano drawings at
the Cooper-Hewitt (1901–39–157, 1901–39–159v, 1901–39–124v, 1952–37–5v ) include
inscriptions citing certain passages in Pliny.
86
Gualterotti, 55.
87
Alciati, 1551, 130: ‘‘Tritone, ch’è; Trombetta di Nettuno, / E mezzo pesce, e mezzo
forma humana, / Lo cinge un Serpe & gli fa cerchio intorno, / Che ne la bocca tien la coda
stretta. / Cola buona fama, che d’alcuno / Abbraccia qualche degna opera eletta. / In ogni
parte va suonando il corno / Del mondo o sia vicina, o sia lontana.’’
FIGURE 15. Artist unknown, Parade boat for the wedding of Francesco I de’
Medici to Bianca Cappello, in Raffaello Gualterotti, Feste delle nozze del serenissimo
Don Francesco Medici Duca di Toscana et della serenissima sua consorte Bianca
Cappello. Florence, 1579. Woodcut. Spencer Collection, The New York Public
Library, Astor, Lenox and Tilden Foundations.
the water.’’88 The tritons thus possess at least a dual function in this image:
they act as mythological emblems representing fame, and at the same time
they symbolize the exotic creatures in the waters surrounding the New
World. This anachronistic depiction again pairs fantasy and idealized
imagery derived from Medici court culture and from prints with firsthand
reports about the voyages to make Columbus’s journey both more plausible
and romantic.
The gesturing women located in the waters at the left in the Columbus
print are featured in all three of the prints of the navigators and represent
yet another type of symbolic sea creature. Because we only see them in bust
length, it is difficult to determine whether they are mermaids, sirens, or
nereids. Their kind faces and pleasant interaction with one another tell us
that they are benevolent and quite different from some of the other more
menacing sea creatures in the print. The complex gestures of the women
convey that they are telling a story. Perhaps these gestures should be read in
a similar way as the emblematic compositions. In the late sixteenth century,
88
De Acosta, 136.
FIGURE 16. Mercure Jollat, Emblem 133 in Andrea Alciati, Emblematum liber.
Paris, 1534. Woodcut. Spencer Collection, The New York Public Library, Astor,
Lenox and Tilden Foundations.
6. A W A K E N E D V E S P U C C I
The third print in the series, the Vespucci image (fig. 3), must be examined
similarly in light of Strozzi’s epic poem about the Florentine navigator.
Though sources on Vespucci in the late Cinquecento included Vespucci’s
own letters and biographical texts by Thevet and others, it was likely
Strozzi’s poem that Alamanni, the Academy, and Stradano knew best.92
Extant today in only one canto, Strozzi’s text, written in Italian rather than
Latin, fictionalized and romanticized the tale of the navigator, much like
Stella’s text on Columbus. Stradano emulates Strozzi’s dramatic setting
and the patriotism implied in the text. Throughout the canto Strozzi
89
Valeriano was the first to visually catalogue gestures.
90
See della Porta, book 4.
91
See Hofmann, 1994.
92
On Vespucci’s letters and biography, see Formisano; Luzzana Caraci.
describes the rays of the sun that shine through the sky in the dawn and tells
of the dangerous waters and fierce winds that Vespucci encountered. In
the print Stradano nearly translates this passage visually by portraying a
luminous rising sun in the horizon and representing choppy waters. Strozzi
writes that Vespucci was born from the river Arno, and Stradano depicts
several Florentine symbols to represent Vespucci’s origins: in the background
at right, Mars, a symbol for Florence, rides a turtle, perhaps a reference to
the Medici motto, festina lente. Another turtle is visible at left in the
background, and Minerva, who pushes Vespucci’s ship, holds a giglio, or
lily — a symbol for the virgin of Florence, Santa Maria del Fiore — and
a spear with a Florentine lily at its end. Later in his text Strozzi alludes to a
column broken in the waves. Stradano too depicts a broken columnar mast
aboard Vespucci’s ship in the foreground. Stradano has in many ways
captured the patriotic fervor, setting, and drama of Strozzi’s poem in his
visual rendering of the hero.
Yet other details in the print derive from studies, both of emblems and
of other images of the New World, to produce a bizarre conglomeration
of allegory and depictions of cannibalism. Stradano transformed the
emblematic tritons from the Columbus print into fanciful cannibalistic
Native Americans clutching human body parts. Half serpent–half woman
and half Amerindian–half European, the New World nereid at the left of
Vespucci’s ship wears a peacock-feather headdress as a symbol of her riches
and her pride in the way figures representing superbia, or arrogance, do in
other sixteenth-century prints. She tames her scorpion tail with the club
she holds in her left arm, and with her right arm she raises a human arm on
a skewer. The devilish male triton next to her with pointy ears and beard
holds a dismembered male torso as if it were a piece of antique statuary,
rather than a piece of meat to be devoured. By the late sixteenth century,
images of cannibals were widespread in European art, particularly in maps
and prints.93 Though it was common since Pliny’s time to represent cannibals
with men and women holding body parts on skewers, images rarely (if ever)
portray cannibals dressed as mythological or allegorical figures. By doing
this, Stradano has represented these New World natives as proud, demonic
cannibals, different from the cannibals depicted on mappaemundi and in
early Vespucci broadsheets. They are fantastical cannibals that reference
anthropophagy but also mask this gruesome practice playfully, in the guise
of personifications. In this way their discursive representation acts as
nonthreatening figures of fantasy.
93
See Davies.
The two Vespucci prints in the Nova Reperta series (figs. 5 and 6) must
be examined here in relation to the Vespucci print in the Americae Retectio
because of the commonalities they share with regard to the representation of
Vespucci, the depiction of cannibals, and the imagined New World. The
Vespucci prints in the Nova Reperta are even more overtly propagandistic
than the Americae Retectio works in their praise of the navigator and
particularly of his Florentine origin. First, Vespucci is the only navigator
portrayed in this series of some nineteen new inventions. Second, most other
prints in the series portray a community of people implementing a new
invention, whereas in the ‘‘America’’ and ‘‘Astrolabe’’ prints Vespucci is
depicted alone as the sole inventor of the New World and the Astrolabe, two
things that he did not invent.
In the ‘‘Astrolabe’’ print (fig. 6), Vespucci is pointedly connected to the
Florentine poet Dante, who in his Purgatory describes the Southern Cross
(or four stars), Vespucci’s navigational guide.94 Stradano’s image is divided
into two parts: at right a scene represents Vespucci, who stands in front of
a desk piled high with his nautical devices and a small crucifix. He gazes up
toward the Southern Cross in the sky at an armillary sphere that he holds
while his shipmates sleep on the ground beside him. At left Stradano
included a large caption with the passage from Dante’s Purgatory, both in
Italian and in Latin, where Dante sees the four stars. Above this an
inscription explains that Vespucci cited Dante in his letter and frames
a portrait of the poet.95 In his famous letter to Lorenzo di Pierfrancesco de’
Medici, which had been published as early as 1502 and enjoyed great
popularity in various publications throughout the century, Vespucci
describes the use of his astrolabe and writes: ‘‘And while pursuing this, I
recalled a passage from our poet Dante from the first canto of Purgatorio,
when he imagines he is leaving this hemisphere in journeying to the other.
Wishing to describe the South Pole, he says: ‘Then I turned to the right,
setting my mind upon the other pole, and saw four stars not seen before
except by the first people.’’’96 Alamanni, as a Dante scholar and colleague of
Galileo, must have been particularly interested in this Vespucci letter. It was
quite likely his idea to emphasize the connection between these two great
Florentines in the Nova Reperta print and to have this particular moment
commemorated. In his funeral oration for Alamanni, Soldani explicitly
connects Vespucci’s voyage to Dante’s journey and describes Alamanni’s
94
Alighieri, 5–7 (Purgatorio canto 1, ll. 2–27)
95
‘‘His verbis ab Americo Vespuccio in suis Epistolis adductis.’’
96
Formisano, 6.
fascination for the two travellers.97 By linking Vespucci to the great Florentine
poet, Dante, the print produces a claim for the large navigational impact of
Vespucci and subsequently of Florence.
In the Astrolabe print, the representation of Vespucci recalls two other
great men, Christ and Odysseus, two subjects that Stradano also designed
for the print series. The sleeping shipmates surrounding Vespucci evoke the
sleeping apostles in the Garden of Gethsemane, likening the navigator to
Christ.98 The composition of the print also closely resembles another emblem
in Alciati that represents Odysseus in the land of the lotus-eaters. In the emblem
Odysseus reaches toward a tree while a group of sleeping men lay below the tree.
They represent the men who ate the lotus leaves and, as a result, forgot their
homeland. Vespucci is thus portrayed as a hero like Odysseus, who did not
forget his homeland, and like Christ, who engaged in prayer in the garden.
Vespucci is portrayed in a similarly heroic mode in the well-known
‘‘America’’ print (fig. 5) from the Nova Reperta. However, in this print there
is no mention of Dante, and Vespucci gazes, not toward the stars, but toward
a semi-nude female personification of the New World. Sharing the same
physiognomy as the representations of Vespucci in Stradano’s other prints,
Vespucci here looks as if he has just set foot on land and, in a sense, is
continuing the narrative begun in the Americae Retectio print. His ship is
anchored nearby and his rowboat is beached behind him. In one hand he
holds a banner with the Southern Cross and crucifix on a pole, and in the
other hand, a compass. America gestures toward Vespucci. She is seated on
a hammock and her Tupinamba club leans against the tree at the right.
Stradano could have seen these two artifacts from the New World in the
Medici collection, since inventories from Duke Ferdinando’s reign reveal
that he owned such items.99
97
Soldani, 56–57: ‘‘Non lo distolse finalemente d’adoperarsi in altrui benefizio la
Cosmografia, la quale misura i corpi, di cui fu intendissimo, come ne può essere indizio il
dono, che fece all’Accademia nostra del proffilo dell’Inferno di Dante, dal cui sacro viaggio,
come di quello del Vespucci, fu indicibilmente studioso, ammirando, che quell sovrano
intelletto, non per l’acque dell’Indie, dell’Australe, del Magellanico, ovvero del Settentrionale
oceano; ma per le viscere della terra, per le bolge dell’Inferno, tra fuoco, tra martiri, tra demoni,
e dannati, camminando, arrivasse al centro: volasse al Cielo, ove rimirando la gloria de’ Beati,
s’affittasse nel Sole, che muove il Sole, e l’altre Stelle.’’
98
Achilles, 1982, 161.
99
The hammocks are listed in Ferdinando’s inventory from the 1580s: ASF,
Guardaroba Medicea 132, 340. The club depicted by Stradano does resemble one of the
Tupinamba clubs, thought to derive from the Medici collection and today located in the
National Museum of Anthropology and Ethnology. The 1631 inventory of the Armeria does
list ‘‘Quattro legni indiani di differente sorte’’ (Archivio di Stato di Firenze, Guardaroba
Medicea 513, 19), so it is possible that Stradano saw both of these objects at the court.
Other details, such as the cannibal scene in the background and the
various animals grazing in the foreground and background, reflect Stradano’s
(or perhaps Alamanni’s) knowledge of the New World, acquired from maps,
images, and texts. The representation of cannibals roasting human body
parts on skewers over a fire is a more traditional depiction of New World
cannibals than the allegorical cannibals in the Vespucci print in the
Americae Retectio series. Stradano might have taken this particular
arrangement of figures from a small detail in Egnazio Danti’s Brazil map
(figs. 17 and 18) in Cosimo’s Guardaroba Nuova that similarly represents
two seated men beside a human leg on a spit.100 Michael Schreffler has
shown that this scene is borrowed from various other printed views of
cannibals, and is correct in pointing out the ‘‘indistinct’’ nature of this
representation of the cannibals. Set in the background far from the
narrative in the foreground, the scene functions differently than the
allegorical female and acts more like a ethnographic symbol of the New
World.101 The animals are also ethnographic in conceit. Stradano’s Flemish
inscription on the back of the preparatory drawing both labels and describes
the animals for the Northern printmakers, and, as previously mentioned,
here states that he used Maffei’s Historiarum Indicarum as his source for
them. In using and citing this text, Stradano was consciously portraying
particular New World animals and sought to illustrate some of the fauna
of the Americas more accurately.
The other inscriptions on the preparatory drawing (fig. 7) provide
insight into the Latin caption on the final print. The caption on the print
alludes to the female seated on the hammock and reads: ‘‘Amerigo rediscovers
America, he called her but once and thenceforth she was always awake.’’102
Though the caption is omitted from the recto of the preparatory drawing, it
is written on its verso above two other lines in Latin in what appears to be
Luigi Alamanni’s hand: ‘‘Tua sectus orbis nomina ducet. Hor. Ode 17 t. 3/
Parsq tuum terre tertia nomen habet. Ovidius Fasto.’’103 As the citations
conveniently tell us, these are lines from Horace’s Odes and Ovid’s Fasti.104
The Horace quotation translates to: ‘‘part of the world shall henceforth carry
100
For this small detail, see Pacetti, 34.
101
Schreffler, 301–02. Similarly, Gaudio, xv, points out that the ‘‘image hardly serves as
a white pebble promising access to untainted origins.’’
102
‘‘America. / Americen Americus retexit, semel vocavit inde semper excitam.’’
103
There are some transcription errors in Alamanni’s citation here since the actual Latin
in Ovid reads ‘‘parsque tuum terrae teria nomen habet’’ and the Horace is from Ode 27
rather than 17.
104
Alamanni is slightly incorrect in that these lines come from Horace’s book 3 and Ode
27 (rather than 17) and Ovid’s fifth Fasti, specifically section 14.
FIGURE 17. Egnazio Danti, Brazil, early 1540s. Oil on panel. Florence,
Guardaroba Nuova in the Palazzo Vecchio.
FIGURE 18. Egnazio Danti, Brazil, early 1540s. Oil on panel. Florence, Guardaroba
Nuova in the Palazzo Vecchio (detail).
Europa’s name,’’ and derives from a passage in which Venus tells Europa
the news that a continent has been named for her.105 The Ovid passage
cited similarly recounts Europa’s story when Venus tells her that ‘‘earth’s
third part has your name.’’106 We can speculate that Alamanni devised the
caption for the print, using the words of Horace and Ovid as his guide.
Vespucci, then, is like Europa and the woman seated on the hammock is
an American Venus telling him the significance of his name.107 Indeed, the
caption here, like the captions in the Astrolabe print and the Americae
Retectio prints, literally defines the allegorical scene. In the preparatory
drawing, the word ‘‘AMERICA’’ is written in bold and in reverse on the
recto of the drawing just above the cannibal scene and in line with Vespucci’s
lips, producing the effect that the words are coming out of the navigator’s
mouth, indicating that he is calling out to the New World. At the same time,
he names her ‘‘America,’’ which, as Peter Hulme originally remarked and
Rabasa has repeated, ‘‘is his name feminized.’’108 We might never know why
the Galles omitted this detail from the final print, but its inclusion would
105
Horace, 178.
106
Ovid, 132.
107
Rabasa, 26, who mistakenly considers the captions to be a product of the Galle
workshop, rightly points out that these words ‘‘transform allegory into a repository of true
statements about the discovery.’’
108
Hulme, 1985, 17; Rabasa, 33.
have functioned to elucidate the image, and would have corresponded with
the caption.
Much ink has been spilled about this caption and the representation
of America as a nude female awakening to find Vespucci’s gaze upon her.
Vespucci’s typical profile has been read as a symbol for the colonial gaze and
America’s nudity has been viewed quite rightly as a symbol of her sexual
and/or spiritual naiveté.109 Stradano has here used a common sixteenth-
century visual allegorical device, the female nude, to represent a place.110 A
nude woman was a common visual trope in the sixteenth century for the
personification of the New World. After all, descriptions of the Americas
by Vespucci and Columbus mention that both men and women in the
Americas were, like the ancients, unclothed.111 A woodcut from Girolamo
Benzoni’s (1519–?) Historia del Nuovo Mondo (History of the New World,
1565) (fig. 19) in which a tattooed nude female is seated among clothed
European men illustrates this point.112 The ‘‘America’’ on the frontispiece
of Abraham Ortelius’s (1527–98) Theatrum Orbis Terrarum (Theater of
the World, 1570) wears a similar headdress to Stradano’s America and might
have functioned as the very source for Stradano’s image. Another semi-nude
female New World personification frames many of the portraits in a 1575
edition of Giovio’s Elogia (fig. 13) and could have also been a source for
Stradano. Like Stradano’s, these last two representations of the New World
link a semi-nude female with cannibalism. In the case of the Giovio and
Ortelius images, the iconography is more subtle: severed heads next to the
women connote their flesh-eating tendencies. Looking at Stradano’s image
within the context of its creation within the culture of print production in
late sixteenth-century Europe, it becomes clear that Stradano here was
building on a preestablished allegorical depiction of the New World that
combined a nude female figure with signs of cannibalism and other
attributes related to the Americas.
Stradano could have also been commenting on, or unconsciously
copying, well-known works by Michelangelo (1475–1564), Florence’s
great artist, when he represented America as a nude woman roused from
a deep slumber. Jonathan Nelson has convincingly proposed that Stradano
109
Regarding the gender of the figure of America and her political and cultural
connotations, see, in particular, McClintock; Zamora; Montrose. See also Timberlake,
589–90; Dean, 267–68; Park, 363.
110
In her article on the allegorization of Pisa, Baskins, 96, points out that Pisa was
generally depicted as a female allegorical figure.
111
On the significance of the unclothed New World native and its relation to classicism
and nature, see Zorach, 210–11.
112
Benzoni, 3v.
113
Unpublished RSA conference talk and personal correspondence.
114
McClintock, 26.
115
On Anacaona in Stella, see Hofmann, 1994, 466.
7. P I G A F E T T A ’ S M A G E L L A N
The Magellan print, the final work within the Americae Retectio series,
represents a non-Italian explorer. Yet the source used to depict the
Portuguese Magellan in Stradano’s print is clearly a famous Italian one,
Antonio Pigafetta’s (1491–1534) journal of his voyage around the world
with Magellan. A native of Vicenza, Pigafetta was the only Italian who
participated in Magellan’s journey, and his journal was the most important
printed Cinquecento firsthand account of the circumnavigation.116 First
published in Italian in Venice in 1536 and then later included in Ramusio’s
Navigazioni, Pigafetta’s fanciful text records Magellan’s journey from Spain
through the Straits of Magellan to Asia and back to Spain in great detail
in the style of a courtly adventure. Because Stradano illustrates specific
moments from Pigafetta’s text to represent Magellan, the image reflects
more upon Pigafetta than it does upon Magellan. In the print, Stradano
truly represents the imaginative journey that Pigafetta describes rather than
the voyage of the navigator. Pigafetta’s text, like that of Stella and Strozzi,
provided Stradano with the visual content for an allegorized scene that
again merges this real voyage with fantasy in a recognizable way through
mythological and emblematic representation.
Much of the iconography in the print can be linked to specific moments
in Pigafetta’s text. Different from the prints of the other two navigators
who sail on the open sea, Magellan sails through the Straits that were named
116
On sources regarding Magellan’s journey, see Joyner; Nowell. Another firsthand
account by an anonymous Portuguese seaman was published in Ramusio’s Navigazioni;
a few other printed sixteenth-century secondary reports on Magellan’s journey were written
by Peter Martyr, by the Portuguese naval commander, Antonio de Brito, and by a Spanish
court secretary, Maximilian of Transylvania. Pigafetta’s work was disseminated most widely
and in the most languages.
for him. Pigafetta vividly describes the ship’s entry into the straits and
Magellan’s incredible knowledge concerning their whereabouts.117 The
fires on the land at the left are labeled in the preparatory drawing as the
Tierra del Fuego, which Magellan named because of the campfires of
the natives visible from the ship. Pigafetta’s text also certainly inspired the
portrayal of a giant seated to the right of the ship putting an arrow down his
throat. In several passages Pigafetta describes giants in great depth, and was
fascinated by their stature and customs. In one section he relates one of
the more unusual actions of the Patagonian giant that Stradano illustrates:
‘‘When these people feel sick to their stomachs, rather than purge
themselves, they thrust an arrow down their throat of two palms or more
and vomit up a green colored [substance] mixed with blood.’’118 In a later
passage, Pigafetta describes a giant bird in China that is capable of carrying
an elephant or a buffalo.119 Stradano also represents this bird, the garuda,
or roc, with an elephant flying through the sky in the upper left corner of
the composition. Rudolf Wittkower suggested that although Stradano
could have read about the roc in Pigafetta, he based his visual depiction
of the bird on a representation of the roc in a Persian manuscript in
Florence.120 Though it is possible that Stradano used this particular
manuscript, an image of a bird carrying a creature within Alciati might
have also functioned as the source.
Other smaller details in Stradano’s print — such as the running native
figures along the shore at the right and the various menacing sea creatures in
the water surrounding the boat — also recall sections of Pigafetta’s text.
Throughout the text, Pigafetta describes natives as gentle beings who go
about nude with only a bit of leaves around their waists.121 He also often
refers to the menacing fish called ‘‘Tiburons’’ that surround their ship.122
Just as Stradano emulated the genre and style of Stella’s text in his Columbus
print, and the patriotism and drama of Strozzi’s epic in the Vespucci print,
117
Pigafetta, 188–93.
118
McGinty, 58; Pigafetta, 183: ‘‘Quando questa gente se sente malle al stomaco, in
loco de purgarse se meteno ne la golla dui palmi e più d’una friza e gomitano coloro verde
mischiade con sangue.’’
119
Pigafetta, 340: ‘‘nel qualle abitano ucceli deti garuda, tanto grandi che portano un
buffalo e uno elefante al luoco.’’
120
Wittkower, 1938, 255–57.
121
Pigafetta, 221: ‘‘Questi populi sonno gentili; vanno nudi e depinti; portano uno pezo
de tella de arbore intorno le sue vergonie.’’
122
Ibid., 167: ‘‘Venivano al bordo de le nave certi pessi grandi che se chiamano tiburoni
che hanno denti teribili e, se trovano omini nel mare, li mangiano.’’
123
Wittkower, 255. The caption reads: ‘‘FERDINANDES MAGALANES LUSITANUS
anfractuoso euripo superato, } telluri ad Austrum nomen dedit, eiusque navis omnium prima
atque novissima solis cursum in terries emulata, terrae totius globum circumiit. An sal. }
DXXII.’’
8. C O N C L U S I O N
Further study is needed in order to learn more about the reception and use
of Stradano’s images, and even to understand his own relation to the
New World. It is known that Stradano’s prints made their way to the
New World. One of his hunt prints was used as a model for a fresco design
in a home in Columbia in the late sixteenth century.124 Furthermore, a
printmaker by the name of Samuel Stradanus, likely a relative of Giovanni,
produced religious prints in Mexico City in the early seventeenth century
in a style very similar to Giovanni’s.125 Perhaps Stradano’s relationship
with the Americas transcended his Florentine designs, and perhaps his
family traveled to and even worked in this Nova Reperta. Both possibilities,
like Stradano’s American prints themselves, are examples of transculturalism,
in which images are shaped by cultural and artistic exchange. It is only
through the careful consideration of objects within their global context
of creation that their complex identities and implications can be revealed.
Stradano’s American prints could only be born out of this particular
environment in Florence, when the discovery of the New World was a topic
of discourse among academicians, and when Grand Duke Ferdinando
brought to Florence new books and objects from the Americas. By
establishing the engravings’ relation to the Alamanni and the Accademia
degli Alterati, and by demonstrating connections between the imagery in the
prints and the production of art, cartography, and literature at the Medici
court, the social and intellectual context for the creation of these complex
visual allegories is unveiled fully for the first time. An examination of
Stradano’s preparatory drawings and inscriptions, and an analysis of the
various figures and emblems represented in the prints, demonstrate close
associations to contemporary narratives by Stella, Strozzi, and Pigafetta,
writings about the nature of the New World by Maffei, as well as the work
of Lucretius and Dante.
Viewed and read together the images produce a hierarchical fantasy
that places the Florentine Vespucci, and therefore Florence itself, at the
pinnacle. Though Columbus is referenced on the frontispieces of both
the Americae Retectio and Nova Reperta series (fig. 20), he is forgotten in the
Nova Reperta print cycle, while Vespucci is fashioned in two separate
engravings within the series as a Christ-like figure encountering a new land
to awaken. A brief comparison of the three prints in the Americae Retectio
124
Palm, 1956, 68–69; Leesberg and Leeflang, xlvii.
125
Very little is known about the work and life of Samuel Stradanus: see
Donahue-Wallace; Romero de Terreros.
FIGURE 20. Giovanni Stradano, Frontispiece for Nova Reperta series, late 1580s.
Engraving. [NC266.St81 1776St81], Rare Book and Manuscript Library,
Columbia University in the City of New York.
126
A similar point is made in Margócsy, 40.
127
‘‘telluri ad Austrum nomen dedit, eiusque navis omnium prima atque novissima solis
cursum in terries emulata, terra totius globum circumiit. An Sal. ‘DXXII.’’
128
‘‘Christopher Columbus Ligur terroribus oceani superatis alterius pene orbis regions
à se inventas Hispanis regibus addixit. An Salutis ‘. VIIID.’’
129
‘‘Aloysio Alamannio Flor. I Strad. Invent. DD’’ and ‘‘Philippe Galle excudit
Antwerpiae.’’
and the actual travels of these men with references to heroic journeys —
acted at the same time to remind the viewer that Stradano’s images were
themselves merely false constructions of the past. Through their emphasis
on allegory these printed images served as powerful vehicles of cultural
propaganda, allowing Florence obliquely to assume a prominent role in the
discovery of the New World and appointing Vespucci as the hero of the
invention of the New World.
PRINCETON UNIVERSITY
Abbreviations
ASF: Archivio di Stato di Firenze BNCF: Biblioteca Nazionale Centrale di
Firenze
Bibliography
Achilles, Katrin. Johannes Stradanus: del fiammingo dal 1574 all’anno di
Venationes Avium Zur Darstellung morte 1605.’’ In Giovanni Stradano
der Vogeljagd in der Graphik des 16. e Dante, ed. Corrado Gizzi, 79–90.
Jahrhunderts. Berlin, 1980. Milan, 1994.
———. ‘‘Indianer auf der Jagd, Der neue ———. Jan Van der Straet detto Giovanni
Kontinent in den Venationes des Stradano: flandrus pictor et inventor.
Johannes Stradanus.’’ In Mythen der Milan, 1997.
Neuen Welt, Zur Entdeckungsgeschichte ———. ‘‘Ancora su Jan van der Straet:
Lateinamerikas, ed. Karl-Heinz Kohl, Uno Schizzo inedito alla Biblioteca
161–72. Berlin, 1982. Laurenziana.’’ In Aux Quatre Vents,
Alamanni, Luigi. ‘‘Delle lodi di Filippo A Festschrift for Bert W. Meijer, ed.
Sassetti, detto nell’Accademia degli Anton W. A. Boschloo, Edward
Alterati l’Assetato.’’ Prose fiorentine Grasman, and Gert Jan Van der Sman,
raccolte dallo smarrito accademico della 243– 47. Florence, 2002.
crusca, tomo secondo, parte prima, ———. ‘‘A Flemish Artist at the Medici
volume quarto, 4:43–51. Venice, 1730. Court in Florence in the Second Half
Alciati, Andrea. Diverse imprese. Lyon, 1551. of the Sixteenth Century: Life, Works
———. Emblemata. Paris, 1584. and Modus Operandi of the Painter-
Alighieri, Dante. La Divina Commedia, Cartoonist Johannes Stradanus.’’ In
Purgatorio. Ed. L. Pietrobono. Turin, 1959. Stradanus (1523 –1605), Court Artist
Allen, Don Cameron. Mysteriously Meant: of the Medici, ed. Manfred Sellink,
The Rediscovery of Pagan Symbolism 53–97. Turnhout, 2011.
and Allegorical Interpretation in the Baskins, Cristelle. ‘‘Shaping Civic
Renaissance. Baltimore, 1970. Personifications: Pisa Sforzata, Pisa
Baldini, Carlo. Gli Alamanni e il Castello Salvata.’’ In Early Modern Visual
di Sezzate, Memorie religiose e civili del Allegory: Embodying Meaning, ed.
commune di Greve in Chianti. Greve Cristelle Baskins and Lisa Rosenthal,
in Chianti, 1999. 91–108. Aldershot, 2007.
Baldinucci, Filippo. Notizie de’ professori del Baskins, Cristelle, and Lisa Rosenthal.
disegno da Cimabue in qua, Volume II. ‘‘Introduction.’’ In Early Modern Visual
Florence, 1974. Allegory: Embodying Meaning, ed.
Barbi, A. S. Un accademico mecenate e poeta- Cristelle Baskins and Lisa Rosenthal,
Giovanni Battista Strozzi il Giovane. 1–10. Aldershot, 2007.
Florence, 1900. Benisovich, Michel N. ‘‘The Drawings
Baroni Vannucci, Alessandra. ‘‘Per il percorso of Stradanus ( Jan Van der Straeten)
dello Stradano.’’ Paragone XLII.493–495 in the Cooper Union Museum for
(1991): 3–21. the Arts of Decoration, New York.’’
———. ‘‘Giovanni Stradano pittore e The Art Bulletin 38 (1956): 249–
disegnatore. Note e appunti sull’attività 51.
Greenblatt, Stephen. The Swerve: How the Kenseth, Joy, ed. The Age of the Marvelous.
World Became Modern. New York, Hanover, 1991.
2011. Kish, George. ‘‘The Caprarola Portrait of
Gualterotti, Raffaello. Feste delle nozze Columbus.’’ The Geographical Journal
del serenissimo Don Francesco Medici 120.4 (1954): 483–84.
Duca di Toscana et della serenissima Klinger, Linda Susan. ‘‘The Portrait
sua consorte Bianca Cappello. Florence, Collection of Paolo Giovio.’’ 2 vols.
1579. PhD diss., Princeton University, 1991.
Guarnieri, Giuseppe Gino. Un’audace Lardicci, Francesca, ed. A Synoptic Edition
impresa marittima di Ferdinando I of the Log of Columbus’s First Voyage.
dei Medici. Pisa, 1928. Turnhout, 1999.
———. Il Principato Mediceo nella Scienza Leesberg, Marjolein, and Arnout Balis, eds.
del Mare. Pisa, 1963. The New Hollstein Dutch and Flemish
Heikamp, Detlef. Mexico and the Medici. Etchings, Engravings and Woodcuts,
Florence, 1972. 1450 –1700, The Collaert Dynasty.
Horace. Odes with the Latin Text. Trans. Rotterdam, 2005.
James Michie. New York, 2002. Leesberg, Marjolein, and Huigen Leeflang, eds.
Hofmann, Heinz. ‘‘La scoperta del nuovo The New Hollstein Dutch and Flemish
mondo nella poesia Latina: ‘Columbeidos Etchings, Engravings and Woodcuts,
libri priores duo’ di Giulio Cesare 1450 –1700, Johannes Stradanus.
Stella.’’ Columbeis 3 (1988): 71–94. Amsterdam, 2008.
———. ‘‘La seconda edizione della Llewellyn, Nancy E. ‘‘The Columbeis of
‘Columbeis’ di Giulio Cesare Stella: Giulio Cesare Stella (1564 –1624),
Una revisione teologica.’’ Columbeis The Roman Edition, 1589.’’ PhD
4 (1990): 195–218. diss., University of California, Los
———. ‘‘Adveniat tandem Tuphis qui Angeles, 2006.
detegat orbes COLUMBUS in Lucretius. The Way Things Are: The De
Neo-Latin Epic Poetry (16 th –18 th Rerum Natura of Titus Lucretius Carus.
Centuries).’’ In The Classical Tradition Trans. Rolfe Humphries. Bloomington,
and the Americas, Volume I: European 1969.
Images of the Americas and the Classical Luzzana Caraci, Ilaria. ‘‘Per lasciare di me
Tradition, Part 1, ed. Wolfgang Haase qualche fama,’’ Vita e viaggi di Amerigo
and Meyer Reinhold, 420– 656. Berlin, Vespucci. Rome, 2007.
1994. MacCormack, Sabine. ‘‘Limits of
Hulme, Peter. ‘‘Polytropic Man: Tropes Understanding: Perceptions of Greco-
of Sexuality and Mobility in Early Roman and Amerindian Paganism in
Colonial Discourse.’’ In Europe and Early Modern Europe.’’ In America
its Others: Proceedings of the Essex in European Consciousness, 1493 –1750,
Conference on the Sociology of Literature, ed. Karen Ordhal Kupperman, 79–129.
July 1984, Vol. 2, ed. Francis Baker Chapel Hill, 1995.
et al. Colchester, 1985. Maffei, Ioannis Petri. Historiarum Indicarum
———. Colonial Encounters, Europe and Libri XVI, Selectarum Item ex India,
the Native Caribbean, 1492 –1797. Epistolarum eodem interprete libri IV.
New York, 1986. Florence, 1588.
Joyner, Tim. Magellan. Camden, 1992. Mangiarotti, Anna. ‘‘La politica economica di
Keazor, Henry. ‘‘Theodore De Bry’s Ferdinando I de’ Medici.’’ Merci e monete
Images for America.’’ Print Quarterly a Livorno in età granducale, ed. Silvana
15.2 (1998): 131– 49. Balbi De Caro, 17–35. Milan, 1997.
Manni, Domenico Maria. Memorie della Nagel, Alexander, and Christopher S. Wood.
Fiorentina Famosa Accademia degli Anachronic Renaissance. New York, 2010.
Alterati. Florence, 1748. Nowell, Charles E., ed. Antonio Pigafetta,
Manning, John. The Emblem. London, 2002. Maximilian of Transylvania, Gaspar
Margócsy, Daniel. ‘‘Stradanus ( Jan van der Corréa: Magellan’s Voyage Around the
Straet) Netherlandish, 1523 –1605.’’ World: Three Contemporary Accounts.
In Prints and the Pursuit of Knowledge Evanston, 1962.
in Early Modern Europe, ed. Susan Ovid. Fasti. Ed. and trans. A. J. Boyle and
Dackerman, 37– 45. New Haven, 2011. R. D. Woodward. New York, 2002.
Margolin, J. C. ‘‘La découverte de l’Amérique Pacetti, Paola, ed. La Sala delle Carte
dans une vision maniériste de Fracastor Geografiche in Palazzo Vecchio, Capriccio
et de Stradan.’’ In Renaissance, maniérisme, et invenzione nata dal Duca Cosimo.
baroque. Actes du XI Stage International de Florence, 2007.
Tours. 187–212. Paris, 1972. Palm, Erwin Walter. ‘‘Dürer’s Ganda and a
———. ‘‘A propos des Nova Reperta de XVI Century Apotheosis of Hercules
Stradan.’’ In Esthétiques de la nouveauté at Tunja.’’ Gazette des Beaux-Arts
à la Renaissance, ed. Francois Laroque (1956): 65–74.
and Franck Lessay, 1–28. Paris, 2001. ———. ‘‘Amerika oder die eingeholte Zeit.
Markey, Lia. ‘‘The New World in Renaissance Zum Lob des Vespucci von Joannes
Italy: A Vicarious Conquest of Art and Stradanus.’’ Indiana 10 Gedenkschrift
Nature at the Medici Court.’’ PhD Gerdt Kutscher Teil 2 (1984 – 85):
diss., University of Chicago, 2008. 11–17.
———. ‘‘Istoria della terra chiamata la Park, Katharine. ‘‘Allegories of Knowledge.’’
nuova spagna: The History and In Prints and the Pursuit of Knowledge
Reception of Sahagún’s Codex at the in Early Modern Europe, ed. Susan
Medici Court.’’ In Colors Between Dackerman, 358–65. New Haven, 2011.
Two Worlds: The Codice Fiorentino Pigafetta, Antonio. Relazione del primo
of Bernardino de Sahagún, ed. Lou viaggio attorno al mondo. Ed. Andrea
Waldman, 198–218. Cambridge, 2011. Canova. Padua, 1999.
Marrani, Mauro. ‘‘Il disegno preparatorio Plaisance, Michel. ‘‘L’Académie des Alterati
e l’incisione a stampa della Americae au travail.’’ In L’Accademia e il suo
Retectio di Giovanni Stradano.’’ I Principe cultura e politica a Firenze
Navigatori Toscani, Quaderni Vespucciani al tempo di Cosimo I, ed. Michel
1 (2010): 176–78. Plaisance, 211–21. Rome, 2004.
Mason, Peter. Deconstructing America: Pliny. Natural History, III, Books VIII –XI.
Representations of the Other. New York, Trans. H. Rackham. Cambridge, MA,
1990. 1997.
McClintock, Anne. Imperial Leather: Race, Rabasa, José. Inventing America: Spanish
Gender and Sexuality in the Colonial Historiography and the Formation of
Context. New York, 1995. Eurocentrism. Norman, 1993.
McGinty, Alice Bonner. ‘‘Stradanus ( Jan Ridolfi, Roberto. ‘‘Pensieri medicei di
Van der Straet): His Role in the Visual colonizzare il Brasile.’’ Il Vetro (1962):
Communication of Renaissance 705–20.
Discoveries, Technologies and Values.’’ Romero de Terreros, Don Manuel.
PhD diss., Tufts University, 1974. Grabados y Grabadores en la Nueva
Montrose, Louis. ‘‘The Work of Gender in the España. Mexico City, 1948.
Discourse of Discovery.’’ Representations Rosen, Mark E. ‘‘The Cosmos in the Palace:
33 (1991): 1– 41. The Palazzo Vecchio Guardaroba and