Technology For Translators and Interpreters
Technology For Translators and Interpreters
All rights reserved. No part of this handbook may be reprinted or reproduced or utilized in any form or by any electronic, mechanical or other means, including photocopying
and recording, or in any information or retrieving system without permission in writing from the Arabic and Translation Studies Division, School of Continuing Education, The
American University in Cairo.
© 2007
ii
Foreword
The changes in the translation market have been given due focus in the
advanced courses such as Advanced Translation Problem-Solving Strategies
and Translation and Project, which focus on topics such as translation market
and environment, project management in translation, code of ethics etc.
Learners in the Professional Diploma of Legal and UN and the Professional
Diploma of Media and Literary Translation are nourished from day one on
the highest standards of professionalism of translation as an activity in the
market of service, of translation as a translator/client relationship and
translation as a mental process.
iii
Furthermore, the translation diploma can be viewed as comprising three
stages. The first stage (The Foundation Certificate in Translation and
Interpreting) develops all basic translation skills required to produce an
acceptable translation including command of the language, familiarity with
culture, computer skills and e-tools for translators, background knowledge,
and contrastive and transfer skills between the source and the target
languages. Finishing this stage, a trainee can produce a good translation of a
general text but not necessarily of a specialized text such as legal, UN and
journalistic texts. The second stage focuses on the text-specific features in
translation so that a trainee may be able to produce a translation in a
specialized field. After this stage which comprises four courses, the trainee
can produce a sound translation in a certain specialization, but he may not be
aware of many factors related to the environment of translation such as
certain code of ethics, rates, project management etc.
The last two courses of the diploma cover issues at the level of
professionalism which makes the trainee ready to go to the market after being
enlightened on many issues related to translation theory and the translation
market.
iv
LANGUAGES DEPARTMENT
Target Audience:
Learners of translation and practicing translators.
Course Pre-Requisites (if any):
1. None
Course Description
This course is an exploration of the available tools for translators and interpreters on and off-
line; application of electronic resources on translation and interpreting; introduction to
website localization; and investigation of the on-line market and environment of translation
and interpreting.
Learning Outcomes:
By the end of this course, learners will be able to
1. identify electronic resources available for translators and interpreters;
2. employ electronic resources for translators and interpreters effectively;
3. identify the on-line market of translation and interpreting;
4. use industry-specific jargon to communicate better with players in the field of translation
world-wide;
5. explain fundamentals of localization;
6. contrast websites in Arabic and English; and
7. translate websites into Arabic.
Instructional Materials:
1. Technology for Translators and Interpreters. LD Student Study Guide. (Updated
Every Term)
2. Bernardini, Silvia. (2003). "Corpora in translator education: An introduction". Federico
Zanettin, Silvia Bernardini and Ddominic Stewart, eds. Corpora in translator education.
Manchester: St. Jerome. 1-14.
3. Bernardini, Silvia. (2005). "Tools for translators: Machine readable corpora as resources
for translators". The encyclopaedia of language & linguistics. 2nd Edition. London:
Elsevier.
4. Chiew, Quah. (2006). Translation and technology. France: Lavoisier.
5. http://www.proz.com/
6. http://www.translatorscafe.com/cafe/default.asp
v
7. http://www.wordfast.net/?whichpage=anywhere
8. http://isg.urv.es/library/papers/BiauPym_Technology.pdf
9. http://benjamins.com/jbp/series/Target/20-1/art/05alc.pdf
Syllabus / Training Outline:
Assessment 1
LO 2
LO 2 Lab practice
LO 3
LO 4
vi
10 LO 5 Introduction to Localization Selected readings
LO 6 Lab practice
vii
Instructional Methods
To ensure high quality learning environment through use of interactive learning through
instructor to learners, learners to instructor, group work communication, class discussion &
activities classes are scheduled in smart class rooms or educational labs.
Frequency: Three assessments and a project. (Exact dates will be announced in class two
sessions before the Assessment is due.)
Points
Assessment # 1 Session # 3 20 points
Assessment # 2 Session # 5 25 points
Assessment # 3 Session # 8 25 points
Final Assessment (Project) Session # 12 30 points
Final Score 100
For further information or Inquiries: Please see the Assistant Department Director
in Room 627, or call 2797-6916, or email [email protected]
viii
FormC4-1October14
ix
At the end of each term, final course grades يتم الحصول على، في نهاية أي دورة دراسية
are available on the web-based Self Service (Self Service) التقديرات من خالل التطبيق
application at http://student.aucegypt.edu. :المتاح على الموقع
http://student.aucegypt.edu
Incomplete Grade: :التقديرات غير المكتملة
An incomplete grade (I) for any scheduled )”I”, Incomplete( يسمح بمنح تقدير غير مكتمل
course may be given at the discretion of the وال يتم هذا.وذلك بنا ًء على تقدير مدرس الدورة
course faculty only to learners who have اإلجراء إال مع الطلبة الذين انتظموا في الدورة لكنهم
attended the course, but cannot sit for the
ال يستطيعون أداء االختبار النهائي أو استكمال
final examination or cannot complete
course requirements due to circumstances .متطلبات الدورة لظروف خارجة عن إرادتهم
beyond their control.
In order to record the final course grade, all من أجل تسجيل التقدير النهائي للدورة ينبغي استيفاء
requirements should be completed before جميع المتطلبات قبل نهاية األسبوع الثاني من الفصل
the end of the second week of the following وفي حالة عدم تغيير تقدير "غير.الدراسي التالي
term. Failure to change an incomplete
مكتمل" سيتحول التقدير النهائي في التسجيل إلى
grade will result in the final grade being
recorded as "F". .""راسب
Learner Evaluation of Instruction: :تقويم الدارس لعملية التدريس
Learner evaluation of instruction is very فبنا ًء. إن تقويم الدارس لعملية التدريس هام للغاية
important. Based upon your response and يُمكن عمل التغييرات،على استجابتك وتعليقاتك
comments, changes can be made. .الالزمة
Please take these evaluations seriously and يُرجى مراعاة الجدية في عمليات التقويم واإلجابة
answer all the questions honestly. تذ َّكر أنه ال يُس َمح للمدرسين.عن كل األسئلة بأمانة
Remember that faculty members are not برؤية نتائج التقويم إال بعد إعالن النتائج النهائية
permitted to see their evaluation results
.للدارسين
until after your grades are posted.
SCE values your input. . تقدِّر كلية التعليم المستمر مشاركتك في هذا التقويم
Learner Petitions and Grievances: :التماسات الدارسين وتظلماتهم
You may appeal to a department من حقك أن تتقدم بشكوى ألحد مديري األقسام تتعلق
administrator in any aspect pertaining to أو،بأي من الجوانب الخاصة بالتدريس في الفصل
class instruction, learning environment, or .البيئة التعليمية أو اإلجراءات اإلدارية
administration processes.
You may seek resolution at higher يجوز لك اللجوء إلى مستويات إدارية أعلى إذا لم
administrative levels if the matter is not ويكون قرار العميد المشارك.يتم حل المشكلة
resolved. The decision of the Associate .ًللشئون التعليمية قرارا ً نهائيا
Dean for Instructional Affairs is final.
Anonymous complaints or petitions will be سيتم تجاهل كل الشكاوى أو االلتماسات التي ال
completely disregarded. All petitions are وتُعامل كل االلتماسات في،تتضمن اسم صاحبها
handled with discretion, protecting your best .إطار من السرية وبمايخدم مصالح الدارسين
interests.
Cheating: :الغش
Cheating is not acceptable in an institution الغش غير مقبول في أي من المؤسسات التي تكرس
dedicated to learning. Cheating includes ويشمل الغش إعطاء أو تلقي.جهودها للتعليم
giving or receiving information during an واستخدام مواد يُحظـَر،معلومات أثناء االختبار
examination, using unauthorized material
وصدور أي أفعال تتصف،استخدامها أثناء االختبار
during an examination, and other acts of
academic dishonesty, including plagiarism. بما في ذلك سرقة اإلنتاج،بعدم األمانة األكاديمية
.الفكري
x
If you are caught cheating on the final في حال ضبِّط الدارس وهو يقوم بالغش في االختبار
examination, your final course grade will be تُس َّجل درجته النهائية لهذه المادة الدراسية،النهائي
recorded as ‘F’. .)ً" (راسباF" بـ
The penalty for a second offense is ِّعقاب الغش للمرة الثانية هو إيقاف الدارس تلقائيًا
automatic suspension from studying at SCE من الدراسة في كلية التعليم المستمر لمدة فصل
for one 12-week term and failing the course. أسبوعًا والرسوب في المادة21 دراسي واحد مدته
.الدراسية
In instances of a third offense, you will be سيتم فصل، وفي حالة تكرار الغش للمرة الثالثة
permanently dismissed from SCE. .الدارس نهائيًا من كلية التعليم المستمر
:Harassment :التحرش
SCE does not tolerate any form of ال تسمح كلية التعليم المستمر بأي شكل من أشكال
harassment, including sexual harassment. . بما في ذلك التحرش الجنسي،التحرش
Sexual harassment is any conduct of a التحرش الجنسي هو أي تصرف ذي طبيعة جنسية
sexual nature that significantly impairs a يُفسد بدرجة كبيرة قدرة الشخص أو فرصته للقيام
person’s ability or opportunity to perform his .بأنشطته الخاصة بالعمل أو الدراسة
or her job or educational pursuits.
SCE is committed to providing a secure تلتزم كلية التعليم المستمر بتوفير بيئة آمنة للتعليم
educational and work environment for its ، والعاملين بها، ومدرسيها،والعمل لدارسيها
learners, faculty members, staff, and .ومديريها
administrators.
Photocopying: :النسخ
Photocopying textbooks and original content يُعد نسخ كتب المقررات الدراسية والمحتوى
including computer software is a violation of ، بما في ذلك نسخ برامج الحاسب اآللي،األصلي
AUC copyright and photocopying policies مخالفًا لسياسات حقوق النشر والنسخ بالجامعة
and thus will not be allowed in SCE classes.
وبالتالي غير مسموح بذلك في،األمريكية بالقاهرة
.فصول كلية التعليم المستمر
:Smoking :التدخين
Smoking is not allowed in any SCE building, غير مسموح بالتدخين في أي مبنى من مباني كلية
including classes, lounges, workspaces, وقاعات،التعليم المستمر بما في ذلك الفصول
single-occupancy offices, balconies, وحتى، واألماكن المخصصة للعمل،االنتظار
stairwells, open-areas within buildings, and
، والشـُرفات،المكاتب التي يشغلها موظف واحد
outside the entrance of buildings.
، والمساحات المفتوحة داخل المباني،وبئر السلم
.وخارج مداخل المباني
:Cellular / Mobile Phone :استخدام الهاتف المحمول
SCE prohibits the use of cellular/mobile تمنع كلية التعليم المستمر استخدام الهواتف
phones in the classroom and during the ، وأثناء اختبارات القبول،المحمولة في الفصل
administration of entrance and end-of-term .واختبارات نهاية الفصل الدراسي
testing sessions.
You should turn off your phone during any يجب إغالق الهاتف أثناء أي محاضرة أو أثناء
class time and/or testing session. .االختبارات
Misconduct: :إساءة التصرف
Acceptable adult behavior is expected of يُراعى من الدارسين بكلية التعليم المستمر التحلي
SCE learners in the classroom and on بسلوك ناضج ومقبول في الفصول وداخل حرم
university campuses. .الجامعة ومبانيها
Breach of such behavior will be reported by وسيقوم مدرس الفصل بإبالغ أي سلوك مخالف
the instructor to the Department Director, ويحول الدارسون المشتركون في هذا،لمدير القسم
and learners involved will be referred to the .السلوك إلى لجنة تأديب
Learner Disciplinary Committee.
xi
Table of Contents
I Basic Dictionary Usage Skill .................................................................................................. 1
II American – British Dictionaries Search ............................................................................... 4
III How to Google! .................................................................................................................... 6
IV Web Evaluation (*) ........................................................................................................... 10
V Library Use ......................................................................................................................... 11
VI Translating Specialized Terms ........................................................................................... 14
VII Translating New Words .................................................................................................... 16
VIII Euphemisms ................................................................................................................... 22
IX Translating Proper Nouns ................................................................................................. 23
X Translation versus Transliteration of Proper Names ........................................................... 25
XI Translating Cultural Allusions ......................................................................................... 27
XII Quote Finding.................................................................................................................. 29
XIII Corpora in Translation ................................................................................................... 32
XIV Translation Memory Tools .............................................................................................. 37
XV Useful Links .................................................................................................................... 37
XVI More Exercises ................................................................................................................ 41
xii
Arabic and Translation Studies Division
I Basic Dictionary Usage Skill
Attempt a research-informed
translation of the following One of the most useful sites for
sentences into Arabic paying English-English dictionaries is
www.onelook.com. It allows
special attention to the you to search a plethora of
different senses of the words English dictionaries, general &
in bold. First, find an English- specialized with a single click,
English dictionary. Use it to saving both time and effort. As
find the exact shade of for bilingual dictionaries,
meaning that matches the www.stars21.com is among the
context of the sentence. Then, best as well in this area of
search. If you are looking for
use an English-Arabic monolingual Arabic lexicons,
dictionary to help you find the you can easily find them on
suitable translation for the www.alwaraq.net.
words in bold.
. وقعوا فى اللوالء-1
. تقامص الصبيان-2
. إن اإلحن تجد المحن-3
. فاظ الرجل-4
. مرق شعر الفتاة-5
. مرق السهم من الهدف-6
. مرق الرجل من الدين-7
. مرق السارق الضحية-8
. عكر الجيش على العدو-9
. اعتكر الليل-11
. اعتكر المطر-11
. اعتكر الجنود فى الحرب-12
. عكر موت زوجتة صفو حياتة-13
ً ن-14
.ضد الكتب على الرف
. هذا رجل نَضَد-15
. فى السماء نضد من السحاب-16
. شيب فى رأسه
َّ الح ال-17
. هذا مكان الَح-18
. شيء
ّ الح الفتى إلى ال-1 9
َ َ استَن-02
.اص الفرس
َ َستَن
.اص فالن بعد انتصاره ْ ا-21
َ َستَن
.اص عنه فغضب صديقة ْ ا-22
Attempt to translate the following Arabic words/phrases, giving the American and
British equivalent for each. Mention the steps you followed to find your information.
American British
الهاتف مشغول
المصعد
البطاطس المحمرة
الرصيف
مترو األنفاق
تقاطع الطرق
البنزين
األجازة
السكة الحديد
البريد
الخريف
البسكويت
الحلوى
الفاتورة
الطريق السريع
القمامة
زيادة في المرتب
يقطن في هذا الشارع
ينتمي إلى فريق ما
األلومونيوم
يحلل
البرنامج
المسافر l ll
المسرح er re
Now that you have tried your hands with the previous exercise, learning how to make
sure whether the word/phrase you are using is British or American, and how to fish for
its alternative, try this exercise.
1. Orthographic Variation
الطائرة
علم اآلثار
كتالوج
الدفاع
مناورة
اللون الرمادي
المتر
محراث
مجوهرات
يمارس
مالبس النوم
2- Lexical Variation
الباذنجان
محامي
البوتاجاز
الجراج
الصيدلية chemist's
منحنى curve bend
سمسار عقارات estate agent real estate
المطافئ rirebregade
شقة flat apartment
وزير الخارجية forign minister secertary of stste
الهاتف المحمول mobile cell phone
صنبور tap
بنطالون trouser pants
الزجاج األمامي للسيارة wind screen w
سيارة أجرة cab
غرفة الطوارئ emergency room casualty
برنامج حواري talk show
ADVANCED OPERATORS MEANING WHAT TO TYPE INTO SEARCH BOX (& DESCRIPTION OF RESULTS)
Search only one admission site:www.stanford.edu
site:
website (Search Stanford Univ. site for admissions info.)
Search within a DVD player $100..150
[#]…[#]
range of numbers (Search for DVD players between $100 and $150)
Olympics date: 3
Search only a
date: (Search for Olympics references within past 3 months; 6 and 12-month
range of months
date-restrict options also available)
safesearch: sex education
safesearch: Exclude adult-content
(Search for sex education material without returning adult sites)
link:www.stanford.edu
link: linked pages
(Find pages that link to the Stanford University website.)
info:www.stanford.edu
info: Info about a page
(Find information about the Stanford University website.)
related:www.stanford.edu
related: Related pages
(Find websites related to the Stanford University website.)
1. Locate sites that help you find : (1) Titles of Egyptian Ministries in both English and
Arabic, and (2) Names of United Nations 6 main bodies and 15 specialized agencies in
both English and Arabic
2. Locate sites that help you find information about government departments in the UK and
the US.
3. Find information on the following: (1) the long and winding road, and (2) This was their
finest hour.
4. Find quick definitions of the following using Google: (1) good governance, and (2)
organizational structures.
5. Find two adjectives, two nouns, and two verbs that tend to collocate with "forces". [Hint:
Wildcard Search]
6. Find the URL for Al-Ahram Weekly, and then use Google to find articles written by
Hassan Nafaa on this site alone.
7. Find sites that deal with Islamic history during the period 622-700 AD.
8. Find sites that link to the site: www.onelook.com
9. Find information about the site: www.stars21.com
10. Find sites related to the site: www.onelook.com
11. Produce a list of sites for each of the following: (1) English-English Dictionaries, (2)
English/Arabic dictionaries and (3) Thesauri.
12. Using Google Books give full citation for a book that includes the following quotation:
“Tahrir is and will remain totemic in the Arab Spring, whatever comes next, a sparkling
moment when crowds of millions were beautiful. Its imagery may outlive and even
replace Che Guevara as the iconography of right-on revolt, at least in this part of the
world.”
13. Use Google to locate the latest press release on the situation in Iran.
14. Use Google Translate to find the way ميخائيل جورباتشوفis spelled in English.
Amazon.com <www.amazon.com>
U.S. Copyright Search < http://www.copyright.gov/records/>
Library of Congress Online Catalog < http://catalog.loc.gov/>
(*) Adapted from Ballard Spahr Andrews & Ingersoll, LLP (1996-2007)
http://www.virtualchase.com/quality/index.html
For more information and practical examples on web evaluation, visit:
Lesley University Guide to web evaluation
http://www.lesley.edu/library/guides/research/evaluating_web.html
You can also use Wildcard symbols in your search. (The following table is extracted from
http://www.csa.com/help/Search_Tools/boolean_operators.html)
Use For
* Truncation. This expands a search term to include all forms of a root word, e.g.,
patent* retrieves patent, patents, patentable, patented, etc.
* Multi-character wildcard for finding alternative spellings. Use to indicate an
unlimited number of characters within a word, e.g., behavi*r retrieves behaviour or
behavior.
? Single-character wildcard for finding alternative spellings. The ? represents a single
character; two ?? represent two characters; three ??? represent three characters, and so
on. Use within or at the end of a word, e.g., wom?n finds woman as well as women,
and carbon fib?? finds carbon fiber or carbon fibre.
Bibliotheca Alexandrina
Bibliotheca Alexandrina (BA) is another breakthrough. It has an online catalog that uses the above-
mentioned Boolean Operators. The BA catalog is available at http://cwg.bibalex.org:8000/cgi-
bin/chameleon?skin=default&lng=en.
The BA has an online service called DAR which is short for Digital Assets Repository accessible
at http://dar.bibalex.org/#AdvancedSearch. DAR is a system developed at the BA, to create, reserve,
and maintain the Library's digital books and collections. For instance, under the category Language, a
researcher has online access to 5416 books related to language, 39 of which are online copies of
Dictionaries and Encyclopedias.
The BA also has another impressive service called the Internet Archive, which is a recorded
memory of the all the web pages on every website on the Internet since it started in 1996. The
BA Internet Archive is the first center of its kind established outside US borders. It is
designed not only as a backup for the mother archive in San Francisco, but also as a hub for
Africa and the Middle East1. It is available at
www.bibalex.org/isis/frontend/archive/archive_web.aspx.
For live and archived access to all the conferences, lectures and presentations that take place
in Bibliotheca Alexandrina, you can go to http://webcast.bibalex.org/home/home.aspx. This
can especially valuable to simultaneous interpreters who would wish to practice with live
conferences.
1
Adapted from http://www.bibalex.org/InternetArchive/IA_en.aspx
بما، مرض الحمى القالعية من األمراض الفيروسية شديدة العدوى وتتعرض له جميع الحيوانات مشقوقة الظلف.1
.في ذلك جميع الحيوانات المزرعية المستأنسة والحيوانات البرية ذات الحوافر
وعلى الشريط، وعالمات اإلصابة الرئيسية هي ارتفاع درجة حرارة الحيوان المصاب يليها ظهور بثور في الفم.2
ويمكن أن تكون نسبة النفوق بين الحيوانات الصغيرة والرضيعة عالية نظراً لتعرضها.التاجي وفيما بين الظلفين
للموت جوعا ً عندما تمنعها االلتهابات التي تظهر في الفم من الرضاعة كما ترفض اإلناث إرضاع الحيوانات
.الرضيعة لوجود التهابات مؤلمة في الضرع
، والدنيس، والبلطي، وقشر البياض، والقراميط، القاروس: وتنتشر أنواع من أسماك الصيد في المياه المصرية مثل.3
. والبربوني، والمرجان،والبوري
1. The memory on a graphics card that stores information not being displayed onscreen is
called a frame buffer.
عقدت جلسة العمل الوزارية للدورة الحادية والعشرين للكومسيك (اللجنة الدائمة للتعاون االقتصادي.1
تشرين الثاني/ نوفمبر42 والتجاري فيما بين الدول األعضاء بنمظمة المؤتمر اإلسالمي) يوم
.4002
عقدت لجنة المفاوضات التجارية المشكلة بموجب اتفاقية اإلطار بشأن إنشاء نظام األفضليات.2
جلسة خاصة على هامش الدورة،التجارية فيما بين الدول األعضاء في منظمة المؤتمر اإلسالمي
)4002 تشرين الثاني/ نوفمبر42 يوم، تركيا، في اسطنبول،الحادية والعشرين للكومسيك
انتهت لجنة المفاوضات التجارية من إعداد بروتوكول خطة التعريفة التفضيلية الخاصة بنظام.3
ورفعته إلى،)األفضليات التجارية فيما بين الدول األعضاء في منظمة المؤتمر اإلسالمي (بريتاس
.الدورة الحادية والعشرين للكومسيك العتماده
1. Coinage
2. Blending
3. Clipping
4. Abbreviations & Acronyms
(1) Coinage
This is the creation of entirely new words - quite unusual given
the competition from all the other, perhaps easier ways of
creating words. These can be based on similar sounding words
- 'Hobbit' was based on rabbit - or change from a brand or
product to common usage - Kleenex and Hoover. They can
also of course have no roots in anything, such as the scientific
terms 'googol' and 'quark', or slang terms such as to 'chug' a
drink. Another way of coining new words is Derivation. It is
accomplished by means of a huge number of affixes as un-,
mis-, pre-, -ful, -less, -ish, -ism, -ness which appear in words
like unhappy, misrepresent, prejudge, joyful. careless, boyish.
terrorism and sadness.
The Following are sentences with coinages. Using your research skills, attempt to find
what these coinages mean, then translate them into Arabic. (N.B. Mention your search
string):
1. English dramatic poets have been shakespearizing now for two hundred years.
3. If ebooks have ejackets then I can perhaps add an ewarning about elanguage.
4. Looking at Michael Jackson, you would think you were looking at a multi-facelifted
old woman.
6. I never saw my uncle’s Ferrari, but I could always hear it going vroom as it flew past
by my house.
9. The tabloidification of American life - of the news, of the culture, and of human
behavior - is such a sweeping phenomenon that it can't be dismissed as merely a joke.
10. Straw is only a demi-Blairite. He does not like Liberal Democrats much, and is an
opponent of electoral reform.
11. Today California saw its first court case brought under a 'cyberstalker' law that came
into force on 1 January.
12. Oprah Winfrey has barnstormed Iowa for Barack Obama in what can only be
described as "Oprahpalooza", complete with fainting fans, all the usual trappings.
(2) Blending
Blends are words created by combining elements from two
words - normally beginning and end - and so combining their
meaning to create a new one. (e.g. breakfast + lunch =
brunch). There are also newer words such as 'dancercise'
which is the outcome of blending “dancing” and “exercise”.
The Following are sentences with blends. Using your research skills, attempt to find
what these blends compose of, and translate them into Arabic. (N.B. Mention your
search string):
1. As our car broke down, we can spend our night in a nearby motel.
2. Every researcher in the field of the US economics has to be familiar with the
Reagonomics.
14. The public school plus Oxbridge system has never perceived any need for vocational
education.
15. She plunged the house into darkness one night trying to electrocute herself.
16. The Central Statistical Office has reduced its guesstimate of the expected monthly
surplus from £300million to £100million.
17. There are rules of email Netiquette that help us communicate better via email.
19. In the last few months, protests have sprung up all over Europe, against products they
called ‘Frankenfood’.
(3) Clipping
The following sentences have Clippings. Using your research skills, state
their origin then translate them into Arabic: (N.B. Mention your search
string)
Using your online research skills, find the full meaning of the following abbreviations as
they appear in the contexts provided, provide your proposed translation, and check
your translation in the search engine Google.
2. After the Easter Rising, the IRA emerged to fight for the Independence of Ireland.
3. The IRA in Italy is engaged in the development of the next generation radio telescopes.
4. The IRA supports the government of Tanzania in the assessment of human and natural
resources.
5. The IRA represents students living within the residence halls at the University of
Vermont.
Clues:
A Euphemism is "A mild word or phrase There are sites that provide lists of
that substitutes for another that would be euphemisms and their intended meaning.
undesirable because it is too direct, Use your research skills to locate them.
unpleasant, or offensive. For instance, the Otherwise, depend on your research skills.
word joint is a euphemism for the word (http://www.phrases.org.uk/meanings/eup
prison, and WC is a euphemism for hemism.html and
bathroom. It can also be the substitution of a http://www.proz.com/personal-
mild or less negative word or phrase for a glossary/46939?glossary=15369)
harsh or blunt one, as in the use of pass There are print dictionaries of Euphemism
away instead of die.(*) that you can resort to as well. Research the
AUC library catalogue to locate them.
Using your online research skills, find the full meaning of the following euphemisms as
they appear in the contexts provided, provide your proposed translation, and check
your translation in the search engine Google.
Using your online research skills, find the proper spelling of the following proper names
as they appear in the contexts provided, provide your proposed translation, and check
your translation in the search engine Google.
.1في 24يوليو من عام 1943اجتمع المجلس الفاشستي األعلى ألول مرة منذ بداية الحرب وعارض بتسعة عشر
عضوا موسوليني في حين لم يؤيده سوى سبعة فقط ،فسقط حكمه وكلف الملك فكتور عمانوئيل الثاني الجنرال
باروغلو بطل الحملة على الحبشة بتأليف الوزارة.
.2يعمل البروفيسور برنارد لويس أستاذا ً لدراسات الشرق األدني بجامعة برنستون االمريكية ،وهو األب الشرعي
لتعبير "صدام الحضارات" الذي اتخذه الكاتب األمريكي الشهير صمويل هنتنجتون عنوانا ً لكتابه األشهر ،الذي اقتبس
منه الكاتب األمريكي الشهير أيضا ً فرانسيس فوكوياما الكثير من األفكار في كتابه "نهاية التاريخ" الذي يشرح فيه
فوكوياما النصر النهائي للحضارة الغربية التي تمثلها أمريكا بالرأسمالية االقتصادية والديمقراطية السياسية علي
غيرها من الحضارات.
سا إلى األفالم التى أخرجتها السينما المصرية عن روايات .3يعتبر فيلم "نهر الحب" لعز الدين ذو الفقار عمالً جيدًا قيا ً
الكاتب ليو تولوستوى ،وقد سعى المخرج إلى االستفادة من األجواء الرومانسية لرواية تولستوى فقام بتغيير الكثير
من أحداثها على نحو يرضى المتفرج المصرى .واألرجح َّ
أن عز الدين ذو الفقار رجع أيضًا إلى الفيلم الذى أخرجه
كالرنس براون لجريتا جاربو عام ،1934وإلى الفيلم الذى أخرجه جوليان دوفيفيه ولعبت بطولته فيفيان لى فى
بريطانيا عام . 1951وهناك اختالفات بين فيلم ذو الفقار وكل النصوص المأخوذة من رواية تولستوى ،فالضابط
فرونسكى فى الرواية هو زير نساء يحاول أن يجرب حظه مع إحدى الزوجات التعيسات ،أما الضابط عند عز الدين
ذو الفقار فهو رجل رومانسى يمر بتجربة حبه األولى.
.5أهم رافد استقى منه نجيب محفوظ مكوناته الثقافية ورؤاه اإلبداعية هو الرافد األدبى ،فقد قرأ التراث العربى قراءة
واعية متأملة وتأثر بالرواد األوائل من األجيال التى سبقته أو عاصرته ،لكنها كانت بالنسبة له فى مقام األستاذية مثل
مصطفى لطفى المنفلوطى ،وأحمد لطفى السيد ،وطه حسين وغيرهم ،وفى األدب العالمى قرأ الروائيين الكبار من
كتاب الواقعية األوائل مثل بلزاك وديكنز ،وإن كان قد تأثر أكثر بتالميذهم مثل جوستاف فلوبير وستندال .وقرأ
لكتاب روس وتأثر بهم كثيرا ،وباألخص تولستوى فى رائعته- :الحرب والسالم ،-ويستويفسكى فى أعماله العظيمة،
ولم يتوقف عند هؤالء وأولئك وإنما امتدت قراءاته إلى من أحدثوا منعطفات خطيرة فى فن الرواية مثل جويس
وكافكا وبروست وقرأ هكسلى وملفيل ودوس باسوس ،وهيمنجواى قراءة واعية..
.4أما هذا الصديق فهو ليس شخصية حقيقية ،وإنما شخصية نسجها قلم الروائي والشاعر الفرنسي العظيم "فيكتور
هوجو" في رواية لم تنل شهرة باقي أعماله هي رواية "الكادحون في البحر" ففي هذه الرواية روى هوجو قصة
طويلة عن شاب اسمه جيليات أحب فتاة جميلة اسمها دورشيت حبا صامتا بال أمل
6. Andalusia is an autonomous region overlooking the Strait of Gibraltar, and the Atlantic
Ocean. It is Spain's largest and most populous region, it covers most of S Spain,
comprising the provinces of Almería, Cádiz, Córdoba, Granada, Huelva, Jaén, Málaga,
and Seville (Sevilla). It is known for its Islamic architecture. Famous monuments include
the Alhambra in Granada and the Mezquita in Córdoba.
7. Alfraganus wrote Elements of Astronomy (the book on celestial motion and thorough
science of the stars), which was translated into Latin in the 12th century and exerted great
influence upon European astronomy.
8. Avenzoar made significant contributions to medicine. He wrote many titles including:
Book of simplification concerning Therapeutics and Diet, a detailed description of
pathological conditions and the therapies prescribed; Book of the Middle Course
concerning the Reformation of Souls and the Bodies, a summary of diseases, therapeutics
يييل ت لألل لصيييولتلالييلشلتب ييلب ل رييهالوت تيريييل ي ي،ييي فييظل ييرلا وأيييل ا.1
يسييي ت ل اييي وتيريلبليييتعماظلًتريييال يوتًل صييييولعريييي لتب يييلب لبمتيييرلل ارييييل
.ًترااللبريل تلا تملإوت يريلًإو يأي
لفيظل لوت ل ت رلفظلكايأهلتبجري لفظلكايأهل شر عتةلتبحي ابشلتب كابول ح.2
ل تبلي ضل لشرلعلتبجري لب لتبل تنلعنلتببطنل تلتوضل تبيمس:تلإرللمل يلنصه
.ل وءلتبسامةلعنلتب سه تن،يوراري تبلات ةل ل ةل
Using your online research skills, find the meaning of the following Arabic cultural
allusions as they appear in the contexts provided, provide your proposed translation,
and check your translation in the search engine Google. If you choose to translate the
allusion semantically, add a brief footnote of not more than two lines.
إن في حياتنا المعاصرة الكثير مما يدعونا إلى ترديد قول المتنبي "أغاية الدين أن تحفوا شواربكم يا أمة.1
َّ ضحكت من جهلها األمم" وكذا قوله "نامت نواطير مصر عن ثعالبها فقد ب
."شمنَ وما تفنى العناقيد
. تمضي جماعة العرب مسوقة إلى مصير مجهول مفتقدين لزرقاء اليمامة.2
ً في حين ال يريد أحد منهم حال، مواعيد عرقوب إذاً هي تلك التي يطلقها كل زائر إلى المنطقة العربية.3
.حقيقيا ً يضع حدا ً آلالم البشر المشردين والمحاصرين
. بل أنه كان اجتما ًعا عقي ًما، كان اجتماع وزراء الخارجية العرب في بيروت بيضة الديك.5
وهو، وال أنسى أن أذكر بثالثة األثافي، وأفغانستان ليس ببعيد عنا، والعراق، ما حدث ويحدث في فلسطين.6
.ما حدث ويحدث في سجن أبي غريب بالعراق
. تحكيم دولي، سلميا، كانت منطقة طابا «مسمار جحا» االنسحاب من سيناء الى ان اقتلعه.9
. التي ساهم في خلقها إلى حد كبير،" رفع عباس وحزبه قميص عثمان "أزمة رواتب الموظفين.11
أال إني أكلت يوم اكل الثور االبيض: واعملوا ليومكم ما يعفيكم من أن تقولوا غدا.12
Using your online research skills, find the meaning of the following English cultural
allusions as they appear in the contexts provided, provide your proposed translation,
and check your translation in the search engine Google. If you choose to translate the
allusion semantically, add a brief footnote of not more than two lines to explain the
context of the allusion.
1. It was a road to Damascus moment. His closest friends could hardly recognize him.
2. The extension of the Panama Canal project is much more than a mere apple of discord.
3. It was an occasion for memento mori as the preacher waxed eloquent on the vanity of
human wishes.
4. The Iranians are going ahead with their nuclear enterprise. They seem determined never
to go to Canossa.
6. Waving the bloody shirt characterizes all speeches of the new candidates for presidency.
7. When he made up his mind, his enemies knew that the die was cast.
9. Rising like Lazarus, the ex-prime minister nominated himself for the presidency.
10. New Labour is Dorian Grey, and Tony Blair is its portrait, but, in true post-modern
style, on the TV screens rather than in the attic.
11. The debate showed up the Achilles' heel of the government --; its excessively dictatorial
tendencies.
12. The new head of the division will have to clean the Augean stables.
13. The Camilla-gate tapes remain a sword of Damocles hanging over Prince Charles's head.
14. Nuclear fusion --; the process which powers the sun --; is the Holy Grail of energy
production.
Using your online research skills, attempt to locate the original quotation for the
following translated quotes (using the contexts provided if available), and document
your source of information.
1. Taking you back to Ancient Egypt, Rhadopis of Nubia starts with: “The first light of
dawn peered over the eastern horizon that morning in the month of Bashans, more
than four thousand years ago. The high priest of the temple of the god Sothis gazed
at the expanse of sky with tired eye, for he had not slept the whole night.”
2. On the 11th of February 2011, the Supreme Council of the Armed Forces issued
a statement that declared that “At this historical juncture in the history of Egypt, and
in light of the decision by President Mohamed Hosni Mubarak to relinquish the
office of the presidency of the Republic and the tasking of the Supreme Council of
the Armed Forces with the administration of the affairs of the nation, and with
awareness of the seriousness of the demands of our great people everywhere for
fundamental change, the Supreme Council of the Armed Forces is examining this
matter, asking the aid of God Almighty, to fulfill the aspirations of our great people.
The Supreme Council of the Armed Forces will issue further statements that will
announce forthcoming steps, measures and arrangements, and it affirms at the same
time that it is not a replacement for the legitimacy that is acceptable to the people.”
3. Gadhafi vowed in a live audio broadcast on state television on the 7th of June
2011 that "we will not surrender," even as NATO airstrikes bombarded his
compound in Tripoli. He added:"I am now speaking as planes and bombs fall around
me," Gadhafi said in a live audio broadcast on state television. "But my soul is in
God's hand. We will not think about death or life. We will think about the call of
duty."
5. Secretary-General Ban Ki-moon said at a press briefing in the Kenyan capital
“World leaders have a unique opportunity at this critical moment to evaluate
achievements and gaps in the global AIDS response. We must take bold decisions
that will dramatically transform the AIDS response and help us move towards an
”HIV-free generation.
6. Statement by Egypt’s Permanent Representative before the 65th Session of the
General Assembly on Agenda Item 122 (a) “The recent positive developments in
the situations in Guinea and Niger are examples of the significant impact of the
cooperation between the two organizations, as well as with other sub-regional
organizations, in supporting peace and stability on the African continent.
Furthermore, the African Union - United Nations hybrid operations in Darfur
(UNAMID) and UN support package for the AU Mission in Somalia (AMISOM) are
other prominent examples of cooperation between the two organizations in the field
”of peacekeeping.
.7صرح الرئيس بوش في خطابه عن حال االتحاد الذي ألقاه ليل 2شباط/فبراير 2002قاائالا" :كماا أن نظاام الهجارة
االميركي نظام باال وعفاا علياه الازمن ،وال ياتالءم ماع احتياجاات اقتصاادنا وقايم بالدناا .وعليناا اال نرضاى بقاوانين
تعاقب الناس الكادحين الذي يشاؤون مجرد توفير لقمة عيش لعائالتهم وتحرم مؤسسات األعمال من عمال مساتعدين
للعمل وتثير الفوضى على حدود بالدنا .لقد حان الوقت النتهااج سياساة هجارة تتايح اساتقدام عماال ضايوف بصاورة
مؤقتة لملء وظائف يحجم عن شغلها أميركيون ،وسياسة تنبذ العفو (عن مخالفي قوانين الهجرة) وتفيادنا بمان يادخل
بالدنا ومن يغادرها ،وسياسة تغلق الحدود في وجه مروجي المخدرات واإلرهابيين".
في أول خطبة ألوباما حول المسألة العرقية منذ مجيئه إلى السلطة في الواليات المتحدة ،قال إنه يتعين على .8
األمريكيين من أصول افريقية أن يأخذوا مصائرهم في أيديهم ،وأن يتحموا مسؤولياتهم في إطار مجتمعاتهم.
وأوضح قائال " :إن الخطط الحكومية لن تنقل أبناءكم إلى األرض الموعودة ،إننا في حاجة إلى عقلية جديدة ،وإلى
سلوكيات جديدة ".وأضاف أوباما أن األمريكيون األفارقة "قد تقوقعوا على أنفسهم واصبحوا يتوقعون القليل من
العالم ومن أنفسهم".وأضاف أنه يتعين على أبناء األمريكيين من أصول افريقية أن يتطلعوا ألن يصبحوا علماء
ومهندسين وقضاة في المحكمة العليا ورؤساء للجمهورية.
" .9انفصام الحساسية" عبارة ابتكرها الشاعر الناقد األمريكي اإلنجليزي ت .س .إليوت فى أحد مقاالتاه قاال فياه" :إن
شااعراء القاارن السااابع عشاار ،وهاام خلفاااء كتاااب المساارح فااى القاارن السااادس عشاار ،كااانوا يتمتعااون بجهاااز ماان
الحساساية يسااتطيع أن يلاتهم أي نااوع ماان التجرباة ا نسااانية "...وفااي القارن السااابع عشاار ظهار تفكااك أو انفصااام
للحساسية النزال نحن نعااني مناه" .ومماا زاد هاذا التفكاك تاأثير اثناين مان أقاوى شاعراء القارن الساابع عشار هماا
ملتون ودرايدان"...
Attempt a research-based translation of the following quotes drawn from the Bible, the
Holy Qur'an, and the tradition of Prophet Muhamad (pbuh). Document the source of
your information.
1. The Holy Bible reads "The ear tests words as the tongue tastes food".
2. The Holy Bible reads "I tell you the truth, if you have faith as small as a mustard
seed, you can say to this mountain, "Move from here to there" and it will move."
3. The Holy Bible reads "Pairs of all creatures that have the breath of life in them
came to Noah and entered the ark"
4. The Holy Bible reads "Be not overcome with evil, but overcome evil with good"
5. The Quran addresses the issue of women giving the bai'ah to Prophet Muhammad
and God tells Muhammad to accept the pledge of the women:
"O Prophet! Whenever believing women come unto thee to pledge their
allegiance to thee...then accept their pledge of allegiance."
6. The Qur’an says about justice: "If you do judge, judge between them justly. God
loves the just."
" يأيها الذذين ممنذوا إن جذاءكم فاسذ بنبذأ فتبينذوا أن تصذيبوا قومذا بجهالذة فتصذبحوا علذى مذا: يقول هللا تعالى.1
."فعلتم نادمين
(طلب العلام فريضاة علاى كال: ) حث اإلسالم المرأة على طلب العلم فقال رسول هللا ( صلى هللا عليه وأله.11
. ) مسلم ومسلمة
.) والكالم الموجع يهيج السخط" (اإلنجيل، "الجواب اللين يصرف الغضب.11
.) من يشحر شفتيه فله الهالك" (اإلنجيل. "من يحفظ فمه يحفظ نفسه.12
Monolingual Corpora
Multilingual Corpora
Multilingual corpora can be parallel corpora, i.e. a collection of texts, where the source texts
are aligned with their translations, or comparable corpora, i.e. a collection of texts where the
target texts are not translations of the source texts, but are texts originally written in the
target language of the same type text and on the same topic of the source texts.
Corpus-analysis Tools
There are many corpus-analysis tools that you can use. Here is a list that your instructor will
take you through:
A. All the examples below originally contained the word IMPORTNANT in the gap.
Try to choose a better word to use instead, using a monolingual English corpus.2
(a) But this Congress has refused to fight another [ ] battle here at home: the fight
against gun violence in America.
(b) The prosperous Disneyland Tokyo has become a(n) [ ] destination for many
tourists attracted by its magic.
(c) This system suffers from a(n) [ ] weakness, that is it does not keep secret the
political leanings of the citizens, and everybody knows for which candidate you will
vote during the Primaries.
(d) The gap between black and white income is still very [ ] and blacks in the service
industries still represent a minority.
B. Now, attempt to translate the pervious sentences into Arabic, paying special
attention to the way you are going to translate the word “important”. Use a
monolingual Arabic corpus to choose an adjective other than " "هامthat
collocates with the noun modified.
Exercise (2):
Translate the following phrases into English, choosing a suitable collocate using Mark
Davies' VIEW corpus. Mention your steps.
Exercise (3):
Translate the phrases in bold into English using a negative prefix with the assistance of
Mark Davies' VIEW corpus:
2
This exercise is adapted from Applied Corpus Linguistics: a Multidimensional Perspective (2004) by Ulla
Connor and Thomas Albin Upton, Amsterdam & Atlanta: Rodopi
Exercise (4):
The following semantic groups of verbs and adjectives are usually confused. Use Mark
Davies’ VIEW corpus to compare the differences in their usages:
Exercise (5):
Use the World Wide Web to find articles written about the Swine Flu in English and in
Arabic, with a minimum of ten articles for each language. Be selective in your choice.
Save them as Rich Text Format documents. Use your corpus-analysis tools to make a
list of the most frequent terms used in English, and then try to find their equivalents in
Arabic.
Translation Memory (TM) is a technology that allows the user to store translated phrases or
sentences in a special database for future re-use. These tools work my matching terms and
sentences in the database with their counterparts in the source text. The system would
propose ready-made translations in the target language whenever a match is found during the
translation process. Not all TM tools support different file formats. Before using a TM tool,
make sure that it supports all required file formats.
The leading TM brands are MultiTrans, SDL Trados, Star Transit, Déjà vu,
Wordfast, IBM’s Translation Manager, and Trans Suite 2000, among others.
You can give Trados a try before you decide to buy it by downloading its 30-day
trial version available at
http://www.translationzone.com/en/landing/sdl-trados-studio-trial/default.asp
2. A comprehensive site for Arabic sites including Arabic e-books, transliteration rules, and
links for interesting Arabic sites
http://www.uga.edu/islam/Arabic.html
4. Arabic Encyclopedia
http://mawsoah.net
6. Arabic Classics - The best site for a huge list of Arabic e-books in all fields of life
including old authentic references
http://www.alwaraq.net/
7. Another excellent site with links to Arabic online books in all fields including Arabic-
Arabic dictionaries and Arabic dictionary of proverbs
http://www.al-eman.com/Islamlib/
8. Arabic Directory, with online Arabic dictionaries and links to Arabic newspapers from all
over the Arab world
http://language-directory.50webs.com/languages/arabic.htm
10. A list of important links for glossaries and multilingual online dictionaries
http://www.geocities.com/w2m14/
11. A list of sites for the translation of the meanings of Qur'an as well as multilingual
dictionaries and glossaries
http://www.expertwell.com/translation/Resources.html
American British
Apartment flat
Argument arguement
Antenna aerial
Mad crazy
Thread thread
Sick ill
Peek
Alumnus
Zucchini courgette
Zipper zip
II Find what each of the following means in both American and British English:
Indian
Mean
Pissed
Public school
Smart
Wash up
Bomb
IV) Find two adjectives, two nouns and two verbs that tend to collocate with
"authority", "referendum" and "law".
V) Find URL for Al-Ahram Weekly Newspaper, and then use Google to find articles
written on Valentine's Day on this site.
VI) Using books.google.com, give full citation for a book that includes the following
quotation "it is a very sad thing that nowadays there is so little useless information …"
VII) Find the URL for Al- Ahram Newspaper, and then use Google to find articles written
by:
3. According to the Law 4/1994 for the Protection of the Environment, the
EEAA was restructured with the new mandate to substitute the institution
initially established in 1982.
4. REDEC works with businesses on projects that will have a positive impact on
employment and broaden our communities’ tax base.
7. The Forum for African Women Educationalists (FAWE) is a pan African Non
Government Organization founded in 1992 to promote girls’ and women’s
education in Sub-Saharan Africa in line with Education for All.
10. Since that time, USAID has been the principal U.S. agency to extend
assistance to countries recovering from disaster, trying to escape poverty, and
engaging in democratic reforms.
12. In conjunction with the NEAP, the year 2000/2001 has witnessed the
development of a five-year action plan for MSEA and EEAA.
-1فاز األديب المصري بهاء طاهر بجائزة “الزياتور” اإليطاليةة عةن روايتةه “الحب فبي المنفب ”
بعةد نن ترجمتهةا اإليطاليةة بباوال فيفيباني ،وتعةد الجةائزة مةن نرفةج الجةوائز التةي تمنحهةا مدينةة
كالياري تكريما لألديب اإليطالي فرانشيسكو اليزاتور .واألديب بهاء طاهر حصل على جوائز
عربية ونجنبية كثيرة ،منها جائزة الدولبة التقديريبة فةي مصةر عةام 1991وجةائزة يونانيةة عةام
4001عةةن مجمةةل نعمالةةه ،كمةةا فةةازت روايتةةه “خببالتي صببفية والببدير” عةةام 4000بجةةائزة
جيوسبيبي تشبيربي اإليطاليةة بوصةفها نفضةل روايةة مترجمةة إلةى اإليطاليةةا ونةال عةن روايتةه
األخيرة “واحة الغرو ” الجائزة العالمية للرواية العربية “بوكر العربية” في نولى دوراتها.
-4انتهةةت الثةةورة العرابيةةة فةةي عهةةد الخببديوي توفي ب بقيةةام أحمببد عرابببي بتسةةليم نفسةةه إلةةى ثكنةةات
العباسةية .وفةي 7نةوفمبر وصةل اللةورد دوفبرين إلةى القةاهرة ليرتةب للحكةم علةى ع اربةي بةةالنفي
إلةةى جزيةرة سببيالن .وكانةةت هنةةاك بعةةا العناصةةر األجنبيةةة التةةي سةةاندت الثةةورة العرابيةةة مثةةل
الجنسةية وهةو نحةد الةيين فضةحوا نسةرار االحةت ل المسةتر الفريبد سبكاون بلنبت االيرلنةد
البريطةانى فةى كتابةه الشةهير " التباري السبر لالحبتالل البريطبان لمصبر" وهةو نيضةا الةي
اختار المستر" برودل "والمستر"نابير " للدفاع عن عرابى ،وقد كتةب برودلب كتابةه الهةام
دافعنبا عبن عرابب ورفاقب " .وهنةاك نيضةا محاكمةة ع اربةى تحةت عنةوان " كيب الةي يصة
به الع اربيين سماه "عراب باشا". الكاتب السويسري جون نيني اليي كتب كتابا يص
VI Using your online research skills, find the meaning of the following Arabic cultural
allusions as they appear in the contexts provided, provide your proposed translation,
and check your translation in the search engine Google. If you choose to translate the
allusion semantically, add a brief footnote of not more than two lines.
دائمةا مةةا يةيكرنا المجتمةةج الةةدولى بقةول الشةةاعر "اذا رأيببت نيببو الليببة بببارزة فببال تظبنن ان الليببة.1
"يبتسم
VII Using your online research skills, find the meaning of the following English cultural
allusions as they appear in the contexts provided, provide your proposed translation,
and check your translation in the search engine Google. If you choose to translate the
allusion semantically, add a brief footnote of not more than two lines.
1. Would an enlarged Security Council help President Obama cut the Gordian
knot in the Middle East?
3. In the past few years, he seems to have learned that after hubris comes
nemesis
4. Tony Blair met his Waterloo in Iraq. Some believe that his Icarus-like fall
was of his own doing.
8. Now, the question is: Are both Iran and the United States willing to bite the
?bullet, and enter negotiations
9. "If the financial crisis had to happen, it could not have happened for Egypt at a
"better time. If Armageddon was to strike, now was the right time.
11. Economists consider him a talented young businessman with the Midas touch.
نص كلمة قداسة البابا شنوده الثالث في لقاء الحوار المسيحي -اإلسالمي في الدوحة بتاريخ األحد 27حزيران
:2115
بسم اإلله الواحد الذي نعبده جميعا.
احييكم جميعا
نشكركم على كرم وحفاوة استقبالكم لنا وعلى هذه الفرصة للحوار االسالمي – المسيحي تجمعنا فيه قومية واحدة
هي القومية العربية ولغة واحدة ،وايمان بآله واحد وتجمعنا في هذا الحوار ايضا مصالح مشتركة ومصير واحد
وقيم واخالقيات واحدة.
دورنا كرجال دين ان ننشر الخير على االرض وتوجيه التدين الى تحقيق الصالح العام وحل المشكالت
االجتماعية والبيئية والتنموية .ونشر السالم والخير بين الناس .فلنقترب من بعضنا البعض ،ولنذكر في كل هذا
ما ورد في سورة الحجرات "إنا خلقناكم من ذكر وانثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا ان اكرمكم عند هللا
اتقاكم ".فالتعارف هو فضيلة كبرى ان يعرف كل منا اآلخر .واذا تعارفنا مع بعضنا البعض فسوف نتقارب
ونتفاهم ويطمئن كل منا الى أخيه .وتكون النتيجة ان نتعاون جميعا معا .بالحوار تلتقي العقول واالفكار ويمكن
ع الى سبيل ربك بالحكمة والموعظة
تصحيح اية صورة مغلوطة او خاطئة .والحوار فيه التعليم االسالمي "اد ُ
الحسنة وجادلهم بالتي هي احسن ".الحوار ليس صراعا بين االديان والحضارات انما هو تعاون بين الكل.
ليس هو مناظرات عقائدية انما هو التفات نحو القيم الروحية المشتركة.
كلنا متدينون .المسلم متدين والمسيحي متدين .وكلنا نعبد هللا .وكلنا نحب الفضيلة والخير .بقي ان نعمل معا.
بالحوار يمكن لكل منا ان يفهم اآلخر ،وان يكتشف الخير الذي فيه ،ويحب الخير الذي فيه .وبالحوار يمكن
كان هانز بلايكس رئايس الوكالاة الدولياة للطاقاة الذرياة فاي الفتارة ماا باين .1997-1911وفاي أثنااء أزماة نازع
سالح العراق قبيل غزو العراق عام ،2113قام كوفي عنان أمين عام األمام المتحادة بتعياين بلايكس رئايس لجناة
الرصد والتحقق والتفتيش في العراق التابعة لألمم المتحدة .وفي الرابع عشر من فبراير عام ،2113رفع بلايكس
تقرياارا لمجلااس األماان يؤكااد فيااه تعاااون العااراق مااع لجنااة المراقبااة قااائال "إن العااراق ماان واقااع التجربااة قااد قاارر
التعاون مع اللجنة والسماح بتفتيش كل المواقع المطلوبة بما في ذلك المواقع التي لم يسبق تفتيشها وكذلك المواقاع
الرئاسية ".وأضاف أنه "لم يتم العثور على أية أسلحة دمار شامل ،ماعدا القليال مان ذخيارة اسالحة كيمائياة خالياة
كان ينبغي االعالن عنها والقضاء عليها".
في عام 2113قام بليكس بنشر كتابا أسماه "نزع سالح العراق" يدين فيه الحارب علاى العاراق ويؤكاد أن األدلاة
التي أعانها كال من نائب الرئيس األمريكي ديك تشيني ووزير خارجيته كولن باول هاي أدلاة غيار كافياة .ويقاول
فاااي كتاباااه "إن االزدراء الاااذي أباااداه كالهماااا للتفتااايش الااادولي أدى فاااي الواقاااع إلاااى حرمانهماااا مااان مصااادر قااايم
للمعلومات" .وفي اعتقاد بليكس أنه كان أمام الدول الراغبة في اتخاذ اجراء مسلح ضاد العاراق فاي ربياع 2113
خيار أخر ،أال وهو األخذ بعين االعتبار الطلب الذي قدمه مجلس األمن للسماح لهم بالمزيد مان الوقات للتفتايش".
وكان الثمن "افتقار الحرب للمشروعية ،وتدميرمصداقية الحكومات المشاركة في الحرب ،وكاذلك تقاويض سالطة
األمم المتحدة".