Portuguese
I=IROGRAMMATIC COURSE VOLUME 2
by
JACK LEE ULSH
and
ASSOCfATES
FOREIGN SERVICE INSTITUTE
DEPARTMENT DF STATE
FOREIGN SER VICE INSTITUTE
BASIC COURSE SERIES
Edited by
MARIANNE LEHR ADAMS
F'or sale b;r the Superintendent of Documents, V.S. Government Printing Office
Washington, D.C. 20402
PREFACE
This volume completes the Portuguese Programmatic Course, the first volume
of which appeared in 1974. The Portuguese presented in it is educated speech drawn
principally from Brazilian sources but intended to serve the needs of students going to
Europe or Africa. The guidance of an instructor will be help{ul in making such adapta-
tions as are appropriate for continental or African Portuguese as well as for regional vari-
ations within Brazil.
As with Volume I, the principal author and organizer of the work was Jack Lee
Ulsh, supervisor of Portuguese instruction at the Foreign Service Institute. The major
contributor was M. Zilah Pereira Aranha who also served as chief consultant anct reviewed
ali material for authenticity and naturalness. The grammatical explanations, written by
Mr. Ulsh, were influenced by Ms. Aranha 's insights. Other contributors include Milenne
Dias Hauseman, Inês de Freitas Ulsh and Murilo Von Meien. The estorinhas that appear
at the end of Units 26-34 are the work of Mrs. Hauseman. Mr. Von Meien helped proof-
read ali units. Ali of the contributors took part in the writing of the grammatical exer-
cises. Final decisions as to the material to be incorporated were made by Mr. Ulsh.
In this as in Volume I the principal substanct! is presented through tape recordings.
Voicing of the recordings was done by Yara Alvarenga, T. Lisieux C. Campbell, Zoe
Finhane Green, Neire Barim de Souza Johnson and Mr. Von Meien with Mr. Ulsh pro-
viding the English announcements. José M. Ramirez of the FSIlanguage laboratory pro-
vided technical support for the recordings.
Maryko Deemer typed the manuscript in final formo
\lNllVLA {!~
'James R. Frith, Dean
chool of Language Studies
Foreign Service Institute
iii
PORTUGUESE
FOREWORD
In this volume the programmed format is used to present the
remainder of the major grammatical features. This is done pri-
marily in the odd-numbered units.
Dialogs or brief exchanges begin the even-numbered units.
These are followed by substitution drills, practice with irregular
verb forms, and special attention to vocabulary expansion.
The dialogs and brief exchanges are recorded on tape in a
one-step formato The longer sentences are broken down into shorter
phrases. It is expected that students will know the sentences
thoroughly so that they can produce them on cue.
The estorinhas that appear at the end of Units 26-34 will
help to develop reading comprehension. They will also stimulate
conversation. They are a good source of useful vocabulary.
iv
PORTUGUESE
TABLE OF CONTENTS
page No.
Unit 26. 1. Na Po 11 c i a Ma r 1 t ima. . • . • . . . . . • . • . . . • • . . . . . • 1
2. Alfândega .•..•...............•...•....•.•.. 2
3. Saindo da Alfândega ........•.•..•.•...•.... 3
Var ia tions .•..•...•......•...•...•.•.•..... 5
Addendum -- Arrival at an Airport ••......•. 8
More abou t será que •••.•.••.•.•••...•...... 10
Use of Verbs
ter plus de ....•...•........•......•.. 11
Review: Past Tenses ••.................•... 13
Estorinhas .•....•...•..••..•......•......•• 18
Unit 27. Programming
I. há plus time expressions .........•..•. 23
11. Numbers 1 - 100 .....•......••.......•. 30
Review: Past Tenses .•...............•..•.•..... 39
Estorinhas ...•..••.•...•..•.....•..••..•........ 41
Unit 28. 'At the Hotel' ...•.......••.•..•.......•..•...•. 43
More on mesmo ••...•..•..•.•...••••.•••...••.•.•. 48
Substitution Drill ...•.•.••.•.••.....•...•....•. 53
Selection and Use of Verbs
1. tem for há .••.•....•.•.....•......•... 55
2. saber ana-conhecer ...•..•............. 55
Review:
1. Past Tenses ..•..•....••.....•....••... 57
2. Nouns ending in -r ...•...............• 61
Estorinhas ......•..••.......•.••.•..••.......•.. 63
Unit 29. Programming
Command Forms ....•..•.....•................ 67
Review: Past Tenses .......•.••....•......•..... 90
Es tor inhas •..•...•.•.•.•..••.•..•..•...•.••..... 91
Unit 30. 'More at tne Hotel' ..••••.•..••.••......... ·..... 93
Variations
1. quer dizer ...•..•........••••........• 96
2. dizer .......•••..•.....••.•.......•... 97
Substitution Drill ...•..•..........•............ l0l
Review:
1. Open E and open O in Verbs . . . . . . . . . . . . l03
2. Past Tenses ••..• -:- ..•........•......... 111
3• Miscellaneous Verbs ..•........••.....• 112
Recombina tions . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Estorinha .•..•......•.•.....•.........•......... 115
Unit 31. Programming
I. Indirect Object Pronouns me and lhe ... 116
11. Indirect Object Pronouns ~ and lhes.143
111. Pronouns after para ...•...••....•..•.. 154
Estorinha .......•...•..•...•.•.................. 157
v
PORTUGUESE
page No.
Unit 32. 'Breakfast at the Hotel' ....•..•...•.•...•..... 158
Recombining and Expanding ,
1. Substitution Drills •..•••.•••••••.... 162
2. Numbers 100 - 10,000 •...••.••..•..••• 164
3. Cognates ending in -ante, -ente ..•••• 166
4. Irregular Verbs repetir, seguir,
servir, preferir; dormir ........ 167
5. Verb vir in present tense •........•.. 169
Review: '
1. Adjectives ending in -oso ..•••.•..... 170
2. Names ....••.........• :-:-:-:-....•....... 171
3. Past Tenses •...................••.... 174
4. Dates ..................•...•.•..•.... 175
5. NounsjAdjectives ending in
unvoiced s ..•...••••.....••...•. 175
Recombinations ..••.•.•.. :- •..........•.......... 177
Estorinha .................•..•...•............. 179
Unit 33. Programming
I. Position of Object Pronouns ••....••.• 180
11. Contractionsi demonstratives and
adverbs ...........•..........•.. 190
Recombina tions ...............•....••........•.. 20 8
Estorinha .....•...•..........•..............•.. 209
Unit 34. No Táxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . 211
Substitution Drills •.........•...•••.•••....•.. 214
Irregular Verbs
1. pôr -- present and past ....••.....•.. 215
2. estar, querer, fazer, trazer,
poder, vir, saber in past ....... 216
Cognates Ending in -ista .......•.•...•.•...•..• 220
Word Order . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . 220
Tudo and Todo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . 222
Recombina tions ....................•..•.......•. 227
Review: Past Tenses ......•.•..•••..........•.• 229
Estorinha .•..•.•.••.•.•..••••...•••.••..•...... 230
Unit 35. Programming
I. Future Subjunctive ........•••.....•.. 232
11. ter p1us -do form .....••...•....•..•. 247
a:--
-do form as adjective .•......... 253
Cognates Ending in -dade ..........•..•......... 257
Vocabu1ary Hint: Adverbs Ending in -mente ..... 257
Review: só meaning 'not until' ......•......... 260
vi
PORTUGUESE
page No.
Unit 36. Num Barzinho do Rio •.••..••.•••..•..••.••.•. 262
Variations .•. :-:-. ~ ••...••......•.•..•.....• 265
Diminutive Ending -inho .••••.•••••..•.••.•.• 266
Usefu1 Expressions
A. Courtesy .••••..•••...••...••••.... 269
B. Leavetaking ..•..•...••...••..•••.. 270
Irregular Verbs
1. ver .•..••...•••.•..•.......•..•... 271
2. ser (past) ...•......•....•.•.....• 273
3. õliVir, pedir ..•.....••.••...•.••.. 273
4. sub i r. • • . . • . . • • • . . • . • . . • • . • . • . . . . . 2 7 5
Expansion Exercise: Verbs from Estorinhas .• 275
Preposition para Linking Noun and Verb .....• 277
Recombinations ..•.•..•......•.•.•.•..•..•... 279
Unit 37. Programming
Persona1Infinitive •...•••••••.•••.•... 282
Substitution Drill .•.••..•..•.•.••.. 313
Comp1etion Dri11 .••••.••.•..••••..•. 315
Use of Verbs
1. passar .••....•.•••.••••..•..•...•• 318
2. conseguir •.••..••.•.•••••••..•.••• 319
3• querer ••.••.••••••••••..•••.••.... 320
Unit 38. 'Asking for Directions' ..•.••.••..•..••.••.. 322
Variations and Additions •••••••.•.••••••...• 325
Irregular Verbs: dar, perder ...••.•........ 326
Vocabulary Hint
Noun plus de plus noun .•••..•••..••..•. 327
Confirmation Questions .•••••.•.•.•..•••..•.• 329
Other Uses of -ndo Forms •.•••.••••.••••.•••. 331
Expansion Exercise: Verbs from Estorinhas .. 334
Recombina tions .•••••.•.•.•..•.•..••.•.•••.•• 336
Review: Verbs requiring de ....•...••......• 339
Verbs requiring ~ .••.••.....•.....• 340
Unit 39. Programming
I. Present Subjunctive ..•..•....•••.. 341
11. Direct Object Pronouns •.•.•.•.••.• 369
Jei to .•.•..••••.•..••.•••....•••...•••...••• 380
Use of Verbs: botar .•...•••.••..•••....••.. 381
Uni t 40. No Restaurante ••••••.••.•.••..••••••••.•.••• 382
Programming
1. Dever for probabilitYi poder for
possibili ty •.•...•••......•.. 384
2. More on Reflexives ..•••••.••••.••• 392
Use of Verbs
1. fazer .••..•••••.••••••••.••••••••• 404
2. dar .••.••.••••.•.••.•.....•....••• 4 O5
vii
PORTUGUESE
Page No.
Unit 40. (continued)
U~e of Prepositions
1. de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
2. ã::"" ••••••••••••••••••••••••••••••••• 416
Unit 41. Programming
Past Subjunctive .....•.•.•......•••..•.. 420
Grammatica1 Observations
1. que meaning 'for' ..........••...... 430
2. pode deixar ..•.......•.....•...•..• 430
Use of Verbs
ficar . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . 431
Expressions of Agreement and Concurrence ..... 435
Expressions of Disagreement and Lack of
Concurrence ••••.•...•.••.•.•.••••••...•. 437
Unit 42. 1. Ao Telephone .....•....•...••.....•...... 439
2. 'Around the House' ....•...•.•..•.••..... 442
3. 'On the Street' ...•......•......••...... 444
Programming
Comparisons ...........•...•....•........ 446
Regarding Space •........•.•.••••..•.•.••..... 453
Regarding Time .....•...•••••.•.•..•...•..•.•• 455
Use of Verbs
1. estar with com ......•.......•...... 460
2. ter ....•... :-:-:- .....•.....•.•.•..... 461
Unit 43. Programming
I. Past subjunctive after se .....•...• 463
II. Conditional tense •...•. ~ .....•...• 475
Conditional clauses/subjunc-
tive clauses ...•........• 475
III. a. Past subjunctive of ter with
-do forms after s~ ....•.. 486
b. Conditional of ter with -do
forms ....... :-:-:-.•...• ~ ... 489
Adjectives and the -issimo ending ..•...••.... 494
Some False or Misleading Cognates .•.•.......• 495
Unit 44. º Tempo ............••...•.•.......•........•. 499
Programming
1. The notion 'supposed to' ....•...... 502
2. The notion 'shou1d havei in
past time •..........•......... 504
Practice with Negatives: nada, nenhum,
nInguém, ~ ....... 507
Exc1amations, Interjections, Set Expressions.5l3
Use of Verbs
1. levar 'take' . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . 515
2. tomar 'take' ..........•.•....•..... 517
Use of Prepositions
1. por . . . . . . . . . . . . • . . • . • . . . . . . . . . . . . . . 519
viii
PORTUGUESE
page No.
Unit 45. Programming
Subjunctive forms after conjunctions .... 522
Use of Verbs
pegar ..................•..•........•..•. 540
Unit 46. 1. No Correio •......•.•.....••....•.•.....• 543
2. No Aeroporto .•.•.......•........•....... 544
3• Numa Lo j a .••••.•...•••.••..•..••...•..•• 545
Grammatica1 Observation
Descriptive past rep1aces conditiona1 ... 548
Use of Prepositions
em • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549
Vocabu1ary Expansion
1. Nouns ending in -eiro, -eira ....... 551
2. Nouns ending in -aria, -eria ....... 554
Practice with Certain Phrase Connectors ...... 556
Practice with Certain Conjunctions ........... 559
Practice with ser and estar and Adjectives ... 560
Unit 47. Programming
I. More Future Subjunctives ........... 562
11. Present Subjunctive of ter and
-do f orms .......•• -:-:-: ......... 57 O
111. ser p1us -do forms: passive voice.573
Some Subt1e Uses of the Subjunctive .......... 578
Use of Verbs
haver •.......•.........................• 580
Adjectives Ending in -áve1 and -ive1 .....•... 581
Muito as 'too' and 'too much' .............•.. 582
Unit 48. Programming
I. Subjunctives in Noun C1auses ....... 583
11. Future Tense ....•....•............. 588
Re Personal Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 592
Re Age, Height, Weight .•..................... 593
Re C1othing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . . . . 594
Review: Past Tenses
'Terror in the Mediterranean Skies' ..... 596
Vocabu1ary ................•.....•.......•.............. 601
Index of Grammatica1 Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613
ix
PORTUGUESE
x
PORTUGUESE
1
Unit 26
Arriving in Country
1. Na Polícia Marítima (rmmigration)
Vocabulary:
Nouns Verbs
duzentos e um '201' foi 'it was'
número 'number' pôs 'you put'
passaporte 'passport'
porto de saída 'port of Adjectives
embarkation'
vôo 'flight' pronto 'ready'
Seu passaporte, por favor. Your passport, please.
Pois nao. Of course.
Qual foi o seu porto What was your port of
de saída? embarkation?
Nova York. New York.
o senhor nao pôs o número You didn't put your
do vôo. f1ight number.
Foi o 201 da Pan Aro. rt was Pan Aro 201.
Para onde o senhor vai? Where are you going?
Eu vou para são Paulo. r'm going to são Paulo.
A senhora vai ficar aqui Are you going to stay
no Rio? here in Rio?
Não, eu vou para Brasília. No, r'm going to Brasília.
26.1
2 PORTUGUESE
Aqui está tudo pronto. Everything's okay here.
Obrigado. Thank you.
2. Alfândega (Customs)
Vocabulary
Nouns Verbs
artigo 'article' abra 'open'
bagagem 'baggage' trago 'I bring'
balcão 'counter'
coisa 'thing' Adjectives
fruta 'fruit'
mala 'suitcase' alguma 'some'
pasta 'briefcase' diplomático 'diplomatic'
planta 'plant' pessoal 'personal'
roupa 'clothes'
sacola 'shopping bag,
, Other
'flight bag'
uso 'use' por exemplo 'for example'
volume 'piece of
baggage'
Onde está o papel da Where is your customs
alfândega? declaration?
Está aqui. Here.
Balcão número cinco. Counter number five.
Essas malas são suas? Are those your bags?
são, sim. E esta sacola Yes, they are. And this
também. shopping bag, too.
26.2
PORTUGUESE 3
Esta bagagem é sua? rs this your luggage?
~,sim. E esses volumes Yes. And those pieces too.
também.
Eu tenho passaporte r have a diplomatic
diplomático. passport.
Pois não, pode passar. Certainly, you can go.
Esses volumes sao seus Are those pieces of
também? baggage yours also?
Só esta pasta. Just this briefcase.
Abra as malas. Open your bags.
Tem alguma planta? Do you have any plants?
Não, senhor, eu só trago No, sir, rim just bringing
artigos de uso pessoal. personal items.
Abra as malas. Open your bags.
o senhor tem comida, ou •.. Do you have any food, or .•.
por exemplo ... alguma for example ... anything
coisa como frutas ..• ? like fruit?
Não, senhor, só roupa. No, sir, just clothes.
Abra as malas. Open your bags.
3. Saindo da Alfândega (Leaving Customs)
Vocabulary:
Nouns
táxi Itaxil
26.3
PORTUGUESE
4
Verbs
arranjar 'get'
carregar 'carry'
esperar 'wait'
será? 'will it be?'
poderia? 'could you?'
siga 'continue'
Adverbs
ali 'there'
em frente 'straight ahead'
Será que o senhor poderia Could you carry these bags
carregar estas malas for me?
para mim?*
Isto mesmo. O senhor quer Certainly. Do you want a
um táxi? taxi?
Não, obrigado, alguém No, thanks, someone is
está me esperando. waiting for me.
Onde está o papel da Where is your customs
alfândega? declaration?
*The individual addressed here is the carregador ('porter').
Notice how this noun is built upon the verb carregar.
Onde é que a gente Where can one get a taxi?
pode arranjar um táxi?
Logo ali. Siga em frente Right there. Continue
que o senhor acha. straight ahead and you'll
find one.
26.4
PORTUGUESE 5
Variations
1. Essas malas sao suas?
a. Is this your briefcase?
b. Is this my passport?
c. 1s this our flight?
d. 1s that your package?
2. O senhor nao pôs .9. número do vôo.
---
a. You didn't put the passport number.
b. You didn't put the port of embarkation.
c. You didn't put anything.
d. You didn't put the number of pieces.
3. Eu so tenho roupa.
- -
a. I only have personal items.
b. I only have this briefcase.
c. I only have this baggage.
d. I only.have two pieces.
4. Foi o vôo da Pan Am.
a. It was the Varig flight.
b. It is the Varig flight.
c. 1t is the flight from Recife.
d. 1t is the flight to Recife. (para)
26.5
6 PORTUGUESE
5. Esta e a sua bagagem?
a. 1s this your car?
b. 1s this your suitcase?
c. 1s this your flight?
d. 1s this your briefcase?
6. O senhor vai ficar aqui !!.9. Rio?
a. Are you going to work here in Rio?
b. Are you going to stay here in the hotel?
c. Are you going to have dinner here with me?
d. Are you going to wait here in the consulate?
7• Será que .2 senhor poderia carregar estas malas para mim?
a. Could you carry this shopping bag for me?
b. could you open this door for me?
c. Could you take this book for me?
d. Could you type this letter for me?
8. Alguém está me esperando.
a. Someone is looking at me.
b. You are confusing me.
c. She is teaching me.
d. Yara is avoiding me.
9. ~ uma fruta.
a. 1t's a plante
b. 1t's my suitcase.
c. It was my suitcase.
d. It was a good example.
26.6
PORTUGUESE 7
10. Quantas malas a senhora tem?
a. How many shopping bags do you have?
b. How many plants did you buy?
c. How many things did you buy?
d. How much do you want?
11. Eu só trago artigos de uso pessoal.
a. r 'm only bringing a plante
b. r'm only bringing two suitcases.
c. r'm only bringing this shopping bag.
d. r'm only bringing used clothes. (usada)
26.7
8 PORTUGUESE
Addendum:
Here are additional phrases that you may want to use when arriving
at an airport. They involve patterns you already know. Some of
the vocabulary is new.
Vocabulary
Nouns
cheque de viagem 'travelers check'
cruzeiro monetary unit in Brazil
dólar 'dollar'
ficha 'token'
taxa de câmbio 'rate of exchange'
Verbs
pegar 'get'
trocar 'change,' 'exchange'
1. Por favor, onde é que há um telefone?
(Where is there a phone?)
2. Por favor, onde é que a gente arranja ficha de telefone?
(Where can one get a token for the phone?)
3. Por favor, onde é que eu posso pegar um táxi?
(Where can I get a taxi?)
4. Por favor, onde é que eu posso deixar a bagagem por algumas
horas?
(Where can I leave my baggage for a few hours?)
26.8
PORTUGUESE
9
5. Por favor, onde é que a gente pode trocar dólar?
(Where can one change dollars?)
6. O senhor pode trocar estes dólares?
(Can you change these dollars?)
7. O senhor pode trocar estes cheques de viagem?
(Can you change these travelers checks?)
8. Eu queria trocar estes duzentos dólares por cruzeiros.
(I would like to change these 200 dollars for
cruzeiros.)
9. A quanto está o dólar?
Qual é a taxa de câmbio do dólar?
(What is the exchange rate for the dollar?)
26.9
10 PORTUGUESE
More about Será que
Será is a form of the future tense, a tense which will be
examined briefly in a later unit. The query Será que •••• ? is
a very useful way to ask 'I wonder if .•• ,' 'Could it be that ... ?'
etc.
1. Será que nós perdemos a nossa bagagem?
(I wonder if we lost our luggage. )
(Could it be that we lost our luggage?)
2. Será que você deixou a sacola em casa?
3. Será que eles chegaram pela Varig?
4. Será que ela está resfriada?
5. Será que isso é suficiente?
6. Será que o exame é hoje?
7. Será que a Bárbara já voltou?
8. Será que eles moram longe?
9. Será que é tarde demais?
10. Será que foi outro vôo?
11. Será que a comida está pronta?
12. Será que aqui nao tem táxi?
13. Será que a gente pode arranjar ficha de telefone aqui?
14. Será que eu posso trocar dólar aqui?
15. Será que nós temos que esperar?
You should be able to put the following thoughts into
Portuguese.
I. I wonder if it's going to rain.
2. I wonder if RacheI has arrived.
3. I wonder if we have to open our bags.
4. I wonder if she's married.
5. I wonder if he's single.
26.10
PORTUGUESE 11
6. I wonder if they noticed.
7• I wonder if I can get a taxi here.
8. I wonder if he's sleeping.
9. I wonder if we have to stay in a hotel.
10. I wonder if she went to the beach.
11. I wonder if he works in the consulate.
12. I wonder if she didn't send the letter.
Use of Verbs
ter plus de plus infinitive
You will often find de rather than que between forms of
the verb ter and a following infinitive.
Hoje eu tenho que estudar.
(or)
Hoje eu tenho de estudar.
Both sentences mean the same thing: 'Today I have to study.'
Practice the following sentences.
1. Eu tenho de ficar.
2. Mais tarde, agora eu tenho de ir ao consulado.
3. Você esqueceu que tinha de falar com o Paulo?
4. Acho que eles vão ter de vender a casa.
5. Eu tive de dizer a verdade.
6. Sábado nós tivemos de levantar às cinco horas!
7. Âs vezes a gente tem de ficar até mais tarde.
8. Eu tive de abrir a minha mala.
9. Claro que eles têm de saber.
10. Você tem de conhecer os meus filhos.
26.11
PORTUGUESE
12
11. Eles nao foram ontem porque tinham de estudar.
12. Ela não ficou porque tinha de ir ao dentista.
13. Parece que o Luis vai ter de trabalhar amanhã.
14. Eu vou ter de procurar outra secretária.
15. Não sei, eu vou ter de consultar o meu chefe.
(consultar = 'consult')
26.12
PORTUGUESE 13
REVIEW
Past Tenses
You will need the following additional vocabulary to work
this section:
aeroporto 'airport'
avião 'airplane'
Galeão international airport in Rio
Viracopos international airport serving
são Paulo
I.
A. Practice the following sentences. They alI relate events
that happened in the paste
1. Ele foi para Recife mas parou em Salvador.
2. Francisco chegou no Galeão às seis.
3. O avião da Varig saiu na hora.
4. O Jorge esperou uma hora na alfândega.
5. Eu entrei no aeroporto e fui diretamente à
Pan American.
6. Nós chegamos a Viracopos à uma hora da manhã.
7. Eles passaram pela alfândega de são Paulo.
8. O avião saiu do Galeão às seis e chegou a Brasília
às sete e meia.
9. Nós viajamos de Miami a Brasília pela pan American.
10. Eles chegaram no vôo 201.
11. Eu abri todas as malas.
12. Quem carregou a bagagem?
B. Here are the English equivalents of the above. Practice
putting them back into Portuguese.
1. He went to Recife but stopped in Salvador.
2. Francisco arrived at Galeão at 6.
3. The Varig plane left on time.
26.13
PORTUGUESE
14
4• George waited an hour in customs.
s. I entered the airport and went directly to
Pan American.
6. We arrived at Viracopos at one o'clock in the
morning.
7. They passed through customs in são Paulo.
8. The plane left Galeão at 6:00 and arrived in
Brasilia at 7:30.
9. We traveled from Miami to Brasilia on Pan Am.
10. They arrived on flight 201.
11. I opened alI my suitcases.
12. Who carried the luggage?
11.
A. These sentences alI deal with the 'descriptive past.'
See B below for intended English equivalents.
1. As crianças estavam viajando de Salvador para
Fortaleza.
2. Eu não tinha passaporte diplomático.
3. Eles não falavam inglês muito bem.
4. Ela não gostava da idéia.
5. Nós estávamos levando roupa demais.
6. A Vânia tinha só duas malas.
7. Inês ia a Campinas por são Paulo.
8. Todos queriam um táxi.
9. Eu nao sabia que Viracopos ficava tão longe de
são Paulo.
10. A mala nao era minha.
26.14
PORTUGUESE 15
B. Can you reproduce these in Portuguese?
1. The children were travelling from Salvador to
Fortaleza.
2. I didn't have a diplomatic passport.
3. They didn't speak English very well.
4. She didn't like the idea.
5. We had (were carrying) too much clothing.
6. Vânia had just two suitcases.
7. Inês was going to Campinas through são Paulo.
8. They alI wanted a taxi.
9. I didn't know that Viracopos was so far from
são Paulo.
10. The suitcase wasn't mine.
111.
A. Notice how 'past description' and the simple past
interplay in the following sentences. The past
description establishes a background, and the simple
past tells what happened against that background.
1. A Pan American nao tinha vôos para Belém. Eu
viajei pela Varig.
2. O Marcos nao falava inglês. Nós falamos português
com ele.
3. Eram onze horas quando o avião da Varig chegou.
4. Eu so levava roupa. Eu nao tive de abrir nada.
5. Eu so tinha duas malas, e uma delas se perdeu.
6. O aeroporto ficava longe. A gente saiu de casa
muito cedo.
7. O avião chegava às oito e meia. Eu cheguei lã
um pouco antes, às oito e vinte.
8. O avião saia às nove. Eu cheguei ao aeroporto uma
hora antes.
9. O aeroporto era novo. Eu entrei e olhei.
26.15
PORTUGUESE
16
10. o Marcos conhecia bem o aeroporto. Ele foi
direto até a alfândega. ('straight')
11. O Luis tinha passaporte diplomático. Ele nao
teve que abrir as malas.
12. Francisco chegou cedo porque morava perto.
13. O senhor Freitas saiu cedo porque estava cansado.
14. O senhor Almeida não trabalhou ontem porque era
sábado.
15. Wilson não levou o passaporte porque nao precisava.
16. Eu almocei lã pelas onze porque estava com fome.
B. Here are the English equivalents. Can you put them
back into Portuguese?
1. Pan American didn't have any flights to Belem. I
traveled on Varig.
2. Marcos didn't speak English. We spoke Portuguese
to him.
3. It was eleven o'clock when the Varig plane arrived.
4. I was carrying only clothing. I didn't have to
open anything.
5. I only had two suitcases, and one of them got lost.
6. The airport was far away. We left home very early.
7. The plane was arriving at 8:30. I got there a
little before, at 8:20.
8. The plane was leaving at 9:00. I arrived at the
airport an hour before.
9. The airport was new. I went in and looked around.
10. Marcos knew the airport well. He went straight
to customs.
11. Luis had a diplomatic passport. He didn't have
to open his bags.
12. Francisco arrived early because he lived near.
13. Mr. Freitas left early because he was tired.
26.16
PORTUGUESE
17
14. Mr. Almeida didn't work yesterday because it was
Saturday.
15. Wilson didn't take his passport because he didn't
need it.
16. I ate lunch around eleven because I was hungry.
26.17
PORTUGUESE
18
Estorinhas
In this unit we present the first of a series of estorinhas
(little stories).* You should read them, study them and be
prepared to talk about them. Your instructor will ask you
questions about them and use them as a basis for general
conversational practice. New vocabulary has been listed for
you.
*estória 'story'
-inha diminutive ending
estorinha 'little story'
26.18
PORTUGUESE
19
1.
Vocabulário
aeroporto airport
.-
aVl.ao airplane
contar to te11
descer to get off, descend
entre between
Estados Unidos United States
feliz happy
lugar place
pessoa person
presente gift, present
primeira first
Depois de passar um ano nos Estados Unidos, SIlvia volta.
No aeroporto os pais e amigos esperam.
O avião chega. SIlvia é a primeira a descer. No aeroporto
os pais e amigos param de falar e esperam. A alfândega está entre
Silvia e eles.
Silvia, já na alfândega, abre as malas. Nas malas roupas
e presentes.
Está bem. Pode ir. diz o funcionário da alfândega.*
Um carregador leva a bagagem.
Silvia sai da alfândega e lá estão seus pais e amigos.
Ela está cansada, mas há muitas coisas para contar: os
lugares que visitou, as coisas que viu, as pessoas que conheceu.
Todos estão felizes. SIlvia voltou.
*Diz 'says,' from verb dizer
26.19
20 PORTUGUESE
2.
Vocabulário
admirar admire
adulto adult
Europa Europe
férias vacation
grande great
incrlvel incredible
inverno winter
Natal Christmas
neve snow
Papai Noel Santa Claus
próximo next
sonhar to dream
sonho dream
talvez perhaps, maybe
viagem trip
Dezembro. Férias. Natal. Todos parecem felizes neste mês.
As crianças esperam Papai Noel. Os adultos sonham com uma viagem.
Helena e Carlos vão à Europa. Um velho sonho que agora
parece posslvel.
Os passaportes estão prontos. As malas estão prontas.
Agora é esperar o grande dia.
No próximo sábado eles saem de são Paulo com destino a Paris.
Incrlvel. Domingo que vem ela vai estar admirando a Torre
Eiffel e o Arco do Triunfo.
Agora ela se lembra. Dezembro! Inverno na Europa. Neve,
talvez. Natal com nevei um sonho que provavelmente vai ser
posslvel.
Boa viagem, Helena e Carlos!
26.20
PORTUGUESE
21
UNIT 27
Part I
1. The 1ittle words sometimes cause more prob1ems than the big
ones. You may find this to be the case with the 1itt1e word
há.
há )X )X
2. Do you remember the following phrase?
há uma semana )X )X
3. That phrase is part of a question/answer sequence from
Unit 10.
Q. Desde quando ~ senhor está no Brasil? )X )X
A. Estou aqui há ~ semana )X )X
4. In that sequence Há uma semana is the equivalent of 'For a
week. '
há uma semana )X )X
5. The complete answer, Estou aqui há ~ semana, is the equiva-
lent of 'I have been (literally: Iam) here for a week.'
Estou aqui há uma semana )X )X
6. Using the same pattern, here is the way you would say
'Sergio has been here for a week.'
Sérgio está agui há ~ semana )X )X
7. Likewise, this is the way you would say 'We have been here
for three weeks.'
Nós estamos agui há três semanas )X )X
27.1
22 PORTUGUESE
8. How would you say 'We have been here for two days'?
(Nós estamos aqui há dois dias)
Verify: )X )X
9. Now, sayagain, 'I have been here for one week.'
(Eu estou aqui há uma semana)
Verify: )X )X
10. Now, say, 'r have worked here for a week.'
(Eu trabalho aqui há uma semana)
Verify: )X )X
11. Say, 'r have lived here for six weeks.'
(Eu moro aqui há seis semanas)
Verify: )X )X
12. Say, 'George has lived there for six weeks. '
(Jorge mora lá há seis semanas)
Verify: )X )X
13. To ask how long George has lived there you could say:
Desde quando o Jorge mora lá? )X )X
14. Now, ask how long George has worked there.
(Desde quando o Jorge trabalha lá?)
Verify: )X )X
15. Now, ask how long George has been in Rio.
(Desde quando o Jorge está no Rio?)
Verify: )X )X
16. Ask how long George has studied Portuguese.
(Desde quando o Jorge estuda português?)
Verify: )X )X
27.2
PORTUGUESE 23
17. The above questions alI ask literally 'since when?' It is
also possible to ask 'For how long?' or 'For how much time?'
This requires the use of há. It also requires the use of the
word temEo, meaning time.
temEo )X )X )X
18. The formula is: Há g:uanto temEo? , literally 'For how much
time?'
Há g:uanto temEo )X )X )X
19. Thus you can ask, 'For how much time (how long) has George
lived here?', like this:
Há g:uanto temEo o Jorge mora aqui? )X )X
20. And you can ask, 'For how much time has George worked in
Rio?', like this:
Há g:uanto temEo o Jorge trabalha no Rio?
)X )X
Practice 1. (Recorded)
Learn to ask the following questions.
1. Há quanto tempo o senhor fala português?
2. Há quanto tempo o senhor conhece o Luis?
3. Há quanto tempo o senhor é casado?
4. Há quanto tempo o senhor está em Brasllia?
5. Há quanto tempo o Luls tem Volkswagen?
6. Há quanto tempo a Lourdes trabalha com o senhor?
7• Há quanto tempo a Vera estuda piano? 'piano'
8. Há quanto tempo o Afonso mora I"'?
a.
9• Há quanto tempo a senhora não fala com ele?
10. Há quanto tempo a Alice não telefona?
27.3
24 PORTUGUESE
21. In place of the word tempo we can use the words for 'days,'
'weeks, , 'months, , 'years,' etc. Thus the way to ask 'For
how many days' is:
Há quantos dias? )X )X
22. Here is the question 'For how many days have you lived here?'
Há quantos dias o senhor mora aqui? )X )X
23. How do you ask 'For how many weeks?'
(Há quantas semanas?)
Verify: )X )X
24. Ask the question: 'For how many weeks have you studied
Portuguese?'
(Há quantas semanas o senhor estuda português?)
Verify: )X )X
25. Here is the word for 'month.'
mês )X )X
26. Here is the plural, months. Notice the z sound.
meses )X )X
27. The word 'month' is masculine. 50, how do you ask, 'For
how many months?'
(Há quantos meses)
Verify: )X )X
28. Ask, 'For how many months have you worked there?'
(Há quantos meses o senhor trabalha lá?)
Verify: )X )X
29. Here is the word for 'year.'
ano )X )X
27.4
PORTUGUESE 25
30. What is the plural form?
(anos)
Verify: )X )X
31. How do you ask 'For how many years'?
(Há quantos anos?)
Verify: )X )X
32. Ask, 'For how many years have you known Marli?'
(Há quantos anos o senhor conhece a Marli?)
Verify: )X )X
33. Answer: 'For many years.'
(Hâ muitos anos)
Verify: )X )X
Practice 2. (Recorded)
Practice asking the following questions.
1. Há quantos meses ele está no Brasil?
2. Há quantos meses ele mora em são Paulo?
3. Há quantos meses ele nao se sente bem?
- - - - - - - - - - - - - - - -
4. Há quantos anos você ensina inglês?
5. Há quantos anos Tânia mora aqui?
6. Há quantos anos a Embaixada e em Brasília?
7. Há quantos anos eu trabalho nos fins de semana?
8. Há quantos dias eles estão sem carro?
9. Há quantos dias a gente conhece o Paulo?
Practice 3. (Recorded)
A. Ask how long (Há quanto tempo)
1. Alice has worked here.
2. Marcos has lived here.
3. Inês has been here.
27.5
26 PORTUGUESE
4. Vânia has been a secretary.
5. Ricardo has been married.
6. Tânia has known Júlio.
7• Carlos has had a Chevrolet.
B. Ask the above questions using Desde quando.
Practice 4. (Recorded)
Now, practice giving the following statements.
1. Eu falo inglês há muitos anos.
2. O Sebastião está cansado há três dias.
3. Eu conheço o Luis há seis meses.
4. A gente pratica há dois meses.
5. Nós estamos procurando a Lúcia há dois dias.*
6. Esse vôo chega a esta hora há muito tempo.
7. Eu tenho esta pasta há muito tempo.
8. Eu nao me sinto bem há uma semana.
9. Bill não fal'a português há um mês.
10. Eu não vou ao Brasil há três anos.
34. Notice these two sentences.
a. Eu estou aqui há dois anos )X )X
b. Há dois anos que eu estou aqui ( )X ( )X
35. Items a and b in 34 above mean exactly the same thing, 'I
have been here for two years.' In E, the phrase Há dois anos
begins the sentence and is joined to the rest of the sentence
with que.
Há dois anos que eu estou aqui )X )X
,'--"
36. Now notice the same pattern in this sentence:
Há um m U eu conheço o Jorge )X )X
*A form of estar plus an -ndo form is often preferred. Compare
English, 'we have been looking' and 'we have looked.'
27.6
PORTUGUESE 27
37. What does number 36 mean?
(I have known George for a month)
38. Notice the pattern in this sentence:
Há muito tempo que eu trabalho nesta seçao.
( )X )X
39. And in this one:
Há só cinco dias que eles moram no Brasil.
)X ( )X
40. What does number 39 mean?
(They have lived in Brazil for only 5 days)
41. Both patterns, the one with que and the one without que,
are good ones. Learn to use them both.
Practice 5. (Recorded)
Learn to say these pairs.
1. Há três meses que ele trabalha na Embaixada.
Ele trabalha na Embaixada há três meses.
2. Há três dias que ele nao come.
Ele não come há três dias.
3. Há duas semanas que eu nao falo com Luís.
Eu não falo com Luís há duas semanas.
4. Há muito tempo que nos conhecemos o Paulo.
NÓS conhecemos o Paulo há muito tempo.
5. Há muitos anos que Glória não mora no Rio.
Glória não mora no Rio há muitos anos.
6. Há quatro anos que ele é professor.
Ele é professor há quatro anos.
7. Há dois dias que eu não me sinto bem.
Eu não me sinto bem há dois dias.
8. Há seis meses que eles estudam aqui.
Eles estudam aqui há seis meses.
27.7
28 PORTUGUESE
Practice 6. (Recorded)
Put these into Portuguese, using both formulas. Numbers 1-8
correspond to numbers 1-8 in Practice 5 above.
1. He has worked in the Embassy for three months.
2. He hasn't eaten for three days.
3. I haven't spoken with Luis for two weeks.
4. We have known Paul for a long time.
5. Gloria hasn't lived in Rio for many years.
6. He has been a teacher for four years.
7. I haven't felt well for two days.
8. They have studied here for six months.
9. They have been in Brazil for one year.
10. Rosa has been a secretary for many years.
11. Eml1io has been looking for a job for two weeks.
12. Milton hasn't slept well for a week.
13. I have wanted to go to Brazil for many years.
14. He has spoken English well for many years.
15. He has not been able to work for many years.
42. You will notice that in alI of the preceding sentences with
há the verb is in the present tense.
a. Há muitos anos que eu moro aqui )X )X
b. Eu estudo português há dois meses )X )X
c. Ele está aqui há três dias )X )X
43. The word há can also be used with verbs in the past tense.
In such a case há means lago', as in 'two weeks ago.' For
example, here is 'I left New York two weeks ago.'
Eu sal de Nova York há duas semanas )X )X
44. Notice that the verb 'left' is in the past tense.
Eu sal de Nova York há duas semanas )X )X
-- --- ---- ---- --
27.8
PORTUGUESE 29
45. Here is 'I arrived two weeks ago.'
Eu cheguei há duas semanas )X )X
46. Again, notice that 'arrived' is in the past tense.
Eu cheguei há duas semanas )X )X
47. How do you say 'I ate lunch two hours ago'?
(Eu almocei há duas horas)
Verify: }X )X
48. How do you say 'I got up an hour ago'?
(Eu levantei há uma hora)
Verify: )X )X
49. What does this sentence mean? Listen.
(I studied there a year ago)
50. What does this one mean? Listen.
(I lived there 3 years ago)
51. How about this one? Listen.
(I pought [it] a month ago)
Practice 7. (Recorded)
Practice saying these items.
1. João chegou há uma semana.
2. Marli saiu há meia hora.
3. Antônio leu o livro há um ano.
4. Gustavo comprou o carro há seis meses.
5. A gente foi a Recife há muito tempo.
6. A gente trabalhou no Rio há muitos anos.
7. A gente viajou ao Brasil há muitos anos.
27.9
PORTUGUESE
30
8. Choveu há dois dias.
9. Ela falou comigo há meia hora.
10. Ele vendeu a casa há um mês.
PART II
1. Here is a quick review of the numbers from 1 through 15.
Repeat them in sequence.
1 - 15 )X
2. Here is the next number in the sequence, the number 16.
Just listen.
16
3. Notice that 16 is said literally as 10 and 6. The vowel of
dez changes from open ~ to closed e.
dez ( )X open ~
e )X
seis )X
dezesseis ( )X )X closed e
4. Try it again. Dezesseis is just one word. The ss spe11ing
shows an s sound between vowels.
dezesseis )X )X
5. What is this number?
(17)
6. The number 17 is likewise said literally as 10 and 2.
dez )X open E
e )X
sete )X
dezessete ( )X )X closed e
27.10
PORTUGUESE
31
7. Try it again. It is just one word. The ss spelling shows
an s sound between vowels.
dezessete )X )X
8. The number 18 is 1itera11y 10-8. There is no and in the
number.
dez )X open ~
oito )X
dezoito ( )X )X c10sed e
9. Try it again.
dezoito )X )X
10. What number is this?
(19)
11. The number 19 is 1itera11y 10 and 9.
----
dez ( )X open ~
e )X
nove )X
dezenove ( )X )X c10sed e
12. Try it again.
dezenove )X )X
13. Now, reviewing, repeat with the tape the numbers from
10 through 19 in sequence. Follow along visually be10w
as you do SOe (Do this sequence severa1 times unti1 you
can do it comfortably on your own.)
10 15
11 16
12 17
13 18
14 19
27.11
32 PORTUGUESE
14. What number comes next? You 1earned it ear1ier.
(vinte = 20)
Verify: )X )X
15. The next number, 21, is 1itera11y 20 and 1.
----
vinte )X
e )X
um )X
vinte e um ( )X )X
16. The ~ ('and') is a1most absorbed by the ~ of vinte, but
you shou1d consider it present, neverthe1ess. Try the
number 21 again.
)X )X
17. Fo11owing the same pattern, how do you think you shou1d say
the number 22?
(Vinte e dois)
18. Right! It is 1itera11y ~ and ~.
Verify: )X )X
19. How about the number 26? How wou1d you say it?
(Vinte e seis)
Verify: )X )X
20. What number is this?
(28 )
21. Now repeat that number 28.
( )X ( )X
27.12
PORTUGUESE 33
22. Now, repeat with the tape alI the numbers from 20 through 29
in sequence, following along visually below as you do so.
(Do this sequence several times until you feel comfortable
with it.)
20 25
21 26
22 27
23 28
24 29
23. What number comes next? You learned it earlier.
(trinta = 30)
Verify: )X )X
24. rf the patterning remains the same, and it does, you should
have no trouble saying the numbers from 31 through~. How
do you say ~, for example?
(trinta e cinco)
Verify: )X )X
25. How about the number 36?
(trinta e seis)
Verify: )X )x
26. Now, repeat the numbers from 30 through ~ in sequence,
following along visually below. Do this sequence several
times.
30 35
31 36
32 37
33 38
34 39
27.13
PORTUGUESE
34
27. How do you say the number 40? You know it.
(quarenta)
Verify: )X )X
28. Can you guess what the number 42 is?
(quarenta e dois)
Verify: )X )X
29. The patterning continues in this vein, uninterrupted.
So how do you say~, for example?
(quarenta e seis)
Verify: )X )X
30. How about 43?
(quarenta e três)
Verify: )X )X
31. Now, take the numbers from !Q through 49 in sequence and
repeat them one by one after the tape. Follow along
visually as you do so.
40 45
41 46
42 47
43 48
44 49
32. Here is number 50.
cingüenta ( )X )X
33. The same pattern continues. Here are the numbers from
50 through~. Repeat and follow along visually below.
50 55
51 56
52 57
53 58
54 59
27.14
PORTUGUESE 35
34. Here is number 60.
sessenta ( )X )X
35. Now try iQ through ~.
60 65
61 66
62 67
63 68
64 69
36. Here is 70.
setenta )X )X
37. Now try 2Q through ~.
70 75
71 76
72 77
73 78
74 79
38. Here is 80.
oitenta )X )X
39. And 80 through -ª2..
80 85
81 86
82 87
83 88
84 89
40. Here is 90.
noventa )X )X
27.15
PORTUGUESE
36
41. And 2.Q through ~.
90 95
91 96
92 97
93 98
94 99
42. We've arrived! Here's 100.
cem )X )X
43. Now 1et's go back a bit. You remember how to say fone boy.'
um menino )X )X
44. And you remember how to say 'one girl.'
uma menina )X )X
45. Notice how you say '21 boys.'
vinte e um meninos )X )X
46. And notice how you say '21 girls.'
vinte e uma meninas )X )X
---
47. Here is the way you would say '41 officers.
,
g:uarenta ~ um funcionários )X )X
48. And here is the way you would say '41 secretaries. f
g:uarenta ~ uma secretárias )X )X
49. As you observe, when the number '1' precedes a noun it
takes on the gender of that noun. So, how would you say
'31 days'?
(trinta e um dias)
Verify: )X )X
50. And how would you say '31 lessons'?
(trinta e uma lições)
Verify: )X )X
27.16
PORTUGUESE 37
51. How would you say '51 weeks'?
(cinqüenta e uma semanas)
Verify: )X )X
52. And how would you say '51 years'?
(cinqüenta e um anos)
Verify: )X )X
53. The number '2 ' works much the same way. You remember how
to say 'two boys.'
dois meninos )X )X
54. And you remember how to say 'two girls. ,
duas meninas )X )X
55. lf you wanted to say '32 boys,
, you would say:
trinta e dois meninos )X )x
56. And if you wanted to say '32 girls,
, you would say:
trinta e duas meninas )X )X
57. Likewise, '52 years' would be:
cinqüenta ~ dois ~ )X )X
58. And '52 weeks' would be:
cinqüenta ~ duas semanas )X )X
59. How would you say '22 flights'?
(vinte e dois vôos)
Verify: )X )x
60. How would you say '22 embassies'?
(vinte e duas embaixadas)
Verify: )X )X
27.17
PORTUGUESE
38
61. How would you say '82 Brazilians' (rnen)?
(oitenta e dois brasileiros)
Verify: )X )X
62. And how would you say '82 Brazilians' (wornen)?
(oitenta e duas brasileiras)
Verify: )X )X
27.18
PORTUGUESE 39
REVIEW
Practice with Past Tenses
A. Notice how this sequence of sentences utilizes the 'used to/
would' forms to provide background description.
1. O senhor Brooks era um americano que trabalhava para uma
empresa particular.
2. Ele viajava muito para o Brasil e conhecia bem o Rio,
são Paulo, Brasilia e outras cidades.
3. Quando ele estava no Rio ele sempre ficava no Hotel
Califórnia.
4. Ele gostava do hotel porque nao era muito caro e também
porque ficava perto da praia.
5. Um amigo dele que morava em Copacabana sempre fazia
reserva para ele. (reserva = 'reservation')
B. Here are some situations where one's past intentions and
expectations contrast with what actually happened.
1. Eu queria chegar às nove, mas só cheguei às dez.
2. A Ana Maria pretendia voltar às oito, e voltou às oito
em ponto.
3. A Teresa Cristina sempre queria viajar pela Varig, e
ontem ela viajou.
4. A Maria Lúcia ia deitar cedo, mas nos ficamos na festa
até às duas.
5. Eu ia comer pouco, mas a comida estava tão gostosa
que eu repeti.
6. Eu não queria comer muito, mas a comida estava muito
boa e eu comi demais.
7. Eu estava com fome e pretendia comer muito, mas a comida
não estava boa e eu comi pouco.
8. Eu ia falar com ele, mas ele saiu cedo.
9. Eu ia ao cinema com os meus amigos, mas choveu e eu
nao fui.
10. Nós iamos ao Brasil em março, mas tivemos que ir este mês.
11. Paulo ia dançar com Yara, mas ela saiu da festa.
27.19
40 PORTUGUESE
12. A Ana Cristina queria dançar com Paulo, mas ele nao foi
à festa.
13. O Santos gostava da Yara, mas casou com a Maria. ('marry')
14. Parecia que ia chover, mas não choveu.
15. Nós íamos jantar em Copacabana, mas jantamos no centro.
27.20
PORTUGUESE 41
Estorinhas
1.
Vocabulário
homem man
loja store, shop
luz light
mulher woman
passear to take a walk
Velhos lêem jornal. Mulheres e crianças passeiam pelo
parque. Central park.
Da janela do nosso quarto vemos o dia acordar. Lojas que se
abrem, homens e mulheres indo para o trabalho, táxis, muitos
táxis.
Estamos em Nova Iorque há uma semana e ainda há tanta coisa
para ver e fazer.
Ontem fomos à 'Estátua da Liberdade.' Foi um passeio bonito.
A noite fomos ao cinema e depois jantamos num restaurante de onde
tínhamos uma vista maravilhosa.
Que vista! Ao longe, as pontes. Lá embaixo as luzes da
cidade e gente, muita gente.
Gente vendendo, gente comprando, gente passeando .••
27.21
42 PORTUGUESE
2.
Vocabulário
alto high, tall
industrial industrial
intenso intense, heavy
maior bigger
pessoas people
prédio building
..• Muita gente, muita luz me lembra são Paulo.
Com seus prédios altos, seu tráfego intenso, sua gente sempre
com pressa, são Paulo parece uma cidade que não dorme, não pára.
Cidade onde de hora em hora chegam 150 pessoas procurando
trabalho. Trabalho que faz de são Paulo o maior centro indus-
trial da América do Sul.
Nova Iorque é maior que são Paulo; mas da janela de um
restaurante a vista é a mesma.
Uma vista maravilhosa.
27.22
PORTUGUESE 43
Unit 28
AT THE HOTEL
I: Arriving
New Vocabulary
a ordem order
Âs suas ordens At your service; May
help you?
I
a reserva reservation
o quarto room
o nome name
o sobrenome surname, last name
o momento moment
telefonar to telephone
fez (he) did, made
fez reserva made a reservation
empregado employee
Sequence I
A.* Boa noite. Good evening.
E.* Boa noite. Âs suas Good evening. May I help
ordens. you?
A. o senhor tem uma reserva Do you have a reservation
no nome de Roger Adams? under the name Roger
Adams?
E. o senhor quer repetir Would you repeat the namei"
o nome, por favor? please?
A. Adams. Roger Adams. Adams. Roger Adams.
*A. Americano E. = Empregado 'Employee'
28.1
44 PORTUGUESE
Sequence 11
E. Boa tarde. Good afternoon.
A. Boa tarde. A Embaixada Good afternoon. Did the American
Americana fez reserva Embassy make a reservation
no nome de Roger Adams? for Roger Adams?
E. Um momento, por favor .•• Just a moment, please •.•
Como é mesmo o nome?* What did you say the name was?
A. Adams. Adams.
E. Sim, senhor. Aqui está. Yes, sir. Here it is.
Sequence 111
E. Boa noite. Âs suas ordens. Good evening. May I help you?
A. Boa noite. O senhor tem Good evening. Do you have a
urna reserva no nome de reservation under the name
Roger Adams? Eu sou do Roger Adams? I'm from the
Consulado Americano. American Consulate.
E. Um momento ... Ternos, Just a moment ... Yes sir, we
sim senhor. Aqui do. Here it is.
está.
Seguence IV
A. Bom dia. Good morning.
E. Bom dia. Âs suas ordens. Good morning. Hay I help you?
A. A Embaixada Americana Did the American Embassy
reservou um quarto reserve a room under thé
no nome de Roger name of Roger Adams?
Adams?
E. Um momento, por favor .•• Just a moment, please ..•
O senhor pode repetir Would you repeat the last
o sobrenome? name?
A. Adams. Adams.
E. Sim, senhor. Aqui está. Yes, sir. Here it is.
*Here is another use of mesmo. 'How is indeed the name?' (i.e.,
I'm not quite sure I got it the first time.)
28.2
PORTUGUESE 45
Sequence V
E. Bom dia. Good morning.
A. Bom dia. O Consulado Good morning. The American
Americano telefonou Consulate phoned reserving
reservando um quarto. a room.
E. O nome, por favor? The name, please?
A. Roger Adams. Roger Adams.
28.3
46 PORTUGUESE
11. The Cost
New Vocabulary
a diária daily rate
o desconto discount
o café coffee
o café da manhã breakfast
setecentos seven hundred
oitocentos eight hundred
( incluir) (to include)
inclui it includes
incluido included
Sequence I
A. Quanto e a diária? How much is the room?
E. Oitocentos cruzeiros. Eight hundred cruzeiros.
A. A diária inclui o café Does that include breakfast?
da manhã?
E. Inclui, sim senhor. Yes, it does.
Sequence 11
A. Quanto é a diária? What's the daily rate?
E. Oitocentos e dez cruzeiros. Eight hundred and ten cruzeiros.
A. O café da manhã Is breakfast included?
está incluido?
E. Está, sim. Yes, sir.
Seguence 111
A. Quanto e a diária? What's the rate?
E. Setecentos cruzeiros. Seven hundred cruzeiros.
A. Com o desconto da Is that with the embassy
embaixada? discount?
E. Sim, senhor. Yes, it is.
28.4
PORTUGUESE 47
Sequence IV
A. Quanto é a diária? How much is the rate?
E. Setecentos e vinte cruzeiros. Seven hundred twenty cruzeiros.
A. Com ou sem o desconto Is that with ar without the
da embaixada? ernbassy discount?
E. O desconto está incluído. The discount is included.
28.5
PORTUGUESE
48
More on mesmo
Practice these exchanges. They review the use of mesmo
in the sense of 'really,' 'certainly.'
1. Está na hora de sair.
Está mesmo?
2. O sobrenome dele é Magalhães.
:t: mesmo?
3. Nós nao temos quarto para solteiro.
Não têm mesmo?
4. Não há reserva no seu nome.
Não há mesmo?
5. A embaixada não fez reserva.
Não fez mesmo?
6. A diária inclui o café da manhã.
Inclui mesmo?
7• :t: muito útil.
:t: mesmo.
8. :t: muito fácil.
t: mesmo.
9. Não é muito diflcil.
Não e mesmo.
10. Você nao acha imposslvel?
Não, nao acho mesmo.
11. Quanto é a diária?
Oitocentos e cinqüenta cruzeiros.
Mesmo? :t: muito caro.
12. O hotel dá desconto para a embaixada.
Dá mesmo?
13. Esta pasta parece a minha.
Parece mesmo!
28.6
PORTUGUESE 49
14. Esta mala é velha.
~ mesmo. Tenho que comprar outra.
15. O senhor não tem nada para fazer?
Não, não tenho mesmo.
Now practice putting these same exchanges back into
Portuguese.
1. 1t's time to leave.
1s it really?
2. His last name is Magalhães.
1s it really?
3. We don't have a room for one.
You don't really?
4. There's no reservation in your name.
There isn't really?
5. The embassy didn't make a reservation.
1t didn't really?
6. The rate includes breakfast.
Does it really?
7. 1t's very useful.
1t certainly is.
8. 1t's very easy.
1t really is.
9. 1t's not very difficult.
1t certainly isn't.
10. You don't think (it's) impossible?
No, I certainly don't.
11. How much is the room?
Eight hundred fifty cruzeiros.
Really? That's expensive.
12. The hotel gives the embassy a discount.
Does it really?
13. This briefcase looks like mine.
1t sure does.
28.7
PORTUGUESE
50
14. This suitcase is old.
It sure is. I have to buy another.
15. Don't you have anything to do?
No, I really don't.
Mesmo serves as a kind of intensifier, but sometimes the shade
of meaning it imparts is elusive and hard to pin down. Remember
how mesmo was used in this question:
Como é mesmo o nome?
We translated it as:
'What (did you say) the name was?'
Under slightly different circumstances that question might also
be translated as:
'Just what is the name?'
Here are more questions with mesmo. Practice them.
Check below for possible translations. The translations may
vary according to the context in which the question occurs.
Portuguese questions
1. Quando e mesmo a festa?
2. Quando é mesmo a formatura?
3. Quando e mesmo o feriado?
4. Quando e mesmo o intervalo?
- - - - - - - - - -
5. Quem é mesmo o novo presidente?
6. Quem e mesmo o seu chefe?
7. Quem é mesmo o senhor Magalhães?
8. Quem e mesmo o novo funcionário?
- - - - - - - ---
9. Onde e mesmo o consulado?
10. Onde é mesmo a alfândega?
11. Onde é mesmo a embaixada?
12. Onde é mesmo a seçao consular?
- - - - - - - - - -
28.8
PORTUGUESE 51
13. Onde está mesmo o meu passaporte?
14. Onde está mesmo o refrigerante?
15. A que horas a sua mae chegou mesmo?
16. Quantas malas o senhor tem mesmo?
17. Quanto você tinha mesmo?
18. Corno é que a senhora se chama mesmo?
19. Quando é mesmo que o seu chefe vai sair?
20. Quem foi mesmo que levou a senhora?
21. Onde foi mesmo que o pneu furou?
22. Quando foi mesmo que o senhor vendeu o carro?
23. Quem foi mesmo que telefonou?
24. Corno e mesmo o seu nome?
25. Corno é mesmo o seu sobrenome?
*26. Corno é mesmo o seu professor?
*27. Corno é mesmo o seu escritório?
*28. Corno é mesmo a sua casa?
*In the sense of 'what is he (i t) like?'
English eguivalents
1. Just when is the party?
2. Just when is the graduation?
3. When did you say the holiday is?
4. When did you say the break is?
5. Who did you say the new president is?
6. Who did you 3ay your boss is?
7• Just who is Mr. Magalhães?
8. Just who i5 the new official?
- -- - - -
28.9
52 PORTUGUESE
9. Where did you say the consu1ate is?
10. Where did you say customs is?
11. Where did you say the embassy is?
12. Just where is the consular section?
13. Where did you say my passport is?
14. Where did you say the soft drink is?
15. What time did you say your mother arrived?
16. Just how many suitcases do you have?
17. Just how much did you have?
18. What did you say your name was?
19. Just when is it that you~ boss is going to leave?
20. Just who was it that took you?
21. Where did you say the tire b1ew out?
22. When did you say you sold the car?
23. Who did you say called?
24. What did you say your name was?
25. What did you say your 1ast name was?
26. What did you say your teacher is like?
27. Just what is your office 1ike?
28. Just what is your house like?
28.10
PORTUGUESE 53
Substitution Dri11
Substitute one by one the items in the left hand column,
keeping the right hand side covered as much as possib1e.
A. (Starting point) : O senhor pode reEetir ~ sobrenome?
1. escrever O senhor pode escrever o sobrenome?
2. carta O senhor pode escrever a carta?
3. ler O senhor pode ler a carta?
4. vai O senhor vai ler a carta?
5. vao Os senhores vao ler a carta?
6. mandar Os senhores vao mandar a carta?
7• dinheiro Os senhores vao mandar o dinheiro?
B. (Starting point) : O desconto está incluído.
1. café O café está incluído.
2. ótimo O café está ótimo.
3. comida A comida está ótima.
4. gostosa A comida está gostosa.
5. incluída A comida está incluída.
6. Jaime O Jaime está incluído.
7• professoras As professoras estão incluídas.
C. (Starting point) : A Embaixada Americana fez reserva.
1. consulado O Consulado Americano fez reserva.
2. tem O Consulado Americano tem reserva.
3. tinha O Consulado Americano tinha reserva.
4• emprego O Consulado Americano tinha emprego.
5. empresa A empresa americana tinha emprego.
6. urna Uma empresa americana tinha emprego.
7. particular Uma empresa particular tinha emprego.
28.11
54 PORTUGUESE
D. (Starting point) : Eu sou do Consulado Americano.
----
1. embaixada Eu sou da Embaixada Americana.
2. ele Ele é da Embaixada Americana.
3. eram Eles eram da Embaixada Americana.
4. empresa Eles eram da empresa americana.
5. uma Eles eram duma empresa americana.
6. sao Eles sao duma empresa americana.
7• brasileira Eles sao duma empresa brasileira.
28.12
PORTUGUESE 55
Selection and Use of Verbs
A. tem for há
The verb form tem is often used for há 'there is, there are'
in co11oquia1 speech.
1. Não tem gente.
2. Não tem mais café.
3. Tem leite?
(leite 'milk' )
4. Tem um pouco.
5. Não tem pressa.
6. Não tem perigo.
(perigo = 'danger')
7. Já tem metrô no Rio.
(metrô = 'subway')
8. Tem alguém na sala?
9. Não, nao tem ninguém.
(ninguém = 'nobody')
10. Tem banco perto?
(banco = 'bank')
11. Tem uns três ou quatro.
B. saber/conhecer ( , knowing , )
Practice these examp1es of saber.
1. Eu sei o que vou fazer.
2. Você sabe o endereço?
3. Ela não sabe nadar.
(nadar = 'swim' )
4. O senhor sabe jogar tênis?
(jogar = 'play' )
5. O senhor sabe guiar?
(guiar = 'drive' )
28.13
56 PORTUGUESE
6. Ela nao sabe nem atender o telefone.
(atender = 'answer')
7• Alguém sabe o nome dela?
8. Ninguém sabe o que aconteceu.
9. Corno é que voce sabe?
10. Eu nao sei esta palavra.
11. Eu sei porque ela contou.
12. Vocês não sabem o que estão perdendo.
(perder = 'miss')
Practice these examples of conhecer.
13. O senhor conhece a Vânia?
14. Eu não conheço ninguém aqui.
15. Nós conhecemos bem a cidade.
16. Ela ainda não conhece a embaixada.
17. Parece que eu conheço esta rua .•.
(rua = 'street')
18. O senhor conhece todo mundo, não?
(todo mundo = 'everybody')
19. Eles conhecem Steinbeck a fundo.
(a fundo = 'thoroughly')
20. Vocês já se conhecem?
(Have you met yet?---i.e., know each other)
21. Já, nós nos conhecemos na casa da Ângela.
28.14
PORTUGUESE
57
REVlEW
Practice With Past Tenses
I.
A. Learn to say these sentences. They alI contain verbs
giving 'past descriptions.' lf in doubt as to what
the sentences mean, consult Part B below.
1. O quarto nao era muito caro. O desconto já
estava incluído.
2. O hotel era caro, mas a diária incluía o café da
manhã.
3. Eu estava muito cansado mas o hotel nao tinha
reserva para mim.
4. A diária era oitocentos cruzeiros e incluía tudo.
5. Ele se chamava Roger Adams e o hotel não tinha
reserva no nome dele.
6. Ele era funcionário da Embaixada Americana e
tinha passaporte diplomático.
7. Roberto era um funcionário novo que ia para
são Paulo.
8. Eles tinham muita bagagem e queriam um táxi.
9. Nós não sabíamos qual era a nossa bagagem.
10. Parecia que nós íamos ficar urna hora na alfândega.
11. Era muito tarde e nao era possível achar táxi.
12. Era bem tarde e já estava na hora de sair.
B. Now try putting these back into Portuguese.
1. The room wasn't very expensive. The discount was
already included.
2. The hotel was expensive, but the rate included
breakfast.
3. I was very tired, but the hotel didn't have a
reservation for me.
28.15
PORTUGUESE
58
4. The rate was 800 cruzeiros and included everything.
5. Ris name was Roger Adams and the hotel didn't have
a reservation in his name.
6. Re was an officer from the American Embassy and he
had a diplomatic passport.
7• Robert was a new officer who was going to são Paulo.
8. They had a lot of luggage and wanted a taxi.
9. We didn't know which luggage was ours.
10. It looked like we were going to stay an hour in
customs.
11. It was very late and it wasn't possible to find a
taxi.
12. It was quite late and it was time to leave.
28.16
PORTUGUESE 59
11.
A. Practice these sentences. They combine verbs giving
'past descriptions' with verbs in the simple paste
The English equivalents are given in B below.
1. O Marcos falou que trabalhava até às sete.
2. O empregado falou que nós não tínhamos reserva.
3. O Roberto falou que não sabia inglês.
4. O Edson falou que morava em Porto Alegre.
5. Eu falei que eu só tinha 5 minutos.
6. Eu falei que eu nao queria um táxi.
7• Eu falei que essa bagagem não era minha.
8. Eu falei que eu ia para Recife.
9. Eu falei que eu era americano e que nasci na
Pennsylvania.
la. Eu falei que eu estava cansada e que nao queria
praticar.
11. Eu esqueci que a diária incluía o café da manhã.
12. Eu esqueci que o feriado era em fevereiro.
13. Eu esqueci que a Regina viajava tanto.
14. Eu esqueci que a Cristina lia inglês.
15. Eu esqueci que a Bárbara falava francês.
16. Eu esqueci como ela se chamava.
17. Eu esqueci quando era a festa.
18. Eu esqueci quem era o chefe.
19. Eu esqueci onde estava o carro.
20. Eu esqueci o que ele queria.
28.17
60 PORTUGUESE
B. Put these back into Portuguese.
1. Marcos said that he worked (routine1y) unti1
seven.
2. The c1erk said that we didn't have a reservation.
3. Robert said that he didn't know Eng1ish.
4. Edson said that he 1ived in Porto Alegre.
5. I said that I had on1y 5 minutes.
6. I said that I didn't want a taxi.
7. I said that that baggage wasn't mine.
8. I said that I was going to Recife.
9. I said that I was an American and that I was born
in Pennsy1vania.
10. I said that I was tired and that I didn't want
to practice.
11. I forgot that the rate inc1uded breakfast.
12. I forgot that the ho1iday was in February.
13. I forgot that Regina trave11ed so much.
14. I forgot that Cristina read Eng1ish.
15. I forgot that Barbara spoke French.
16. I forgot what her name was.
17. I forgot when the party was.
18. I forgot who the boss was.
19. I forgot where the car was.
20. I forgot what he wanted.
28.18
PORTUGUESE
61
REVIEW
Plural of nouns ending in -r.
1. Repeat the following pairs. Many speakers have the ~
sound in the singular. This becomes the flapped r in the
plural.
senhor senhores
professor professores
favor favores
prazer prazeres
mulher mulheres
carregador carregadores
flor flores ('flowers')
cor cores (' colors ' )
bar bares (' bars ' )
autor autores ('authors')
pintor pintores ('painters')
2. Practice making these short sentences plural.
1. O professor sabe.
(Os professores sabem.)
2. O carregador leva.
(Os carregadores levam.)
3. O senhor acha?
(Os senhores acham?)
4. Esta flor é bonita.
(Estas flores sao bonitas.)
5. Esta cor é bonita.
(Estas cores sao bonitas.)
6. Essa mulher é bonita.
(Essas mulheres sao bonitas.)
7. Eu conheço esse bar.
(Eu conheço esses bares.)
28.19
62 PORTUGUESE
8. Eu conheço o autor.
(Eu conheço os autores.)
9. Eu reconheço este pintor.
(Eu reconheço estes pintores.)
28.20
PORTUGUESE 63
Estorinhas
1. Vocabulário
andar to walk, move
bar bar
barraca beach umbrella
'calçadão' tiled sidewalk along
Copacabana Beach in Rio
cerveja beer
cor color
distraído distracted
engraxate shoe-shine boy, bootblack
flor flower
garçom waiter
gelada ice cold
graxa shoe polish
mesinha little table (~ plus -inha)
moço boy (masculine counterpart of
moça)
quente hot
sol sun
verao summer
voz voice
Uma tarde de verao em Copacabana. Os bares do 'calçadão' com
suas barracas de muitas cores e mesinhas. Gente, sem pressa,
come, bebe e conversa. Sento.
Olhe o menino engraxate.
Vai graxa, doutor?*
*Vai graxa, doutor? 'Shine, mister?'
28.21
64 PORTUGUESE
Ali, uma menina. Não tem mais que dez anos.
___Moço, compra uma flor para a moça •••
Lã, outra criança. Parece que estã com fome.
___ Dona, me dá um cruzeiro •.• Então paga uma Coca .•• **
___Vai andando, menino, vai andando e não volte mais aqui.***
são vozes no meio da tarde quente.
 minha frente a praia, o mar. Na praia, velhos, moços e
crianças. Uns estão deitados ao sol. Outros estão nas águas
do mar.
Praia, mar, sol--- isto é Rio.
Distraído, não noto o garçom ao meu lado.
O que o senhor vai querer? ___ele pergunta.
Uma cerveja bem gelada, por favor.
~ pra já.****
**Dona, ••.• 'Ma'am, give me a cruzeiro •.. Okay, then, buy
me a Coke ..... '
***Vai andando .... 'Be off with you, young man, and don't
come back here again.'
****! pra~. 'Coming right up!'
28.22
PORTUGUESE
65
2. Vocabulário
blusa blouse
bolsa handbag, purse
bondinho cable car
chuva rain
chuviscar to drizzle
desculpa excuse
fazer compras to go shopping
feio ugly
guarda-chuva urnbrella
lugar place
maiô bathing suit
medo fear
nenhum none, not any
pão de Açúcar Sugarloaf
pegar to pick up, grab
tempo weather
vamos embora let's go (ir embora to leave)
vestido dress
vi I saw (past tense, I-form of ~)
Que dia feio: Está chovendo. Eu queria tanto ir à praia.
O que nós vamos fazer, Lúcia?
Vamos ao pão de Açúcar.
Lá, não. Com chuva não é bom.
Isso é desculpa, Heloisa. Você tem medo do bondinho.
Não tenho medo nada. ~ que eu não gosto de sair com chuva.
Mas está só chuviscando. Então vamos ao Corcovado.*
Com esse tempo a gente não vai ver nada lá de cima. E essa
chuva que não pára!
*Corcovado. A prominent peak overlooking the city of Rio de
Janeiro and offering an excellent view of the city. A large
statue of Christ sits atop it.
28.23
66 PORTUGUESE
___ E que tal Niterói?** A ponte Rio-Niterói já está pronta.
Acho que é um passeio interessante.
Ponte! Ponte! Eu nao quero ver ponte. E em Niterói
nao há nada para ver.
Olhe, Heloisa, acho que você nao quer ir a lugar nenhum.
Claro que quero. Você acha que eu estou no Rio e vou
ficar no quarto do hotel?
Está bem, está bem. Já sei ... Vamos fazer compras.
Boa idéia! Eu quero comprar um vestido que eu vi ontem
numa loja. Vou comprar também sapatos e talvez uma bolsa.
Preciso também de umas duas blusas e de um maiô novo. O meu
está horrivel. Lúcia, você já está pronta? Vamos logo. Eu
já estou saindo.
Heloisa, e a chuva?
Chuva? Que chuva, Lúcia? Só está chuviscando.
Pegue um guarda-chuva e vamos embora.
**Niterói. A city located across the bay from Rio.
28.24
PORTUGUESE 67
Unit 29
Part I
1. Occasionally in past units you have worked with verb forms
that we have labelled 'command' forms. Recall these examples:
a. Entre, Geraldo. )X )X
b. Sente. )X )X
c. DesculEe. )X )X
d. Lembre. )X )X
e. Q. dorminhoco, acorde. )X )X
f. Olhe. )X )X
g. Abra as malas, por favor. )X )X
- --
2. These forms are among those that are traditionally called
'command' forms. The term 'command,' however, may not be
the most appropriate label for them. These are forms that
the Portuguese speaker may use when he wants to tell some-
body to do something, but very often they are not uttered
with the authority and with the forcefulness that we
usually associate with the giving of a command. The
speaker is not necessarily ordering somebody to do something
everytime he uses one of these forms. He may only be
inviting somebody to do something, like 'Come in and sit
down, , for example.
Entre, Geraldo. Sente. )X )X
3. Or he may be making an humble request.
DesculEe. )X )X
4. Or offering an admonition.
Lembre que eu semEre saio cedo. )X )X
----
5. Or getting attention.
Olhe. )X )X
29.1
68 PORTUGUESE
6. Of course, an exasperated mother might well be in a very
commanding mood when she feels thwarted in her efforts to
arouse a late-sleeping son. She might very well order him
out of bed.
Luls, acorde! )X )X
7. And, a customs inspector is certainly exercising some degree
of authority, and to that extent 'giving a command, , when
he tells you to 'open your suitcases.'
Abra ~ malas. )X )X
8. But, more often than not, you will find that the speaker
is not ordering that something be done; he is just asking
that it be done. He may even add 'please' to his so-called
• command. •
Sente, por favor. )X
Desculpe, por favor. ( )X
Entre, por favor. )X
Acorde, por favor. )X
Abra as malas, por favor. )X
9. We will continue the tradition of calling these forms
'command' forms, realizing that 'command' is just a convenient
label for a grammatical form and that a variety of moods and
circurostances may be involved.
10. Here are the infinitives (neutral forms) of six of the above
command forros. AlI are -ar verbs.
entrar )X )X
sentar )X )X
desculpar )X )X
lembrar )X )X
acordar )X )X
olhar )X )X
29.2
PORTUGUESE
69
11. Now notice the endings of their respective command forms.
entrar )X entre )X )X
sentar )X sente )X )X
desculEar )X desculEe )X )X
lembrar )X lembre )X )X
acordar )X acorde )X )X
olhar )X olhe ( )X )X
12. Here are more command forms of the same type.
mandar )X mande )X )X
falar )X fale )X )X
Earar )X pare )X )X
trabalhar )X trabalhe )X )X
13. The unstressed e ending is the rule for command forms of the
-ar type verbs.
pare )X desculEe )X
lembre )X fale )X
14. The stem of a command form is normally the stem of the I-form
of the present tense. If the I-form has an open Q or an open
E in its stem, so will the command forme Here are more -ar
verbs. Compare:
vOlto )X vOlte )X lEvo )X lEve )X
almQço )X almOce )X co~ço )X comEce )X
nOto )X nOte )X res~rvo ( )X res~rve( )X
15. Thus it is that the cornrnand form acorde, which you reviewed
above, has the open o.
acOrdo )X acOrde )X
16. Leaving the open vowels for a while, what is the command
form for descansar?
(descanse)
Verify: )X )X
29.3
70 PORTUGUESE
17. What does descanse mean?
(rest)
18. What is the command form for evitar?
(evite)
Verify: )X )X
19. And the command form for passar?
(passe)
Verify: )X )X
20. How about procurar?
(procure)
Verify: )X )X
21. And trabalhar?
(trabalhe)
Verify: )X )X
22. And reparar?
(repare)
Verify: )X )X
23. Incidentally, what does reparar mean?
(notice)
24. It is true that reparar can mean 'repair,' but you learned it
earlier as 'notice, , a false cognate. Do you remember
this phrase from the dialog of unit 23?
você reparou o sapato? )X )X
25. What does it mean?
(Did you notice the shoes?)*
26. Now, if you want to tell somebody to 'notice the shoes, ,
you will say this:
Repare ~ sapato. )X )X
*A reminder: shoes are usually regarded as a pair, hence singular.
29.4
PORTUGUESE 71
27. And if you want to tell somebody to 'buy the shoes, , you
will say this:
Compre 2. sapato. )X )X
28. How would you te!! somebody to 'buy the Chevro!et'?
(Compre o Chevrolet)
Verify: )X )X
29. How wou!d you te!! somebody to 'buy the book'?
(Compre o livro)
Verify: )X )X
30. Your friend is working hard and is tired. How do you tell
him to 'rest a !ittle'?
(Descanse um pouco)
Verify: )X )X
31. Your friend is not working at Portuguese as hard as he
might. How do you suggest that he 'study more'?
(Estude mais)
Verify: )X )X
32. You want to make sure your friend gets to the airport in
time for an early morning f!ight. Advise him to 'get up
at 5 o'c!ock.'
(Levante às cinco)
Verify: )X )X
33. Your taxi driver has arrived at your destination. Te!!
him to 'stop here.' (parar)
(Pare aqui)
Verify: )X )X
34. The cook wants to know what to do next. Tell her to
'prepare the food.'
(Prepare a comida)
Verify: )X )X
29.5
72 PORTUGUESE
35. You respond to a knock at the door and find your friend,
João, standing there. Invite him to 'come in.'
(Entre, João)
Verify: )X )X
36. The room clerk wants to know if she should reserve one room
or two. Tell her to 'reserve two, please.'
(Reserve dois, por favor)
Verify: )X )X
37. Your friend wonders if he should take one suitcase or two.
How do you advise him to 'take two'? (levar)
(Leve duas)
Verify: )X )X
38. At a party you might offer your guest another Coke by saying
'Take more Coca-Cola.' How would you say this? (tornar)
(Torne mais Coca-Cola)
Verify: )X )X
39. You offer to pick up a friend who is stranded with car
trouble. After finding out where he is you tell him to
'stay there.'
(Fique al)*
Verify: )X )X
40. What do you suppose this item means?
(Hurry up!)
41. You may have a bit of trouble with number 40. The verb
is andar 'walk' (Estorinha, Unit 28). You know pressa
from the expression Estou com pressa 'I'm in a hurry.'
Ande depressa )X )X
*The ~ spelling of fique is a writing convention which shows that
the k sound of the infinitive ficar is retained in the cornrnand forme
Writing the cornrnand form with a ~ (i.e. fice) would indicate that an
s sound exists where in fact it doesn't. (~before ~ always indi-
cates an s sound.)
29.6
PORTUGUESE 73
42. AlI of the above samples involve -ar type verbs. The
unstressed e sound is the standard ending for command forms
of -ar type verbs.
falar )X fale )X
Eassar )X Easse )X
mandar )X mande )X
reservar )X reserve )X
Erocurar )X Erocure )X
43. But, recall this example of a command form of an -ir type.
abra )X )X
44. It occurs in this sentence.
Abra as malas. )X )X
45. AIso, notice this command form of an -ir verb.
dirija* )X )X
46. It might occur in this sentence. Just listen.
Dirija ~ cuidado. )X )X
47. The word cuidado means 'care.' Thus the sentence says
'Drive with care,' or 'Drive carefully.' Repeat.
Dirija com cuidado. )X )X
48. What is the infinitive form of abra?
(abrir)
Verify: )X )X
49. What is the infinitive form of dirija?
(dirigir)
Verify: )X )X
50. Compare:
abrir )X abra )x
dirigir )X dirija )x
*The i spelling is required before the a to show that this form
of the verb has the same consonant sound represented in the
infinitive by ~ (dirigir).
29.7
74 PORTUGUESE
51. Now, notice this command form of an -er type verbo
eSqueça )X )X
52. What does it mean?
(forget)
53. What is its infinitive form?
(esquecer)
Verify: )X )X
54. Here is another command form of an -er type verbo
coma )X )X
55. What is its infinitive form?
(comer)
Verify: )X )X
56. What does coma mean?
(eat)
57. Here is another command form of an -er type verbo
beba )X )X
58. What does it mean?
(drink)
59. What is its infinitive form?
(beber)
Verify: )X )X
60. Here is one more command form of the same sorte
escreva )X )X
61. What does it mean?
(write)
62. What is its infinitive form?
(escrever)
Verify: )X )X
29.8
PORTUGUESE 75
63. Compare:
comer )X coma )X
beber )X beba )X
escrever )X escreva )X
64. Thus the unstressed a sound is the ending for command
forms of both -ir and -er type verbs.
abrir }X abra )X
comer )X coma )X
65. So, how do you say 'Eat more bread'? Remember, 'bread' is pao.
(Coma mais pão)
Verify: }X )X
66. And how would you say 'Eat less bread'?
(Coma menos pão)
Verify: )X )X
67. How do you tell someone to 'drink more Coca-Cola'?
(Beba mais Coca-Cola)
Verify: )X )X
68. This may be a good time to introduce the word for 'beer,'
in case you don't already know it.
cerveja )X )X
69. So, how do you tell someone to 'have(drink) more beer'?
(Beba mais cerveja)
Verify: )X )X
70. How would you tell someone to 'write his name'?
(Escreva o seu nome)
Verify: )X )X
71. Suggest to someone that he 'open the window.'
(Abra a janela)
Verify: )X }X
29.9
PORTUGUESE
76
72. Suggest to someone else that he 'open the door.'
(Abra a porta)
Verify: )X )X
73. How does your instructor tell you to 'open the book'?
(Abra o livro)
Verify: )X )X
74. Ask your friend to 'drive carefully' (com cuidado).
(Dirija com cuidado)
Verify: )x )x
Negative Commands
75. To tell somebody not to do something, simply precede the
command form with nao. Thus, 'Don't speak' is:
Não fale )x )x
76. 'Don't wait' is:
Não eSEere )X )x
77. And 'Don't buy' is:
Não comEre )x )X
78. How do you say 'Don't get up'?
(Não levante)
Verify: )X )X
79. How do you say 'Don't stop'?
(Não pare)
Verify: )x )x
80. How about 'Don't stay'?
(Não fique)
Verify: )x )x
81. How do you say 'Don't forget'? (-er type)
(Não esqueça)
Verify: )x )x
29.10
PORTUGUESE 77
82. How do you say 'Don't eat'?
(Não coma)
Verify: )X )X
83. How about 'Don't drink'?
(Não beba)
Verify: )X )X
84. And 'Don't open'?
(Não abra)
Verify: )X )X
85. Most verbs that have an irregularity in the I-form of the
present tense will have the same irregularity in the command
forme Do you recall the somewhat irregular form for 'I
leave'?
saio )X )X
86. The same irregular stem sai- appears in the command form:
sai-a.
saia )X )X
87. Thus the way to say 'Leave the hotel' is:
Saia do hotel. )X )X
88. How would you say 'Don't leave the hotel'?
(Não saia do hotel)
Verify: )X )X
89. The form for ' I do' or 'I make' is irregular: faço
(from fazer).
faço )X )X
90. You have already 1earned the command form faça in the
expression 'please,' which is litera11y 'do the favor.'
Faça ~ favor )X )X
91. So, the command 'do' or 'make' is faça.
faça )X ( )X
29.11
78 PORTUGUESE
92. How wou1d you say 'Do that'?
(Faça isso)
Verify: )X )X
93. How wou1d you say 'Don't do that'?
(Não faça isso)
Verify: )X )X
94. The forro for 'I repeat' is a1so irregular. The infinitive
is repetir, but 'I repeat' is repito, not repeto.
repito )X )X
95. Thus the command forro is repita.
repita )X )X
96. How roany tiroes have you heard your instructor use that forro!
repita )X )X
97. Do you reroerober 'continue straight ahead'?
siga ~ frente )X )X
98. The infinitive forro is seguir (-ir type) .
seguir ( )X ( )X
99. The forro for 'I continue' is irregular. It is sigo, not
sego.
)X )X
100. And the command contains the saroe irregularity.
)X )X
101. Here is, 'Froro here continue by taxi.'
Daqui siga de táxi. }X }X
102. And here is, 'Frorn there continue by car.'
De lã siga de carro. )X )X
29.12
PORTUGUESE 79
103. The form for 'I sleep' is also irregular. It is durmo,
not dormo.
durmo )X )X
104. The command form, as is to be expected, contains the same
irregularity.
durma )X )X
105. 80 how do you t-ell somebody to 'sleep eight hours'?
(Durma oito horas)
Verify: )X )X
106. How do you tell him 'don't sleep so much'?
(Não durma tanto)
Verify: )X )X
107. And, finally, how do you tell him to 'sleep well f ?
(Durma bem)
Verify: )X )X
108. The form for fI bring' is trago, from the infinitive
trazer. Remember this phrase?
Eu só trago roupa )X )X
109. What is the command forro 'bring'?
(traga)
Verify: )X )X
110. How would you say 'Bring a sandwich'?
(Traga um sanduiche)
Verify: )X )X
111. Now say, 'Don't bring anything.'
(Não traga nada)
Verify: )X )X
29.13
80 PORTUGUESE
112. Returning again to some verbs with open E and open Q,
say, 'Don't return today.
,
(Não vOlte hoje)
Verify: )X )X
113. Say 'Don't eat 1unch late.
,
(Não almOce tarde)
Verify: )X )X
114. Say, 'Don't take so many.
, (So many' is tantos. )
(Não lEve tantos)
Verify: )X )X
115. Say, 'Don't begin so ear1y.
,
(Não comEce tão cedo)
Verify: )X lX
116. And fina11y, say 'Don't wait.
,
(Não esp~re)
Verify: )x )X
29.14
PORTUGUESE 81
Practice 1.
These questions alI ask 'Shall l' or 'Should l' do something.
Practice answering them with a command form as we have done here.
1. Compro este livro? Compre, sim.
2. Quando eu compro? Compre agora.
3. Vendo o meu carro? Não, não venda.
4. Falo português? Fale, sim.
5. Onde eu fico? Fique aqui em casa.
6. Onde eu espero? Espere no hotel.
7. Onde eu sento? Sente aqui.
8. Onde é que eu compro Compre na Varig.
as passagens?
9. Quantas eu compro? Compre cinco.
10. Com quem eu falo? Fale com Luis Antônio.
11. O que eu tomo? Tome café.
12. Levo a Ângela ou o Leve os dois.
Marcos?
13. Almoço agora ou Almoce agora.
mais tarde?
14. Paro aqui ou lã? Pare aqui.
15. Sento aqui ou lã? Sente lã.
16. Mando dois ou três? Mande um.
17. Telefono para ele Telefone para ela.
ou para ela?
18. Escrevo uma carta Escreva um cartão.
ou um cartão?
19. Trago dois ou três? Traga só dois.
20. Como mais pão? Não, não coma.
29.15
82 PORTUGUESE
Part II
1. Now we go to the plural command forms, the forms you use
when you are addressing more than one person.
Listen first to these plural command forms of several -ar
type verbs. The infinitive is shown in brackets. Just
listen, especially to the endings.
1. [falar] ( ) (
2. [mandar] ( ) (
3. [esperar] ( ) (
4. [sentar] ( ) (
5. [entrar] ( ) (
6. [almoçar] ( ) (
2. The ending for these forms is the same unstressed -~
ending you have learned to use with -~ and -ir type
verbs in the present tense. Now, however, when attached
to -ar type verbs, this ending signals a plural command.
Listen again and repeat.
1. falem ( )x ( )x
2. mandem ( )x ( )x
3. esperem ( )x ( )x
4. sentem ( )x ( )x
5. entrem ( )x ( )x
6. almocem ( )x ( )x
3. So, how do you tell a group of people to 'sit down'?
(sentem)
verify: ( )x ( )x
29.16
PORTUGUESE 83
4. How do you tell them to 'wait'?
(esperem)
Verify: )X )X
5. How do you tell them to 'prepare well'?
(preparem bem)
Verify: )X )X
6. How do you tell them to 'look for another'?
(procurem outro)
Verify: )X )X
7. Ask the group to 'stay here.'
(f iquem aqui)
Verify: )X )X
8. Ask them to 'speak with Antonio.'
(falem com Antônio)
Verify: )X )X
9. Ask them to 'rest now.'
(descansem agora)
Verify: )X )X
10. Ask them to 'declare everything.'
(declarem tudo)
Verify: )X )X
11. Now ask them to 'arrive early.'
(cheguem cedo)
Verify: )X )X
12. And, final1y, ask them to 'reserve two, please.'
(reservem dois, por favor)
Verify: )X )X
13. Now listen to these plural command forms of several -er and
-ir type verbs. The infinitive is shown in brackets. Listen
especial1y to the endings.
29.17
84 PORTUGUESE
1. [comer] ( ) ( )
2. [escrever] ( ) ( )
3. [beber] ( ) ( )
4. [abrir] ( ) ( )
5. [dirigir] ( ) ( )
6. [repetir] ( ) ( )
7. [seguir] ( ) ( )
14. You probab1y recognize the ending as the same unstressed
-~ ending that you have 1earned to use with the -~ type
verbs in the present tense. Here, however, when attached
to -er and -ir type verbs, this ending signa1s a plural
command.
Listen again and repeat
1. comam ( )x ( )x
2. escrevam ( )x ( )x
3. bebam ( )x ( )x
4. abram ( )x ( )x
5. dirijam ( )x ( )x
6. repitam ( )x ( )x
7. sigam ( )x ( )x
,
15. So, te11 a group of peop1e to 'open the door.
(Abram a porta)
verify: ( )x )x
16. Now, tell them 'not to open the window.
,
(Não abram a janela)
verify: ( )x ( )x
17. Tell the group to 'write a letter.'
(Escrevam uma carta)
verify: )x ( )x
18. Te11 them to 'drive carefully.'
(Dirijam com cuidado)
verify: )x ( )x
29.18
PORTUGUESE 85
19. How would you tell them to 'eat more pastéis'?
(Comam mais pastéis)
Verify: )X )X
20. How would you tell them to 'drink more water'?
('water' == água)
(Bebam mais água)
21. Remember, it is very common to use the verb tomar 'take' in
addition to beber for 'drinking.' So what is another way of
saying 'drink more water'?
(Tomem mais água)
Verify: )X )X
22. How would you tell a group to 'continue straight ahead'?
(Sigam em frente)
Verify: )X )X
Practice 1.
Practice saying these singular and plural commands.
1. Não repita isso. Não repitam isso.
2. Não faça isso. Não façam isso.
3. Não espere aqui. Não esperem aqui.
4. Não tome mais. Não tomem mais.
5. Não siga de carro. Não sigam de carro.
6. Coma bem. Comam bem.
7• Sente lã. Sentem lã.
8. Levante cedo. Levantem cedo.
9. Abra a porta. Abram a porta.
10. Lembre tudo. Lembrem tudo.
EXCHANGES
Part 1. Practice singular commands in these exchanges.
1. Posso esperar aqui?
Pois não. Sente, por favor.
29.19
86 PORTUGUESE
2. Eu queria falar com o Luís. Ele está no escritório?
Está, sim. Espere aqui, por favor.
3. Bom dia. O Luis está em casa?
Bom dia. Eu acho que sim. Entre, por favor.
4. Boa noite. Posso falar com o Luís?
Boa noite. Pois não. Entre. Sente.
5. Eu estou procurando o Sérgio. O senhor sabe onde
e que ele está?
Eu nao tenho certeza .•. Espere aqui •.. Acho que
ele está na outra sala.
6. Espere aqui. Eu vou procurar o Marcos.
Está bom. Eu espero.
7. são oito horas. Eu vou sair agora. Está bom?
Está. Mas não volte tarde, ouviu? Amanhã é
segunda-feira.
8. Lembre que ela e americana.
.. ?
Ah, e. Eu nao sabia.
9. Lembre que ele e seu chefe.
Como é que eu posso esquecer?
10. Não esqueça. O senhor é o chefe.
Tem razao. As vezes eu esqueço mesmo.
11. Pare.
Por quê?
Porque a casa é esta.
12. Não faça isso.
Por que não?
Porque eu não gosto.
13. Não faça sanduíche hoje.
Por que não?
Porque eu estou cansado de comer sanduíche.
29.20
PORTUGUESE
87
14. Não esqueça o que eu falei.
Eu não vou esquecer •.. nunca!
15. Repare que eu não estou comendo muito hoje.
E daí?
16. Repare o sapato novo dela.
t muito bonito.
17. Não mude para o Leme.
Por que não?
l!: muito longe.
18. Não repita isso.
Por que não?
Porque não e verdade.
19. Não abra a janela.
Por que não?
Porque está chovendo.
20. Não coma lá.
Por que não?
Porque a comida nao é boa.
21. Não compre o livro.
Por que não?
Porque é muito caro.
The following are examples with olhe 'look'.
22. Olhe quem chegou! Bom dia, Jorge.
Bom dia. Cheguei tarde outra vez. Desculpe.
23. Olhe quem está aqui:
Oi, Luis Sérgio, como vai?
24. Olhe, Harcos, a gente vai ou nao vai?
Espere ai. Já vou!
25. Olhe o que ele está fazendo.
Não faça isso, menino!
29.21
88 PORTUGUESE
26. Olhe quem vem lã. O Fernando!
Oi, Fernando! Tudo bom?
Part 2.
Try putting these back into Portuguese.
1. May r wait here?
Of course. Sit down, p1ease.
2. r wanted to speak with Luis. rs he in the office?
Yes, he is. Wait here, p1ease.
3. Good morning. rs Luis at home?
Good morning. r think so. Come in, p1ease.
4. Good evening. May r speak with Luis?
Good evening. Of course. Come in. Sit down.
5. rim 100king for Sergio. Do you know where he is?
rim not sure ... Wai t here ..• r think he's in the other
room.
6. Wait here. rim going to look for Marcos.
O.K. 1 11 wait.
1
7. rtls 8 o'clock. rim going to go out now. O.K.?
O.K. But don't come back late. Tomorrow is Honday.
8. Remember that she's American.
Oh, really? r didn't know.
9. Remember that he's your boss.
How can r forget (it)!
10. Don't forget. Youlre the boss.
Youlre right. At times r do forget. (mesmo)
11. Stop!
Why?
Because this is the house.
12. Don't do that!
Why not?
r don't 1ike (it).
29.22
PORTUGUESE
89
13. Don't make sandwiches today.
Why not?
I'm tired of eating sandwiches.
14. Don't forget what I said.
I'm not going to forget----ever!
15. Notice that I'm not eating a lot today.
And so?
16. Notice her new shoes.
They're very pretty.
17. Don't move to Leme. (mudar)
Why not?
It's toa faro
18. Don't repeat that.
Why not?
It's not true.
19. Don't open the window.
Why not?
It's raining.
20. Don't eat there.
Why not?
The food isn't good.
21. Don't buy the book.
Why not?
It's too expensive.
22. Look who arrived! Good morning, George.
Good morning. I'm late again. Sorry.
23. Look who's here.
Hi, Luis Sergio. How's it going?
24. Look, Marcos, are we going or aren't we?
Just a minute. 1'11 be right there!
25. Look what he's doing.
Don't do that, young man!
26. Look who's coming. Fernando!
Hi, Fernando! How's it going?
29.23
90 PORTUGUESE
REVIEW
Practice with Past Tenses
Notice the contrast between the 'used to/would' forms and the
simple paste
1. O senhor Brooks ia muito para o Brasil a negócios.
(~ negócios quer dizer 'on business')
2. Ele gostava de viajar pela Braniff, mas muitas vezes
viajava pela Varig porque gostava da comida.
3. Ele saia de Nova Iorque à noite e chegava ao Rio às sete
ou oito da manhã.
4. Ele sempre chegava cansado porque nao dormia bem.
5. Ontem de noite ele viajou outra vez.
6. Saiu de Nova Iorque mais ou menos às nove horas, e chegou
ao Rio hoje às oito e meia da manhã.
7. Ele viajou pela Varig, e, como sempre, gostou muito da
comida.
8. Jantou, tomou café e quando chegou ao Rio nao estava
mais com fome.
9. Mas estava cansado e com sono porque nao dormiu.
10. Ele saiu do aeroporto e foi direto para Copacabana.
29.24
PORTUGUESE 91
ESTORINHA
Vocabulário
alguns some
animar to brighten, encourage
aprender to learn
árvore tree
caminhão truck
canto corner
cargo charge, responsibilitYi position
carreira career
dentro de within; inside
desconhecido unknown
enfrentar to face; to take on
etapa step; stage
floresta jungle; forest
imensidão immensity
ingressar to join; to enter
lingua language
menor least, slightest
mudança move
ouvir to hear
pais country
partir to leave
plantar to plant
povo people
quintal back yard
sentir falta to miss
tomar posse to take possession; to take over
vazia empty
vida life
o caminhão parte com a mudança. Ann e Mark andam pela
casa vazia. vão até o quintal e, em silêncio, olham as árvores
que plantaram há dois anos, quando para ali se mudaram. vão
sentir falta dos amigos, da casa, da Califórnia.
Ainda em silêncio, voltam para dentro da casa, mas ao
ver as malas num canto da sala eles se animam. Uma nova vida
vai começar.
Mark vai ingressar na carreira diplomática. Dentro de
alguns meses ele deve tomar posse do seu novo cargo na
Embaixada Americana em Brasilia. Brasilia, a moderna capital
do Brasil, pais para eles ainda tão desconhecido. Do Rio
eles já ouviram falar. Já viram fotografias do carnaval, de
Copacabana. Da imensidão da floresta Amazônica e do rio
Amazonas também sabem. Mas o Brasil é tão grande! E o povo?
E a lingua? A lingua é português, mas eles não têm a menor
idéia dela.
29.25
92 PORTUGUESE
A primeira etapa dessa nova vida vai ser em Washington.
Lá vao ter que passar uns meses para aprender português.
Amanhã eles partem para Washington e então vão estar prontos
para enfrentar a nova vida que começa.
29.26
PORTUGUESE 93
Unit 30
MORE AT THE HOTEL
111. Filling Out the Forms
New Vocabulary
a ficha form
a data date
o endereço address
o estado state
os Estados Unidos United States
preencher to fill out
assinar to sign
assim thus, like this
Sequence 1
E. Faça o favor de preencher Please fill out these forms.
estas fichas.
A. Pois não. Df course.
· .. (Time Lapse) .•.
A. Que data é hoje? What's today's date?
E. Hoje é vinte e seis. Today is the 26th.
• •• (Time Lapse) ...
A. Assim está bem? Is it O.K. 1ike this?
E. O senhor não assinou. You didn't sign.
A. Ah, e. Desculpe. Yes, that's right. Excuse me.
Seguence 2
E. Faça o favor de preencher Please fil1 out these forms.
estas fichas.
A. Pois não. Df course.
· .• (Time Lapse) ...
A. O senhor quer o endereço Do you want my address in the
dos Estados Unidos? United States?
E. Sim. Yes.
· .. (Time Lapse) .•.
30.1
94 PORTUGUESE
A. Assim está bem? Is it O.K. like this?
E. o senhor esqueceu de You forgot to sign.
assinar.
A. Ah, desculpe. Oh, excuse me.
More New Vocabulary
o tempo time
a importância importance
fazer o favor de to do the favor of
dizer to say, tell
quer dizer it means (wants to say)
rapaz boy
subir to go up
quanto how much
civil civil
em ordem in order
Sequence 3
E. Quer fazer o favor de Would you please fill out
preencher estas duas these two forms?
fichas?
A. Pois não. Of course.
. . . (T ime La p se) .•.
A. Por favor, o que quer Please, what does 'estado
dizer 'estado civil'? civil' mean?
E. Quer dizer se o senhor It means whether you are
é solteiro ou casado. single or married .
. . . (Time Lapse) ...
A. Assim está bem? Is this O.K.?
E. o senhor esqueceu o You forgot the number of
número do passaporte. your passport.
30.2
PORTUGUESE 95
A. Ah, é mesmo. Oh, that's right .
. . . (Time Lapse) ...
E. Está bem. O empregado Fine. The clerk will go up
vai subir com as malas. with your bags.
Sequence 4
E. o senhor quer fazer o Would you please fill out
favor de preencher these forms?
estas fichas?
A. Pois não. Of course .
. . . (Time Lapse) ...
A. Mas eu não sei quanto But r don't know how long
tempo eu vou ficar. rim going to stay.
E. Está bem. Não tem That's O.K. rt doesn't
importância. matter .
... (Time Lapse) ...
A. Assim está bem? 1s this O.K.?
E. Está, sim. Está tudo Yes, it is. Everything
em ordem. O rapaz is in order. The boy
vai subir com as malas. will take your bags up.
30.3
PORTUGUESE
96
VARIATIONS AND PRACTICE
I. Practice this set of sequences using quer dizer in the sense
of 'means.'
1. O que quer dizer esta palavra?
Quer dizer 'apple.'
2. O que quer dizer isto? (isto = 'this')
Se o senhor é casado ou solteiro.
3. O que quer dizer isso?
Não quer dizer nada de importante.*
4. O que quer dizer isso?
Não quer dizer nada.
5. O que quer dizer isso?
Não sei o que quer dizer.
11. This set further explores quer dizer. One person makes a
commentj the other responds.
1. Está chovendo.
Quer dizer que a gente nao vai à praia?
2. Glória não está se sentindo bem.
Quer dizer que ela nao pode viajar hoje?
3. O chefe não vem hoje.
Quer dizer que nós temos que trabalhar mais.
4. Ele não abriu as malas.
Quer dizer que ele tem passaporte diplomático?
5. Ela fala com sotaque.
Quer dizer que ela não é brasileira.
6. O Marcos não está no aeroporto.
Quer dizer que ele já subiu no avião?
*A new word, perhaps, but a rather obvious cognate.
30.4
PORTUGUESE 97
111. Now practice these sequences which use the infinitive dizer
in its more basic meaning of 'say' or 'te11.'
1. Você sabe?
Sei, sim. Mas nao posso dizer.
2. Você gosta?
Gosto, sim. Mas nao quero dizer.
3. Você quer?
Quero, sim. Mas nao vou dizer.
4. Você pode?
Posso, sim. Mas nao vou dizer.
5. Você lembra?
Lembro, sim. Mas nao posso dizer.
6. Você acha?
Acho, sim. Mas nao preciso dizer.
IV. Learn the present tense forms of dizer by practicing these
sequences.
1. Ele diz isso também?
Diz, sim.
2. E nós, o que dizemos?
Nós dizemos a mesma coisa.
3. O que é que eles dizem?
Eles dizem outra coisa.
4. O que é que voce diz?
Eu não digo nada.
V. Now practice these sequences.
1. Eu digo que nao.
Ele diz que sim.
Ela diz que nao sabe.
30.5
98 PORTUGUESE
2. Ele diz que pode viajar.
Eles dizem que gostam de viajar.
Nós dizemos que vamos viajar.
3. Ela diz isto.
Eu digo isso.
E eles dizem outra coisa.
4. Ele diz que lembra.
Ela diz que esqueceu.
E eles dizem que não sabem.
VI. Learn the past tense forms of dizer by practicing these
sequences. Remember, these are past, and they translate
as 'said,' or 'did say.'
1. Eu disse isso?
Disse, sim.
2. Você disse isso?
Não, não disse.
3. Ele disse isso?
Não, não disse.
4. Eles disseram isso?
Disseram, sim.
5. E os senhores disseram isso também?
Não, nós não dissemos.
6. Nós dissemos isso?
Disseram, sim.
30.6
PORTUGUESE
99
VII. Now practice these sequences.
1. Ele disse que nao.
Ela disse que sim.
Nós também dissemos que sim.
2. Eu disse uma coisa.
Ele disse outra.
Ela não disse nada~
3. Eu disse que ia sair.
Ela disse que ia ficar.
Eles disseram que iam ficar também.
4. Nós dissemos que tInhamos quatro.
Eles disseram que tinham cinco.
E ele disse que tinha seis.
5. Eu disse que a comida é boa.
Mas eles disseram que nao e.
6. Ele disse que esse terno é novo.
Mas nós dissemos que nao e.
7. Nós dissemos que tinhamos passaporte diplomático.
E eles não disseram nada.
8. Eles disseram que esse livro é deles.
Mas eu disse que não é.
9. (A) Os senhores disseram quanto tempo vão ficar?
(B) Não, não dissemos porque não sabemos.
10. (A) Eles disseram que vão para o Rio também.
(B) Mas eles não disseram para mim.
30.7
100 PORTUGUESE
VIII. The irregu1arity of the I-form digo is carried over to the
command forms diga and digam.
1. Diga tudo para o Paulo.
2. Não diga nada para mim.
3. Não digam isso, por favor.
4. (A) O que e que nós dizemos?
(B) Digam a verdade.
5. Não diga! t verdade? !
PORTUGUESE
101
Substitution Drill
A. (Starting pOint): Faça o favor de preencher estas fichas.
1. esta Faça o favor de preencher esta ficha.
2. incluir Faça o favor de incluir esta ficha.
3. roupa Faça o favor de incluir esta roupa.
4• numeras Faça o favor de incluir estes números.
5. dizer Faça o favor de dizer estes números.
6. palavras Faça o favor de dizer estas palavras.
7• ler Faça o favor de ler estas palavras.
B. (Starting point): Quer dizer se o senhor e solteiro ou casado.
1. a senhora Quer dizer se a senhora é solteira ou casada.
2. as senhoras Quer dizer se as senhoras sao solteiras ou
casadas.
3. os senhores Quer dizer se os senhores sao solteiros ou
casados.
C. (Starting point): O senhor esqueceu o número do passaporte.
1. eu Eu esqueci o número do passaporte.
2. quarto Eu esqueci o número do quarto.
3. esquecemos Nós esquecemos o número do quarto.
4. lembro Eu lembro o número do quarto.
5. Embaixada Eu lembro o número da Embaixada.
6. endereço Eu lembro o endereço da Embaixada.
7• Consulado Eu lembro o endereço do Consulado.
D. (Starting Point): Mas eu nao sei quanto tempo eu vou ficar.
1. dias Mas eu nao sei quantos dias eu vou ficar.
2. esperar Mas eu nao sei quantos dias eu vou
esperar.
30.9
102 PORTUGUESE
3. nunca Mas eu nunca sei quantos dias eu vou
esperar.
4. horas Mas eu nunca sei quantas horas eu vou
esperar.
5. trabalhar Mas eu nunca sei quantas horas eu vou
trabalhar.
6. semanas Mas eu nunca sei quantas semanas eu vou
trabalhar.
7• sabia Mas eu nunca sabia quantas semanas eu
ia trabalhar.
E. (Starting point): o senhor quer o endereço dos Estados Unidos?
1. Brasil o senhor quer o endereço do Brasil?
2. senhores Os senhores querem o endereço do Brasil?
3. acharam Os senhores acharam o endereço do Brasil?
4. do Paulo Os senhores acharam o endereço do Paulo?
5. queriam Os senhores queriam o endereço do Paulo?
6. numero Os senhores queriam o número do Paulo?
7. sala Os senhores queriam o número da sala?
F. (Starting Point) : O empregado vai subir com as malas.
1. A Luisa A Luisa vai subir com as malas.
2. café A Luisa vai subir com o café.
3. voltar A Luisa vai voltar com o café.
4. comida A Luisa vai voltar com a comida.
5. sem A Luisa vai voltar sem a comida.
6. ia A Luisa ia voltar sem a comida.
7. sair A Luisa ia sair sem a comida.
30.10
PORTUGUESE
103
Review: Open ~ and Open O in Verbs.
I. Present Tense
In unit 20 you learned that with some verbs the closed e
and o shift to open ~ and O in certa in stems of the present
tense. The sentences and sequences below will review that
point. We have added several new verbs. They appear in the
right-hand column at the beginning of each section, with the
English given in parentheses.
Once again we remind you that the printed syrnbols E and O
are devices we are using in this book to show the presence
of the two open sounds. They are not part of the Portuguese
writing system.
A. Verbos em -ar (~ > ~)
levar conversar (converse)
começar entregar (deliver, hand over, give)
esperar carregar (carry)
reservar
Practice 1. (Recorded)
Practice saying these sentences.
1. Eu l~vo os livros para casa.
2. Você com~ça a trabalhar às 9:00.
3. Maria esp~ra o Carlos às três.
4. Nós reservamos o hotel para vocês.*
5. Nós começamos hoje.*
6. Nós nao levamos muito.*
7. Carlos entr~ga jornal.
8. Eu entr~go o dinheiro para o Pedro.
*Remember that in the we-forms, where the stem vowel is not
stressed, the vowel remains the closed e.
30.11
104 PORTUGUESE
9. João e Sérgio conv~rsam muito na sala.
10. O Luis convErsa com você sobre isto.
11. Roberto carr~ga as malas para o senhor.
12. Nós carregamos tudo no carro.*
Practice 2. (Recorded)
These are short exchanges between speakers A and B.
1) A. A que horas você co~ça a estudar?
B. Co~ço às nove, e você?
A. Eu co~ço às nove também.
2) A. você me esp~ra em casa ou no escritório?
B. Esp~ro em casa.
3) A. Quem l~va as crianças ao parque?
B. As vezes eu l~vo, às vezes a Tânia lEva.
4) A. Os senhores sempre res~rvam hotel pelo telefone?
B. Reservamos, sim. ~ mais fácil.
5) A. Os seus alunos convErsam muito?
B. Conv~rsam, sim.
6) A. Quem carr~ga as malas para mim?
B. Pode deixar que nós carregamos.
7) A. Você entr~ga o livro para a Maria?
B. Amanhã eu entr~go.
8) A. A que horas eles entr~gam o jornal?
B. Eles entr~gam de manhã. Lá pelas 6:00.
9) A. Como você vai carregar tudo isso?
B. Vou carregar tudo no carro.
10) A. você e a Inês convErsam muito.
B. Claro. NÓS gostamos de conversar.
*Remember that in the we-forms, where the stem vowel is not
stressed, the vowel remains the closed e.
30 .. 12
PORTUGUESE
105
B. Verbos em -ar (2 > º)
gostar mostrar ( show)
almoçar trocar (change, exchange)
morar melhorar (improve)
voltar engordar (put on weight)
notar
Practice 3. (Recorded)
Notice the distribution of open O and closed o in these
sentences.
1. Eu gQsto muito de estudar português.
2. Nós almoçamos à 1:00 todos os dias.
3. Eles mOram numa casa nova.
4. José só vOlta amanhã.
5. O senhor nOta sotaque no meu inglês?
6. Nós acordamos às oito horas.
7. Quando você estuda, seu português melhOra.
8. Com sol tudo melhOra.
9. João trOca de carro todos os anos.
10. Eu trQco de roupa antes do jantar.
11. Eles engQrdam muito no inverno. (inverno winter)
12. Quando vamos ao Brasil engordamos muito.
13. Eu mOstro a você onde fica são Paulo.
14. Tudo que Helena compra ela mOstra para o pai.
Practice 4.
Here are more exchanges between A and B.
1. A. Quando Maria vQlta?
B. Ela vOlta amanhã de manhã.
2. A. O senhor ainda mOra em são Paulo?
B. Não, não mQro lá mais. Agora eu mQro no Rio.
3. A. Vocês almQçam à 1:00?
B. Eu almQço, mas o João almQça ao meio-dia.
4. A. O senhor gQsta de morar aqui?
B. Eu gQsto, mas a minha mulher não gQsta.
30.13
106 PORTUGUESE
5. A. Desde quando Tânia nao trOca de carro?
B. Ela nao trOca de carro há três anos.
6. A. Por que ele engQrda tanto?
B. Ele engQrda porque come demais.
7• A. Por que voce engQrda tanto no Brasil?
B. EngQrdo muito lá porque gQsto da comida.
8. A. Você acha que no Brasil meu português melhOra?
B. Claro que melhOra.
9. A. Você acOrda muito cedo, José.
B. Não, nao acOrdo. AcOrdo lá pelas oito.
10. A. A senhora trOca o dinheiro ou eu trOco?
B. Você trOca. Eu estou ocupada. (ocupada busy)
11. A. Onde fica o Rio de Janeiro?
B. Venha aqui que eu mOstro no mapa. (mapa map)
12. A. Vou mostrar o vestido que comprei.
B. E nós mostramos os que nós compramos.
13. A. Os senhores precisam melhorar o vocabulário.
B. Precisamos mesmo. Falando mais ele melhOra.
30.14
PORTUGUESE
J 07
C. Verbos em -er (~ > ~)
beber dever (should, ought)
receber descer (descend, get off)
esquecer reconhecer (recognize)
escrever emagrecer (take off weight)
conhecer
parecer
Practice 5. (Recorded)
1. Par~ce que vai chover.
2. Recebemos cartas todos os dias.
3. Eu sempre esqueço o diálogo.
4. Eles escrEvem bem.
5. Quando vou ao Brasil, bebo muita cerveja.
6. Ele conhEce muitas cidades.
7. Os senhores dEvem estudar mais.
8. Meu amigo Fernando d~ve chegar hoje.
9. Antônio dEsce do ônibus aqui. (ônibus bus)
10. Nós descemos para o bar para tomar café. (bar = coffee shop)
11. Eu reconheço que eu falo demais.
12. Mário não reconhEce essa moça.
13. Como pouco mas não emagreço.
14. Ele emagr~ce muito no verao. (verão summer)
Practice 6. (Recorded)
1. Você conhEce o João?
Conheço sim, mas nao muito bem.
2. Vocês sempre esqu~cem os livros.
t verdade. Sempre esquecemos os livros em casa.
3. Os senhores sempre escr~vem para seus pais?
Eu escrevo. O Paulo escrEve uma vez por mês.
30.15
108 PORTUGUESE
4• Quantas cidades do Brasil voces conhEcem?
Conhecemos muitas.
5. O senhor b~be cerveja?
Não, não bebo. Eu não gQsto de cerveja.
6. Quantas cartas vocês recEbem por mês?
Recebemos umas 20.
7. Eles bEbem café?
B~bem, sim.Eles gQstam muito de café.
8. Ela par~ce filha dele.
Claro! Ela é filha dele.
9. ParEce que a Silvia já chegou.
Chegou sim. Ela chegou hoje de manhã.
10. O que a senhora acha que nós devemos estudar?
Eu acho que os senhores d~vem estudar a lição 29.
11. Você dEve falar com ele.
~ mesmo, acho que eu devo.
12. Onde a Yara dEsce do ônibus?
Ela dEsce na Avenida Sacramento.
13. Você reconhEce esta vista?
Reconheço, sim. ~ o pão de Açúcar.
14. Eu estou reconhecendo esta avenida.
Claro! ~ onde o Carlos mOra.
15. Corno eles emagr~cem depressa! (depressa rapidly)
Claro, eles não comem nada!
16. A senhora emagr~ce no verão?
Não emagreço quase nada. Só urnas gramas.
(quase almost)
(grama gram)
30.16
PORTUGUESE
109
11. Commands
Verbs of the -ar type that have open ~ or open º in their
present tense stems also have them in their command forros.
We noted this whi1e working with commands in unit 29.
As you go through the practice below, notice the contrast
between the closed e or o of the infinitive and the open
E or O of the command formo
Practice 7 . e and E (Recorded)
1) A. Vou levar a Rosa ao parque.
B. LEve o Paulo também.
2) A. Vamos levar Coca-Cola.
B. Não lEvem só Coca-Cola. LEvem cerveja também.
3) A. Quem vai começar o diálogo?
B. Com~ce você, Carlos.
4) A. Por onde vamos começar?
B. Co~cem pela lição 1.
5) A. Esp~re um pouco que eu já vQlto.
B. Só vou esperar 10 minutos.
6) A. Vamos esperar você para jantar.
B. Não, não esp~rem. Eu vou chegar tarde.
7) A. Res~rve hotel ainda hoje.
B. Vou reservar agora mesmo.
8) A. ResErvem um bom quarto para mim.
B. Claro que vamos reservar um bom quarto para você.
9} A. ConvErse com a Maria sobre isto.
B. Vou conversar com ela ainda hoje.
lO} A. Podemos conversar agora?
B. POdem. Mas convErsem em português.
11) A. Vou entregar as passagens.
B. Entr~gue para o João mesmo, por favor.
12) A. Nós podemos entregar os jornais.
B. Por favor, entr~guem as revistas também.
(revista = magazine)
30.17
110 PORTUGUESE
13) A. Como é que eu vou carregar tudo isto?
B. Carr~gue na sua mala.
14) A. Só pQsso carregar uma mala. Carr~guem as
outras para mim, por favor.
Practice 8. o and O (Recorded)
1) A. Vou almoçar com a Maria.
B. AlmQcem logo porque vamos sair.
2) A. AlmOce comigo.
B. Eu não quero almoçar agora.
3) A. Nós vamos voltar logo.
B. VOltem antes das 4:00, por favor.
4) A. Com quem será que eu posso voltar da festa?
B. VOlte com o Pedro.
5) A. Preciso trocar este terno.
B. TrQque por um maior.
6) A. Nós vamos trocar de carro.
B. TrQquem por um Volvo. O Volvo é bom.
7) A. Vou mostrar para você onde fica S. Paulo.
B. MOstre onde fica o Rio também.
8) A. Queremos mostrar para você uma revista do Brasil.
B. MOstrem uma revista de carnaval.
30.18
PORTUGUESE
111
Review: Practice With Past Tenses. (Recorded)
Notice how verbs in the 'descriptive past' interplay
with verbs that relate an event that took place at a specific
time. Practice these items.
1. O funcionário era brasileiro. Ele falou português comigo.
2. Eu estava cansado. Preenchi as fichas e subi.
3. Ela estava cansada. Esqueceu o número do passaporte.
4. Tudo estava em ordem, e eu fui para o meu quarto.
5. Tudo estava em ordem. O empregado subiu com as malas.
6. Tudo estava em ordem. Nós assinamos.
7. Nada estava em ordem. Eu não assinei.
8. Ele sempre ficava no Hotel Luxor, mas esta vez ele ficou
no Hotel Califórnia.
9. Ele sempre saia tarde, mas esta vez ele saiu às sete.
10. Eu sempre esquecia o número do passaporte, mas esta vez eu
lembrei.
11. Eu disse que ia, mas nao fui.
12. Eu disse que ia ficar, mas nao fiquei.
13. Ele disse que ia subir, mas nao subiu.
14. Ela disse que ia assinar, mas nao assinou.
15. Ela disse que tinha que voltar ontem, mas voltou hoje.
16. Ela disse que queria viajar, e viajou.
17. Ele disse que tinha que estudar, e estudou.
18. Eu disse que queria levar a mala, e levei.
30.19
PORTUGUESE
112
Verb Review
1. Eu conversei com a Alice.
2. Eu casei com a Alice.
3. Ela emagreceu muito.
4. Ela engordou muito.
5. Você declarou tudo?
6. Você não assinou nada?
7. Você mostrou para o seu filho?
8. Você entregou para o seu filho?
9. Ele desceu do ônibus.
10. Ele subiu no ônibus.
11. O senhor nao telefonou para a sua esposa?
12. O senhor nao disse para a sua esposa?
13. Você já preencheu a ficha?
14. Você reservou um para mim também?
15. Eu esperei uma hora.
16. Eu engordei um quilo.
Recombinations
1. I changed the money.
2. I fi1led out the forme
3. I reserved a hotel for you.
4. I carried the suitcase.
30.20
PORTUGUESE
113
5. How long did you wait?
6. How long did you ta1k?
7. Did he go up?
8. Has he come down a1ready?
9. He didn't improve.
10. He didn't get fato
11. Did you te1ephone to your boss?
12. Did you hand (it) over to your boss?
13. Did you show (it) to your boss?
-- - - -
14. He didn't improve because he didn't study.
15. He didn't get fat because he didn't eat.
- - - - -
16. It 100ks like it's going to rain.
17. It 100ked like it was going to rain.
18. I didn't recognize your father.
19. He took off weight.
20. Where do you get off the bus?
21. Where do you change the money?
22. Did you hand over the passport?
23. Did you say that?
24. Do you recognize this man?
25. Did you recognize the building?
26. Did you reserve one room or two?
27. Did you sign the form?
30.21
114 PORTUGUESE
28. What does this mean?
29. This doesn't mean anything.
30. I say we can't go today.
31. What do you think?
32. P1ease wait here.
33. P1ease don't wait here.
34. Is she getting fat?
35. No, she is taking off weight.
36. Don't te1l me! It can't be!
37. Don't forget!
38. I changed cars.
39. I changed to a Ford. (por)
- - - - -
40. Carry this bag for me, p1ease.
41. Reserve a room for me, p1ease.
- - - -
42. Sha11 I begin now?
43. No. Wait a 1ittle.
44. Show him the map.
45. Hand over the magazine to him.
30.22
PORTUGUESE
115
ESTORINHA
Vocabulário
ajudar to help escola school
alugar to rent indicar to indicate,
apartamento apartment point out
aula class mobiliado furnished
casal couple pequeno small
cheio full pergunta question
corredor corridor, hall resolver to resolvei
descobrir to discover to decide
desocupado empty, vacant seguinte next, following
dirigir-se to head towards sorrir to smile
para tentar to try
dividido divided turma group
vago vacant
(à) vontade at ease, at home
Em Washington, o primeiro problema: 'Não há apartamentos
desocupados;' 'Apartamentos mobiliados não temos;' 'Não alugamos
por menos de seis meses' ...
Finalmente alguém lhes indica um prédio de apartamentos
perto da escola. Eles vão até lá. Os apartamentos são pequenos,
mas como há um vago eles resolvem alugar.
Na manhã seguinte os dois, um pouco nervosos, chegam à
escola. ~ o primeiro dia de aula.
Os corredores estão cheios de alunos novos. Todos falam
ao mesmo tempo. Perguntas e mais perguntas. Tentando ajudar
uns aos outros, eles vão se sentindo mais à vontade.
Ann e Mark descobrem que um outro casal mora no mesmo
prédio em que eles moram. Ficam contentes, pois isso vai ser
bom para eles praticarem português.
Finalmente, divididos em duas turmas, os novos alunos de
português dirigem-se para a sala de aula.
'Bom dia.' ~ a professora que sorri tentando deixá-los
mais à vontade.
E a primeira aula começa ...
30.23
116 PORTUGUESE
Unit 31
Part I
1. Notice this phrase.
Ele me escreveu.
2. You know that Ele escreveu means lHe wrote. 1
Ele escreveu. )X )X
3. Therefore you probably know what the phrase in number 1
means. Here it is again. Repeat.
Ele me escreveu. )X )X
4. It means lHe wrote mel or lHe wrote to me. I
Ele me escreveu. )X )X
5. How would you say lHe wrote me a letter l ?
(Ele me escreveu uma carta)
Verify: )X )X
6. How would you say lHe wrote me in English l ?
(Ele me escreveu em inglês)
Verify: )X )X
7. Notice this phrase.
Ele me mandou. )X )X
8. It means lHe sent (to) me. I
Ele me mandou. )X )X
9. What does this phrase mean? Just listen.
Ele me mandou um livro.
(He sent me a book)
31.1
PORTUGUESE
117
10. Now repeat.
Ele me mandou um livro. )X )X
11. How do you say 'He sent me a card'?
(Ele me mandou um cartão)
Verify: )X )X
12. How do you say 'He sent me 200 cruzeiros'?
(Ele me mandou duzentos cruzeiros)
Verify: )X )X
13. How do you say 'He sent me the ticket'?
(Ele me mandou a passagem)
Verify: )X ( )X
14. Here is another phrase.
Ele me vendeu. )X )X
-- --
15. It means 'He sold (to) me.
,
Ele me vendeu. )X )X
- - --
16. How would you say 'He sold me the car'?
(Ele me vendeu o carro)
Verify: )X )X
17. How would you say 'She sold me the house'?
(Ela me vendeu a casa).
Verify: )X )X
18. And how could you say 'She sold me the coffee'?
(Ela me vendeu o café)
Verify: )X )X
31.2
118 PORTUGUESE
19. Now here is a familiar, irre9: ular past tense forme
Ele disse. )X )X
20. What does it mean?
(He said, told)
21. Now repeat this item.
Ele me disse. )X )X
-- --
22. What does it mean?
(He said to me, told me)
23. Repeat it again.
Ele me
- - -- disse. c )X )X
24. So, how would you say lHe told me the truth l ?
(Ele me disse a verdade)
Verify: )X c )X
25. How would you say lHe told me that l ?
(Ele me disse isso)
Verify: )X )X
26. And how would you say lHe told me Whyl?
(Ele me disse por quê)
Verify: )X )X
27. rf we want to make these short sentences negative,
we insert não before the me. Thus, lHe didnlt write
to mel would be:
Ele não me escreveu. )X )X
- ----
28. How would you say lHe didnlt send me a letter l ?
(Ele nao me mandou uma carta)
Verify: )X )X
31.3
PORTUGUESE
119
29. How would you say 'He didn't tell me that'?
(Ele nao me disse isso)
Verify: )X )X
30. lf the actor is 'they,' the position of me remains the
same.
Eles me mandaram urna carta. )X )X
---- -- ---
31. That means 'They sent me a letter.'
Eles me mandaram urna carta. )X )X
32. Here is how you can say 'They told me everything.
,
Eles me disseram tudo. )X )X
---- -- ----
33. How would you say 'They wrote to me yesterday'?
(Eles me escreveram ontem)
Verify: )X )X
34. How would you say 'They sold me the car'?
(Eles me venderam o carro)
Verify: )X )X
35. Now let's make it negative. How would you say 'They
didn't sell me the car'?
(Eles não me venderam o carro)
Verify: )X )X
36. And how would you say 'They didn't tell me anything'?
(Eles não me disseram nada)
Verify: )X )X
31.4
PORTUGUESE
120
Practice 1. (Recorded)
Practice saying the following groups of sentences. Be
sure you know what they mean.
1. cláudio me vendeu o Volkswagen.
Ele não me vendeu o Chevrolet.
2. Maria Lúcia me mandou uma carta.
Ela não me mandou um cartão.
3. Rosa me levou o dinheiro.
Ela me levou duzentos cruzeiros.
4. Cláudia me ensinou português.
Ela também me ensinou um pouco de inglês.
5. Os carregadores me levaram as malas.
Mas eles não me levaram a pasta.
6. Eles me escreveram ontem.
Eles me escreveram em português.
7. Eles nao me ensinaram muito.
Aliás, eles não me ensinaram nada.
8. Eles me disseram tudo.
Mas elas não me disseram nada.
9. Geraldo me telefonou ontem.
Ele me telefonou de Nova Iorque.
10. Você me disse muita coisa.
Mas você não me disse tudo.
31.5
PORTUGUESE
121
Practice 2. (Recorded)
Now go over these pairs, alI of which utilize the present
tense. Be sure you know what they mean.
New Vocabulary:
pai }X }X father
dão )X )X they give (dar)
1. Roberto me ensina história.
Mas também me ensina um pouco de inglês.
2. O consulado sempre me reserva um quarto.
Sempre me reserva um quarto no hotel Califórnia.
3. Pedro sempre me leva jornais.
Mas nunca me leva revistas.
4. Meu pai me escreve todas as semanas.
Minha mãe também me escreve às vezes.
5. Eles me mandam cartas.
Nunca me mandam cartões.
6. Lúcia sempre me dá livros.
Ela sempre me dá bons livros.
7. Eles sempre me dão oportunidade.
Aliás, eles me dão boas oportunidades.
8. Geraldo me telefona muito.
Ele me telefona três ou quatro vezes por semana.
9. Cristina me conta muita coisa.
Mas ela não me conta tudo.
31.6
122 PORTUGUESE
(programming continues)
37. The me in the above frames and practices translates
as English 'me' or 'to me.' With some verbs, the ~
translates more easily as 'for me.' Notice this item.
Ela me preparou ~ comida. )X )X
38. It means 'She prepared the food for me.'
Ela ~ preparou a comida. )X )X
39. How do you say 'She prepared the coffee for me'?
(Ela me preparou o café)
Verify: )X )X
40. How do you say 'She didn't prepare the coffee for me'?
(Ela nao me preparou o café)
Verify: )X )X
41. Notice this item.
Ele me deixou o livro. )X )X
42. It can translate equally well as 'He left me the book'
or 'He left the book for me.
,
Ele me deixou o livro. )X )X
-- --
43. How would you say 'He left the car for me'?
(Ele me deixou o carro)
Verify: )X )X
44. How would you say 'He left me the car'?
(Ele me deixou o carro)
Verify: )X )X
31.7
PORTUGUESE 123
45. Numbers 43 and 44 are, of course, the same. How would
you say 'He left me 200 cruzeiros,' or 'He left 200
cruzeiros for me'?
(Ele me deixou duzentos cruzeiros)
Verify: )X )X
46. Notice this item.
Eles me deixaram.
- -- )X )X
47. It means 'They left (for) me.'
Eles me deixaram. )X )X
- --
48. How would you say 'They left me a beer'?
(Eles me deixaram uma cerveja)
Verify: )X )X
49. And how would you say 'They didn't leave anything
for me'?
(Eles não me deixaram nada)
Verify: )X )x
50. The grammatical pattern we have been working with is
frequently heard"with the verbs perguntar (to ask)
and pagar (to pay) , two verbs which may be new to
you.
perguntar )X )X
pagar )X )X
51. Listen to this item:
Ele ~ perguntou. )X )X
31.8
124 PORTUGUESE
52. It means 'He asked (to) me.
,
Ele me Eerguntou. )X )X
53. How would you say 'He asked me two times'?
(Ele me perguntou duas vezes)
Verify: )X )X
54. How would you say 'They asked me everything'?
(Eles me perguntaram tudo)
Verify: )X )X
55. How about 'They didn't ask me anything'?
(Eles não me perguntaram nada)
Verify: )X )X
56. Here is the form 'He paid.'
pagou )X )X
57. You should be able to say 'Luís paid me.' How do you
say it?
(Luís me pagou)
Verify: )X )X
58. How would you say 'Luis paid me ten dollars'?
('dollars' = dólares)
(Luís me pagou dez dólares)
Verify: )X )X
59. How wou1d you say 'Vera didn't pay me anything'?
(A Vera nao me pagou nada)
Verify: )X )X
31.9
PORTUGUESE
125
60. What does this form mean?
Eagaram )X )X
(They paid)
61. How do you say 'They paid me'?
(Eles me pagaram)
Verify: )X )X
62. How do you say. 'They didn't pay me'?
(Eles não me pagaram)
Verify: )X )X
31.10
126 PORTUGUESE
Practice 3. (Recorded)
Part 1. Practice saying these quick sequences. Be
sure you know what they mean. The Eng1ish is given in
Part 2 below.
Group A.
1. Sandra me perguntou.
2. Sandra me perguntou isso.
3. Sandra me perguntou isso ontem.
-- - - -
4.
,--
t:dson Ja me perguntou.
5. t:dson já me perguntou isso.
6. t:dson já me perguntou isso cinco vezes.
-- --
7. Você me perguntou?
8. você me perguntou isso?
9. Você me perguntou isso também?
Group B.
1. Ele me pagou.
2. Ele me pagou cem cruzeiros.
3. Ele me pagou cem cruzeiros ontem.
4. Vânia me pagou.
5. Vânia já me pagou.
6. Vânia já me pagou tudo.
31.11
PORTUGUESE
J 27
7. Você nao me pagou?
8. Você ainda nao me pagou?
9. Você ainda nao me pagou nada?
Part 2. Put these back into Portuguese.
Group A.
1. Sandra asked me.
2. Sandra asked me that.
3. Sandra asked me that yesterday.
4. Edson a1ready asked me.
5. Edson a1ready asked me that.
6. Edson a1ready asked me that five times.
7• Did you ask me?
8. Did you ask me that?
9• Did you ask me that a1so?
Group B.
1. He paid me.
2. He paid me 100 cruzeiros.
3. He paid me 100 cruzeiros yesterday.
- - - - - - - -
4. Vânia paid me.
s. Vânia already paid me.
6. Vânia a1ready paid me everything.
- - - -
31.12
PORTUGUESE
128
7• Didn't you pay me?
8. Didn't you pay me yet?
9. Didn't you pay me anything yet?
31.13
PORTUGUESE 129
(programming continues)
63. You have already seen some forms of the verb dar in
the present tense. The forms of dar in the past tense
are irregular. Here is the he-form for Igave,1 that is,
the way you would say lhe gave, I 'she gave l or Iyou
gave. I
deu )X )X
64. The presence of a noun or pronoun preceding deu
removes any ambiguity, of course.
Ele deu )X )X
- ---
Ela deu )X )X
- ---
Você deu )X )X
- ---
65. Notice this item:
Ele me deu )X )X
---
66. It means lHe gave me. I
Ele me deu )X )X
---
67. How do you say lHe gave me the moneyl?
(Ele me deu o dinheiro)
Verify: )X )X
68. How do you say lHe gave me the news l ?
(Ele me deu as notícias)
Verify: )X )X
31.14
PORTUGUESE
130
69. How do you say 'He didn't give me the address'?
(Ele nao me deu o endereço)
Verify: )x )x
70. This is the form for 'they gave.
,
deram )x )x
71. Listen to this item.
Eles me deram o passaporte. )X )x
72. It means 'They gave me the passport.'
Eles me deram ~ passaporte. )X )X
73. How would you say 'They gave me the news'?
(Eles me deram as noticias)
Verify: )X )x
74. And how would you say 'They gave me a new car'?
(Eles me deram um carro novo)
Verify: )X )x
75. You have been working with the Portuguese word me
which is the equivalent of English 'me,' 'to me,'
and 'for me.' The corresponding equivalent of English
'him, ' 'to him, , and 'for him' is lhe.
lhe )x )x
76. For many speakers the first sound of lhe is the same sound
you learned at the beginning of the second syllable of
filho and filha. For others it tends to be much like an
1 sound. Compare.
lhe: (as in 'filho') )x )X
lhe: (as in •livro' ) ( )X )x
31.15
PORTUGUESE 131
77. Notice this item.
Vera lhe mandou. )X )X
- ---
78. It means 'Vera sent (to) him.'
Vera lhe mandou. )X )X
79. How wou1d you say 'Vera sent him a 1etter'?
(Vera lhe mandou uma carta)
Verify: )X )X
80. How would you say 'Vera sent him 400 cruzeiros'?
(Vera lhe mandou quatrocentos cruzeiros)
Verify: )X )X
81. And how would you say 'Vera did not send him 400
cruzeiros'?
(Vera não lhe mandou quatrocentos cruzeiros)
Verify: )X )X
82. Notice this time.
Eu lhe vendi. )X )X
- --
83. It means ' I sold (to) him.
,
Eu lhe vendi. )X )X
- --
84. So how would you say , I sold him the car'?
(Eu lhe vendi o carro)
Verify: )X )X
85. And how would you say , I sold him the ticket'?
(Eu lhe vendi a passagem)
Verify: )X )X
31.16
132 PORTUGUESE
86. How would you say 'I sold the ticket to him'?
(Eu lhe vendi a passagem)
Verify: )X )X
87. Numbers 85 and 86 are the same in Portuguese, of course.
Now, how do you say 'I sold everything to him'?
(Eu lhe vendi tudo)
Verify: )X )X
88. And how do you say , I didn't sell him anything'?
(Eu nao lhe vendi nada)
Verify: )X )X
89. Notice this item.
Eles lhe deram ~ endereço. )X )X
- ---
90. It means 'They gave him the address.
,
Eles lhe deram ~ endereço. )X )X
- ---
91. How would you say 'They gave him the news'?
(Eles lhe deram as notIcias)
Verify: )X )X
92. How would you say 'They gave him the suitcases'?
(Eles lhe deram as malas)
Verify: )X )X
93. And how would you say 'They didn't give him the money'?
(Eles nao lhe deram o dinheiro)
Verify: )X )X
31.17
PORTUGUESE
133
94. The form lhe can also refer to Iher. I Notice this
item.
Eu lhe vendi o carro. )X )X
95. It can mean II sold the car to Iher l and it can
also mean II sold the car to him. I
Only when the
sentence is in context can you be sure.
Eu lhe vendi o carro. }X }X
- --
96. How would you say II sold her the house l ?
(Eu lhe vendi a casa)
Verify: )X )X
97. How would you say II sold her the tickets l ?
(Eu lhe vendi as passagens)
Verify: }X }X
98. How would you say II didnlt sell her the tickets l ?
(Eu nao lhe vendi as passagens)
Verify: )X )X
99. Notice this item.
Eu lhe disse isso. }X )X
100. It can mean II told her that. I (It can also mean II
told him that l ).
Eu lhe disse isso. )X )X
101. How would you say II told her Whyl?
(Eu lhe disse por quê)
Verify: )X )X
31.18
134 PORTUGUESE
102. How would you say 'r told her yesterday'?
(Eu lhe disse ontem)
Verify: )X )X
103. And how would you say 'r didn't tell her that'?
(Eu não lhe disse isso)
Verify: )X )X
104. The form for ' r gave' is dei.
dei )X )X
105. Therefore, the way to say 'r gave (to) him' or
'r gave (to) her' is as follows:
Eu lhe dei )X )X
106. 80 how do you say 'r gave her the money'?
(Eu lhe dei o dinheiro)
Verify: )X )X
107. How do you say 'r gave her 200 cruzeiros'?
(Eu lhe dei duzentos cruzeiros)
Verify: )X )X
108. How do you say 'r didn't give her anything'?
(Eu não lhe dei nada)
Verify: )X )X
109. The form lhe can also refer to 'you, , as well as to
'him' and to 'her.' Thus frame nurnber 105 above can
mean 'r gave (to) you,' or 'r gave (to) him,' or 'r
gave (to) her.'
Eu lhe dei )X )X
31.19
PORTUGUESE 135
110. The fact that lhe can refer to 'him, , 'her' and 'you'
may seem confusing, but be assured that the context in
which the phrase occurs usually 1eaves no doubt as to
which meaning is intended.
Eu lhe dei )X )X
111. How do you say 'I gave you the money'?
(Eu lhe dei o dinheiro)
Verify: )X )X
112. How do you say 'I gave you everything'?
(Eu lhe dei tudo)
Verify: )X )X
113. Howabout 'I gave you nothing'? (~negatives~)
(Eu não lhe dei nada)
Verify: )X )X
114. Notice this item:
Eu lhe perguntei )X )X
- --
115. It means ' I asked you' (or 'him' , or 'her' ) .
Eu lhe perguntei )X )X
- --
116. How do you say 'I asked you yesterday'?
(Eu lhe perguntei ontem)
Verify: )X )X
117. How do you say , I asked you three times'?
(Eu lhe perguntei três vezes)
Verify: )X )X
118. How do you say 'I didn't ask you that'?
(Eu não lhe perguntei isso)
Verify: )X )X
31.20
136 PORTUGUESE
Practice 4. (Recorded)
Part 1. Practice these quick sequences. English
equiva1ents are given in Part 2.
1. Eu lhe paguei.
2. Eu lhe paguei três dólares.
3. Eu lhe paguei três dólares ontem.
4. Ângela lhe disse.
5. Ângela lhe disse isso.
6. Ângela lhe disse isso ontem ã tarde.
7. Eu lhe perguntei.
8. Eu lhe perguntei isso.
9. Eu lhe perguntei isso ontem ã noite.
10. Nós lhe telefonamos.
11. Nós lhe telefonamos ontem.
12. Nós lhe telefonamos ontem de Nova Iorque.
13. Lourdes lhe deu um presente.
14. Lourdes lhe deu um presente de Natal.
15. Lourdes lhe deu um bom presente de Natal.
- - - -
16. Eles lhe deixaram um sanduíche.
17. Eles lhe deixaram só um sanduíche.
18. Eles lhe deixaram só um sanduíche e uma cerveja.
--- - - -- - - -
31.21
PORTUGUESE
137
19. Eu lhe dei as notícias.
20. Eu já lhe dei as notícias.
21. Eu já lhe dei as noticias ontem.
22. Inês lhe escreveu.
23. Inês lhe escreveu hoje.
24. Inês lhe escreveu uma carta hoje.
- - - - - - - - - -
25. Marcos lhe levou o jornal.
26. Marcos já lhe levou o jornal.
27. Marcos já lhe levou o jornal hoje.
Part 2. You should be able to put these into
Portuguese rather rapidly.
1. I paid you.
2. I paid you three dollars.
3. I paid you three dollars yesterday.
4. Angela told you.
5. Angela told you that.
6. Angela told you that yesterday afternoon.
- - - -
7• I asked him.
8. I asked him that.
9. I asked him that last night.
31.22
138 PORTUGUESE
10. We called him. (on the telephone)
11. We called him yesterday.
12. We called him yesterday from New York.
13. Lourdes gave her a presente
14. Lourdes gave her a Christmas presente
15. Lourdes gave her a good Christmas presente
- - - -
16. They left her a sandwich.
17. They left her only a sandwich.
18. They left her only a sandwich and a beer.
- - - - -
19. I gave you the news.
20. I have already given you the news.
21. I already gave you the news yesterday.
- - - - -
22. Inês wrote him.
23. Inês wrote him today.
24. Inês wrote him a letter today.
- - - - - -
25. Marcos took the newspaper to him.
26. Marcos has already taken the newspaper to him.
27. Marcos has already taken the newspaper to him today.
- - - - - - - - - -
31.23
PORTUGUESE
139
Practice 5. (Recorded)
Now practice these two-line sequences.
Past Tense
1. Eu lhe mandei uma carta.
Mas João lhe mandou um cartão.
2. Eles já lhe telefonaram.
Eles lhe telefonaram ontem à noite.
3. O professor lhe ensinou o diálogo.
Mas ele não lhe ensinou a gramática.
4. Meus pais lhe deram um presente.
Eu nao lhe dei nada.
5. Eu lhe disse uma coisa.
E você lhe disse outra.
Present Tense
6. Alberto sempre lhe dá presentes.
Alberto sempre lhe dá bons presentes.
7. Carlos lhe pergunta muita coisa.
Mas eu nao lhe pergunto nada.
8. Inês lhe escreve todas as semanas.
Mas você nunca lhe escreve.
9. Pedro lhe ensina português.
Ele também lhe ensina inglês.
10. Luis lhe telefona à noite.
Ele nunca lhe telefona antes das 10.
31.24
PORTUGUESE
140
Practice 6. (Recorded)
Practice these question-and-answer sequences.
1. A Cláudia lhe pagou?
Não, ela nao me pagou.
2. O Marcos lhe deu um presente?
Não, ele nao me deu.
3. A Rosa já lhe telefonou?
Não, ela ainda não me telefonou.
4. A Bárbara já lhe perguntou isso?
Sim, ela já me perguntou.
5. A Alice lhe mandou urna carta?
Sim, ela me mandou urna carta ontem.
6. A Carmem já lhe ensinou a lição?
Não, ela ainda nao me ensinou.
7. O Fernando lhe vendeu o carro?
Sim, ele me vendeu.
8. O Mário lhe levou flores?
Não, ele não me levou.
9. O Gustavo lhe reservou hotel?
Não, ele não me reservou.
10. Ela lhe deixou um sanduíche?
Não, não me deixou.
11. Ele já lhe escreveu?
Não, ele ainda não me escreveu.
31.25
PORTUGUESE 141
12. O Jaime lhe disse isso?
Não, ele não me disse nada.
13. A Lúcia lhe preparou o jantar?*
Sim, ela me preparou.
14. A Ângela lhe pagou o almoço?*
Não, ela nao me pagou.
*Notice the nouns jantar (dinner) and almoço (lunch).
They are obviously related to the verbs jantar (to
dine) and almoçar (to eat lunch), which you learned
earlier.
31.26
PORTUGUESE
J42
Practice 7. (Recorded)
Ask these questions in Portuguese. Check the tape
for confirmation.
1. Did Joe pay you?
2. Did Joe pay her?
3. Did you send her a 1etter?
4. Did you send her a present?
5. Did you pay me?
6. Did you give me the money?
7. Didn't you 1eave me anything?
8. Did you 1eave me a sandwich?
9. Did you cal1 him? (on the te1ephone)
10. Did he ca11 me?
11. Did you ask him?
12. Did he ask you?
13. Did she te11 you that?
14. Did you te11 her that?
15. Did she prepare the meal for you?
16. Did you prepare the meal for her?
31.27
PORTUGUESE
143
Part 11
1. Notice this item:
Ele nos Eag:ou )X )X
2. It means 'He paid (to) uso
,
Ele nos Eag:ou )X )X
3. Notice this item:
Ela nos EreEarou )X )X
4. It means 'She prepared (for) us.
,
Ela nos EreEarou )X )X
5. The form nos means 'us, ' or 'to us,
, or 'for us.
,
nos )X )X
6. Do not confuse nos with nós, which means 'we.
, The
two forms are pronounced differently.
1. (we) nós )X )X (open Q)
2. (us) nos )X )X (closed ~)
7• Notice this item:
Ele nos disse )X )X
It means 'He told (to) us.
,
8.
Ele nos disse )X )X
- ---
9. How would you say 'He gave us'?
(Ele nos deu)
Verify: )X )X
10. How would you say 'He wrote us'?
(Ele nos escreveu)
Verify: )X )X
31.28
144 PORTUGUESE
11. How would you say 'You taught us'?
(Você nos ensinou)
Verify: )X )X
12. How about 'You 1eft (for) us'?
(Você nos deixou)
Verify: )X )X
13. And how about 'She sold us'?
(Ela nos vendeu)
Verify: )X )X
14. Here is a past tense forro of a new verbo
trouxe )X )X
15. It is a past tense forro of trazer which expresses the
idea of 'bringing.' Its English trans1ation is 'brought.'
trouxe )X )X
16. Thus lHe brought' is said as fo11ows:
Ele trouxe )X )X
17. And 'He brought us' is said 1ike this:
Ele nos trouxe )X )X
----
18. How would you say 'He brought us a present'?
(Ele nos trouxe um presente)
Verify: )X )X
19. How would you say lHe brought us the news'?
(Ele nos trouxe as noticias)
Verify: )X )X
31.29
PORTUGUESE 145
20. How would you say 'He didn't bring us anything'?
(Ele nao nos trouxe nada)
Verify: )X )X
21. Incidentally, how would you say 'He didn't bring
~ anything'?
(Ele nao me trouxe nada)
Verify: )X )X
22. The I-form for 'brought' is also trouxe.
Eu trouxe )X )X
23. So if you want to say 'I brought him a book,
, you would
say it this way:
Eu lhe trouxe um livro )X )X
- --
24. How would you say 'I brought him the money'?
(Eu lhe trouxe o dinheiro)
Verify: )X )X
25. Notice this item:
Eu lhes trouxe o dinheiro )X )X
- --
26. It rneans 'r brought thern the rnoney' or ' I brought
you (plural) the money.
,
Eu lhes trouxe o dinheiro )X )X
- --
27. In other words, lhes refers to 'them' or 'you' (plural) .
It is the plural of lhe.
Eu lhes trouxe o dinheiro }X }X
- --
31.30
146 PORTUGUESE
28. How would you say , I gave (to) them'?
(Eu lhes dei)
Verify: )X ( )X
29. How would you say 'I paid (to) them' ?
(Eu lhes paguei)
Verify: )X )X
30. How would you say 'I wrote (to) them l ?
(Eu lhes escrevi)
Verify: )X )X
31. How would you say 11 told them'?
(Eu lhes disse)
Verify: )X )X
32. How would you say 'I told you (plural) '?
(Eu lhes disse)
Verify: )X )X
33. Numbers 31 and 32 are the same, right? How would
you say , I brought (to) you (pl. ) '?
(Eu lhes trouxe)
Verify: )X )X
34. How would you say 'I brought you (pl. ) some sandwiches'?
(Eu lhes trouxe uns sanduíches)
Verify: )X )X
35. How would you say , I sent (to) you'?
(Eu lhes mandei)
Verify: )X )X
31.31
PORTUGUESE 147
36. How would you say , I sent you everything'?
(Eu lhes mandei tudo)
Verify: )X )X
37. How would you say , I didn't ask you'?
(Eu nao lhes perguntei)
Verify: )x )x
38. And how would you say , I didn't ask you that'?
(Eu nao lhes perguntei isso)
Verify: )x )x
31.32
148 PORTUGUESE
Practice 1 (Recorded)
Part 1. Practice these quick sequences. English
equivalents are given in Part 2.
1. Eu lhes trouxe isso.
2. Eu lhes trouxe isso ontem.
3. Eu lhes trouxe isso ontem de são Paulo.
4. Nós lhes pagamos.
5. Nós lhes pagamos Cr$ 100,00.
6. Nós lhes pagamos Cr$ 100,00 pelo pneu.
7. Lúcia lhes ensinou.
8. Lúcia lhes ensinou inglês.
9. Lúcia lhes ensinou inglês bem.
10. Nós lhes perguntamos.
11. Nós lhes perguntamos isso.
12. Nós já lhes perguntamos isso.
13. Ângela lhes deu um presente.
14. Ângela lhes deu um bom presente.
15. Ângela lhes deu um bom presente de Natal.
31.33
PORTUGUESE
149
16. Ela nos trouxe umas flores.
17. Ela nos trouxe umas flores bonitas.
18. Ela nos trouxe umas flores bonitas da casa dela.
------
19. Marcos nos vendeu.
20. Marcos nos vendeu o carro.
21. Marcos nos vendeu o carro dele.
- - - - - - - - - -
22. Eles nos mandaram.
23. Eles nos mandaram as passagens.
24. Eles nos mandaram as passagens do Rio.
- - - - - - - - - -
25. Elas nos escreveram.
26. Elas nos escreveram uma carta.
27. Elas nos escreveram uma carta de Fortaleza.
28. Você nos perguntou.
29. Você nos perguntou isso.
30. Você nos perguntou isso muitas vezes.
Part 2. Now you should be able to put these back into
Portuguese.
1. I brought that to them.
2. I brought that to them yesterday.
3. I brought that to them yesterday from são Paulo.
31.34
150 PORTUGUESE
4. We paid them.
5. We paid them 100 cruzeiros.
6. We paid them 100 cruzeiros for the tire.
7. Lúcia taught them.
8. Lúcia taught them Eng1ish.
9. Lúcia taught them Eng1ish we11.
10. We asked them.
11. We asked them that.
12. We a1ready asked them that.
13. Ange1a gave you a presente
14. Ange1a gave you a nice presente
15. Ange1a gave you a nice Christmas presente
16. She brought us some f1owers.
17. She brought us some pretty f1owers.
18. She brought us some pretty f10wers from her house.
- - - -
19. Marcos sold uso
20. Marcos sold the car to uso
21. Marcos sold his car to uso
-- - - - -
31.35
PORTUGUESE 151
22. They sent USe
23. They sent us the tickets.
24. They sent us the tickets from Rio.
- -- - -
25. They wrote USe
26. They wrote us a 1etter.
27. They wrote us a letter from Fortaleza.
28. You asked USe
29. You asked us that.
30. You asked us that many times.
31.36
152 PORTUGUESE
Practice 2. (Recorded)
Practice these sequences and exchanges. You will find
all four pronouns (~, ~, lhe and lhes) among them.
(Present Tense)
1. Eu lhes pago o almoço.
Mas não lhes pago o jantar.
2. Eu lhes vendo o meu carro.
Mas não lhes vendo a minha casa.
3. Maria lhes manda dinheiro todos os meses.
Rosa lhes manda presentes.
4. Eu lhe ensino português.
Ele me ensina inglês.
5. João me escreve sempre.
Eu nunca lhe escrevo.
6. Nós lhes telefonamos sempre.
Eles nos telefonam uma vez por mês.
7. João lhes manda flores.
Elas lhe mandam livros.
8. O professor nos ensina a falar português.
Mas nao nos ensina a escrever.
(past Tense)
9. Eu lhe trouxe livros.
A Maria lhe trouxe chocolate.
10. Meus pais lhe deram uma casa.
Eu lhe dei um carro.
31.37
PORTUGUESE 153
11. O professor me ensinou o diálogo.
Mas nao me ensinou a gramática.
12. Ele nos escreveu a semana passada.
Mas ainda nao nos escreveu esta semana.
13. Pedro nos pagou Cr$ 50,00.
Rosa e Maria nos pagaram Cr$ 100,00.
14. Eu lhes perguntei muita coisa.
Você não lhes perguntou nada.
15. Você lhes trouxe o almoço.
E eu lhes trouxe o jantar.
16. A professora não lhes ensinou muito.
Aliás, ela não lhes ensinou nada.
17. Meus amigos me deram um presente.
Mas eu também lhes dei um presente.
18. Maria nos mandou uma carta.
E nós lhe mandamos um cartão.
19. Quem nos telefonou ontem à noite?
Maria lhes telefonou.
20. Nós lhe dissemos que iamos sair.
Mas ele não nos disse que queria ir também.
21. Nós lhes pagamos o almoço.
E eles nos pagaram o jantar.
22. Você lhe disse tudo?
Não, eu não lhe disse nada.
31.38
154 PORTUGUESE
PART 111
1. Notice these phrases with para.
a. Eu telefonei para ele.
(I called him.)
b. Ele telefonou para mim.
(He called me.)
c. Eu trouxe urna coisa para o senhor.
(I brought you something.)
d. Ela nao trouxe nada para nós.
(She didn't bring us anything.)
e. Nós já compramos um bom presente para eles.
(We already bought them a nice present.)
f. O que você comprou para mim?
(What did you buy me?)
2. You will often hear rhrases with para in place of the con-
structions with ~, ~, lhe and lhes that you practiced
in Parts I and 11.
a. A Regina mandou urna carta para mim.
(Regina sent me a letter.)
b. Você vai mandar flores para ela?
(Are you going to send her flowers?)
31.39
PORTUGUESE 155
c. Eu vou dar o dinheiro para ele.
(I'm going to give him the money.)
d. Ele já deu as noticias para nós.
(He already gave us the news.)
e. Quem disse isso para você?
(Who told you that?)
f. Eu nao disse nada para ela.
(1 didn't tell her anything.)
3. Para will appear when there is a need for emphasis, clarity
or contrasto
a. Eles mandaram o livro para mim, nao para você.
(They sent the book to me, not to you.)
b. Eu dou a noticia para você e você passa para ela.
(1'11 give the news to you and you pass it on to her.)
c. Você telefona para elas e nós para eles.
(You call them (f.) and we'll call them (m.).)
d. A Vânia mandou um cartão para nós e uma carta para eles.
(Vânia sent a card to us and a letter to them.)
e. Ela escreveu para você?! Para mim ela nunca escreveu.
(She wrote to you?! She never wrote to ~.)
f. Para mim ninguém disse nada.
(Nobody said anything to ~.)
g. Para ela ninguém telefonou.
(Nobody called her.)
31.40
156 PORTUGUESE
h. Para nós eles nao perguntaram nada.
(They didn't ask ~ anything.)
4. And para will also appear when there may not be a need for
emphasis, clarity or contrast.
a. O Luis telefonou para você?
b. Quem disse isso para a senhora?
c. Ela disse para ele que não queria ir?
d. Quem reservou mesa para nós?
e. Diga para ele que o dinheiro nao deu.
f. Não diga para eles que eu estou aqui.
g. Não digam para ninguém que vocês sabem.
h. Digam para o Paulo que eu não vou poder ir.
i. Diga para o Luis que nós estamos contando com ele.
j. Pergunte para o chefe o que você tem que fazer.
k. Pergunte para a Ângela quando é que ela chega.
1. Pergunte para ele quem foi que disse isso.
m. Pergunte para eles o que aconteceu.
n. Pergunte para ela onde é que e a farmácia.
(farmácia = 'drug store')
31.41
PORTUGUESE
157
Estorinha
Vocabulário
afinal after alI espalhado scattered
aproximar-se to approach folheto brochure
barato inexpensive hóspede guest
beleza beauty inesquecível unforgettable
chão ground, floor (esquecer: to
coco coconut forget)
colorido colorful marcar passagem to book passage
concordar to agree nordeste northeast
confirmado confirmed partir to leave
coqueiro coconut paIm resolvido resolved
época time, I epoch I sul south
vestido dressed
Folhetos coloridos espalhados pelo chão. Folhetos da Bahia,
do Rio Grande do Sul, de Santa Catarina. Todos prometendo férias
inesquecíveis, contando as belezas das suas cidades e praias.
As férias se aproximam. Bill e Paulo pretendem viajar. Mas,
para onde? Para o Sul? Para a Bahia? Para o Nordeste, talvez?
Bill prefere ir à Bahia. Bahia das praias com coqueiros ...
da água de coco .•• das baianas vestidas de renda branca vendendo
abará e acarajé.*
Paulo concordai afinal Bill é seu hóspede.
Os dois amigos vão a uma agência de turismo para marcar passagem
e reservar hotel. Eles pretendem partir na próxima semana.
Na agência ficam sabendo que a Varig tem vôos diários de são
Paulo para a Bahia.
Lugar num hotel bom e barato nesta época do ano vai ser
um pouco difícil __diz o funcionário da agência.
Mas depois de algum tempo e uns telefonemas tudo fica
resolvido.
Com as passagens marcadas para o dia 15 e a reserva do hotel
confirmada, os dois amigos voltam para casa, já fazendo planos
para a viagem.
*abará and acarajé. Brazilian dishes made with beans, pepper
and paIm oil. The former is rolled in banana leaves.
31.42
158 PORTUGUESE
UNIT 32
ORDERING BREAKFAST AT THE HOTEL
New Vocabulary
a telefonista operator
a copa pantry
o café* coffeei 'breakfast'
o apartamento room, apartment
ligar to tie, connecti to 'ring'
mil thousand
duzentos two hundred
nao há de quê you're welcome
Sequence 1
T - Telefonista
G - Hotel Guest
W - Waiter
T: Telefonista. Bom dia. Operator. Good morning.
G: o senhor quer mandar Would you send up breakfast,
o café, por favor? please?
T: Um momento. Vou ligar One moment. 1'11 ring the
para a copa. 'copa. '
W: Alô! Copa. HelIo! Copa.
G: O senhor quer mandar o Would you send up 'breakfast.'
café, por favor? please?
W: Para quantas pessoas? For how many?
G: Para duas. For two.
W: Mais alguma coisa? Anything else?
G: Não, só isso. No, that's alI.
*As it is used in these sequences, the word café is somewhat
the equivalent of 'breakfast.' In a Brazilian hotel café in
the morning suggests not only coffee but also rolls, butter,
marmalade, fruit, fruit juice and often cheese and crackers.
The term café completo (completo = 'complete') is often used
to specify the full fare as opposed to coffee alone. AIso,
café da manhã 'morning coffee' usually signals that more
than just coffee is being served.
32.1
PORTUGUESE
159
W: Qual é o número do What's your room number?
apartamento?
G: Mil duzentos e um. 1201
W: Está
.... bem. Vou mandar O.K., r'll send it right up.
]a.
G: Obrigado. Thanks.
W: Não há de quê. You're welcome.
New Vocabulary
a garrafa bottle
a água mineral mineral water
o gás gas
Sequence 2
T: Telefonista. Âs suas Operator. May r help you?
ordens.
G: Ligue para a copa, Connect me with the 'copa,'
por favor. please.
T: Pois não. Um momento, Certainly. Just a minute,
por favor. please.
W: Bom dia! Copa. Good morning! Copa.
G: o senhor quer mandar Would you send up
o café, por favor? coffee, please?
W: Café completo? Complete breakfast?
G: t:. Yes.
W: Para quantas pessoas? For how many?
G: Para duas. For two.
W: Mais alguma coisa? Anything else?
G: Sim. Duas garrafas de Yes. Two bottles of
água mineral sem gás. mineral water without gas.
32.2
160 PORTUGUESE
New Vocabulary
o chá tea
a torrada toast
setecentos seven hundred
Sequence 3
T: Telefonista. Bom dia. Operator. Good morning.
G: A senhora quer ligar Would you ring the
para a copa, por favor? 'copa,' please?
T: Pois nao. Of course.
W: Alô! Copa. HelIo! 'Copa. '
G: o senhor quer mandar Would you send up tea and
chá com torrada, por toast, please?
favor?*
W: Para quantas pessoas? For how many?
G: Para uma. For one.
W: o número do Your room number?
apartamento?
G: Setecentos e dois. 702.
W: Está bem. Vamos O.K. We'll send it right up.
mandar já.
*If desired, one can order chá completo and receive the same
variety of food that is served with café completo.
32.3
PORTUGUESE
161
New Vocabulary
o ovo egg
servir to serve
mexido scrambled
seiscentos six hundred
Sequence 4
T: Telefonista. Bom dia! Operator. Good morning.
G: Copa, por favor. 'Copa,' please.
W: Alô! Copa. HelIo. 'Copa. '
G: o senhor pode mandar o Can you send up 'breakfast'
café para o apartamento to room 611, please?
seiscentos e onze, faz
favor?
W: Quantos? How many?
G: Quatro. E queremos Four. And we want scrambled
ovos mexidos também. eggs, toa.
W: Sinto muito, não rim sorry. We don't serve
servimos ovos mexidos. scrambled eggs. Anything else?
Mais alguma coisa?
G: Sim. Três garrafas Yes. Three bottles of mineral
de água mineral sem water without gas.
gás.
W: o senhor quer repetir o Wauld you repeat yaur room
número do apartamento? number?
G: Seiscentos e onze. 611.
W: Vou levar já. r'll bring it right up.
G: Obrigado. Thanks.
W: 1\s suas ordens. Not at alI.
32.4
162 PORTUGUESE
RECOMBINING AND EXPANDING
I. Substitution Drills
A. (Starting point) : o senhor quer mandar o café?
1. uma água mineral o senhor quer mandar uma
água mineral?
2. pode o senhor pode mandar uma
água mineral?
3. chá com torrada o senhor pode mandar chá
com torrada?
4. vai o senhor vai mandar chá
com torrada?
5. querer o senhor vai querer chá
com torrada?
6. um táxi o senhor vai querer um táxi?
7• chamar o senhor vai chamar um táxi?
B. (Starting point) : Qual é o número do apartamento?
1. telefone Qual é o número do telefone?
2. casa Qual é o número da casa?*
3. endereço Qual é o endereço da casa?
4. nome Qual é o nome da casa?
5. loja Qual é o nome da loja?
6. era Qual era o nome da loja?
7• prédio Qual era o nome do prédio?
C. (Starting point) : Vou mandar já.
1. mais tarde Vou mandar mais tarde.
2. levar Vou levar mais tarde.
3. amanhã Vou levar amanhã.
*Casa is used here in the sense of loja.
32.5
PORTUGUESE
163
4. sair Vou sair amanhã.
s. às 4:00 Vou sair às 4:00.
6. Vamos Vamos sair às 4:00.
7• com você Vamos sair com você.
D. (Starting point) : A senhora guer ligar 12 ara a c012a?
1. seçao politica A s~nhora quer ligar para a
seçao politica?
2. pode A senhora pode ligar para a
seçao politica?
3. embaixada A senhora pode ligar para a
embaixada?
4. telefonar A senhora pode telefonar para
a embaixada?
5. Você Você pode telefonar para a
embaixada?
6. vai Você vai telefonar para a
embaixada?
7• sua amiga Você vai telefonar para a
sua amiga?
E. (Starting point) : Não servimos ovos mexidos.
1. temos Não temos ovos mexidos.
2. água mineral Não temos agua mineral.
3. gelada Não temos agua gelada.
4. chá Não temos chá gelado.
5. bebemos Não bebemos chá gelado.
6. café Não bebemos café gelado.
7. quero Não quero café gelado.
32.6
164 PORTUGUESE
F. (Starting point) : O senhor g:uer re:eetir o número do
a:eartamento?
1. telefone O senhor quer repetir o número
do telefone?
2. procurar O senhor quer procurar o número
do telefone?
3. vai O senhor vai procurar o número
do telefone?
4. senhora A senhora vai procurar o número
do telefone?
5. loja A senhora vai procurar o número
da loja?
6. endereço A senhora vai procurar o endereço
da loja?
7. ia A senhora ia procurar o endereço
da loja?
11. More Numbers (Recorded)
Learn to say these nurnbers.
A. 100 cem, cento 600 seiscentos, -as
200 duzentos, -as 700 setecentos, -as
300 trezentos, -as 800 oitocentos, -as
400 quatrocentos, -as 900 novecentos, -as
500 quinhentos, -as 1000 mil
B. Notice the use of 'and' after the hundreds in this
group and in group C that follows.
100 300
130 320
131 327
- - -
200 400
280 470
285 471
32.7
PORTUGUESE
165
500 800
560 850
562 854
600 900
690 910
699 916
700
740
743
c. 101 senhores 101 senhoras
421 brasileiros 421 brasileiras
- - - - - - - - - - - - - - -
302 meninos 302 meninas
862 dias 862 noites
- - - - - ------- - - -
521 americanos 521 americanas
742 portugueses 742 portuguesas
- - - - - - - - - - - - - - - -- - -
D.* 1.000 6.000
2.000 7.000
3.000 8.000
4.000 9.000
5.000 10.000
E. 1.005 1.200 5.800
1.011 1.240 5.816
1.016
1.025 1.600 7.300
1.062 1.650 7.350
1.078
2.400 9.600
2.490 9.675
*Note the use of a period (not a comma) between thousands
and hundreds.
32.8
166 PORTUGUESE
III. Cognates
Many Portuguese nouns and adjectives ending in ente
and ante have close cognates in English. You should
be on the lookout for the ones listed below and for
others of the saroe sorte
Nouns: Adjectives:
presente )X inteligente )X
acidente )X decente )X
presidente )X diferente )X
paciente )X recente )X
cliente )X delinqüente )X
residente )X freqüente )X
continente )X excelente )X
contente )X
fluente )X
eminente )X
imigrante )X elegante )X
instante )X constante )X
informante )X distante )X
elefante )X importante )X
estimulante )X radiante )X
relevante )X
exuberante )X
relutante )X
32.9
PORTUGUESE
167
IV. More Irregular Verbs
In an earlier unit you learned the command forros siga
(continue, follow)* and repita (repeat), froro the neutral
forros seguir and repetir. The forros have an irregularity
in their stems, an -~- sound where you roight expect an -~
sound. This saroe irregularity is present in the I-forro of
the present tense.
'I continue'; 'I follow'
rep~to 'I repeat'
A rundown of alI the present tense forros of these verbs is
given in Practice 1 below. Notice not only the -~-, but
also the open E which appears in the he-forros and in the
they-forms.
Practice 1. (Recorded)
Learn to use the verb forms that appear in these sentences.
1. Eu sigo por aqui, e você s~gue por ali.
2. Você s~gue a Alice.
3. E nós, quem seguimos?
4. Vocês s~guem a professora.
5. Nós repetimos muito.
6. Mas eles não rep~tem nada.
7. A senhora rep~te o que ele diz?
8. Não, não rep~to.
*Seguir can mean 'follow' as well as 'continue.'
32.10
168 PORTUGUESE
Several other -ir type verbs follow the same profile. Among
them are servir (to serve) and preferir (to prefer) .
Practice 2. (Recorded)
1. A senhora prefEre este vestido ou o outro?
Prefiro este. -
2. As senhoras prefErem ficar aqui ou em casa?
Nós preferimos fIcar aqui.
3. Nós preferimos trabalhar. E eles?
Eles pref~rem passear pelo parque.
4. Vocês prefErem passar o inverno aqui?
Não, nós preferimos passar no Rio.
5. A que horas você sErve o jantar?
6. Eu sirvo às 7:00. E vocês?
7. Nós servimos às 8:00. E elas?
8. Elas nunca s~rvem o jantar na hora.
You have also learned that the cornrnand form durma (sleep),
from dormir, has an irregularity in its stem, namely, the
-u- vowel. The same irregularity is present in the I-form
of the present tense. Practice the examples of the present
tense below. Notice not only the -~-, but also the open Q
which appears in the he-form and the they-form.
Practice 3. (Recorded)
Quantas horas ele dOrme?
DOrme 8 horas ou mais.
Nós sempre dormimos aqui. E eles?
Eles dOrmem no hotel.
Você dOrme demais!
Eu?! Eu só durmo 7 horas.
32.11
PORTUGUESE
169
V. The irregular verb vir 'come' in the present tense.
A. Learn the present tense and the command forme
1. A que horas vocês vêm amanhã?
Nós vimos às dez.
2. Eles vêm de carro?
Alice vem de ônibus e Jorge vem a pé.
3. Você vem por Miami ou por Nova York?
Eu venho por Miami.
4. Eles vêm este ano?
Não, eles só vêm o ano que vem.
5. De onde é que o senhor vem?
Eu venho da Bahia.
6. Venha comigo.
7. Venha aqui.
B. Respond to these questions.
1. Elas vêm com você?
2. Você vem mais cedo amanhã?
3. O senhor vem em junho?
4. De que é que a senhora vem, de carro ou de ônibus?
5. Os senhores sempre vêm a pé?
6. As crianças também vêm?
7. As senhoras vêm amanhã ou sexta-feira?
8. Venho com Luis ou com Sérgio?
9. Vocês vêm pela ponte ou pelo túnel?
32.12
170 PORTUGUESE
Review
I. Review of adjectives having open O and closed o.
Familiar Vocabulary
Repeat:
maravilhoso }X maravilhOsa }X maravilhOsos }X
gost~so }X gostQsa }X gostQsos }X
famoso }X famOsa }X famOsos }X
novo }X nOvã }X nOvõs }X
Practice these sequences.
1. a} A comida do restaurante 'Mário' é gostOsa.
b} O café de lá não é muito gostoso.
c} Os sanduiches também são gostOsos.
2. a} Que dia gostoso~
b} Que cidade gostOsa~
c} Que praias gostOsas~
3. a} Jorge Amado é um brasileiro famoso.
b} Margaret Mead é urna americana famOsa.
c} Os livros de Jorge Amado são famOsos.
4. a} A 'Quinta Avenida' é urna avenida famOsa.
b} Este restaurante é famoso.
c} As praias do Rio são famOsas.
5. a} O novo funcionário já chegou.
b) A nOva funcionária vai chegar amanhã.
c} As nOvas professoras chegaram ontem.
6. a} Meu terno novo é azul.
b} A minha filha mais nOva está no Brasil.
c} Os carros nOvos são muito caros.
7• a} Copacabana é urna praia maravilhOsa.
b} Este livro é maravilhoso.
c} Esses hotéis são maravilhOsos.
32.13
PORTUGUESE 171
8. a) Que gente maravilhOsa!
b) Que homem maravilhoso!
c) Que dias maravilhOsos!
New Vocabulary
estudioso 'studious'
cuidadoso 'careful'
preguiçoso 'lazy'
Repeat:
estudioso )X estudiOsa )X estudiOsos )X
cuidadoso )X cuidadÕsa )X cuidadÕsos )X
preguiç~so )X preguiçQsa )X preguiçQsos )X
9. a) Paulo é um menino estudioso.
b) Maria é urna menina estudiOsa.
c) Meus alunos são crianças estudiOsas.
10. a) O aluno estudioso sempre sabe a lição.
b) Marta não é urna aluna estudiOsa.
c) Uns alunos são estudiOsos, outros nao.
11. a) Pedro é um homem cuidadoso.
b) Maria também é cuidadOsa.
c) Os filhos deles, claro, são cuidadOsos também.
12. a) Maria é cuidadOsa no trabalho dela.
b) O João não é muito cuidadoso.
c) Paulo e Ana são cuidadOsos demais.
13. a) Rosa é preguiçOsa; ela nunca quer trabalhar.
b) Marcos nunca estuda; ele é muito preguiçoso.
c) Os bons alunos nunca são preguiçOsos.
14. a) Acorde, menina preguiçOsa!
b) Luis é mesmo preguiçoso; ele não gosta de trabalhar.
c) Os funcionários preguiçOsos não são bons funcionários.
11. Review of Names
Practice these sequences.
1. Glória fala francês.
2. Lúcia fala inglês.
3. Sônia só fala português.
32.14
172 PORTUGUESE
4. o Sérgio chegou ontem.
5. O Ricardo chega hoje.
6. O Emílio vai chegar amanhã.
7. Ana Maria gosta do Fernando.
8. A Teresa Cristina gosta do Cláudio.
9. A Denise gosta do Afonso Henrique.
10. Hoje almoço com o João Carlos.
11. Ontem almocei com a Margarida.
12. Amanhã vou almoçar com o Francisco.
13. A dona Regina era professora.
14. A dona Raquel era secretária.
15. A dona Vera era funcionária da Embaixada.
16. Ontem telefonei para o senhor Leite.
17. Hoje vou telefonar para o senhor Queirós.
18. Amanhã telefono para a dona Alice.
19. Já conversei com o senhor Marques.
20. Vou conversar com o senhor Melo.
21. Também quero conversar com a dona Inês.
22. O senhor Barros chegou na hora.
23. O senhor Campos chegou 10 minutos depois.
24. Mas o senhor Rocha chegou muito atrasado.
25. O Nélson trabalhava com o senhor Prata.
26. Agora ele trabalha com o senhor Lima.
27. Acho que em janeiro ele vai trabalhar com o senhor Reis.
28. Você conheceu o professor Simõest
29. Ele estava na festa do professor Vaze
30. Claro, ele é amigo do ~dson, não é?
32.15
PORTUGUESE 173
Note: You may already have had occasion to notice that the title
o senhor preceding a first or last name is often shortened
to a ~~. For exampl~, ~ senhor João and ~ senhor Campos
may be said as ~ seu Joao and o seu Campos. With that in
mind, continue with the following items.
31. O seu Alberto
32. O seu Jorge
33. O seu Mário
34. O seu Chagas
35. O seu Lima
36. O seu Freitas
37. O seu Melo já chegou.
38. O seu Marques chega hoje.
39. O seu Leite vai chegar amanhã.
40. Eu conheço o seu Aranha.
41. Eu conheço também o seu Magalhães.
42. Mas eu não conheço o seu Gomes.
43. Ctimo, seu Jaime.
44. Muito bem, seu Roberto.
45. Obrigado, seu Luis.
32.16
174 PORTUGUESE
111. Verbs in pasto (Recorded)
Notice how the past tense and the descriptive past
are used in these groupings.
1. O senhor notou que o João estava resfriado?
2. O senhor notou que a Marli estava cansada?
3. O senhor notou que a Ana Maria estava com sono?
4. A senhora nao lembrou que a Vânia escrevia
ã máquina?
5. A senhora nao lembrou que a Tânia morava perto?
6. A senhora nao lembrou que a Alice era do Rio?
- - - - -
7. Eu esqueci que a Vera falava espanhol.
8. Eu esqueci que a Inês conhecia o chefe.
9. Eu esqueci que a Lourdes trabalhava para uma empresa
particular.
10. Ele me disse que estudava inglês.
11. Ele me disse que ia a Nova Iorque.
12. Ele me disse que nao tinha dinheiro.
- - - - -
13. Eu disse para você que eu nao tinha dinheiro.
14. Eu disse para você que eu nao queria assinar.
15. Eu disse para você que eu nao trabalhava lá.
32.17
PORTUGUESE 175
IV. Dates (Recorded)
Practice saying these dates in Portuguese.
15 February 30 June
1 January 2 October
16 July 3 November
27 August 18 March
19 September 20 Apri1
25 December 11 May
V. Plural of nouns and adjectives ending in unvoiced s
sound. (Recorded)
1. Repeat these pairs. You should hear the unvoiced
s sound of the singular change to a voiced z
sound in the plural. (Remember that for many
speakers the unvoiced s sound will have a 'sh'
quality to it).
português portugueses
inglês ingleses
francês franceses
mês meses
freguês (customer) fregueses
pais (country) paises
luz luzes
vez vezes
voz vozes
rapaz (boy) rapazes
juiz (judge) juizes
2. Now try these paired sentences.
a. Ele é português.
(Eles são portugueses)
b. O professor é inglês.
(Os professores são ingleses)
c. O garçom é francês.
(Os garçons sao franceses)
d. O mês de férias passou depressa.
(Os meses de férias passaram depressa)
32.18
PORTUGUESE
176
e. o freguês chegou.
(Os fregueses chegaram)
f. O Brasil é um país grande.
(O Brasil e os Estados Unidos
são países grandes)
g. Eu conheço esse rapaz.
(Eu conheço esses rapazes)
h. Eu repeti uma vez.
(Eu repeti várias vezes)
i. A voz do menino é bonita.
(As vozes dos meninos sao bonitas)
j . o juiz está aqui.
(Os juízes estão aqui)
32.19
PORTUGUESE 177
Recombinations
1. I sleep at 1east eight hours.
2. How many hours do you sleep?
3. Where did you (plural) sleep last night?
4. We slept in the hotel.
5. Do they always come on foot?
6. No, they often come by bus.
7. What is your phone number?
8. What is the name of the building?
9. Are you going to want a taxi?
10. Are you going to call the store?
11. Did you order tea or coffee? (pedir)
12. Did you order for two or for three?
13. r'll ring the Embassy. (ligar)
14. I have already rung Varig.
15. Anything else?
16. Nothing else?
17. How many days does this month have?
18. Thirty one.
19. He's an intelligent man.
20. She's an important woman.
21. rt's a recent book.
22. rt's an elegant restaurante
23. Elegant! We11 dressed!
24. And difLerent!
32.20
178 PORTUGUESE
25. Ana Maria is very studious.
26. But Glória is quite lazy.
27. Are you coming tomorrow?
28. Is 'seu Chagas' arriving today?
29. I prefer summer.
30. But my wife prefers winter.
31. He didn't give me the money.
32. He didn't pay me anything.
33. They spent the winter here.
34. They prefer to spend the summer in another p1ace.
35. The waiter said he was bringing more coffee.
36. I said I didn't want anything e1se.
37. Don't stay here.
38. Come with me.
32.21
PORTUGUESE 179
Estorinha
Vocabulário
agradável pleasant mao hand
aproveitar to take advantage de mãos hand in handi
of dadas side by side
arrumação putting in order morrer to die
arrumadeira maid paisagem scenery
banho bath pôr to put
branco white reanimar to revive
cabide hanger ressonar to breathe noisily
calção de bathing trunks sabonete toilet soap
banho sede thirst
contraste contrast toalha towel
Acorde, Paulo, estamos chegando!
Depois de uma viagem agradável, Paulo e Bill chegam a
Salvador. Estão cansados, mas quando saem do aeroporto o sol
e a vista da cidade os reanimam.
No táxi que os leva para o hotel, Paulo ressona enquanto
Bill, muito curioso, admira a paisagem cheia de contrastes, onde
o velho e o novo andam de mãos dadas.
Já no quarto do hotel, pela janela que dá para a praia, Bill
contempla o mar. Paulo, que não quer perder tempo, abre as malas
e começa a pôr a roupa nos cabides.
Bill, estou morrendo de sede. Você nao quer ligar para
a copa e pedir duas garrafas de água mineral sem gás? E depois
para a arrumadeira, para ela trazer mais duas toalhas de banho e
sabonete?
Está bem, Paulo, mas ande logo com essa arrumaçao,
que eu quero ir ã praia e aproveitar o sol.
Meia hora depois os dois amigos, muito brancos em seus calções
de banho, saem do hotel em direção ã praia, ao mar, ao sol ..•
32.22
180 PORTUGUESE
Part I
1. Observe the position of the pronoun lhe before the verb in
these sentences.
a. Eu lhe escrevo. )x )x
b. Eu lhe escrevi. )x )x
c. Eu lhe mandei o dinheiro. )x )x
d. Nós lhe mandamos um presente. )x )x
e. Nós lhe pagamos ontem. )x )x
2. Observe the position of the pronoun me before the verb in
these sentences.
a. Ele me diz tudo. )x )x
b. Você já ~ disse isso. )x )x
c. Ele ~ perguntou muita coisa. )x )x
d. Eles me trouxeram flores. )x )x
e. O senhor já me reservou um quarto? )x )x
3. Likewise, observe the position of the pronoun nos before
the verb in these sentences.
a. Ele nos deu o dinheiro. )x )x
b. Eles nos deram as noticias. )x )x
c. Ela nos ensina português. )x )x
d. Ele nos vendeu o carro dele. )x )x
e. Você nos mandou um cartão? )x )x
4. And, observe the position of the pronoun lhes before the
verb in these sentences.
a. Eu já lhes perguntei isso. )x )x
b. Eu nao lhes trouxe nada. )x )x
33.1
PORTUGUESE
181
c. Ela lhes paga demais. )x )x
d. Nós lhes demos tudo. )x )x
e. Você já lhes escreveu? )x )x
5. Now, notice what happens in this sentence, where the verb is
in the neutra 1 form (i.e., the infinitive).
Ele vai me escrever. ()x ()x
6. Frame No. 5 means 'He is going to write to me.' The pronoun
me comes before the infinitive, the principal verb.
Ele vai me escrever. ()x ()x
7. Here is another example: 'He is going to send me a telegram.'
Ele vai me mandar um telegrama. ()x ()x
8. Again, the pronoun in frame No. 7 is positioned before the
principal verb.
Ele vai me mandar um telegrama. ()x ()x
9. Here is another example: 'r aro going to give him the rooney.'
Eu vou ~ dar o dinheiro. ()x ()x
10. The pronoun lhe in frame No. 9 is positioned before the
principal verb.
Eu vou lhe dar o dinheiro. ()x ()x
33.2
182 PORTUGUESE
11. In sentences like the preceding ones the pronoun may also
come after the principal verb, i.e., after the infinitive.
Many Portuguese speakers will say:
Ele vai escrever-me. )x )x
Ele vai mandar-me. )x )x
Eu vou dar-lhe. )x )x
12. The conventions of the Portuguese writing system require
that one place a hyphen (-) between an infinitive and a
following pronoun.
escrever-me )x
mandar-me )x
dar-lhe )x
13. Both of the above constructions are correct. However, the
before position is more conversational.
Ele vai me escrever. )x )x
Ele vai escrever-me. )x )x
Ele vai me mandar um telegrama. )x )x
Ele vai mandar-me um telegrama. )x )x
Eu vou lhe dar o dinheiro. )x )x
Eu vou dar-lhe o dinheiro. )x )x
14. With the -ndo form of the verb, the same flexibility of
pronoun placement is possible. Once again though, putting
the pronoun before the verb is more conversational.
a. Ele está me pagando muito. )x )x
b. Ele está pagando-~ muito. )x )x
33.3
PORTUGUESE 183
c. Eu estou lhe escrevendo uma carta. )x )x
d. Eu estou escrevendo-lhe uma carta. )x )x
Practice 1. (Recorded)
Practice these pairs of sentences.
1. Eu quero lhe comprar um presente.
Eu quero comprar-lhe um presente.
2. Eu vou lhe preparar a comida.
Eu vou preparar-lhe a comida.
3. Eu vou lhe escrever uma carta.
Eu vou escrever-lhe uma carta.
4. Eu pretendo dar-lhes as passagens.
Eu pretendo lhes dar as passagens.
5. Eu quero perguntar-lhes isso.
Eu quero lhes perguntar isso.
Practice 2. (Recorded)
Put these groups into Portuguese.
1. 11m going to write him a letter.
2. 11m going to send him a card.
3. 11m going to give him a dollar.
4. Are you going to pay me?
5. Are you going to tell me?
6. Are you going to ask me?
33.4
184 PORTUGUESE
7• When do you plan to tell her?
8. When do you have to pay her?
9. When do you want to ask her?
10. We wanted to buy them a presente
11. We wanted to bring them a pizza.*
12. We wanted to give them 1,000 cruzeiros.
13. Glória was going to teach us Portuguese.
14. Marta was going to tell us everything.
15. Vânia was going to sell us her car.
(Programming continues)
15. When the verb is an affirmative command, the pronouns may
follow afterwards. For example, notice how you say 'Send
him the money. '
Mande-lhe o dinheiro. {)x {)x
16. Here again a writing convention calls for a hyphen between
verb and pronoun.
Mande-lhe o dinheiro. {)x {)x
17. Here is the way you say 'Sell us your car.'
Venda-nos o seu carro. ()x {)x
*Same word, and it's feminine.
33.5
PORTUGUESE 135
18. How wou1d you say 'Se11 us your tickets'?
(Venda-nos as suas passagens)
Verify: )x )x
19. How would you say 'Write me a letter'?
(Escreva-me uma carta)
Verify: )x )x
20. How would you say 'Tell me everything'? (Use contar)
(Conte-me tudo)
Verify: )x )x
21. How would you say 'Tell him everything'?
(Conte-lhe tudo)
Verify: )x )x
22. Here is how you say 'pay me now.'
Pague-me agora )x )x
23. The u appears in the command form pague to show that
the 5 sound of the infinitive pagar is retained. If
the word were written ~, without the u, you would
expect to hear the ~ pronounced as it is in gente and
Geraldo, since 5 followed directly by ~ is always so
pronounced. The sequence gue signals the same ~ sound
that is heard in pagar, gostar, etc.
Pague-me agora )x )x
24. You may recaI I that the command of trazer is traga, an
irregular formo So, how do you say 'Bring me a soft
drink'?
(Traga-me um refrigerante)
Verify: )x )x
33.6
PORTUGUESE
186
25. You may also recaI 1 that the cornrnand of dizer is an
irregular form: diga. So, how do you say 'Tell him
today'?
(Diga-lhe hoje)
Verify: )x )x
26. The cornrnand of dar 'give' is also an irregular form
and one you may not have seen yet: dê.
dê )x )x
27. To say 'Give me', therefore, you would say:
Dê-me )x )x
28. And 'Give him' would be:
Dê-lhe )x )x
29. How would you say 'Give him the passport'?
(Dê-lhe o passaporte)
Verify: )x )x
30. How would you say 'Give us the money'?
(Dê-nos o dinheiro)
Verify: )x )x
31. How would you say 'Give me another chance (opportunity) '?
(Dê-me outra oportunidade)
Verify: )x )x
32. If you are expressing a negative comrnand, that is one
in which you tell somebody not to do something, the
pronoun is positioned before the verb. For example,
here is how you say 'Don't send him the money.'
Não lhe mande o dinheiro. ()x ()x
33.7
PORTUGUESE
187
33. Notice the difference between 'Send (to) him' and
'Don't send (to) him.'
Mande-lhe )x )x
Não lhe mande )x )x
34. Here is another example, the way you would say
'Don't ask me that.'
Não me pergunte isso. )x )x
35. Notice the difference in pronoun position between the
affirmative command and the negative command.
Pergunte-me. )x )x
Não me pergunte. )x )x
36. Here is the way you would say 'Don't bring them
flowers. '
Não lhes traga flores. )x )x
37 . Compare:
Traga-lhes flores. )x
Não lhes traga flores. )x
38. How would you say 'Don't give him another beer'?
(Não lhe dê outra cerveja)
Verify: )x )x
39. How would you say 'Don't pay her today'?
(Não lhe pague hoje)
Verify: )x )x
33.8
188 PORTUGUESE
40. How would you say 'Don't tell us everything now'?
(contar)
(Não nos conte tudo agora)
Verify: )x )x
41. And how would you say 'Donlt buy me another present l ?
(Não me compre outro presente)
Verify: )x )x
Pr'actice 3. (Recorded)
Practice these exchanges between speakers A and B with
someone and use them as a base for developing additional
examples of your own.
A. Ela diz que nao gosta de receber flores.
B. Então nao lhe mande mais.
A. Jorge nao está com fome. Já comeu muito.
B. Então nao lhe dê mais comida.
A. Mário quer comprar outro carro.
B. Venda-lhe o seu.
A. Eu ainda estou com fome.
B. Ah, é? Garçom, traga-nos outra pizza!
A. A Vânia nao tem telefone.
B. Mande-lhe uma carta.
A. Você quer saber o que aconteceu?
B. Lógico! Conte-me tudo.
A. Eles estão procurando o jornal de hoje.
B. Dê-lhes o meu. Eu já li. (Li = Ir read l )
33.9
PORTUGUESE
189
A. O senhor aceita outra cerveja?
B. Aceito. Traga-me uma Brahma* bem gelada.
A. Chega?**
B. Chega! Não me dê mais, nao.
A. Os senhores conhecem João Paulo Magalhães?
B. Não nos fale mais dele, por favor.
*Brahma. A popular brand of Brazilian beer.
**Chega. An interesting use of this verb. While serving some-
one, you ask chega? 'Is this enough?' His response: Chega!
'That' s enough!'
33.10
190 PORTUGUESE
Part 11
Contractions: Review and New Material
1. You have already learned many of the Portuguese contractions.
You have learned that the definite articles (2, ~, os, as)
combine with many prepositions to form a variety of con-
tractions. For example, you know that the preposition em
plus the article a form the contraction na.
na cidade )x )x
2. Likewise, you know that em combines with o to form no.
no carro )x )x
3. Similarly, you have learned that the preposition de combines
with the article as to form the contraction das. For example,
'from the girls.'
das moças )x )x
4. And you have learned that de combines with os to form dos,
as in the phrase 'from the United States.'
dos Estados Unidos )x )x
5. You will recall that pelo and pela and their pluraIs are
contractions formed by por plus the definite articles.
pela manhã )x )x
pelo parque )x )x
lá pelas oito )x )x
pelos livros )x )x
33.11
PORTUGUESE 191
6. You will also recall that à and ao and their pluraIs are
contractions formed by the preposition a plus the definite
articles.
à loja )x )x
ao Brasil )x )x
às senhoras )x )x
aos senhores )x )x
7. Frequently, but not necessarily, the indefinite articles
(~, uma, uns, ~) will combine with certa in prepositions
to form contractions. These are what we have called
'optional' contractions. You have practiced such phrases
as the following:
a. de + um = dum
dum aeroporto )x )x
b. de + umas = dumas
dumas cidades )x )x
c. em + uma = numa
numa mesa )x )x
d. em + uns = nuns
.
nuns aVloes - )x )x
8. The pronouns ele, ela, eles and elas also form contractions
with certain prepositions.
a. O livro é dela. )x )x
b. A mala é dele. )x )x
c. Esta casa é deles. )x )x
d. Este escritório é delas. )x )x
-
- - - -
e. A lição? Passei três horas nela. )x )x
f. O livro? Trabalhei um ano nele. )x )x
33.12
lS2 PORTUGUESE
Practice 1. (Recorded)
Continue your review of contractions by repeating the
following short utterances.
1. Eu vou almoçar na casa do Paulo.
2. Eu li a noticia no "Jornal do Brasil."
3. Paulo está estudando nos Estados Unidos.
4. Nas férias nós vamos ao Brasil.
5. Eu conheci o José numa festa.
6. Nós almoçamos num restaurante bom.
7. Maria vai trabalhar das 2:00 às 3:00.
8. Eu sou duma cidade pequena. (pequena = small)
9. Estes livros são dos alunos de português.
10. Lúcia está na embaixada da 1:00 às 3:00.
11. Vamos passear pelo parque.
12. Acho que vou sair lá pelas 9:00.
13. Eu comprei este terno numa loja do centro.
14. João vai ao cinema.
15. Eles passearam pela cidade toda.
Practice 2. (Recorded)
Here is something different. Fill in the blanks orally
with the correct contractions.
1. De onde você é?
Sou Estados Unidos.
2. Você sabe onde fica a Embaixada do Brasil?
Sei, sim. Fica avenida Massachussets.
3. o José foi cinema?
Não, ele foi festa.
33.13
PORTUGUESE 193
4. Onde e a festa?
casa Rosa.
5. Onde você mora?
Moro avenida 9 de Julho.
6. De quem e esse livro?
~ __ meu amigo Paulo.
7. A que horas voces chegaram?
Chegamos 5:00.
8. Os senhores trabalharam muito?
Trabalhamos, sim. Trabalhamos 9:00 1:00.
9. A que horas ele vai passar sua casa?
Lá 10:00.
10. Você vai viajar __ Varig?
Não, vou Pan Am.
11. Onde estão as crianças?
Estão escola.
12. Em que hotel ele está?
Não sei o nome, mas ele está bom hotel.
13. Você conhece essa cidade?
Conheço, sim. Fica Califórnia.
14. Você vai para casa centro?
Vou, sim. Eu vou avenida Constitution.
15. De quem é esta casa?
t amigo americano.
16. Onde nós vamos almoçar?
Vamos almoçar __ restaurante Mário.
17. Onde a Maria e o João foram?
Eles foram __ aeroporto.
18. Onde você deixou os livros?
Eu deixei os livros __ primeiro andar. (andar floor)
19. Vocês trabalham consulado ou embaixada?
Nós trabalhamos consulado.
20. Você estudou bem o diálogo?
Estudei, sim. Eu passei duas horas Estudei
meio-dia 2:00.
33.14
194 PORTUGUESE
New Contractions
Programming continues:
9. We are leading into more contractions, those that involve the
demonstratives. First, let us review the demonstratives that
have been presented thus faro
este )x esse )x
estes )x esses )x
esta )x essa )x
estas )x essas )x
10. The demonstratives are the equivalents of English 'this,'
'these,' 'that,' and 'those. ' You have used them many times
in phrases like the following:
a. this park este parque )x
b. these boys estes meninos )x
c. this city esta cidade )x
d. these girls estas meninas )x
e. that suit esse terno )x
f. those books esses livros )x
g. that briefcase essa pasta )x
h. those briefcases essas pastas )x
11. The demonstratives in frame No. 10 function as adjectivea.
Demonstratives also frequently function as pronouns.
a. Qual é o seu carro? )x
Este. ( 'this one l ) )x
b. Qual é a sua casa? )x
Esta. (' this one l ) )x
33.15
PORTUGUESE
195
c. Esse livro é velho; )x
estes ('these') são novos. )x
d. A senhora quer esta blusa? )x
Não. Eu não quero essa. )x
12. The deroonstratives forro contractions with the preposition
de. For exarople, este preceded by de gives the contraction
deste.
deste )x )x
13. You will find deste in the sentence 'Do you like this suit?'
o senhor gosta deste terno? )x )x
14. In nurober 13 the verb gosta is followed by de, and de
autoroatically contracts with este to forro deste.
(de + este = deste.)
o senhor gosta deste terno? )x )x
15. Likewise, the deroonstrative esta preceded by de gives the
contraction desta. (de + esta = desta.)
o senhor gosta desta casa? )x )x
16. Siroilarly, de and estes contract to destes.
(de + estes = destes.)
o senhor gosta destes prédios? )x )x
17. And, de and estas contract to destas. (de + estas destas.)
o senhor gosta destas lojas? )x )x
33.16
196 PORTUGUESE
18. De contracts with ~, ~, esses, and essas to form
desse, dessa, desses and dessas.
a. Eu nao gosto desse terno. )x )x
b. Eu nao gosto dessa estorinha. )x )x
c. Eu gosto muito desses jornais. )x )x
d. Eu gosto muito dessas blusas. )x )x
19. You will often find these contractions functioning as
pronouns, as underlined here.
a. Você gosta desta blusa? )x
Não, eu gosto mais desta. )x
b. Você gosta destes diálogos? )x
Gosto. Mas eu gosto mais destes. )x
c. Nós vamos precisar deste livro
e desse ai também. )x
d. Eu gosto mais da sua casa.
Não gosto nada desta. )x
e. Falaram muito deste. )x
f. Não falaram nada destes. )x
g. O que e que você acha desta? )x
h. O que e que você acha dessas? )x
Practice 1. (Recorded)
Practice these additional examples of de plus a demonstrative.
1. Eu preciso deste intervalo.
2. Você precisa desta informação?
3. Nós precisamos destes livros.
4. José precisa destas fichas.
5. Você precisa desta máquina ou dessa?
6. Você está gostando desse livro?
33.17
PORTUGUESE 197
7. Os pais dessa menina sao americanos?
8. Eu não preciso desses livros.
9. Eu conheço a mãe dessas crianças.
10. O senhor está falando deste livro ou desse?
Practice 2. (Recorded)
Say these sentences aloud, making the necessary contractions.
1. Qual é o nome de (este) parque?
2. Você sabe o nome de (esta) moça?
3. Eu não gostei muito de (esse) livro.
4. Nós já estudamos os diálogos de (esta) lição.
5. As palavras de (estes) diálogos são difíceis.
6. As lições de (este) livro são úteis.
7. O que você acha de (essa) revista?
8. Eu vou precisar de (esses) papéis amanhã.
9. Quem é o chefe de (esta) seção?
10. Minha mala é uma de (estas).
20. The demonstratives also form contractions with the preposi-
tion em. For example, este preceded by em gives the con-
traction neste. (em + este = neste)
João almoça neste restaurante. )x )x
21. In the same way, esta preceded by em gives the contraction
nesta. (em + esta = nesta)
Eu estudo nesta escola. )x )x
22. Similarly, in the pluraIs, em combines with estes to form
nestes, and with estas to form nestas. (em + estes = nestes;
em + estas = nestas)
33.18
198 PORTUGUESE
a. Elas vao ficar nestes quartos. )x )x
b. Eu gosto de comprar nestas lojas. )x )x
23. Em combines with ~, ~, esses and essas to form the
contractions nesse, nessa, nesses and nessas.
a. o que é que você tem nessas malas? )x )x
b. O anel não está nessa mesa? )x )x
c. Eu não estudei nada nesses livros. )x )x
d. Não escrevam nesses cartões. )x )x
Practice 3. (Recorded)
Practice saying these sentences.
1. Eles vao morar nesta casa branca.
2. Já jantamos neste restaurante muitas vezes.
3. Eu compro nesta loja há muitos anos.
4. Você tem um presente para mim nessa mala?
5. Os alunos estão nestas salas.
6. Eu deixei as chaves nessa mesa. (chaves keys)
7. Posso ir neste táxi com você?
8. Ele trouxe muita coisa nesta pasta.
Practice 4. (Recorded)
Proceed as in Practice 2 above.
1. Eu li isso em (esse) livro.
2. Ele mora em (este) hotel.
3. O Jorge não trabalha mais em (este) escritório.
4. O presente está em (essa) mala?
33.19
PORTUGUESE 199
5. Eu nao trabalho muito em (estes) dias de calor.
6. Vamos em (este) carro ou no outro?
7. O que é que você tem em (estas) malas?
24. Portuguese has another set of demonstratives which have
not yet been formally introduced in this texto They are
translatable as 'that' and 'those.' Like the other demon-
stratives, their endings reflect gender and number agreement.
a. 'that' aquele )x )x
aquela )x )x
b. 'those' aqueles )x )x
aquelas )x )x
25. You will find these demonstratives functioning as adjectives.
a. Aquele (' that') carro é meu. )x )x
b. Aqueles ( 'those' ) carros sao velhos. )x )x
c. Aquela ( 'that' ) senhora é brasileira. )x )x
d. Aquelas ( 'those') senhoras sao
brasileiras. )x )x
26. And you will also find them functioning as pronouns.
a. O senhor quer este pão? )x )x
Não. Aguele ( , tha t one'), por favor. )x )x
b. Esta mala é sua? )x )x
:t:, sim. E aguelas (' those' )
ali também. )x )x
c. Qual é a sua casa? )x )x
Aguela. ( 'that one') )x )x
33.20
PORTUGUESE
200
27. It is not our purpose here to explore the differences
between the esse group and the aquele group. However,
we can state a useful rule-of-thumb, which is: the esse
group is used when referring to items near the person
you are speaking to, while the aquele group is used when
referring to items that are far from you and far from the
person you are speaking to.
esse livro 'that book' (near you) )x )x
aquele livro 'that book' (not
near either of us) )x )x
28. You will come across some exceptions to this rule-of-thumb,
but generally you will find it a helpful guide.
essa pasta que você tem .•• )x )x
aquela pasta lã na loja ••. )x )x
29. The aquele group also enters into certain contractions.
For example, aquele preceded by de gives the contraction
daquele. (de + aquele daquele)
o senhor nao gosta daquele restaurante? )x )x
30. Similarly, aquela preceded by de gives the contraction
daguela. (de + aguela daquela)
o senhor não gosta daquela casa? )x )x
31. In the pluraIs, de combines with aqueles to form daqueles,
and with aquelas to form daquelas. (de + aqueles daqueles;
de + aquelas daquelas)
33.21
PORTUGUESE 201
a. O senhor nao gostou dagueles dias de praia?
)x )x
b. O senhor nao gostou daguelas senhoras?
)x )x
32. Aguele preceded by ~ gives the contraction naguele.
(em + aguele naquele)
Ele trabalhou naguele prédio. )x )x
33. Similarly, aguela preceded by em gives the contraction
naguela. (em + aguela naguela)
A comida está naguela mesa. )x )x
34. In the pluraIs, agueles preceded by ~ gives nagueles, and
aguelas preceded by em gives naguelas. (em + agueles
naguelesi em + aguelas naguelas)
a. As diárias sao caras nagueles hotéis. )x )x
b. Os americanos moram naguelas casas. )x )x
Practice 5. (Recorded)
Practice these additional examples.
1. Eu gostei muito daquele hotel.
2. Eu não precisava daquele dinheiro.
3. As casas daquela avenida são bonitas.
4. O que você acha daqueles carros?
5. O pai daquelas moças é meu amigo.
6. Ele mudou daquela casa para esta.
33.22
PORTUGUESE
202
7. Eu estudei naquela escola.
8. Eu morava naquela casa azul.
9. Eu fiquei muitas vezes naquele hotel velho.
10. Nós comprávamos naquelas lojas.
11. Os presentes estão naquelas malas.
Practice 6. (Recorded)
Say these sentences aloud, making the necessary contractions.
1. Eu gosto de (aquele) hotel.
2. Você sabe o nome de (aquela) senhora?
3. Eu preciso de (aquele) livro que você comprou.
4. Eu nao vou falar mais de (aquele) assunto.
5. Eu gosto desta casai minha esposa gosta de (aquela).
6. Já jantamos em (aquele) restaurante muitas vezes.
7. O senhor tem reserva neste hoteli a senhora tem em
(aquele) .
8. Em (aquelas) lojas há muita coisa bonita.
9. Eu deixei a minha roupa em (aquela) mala.
10. Há muitos americanos em (aqueles) hotéis.
11. Eu trabalhava neste prédioi Marcos trabalhava em (aquele).
12. Eu moro nesta casai o Luís mora em (aquela).
35. Portuguese has three additional demonstratives which we
need to examine at this point because they too enter into
certain contractions. These three demonstratives, isto,
isso and aquilo, are always pronounsi they are never
adjectives.
isto 'this' )x )x
isso 'that' )x )x
aquilo 'that' )x )x
33.23
PORTUGUESE 203
36. These three demonstrative pronouns do not refer to pre-
viously identified nouns. Therefore they do not have agree-
ment for gender and number. When they refer to a noun, it
is to a noun which is unknown to the speaker (see ~ below) ,
or to a noun which the speaker chooses to refer to in unspeci-
fic terms (see ~ and ~ below). Oftentimes the noun is a
concept (see ~ below). In alI such cases, gender and number
agreement do not apply because the noun is not, or can not be,
specifically identified.
a. o que e aquilo?* )x )x
(What is that?)
b. Ele preparou tudo isso também? )x )x
(Did he prepare alI that too?)
c. Não, ele preparou so isto. )x )x
(No, he prepared only this.)
d. Eu nao quero fazer isso. )x )x
(I don't want to do that.)
37. These demonstrative pronouns contract with certain prepo-
sitions. For exampIe, the pronoun isto combines with de to
form the contraction disto. (de + isto = disto)
Eu nao gosto disto. )x )x
38. The pronoun isso combines with de to form the contraction
disso. (de + isso = disso)
você gosta disso? )x )x
*AquiIo refers to that which is at a distance from both the
speaker and the person spoken to.
33.24
PORTUGUESE
204
39. And the pronoun aquilo combines with de to form the con-
traction daquilo. (de + aquilo daquilo)
o José não gostou daquilo. )x )x
Practice 7. (Recorded)
Practice these additional examples.
1. você sabe o nome disso? )x )x
2. O que é que voce acha disto? )x )x
3. Eles precisam daquilo. )x )x
4. Eu não sei nada disso. )x )x
5. Disto eu tenho certeza. )x )x
6. Lembre-se daquilo que eu falei. )x )x
English equivalents
1. Do you know the name of that?
2. What do you think of this?
3. They need that.
4. r donlt know anything about that.
5. Of this rim sure.
6. Remember what r told you.
40. The pronoun isto combines with em to form the contraction
nisto. Observe this with pensar em Ito think about l .
Eu nao vou pensar mais nisto. )x )x
(rim not going to think about this any more.)
41. The pronoun isso combines with em to form the contraction
nisso.
Eu nao vou pensar mais nisso. )x )x
(rim not going to think about that any more.)
33.25
PORTUGUESE 205
42. The pronoun aguilo combines with em to form the contraction
naquilo.
Eu não vou pensar mais naquilo. )x )x
(r'm not going to think about that any more.)
Practice 8. (Recorded)
Practice these additional examples.
1. Não fale mais naquilo. )x )x
2. Nisso você tem razão. )x )x
3. Eu comecei a trabalhar nisto ontem. )x )x
4. Eu nao gosto de falar nisso. )x )x
5. Pense nisso! )x )x
6. Ele nao quer pensar mais naquilo. )x )x
7. Eu nao quero tomar parte nisto. )x )x
English equivalents
1. Don't talk about that any more.
2. You are right about that.
3. r began to work on this yesterday.
4. r don't like to talk about that.
5. Think about that!
6. He doesn't want to think about that any more.
7. r don't want to participate in this.
43. The adverbs aqui ('here') and aí and ali (both meaning
'there') enter into contractions with the preposition
de. For example, de + aqui = daqui.
Maria, nao tire os livros daqui.** )x )x
(Maria, don't remove the books from here.)
**tirar = to take awaYi to remove
33.26
206 PORTUGUESE
44. Likewise, de + ai = dai.
Maria, tire os livros dai. )x )x
(Maria, remove the books from there.)
45. And, de + ali dali
Maria, nao tire os livros dali, por favor.
)x )x
(Maria, don't remove the books from there, please.)
Practice 9. (Recorded)
Practice these additional examples.
1. Saia dai, menino! )x )x
2. Eu sou daqui. )x )x
3. Ele é dai. )x )x
4. Rosa não gosta daqui. )x )x
5. Dali, você vê melhor. * )x )x
6. (a) Ele esqueceu o dinheiro! )x )x
(b) E dai? )x )x
English equivalents
1. Get out of there, young man!
2. I 'm from here.
3. He is from there.
4. Rose doesn't like it here.
5. You can see better from (over) there.
6. ( a) He forgot the money!
(b) And, so?
*melhor better. Recall the verb melhorar 'to improve. '
33.27
PORTUGUESE 207
Practice 10. (Recorded)
Say these sentences aloud, making the necessary contractions.
1. De (aqui) eu vou ao centro.
2. Você ve bem de (ai)?
3. Mude de (ai) para lá.
4. Mude o carro de (ali).
5. A gente não pode telefonar de (aqui).
6. O que é que você acha de (aqui)?
7. Eu nao trouxe nada de (ai).
8. Eu nao sei porque não sou de (aqui).
33.28
208 PORTUGUESE
Recombinations
1. I don't live in this building.
2. I live in that one.
3. 1'm not from here.
4. 1'm from a small city,
5. 1 don't like this hotel very much.
6. 1 like that one more.
7. Vera doesn't work on this floor.
8. She works on the second (segundo).
9. Yara usually ate lunch in this restaurante
10. But sometimes she would eat lunch in that one.
11. Do you know anything about this?
12. No, 1 don't know anything about that.
13. ~'lhat do you think of the United States?
14. What do you think of these shoes?
15. What do you think of that man?
- - - -
16. 1 don't know if he's talking about this film or that one.
17. Are you working in this building or in that one?
18. Don't think about that anymore.
19. Are you going to take part in that?
20. You're right about that.
33.29
PORTUGUESE 209
Estorinha
Vocabulário
areia sand enorme enormous
árvore tree escura dark
bacia basin facão large knife
beleza beauty garota girl
brincar to play lagoa lake
caminho road rodear to surround
cançao song sombra shade
cantarolar to hum vendedor vender
combinar to agree on verde green
debruçar to bend
forward
Ontem Bill e Paulo conheceram duas garotas na praia
e os quatro combinaram um passeio para hoje. Eles vão até
a Lagoa do Abaeté.
O caminho, por praias de coqueiros, confirma a beleza da
Bahia.
Crianças brincam nas águas escuras, enquanto mulheres,
debruçadas sobre bacias enormes, lavam roupa à beira d'água.
Âgua muito escura em contraste com a areia branca. Lagoa
do Abaeté.
"O Abaeté é urna Lagoa escura
Rodeada de areia branca" cantarola Bill, lembrando-
se da cançao que ele conhece tão bem.
33.30
210 PORTUGUESE
__Âgua de coco! Âgua de coco! ~ um vendedor tentando
atrair a atenção dos turistas. Â sombra de
uma árvore, com um facão enorme na mão, ele prepara
os cocos verdes.
__Vamos beber água de coco__ diz Bi11.
ps quatro amigos, já sentindo sede, correm em direção
ao vendedor.
33.31
PORTUGUESE
211
Unit 34
No Táxi
Vocabulário
o trânsito traffic
nao adianta it's no use
P passageiro passenger
C chofer driver
Sequence I
P. Aeroporto de Congonhas, Congonhas Airport, p1ease.
por favor.
C. Pois não. Of course.
P. Eu estou com pressa. 11m in a hurry. I have to take
Tenho que tomar o the 11:00 flight.
.-
aVl.ao das 11.
C. Neste trânsito nao adianta It doesn't do any good being
ter pressa. in a hurry in this traffic.
Vocabulário
a rua street
o cabo cape
a travessa cross street
deve ought, must
dever to owe
a quadra b10ck
quanto how much
o troco change
Sequence 11
P. Rua Cabo Verde, por favor. Cabo Verde Street, p1ease.
C. Onde fica essa rua? Where is that street?
P. Eu não sei bem, mas é uma I don't know for sure, but it's
travessa da Avenida a cross street on Santo Amaro
Santo Amaro. Avenue.
(continued)
34.1
PORTUGUESE
212
C. Esta é a Rua Cabo Verde. This is Cabo Verde Street.
Qual e o número? Which number is it?
P. 127. 127.
C. Então deve ser na outra Then it must be in the next
quadra ... Aqui estamos. b10ck ..• Here we are.
P. Quanto lhe devo? How much do I owe you?
C. Cr$80,OO. Cr$80,OO.
P. Aqui está. Pode ficar Here you are. You can keep
com o troco. the change.
Vocabulário
o ouro gold
assim mesmo just like this
ali there
o trocado small change
Sequence 111
P. Hotel Ouro Verde, Ouro Verde Hotel,
Copacabana, por favor. Copacabana, please.
C. Pois não. Certainly.
P. O trânsito está horrível, Traffic is terrible, isn't it?
não?
C. Em Copacabana é sempre In Copacabana it's always
assim mesmo. like this.
P. Ali está o hotel. Quanto é? There's the hotel. How much
is it?
C. Cr$160,OO. O senhor nao Cr$160,OO. Don't you have
tem mais trocado? anything smaller?
P. Deixe-me ver. Tenho, sim. Let me see. Yes, I do. I
Eu tenho duas de cem. have two hundreds.
Vocabulário
a estaçáo station
.. ?
sera que ..... . Do you think that •... ? (Literally, 'will it
be that ...• ?')
34.2
PORTUGUESE
213
o trem train
perder to lose
em cima da hora at the last minute
hein? eh?, okay?
Sequence IV
P. Estação da Luz, por favor. 'Light' station, please. Do
Será que dá para eu you think there's enough time
tomar o trem das dez? for me to get the 10:00 train?
C. Não sei, nao. Vamos tentar. I really don't know. Let's try.
Já são 9:15. It's already 9:15.
P. Por favor, não posso Please. I can't miss that train.
perder esse trem.
C. Olhe, chegamos. O senhor Look, here we are. You just
está em cima da hora. made it.
P. Aqui está o dinheiro. Here's the money. You can keep
O senhor pode ficar the change, and thanks.
com o troco, e obrigado,
hein?
Vocabulário
na altura de in the area of
a esquina corner
Sequence V
P. Boa tarde. Good afternoon.
C. Boa tarde. pra* onde? Good afternoon. Where to?
P. Pra Avenida Paulista, na Paulista Avenue, in the vicinity
altura do Consulado of the American Consulate.
Americano.
C. O Consulado é na próxima The Consulate is in the next
quadra. block.
P. Passando o Consulado o After you pass t~e Consulate,
senhor pode parar na you can stop at the first
primeira esquina, por corner, please.
favor.
C. Está bem. OK.
*Pra = para. The first vowel is often dropped.
34.3
214 PORTUGUESE
Vocabulário
pedir to ask
o sinal traffic 1ight
terceiro third
Sequence VI
pl Rua Sacramento, 685. O Sacramento Street, 685. Would
senhor quer fazer o you please go by way of
favor de ir pela Avenida Orosimbo Maia Avenue?
Orosimbo Maia?
Por que é que você pediu Why did you ask to go by way of
para ir pela Orosimbo Orosimbo Maia Avenue? Isn't
Maia? Não é mais longe? it farther (that way)?
~,sim. Mas não há muitos Yes, it is. But there aren't
sinais. many lights.
pl (para o chofer) ~ a terceira (to the driver) It's the third
casa da próxima quadra. house in the next block.
c. Sim, senhora. Yes, matam.
Substitution Drills (Recorded)
A. (Starting point) : Então deve ser na outra quadra.
1. rua Então deve ser na outra rua.
2. morar Então deve morar na outra rua.
3. prédio Então deve morar no outro prédio.
4. mesmo Então deve morar no mesmo prédio.
5. trabalhar Então deve trabalhar no mesmo prédio.
B. (Starting point) : Não 12os s 0 Eerder esse trem.
1. ônibus nao posso perder esse ônibus.
2. tomar nao posso tomar esse ônibus.
3. quero nao quero tomar esse ônibus.
4. devo nao devo tomar esse ônibus.
5. pode nao pode tomar esse ônibus.
34.4
PORTUGUESE
215
C. (Starting point) : O senhor pode parar na primeira esquina.
1. outra O senhor pode parar na outra esquina.
2. rua O senhor pode parar na outra rua.
3. terceira O senhor pode parar na terceira rua.
4. prédio O senhor pode parar no terceiro prédio.
s. casa O senhor pode parar na terceira casa.
6. quadra O senhor pode parar na terceira quadra.
7• descer O senhor pode descer na terceira quadra.
8. sinal O senhor pode descer no terceiro sinal.
D. (Starting point) : Não há muitos sinais.
1. passageiros Não há muitos passageiros.
2. tem Não tem muitos passageiros.
3. troco Não tem muito troco.
4. ouro Não tem muito ouro.
5. ruas Não tem muitas ruas.
6. conheço Não conheço muitas ruas.
7• hotéis Não conheço muitos hotéis.
Irres:ular Verbs
1. Learn the present tense and command forms of the verb pôr
'to put' by practicing these sentences.* (Recorded)
1. Eu sempre ponho tudo no lugar.
2. você põe a roupa na cadeira?! (cadeira I chair')
3. Ana sempre poe a mesa. ( i . e. 'sets')
4. Nós pomos o carro para dentro.
5. Vocês põem açúcar no café? (açúcar 'sugar' )
6. Elas não põem nada no lugar.
7. Ponha tudo na sala.
*The verb pôr and the compounds formed from it (compor 'to
compose', etc.) are the only verbs ending in -oro
34.5
216 PORTUGUESE
2. Learn the irregular past tense forms of the verbs estar,
pôr, querer, fazer, trazer, vir, saber and poder by
practicing these sentences. (Recorded)
estar
Eu estive lá só uma vez.
Mário nunca esteve nos Estados Unidos.
Nós já estivemos no Rio duas vezes.
Eles estiveram aqui ontem.
Eu pus o livro na mesa.
Onde é que você pôs a roupa?
Nós ainda não pusemos a mesa.
Mário e Carlos já puseram tudo no lugar?
querer
Ontem eu nao quis ir à festa.
Maria não quis sair comigo.
Ontem eu e Roberto quisemos jantar mais cedo.
Os meus amigos não quiseram ver esse filme.
fazer
Eu fiz muita coisa no Rio.
A senhora já fez o café?
Nós fizemos as lições.
Vocês não fizeram nada ontem.
trazer 'bring'
Eu trouxe um presente para você.
você trouxe a minha revista?
Eu e a Maria trouxemos flores para a professora.
Os brasileiros trouxeram café do Brasil.
poder
Eu nao pude sair ontem à noite.
Você não pôde comprar nada em Londres?
Os alunos não puderam chegar mais cedo.
Nós fizemos o que pudemos.
34.6
PORTUGUESE 217
vir
Eu vim com a minha fami1ia.
Eles vieram ontem?
Você veio com quem?
Nós não viemos de táxi hoje.
saber
Eu nao soube de nada.
Você soube escrever a carta?
Hoje não soubemos a lição.
Vocês souberam disso?
3. Participate in these questionjanswer sequences. (Recorded)
1. Quando você esteve no Brasil?
Eu estive lã o ano passado. (passado past, last)
2. Vocês trouxeram os livros?
O João trouxe mas eu não trouxe.
3. Vocês fizeram o que eu pedi?
Fizemos, sim. Fizemos tudo ontem.
4. Os senhores puderam sair ontem à noite?
Pudemos. A Lúcia ficou com as crianças.
5. Por que você não quis ir ao cinema?
Eu não quis ir porque estava cansada.
6. Os senhores souberam de tudo isso?
Não, nós nao soubemos de nada.
7• Você fez o jantar ontem?
Fiz, sim, fiz um jantar muito gostoso.
8. Onde voce pôs a revista?
Eu pus a revista em cima da mesa.
9. Você nao pôde falar com o José?
Não, nao pude, eu estava ocupado.
10. Você veio com a Marta?
Não, eu vim com Alice.
11. Quem trouxe os sanduiches e a cerveja?
Nós trouxemos os sanduiches e eles trouxeram
a cerveja.
34.7
218 PORTUGUESE
12. Os alunos fizeram as lições?
Fizeram, fizeram ontem.
13. O João esteve na cidade ontem?
Esteve, sim, ontem de manhã.
14. Onde vocês puseram as malas?
Pusemos no quarto.
15. Por que vocês não quiseram sair com o Paulo?
Não quisemos porque estávamos ocupados.
16. Quem é que esteve em sua casa ontem?
Meus amigos estiveram lá.
17. As crianças puderam sair?
Não, não puderam. Estava chovendo.
18. Você trouxe flores?
Trouxe. Umas rosas muito bonitas. (~ rose)
19. Você esteve em são Francisco em julho?
Não. Eu estive em Los Angeles.
20. O que é que a Maria quis fazer ontem?
Ela quis fazer umas compras.
21. Vocês vieram de táxi?
Viemos, sim. ~ mais fácil.
22. A Rosa já pôs a mesa?
Não, ainda não pôs.
23. O que o Carlos fez ontem?
Ele não fez nada.
24. Você soube disso?
Não, não soube, não.
4. Translations
1. Did you come by taxi?
2. No, I didn't.
3. Did you bring your umbrella?
4. No, I didn't.
34.8
PORTUGUESE 219
5. Did you do alI that?
6. Yes, I did.
7. Were you in Campinas yesterday?
8. Yes, I was.
9. Did you put (down) your passport number?
10. No, I didn't.
11. Did you set the table?
12. Yes, I did.
13. When did you learn about that? (disso)
14. I found out yesterday.
15. What did they do?
16. What did they bring?
17. What did they put?
18. We didn't do anything.
19. We didn't bring anything.
20. We didn't put anything.
- - - - - -
21. We carne with José.
22. We were in Bahia 1ast week.
- - - -
34.9
220 PORTUGUESE
Cognates
Many English words ending in -ist have Portuguese cognates.
Practice 1. (Recorded)
Practice these sample items.
pessimista comunista
dentista socialista
pacifista fascista
humanista especialista
Practice 2. (Recorded)
Give the Portuguese cognates of these words. Verify with
the tape.
optimist linguist
realist violinist
idealist racist
humorist terrorist
florist capitalist
Word Order
Occasionally you will come across interesting examples of
unexpected word order. Observe the following. Translations are
approximate.
Vocabulary:
o seguinte 'the following' marido 'husband'
o negócio 'business' cozinhar 'cook'
doente 'sick'
A. 1. O problema é o seguinte. )X
(Here's the problem.)
2. O assunto é o seguinte. )X
(Here is the issue. )
34.10
PORTUGUESE
221
3. o assunto é este. )X
(This is the issue.)
4. O negócio é este. )X
(This is the idea.)
5. O negócio é esse. )X
(That is the prob1em.)
6. A rua é esta. )X
(This is the street.)
7. Nós vamos fazer o seguinte. )X
(This is what we're going to do.)
B. 1. Quem sabe isso é a Maria. )X
(Mary is the one who knows that.)
2. Quem disse isso fui eu. )X
(I was the one who said that.)
3. Quem chegou foi o marido dela. )X
(Her husband was the one who showed up.)
4. Quem cozinha bem é minha mãe. )X
(My mother is the one who cooks we1l.)
5. Não, quem está procurando você e o Bil1. )X
(No, Bil1 is the one who is looking for you.)
6. Não, quem está doente é a Ângela. )X
(No, Angela is the one who is sick.)
7. Não, quem quer falar comigo é o Marcos. )X
(No, Marcos is the one who wants to talk to me.)
c. 1. Ela disse que nao ia?
Não, quem disse isso fui eu.
2. O senhor quer falar comigo?
Não, quem quer falar com o senhor é a Ana.
3. A senhora está com fome?
Não, quem está com fome é o Seu José.
34.11
222 PORTUGUESE
4. Ele fala inglês?
Não, quem fala inglês sou eu.
D. 1. Mais uma vez. )X
(Once more. )
2. Mais duas vezes. )X
(Twice more.)
3. Mais um pouco. )X
(A little more. )
4. Mais nada. )X
(Nothing more. )
5. Mais cinco cruzeiros. )X
(Five cruzeiros more.)
6. Mais alguma coisa? )X
(Something else? )
- - - - - - - - - -
Tudo and Todo
The words tudo and todo are often confusing to students.
This section will explore them a bit with a view towards helping
you to pick the right one at the right time.
1. Tudo is basically a pronoun. It translates frequently
as 'everything, , sometimes as 'alI.' The word is always
tudo; there can be no changes for gender or number.
a. Ela esqueceu tudo.
b. Você está com tudo?
c. Tudo pronto?
d. Está tudo combinado.
(combinado 'agreed' )
34.12
PORTUGUESE 223
e. Tudo bom?
Tudo ótimo!
f. Ele perdeu tudo.
Tudo?!
Tudo, tudo.
g. Tudo em ordem.
h. Ele leu tudo, eu nao li nada.
i. Ele acha que sabe tudo.
j. Antes de tudo, ele é brasileiro.
2. Tudo can precede isto, isso and aquilo. In such instances
it translates as 'alI.'
a. O que você acha de tudo isso?
b. Você trouxe tudo isto?!
c. Tudo aquilo que ele falou é verdade.
d. Você fez tudo isso?!
e. Você comeu tudo aquilo que estava na geladeira?!
(geladeira = 'refrigerator')
3. Todo serves as an adjective. Like other adjectives, it
changes its form to reflect gender and number.
todo o livro 'the whole book'
toda a casa 'the whole house'
toda a cidade 'the entire city'
.,
todo o pa1.s 'the entire country'
todo o dia 'alI day'
toda a noite 'alI night'
-- - - - - -
34.13
224 PORTUGUESE
todos os funcionários 'alI the officers'
todas as crianças 'alI the children'
todos os homens 'alI the men'
todas as mulheres 'alI the women'
todos os dias 'every day'
todas as noites 'every night'
todos eles
todas elas
todos nos
I 'they alI'
todas nos I 'we alI'
4. It is not unusual to hear todo placed after the noun or
pronoun.
o livro todo
a cé'lsa toda
a noite toda
o dia todo
nós todos
elas todas
os senhores todos
5. Practice these sentences.
1. Todas as mulheres concordaram.
2. Todos os homens sairarn.
3. Eu conheço todas estas cidades.
4. Eu já li todas estas revistas.
34.14
PORTUGUESE 225
5. Todos nós queremos saber.
6. Todas elas chegaram atrasadas.
(atrasada 'late' )
7. Todos eles vao também.
8. Todas as senhoras estão prontas?
9. Ele dormiu a noite toda.
10. Eu trabalhei a manhã toda.
11. Ela convidou a família toda.
(convidar = 'invite')
12. Eu nao li o livro todo, só uma parte.
(parte = 'part')
13. Ele ficou o mês todo.
14. Eles limparam o escritório todo.
(limpar = 'clean')
15. Ele fala assim o tempo todo.
6. Frequently the noun is omitted because there is no need to
repeat it. In such cases todo is left to function as a
pronoun. It continues to reflect gender and numbers.
1. Os pastéis? Já comi todos.
2. E a lição, você estudou toda?
3. O livro? Já li todo.
4. Todas preferiram nadar.
(referring perhaps to women)
5. Todos aceitaram a sugestão.
(referring perhaps to men)
(sugestão = 'suggestion')
34.15
226 PORTUGUESE
7. You will often find a singular noun, with no article,
preceded by todo or toda.
todo ano every year
todo dia every day
toda vez every time
todo homem every man
toda mulher every woman
todo brasileiro every Brazilian
8. These phrases mean the same thing as todos os or todas
as followed by the plural noun.
a. Ele vai para o Brasil todos os anos.
b. Ele vai para o Brasil todo ano.
c. Ela chega atrasada todos os dias.
d. Ela chega atrasada todo dia.
e. Todas as vezes eu caio no sono.
f. Toda vez eu caio no sono.
g. Todas as mulheres sao vaidosas.
h. Toda mulher é vaidosa.
(vaidosa = 'vain')
i. Todos os homens gostam de mulher bonita.
j. Todo homem gosta de mulher bonita.
34.16
PORTUGUESE 227
Recombinations
1. It must be on the same street.
2. It must be in another bui1ding.
3. Did he miss the train?
4. Yes, but he can take the bus.
- - - -
5. He must work in the saroe p1ace.
6. He must speak another 1anguage.
7. He must be on another f1oor.
8. You put toa much sa1t on the meat. ('meat' carne)
9. Did you put sugar in the coffee?
10. What did you do yesterday?
11. I didn't do anything.
12. It doesn't do any good to arrive ear1y.
13. It doesn't do any good to ask.
14. I thought a lot about that.
15. I didn't want to take part in that.
16. I 1eft the keys on that tab1e.
17. I put the 1uggage in that room.
18. Which is your briefcase?
19. This one.
20. Which is your house?
21. That one.
22. What do you think about this magazine?
23. What did he say about this book?
34.17
PORTUGUESE
228
24. Did you find out what happened?
25. Did you see what happened?
26. We carne by cab today.
27. Yesterday we carne on foot.
28. rt doesn't do much good. (adiantar)
29. rt does no good at alI.
30. r wasnlt able to talk with Margarida.
31. As a matter of fact, r didn't want to talk with her.
32. r was never in France.
33. But you were there last year, right?
34. Did he do what r asked?
35. Didn't r do what you asked?
36. Why did you ask to go?
37. Why did we ask to stay?
- - - -
38. rtls the second building on the right.
39. rtls the third building on the left.
-- - - -
40. rim going to stop at the third house.
41. Let's get out at this corner.
42. You can get out at the next corner.
43. We were in rran for three years.
44. We bought this rug (tapete) from there.
45. Yesterday we couldn't go out because it rained alI day.
46. We spent the day reading.
34.18
PORTUGUESE 229
REVIEW
Past Tenses (Recorded)
Notice the interplay of the two past tenses in these sentences.
1. Ângela sempre me dizia tudo.
Mas esta vez ela não me disse nada.
2. Lúcia sempre falava portugues.
Mas esta vez ela falou inglês.
3. Antes Luis lhe trazia flores.
Mas esta vez ele lhe trouxe bombons. (bombons chocolates)
4. Antes Marcos pagava tudo.
Mas esta vez ele nao pagou nada.
5. Ângela falou que ia me entregar as chaves, mas nao entregou.
6. Ângela falou que queria me contar tudo, mas nao me contou nada.
7. Ângela falou que pretendia lhe vender o carro dela, mas nao
vendeu.
8. Ângela falou que tinha que escrever-lhe uma carta, mas nao
escreveu.
9. Ângela falou que ia emagrecer, mas nao emagreceu nada.
10. Ela disse que ia emagrecer, mas engordou.
11. Ela disse que ia sair, mas ficou.
12. Ela disse que ia descansar, mas trabalhou.
13. Eu nao gostava do carro, por isso nao comprei.
14. Eu nao gostava deles, por isso fiquei em casa.
15. Ele não gostava de café, por isso bebeu chá.
16. Eu tinha passaporte oficial, por isso não tive problema.
17. Eu não tinha reserva, por isso tive que ir para outro hotel.
18. Ele não era do Rio, e nao reconheceu a avenida.
19. Ele estava cansado, e esqueceu quase tudo.
20. Parecia que ia chover, mas nao choveu.
21. Parecia que ele ia sair, mas ele nao saiu.
22. Parecia que ele ia voltar, mas ele nao voltou.
23. Parecia que ele ia descer também, mas ele nao desceu.
34.19
230 PORTUGUESE
ESTORINHA
Vocabulário
aprontar to prepare mercado market
argila clay pedra stone
artesanato arts and crafts pechinchar to bargain,
balcão counter haggle
caixa cashier's desk portaria reception desk
desordenadamente in disorganized porteiro doorman
fashion prata silver
disposto displayed recepção reception area
encher to fill sacola shopping bag
figurinha small figure saguao lobby
fruta fruit saudade longing,
gorjeta tip yearning
lembrança remembrance, subir to go up
souvenir típico typical
mandar buscar to send for vatapá Afro-Brazilian
dish
Prata .... Pedras .••. Argila. O artesanato baiano disposto
desordenadamente em lojinhas e balcões. Frutas de prata
entre pedras coloridas e figurinhas de argila. ~ o Mercado
Modelo. Um lugar interessante e bom para comprar lembranças da
Bahia.
Hoje é dia de fazer compras. Amanhã Bill e Paulo vao
embora e querem levar presentes para a família e alguns amigos.
Olham, pechincham de loja em loja, e vao enchendo as sacolas
de compras.
Algumas horas depois, cansados e com fome, resolvem jantar
ali mesmo no restaurante do mercado. Querem comer, pela última
vez, um vatapá bem típico e gostoso.
34.20
PORTUGUESE 231
Voltam para o hotel e antes de subir para o quarto passam
na recepçao.
_____Faça o favor de nos acordar amanhã às 7:00 e de
aprontar a conta.
Na manhã seguinte, já vestido e de malas prontas, Paulo
liga para a portaria.
o senhor quer fazer o favor de mandar buscar as
malas e chamar um táxi? Dentro de meia hora mais ou menos.
Já no saguao do hotel, Paulo dirige-se à caixa, para pagar
a conta, enquanto Bill dá uma gorjeta ao porteiro.
o táxi está esperando na porta. Os dois partem, já com
saudade da Bahia.
34.21
232 PORTUGUESE
Unit 35
Part I
1. Notice this phrase:
Quando ~ Luis chegar .•. )X )X
2. It means 'When Luis arrives •.. '
Quando ~ Luis chegar .•. )X )X
3. Notice this phrase:
Quando ~ Ângela voltar •.• )X )X
4. It means 'When Angela returns ... '
Quando ~ Ângela voltar ..• )X )X
5. Notice this phrase:
Quando a Lúcia vender ... )X )X
6. It means 'When Lucia sells ..• '
Quando ~ Lúcia vender •.. )X )X
7. And notice this phrase:
Quando ~ Marcos sair •.. )X )X
8. It means 'When Marcos leaves ..• '
Quando ~ Marcos sair ... )x )x
9. The above phrases are, of course, only parts of sentences.
We would have to add something to them to have meaningful
utterances. We might say, for example:
Quando ~ Luis chegar, vamos começar. )X )X
10. That means, 'When Luis arrives, we're going ta begin.'
Quando o Luis chegar, vamos começar. )x )X
11. We also might say:
Quando a Ângela voltar, vamos jantar. )x )X
12. That means, 'When Angela returns, we're going to eat dinner.'
Quando a Ângela voltar, vamos jantar. }X )X
35.1
PORTUGUESE
233
13. Here is the way to say 'When you finish ... '
Quando o senhor acabar •.• )X )X
14. Here is the way to say 'When you repeat •.•
,
Quando o senhor reEetir ... }X }X
I
15. And here is the way to say 'When you eat ...
Quando o senhor comer ... }X )X
16. How wou1d you say 'When you practice •.. ' ?
(Quando o senhor praticar ... )
Verify: }X )X
17. How wou1d you say 'When you finish ... '?
(Quando o senhor acabar ... )
Verify: )X )X
18. Say, 'When you sign ... '
(Quando o senhor assinar ... )
Verify: )X )X
19. Say, 'When you need ... '
(Quando o senhor precisar ... )
Verify: )X )X
20. Say, 'When you receive ... '
(Quando o senhor receber ..• )
Verify: }X )X
21. How wou1d you say 'When Lourdes begins .•. '?
(Quando Lourdes começar ... )
Verify: )X )X
35.2
234 PORTUGUESE
22. How would you say 'When Ana speaks .•• '?
(Quando Ana falar •.. )
Verify: )x )x
23. Howabout, 'When Emilio notices ... '?
(Quando Emilio reparar ... )
Verify: )x )X
24. And how about, 'When Afonso telephones .•• '?
(Quando Afonso telefonar ... )
Verify: )x )x
25. Now, notice how you say 'When you cano •. ,
Quando o senhor puder ..• )X )X
26. The form is }2uder, not }2oder. Also, notice the open E.
Quando o senhor }2uder .•. )X )X
27. Notice how you say 'When you know ••• '
Quando o senhor souber .•. )X )x
28. The form is souber, not saber. Also, notice the open E.
Quando o senhor souber ••• )X )x
29. And notice how you say 'When you do (make) ...
,
Quando o senhor fizer ..• )X )X
30. The form is fizer, not fazer. Also, notice the open E.
Quando o senhor fizer ••• )X )X
31. rf, during the early frames of this unit, you thought you
were using the infinitive forms, you now have reason to
doubt it, since }2uder, souber and fizer are certainly not
infinitives. What do these latter three forms have in
common with the forms you were using in the earlier frames?
Observe:
35.3
PORTUGUESE
235
voltaram ( )X
chegaram ( )X
comeram ( )X
receberam ( )X
~
sal.ram ( )X
puderam ( )X Notice the open E.
souberam ( )X Notice the open E.
fizeram ( )X Notice the open E.
32. The forms just given are they-forms of the past tense. Now
observe what is left when the ~ portion is removed:
voltar-~
chegar-~
comer-~
receber-~
sair-~
puder-~ open E
souber:~ open E
fizer-~ open E
33. The part of the verb that is left after removing the -am
is precisely the form we have been practicing since frame 1.
Quando o senhor voltar ... )X )X
Quando o Luis chegar ... )X )X
Quando a Ana comer ... )X )X
Quando o Marcos receber ... )X )X
Quando a Ângela sair ... )X )X
Quando a Lúcia puder ... (E) )X )X
Quando você souber. . . (E) )X )X
Quando o senhor fizer ... (~) )X )X
34. Quite by chance, the form will have the same shape as the
infinitive in those instances where the verb is regular
in the past tense.
(falaram)
Quando o Paulo falar ... )X )X
(viajaram)
Quando a Yara viaj ar ... )X )X
(desceram)
Quando você descer ... )X )X
(repetiram)
Quando você repetir ... )X )X
35.4
236 PORTUGUESE
35. But it will not resemble the infinitive in those
instances where the verb is irregular in the past tense.
(puderam)
Quando voce puder ... )X )X
(souberam)
Quando Alice souber ..• )X )X
(fizeram)
Quando José fizer ... )X )X
36. Recall these additional they-forms of verbs in the past
tense.
foram )X
quiseram )X
trouxeram )X
disseram )X
tiveram )X Open E
deram )X
vieram )X
37. How would you say 'When Jose goes •.. '?
(Quando José for •.. )
Verify: )X )X
38. Notice:
for: ~
Quando José for ••. )X )X
39. How would you say 'When Yara brings •.. '?
(Quando a Yara trouxer ... )
Verify: )X )X
40. Notice:
trouxer: )4('
Quando Yara trouxer •.. )X )X
41. How would you say 'When I have ••• '?
(Quando eu tiver ... )
Verify: )X )X
35.5
PORTUGUESE 237
42. How would you say 'When r give ... '?
(Quando eu der ..• )
Verify: )X )X
43. And how would you say 'When r come ... '?
(Quando eu vier ••. )
Verify: )X )X
44. How would you say 'When he says ... '?
(Quando ele disser ... )
Verify: )X )X
45. And how would you say 'When he wants •.. 1 ?
(Quando ele quiser ... )
Verify: )X }X
46. The verb form in the last frame is a familiar one.
g:uiser )X )X
47. You learned it in the sentence,
, 'rf you want, you can
come with me.
Se você quiser, você pode vir comigo. )X )X
48. Which leads us to our next point. The forms we have been
practicing may appear not only after quando, but also
after se. (They may appear after a number of other words
as welT; which we will talk about later) .
Quando você quiser ••. )X )X
Se você quiser ... }X }X
Quando ele voltar ... }X }X
Se ele voltar •.. )X )X
Quando o Luis sair ... )X )X
Se o Luis sair •.. )X )X
Quando Maria souber ... }X }X
Se Maria souber ... )X )X
35.6
238 PORTUGUESE
49. How do you say 'lf r need .•. '?
(Se eu precisar ... )
Verify: )X )X
50. How do you say 'rf r go .... ' ?
(Se eu for ••• )
Verify: )X )X
51. How do you say 'lf you lose ..• '?
(Se o senhor perder ... )
Verify: )X )X
52. How do you say 'lf you can .•. '?
(Se o senhor puder ... )
Verify: )X )X
53. In most of the examples thus far presented there has been an
implied reference to future time. The action referred to has
not happened yet.
Quando o LuIs chegar... ( )X
Quando a Ângela voltar .•. ( )X
Se o Marcos sair ... ( )X
Se a Lúcia trouxer... ()X
54. When future time is involved, quando and ~ are followed by
these forms that you have been practicing.
Quando você chegar ..• )X
Se você for... )X
55. In some of the examples with se there is some uncertainty
about what might be called 'present reality.'
Se você quiser... ( )X
(I'm not sure if you want to or not.)
Se você puder... )X
(l'm not sure if you can or not.)
35.7
PORTUGUESE 239
56. Here is another instance of uncertainty about 'present
reali ty. '
Se a Yara souber.. )X
(1'm not sure if she knows or not.)
57. Now practice several of these forms in complete sentences.
a. Se você estiver com fome, coma. )X )X
b. Quando eu acabar, você pode começar. )x )x
c. Eu vou comprar uma casa quando puder. )X )X
d. Eu nao vou comer se nao gostar. )x )X
e. Eu vou viajar se tiver dinheiro. )X )X
58. Notice what happens to these forms when the actor is
nós ('we'). Let us take chegar as an example.
Quando nós chegarmos ... )X )X
59. An unstressed -mos ending is added to the forme
chegarmos )X )X
60. This is the way to say 'when we return ... '
Quando nós voltarmos ..• )x )X
61. Again, observe the unstressed -mos which has been added.
voltarmos )X )X
62. This is the way to say 'If we stay ... '
Se nos ficarmos ... )X )X
63. This is the way to say 'If we forget ... '
Se nós esquecermos ... )x )x
64. And this is the way to say 'rf we continue .•. '
Se nós continuarmos •.• )X )X
65. How would you say 'If we wait .•. '?
(Se nós esperarmos ... )
Verify: )x )X
35.8
PORTUGUESE
240
66. How would you say 'lf we include ... '?
(Se nós incluirmos •.• )
Verify: )X )X
67. How would you say 'lf we sell .•. '?
(Se nós vendermos ..• )
Verify: )X )X
68. And how would you say 'lf we can ... '
(Se nós pudermos ... )
Verify: )X )X
69. Here is the way to say 'When we have ... '
Quando nós tivermos... )X )X
70. And here is the way to say 'when we go ... '
Quando nós formos ... )X )X
71. Now, say 'when we give •.. '
(Quando nós dermos ..• )
Verify: )X )X
72. Say, 'When we know •.. '
(Quando nós soubermos ... )
Verify: )X )X
73. Say, 'When we can ..• '
(Quando nós pudermos ... )
Verify: )X )X
74. Say, 'When we bring ••. '
(Quando nós trouxermos ... )
Verify: )X )X
35.9
PORTUGUESE
241
75. Say, 'When we begin ... '
(Quando nós começarmos ... )
Verify: )X )X
76. And, finally, say 'When we finish .•. '
(Quando nós acabarmos ... )
Verify: )X )X
77. Now, notice what happens when the actor is 'they.'
Quando eles acabarem... )X)X
78. An unstressed -em ending is added to the forme
acabarem )X )X
79. This is the way to say 'When they return ... '
Quando eles voltarem )X )X
80. Again, notice that an unstressed -em ending has been added.
voltarem )X )X
81. How would you say 'When they send ••• '?
(Quando eles mandarem .•. )
Verify: )X )X
82. How would you say 'When they know ... '?
(Quando eles souberem ... )
Verify: )X )X
83. Howabout 'When they open ... '?
(Quando eles abrirem ... )
Verify: )X )X
84. Howabout 'When they bring •.. '?
(Quando eles trouxerem ... )
Verify: )X )X
35.10
242 PORTUGUESE
85. Howabout 'When they come ... '?
(Quando eles vierem ..• )
Verify: )X )X
86. Now, say 'If they come .•• '
(Se eles vierem .•. )
Verify: )X )X
87. Change it to, 'If Yara and Lucia come ... '
(Se a Yara e a Lúcia vierem ... )
Verify: )X )X
88. Now, say 'If Yara and Lucia stay ... '
(Se a Yara e a Lúcia ficarem .•. )
Verify: )X )X
89. Say, 'If Yara and Lucia drive •.. '
(Se a Yara e a Lúcia dirigirem .•. )
Verify: )X )X
90. Say, 'If Yara and Lucia want ..• '
(Se a Yara e a Lúcia quiserem •.. )
Verify: )X )X
91. Say, 'If Yara and Lucia are able to ... '
(Se a Yara e a Lúcia puderem ... )
Verify: )X )X
92. Say 'If Yara and Lucia continue ••. '
(Se a Yara e a Lúcia continuarem ••• )
Verify: )X )X
35.11
PORTUGUESE
243
93. And, finally, say 'lf Yara and Lucia go •.• '
(Se a Yara e a Lúcia forem .•• )
Verify: )X )X
94. These forms will also appear after depois que, meaning
'after, , when the time reference is future. For example,
this is the way you would say 'After he leaves ...
,
Depois que ele sair ••. )X )X
95. Here is the way you would say 'After he finishes ••.
,
Depois que ele acabar •.• )X )X
96. And here is the way you would say 'After he goes •..
,
Depois que ele for •.. )X )X
97. Two other expressions which are usually followed by
these forms when the time reference is future are assim
que and logo que, both meaning 'as soon as':
a. assim que )X )X
b. logo que )X )X
98. For example, here is the way, you might say 'As soon as
he arrives .•. '
Assim que ele chegar .•. )X )X
99. Or you could also say it this way:
Logo que ele chegar ... )X )X
100. And here is one way to say 'As soon as l can ... '
Assim que eu puder .•. )X )X
101. Or you might elect to say it like this:
Logo que eu puder ..• )X )X
35.12
PORTUGUESE
244
Practice 1 (Recorded)
Using depois que, practice saying the fo11owing phrases:
'After_ _ _ __
1. I return
2. I know
3. we know
4. we leave
5. we sell
6. Joe begins
7• Joe speaks
8. Joe and Sergio eat lunch
9. Joe and Sergio practice
10. Ana Maria takes
11. you say
12. you do
Practice 2 (Recorded)
1. I eat dinner
2. I find out (know)
3. Angela and Marcos arrive
4. Lucia and Luis return
5. Yara and I can
6. Yara and Lourdes can
35.13
PORTUGUESE 245
7. they serve
8. she notices
9. she has (takes) coffee
10. she asks
11. she phones
12. we know
102. It may be appropriate to end this programming section with
a very commonly heard expression which utilizes one of the
forms presented earlier. The expression contains the word
'God. '
Deus )X )X
103. The expression is: 'God willing. '
se Deus quiser )X )X
104. Literally, it says 'if God wishes.'
se Deus quiser )X )X
105. It is a phrase which is often added to statements referring
to the future.
a. A gente sai amanhã, se Deus quiser. )X )X
b. Ele vai comprar outro, se Deus quiser. )X )X
106. The forms you have been practicing in this section bear
the technical name 'future subjunctive.' We have thought
it best not to refer to thern as such. You have learned the
mechanics of an important feature of Portuguese structure.
You should now be able to put it into practice without feel-
ing the burden of imposing terminology .... ~ Deus quiser.
se Deus quiser ()X )X
35.14
246 PORTUGUESE
Completion Exercise
Complete these sentences by translating the English in
parentheses.
1. Nós vamos jantar (when they return) .
2. Ele vai sair (when the boss returns).
3. Ele vai fazer isso ainda hoje (if he doesn't forget) .
4. Eu vou telefonar para ela ainda hoje (if I don't forget).
5. Eu vou ao Brasil (if they send me) .
6. Eu vou de avião (if it doesn't cost too much).
7. Eu vou pela Varig (if r can).
8. Nós vamos sábado (if we can) .
9. Nós vamos a pé (if it doesn't rain). (~~ = 'on foot ' )
10. Nós podemos dar urna volta (if you wish) .
(dar urna volta = 'go for a stroll ' )
11. Eu só vou saber amanha (when she tells me) .
12. Eu quero jantar mais tarde (when r'm hungry) .
13. Eu digo para ele (when r see him) .
14. Nós vamos reconhecê-lo (when we see him) .
15. Faz favor de trancar a porta (when you leave) .
(trancar = 'lock')
16. Vai ficar mais frio (when r open the window) .
17. Vocês podem deixar os livros aqui (if you wish).
18. Nós ternos que perguntar ao José (as soon as he arrives) .
19. Nós ternos que falar com o José (as soon as we arrive) .
20. Eles vão dizer (as soon as they know) .
21. Ele vai nos dizer tudo (after he finishes).
22. Eu vou lhe dizer (after r finish).
23. Eles pretendem comprar casa (after they get married) .
('marry' = casar)
24. Eu lhe escrevo (after r get to Brazil) .
25. Eu lhe telefono (after r get home) .
26. Você me avisa (when you have to leave)?
(avisar = 'notify')
27. Vocês me avisam (when you have to leave)?
28. Ele vai se sentir melhor (after he eats) .
29. Eles vão se sentir melhor (after they eat) .
35.15
PORTUGUESE 247
Unit 35
Part II
1. Listen to this sentence: Ele tem trabalhado muito.
2. It means lHe has been working a lot.'
3. Notice the verb form trabalhado. It consists of the stem
trabalh- and the ending -ado. Repeat.
trabalhado )X )X
4. Now repeat lHe has been working.'
Ele tem trabalhado. )X )X
----
1
5. Here is 'We have been working.
Nós temos trabalhado. )X )X
6. How do you suppose you say II have been working l ?
(Eu tenho trabalhado)
Verify: )X )X
1
7. From there it is an easy step to IThey have been working.
How do you say it?
(Eles têm trabalhado)
Verify: )X )X
8. Notice this phrase: Eu tenho estudado.
9. What does it rnean?
(I have been studying.)
10. The verb forrn estudado is cornposed of stern estud- plus
ending -ado. Repeat.
estudado )X )X
35.16
PORTUGUESE
248
11. Now say again, in Portuguese, ' I have been studying.
,
Eu tenho estudado. )X )X
12. Here is 'Inês has been studying.
,
A Inês tem estudado. )X )X
- ----
13. And here is 'Inês and Yara have been studying.
,
A Inês e a Yara têm estudado. )X )X
- -- -----
14. How wou1d you say 'Inês and I have been studying'?
(Eu e a Inês temos estudado. )
Verify: )X )X
15. Most -ar type verbs have a form corresponding to trabalhado
and estudado. For example, from mandar you would expect
to get:
mandado )X )X
16. And from olhar you wou1d expect to get:
olhado )X )X
17. Similarly, brincar ( 'to play' ) yields:
brincado )X )X
18. inventar ( 'to invent' ) yields:
inventado )X )X
19. falar yie1ds:
falado )X )X
20. And nadar ('to swim') yields:
nadado )X )X
21. Notice this sentence:
o José tem falado inglês. )X )X
22. What does it mean?
(Joe has been speaking English.)
35.17
PORTUGUESE
249
23. Here is the Portuguese again:
O José tem falado inglês. )X )X
24. Notice this sentence:
o Sérgio tem nadado todas as manhãs. )X )X
25. What does it mean?
(Sérgio has been swimming every morning. )
26. Now say it in Portuguese.
O sér9: io tem nadado todas as manhãs. )x )x
27. What does this sentence mean?
O Marcos tem brincado muito. )x )x
(Marcos has been playing a lot.)
28. Now say it in Portuguese.
O Marcos tem brincado muito. )x )x
29. Because of the presence of ter 'have,' there is a strong
impulse among us English speakers to translate these
constructions as 'have worked,' 'have studied, , lhas spoken,'
lhas played, , etc. Such translations are likely to be
incorrect or inaccurate. The nearest English equivalent
is most often expressed by using the word 'been.' The
formula is: Ihave/has' plus 'been' plus the '-ing' form,
i.e., 'have been working,' lhas been speaking, , etc.
30. What does this sentence mean?
Ele tem viajado muito.
(He has been traveling a lot.)
31. What does this sentence mean?
Ele tem jantado cedo.
(He has been eating dinner early.)
32. How about this one?
Eu tenho levantado tarde.
(I've been getting up late.)
35.18
250 PORTUGUESE
33. And this one?
Ela não tem ajudado nada.
(She hasn't been helping at all.)
34. Now repeat these phrases.
a. ele tem jantado )X )X
b. eu tenho levantado )X )X
c. ela não tem ajudado )X )X
35. Notice this construction.
ele tem comido
- - -----
36. Also notice this construction.
eu tenho bebido
37. And this one.
eles têm trazido
38. And this one.
nos temos saído
39. The corresponding form for -er and -ir verbs ends in
-ido. The form consists of the verb-Stem plus the
ending -ido. The verb comer for example, has the stem
com-. To this we add the ending -ido.
comido )X )X
40. Similarly, the verb beber yields:
bebido )X )X
41. The verb trazer yields:
trazido )X )X
42. And sair yields:
saído )X )X
35.19
PORTUGUESE
251
43. Repeat these phrases.
a. Nós temos comido. )x )x
b. Yara tem saido. )x )x
c. Eles têm bebido. )x )x
d. Eu tenho trazido. )X )X
44. What does this phrase mean?
Ela tem servido
(She has been serving)
45. What does this one mean?
Ele tem esquecido
(He has been forgetting)
46. How about this one?
Eles têm perdido
(They have been losing)
47. And this one?
Tem chovido muito
(It has been raining a lot)
48. Now repeat these.
a. Ela tem servido. )x )x
b. Ele tem esquecido. )x )x
c. Eles têm perdido. )x )x
d. Tem chovido muito. )x )x
49. Several verbs have irregular formations. Notice the
following:
a. (abrir) aberto )x )x
b. (escrever) escrito )x )x
c. (ver) visto )x )x
35.20
PORTUGUESE
252
d. (dizer) dito )X )X
e. (fazer) feito )X )X
f. (pagar) pago )X )X
g. (vir) vindo )X )X
h. (pôr) posto )X )X
50. Repeat these sample sentences.
a. Esta loja tem aberto mais cedo desde a semana passada.
b. Eu tenho escrito todos os dias.
c. Ultimamente não temos visto bons filmes.
(Ultimamente = 'recently')
d. Ela tem dito muita coisa.
e. O João não tem feito nada.
f. Nós temos pago a faxineira todas as semanas.
(faxineira = 'cleaning lady')
g. Ele tem vindo cedo.
h. Ela tem posto dinheiro no banco todos os meses.
51. Here are additional examples using both regular and
irregular forms.
a. A Regina tem engordado muito.
b. A Vânia não tem emagrecido ultimamente.
c. O Carlos não tem se vestido muito bem.
d. Nós temos visto demais televisão.
e. Nós não temos praticado suficientemente.
(suficientemente = 'enough')
f. Eu não tenho me sentido muito bem.
g. Eles têm lido muitas revistas.
35.21
PORTUGUESE 253
52. Occasionally you will find these forms used as adjectives.
homem ocupado )X )X
53. Like alI adjectives, they agree in gender and number with
the noun to which they refere
a. mulher ocupada )X )X
b. carros usados )X )X
c. janelas abertas )X )X
d. palavra inventada )X )X
54. Here is the phrase 'The window is open.
,
A janela está aberta )X )X
55. The verb 'to close' is fechar.
fechar )X )X
56. 'Closed' is fechado.
fechado )X )X
57. So how would you say 'The window is closed'?
(A janela está fechada)
Verify: )X )X
58. How would you say 'Gloria is well rested'?
(A Glória está bem descansada)
Verify: )X )X
59. How would you say 'The car is already sold'?
(O carro já está vendido)
Verify: )X )X
60. How about 'The bill is already paid'?
(A conta já está paga)
Verify: )X )x
35.22
PORTUGUESE
254
61. How would you say 'Everything (tudo) is paid'?
(Está tudo pago)
Verify: )X )X
62. You know gelado 'frozen, cold, , which is the -do form of
gelar 'to freeze.' Do you remember how you say 'a nice
cold beer'?
(Uma cerveja bem gelada)
Verify: )x )x
63. Some time ago you learned cansado 'tired,' which is the -do
form of the verb cansar 'to tire.' It is more likely t o - -
appear as an adjective.
a. Eu estou cansado. )X
b. A Yara está cansada. )X
c. Nós todos estamos cansados. )X
64. You have also learned incluído 'included,, which is the
-do form of the verb incluir 'to include.' It too
iS-more likely to occur as an adjective.
a. o café está incluído. )X
b. A Maria está incluída. )X
c. As meninas estão incluídas. )X
65. In a recent Estorinha you learned vestir 'to dress.'
How would you say 'She is very well dressed today'?
(Ela está muito bem vestida hoje)
Verify: )X )X
66. In another Estorinha you learned alugar 'to rent.'
How would you say 'The house is rented'?
(A casa está alugada)
Verify: )X )X
67. Howabout 'The apartment is rented'?
(O apartamento está alugado)
Verify: )X )X
35.23
PORTUGUESE
255
68. And 'The apartment is unoccupied'?
(O apartamento está desocupado)
Verify: )X )X
69. And how about 'The apartment is furnished'?
(O apartamento está mobiliado)
Verify: )X )X
70. You have learned cuidado 'care,' which is the -do form of
the verb cuidar 'to care.' 80 how would you saY-'The
apartment is well cared for'?
(O apartamento está bem cuidado)
Verify: )X )X
71. Try these additional examples.
a. Nós estamos perdidos.
b. A data fica confirmada.
c. Ela está um pouco distraida.
d. Então fica tudo combinado?
e. O senhor está com tudo preparado?
f. Nós fomos ao Brasil o ano passado.
g. Ela tem hora marcada.
h. O meu relógio está adiantado.
i. O seu relógio está atrasado.
Vocabulary
hora marcada 'appointment'
reIõgio 'clock', 'watch'
adiantado 'fast'
atrasado 'slow'
35.24
PORTUGUESE
256
Completion Exercise
Model:
Ele pagou tudo. Está tudo pago.
1. Ele preparou tudo. Está tudo
2. Ele fechou a porta. A porta está
3. Ela abriu a janela. A janela está
-------
4. Eles confirmaram a data. A data está
5. Eles fizeram o café. O café está
--------
6. Eles preencheram a ficha. A ficha está
----------
7. Nós lavamos o carro. O carro está
(lavar = 'wash') --------
8. Nós consertamos o rádio. O rádio está
(consertar = 'repair')
(radio = 'radio')
9. Eu assinei o contrato. O contrato está
(contrato = 'contract')
35.25
PORTUGUESE 257
Cognates
Many English words ending in '-ty' have cognates in
Portuguese that end in -dade. Practice this list of words as
they are given to you on the tape. AlI are feminine.
Practice 1. (Recorded)
adaptabilidade irregularidade
agilidade liberdade
atividade nacionalidade
capacidade necessidade
crueldade oportunidade
curiosidade popularidade
densidade possibilidade
durabilidade prosperidade
elasticidade realidade
eletricidade regularidade
especialidade responsabilidade
familiaridade simplicidade
fatalidade universidade
flexibilidade utilidade
generosidade velocidade
Vocabulary Hint (Recorded)
1. Notice:
a. fácil
facilmente 'easily'
b. possivel
possivelmente 'possibly'
c. claro, clara
claramente 'clearly'
2. It is frequently possible to add -mente to an adjective
and thereby form an adverb. The process is analagous
to adding '-ly' to adjectives in English~ Adjectives
that have both masculine and feminine forms (claro,
clara, etc.) use the feminine formo
3. Here are additional examples.
a. maravilhoso
maravilhosamente
35.26
258 PORTUGUESE
b. cuidadoso
cuidadosamente
c. fantástico ('fantastic')
fantasticamente
d. típico
tipicamente
e. comum ( , common ' )
comumente
f. franco ('frank')
francamente
g. geral ('general')
geralmente
h. real ( 'real,' , actual ' )
realmente
i. aberto
abertamente
j . prático ( 'practical ' )
praticamente
k. imediato ('immediate')
imediatamente
1. decidido ( 'decided ' )
decididamente
m. infeliz ( 'unhappy' )
infelizmente
35.27
PORTUGUESE 259
4. Practice these examples.
a. Esse prato é tipicamente brasileiro.
(prato = 'dish')
b. Nós fizemos tudo abertamente.
c. Francamente, eu não gosto disso.
d. Comumente a gente não sai à noite.
e. A mulher do Bill pinta maravilhosamente.
(pintar = 'paint')
f. Os filhos dele são realmente lindos.
g. Isso é praticamente impossivel.
h. Ele geralmente sabe a resposta.
(resposta 'answer' )
i. Retire-se imediatamente!
(retirar-se = 'leave', 'get out')
j . Decididamente eu nao vou. ( 'defini tely' )
k. Infelizmente o doutor Almeida não pode atender a
senhora hoje.
(doutor = 'doctor')
35.28
260 PORTUGUESE
Review
1. Repeat:
o avião so sai às 3 da tarde. )X )X
2. Translation:
The plane won't leave until 3 o'clock.
3. Comment:
Portuguese só plus a verb in the affirmative is the
equivalent of English verb in the negative plus until.
Practice (Recorded)
Repeat these utterances. The English is given below.
1. Hoje o Jorge só chegou aqui às 10.
2. Eu só vou para o Brasil em agosto.
3. O metrô do Rio só fica pronto o ano que vem.
4. Ele só me telefona depois que chega ao escritório.
5. Eu só vou jantar depois das oito.
6. Nós só vamos saber disso sábado.
7. Isso só aconteceu ontem.
8. Ela só me falou hoje de manhã.
9. Eu só vou fazer compras amanhã.
10. Ele só vai sair depois que eu chegar.
11. Eu só escrevo depois que você me escrever.
English equivalents
1. Today George didn't arrive here until ten.
2. r'm not going to Brazil until August.
3. The subway in Rio won't be ready until next year.
4. He doesn't call me until after he arrives at the office.
35.29
PORTUGUESE 261
5. 11m not going to eat dinner until after eight.
6. We wonlt know that until Saturday.
7. That didn't happen until yesterday.
8. She didn't tell me until this morning.
9. 11m not going shopping until tomorrow.
10. He wonlt 1eave unti1 after I arrive.
11. I won't write until (after) you write to me.
35.30
PORTUGUESE
262
Num Barzinho do Rio
Usefu1 Vocabu1ary
abacaxi pineapp1e maracujá passion fruit
camarao shrimp média coffee with mi1k
chope draft beer melhor better
delícia delight misto ham and cheese
freguês, -a customer sandwich
frio co1d pedaço piece
lanche 1ight morning queijo cheese
or afternoon quente hot
meal sede thirst
lanchonete 1uncheonette, suco juice
snaCK bar tulipa tu1ip-shaped glass
laranjada orangeade xícara cup
limonada lemonade
Notice particu1ar1y these three words with diminutive endings:
a. barzinho: bar p1us diminutive ending -zinho. A kind of
coffee shop or snack bar.
b. cafezinho: café plus diminutive ending -zinho. This ever-
present sma11 cup of coffee rates as a national institution
in Brazi1. Demitasse.
c. quentinho: the adjective quente 'hot' p1us the diminutive
ending -inho. The meaning is rough1y equiva1ent to 'nice
and hot.-'--
Sequence I
Freguês: Urna média com pao com A cup of coffee with milk,
queijo, faz favor. and a hard roll with
cheese, p1ease.
Empregado: Queijo-de-minas ou 'Minas' cheese or 'prato'
queijo prato?* cheese?
Freguês: Queijo prato.** 'Prato' cheese.
Empregado: ~ pra já! Coming right up!
*Queijo-de-minas. A white cheese resemb1ing farmer's cheese.
Minas is a reference to the State of Minas Gerais.
**Queijo prato. Cheese with a taste similar to gouda.
36.1
PORTUGUESE 263
Sequence 11
Freguês: Um cafezinho. Xícara A 'cafezinho.' Cold cup,
fria, sim? okay?
Empregado: O senhor tem de You have to buy a token from
comprar ficha na caixa.* the cashier.
Freguês: Ah, é, eu esqueci! Oh, yes. I forgot.
Sequence 111
Freguês: Um pedaço de pizza A slice of pizza and a 'glass'
e uma tulipa de chope.** of draft beer.
Empregado: Se o senhor quiser If you want to wait a nice hot
esperar vai sair uma bem one will (soon) be coming
quentinha. out.
Freguês: Prefiro esperar. Eu I prefer to wait. I only like
só gosto de pizza bem real hot pizza.
quente.
*tem de. The equivalent of tem que.
**chope. Also written chopp.
36.2
264 PORTUGUESE
Na Lanchonete
Seguence I
Elisa: Vamos até a Boni's Shall we go to Boni's for
fazer um lanche? a snack?
Sônia: Boa idéia! Eu estou Good idea. l'm so thirsty ... !
com uma sede ••• !
Elisa: O suco de abacaxi Their pineapple juice is
de lá é uma delicia. delicious.
Sônia: E o de maracujá também. And so is their maracujá
Não sei qual é o juice. I don't know which
melhor. is better.
(Lá na Boni's)
Elisa: Um suco de abacaxi Pineapple juice and a hot
e um misto-quente. ham and cheese.
Sônia: Um suco de maracujá Maracujá juice and a shrimp
e um eastel de 'pastel. '
camarao.
Seguence II
Freguês: Uma limonada e um A lemonade and a hot ham and
misto-quente. cheese.
\
Garçom: Não tem limonada.* There's no lemonade.
Freguês: Então uma laranjada. An orangeade, then.
Garçom: Mais alguma coisa? Anything else?
Freguês: Não, é só. No, that's alI.
Garçom: ~ favor pagar na Please pay the cashier.
caixa.
*The verb form tem is often heard where you might expect há
for the impersonal 'there is, there are.'
36.3
PORTUGUESE 265
I. Variations (Recorded)
Practice these useful variations.
1. Vai sair uma bem quentinha.
2. Vai sair um cafezinho fresco.
3. Vai sair mais pao.
4. Vai sair o almoço.
5. Vai sair o jantar.
- - - - - -
6. Não tem limonada.
7. Não tem leite.
8. Não tem mais pao.
9. Não tem mais cafezinho?
10. Não tem mais laranjada?
11. Não, nao tem mais.
12. É favor pagar na caixa.
13. Pague na caixa, por favor.
14. Pague na caixa, faz favor.
15. Tenha a bondade de pagar na caixa.
- - - - - - - -
16. Mais alguma coisa?
17. Mais um pouco de limonada?
18. Mais uma cerveja?
19. Você nao quer mais um pouco de leite?
20. Você nao quer mais nada?
21. Não, nao quero mais nada.
36.4
PORTUGUESE
266
11. Diminutive Ending -inho
The diminutive endings -inho, -inha, and their variants
-zinho, -zinha, are the most cornrnon of the diminutive endings.
They are traditionally called diminutive endings because they
usually have the effect of adàing a degree of smallness to the
item to which they are attached. Additionally, they can imply
warmth, affection, coziness, cuteness, neatness, orderliness,
and a host of other very positive value~. Much depends on the
speaker and the circumstances in which he finds himself.
Although we are giving you quite a few examples on these
pagesi we are also suggesting that you be somewhat cautious about
using them. They tend to be quite colloquial, and it may sound
inappropriate for one who is just learning the language to overuse
them. It takes a bit of time and experience to use them well.
Your instructors can guide you.
Practice 1. (Recorded)
Say the following items followed by their diminutive forms.
The English for new vocabulary is given at the end.
A. Nouns
casa casinha Ricardo Ricardinho
quarto quartinho Fernando Fernandinho
livro livrinho Geraldo Geraldinho
carro carrinho Sandra Sandrinha
mesa mesinha Lúcia Lucinha
cerveja cervejinha Yara Yarinha
festa festinha Jorge Jorginho
amigo amiguinho Lourdes Lourdinha
sono soninho Pedro Pedrinho
criança criancinha Carlos Carlinhos*
filho filhinho Marcos Marquinhos*
menino menininho
*Carlinhos and Marquinhos. Have you noticed that these
two items are different? The inho is inserted within
the name, before the final ~, rather than attached at
the end.
36.5
PORTUGUESE
267
jornal jornalzinho João Joãozinho
papel papelzinho André Andrezinho
lugar lugarzinho Maria Mariazinha
jantar jantarzinho
homem homenzinho
mulher mulherzinha
mae mãezinha
pai paizinho
irmão irmãozinho
pastel pastelzinho
café cafezinho
bar barzinho
rua ruazinha
B. Adjectives
bonito bonitinho coitado coitadinho
feio feinho gostoso gostosinho
novo novinho gelado geladinho
velho velhinho pronto prontinho
quente quentinho bom bonzinho
claro clarinho boa boazinha
todo todinho melhor melhorzinho
verde verdinho só sozinho
branco branquinho frio friozinho
vermelho vermelhinho igual igualzinho
azul azulzinho
Adverbs (Generally restricted to familiar, colloquial usage)
perto pertinho
direito direitinho
logo loguinho
cedo cedinho
agora agorinha
New Vocabulary
irmão brother
vermelho red
coitado unfortunate, 'poor'
36.6
268 PORTUGUESE
Practice 2. (Recorded)
The following are typical examples of the use of -inho.
Observe and repeat.
1. Uma cervejinha bem gelada.
2. A pizza está quentinha.
3. Olhe aquele velhinho.
4. ~ uma casa bonitinha.
5. Eu não gosto deste quartinho.
6. Ele e bonzinho!
7. Ela é boazinha!
8. Eu vou ficar sozinho.
9. Ele fala direitinho.
10. Coitadinho! ('Poor little guy! ')
11. Um momentinho, por favor.
36.7
PORTUGUESE 269
111. Useful Expressions (Recorded)
A. Courtesy. You should become familiar with the following
courtesy expressions.
1. Dá licença.
(Excuse me, allow me.)
2. Com licença.
(Excuse me; allow me.)
3. Desculpe.
(Excuse me. )
4. Perdão.
(Excuse me. )
5. Foi sem querer.
(It was an accident, unintended.)
6. Fique à vontade.
(Be comfortable; make yourself at home.)
7. Você nao se incomoda, nao é?
(It's okay with you, isn't it?)
8. Obrigado pela gentileza.
(Thanks for your courtesy.)
9. Não há de quê.
(You're welcome.)
10. De nada.
(You're welcome.)
36.8
270 PORTUGUESE
B. Leavetaking. Likewise, you should become familiar
with these expressions which are associated with
'saying goodbye.'
1. Até amanhã.
(So long; see you tomorrow. )
2. Até logo.
(So long; see you soon. )
3. Até mais tarde.
(So long; see you later. )
4. Até a vista.
(So long; till we meet again. )
5. ,-
Até ]a.
(So long; see you soon. )
6. Até qualquer dia.
(So long; see you some day.)
7. vã com Deus.
(Go with God.)
8. Apareça em casa.
(Come see us.)
9. Passe bem!
(Take care.)
10. Boa viagem!
(Have a good trip.)
11. Lembranças em casa.
(Tell your family I said helIo.)
(Give my regards to your family.)
12. Dê lembranças para sua mae.
(Remember me to your mother.)
(Give my regards to your mother.)
36.9
PORTUGUESE 271
13. Um grande abraço para Yara.
(Give Yara a big hug for me.)
IV. Irregular verbs
A. Irregular verb ver 'see.' (Recorded)
Learn the forms of ver in the present tense.
1. Eu não vejo nada.
2. Ela não vê muito bem dali.
3. Nós vemos bem daqui.
4. Eles vêem Luis todos os dias.
5. Há muito tempo que eu não vejo a minha irmã.
(irmã = 'sister')
6. Que morro você vê do seu apartamento?
(morro = 'hill')
7. Eles vêem tudo.
8. Que canal nós vemos geralmente?
(canal = 'channel')
The command form has the same irregularity as the I-form.
9. Veja que carro lindo.
(lindo = 'beautiful')
10. Veja o que anda acontecendo.
11. Veja lá, hein?! ('Watch out' !)
Now learn the forms of ver in the past tense.
1. Eu não vi nada.
2. Você viu o desastre?
(desastre = 'accident')
3. Nós vimos a Ângela ontem.
4. Eu já vi o filme.
36.10
PORTUGUESE
272
5. vocês viram o carro novo?
6. Eles não viram o que aconteceu.
7. Nós vimos muitas coisas interessantes.
(interessante = 'interesting')
8. o seu Jorge já viu o apartamento?
Now practice these two-line sequences involving present
and paste
1. O senhor vê o lago do seu apartamento, nao vê?
Vejo, sim.
(lago = 'lake')
2. Vocês viram a exposição?
Não, não vimos.
3. O que mais a senhora viu?
Vi a igreja.
(igreja = 'church')
4. Ela ve televisão, não vê?
Só vê o jornal falado.
(jornal falado 'television newscast')
5. O senhor vê isso para mim?
Vejo, sim, com muito prazer.
6. A Lúcia viu o balé?
(balé = 'ballet')
Viu, e gostou muito.
7. Nós já vimos esse filme, nao vimos?
Vimos, e nao gostamos.
36.11
PORTUGUESE 273
B. Irregular verb ser 'bel in the past tense. (Recorded)
The forms of ser in the past tense are identical
to the forms of ir.
1. Foi o João.
(It was John.)
2. Fui eu.
(It was I. )
3. Quem foi o último?
(Who was the last one?)
4• Nós fomos amigos.
(We were fr iends. )
5. Eu fui presidente do clube.
(I was club president.)
6. O Marcos foi meu médico.
(Marcos was my doctor.)
7. O Paulo e o Henrique foram pilotos.
(Paul and Henry have been pilots.)
8. Vocês foram os primeiros?
(Were you the ~irst?)
9. Ontem foi sábado.
(Yesterday was Saturday.)
c. The verbs ouvir 'to hear' and pedir 'to ask for,
to request' are irregular in the I-form, present
tense, and thus also in the command forms. Practice
these sentences and become familiar with the present
tense and the command forms_
1. a. ouço
b. Eu ouço bem.
(I hear well.)
36.12
PORTUGUESE
274
2. Ele nunca ouve nada.
(He never hears anything.)
3. Nós não ouvimos bem daqui.
(We don't hear well from here.)
4. Eles sempre ouvem as notícias primeiro.
(They always hear the news first.)
5. a. peço
b. Eu sempre peço limonada.
(I always order lemonade.)
6. Ele sempre pede bife.
(He always orders steak.)
7. O que é que nós pedimos?
(What shall we order?)
8. Eles pedem o endereço.
(They will ask for the address.)
9. Peça mais cerveja.
(Ask for more beer.)
10. Ouça bem.
(Listen carefully.)
11. Peça para mim.
(Order for me.)
12. Não ouça isso.
(Don't listen to that.)
36.13
PORTUGUESE 275
D. The verb subir 'to go up' and 'to get on' is
irregular in the 3rd person of the present tense.
In these forms it has the open ~.
1. Eu sempre subo pelo elevador.
(I always go up in the elevator.)
2. Nós subimos ou descemos?
(Shall we go up or down?)
3. O senhor sobe comigo?
(Will you go up with me?)
4. Eles normalmente sobem às nove.
(They normally go up at nine.)
5. Sobe ou desce?*
(Going up or down?)
6. Sobe. * *
(Going up.)
7. Marta e Ana sobem pela escada.
(Martha and Anna walk up the stairs.)
V. Expansion Exercises on Certain Verbs Already Presented in
Estorinhas. (Recorded)
1. ir embora (to leave, to go away)
a. Ele já foi embora.
b. Você vai embora?
c. Vamos embora!
d. Eles nao vao embora agora.
*Standard query of potential elevator riders.
**Possible response to above query.
36.14
276 PORTUGUESE
2. sentir falta
a. Eu sinto muita falta da minha família. ( 'family')
b. você sentiu falta de mim?
c. Nós sentimos falta de todos.
d. Eles sentiam falta da comida americana.
3. alugar
a. O senhor vai alugar este apartamento?
b. Eu já aluguei.
c. Eles alugaram uma casa.
d. Ele alugou um carro?
4. tentar
a. Vamos tentar mais uma vez.
b. Não tente, não, é difícil demais.
c. Você não tentou!
d. Tentei, sim!
5. descer and subir
a. Desce ou sobe?
b. O senhor subiu há cinco minutos e ja desceu?!
c. Eu subo pelo elevador, mas sempre desço pela
escada. ('stairs')
d. Ele subiu no ônibus aqui e desceu na cidade.
6. aprender
a. Eu já aprendi muito.
b. Ele não aprendeu nada.
c. Você acha que ela vai aprender?
d. Quem não estuda não aprende, não é?
36.15
PORTUGUESE
277
7. pegar
a. Vamos pegar outra rua.
b. Ontem pegamos o túnel novo.
c. Pegue um táxi lá em frente.
d. Eu peguei chuva e piorei do resfriado.
(piorar = 'to get worse')
VI. Preposition para Linking Noun and Verb
Notice how para links the noun with the infinitive in these
phrases.
1. carro para vender
(car to sell)
2. carta para escrever
(letter to write)
3. passagem para comprar
(ticket to buy)
4. casa para alugar
(house to rent)
5. livro para ler
(book to read)
6. problema para discutir
(problem to discuss)
7. Há filmes para ver.
(films to see)
8. Há lugares para ir.
(p1aces to gol
9. Eu tenho urna estória para contar.
(story to tell)
36.16
PORTUGUESE
278
10. Ela tem uma palestra para preparar.
(talk to prepare)
(palestra = 'talk')
11. Eu não tenho nada para fazer.
(nothing to do)
12. Ele tem muita coisa para vender.
(many things to seII)
13. Eles não têm mais nada para perguntar.
(nothing else to ask)
14. Nós precisamos de um hotel para ficar.
(hotel to stay in)
15. Eles estão procurando uma criança para adotar.
(child to adopt)
(adotar = 'adopt')
16. Nós ainda temos duas semdnas de férias para tirar.
(weeks of vacation to take)
36.17
PORTUGUESE
279
Recombinations
1. A 1itt1e more maracujá juice?
2. No, r don't want any more, thanks.
3. There is no more pineapp1e juice.
4. rsn't there any more orangeade?
5. When will dinner be ready?
6. The cafezinho is about ready.
7. The shrimp pastel is nice and hot.
8. Mm! A nice cold lemonade now .... !
9. r ordered a hot ham and cheese because r was hungry.
10. r ordered a beer because r was thirsty.
11. How many pieces of pizza did you order?
12. How many glasses of chopp did he drink?
13. Something else?
14. Yes, another slice of pizza, nice and hot.
15. rf you're thirsty, order a lemonade.
16. rf you like juice, order pineapple juice.
17. Two coffees with mi1k, p1ease.
18. Two shrimp 'pies,' please. (pastel)
19. We're going to take the 8:00 train; it's okay with you,
isn't it? (incomodar)
20. The dinner will be (sair) a bit late; you don't mind,
do you? (InComodar)
21. Who was the first to arrive?
22. Was Jaime the last to leave?
36.18
280 PORTUGUESE
23. Who was it who said that?
24. It was Senator Magalhães. ('senator' Senador)
25. What did you order?
26. What did you see?
27. Maria has left already.
28. Let's go!
29. I didn't hear anything.
30. r didn't order anything.
31. She learns rapidly.
32. I don't think I learned a thing.
33. r miss my house a loto
34. We have rented an apartment in Leblon.
35. You can always catch a cabo
36. I caught the bus.
37. Are you going up?
38. No, rim going down.
- - - -
39. Did you see what happened yesterday?
40. Did you hear what he said this morning?
- - - - -
41. Did you see what r saw?
42. Did you hear what r heard?
43. Do you see what r see?
44. Do you hear what I hear?
45. r ordered lemonade.
46. Elisa ordered pineapple juice.
47. I only like beer real cold. (gelada)
48. Ines only likes coffee real hot.
36.19
PORTUGUESE 281
49. Was it you who did that?
50. Yes, it was. Why?
51. Look what a pretty house!
52. Look what a big apartment!
53. I saw (it) on channel 2.
54. I heard it on the radio.
55. It was a horrible accident.
56. It was a very nice little party. (gostosa)
57. See you sometimei have a good trip.
58. Give my regards to your sister.
59. Excuse me, I didn't mean it.
60. Tch! It was nothing.
61. See what time it is.
62. See what he's doing.
36.20
PORTUGUESE
282
UNIT 37
Here are additional common names that will appear from
time to time in the remainder of this text.
Amélia Clóvis
CecIlia Donaldo
Célia Flávio
Clarice Gilberto
Cleusa Guilherme
Laura Manuel
Marisa Murilo
Nilza Pedro
Olga Tomás
Sílvia Waldemar
1. Observe these short, familiar phrases.
a. Eu quero sair. )X
b. Ele veio comprar. )X
c. Ela foi trabalhar. )X
d. Você tem que descer. )X
2. In each of the above phrases the actor (subject) of
the initial verb is also understood to be the actor
(suhject) of the infinitive. In (a), for example,
the actor eu is associated with the verb quero
and also with the infinitive sair. It is I who want,
and I who will leave.
Eu quero sair. )X )X
3. Likewise, in (b) the actor ele is associated with
veio and also with comprar.---It is he who carne, and
he who will buy.
Ele veio comprar. )X )X
4. Similarly, in (c) the actor ela is associated with
foi and also with trabalhar.
Ela foi trabalhar. )X )X
5. And in (d) the actor você is associated with tem
and also with descer.----
você tem que descer. )X )X
37.1
PORTUGUESE 283
6. Here is a sentence of the same general type.
Eu aprendi a falar. )X )X
7. In this sentence the actor eu is associated with aprendi
and with falar.
Eu aprendi a falar. )X )X
8. Here is another sentence.
o senhor já começou a escrever? )X )X
9. In this sentence the actor o senhor is associated with
começou and with escrever.
o senhor já começou a escrever? )X )X
10. Here is another sentence.
o senhor pediu para sair? )X )X
11. This sentence means 'Did you ask to leave?'
o senhor pediu para sair? )x )x
12. In this sentence the actor o senhor is associated with
pediu and with sair. The preposition para, untranslatable
here, links pediu with the infinitive sair.
o senhor pediu para sair? )X )X
13. Here is another example with a different form of pedir.
Eu pedi para entrar. )x )x
14. The sentence means 'I asked to come in.'
Eu pedi para entrar. )x )x
15. Once again, we have just one actor (eu), and this actor
is associated with the initia1 verb (pedi) and a1so
with the infinitive (entrar). It is I who asked and
I who wi11 come in.
Eu pedi para entrar. )X )X
16. Now observe this next sentence, but do not repeat it yet.
Eu pedi para o Tomás entrar.
37.2
284 PORTUGUESE
17. The sentence mean~ 'I asked Tomás to come in.'
Eu pedi para o Tomás entrar.
18. Here we clearly have two different actors, eu and Tomás.
Eu is associated with p;di, and Tomás with entrar. It
is I who asked, but Tomas who will come in. Now repeat.
Eu pedi ( )X )X
Tomás entrar ( )X ( )X
Eu pedi para o Tomás entrar. )X )X
19. This may be the first time you have heard an actor
(noun or pronoun) said with an infinitive.
Tomás entrar )X )X
20. By stating the actor with the infinitive, we 'personalize'
the infinitive.
Tomás entrar )X )X
21. The traditional term is infinito pessoal, i.e. 'personal
infinitive. '
infinito pessoal )X )X
22. It is because there are two separate actors, eu and
Tomás, in this sentence that Portuguese 'personalizes'
the infinitive.
a. Eu pedi )X
b. Tomás entrar ( )X
c. Eu pedi para o Tomás entrar. )X
23. If we are speaking of Amélia rather than Tomás the
pattern is the same.
Eu pedi para a Amélia entrar. )X )X
24. The sentence means ' I asked Amélia to come in.
Eu pedi para a Amélia entrar. )X )X
25. And if we are speaking of você, the pattern is the same.
Eu pedi para você entrar. )X )X
26. The sentence means 'I asked you to come in.'
Eu pedi para você entrar. )X )X
37.3
PORTUGUESE 285
27. Following the same pattern, say 'I asked you to study.'
(Eu pedi para você estudar)
Verify: )X )X
28. Say, 'I asked you to stay.'
(Eu pedi para você ficar)
Verify: )X )X
29. Say, I I asked you to speak. I
(Eu pedi para você falar)
Verify: )X )X
30. Now say, 'I asked George to speak.'
(Eu pedi para o Jorge falar)
Verify: )X )X
31. And 'I asked George to write. I
(Eu pedi para o Jorge escrever)
Verify: )X )X
32. Using ele for Jorge, how do you say 'I asked him to
writel~
(Eu pedi para ele escrever)
Verify: )X )X
33. How about 'I asked her to write'?
(Eu pedi para ela escrever)
Verify: )X )X
34. And 'I asked her to read l ?
(EU pedi para ela ler)
Verify: )X )X
37.4
286 PORTUGUESE
35. And I I asked her to leave ' ?
(Eu pedi para ela sair)
Verify: )X )X
36. Here is lHe asked. I
Ele pediu )X )X
37. Here is lHe asked to leave. I
Ele pediu para sair. )X )X
38. Notice there is just one actor, ele, in that sentence.
It is he who asked, and he who will leave.
Ele pediu para sair. )X )X
39. Here is lHe asked me to leave. '
Ele pediu para eu sair. )X )X
40. There are two actors, ele and eu, in that sentence. It
is he who asked, but r
who wilr-leave.
Ele pediu para eu sair. )X )X
41. The infinitive sair has been personalized by the presence
of the actor eu-.---
Ele pediu para eu sair. )X )X
42. Here is lHe asked me to return. I
Ele pediu para eu voltar. )X )X
43. And here is lHe asked me to wait. I
Ele pediu para eu esperar. )X )X
44. How do you say lHe asked me to sign ' ?
(Ele pediu para eu assinar)
Verify: )X )X
45. How about lHe asked me to buy'?
(Ele pediu para eu comprar)
Verify: )X )X
37.5
PORTUGUESE
287
46. And 'He asked me to sell'?
(Ele pediu para eu vender)
Verify: )X )X
47. Now observe, but do not yet repeat this next item.
Ele pediu para eles venderem.
48. The sentence means 'He asked them to sell.' Notice
the infinitive.
eles venderem
49. The infinitive is accompanied by the actor eles 'they.'
That much is clear. But what is that item attached
to the end?
vender em
50. The -em attached to the infinitive is part of the process
of personalizing an infinitive when the actor is 'they.'
Repeat the following sequence.
a. vender )X
b. venderem )X
c. eles venderem ( )X
d. para eles venderem ( )X
e. Ele pediu para eles venderem )X )X
51. Be sure you do not confuse the personal infinitive
with the past tense form venderam.
a. venderem )X )X
b. venderam )X )X
52. Practice a few more personal infinitives of this type.
The actor is 'they' or 'you' plural.
eles comprarem )X
eles voltarem )X
elas começarem )X
elas saberem )X
vocês lerem )X
vocês abrirem )X
os senhores descerem )X
37.6
288 PORTUGUESE
53. Compare these personal infinitives (column a) with the
similar-sounding past tense forms (column b). Repeat
them in pairs. -
a b
falarem )X falaram )X
beberem )X beberam )X
abrirem )X abriram )X
voltarem )X voltaram )X
dirigirem )X dirigiram )X
~ ~
salrem )X salram )X
lerem )X leram )X
virem )X viram )X
escolherem )X escolheram )X
esquecerem )X esqueceram )X
54. Here is our model sentence again: 'He asked them
tosell.'
Ele pediu para eles venderem. )X )X
55. Let us change that sentence to say: 'He asked them
to open.'
Ele pediu para eles abrirem. )X )X
56. Here is another change: 'He asked them to begin.
,
Ele pediu para eles começarem. )X )X
57. And here is 'He asked them to return.
,
Ele pediu para eles voltarem. )X )X
58. Continuing with this pattern, say 'He asked them to
wait.
,
(Ele pediu para eles esperarem)
Verify: )X )X
59. Say 'He asked them to work.
,
(Ele pediu para eles trabalharem)
Verify: )X )X
60. Say 'He asked them to reste
,
(Ele pediu para eles descansarem)
Verify: )X )X
37.7
PORTUGUESE 289
61. Now, say '! asked them to rest.'
(Eu pedi para eles descansarem)
Verify: )X )X
62. And 'r asked them to go away. , (ir embora)
(Eu pedi para eles irem embora)
Verify: )X )X
63. How about ' I asked them to make'?
(Eu pedi para eles fazerem)
Verify: )X )X
64. And ' I asked them to say'?
(Eu pedi para eles dizerem)
Verify: )X )X
65. Now observe, but do not yet repeat this next sentence.
Ele pediu para nos voltarmos.
66. Notice the infinitive.
nós voltarmos
67. The infinitive is accompanied by the actor nós 'we.'
In addition, the ending -mos has been attached. Repeat.
a. voltarmos )X
b. nós voltarmos ( )X
c. para nós voltarmos ( )X
d. Ele pediu para nós voltarmos )X )X
68. The -mos attached to the infinitive is part of the
process of personalizing an infinitive when the actor
is 'we.'
a. voltar )X
b. voltarmos ( )X
c. nós voltarmos ( )X
69. Our sentence says 'He asked us to return.'
Ele pediu para nós voltarmos. )X )X
37.8
290 PORTUGUESE
70. Here is 'He asked us to repeat. ,
Ele pediu para nós repetirmos. )X )X
71. Here is 'He asked us to stay. ,
Ele pediu para nós ficarmos. )X )X
72. And here is 'He asked us to come. I
Ele pediu para nós virmos. )X )X
73. Say 'He asked us to study.
,
(Ele pediu para nós estudarmos)
Verify: )X )X
74. Say 'He asked us to open.
,
(Ele pediu para nós abrirmos)
Verify: )X )X
75. Say 'He asked us to make.
,
(Ele pediu para nós fazermos)
Verify: )X )X
76. Say 'He asked us to come in.'
(Ele pediu para nós entrarmos)
Verify: )X )X
77. The verb pedir, as we have seen, lends itself to
sentences containing two actors and a personal infinitive.
Certain other verbs also lend themselves to such sentences.
Notice this example with dizer.
Eu disse para eles voltarem. )X )X
78. That means ' I told them to return.
,
Eu disse para eles voltarem. )X )X
79. What does the following sentence mean?
Eu disse para eles esperarem.
(I told them to wait)
37.9
PORTUGUESE 291
80. Now repeat.
Eu disse para eles esperarem. )X )X
81. Now, say , I told them to leave. ,
(Eu disse para eles sairem)
Verify: )X )X
82. Say 'I told her to leave. ,
(Eu disse para ela sair)
Verify: )x )x
83. Say , I told her to arrive. ,
(Eu disse para ela chegar)
Verify: )x )x
84. Say , I told her to write. ,
(Eu disse para ela escrever)
Verify: )x )X
85. What does this sentence mean?
O senhor disse para eu ficar.
(You told me to stay)
86. Now repeat.
O senhor disse para eu ficar. )x )x
87. Now say 'You told him to stay.
,
(O senhor disse para ele ficar)
Verify: )x )x
88. Say 'You told us to stay. ,
(O senhor disse para nós ficarmos)
Verify: )X )X
37.10
292 PORTUGUESE
89. Say 'You to1d us to practice.'
(O senhor disse para nós praticarmos)
Verify: )X )X
90. Howabout 'You to1d us to bring'?
(O senhor disse para nos trazermos)
Verify: )X )X
91. And 'You told us to give'?
(O senhor disse para nós darmos)
Verify: )X )X
92. Try 'You told them to give.'
(O senhor disse para eles darem)
Verify: )X )X
93. And 'You told them to take.' (levar)
(O senhor disse para eles levarem)
Verify: )X )X
94. The verb deixar 'let, a11ow' also lends itself to
sentences with two actors and a personal infinitive,
but it is not followed by para. Observe.
Ele deixou eles descansarem.
95. That sentence means 'He allowed them to rest.' Repeat.
Ele deixou eles descansarem. )X )X
96. Here is, 'He didn't allow them to smoke.'
('smoke' = fumar)
Ele não deixou eles fumarem. )X )X
97. Here is 'r didn't allow them to look.'
Eu não deixei eles olharem. )X )x
37.11
PORTUGUESE 293
98. Now say 11 didn't a110w them to 1eave. '
(Eu não deixei eles sairem)
Verify: )X )X
99. Say I I allowed them to sleep. I
(Eu deixei eles dormirem)
Verify: )X )X
100. Say 11 didn't allow Yara to stay.1
(Eu não deixei a Yara ficar)
Verify: )X )X
101. How about 11 didn't let Gilberto forget ' ?
(Eu não deixei o Gilberto esquecer)
Verify: )X )X
102. And 11 didn't let Angela payl?
(Eu não deixei a Ângela pagar)
Verify: )X )X
103. Here is 'they didn't let, allow. '
eles não deixaram )X )X
104. How do you say 'They didn't a110w him to gol?
(Eles não deixaram ele ir)
Verify: )X )X
105. How do you say 'They didn't allow them to leave'?
(Eles não deixaram eles sairem)
Verify: )X )X
106. How about 'They didn't allow the plane to land'?
('land' = aterrissar)
(Eles não deixaram o avião aterrissar)
Verify: )X )X
37.12
294 PORTUGUESE
107. And 'They didn't allow us to enter'?
(Eles nao deixaram nos entrarmos)
Verify: )X )X
108. Try 'They let the car pass.'
(Eles deixaram o carro passar)
Verify: )x )x
109. And 'They let the table falI.'
(Eles deixaram a mesa cair)
Verify: )x )X
110. The verbs ouvir 'hear' and ver 'see' are often heard
in sentences with two actors and a personal infinitive.
a. Eu ouvi eles saírem. )X )X
b. Eu vi eles saírem. )X )X
111. Sentence (a) above means 'I heard them leave, , and
sentence (b) means 'I saw them leave.'
a. Eu ouvi eles saírem. ( )x
b. Eu vi eles saírem. ( )X
112. Using this pattern, say 'I saw them come in.'
(Eu vi eles entrarem)
Verify: )x )x
113. Say , I saw them arrive.
,
(Eu vi eles chegarem)
Verify: )X )X
114. Say , I saw George arrive.
,
(Eu vi o Jorge chegar)
Verify: )X )x
115. How about ' I saw the plane arrive'?
,-
(Eu vi o aVl.ao chegar)
Verify: )x )x
37.13
PORTUGUESE
295
116. Howabout 'r heard the plane arrive'?
(Eu ouvi o avião chegar)
Verify: )X )X
117. And 'r heard the plane 1and'?
(Eu ouvi o avião aterrissar)
Verify: )X )X
118. Here is 'He heard us arrive.'
Ele ouviu nós chegarmos. )X )X
119. How wou1d you say 'He heard us return'?
(Ele ouviu nós voltarmos)
Verify: )X )X
120. Say 'He heard us sing.
, (cantar)
(Ele ouviu nós cantarmos)
Verify: )X )X
121. Ask the question 'Did he hear us come in?'
(Ele ouviu nós entrarmos?)
Verify: )X )X
122. Ask 'Did he hear us leave?'
(Ele ouviu nós sairmos?)
Verify: )X )X
123. 'He saw' is ele viu.
ele viu )X )X
124. Ask 'Did he see us 1eave?'
(Ele viu nós sairmos?)
Verify: )X )X
37.14
296 PORTUGUESE
125. And 'Did he see us practice?'
(Ele viu nós praticarmos?)
Verify: )X )X
126. The verb mandar 'order' often 1eads into the personal
infinitive:---
a. Eu mandei eles saírem. )X
b. Eu mandei eles esperarem. )X
127. In sentences of this type mandar is frequently
translated as 'havei rather than 'order.' Thus
sentence a says 'I had them leave,' and sentence b
says 'I had them wait.'
a. Eu mandei eles sairem. )X
b. Eu mandei eles esperarem. )X
128. Here is another example: 'He had them reste
,
Ele mandou eles descansarem. )X )X
129. Finish these sentences.
a. Ele mandou (them study)
b. Ele mandou (her get up)
c. Ele mandou (us sign)
d. Ele mandou (Cecilia sit down)
e. Ele mandou (DIga clean the house)
('clean' = limpar)
f. Ele mandou (them write the letter)
g. Ele mandou (us read the book)
h. Ele mandou (Miguel and Ricardo go by taxi)
i. Ele mandou (Nilza and me repeat once more)
j . Ele mandou (us bring the beer)
130. Notice this sentence.
Eu acho bom você praticar. )X )X
131. That sentence means 'I think it's good for you to
practice. '
Eu acho bom você praticar. )X )X
132. The verb achar followed by bom, melhor, etc., lends
itself to sentences with two actors and the personal
infinitive.
Eu acho bom você praticar. )X )X
37.15
PORTUGUESE 297
133. Here is 'I think it's good for Yara to know.'
Eu acho bom a Yara saber. )X )X
134. Say 'I think it's good for them to know.'
(Eu acho bom eles saberem)
Verify: )X )X
135. Say , I think it's good for us to know. ,
(Eu acho bom nós sabermos)
Verify: )X )X
136. Here is ' I think it's better.
,
Eu acho melhor. )X )X
137. And here is 'I think it's better they stay.'
Eu acho melhor eles ficarem. )X )X
138. Now say 'I think it's better they go.'
(Eu acho melhor eles irem)
Verify: )X )X
139. And 'I think it's better they return.'
(Eu acho melhor eles voltarem)
Verify: )x )X
140. How about 'I think it's better we return'?
(Eu acho melhor nós voltarmos)
Verify: )X )X
141. And ' I think it's better we wait'?
(Eu acho melhor nós esperarmos)
Verify: )X )X
37.16
298 PORTUGUESE
142. Of course you might also want to say 'He thinks
it's better we wait.' How would you say it?
(Ele acha melhor nós esperarmos)
Verify: )x )x
143. A number of impersonal expressions such as é melhor,
é diflcil, and é fácil also lend themselves-to
sentences contaIning the personal infinitive. Observe
this sentence, for example.
É melhor ele começar agora. )x )x
144. That means 'It's better that he begin now.' Again
two actors are involved: 'It' (not stated but
understood), and ele.
É melhor ele começar agora. )X )X
145. Now say 'It's better that I begin now.'
(É melhor eu começar agora)
Verify: )X )X
146. And 'It's better that we begin now.'
(É melhor nós começarmos agora)
Verify: )X )X
147. Now change to 'It's better that we do that.'
(~ melhor nós fazermos isso)
Verify: )X )X
148. And 'It's preferable that we do that.' (preferível)
(É preferlvel nós fazermos isso)
Verify: )X )X
149. 'It's worse' is said as follows:
e pior )X )X
37.17
PORTUGUESE 299
150. 80 how do you say 'It's worse for us to do that'?
(~ pior nós fazermos isso)
Verify: )X )X
151. 'It's advisable' is said as follows:
e aconselhável )X )X
152. 80 how do you say 'It's advisable for us to do that'?
(t aconselhável nós fazermos isso)
Verify: )X )X
153. 'It's a pity,
, or 'It's a shame' is said as follows:
e pena )X )X
154. 80 how do you say 'It's a shame for us to do that'?
(~ pena nós fazermos isso)
Verify: )X )X
155. Finally, say 'It's good for us to do that.'
(~ bom nós fazermos isso)
Verify: )X )X
156. ~ capaz de is a common and an interesting impersonal
expression which may lead to the personal infinitive.
Literally it means 'It is capab1e of'. The transla-
tion is often best given as 'It may be (that) ••... '
a. ~ capaz de )X )X
b. ~ capaz de Teresa voltar ( )X )X
157. The above sentence means 'It may be that Teresa
will return.'
~ capaz de Teresa voltar. )X )X
158. Here is another example.
~ capaz deles saberem. )X )X
37.18
300 PORTUGUESE
159. It means 'It may be that they know.'
~ capaz deles saberem. )X )X
160. How would you say 'It may be that they do not know?
(~ capaz deles não saberem)
Verify: )X )X
161. Now change it to 'It may be that he does not know.'
(~ capaz dele não saber)
Verify: )X )X
162. How about 'It may be that he is not coming'?
(~ capaz dele não vir)
Verify: )X )X
163. And 'It may be that they are not coming'?
(~ capaz deles não virem)
Verify: )X )X
164. Say 'It may be that they have (some).'
(~ capaz deles terem)
Verify: )X )X
165. And 'It may be that we have (some).'
(~ capaz de nós termos)
Verify: )X )X
166. Repeat this next sentence.
~ capaz de chover. )X )X
167. What does it mean?
(It may rain)
37.19
PORTUGUESE
301
168. Repeat again.
~ capaz de chover. )X )X
169. How would you say 'It may not rain today'?
(~ capaz de não chover hoje)
Verify: )X )X
170. Now notice this sentence.
Eu sai sem Alice saber. )X )X
171. That means 'I left without Alice's knowing.'
Eu sai sem Alice saber. )X )X
172. Sem is one of several prepositions that may lead to a
personal infinitive when two different actors are
involved in the sentence. Here the two different actors
are Eu and Alice.
Eu sai sem Alice saber. )X )X
173. Here is another example.
o Paulo voltou sem eu ver. )X )X
174. It means 'Paul returned without my seeing (him).'
o Paulo voltou sem eu ver. )X )X
175. Say 'Paul returned without our seeing him.'
(O Paulo voltou sem nós vermos)
Verify: )X )X
176. Now substitute 'without their seeing him.'
(O Paulo voltou sem eles verem)
Verify: )X )X
177. And 'without Ana's seeing him.'
(O Paulo voltou sem Ana ver)
Verify: )X )X
17.20
302 PORTUGUESE
178. Here is a two-actor sentence with another preposition:
antes de.
Eu jantei antes dela chegar. )X )X
179. It means 11 ate supper before she arrived. 1
Eu jantei antes dela chegar. )X )X
180. How would you say 11 ate supper before you (você)
arrived l ?
(Eu jantei antes de você chegar)
Verify: )X )X
181. Now substitute Ibefore they arrived.'
(Eu jantei antes deles chegarem)
Verify: )X )X
182. And Ibefore you (os senhores) arrived.'
(Eu jantei antes dos senhores chegarem)
Verify: )X )X
183. Here is the phrase 'before they go.'
antes deles irem ( )X )X
184. Now say Ibefore Sandra goes.'
(antes de Sandra ir)
Verify: )X )X
185. And 'before I go.'
(antes de eu ir)
Verify: )X )X
186. A1so 'before we gO.1
(antes de nós irmos)
Verify: )X )X
37.21
PORTUGUESE 303
187. The preposition depois de 'after' appears in two-
actor sentences with a personal infinitive.
depois de )X )X
188. Here is 'He can rest after they leave.'
Ele pode descansar depois deles saírem.
)X )X
189. Change it to 'after Fernando leaves.'
(Ele pode descansar depois de Fernando sair)
Verify: )X )X
190. Substitute 'after we leave. I
(Ele pode descansar depois de nós sairmos)
Verify: )X )X
191. And 'after I leave. '
(Ele pode descansar depois de eu sair)
Verify: )X )X
192. The preposition para appears in two-actor sentences
with a personal infinitive. We have already seen
para with dizer and pedir.
a. Eu disse para ele entrar. )X
b. Eu pedi para ele entrar. )X
193. Here is a new example. Just listen.
Ele escondeu tudo para ela não saber.
194. That means lHe hid everything so that she wouldn't
know. ' (esconder = 'hide ' )
a. esconder )X )X
b. Ele escondeu tudo )X ( )X
c. Ele escondeu tudo para ela nao saber
( )X ( )X
37.22
304 PORTUGUESE
195. Substitute 'so that we wouldn't know.'
(Ele escondeu tudo para nós nao sabermos)
Verify: )X )X
196. And, 'so that they wouldn't know.'
(Ele escondeu tudo para eles nao saberem)
Verify: )X )x
197. Notice this sentence.
Eu falei em inglês para eles entenderem.
)x )x
198. The sentence means 'I spoke in English so that they
would understand.' (entender 'understand')
a. entender )X )X
b. Eu falei em inglês para eles entenderem.
( )X ( )X
199. Substitute 'so that Célia would understand.'
(Eu falei em inglês para a Célia entender)
Verify: )X )X
200. Substitute 'so that vocês would understand.'
(Eu falei em inglês para vocês entenderem)
Verify: )X )X
201. The preposition até 'until' will often bring on the
personal infinitive, as in 'He read until they returned.'
Ele leu até eles voltarem )X )X
202. Substitute 'until we returned.'
(Ele leu até nós voltarmos)
Verify: )X )X
37.23
PORTUGUESE
305
203. And 'until Gilberto returned.'
(Ele leu até Gilberto voltar)
Verify: )X )X
204. Here's another example: 111m going to stay here
until Guilherme arrives. '
Eu vou ficar aqui até o Guilherme chegar.
( )X ( )X
205. Substitute 'until they arrive. '
(Eu vou ficar aqui até eles chegarem)
Verify: )X )X
206. Substitute 'until you (os senhores) arrive. '
(Eu vou ficar aqui até os senhores chegarem)
Verify: )X )X
207. The preposition até can also mean 'by the time,' as
in 'By the time r-arrived there, the party was over.'
Até eu chegar lá, já acabou a festa.
( )X ( )X
208. Substitute 'we arrived' in the above.
(Até nós chegarmos lá, já acabou a festa)
Verify: )X )X
209. And 'they arrived.'
(Até eles chegarem lá, já acabou a festa)
Verify: )X )X
210. The prepositional phrase por causa de 'because of'
will often bring on the personal infinitive.
por causa de )X )X
211. Listen to this sentence.
Eles não vão sair por causa de EIsa estar doente. (
37.24
306 PORTUGUESE
212. The sentence says 'They aren't going to go out because
EIsa is sick.' ('because of Elsa's being sick')
a. por causa de EIsa estar doente ( )X
b. Eles não vão sair por causa de EIsa estar
doente. ( )X ( )X
213. Say the phrase 'because of our being sick.'
(por causa de nos estarmos doentes)
Verify: )X )X
214. Say the phrase 'because of the children's being sick.
,
(por causa das crianças estarem doentes)
Verify: )X )X
215. Now say the sentence 'They're not going to go out
because of the children's being sick.'
(Eles nao vao sair por causa das crianças estarem doentes)
Verify: )X )X
216. Here is another example: 'Alberto doesn't want to
buy the house because of its being too expensive.'
Alberto não quer comprar a casa por
causa dela ser muito cara. ( )X )X
217. Notice this phrase.
por causa dela ser muito cara )X )X
218. lf 'houses' (plural) were involved, the phrase would
be:
por causa delas serem muito caras )X )X
219. How would you say 'Alberto doesn't want to buy the
books because of their being too expensive'?
(Alberto não quer comprar os livros por causa deles serem
mui to caros)
Verify: )X )X
37.25
PORTUGUESE
307
220. Let us now examine another aspect of the personal
infinitive. Notice this sentence.
Foi bom eles terem chegado cedo. )X
221. That means 'It was good for them to have arrived
early.' The infinitive here is ter and it has been
personalized.
Foi bom eles terem chegado cedo. )X )X
222. It is also possible to say the above thought •
without ter, personalizing the infinitive chegar
instead.--
Foi bom eles chegarem cedo. )X )X
223. The difference is one of style rather than meaning.
For reassurance, compare the two English equivalents:
'It was good for them to have arrived early,' and
'It was good for them to arrIve early.' It is
difficult to discern any difference in meaning in the
two sentences, yet we can elect to say either one.
Portuguese speakers often have a similar choice.
a. Foi bom eles terem chegado cedo. )X
b. Foi bom eles chegarem cedo. )X
224. Here is another example with ter: 'It was good for us
to have stayed home today.'
Foi bom nos termos ficado em casa hoje.
)X )X
225. Substitute 'for them' in the above.
(Foi bom eles terem ficado em casa hoj e. )
Verify: )X )X
226. Substitute 'vocês.
,
(Foi bom vocês terem ficado em casa hoje. )
Verify: )X )X
37.26
PORTUGUESE
308
227. And here is another example: 'It was dangerous for
her to have gone alone.' ('danger' perigo)
a. perigo )X )X
b. Foi um perigo ela ter ido sozinha. )X )X
228. Change the actor to 'us.'
(Foi um perigo nós termos ido sozinhos)
Verify: )X )X
229. And to 'cláudio and Tomás.'
(Foi um perigo o cláudio e o Tomás terem ido sozinhos)
Verify: )X )X
230. Here is another example: 'It was a shame for him
to have said that.'
a. Foi urna pena )X )X
b. Foi urna pena ele ter dito isso. )X )X
231. Change 'him' to 'us' in the above.
(Foi urna pena nos termos dito isso)
Verify: )X )X
232. And to 'Regina and Laura.
,
(Foi urna pena a Regina e a Laura terem dito isso)
Verify: )X )X
233. Try this example:
, 'It was better for him not to
have gone.
Foi melhor ele nao ter ido. )X ) X·
234. Substitute os senhores in the above.
(Foi melhor os senhores nao terem ido)
Verify: )X )X
37.27
PORTUGUESE
3°9
235. Substitute 'Marisa and I.'
(Foi melhor eu e a Marisa não termos ido)
Verify: )X )X
236. Here is an example occuring after the preposition
depois de. Just listen.
Eles só decidiram depois de todos terem saído.
237. The sentence means 'They didn't decide until alI
had left.' (decidir = 'decide')
a. só decidiram )X )X
b. depois de todos terem saído ( ) X )X
c. Eles só decidiram depois de todos terem
saído. ( )X ( )X
238. Now say the phrase 'after Pedro had left.'
(depois de Pedro ter saído)
Verify: )X )X
239. Say the phrase 'after we had left.'
(depois de nós termos saído)
Verify: )X )X
240. And 'after Amélia and Sílvia had left.'
(depois de Amélia e Sílvia terem saído)
Verify: )X )X
241. And here is an example with the prepositional phrase
por causa de. Just listen.
Ele não pode ir por causa de nós não termos
conseguido a passagem. ( ) ( )
242. It means 'He can't go because we weren't able to get
the ticket.' (conseguir = 'obtain')
a. nao termos conseguido ( )X ( )X
b. por causa de nós não termos conseguido a
passagem ( )X ( )X
c. Ele não pode ir por causa de nós nao termos
conseguido a passagem. ( )X ( )X
37.28
310 PORTUGUESE
243. Say the phrase 'because they weren't able to get the
ticket.'
(por causa deles nao terem conseguido a passagem)
Verify: )X )X
244. Now substitute Antônio for eles.
(por causa de Antônio não ter conseguido a passagem)
Verify: )X )X
245. Thus far alI examples of the personal infinitive have
involved two-actor sentences. However, after a pre-
position, a personal infinitive will often occur
in a one-actor sentence. Here, for example, is
'We ate dinner before leaving.'
Nós jantamos antes de sairmos. )X )X
246. It is also possible to use the non-personal infinitive
in the above sentence.
Nós jantamos antes de sair. )X )X
247. Using the personal infinitive, say 'They ate dinner
before leaving.'
(Eles jantaram antes de saírem)
Verify: )X )X
248. Substitute 'before practicing.'
(Eles jantaram antes de praticarem)
Verify: )X )X
249. And 'before returning.'
(Eles jantaram antes de voltarem)
Verify: )X )X
250. Now say 'George ate dinner before returning.'
(O Jorge jantou antes de voltar)
Verify: )X )X
37.29
PORTUGUESE
311
251. Here is another example: 'They rested after working.'
Eles descansaram depois de trabalharem.
)X )X
252. Now substitute 'we' in the above.
(Nós descansamos depois de trabalharmos)
Verify: )X )X
253 . And' he. '
(Ele descansou depois de trabalhar)
Verify: )X )X
254. And 'the girls.'
(As moças descansaram depois de trabalharem)
Verify: )X )X
255. Here is 'in spite of.'
apesar de )X )X
256 . . It is a cornrnon and useful preposition.
apesar de estar )X
apesar de trabalhar )X
apesar de não saber )X
apesar de não praticar )X
257. Notice this sentence: 'They went to work in spite
of being sick.'
Eles foram trabalhar apesar de estarem doentes.
)X )X
258. How would you substitute 'we' for 'they'?
(Nós fornos trabalhar apesar de estarmos doentes)
Verify: )X )X
37.30
312 PORTUGUESE
259. And 'r'?
(Eu fui trabalhar apesar de estar doente)
Verify: )X )X
260. Here is an example with the preposition por.
Eles se perderam por não
conhecerem a cidade. )X ) X
261. What does that sentence mean?
(They got lost because they didn't know the city)
262. Here it is again.
Eles se perderam por nao
conhecerem a ci9ade. )X )X
263. Substitue Nós for Eles in the above.
(Nós nos perdemos por não conhecermos a cidade)
Verify: )X )X
264. Now substitute Paulo for Nós.
(Paulo se perdeu por não conhecer a cidade)
Verify: )X )X
265. End of programming.
37.31
PORTUGUESE
313
Substitution Drill
A. (Starting point) : Eu acho bom você praticar.
1. eles Eu acho bom eles praticarem.
2. praticarmos Eu acho bom nós praticarmos.
3. melhor Eu acho melhor nós praticarmos.
4• voces Eu acho melhor vocês praticarem.
5. irmos Eu acho melhor nós irmos.
6. Miguel Eu acho melhor Miguel ir.
B. (Starting point) : Quem disse para ele voltar?
1. nos Quem disse para nós voltarmos?
2. eles Quem disse para eles voltarem?
3. virem Quem disse para eles virem?
4. Manuel Quem disse para Manuel vir?
5. trabalhar Quem disse para Manuel trabalhar?
6. o senhor Quem disse para o senhor trabalhar?
c. (Starting point) : Eu pedi para você esperar.
1. ele Eu pedi para ele esperar.
2. eles Eu pedi para eles esperarem.
3. subirem Eu pedi para eles subirem.
4. Jorge Eu pedi para Jorge subir.
5. falar Eu pedi para Jorge falar.
6. elas Eu pedi para elas falarem.
D. (Starting point) : Foi ótimo ela ficar aqui.
1. eles Foi ótimo eles ficarem aqui.
2. morarmos Foi ótimo nós morarmos aqui.
3. Luis Foi ótimo Luis morar aqui.
4• estar Foi ótimo Luis estar aqui.
5. nos Foi ótimo nós estarmos aqui.
6. os senhores Foi ótimo os senhores estarem aqui.
E. (Starting point) : Eles liam antes de deitarem.
1. Eu Eu lia antes de deitar.
2. liamos Nós liamos antes de deitarmos.
3. assinarmos Nós liamos antes de assinarmos.
4. Amélia Amélia lia antes de assinar.
5. Elas Elas liam antes de assinarem.
6. depois Elas liam depois de assinarem.
37.32
314 PORTUGUESE
F. (Starting point) : Eles fizeram um bom trabalho apesar
de não falarem inglês.
1. Waldemar Waldemar fez um bom trabalho apesar
de não falar inglês.
2. Vocês vocês fizeram um bom trabalho apesar
de não falarem inglês.
3. Nós Nós fizemos um bom trabalho apesar
de não falarmos inglês.
4. sabermos Nós fizemos um bom trabalho apesar
de não sabermos inglês.
5. 'romás Tomás fez um bom trabalho apesar de nao
saber inglês.
6. Eu Eu fiz um bom trabalho apesar de nao
saber inglês.
G. (Starting point): É pena eles nao gostarem.
1. nos É pena nós nao gostarmos.
2. sabermos É pena nos nao sabermos.
3. Yara É pena Yara não saber.
4. poder É pena Yara não pode::-.
5. os senhores É pena os senhores nao poderem.
6. falarem É pena os senhores nao falarem.
H. (Starting pOint): Foi bom você me acordar.
1. levar Foi bom você me levar.
2. vocês Foi bom vocês me levarem.
3. trazerem Foi bom vocês me trazerem.
4• Silvia Foi bom Silvia me trazer.
5. ajudar Foi bom Silvia me ajudar.
6. eles Foi bom eles me ajudarem.
I. (Starting pOint): Foi pena nós termos feito aquilo.
1. ele Foi pena ele ter feito aquilo.
2. elas Foi pena elas terem feito aquilo.
3. dito Foi pena elas terem dito aquilo.
4. nos Foi pena nós termos dito aquilo.
5. perguntado Foi pena nós termos perguntado aquilo.
6. cláudio Foi pena cláudio ter perguntado aquilo.
37.33
PORTUGUESE
315
Completion Drill
A. (Mode1): Eu disse para ela entrar.
Eu disse para ..•..
1. her to arrive late
2. him to leave early
-- ------
her to come in
3.
4. him to wait in the office
- - - - - - - -
5. Bill to take a taxi
6• Angela to go by bus
- - - - - - - -
B. (Model): Vai ser bom a Cláudia viajar.
Vai ser bom .....
1. George to begin
2. Marli to work
3. Cleusa to know
4. Vera and Yara to traveI
5. Lúcia and Bárbara to visit
6. Flavio and Roberto to see
7. us to rest
8. us to go away
C. (Model): Eu acho ruim voce comer tanto. (ruim = 'bad')
Eu acho ruim •....
1. you to live here
2. you to play so much
3. you to pay so much
4. her to accept the responsibility
5. them to see that
6. them to know that
7. us to eat dinner so late
8. us to get up so early
37.34
316 PORTUGUESE
D. (Model): Eu pedi para ele me mostrar.
Eu pedi para •••..
1. him to tell me
2. him to tell me the truth
3. Vera to bring me
4. Vera to bring me the keys
5. them to pay me
6. them to pay me in cruzeiros
7. Vânia to write us
8. Vânia to write us in Portuguese
9. Donaldo to show them
la. Donaldo to show them the apartment
11. them to give us
12. them to give us more time
13. the waiter to bring us
14. the waiter to bring us more wine ('wine' = vinho)
E. (Model): Eu trouxe os meus pais para eles passarem o
reveillon. (reveillon = 'New Year's Eve')
Eu trouxe os meus pais para eles •...
1. see the country
2. know the people
3. rest
4. enjoy the beach ('enjoy' = aproveitar)
5. visit the museums ('museurn' = museu)
6. avoid the bad weather
7. learn Portuguese
F. (Model): Eles ficaram chateados de terem saído cedo.
(chateado = 'upset')
Eles ficaram chateados de .•.••
1. having forgotten the date
2. having arrived late
3. having paid so much
4. having rented the house ('rent' alugar)
37.35
PORTUGUESE
317
G. (Model): Nós ficamos contentes de termos chegado a tempo.
Nós ficamos contentes de ....• (contente = 'contented, glad')
1. having done that
2. having met the ambassador ('ambassador' = embaixador)
3. having gotten up ear1y
4. having found out (known) the truth
5. having avoided the accident
6. having gone
H. (Model): Espere até eles saírem.
Espere até .....
1. they speak
2. they get awake
3. I eat dinner
4. CecIlia says something
5. we're sure (ter certeza)
6. everybody arrives
I. (Model): Está na hora dele ir embora.
Está na hora de •......
1. us to work
2. him to sleep
3. them to study
4. us to eat lunch
5. Nilza to arrive
6. Nilza and Yara to begin
J. (Model): ~ uma pena ele nao gostar.
1. him not to be able
2. them not to go
3. us not to know
4. us not to speak French
5. you not to play tennis (jogar tênis)
37.36
318 PORTUGUESE
Use of Verbs
1. passar
The verb passar basically means 'pass.' It is interest-
ing to explore the variety of situations in which passar is
applicable. Here are some of them.
1. Já passou a chuva, podemos sair.
(The rain has stopped, we can go.)
2. Você passou bem a noite?
(Did you have a good night?)
3. Nós passamos a manhã toda na piscina.
(We spent the whole morning in the pool.)
(piscina = 'pool')
4. O senhor passou telegrama?
(Did you send a telegram?)
5. Eles vao passar um bom filme hoje.
(They're going to show a good film today.)
6. Eu passo em sua casa às sete.
(1'11 drop by your house at seven.)
7. O ônibus passa pela rua 7 de Setembro.
(The bus goes by 7th of September Street.)
8. Não posso passar sem queijo.
(I can't do without cheese.)
9. Posso passar a mão no cachorro?
(Can I pet the dog?)
(cachorro = 'dog')
10. Quem passou a mão no meu lápis?
(Who took my pencil?)
(lápis = 'pencil')
11. Passem os olhos antes de traduzir.
(Look it over before translating.)
(olho = 'eye')
(traduzir = 'translate')
12. O remédio é para passar nas costas.
(The medicine is to rub on your back.)
(remédio = 'medicine')
(costas = 'back')
37.37
PORTUGUESE
319
13. Nossa empregada passa roupa muito bem.
(Our maid irons very well.)
(empregada = 'maid')
14. Vamos trabalhar, que eu não quero passar por preguiçosa.
(Let's get to work, for I don't want
to be taken for lazy.)
15. O povo está passando fome.
(The people are hungry.)
16. Já passa das três.
(It', s already after three.)
17. Desta vez passa.
(This time it's okay, it will pass.)
18. Passe bem!
(Take care.)
2. conseguir
Sentences 1 through 7 illustrate the use of conseguir
with an infinitive. The meaning is akin to 'manage to,'
'be able to,' or 'succeed in.' Normally a degree of diffi-
culty is implied.
1. Eu não consigo entender nada do que ele diz.
(I'm not able to understand anything
he says.)
2. A gente nao consegue fazer esse menino estudar.
(We can't get that boy to study.)
3. Eu nao consigo abrir este vidro.
(I can't get this jar open.)
(vidro = 'j ar,' 'bottle')
4. Ela sempre consegue guardar um dinheirinho.
(She always manages to save a little
money. )
(guardar = 'save,' 'put away')
5. Se você conseguir falar com ela, me avise.
(If you succeed in talking to her,
let me know.)
37.38
PORTUGUESE
320
6. Finalmente nós conseguimos consertar a torneira.
(We finally managed to get the faucet fixed.)
(torneira = 'faucet')
7. Ninguém conseguiu convencer o rapaz.
(Nobody was able to convince the young man.)
(rapaz = 'young man')
(convencer = 'convince')
The following sentences illustrate the use of conseguir
without an infinitive. English 'get' (or 'got') is a reasonably
accurate translation.
8. O Carlos só conseguiu duas entradas.
(entrada = 'ticket')
9. Você conseguiu o endereço?
10. Não, mas consegui o telefone.
11. Nós ainda não conseguimos empregada.
12. Eu vou tentar conseguir o dinheiro.
3. querer
Present tense forms of querer are often used to request
politely that something be done. The English equivalents are
more nearly 'could,' 'would,' or 'will,' rather than 'want.'
1. O senhor quer esperar lá fora?
(Could you wait outside?)
2. A senhora quer fechar a porta, por favor?
(Could you close the door, please?)
3. O senhor quer me ajudar, por favor?
(Will you help me, please?)
4. Você quer ligar para a seção consular?
(Would you dial the consular section?)
5. Você quer carregar este pacote para mim?
(Could you carry this package for me?)
(pacote = 'package')
37.39
PORTUGUESE 321
6. Você quer repetir?
(Wou1d you repeat?)
7. A senhora quer mandar o café?
(Wi11 you send the coffee?)
8. O senhor quer fazer o favor de começar?
(Wou1d you please begin?)
9. O senhor quer me dizer as horas, por favor?
(Could you tell me the time, please?)
10. A senhora quer deixar o seu telefone, por favor?
(Would you leave your phone number, please?)
11. Os senhores querem voltar mais tarde?
(Could you come back later?)
37.40
PORTUGUESE
322
UNIT 38
Asking for Directions
New Vocabulary
explicar to explain
orientar-se to be oriented
quarteirão block
quarteirões blocks
direito right
esquerdo left
lado side
direitinho exactly, correctly
Sequence 1
A. A senhora mora aqui Do you live near here?
por perto?
B. Horo, mas por favor Yes, I do. But please don't call
não me chame de me 'senhora'.
senhora.
A. Está bem. Você, então. Okay. 'Você', then. Where do
Onde é que você live?
mora?
B. Eu moro na Avenida I live on Paulista Avenue.
Paulista.
A. Em que altura? In what area?
B. Na altura do Conjunto In the vicinity of the Conjunto
Nacional. Nacional.
Sequence 2
A. Então, você vai à So then, you're going to my party
minha festa sábado? Saturday?
B. Vou, sim. Qual é Yes, Iam. What did you say your
mesmo o seu endereço? address is?
A. Avenida 9 de Julho, 1085 9th of July Avenue.
1085.
38.1
PORTUGUESE 323
B. você precisa me explicar You need to explain to me how
como chegar lá, eu to get there. 1'm still
ainda não me oriento not very familiar with this
bem por aqui. area.
A. Não há problema. Eu No problem. 1'11 explain it
explico direitinho. clearly. lt's real easy.
t: muito fácil.
Sequence 3
A. o Hotel Beira-Mar é ls the Hotel Beira-Mar far
longe daqui? from here?
B. Não, senhor. Fica a cinco No, sir. lt's five blocks
quarteirões daqui, na from here, on Copacabana
Avenida Copacabana. Avenue.
A. Do lado direito ou esquerdo? On the right side or on the
left?
B. Direito. O hotel fica bem On the right. The hotel is
na esquina da Avenida right on the corner of
Copacabana com a Rua Copacabana Avenue and
Figueiredo Magalhães. Figueiredo Magalhães.
A. Obrigado. Thanks.
B. Não há de que. You're welcome.
New Vocabulary
informar to inform
correio post office
virar to turn
segundo second
dobrar to turn
à direita to the right
à esquerda to the left
atravessar to cross
mão dupla two-way
largo wide
Sequence 4
A. Por favor, o senhor pode Please, can you tell me where
me informar onde fica the Post Office is?
o correio?
38.2
PORTUGUESE
324
B. Fica na Rua Augusta. It's on Augusta Street.
A. t muito longe daqui? Is it very far from here?
Eu não conheço muito I'm not very familiar
bem a cidade. with this city.
B. Não, é perto. O senhor No, it's near. You turn to
vira à esquerda na the left at the second
segunda esquina. O corner. The Post Office is
correio é o segundo ou the second or third building
o terceiro prédio à on the right.
direita.
Sequence 5
A. Qual é o seu endereço? What is your address?
B. Rua Santa Clara 45, aparta- 45 Santa Clara St., apartment
mento 302, Copacabana, 302, Copacabana, 'Posto' 3.
Posto 3.
A. Qual é o caminho mais What's the easiest way?
fácil?
B. Vindo do centro ou do Coming from downtown or from
Leblon? Leblon?
A. Do centro. From downtown.
B. Bem, quando chegar à Well, when you get to Barata
Rua Barata Ribeiro, Ribeiro, you turn right.
você vira à direita. Then you go straight ahead
Depois você vai reto até to Santa Clara and there
a Rua Santa Clara e lá you turn left.
você vira a esquerda.
A. O seu prédio fica de Your building is on which
que lado? side?
B. É o segundo do lado direito. It's the second on the right
side.
Sequence 6
A. Então eu espero você hoje So, Illl be expecting you
às oito. Você tem o today at eight. You have
meu endereço, não tem? my address, don't you?
B. Tenho, sim. Mas como eu I do. But, how do I get there?
faço para chegar lá?
38.3
PORTUGUESE
325
A. ~ fácil. Você sabe onde It's easy. Do you know where
é a Avenida 7 de 7th of September Avenue is?
Setembro?
B. Sei. Yes.
A. Lã você dobra à esquerda There you turn left and go
e vai sempre reto até straight ahead to são João.
a Rua são João.
B. Parece fácil mesmo. It really does seem easy.
A. Depois que você atravessar After you cross Garibaldi
a Rua Garibaldi, uma Street, a wide, two-way
rua larga de mão dupla, street, the next is
a próxima já é a são João. são João.
B. Na são João eu viro à an são João do I turn left
esquerda ou à direita? or right?
A. A esquerda. Left.
Use fuI Variations and Additions
1. Eu explico direitinho.
2. Ele fala direitinho.
3. Ela escreve direitinho.
4. Ele toca direitinho. (tocar = 'play')
- - - -- - - -- - -- ------ ------
5. a senhor pode me informar.
6. a senhor precisa me informar.
7• a senhor precisa me explicar.
8. a senhor precisa nos explicar.
9. a senhor ia nos explicar.
38.4
326 PORTUGUESE
10. Qual é o endereço?
11. Qual é o número?
12. Qual é a data?
13. Qual é a rua?
14. Qual é o caminho mais fácil?
15. Qual é o caminho mais curto?
- - - - - - - - ---- - - -- - - - ---- -
16. Depois que você atravessar a rua •••.
17. Depois que você virar à direi ta ...•
18. Depois que você dobrar à esquerda ..•.
19. Depois que você chegar lá .••.
20. Depois que você andar dois quarteirões .•••
21. Rua de mao dupla.
22. Rua de mao única. ('one way' 1
- - - - - - - - - - - - - - - - ------ -
23. Como eu faço para chegar I"'?
a.
24. Como eu faço para aprender mais?
25. Como nos fazemos para ganhar dinheiro?
26. Como nós fazemos para sair cedo?
More Irregular Verbs
In the present tense, the verbs dar and perder 'lose, miss'
are irregular in the I-forms. Check out these examples.
1. Para quem eu dou este dinheiro?
2. Nós damos este ou o outro?
3. Eles nunca dão nada.
38.5
PORTUGUESE
327
4. Dá tempo.
- - - - - --- ------------ - - -
5. Coitado do José, ele sempre perde!
6. Eu nunca perco o avião.
7. Eles perdem dinheiro quando nao trabalham.
8. Fazendo isso nós perdemos tudo.
The command forms of perder have the same irregularities
as the I-form.
9. Por favor, nao perca o dinheiro.
10. Não percam a coragem. (coragem 'courage' )
Vocabulary Hint
Have you ever noticed how English can put two nouns together
in such a way that the first one serves as a kind of adjective
modifying the second one? Take, for example, 'cheese sandwich.'
Both 'cheese' and 'sandwich' are nouns, yet 'cheese' functions
as a kind of adjective describing the nature of the 'sandwich.'
The same is true of 'vaccination certificate.' 'Vaccination'
is a noun, yet here it functions as an adjective describing
'certificate.' Among the many other examples we could mention
are:
wool coat
tomato soup
leather soles
linen handkerchief
metal door
English teacher
stone wall
tape recorder
telegraph key
office building
war games
pork chops
Occasionally the two items are written as one word.
weekend
roommate
toothbrush
raindrop
38.6
328 PORTUGUESE
You will often find it possible to express these and
similar phrases in Portuguese by reversing the order of the two
nouns and connecting them with de. For example, 'cheese sandwich'
is sanduiche de queijo 'sandwic~of cheese,' and 'vaccination
certificate' is atestado de vacina 'certificate of vaccination.'
With some items, however,~his trick does not work. 'Ice cream'
is simply sorvete, and 'orange tree' is laranjeira.
Practice 1. (Recorded)
Familiarize yourself with the following examples and be on
the lookout for others.
dor de cabeça headache
professor de inglês English teacher
fim de semana weekend
prédio de apartamentos apartment building
bolo de chocolate chocolate cake
pudim de chocolate chocolate pudding
salada de frutas fruit salad
sopa de legumes vegetable soup
colher de sopa soup spoon
molho de tomate toma to sauce
costeleta de porco pork chop
panela de pressão pressure cooker
pingo de chuva raindrop
companheiro de quarto roommate
escova de dente toothbrush
dia de verão summer day
cartão de crédito credit card
alarme de incêndio fire alarm
programa de televisão television program
porta de vidro glass door
loja de vestidos dress shop
fabrica de móveis furniture factory
sola de sapato shoe sole
paletó de lã wool coat
gravata de seda silk tie
cinto de couro leather belt
camisa de algodão cotton shirt
parada de ônibus bus stop
viagem de avião plane trip
presente de Natal Christmas present
tanque de gasolina gas tank
posto de gasolina gas station
bomba de gasolina gas pump
certidão de nascimento birth certificate
talão dê cheque checkbook
imposto de renda income tax
38.7
PORTUGUESE
329
Sometimes you will find the definite article accompanying
the noun after de. This usually indicates that a more specific
reference is involved.
a. o número da casa. 'house number'
b. o telefone do escritório. 'office phone'
In example 'a' we are talking about a specific house number,
and in 'b' we are talking about a specific phone. It may also
be useful to view the number in 'a' as belonging to the house,
and the telephone in 'b' as belonging to the office.
Practice 2
Here are several more examples you may come across.
A janela do quarto the bedroom window
O chofer do ônibus the bus driver
Os carros da Embaixada the Embassy cars
O vôo da Varig the Varig flight
Os pilotos da Pan Aro the Pan Aro pilots
Os empregados do Consulado the Consulate employees
A chave da porta the door key
As luzes da rua the street lights
Confirmation Questions (Recorded)
a. Notice how a speaker may seek confirmation of his statement.
The pattern illustrated here is the equivalent of English
'Aren't you?', 'Can't he?', 'Doesn't she?', etc.
1. Você vai, não vai?
2. Você pode, não pode?
3. Ele ganhou, não ganhou?
4. Lourdes chegou, não chegou?
5. Luis está doente, não está?
6. Francisco tem dez anos, nao tem?
7. O senhor quer vinho seco, não quer?
8. A senhora pediu vinho branco, não pediu?
9. Ele gosta de vinho doce, não gosta?
38.8
330 PORTUGUESE
10. Você pôs a carta no correio, nao pôs?
11. Você mandou o telegrama, não mandou?
12. Eles perderam, não perderam?
Vocabulary
correio 'mail'
ganhar 'to win'
vinho 'wine'
doce 'sweet'
seco 'dry'
b. In these examples the speaker is seeking confirmation of
a nega tive statement. The pattern illustrated here is the
equivalent of English 'Does he?', 'Can you?, , etc.
1. Você nao quer café, quer?
2. Voc~ nao tem alface, tem?
3. A Marta não gosta de berinjela, gosta?
4. A Inês não come bacalhau, come?
5. Eles não vendem peixe, vendem?
6. A receita não leva manteiga, leva?
7. Você não toma guaraná, toma?
Vocabulary
alface 'lettuce'
bacalhau 'codfish'
berinjela 'eggplant'
guaraná Brazilian soft drink
manteiga 'butter'
peixe 'fish'
receita 'recipe'
38.9
PORTUGUESE
331
Grammatical Observations
Other Uses of -ndo Forros (Recorded)
a. Portuguese frequently uses the present tense of estar plus
the -ndo forro of a verb in situations where English would use
a sirople present tense.
1. Ali na esquina, está vendo?
(There, on the corner, do you see?)
2. Ele está precisando de um lápis.
(He needs a pencil)
(lápis = 'pencil')
3. Chega, está entendendo?
(That's enough, do you understand?)
4. Eu comprei ontero, você está gostando?
(I bought it yesterday. Do you like it?)
5. Você está preferindo este?
(Do you prefer this one?)
6. Você está querendo? Pode ficar.
(Do you want it? You can have it.)
7. Está chovendo, você está ouvindo?
(It's raining, do you hear it?)
8. Eu estou achando o Paulo muito quieto hoje.
(I find Paul very quiet today.)
(quieto = 'quiet')
9. A Maria chega amanhã, você está lembrando?
(Mary arrives tomorrow. Do you remember?)
10. Estou notando que o português dele está melhorando.
(I notice his Portuguese is improving.)
11. Eu acho que eu estou reconhecendo esta rua.
(I think I recognize this street.)
38.10
332 PORTUGUESE
b. The -ndo form is sometimes used where you might expect to
find se plus the future subjunctive.
1. Todos concordando, eu fico.
(rf everyone agrees, r'll stay.)
2. Eu não estando em casa, você fala com a empregada.
(rf r'm not at home, you can talk to the maid.)
3. Ninguém vendo, a gente pode fugir.
(rf nobody sees us, we can sneak away.)
(fugir = 'flee')
4. O médico deixando, amanhã o Paulo sai do hospital.
(rf the doctor allows it, Paul will leave the
hospital tomorrow.)
5. O preço baixando, eu compro imediatamente.
(rf the price goes down, r'll buy it right away.)
(preço = 'price')
(baixar = 'lower')
6. Podendo, eu dou o recado.
(rf I can, r'll give him the message.)
(recado = 'message')
7. Você escrevendo, eu bato à máqUina.
(rf you write, r'll type.)
c. Forms of the verbs ir and vir are frequently used with
-ndo forms.
1. Olhe quem vem chegando!
(Look who's coming!)
2. Está na hora, vamos andando?
(rt's time; shall we be on our way?)
3. O dinheiro? Vai dando.
(The money? It's holding out.)
4. Eu? Vou vivendo.
(Me? I'm getting along.)
(viver = 'live')
38.11
PORTUGUESE 333
5. Ele vem me dizendo isso há muito tempo.
(He's been te11ing me that for a long time.)
6. Você vai indo ou vem vindo?
(Are you coming or going?)
7. O meu português? Vai indo.
(My Portuguese? It's coming along.)
8. Eu ia ditando e ela ia escrevendo.
(As I dictated she would write.)
(ditar = 'dictate')
9. Quando nós iamos saindo ela vinha entrando.
(When we were on the way out, she was on the
way in.)
10. Eu já ia desistindo quando ela chegou.
(I was just about to give up when she arrived.)
11. O tempo foi passando e a situação foi melhorando.
(As time went by the situation improved.)
12. O ônibus vem vindo.
(The bus is coming ... i.e., it's almost here.)
13. Já vou indo.
(I' m on my way.)
14. vá andando, vá andando.
(Keep moving.)
d. The -ndo form can be used as the equivalent of English
'by ==ing. '
1. Errando é que se aprende.
(One learns by making mistakes.)
2. Eu descanso lendo.
(I rest by reading.)
3. Ele emagreceu jogando tênis.
(He lost weight by playing tennis.)
4. você pode esquecer saindo com outra.
(You can forget by going out with someone else.)
38.12
PORTUGUESE
334
5. Nós nos salvamos nadando.
(We saved ourselves by swimming.)
6. Ele se desculpou mandando flores.
(He apologized by sending flowers.)
7. Correndo é que se emagrece.
(One loses weight by jogging.)
Expansion Exercises on Certain Verbs Already Presented in Estorinhas
(Recorded)
passear
1. Hoje a gente vai passear.
2. Nós já passeamos muito.
3. O senhor já passeou?
ajudar
1. Você pode me ajudar?
2. Você nunca me ajuda!
3. Eu sempre ajudo você!
resolver
1. Quem vai resolver este problema?
2. Eu já resolvi!
3. Ele resolveu tudo direitinho.
concordar
1. Eu concordo com o senhor.
2. Eu concordo em fazer isso.
3. O senhor concorda?
partir
1. Amanhã ele parte para o Brasil.
2. O trem já partiu.
3. Nós partimos cedo do Rio.
ingressar
1. Quando o senhor ingressou na carreira diplomática?
2. Eu ingressei há poucos anos.
3. Eles também querem ingressar.
38.13
PORTUGUESE
335
aproveitar
1. A gente aproveitou bastante a praia.
2. Quando vocês forem ao Rio, aproveitem para visitar a Sônia.
3. Boa viagem! Aproveite bem!
rir 'laugh,' related to sorrir 'smile'
1. Eu ri tanto ontem!
2. Cuidado! Não ria!
3. Parece que ela nunca ri.
4. Ele riu de mim.
(laughed at me)
5. Ele riu para mim.
(smiled at me)
tAnd a proverb) :
6. Ri melhor quem ri por último.
morrer
1. Eu morri de rir.
(died laughing)
2. Ele morreu ontem à noite.
3. Será que a planta vai morrer?
38.14
PORTUGUESE
336
Recombinations
A. How would you express the following thoughts?
1. After you cross the street.
2. After you turn right.
3. When you arrive at Barata Ribeiro.
4. When you get off the bus.
5. You live in this block, don't you?
6. You used to live in this block, didn't you?
7. I give this to Vera, don't I?
8. You gave the message to Amélia, didn't you?
9. Laura gave you the message, didn't she?
10. r turn right, don't r?
11. r go straight ahead, don't r?
12. r lost, didn't r?
13. r always lose.
- - - - - - - - - -
14. r missed the bus again.
15. r lost my courage again.
16. You didn't lose, did you?
17. You didn't go, did you?
18. r didn't win, did r?
19. It didn't rain, did it?
20. You turn to the left.
21. You go straight ahead.
22. You cross the street.
23. You arrive at the Post Office.
24. 1t's the first building on the left.
25. rt's the second building on the right.
26. 1t's the last building on the street.
27. 1t's a wide street.
28. 1t's a two-way street.
29. rt's a narrow street.
( 'narrow' estreita)
38.15
PORTUGUESE
337
30. Can you inform me where .•.• ?
31. Can you show me where ..... ?
32. Can you tell me where •.•.. ?
33. You need to show him where ••..•
34. You need to explain to him how ••...
35. You need to tell her why .....
-- - - - -- -
36. It's three b10cks from here.
37. It's two miles from here.
( 'mi1e' = milha)
38. It's two kilometers from downtown.
( 'kilometer' guilômetro)
39. It's on the right side.
40. It's on the left side.
41. She agreed, didn't she?
42. The maid cleaned the house, didn't she?
43. The price went down, didn't it?
44. You ordered fish, didn't you?
45. You like codfish, don't you?
46. Who wants wine and who wants beer?
47. Who ordered Coke and who ordered guaraná?
48. Do you agree with me?
49. Will you help me?
50. Will you help me solve this prob1em?
B. You wi11 probab1y need to refer to the Vocabu1ary Hint
on page 7 in order to express the fol1owing thoughts.
1. I have a headache.
2. I want a cheese sandwich.
3. Waldemar is an Eng1ish teacher.
4. Guilherme lives in another apartrnent building.
5. Nilza lost her checkbook.
6. Amé1ia doesn't have a credit card.
7. Gilberto works in a furniture factory.
8. Do you have a wool coat?
38.16
338 PORTUGUESE
9. Did you buy a cotton shirt?
10. Flávio gave me a Christmas presente
11. He bought me a silk tie.
12. You paid your income tax, didn't you?
13. You brought your toothbrush, didn't you?
14. You have to put in more toma to sauce.
15. We stopped at the first gas station.
16. There is more fruit salad, isn't there?
17. You like vegetable soup, don't you?
18. The maid made the chocolate pudding.
19. The one who made the chocolate cake was Vera.
20. It's going to be a pleasant summer day. (muito gostoso)
21. It's going to be a great weekend.
38.17
PORTUGUESE 339
Review
a. This section reviews several verbs and expressions
which require de before a following infinitive.
1. Nós gostamos de andar.
2. Eu gosto de estudar com chuva.
3. Ela nao gosta de morar aqui.
4. O Jorge acabou de comer.
5. Eu acabei de estudar.
6. Todos acabaram de trabalhar.
7. Não esqueça de escrever.
8. Desculpe, eu esqueci de lhe pagar.
9. A Ana esqueceu de pegar o guarda-chuva.
10. Está na hora de pegar um táxi.
11. Estava na hora de ir embora.
12. Estava na hora de jantar.
13. Faça o favor de preencher isto.
14. Faça o favor de assinar aqui.
15. Faça o favor de nao me dizer mais nada.
16. Faça o favor de guardar o meu lugar.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
38.18
340 PORTUGUESE
(deixar de = 'stop')
17. Ela deixou de fumar.
18. Eu deixei de ser professor há muito tempo.
19. Ele prometeu deixar de beber.
(prometer = 'promise')
20. Deixe de me amolar.
(amolar 'bother')
(deixar de = 'fail to')
21. Não deixe de ir ao médico.
22. Alguém deixou de assinar?
23. Eu só deixei de ir à praia um dia.
24. O que acontece se a gente deixar de ir?
b. This short section reviews the verbs começar and aprender,
which require ~ before a following infinitive.
1. Está começando a chover.
2. Eu já comecei a escrever.
3. Amanhã a gente começa a trabalhar.
4. Você já começou a jantar?
5. Eu nunca aprendi a jogar tênis.
6. Onde você aprendeu a cozinhar?
7. Você precisa aprender a prestar atenção, menino!
(prestar atenção = 'pay attention')
8. O Marquinhos? Ele já está aprendendo a andar.
38.19
PORTUGUESE 341
Unit 39
Part I
1. In these frames you will need to recall the command forms
you learned in Unit 29. Some representative command forms
are:
a. fale )X )X
b. escreva )X )X
c. dirija )X )X
2. The form fale is the command form of the -ar type verb falar.
fale )X )X
3. The form escreva is the command forro of the -er type verb
escrever.
escreva )X )X
4. The form dirija is the command form of the -ir type verb
dirigir.
dirija )X )X
5. In this unit we will examine command forms as they appear in
another kind of environment. Let us begin with this sentence,
which contains the command form fale.
Quero que o senhor fale português.
6. That sentence says 'I want that you speak Portuguese, , i.e.,
11 want you to speak Portuguese.' Breaking it down, we have
a. Quero que )X )X
b. o senhor fale )X )X
c. Quero que o senhor fale )X )X
d. Quero que o senhor fale português )X )X
7• The Quero que is one of a large number of items that lead
into and 'trigger l the command forms. Here Quero que leads
into and triggers the command forro fale.
Quero que o senhor fale português. )X )X
8. Thus you can expect that Quero que will trigger the command
forro escreva in the sentence 'I want you to write. 1
Quero que o senhor escreva. )X )X
9. Literally you are saying 'I want that you write.'
Quero que o senhor escreva. )X )X
39.1
PORTUGUESE
342
10. Similarly, you can expect that Quero que will trigger the
command form dirija in the sentence II want you to drive. '
Quero que o senhor dirija. )X )X
11. Word for word the sentence says II want that you drive. '
Quero que o senhor dirija. )X )X
12. The command form for Istay is fique. (-ar type)
So how do you say II want you to stayl?
Quero que o senhor fique. )X )X
13. The command form for lopen l is abra. (-ir type)
So how do you say II want you to open l ? --
Quero que o senhor abra. )X )X
14. The command form for 'leave ' is saia. (-ir type)
So how do you say II want you to leave ' ? --
Quero que o senhor saia. )X )X
15. How would you say II want you to participate ' ? (-ar type)
(Quero que o senhor participe)
Verify: )X )X
16. How would you say II want you to sign ' ? (-ar type)
(Quero que o senhor assine)
Verify: )X )X
17. Howabout II want you to forget ' ? (-er type)
(Quero que o senhor esqueça)
Verify: )X )X
18. Howabout II want you to sell ' ? (-er type)
(Quero que o senhor venda)
Verify: )X )X
19. Howabout II want you to work ' ? (-ar type)
(Quero que o senhor trabalhe)
Verify: )X )X
39.2
PORTUGUESE 343
20. And how about 'I want you to buy'? (-ar type)
(Quero que o senhor compre)
Verify: )X )X
21. By changing the actor that accompanies the 'command' form,
we open up other possibilities. For example:
Eu quero que ele compre.
22. That means 'I want him to buy, , literally , I want that
he buy.'
Eu quero que ele compre. )X )X
23. Within reason you can substitute almost anybody (or any-
thing) for ele in this sentence.
a. Eu quero que Alice compre. )X
b. Eu quero que você compre. )X
c. Eu quero que a minha mãe compre. )X
d. Eu quero que o freguês compre. )X
e. Eu quero que a embaixada compre. )X
24. Therefore, how would you say 'I want Roberto to send'?
(Eu quero que o Roberto mande)
Verify: )X )X
25. How would you say 'I want Vânia to sell'?
(Eu quero que a Vânia venda)
Verify: )X )X
26. How would you say 'I want Sonia to rest'?
(Eu quero que a Sônia descanse)
Verify: )X )X
27. And how would you say , I want Inês to study'?
(Eu quero que a Inês estude)
Verify: )x )x
39.3
PORTUGUESE
344
28. You will recaI I from Unit 29 that if an open E or open O
appears in the I-form of the present tense, it will also
appear in the command formo Among the examples that you
have already seen are:
a. vOlto )x vOlte )X
b. almQço )X almOce )X
c. nOto )X nOte )x
d. acOrdo )x acOrde )x
e. gQsto )x gQste )x
f. mOro )x mOre )x
g. lEvo )x lEve )x
h. esp~ro )x esp~re )x
i. co~Ço )x comEce )x
29. Thus, 'I want you to return' would be:
Eu quero que você vOlte. )x )x
30. And 'I want you to wait' would be:
Eu quero que você esp~re. )x )X
31. How would you say 'I want you to begin'?
(Eu quero que voce co~ce)
Verify: )x )x
32. How would you say , I want him to take'?
(Eu quero que ele l~ve)
Verify: )x )x
33. How about ' I want him to live (reside) '?
(Eu quero que ele mOre)
Verify: )x )x
34. And 'I want him to wake up'?
(Eu quero que ele acQrde)
Verify: )x )x
39.4
PORTUGUESE
345
35. You can also lead into the command forms with the negative
Eu nao quero que 'I don't want (that) ..... '
Eu não quero que )X )X
36. For example, you might want to say 'I don't want you to
speak,' and you would phrase it as 'I don't want that you
speak. '
Eu nao quero que o senhor fale. )X )X
37. Or you might want to say 'I don't want you to write,' and
you would phrase it as 'I don't want that you write.'
Eu não quero que o senhor escreva. )X )X
38. How would you say 'I don't want you to leave'?
(Eu nao quero que o senhor saia)
Verify: )X )X
39. Howabout 'I don't want you to stay'?
(Eu não quero que o senhor fique)
Verify: )X )X
40. And 'I don't want you to drive'?
(Eu nao quero que o senhor dirija)
Verify: )X )X
41. Try these additiona1 examp1es with não quero que.
a. Eu nao quero que ele me conte nada.
b. Eu nao quero que ela aprenda alemão.
c. Eu nao quero que Luísa telefone hoje.
d. Eu nao quero que Roberto ande tanto.
e. Eu nao quero que a Yara pague a conta. *
f. Eu nao quero que a Yara pegue táxi.*
*The forms pague and pegue (from pagar and pegar) are
spel1ed with a u after the g. In this way the writing
systero reflects-the presence of the g sound in the spoken
forros.
39.5
PORTUGUESE
346
42. From here it is an easy step to the plural. We will use the
same endings that you learned for the plural command forms
in Unit 29. For review purposes, here are some representative
plural command forms:
a. trabalhem )X )X
b. abram )X )X
c. desçam )X )X
43. The form trabalhem is typical of plural commands of -ar verbs.
trabalhem )x )x
44. The form abram is typical of plural commands of -ir verbs.
abram )x )x
45. The form desçam is typical of plural commands of -er verbs.
desçam )x )x
46. Observe this sentence:
Eu quero que os senhores trabalhem.
47. That means ' I want you (plural) to work.
,
Eu quero que os senhores trabalhem. )x )x
48. Here is another sentence:
Eu quero que os senhores abram.
49. That means ' I want you (plural) to open.
,
Eu quero que os senhores abram. )x )x
50. And here is another sentence:
Eu quero que os senhores desçam.
51. That means want you (plural) to qo down.
,
' I
Eu quero que os senhores desçam. )x )x
52. How would you say , I want you to send'?
(Eu quero que os senhores mandem)
Verify: )x )x
39.6
PORTUGUESE 347
53. How would you say I I want you to write'?
(Eu quero que os senhores escrevam)
Verify: )X )X
54. How would you say I I want you to eat'?
(Eu quero que os senhores comam)
Verify: )X )X
55. How would you say , I want you to wait'?
(Eu quero que os senhores esp~rem)
Verify: )X )X
I
56. How about I want you to take'? (levar)
(Eu quero que os senhores l~vem)
Verify: )X )X
57. How about 'I want you to like'?
(Eu quero que os senhores gQstem)
Verify: )X )X
58. And how about 'I want you to leave'?
(Eu quero que os senhores saiam)
Verify: )X )X
59. By changing the actors that accompany these plural forms
we open up alI sorts of other possibilities. For example:
Eu quero que eles saiam.
60. That means 'I want that they leave,' i.e., 'I want them to
leave. '
Eu quero que eles saiam. )X )X
61. Here is another example.
Eu quero que eles confirmem. )X )X
39.7
348 PORTUGUESE
62. That means 'r want them to confirm.'
Eu quero que eles confirmem. )X )X
63. And here is another example.
Eu não quero que eles vQltem.
64. That means 'r don't want them to return.'
Eu não quero que eles vQltem. )x )x
65. Now try 'I want the boys to study. ,
(Eu quero que os meninos estudem)
Verify: )x )x
66. Try 'I want the boys to begin. ' (open ~)
(Eu quero que os meninos co~cem)
Verify: )x )x
67. Try 'I want the boys to speak. '
(Eu quero que os meninos falem)
Verify: )X )X
68. And, try 'I don't want the boys to get awake.' (open 2)
(Eu nao quero que os meninos ac2rdem)
Verify: )x )x
69. How would you say 'I want the secretaries to help'?
(Eu quero que as secretárias ajudem)
Verify: )X )X
70. How about 'I want the secretaries to wait'? (open~)
(Eu quero que as secretárias esp~rem)
Verify: )x )X
39.8
PORTUGUESE 34S
71. How about 'I want the officers to improve'? (open Q)
(Eu quero que os funcionários melhQrem)
Verify: )X )X
72. And 'I want the officers to ask'? (:eer9:untar)
(Eu quero que os funcionários perguntem)
Verify: )X )X
73. How would you say 'I want Marcos and Angela to stay'?
(Eu quero que o Marcos e a Ângela fiquem)
Verify: )X )X
74. How would you say 'I want Luis and Lúcia to return'? (open Q)
(Eu quero que o Luis e a Lúcia vQltem)
Verify: )X )X
75. And how would you say 'I don't want Luis and Lúcia to sell'?
(Eu não quero que o Luis e a Lúcia vendam)
Verify: )X )X
76. Going on, notice this example.
Ele quer que eu saia.
77. AlI we have done in this sentence is reverse the actors.
Here it is a case of 'He wants' and 'I leave.' Word for
word the sentence says--'He wants that-I leave.' In normal
English, 'He wants me to leave.'
Ele quer que eu saia. )X )x
78. You can use this pattern to construct the sentence 'He
,
wants that I stay, i. e. , 'He wants me to stay.
,
Ele quer que eu fique. )X )X
79. Likewise you can construct 'He wants me to sell.
,
Ele quer que eu venda. )X )X
39.9
350 PORTUGUESE
80. How would you say 'He wants me to sign'?
(Ele quer que eu assine)
Verify: )x )x
81. How would you say 'He wants me to work'?
(Ele quer que eu trabalhe)
Verify: )x )x
82. How would you say 'He wants me to wait'? (open ~)
(Ele quer que eu esp~re)
Verify: )x )x
83. How about 'He wants me to drive'?
(Ele quer que eu dirija)
Verify: )x )x
84. How about 'He wants me to sell'?
(Ele quer que eu venda)
Verify: )x )x
85. And 'He wants me to open'?
(Ele quer que eu abra)
Verify: )x )x
86. How about 'He wants me to return'? (open Q)
(Ele quer que eu vQlte)
Verify: )x )x
87. And, finally, 'He wants me to rest'?
(Ele quer que eu descanse)
Verify: )x )x
88. Going on now, how do you suppose one says 'He wants us to
rest'? Observe:
Ele quer que nós descansemos
39.10
PORTUGUESE 351
89. The ending -emos is the 'wejus' ending you must associate
with -ar (not -er or -ir) verbs when they are used in this
framework (i.e-.-,-after quero que, quer que, etc.).
(que) o senhor descanse )X
(que) os senhores descansem )X
(que) eu descanse )X
(que) nós descansemos )X )X
90. Here again, then, is 'He wants us to resto
,
Ele quer que nós descansemos. )X )X
91. Here is lHe wants us to buy.'
Ele quer que nós compremos. )X )X
92. And here is lHe wants us to begin.'
Ele quer que nós comecemos. )X )X
93. How would you say 'He wants us to send'?
(Ele quer que nos mandemos)
Verify: )X )X
94. How would you say 'He wants us to traveI'?
(Ele quer que nós viajemos)
Verify: )X )X
95. Howabout 'He wants us to eat dinner'?
(Ele quer que nós jantemos)
Verify: )X )X
96. Now notice these two items.
a. Ele quer que nós abramos
b. Ele quer que nós escrevamos
39.11
352
PORTUGUESE
97. The ending -amos is the 'we/us' ending you must associate
with -er and -ir (not -ar) verbs when they are used in
this framewor~
a. que o senhor abra )X
que o senhor escreva )X
b. que os senhores abram )X
que os senhores escrevam )X
c. que eu abra )X
que eu escreva )X
d. que nós abramos )X )X
que nós escrevamos )X )X
98. Observe this item again:
Ele quer que nós abramos. )X
99. It means 'He wants us to open.
,
Ele quer que nos abramos. )X
100. Observe this item:
Ele quer que nós preenchamos. )X )X
101. It means 'He wants us to fill out.
,
Ele quer que nós preenchamos. )X )X
102. How would you say 'He wants us to write'?
(Ele quer que nos escrevamos)
Verify: )X )X
103. How would you say 'He wants us to sell'?
(Ele quer que nós vendamos)
Verify: )X )X
104. How about 'He wants us to forget'?
(Ele quer que nós esqueçamos)
Verify: )X )X
39.12
PORTUGUESE 353
105. And how about lHe wants us to leave l ?
(Ele quer que nós saiamos)
Verify: )X )X
106. Several verbs other than Iwant l will commonly lead into the
command forms. Observe, for example, how Ihope l is followed
by the command form volte in this sentence.
Eu espero que ela volte. )X )X
107. That sentence means 11 hope she returns.'
(You already know esperar as 'wait'i it also means 'hope').
Eu espero que ela volte. )X )X
108. Another example is the verb 'prefer.' Notice how it
triggers volte in this sentence.
Eu prefiro que ela volte.
109. That sentence means 'I prefer that she return.'
Eu prefiro que ela volte. )X )X
110. The verb 'ask' will also often lead one to the command
forms.
Eu vou pedir que ela volte.
111. That means '11m going to ask that she return.'
Eu vou pedir que ela volte. )X )X
112. Other verbs include several that you have not been intro-
duced to yet.
a. permitir )X 'permiti
b. deixar )X 'allow'
c. recomendar ( )X 'recommend'
d. insistir ( )X 'insisti
e. exigir ( )X 'require'
f. sugerir ( )X 'suggest'
g. mandar ( )X 'order, request, tell'
h. desejar ( )X 'wish, desire'
39.13
PORTUGUESE
354
113. Thus you might run across this sentence:
Eu não permito que ela volte.
114. That means 'I don't permit that she return,' or 'I don't
permit her to return.'
Eu nao permito que ela volte. )X )X
115. Or you might hear this sentence, which means the same as
the one in frames 113 and 114.
Eu nao deixo que ela volte. )x )x
116. Or you might hear any of the following sentences:
a. Eu recomendo que ela volte. )x
b. Eu insisto para que ela volte. ( )x*
c. Eu exijo que ela volte. ( }x
d. Eu sugiro que ela volte. ( )x
e. Eu mando que ela volte. ( )x
f. Eu desejo que ela volte. ( )X
117. In alI of these examples in frames 106-116 notice that
two different actors are involved: Eu and Ela.
hope
prefer
ask
allow
permit
I recommend that she return(s)
insist
require
suggest
order
wish
118. The two different actors might reasonably be any two. The
general formula could be shown as follows:
Actor 1 + lead-in verb + que + Actor 2 +
command form
To illustrate, here are some sentences to practice on.
a. Eu espero que você goste.
b. Eu espero que o Marcos chegue.
c. Ela prefere que nós fiquemos.
d. Ela prefere que eles saiam.
*Purists may say that insistir requires para before que. Many
educated speakers, however, feel that it is correct to omit para.
39.14
PORTUGUESE
355
e. Eles nao deixam que a Marta viaje.
f. Eles nao deixam que eu fale.
g. O João pede que eu ajude.
h. O João pede que você leve.
i. Você permite que o Roberto entre?
j . Você permite que a Ana dirija?
k. Eu recomendo que você abra.
1. Eu recomendo que Alice estude.
m. Elas insistem para que nós voltemos.
n. Elas insistem para que eu descanse.
o. Eu nunca mando que ela ajude.
p. Eu nunca mando que ele escreva.
Comment on Terminology
The forms which we have been referring to in this unit as
command forms are traditionally known as present subjunctive
forms. Typically these subjunctive forms do not stand alone
in a sentence but, as you have just seen, are triggered by a
form of another verb, such as querer, deixar, etc. Henceforth
we will use the term present subjunctive or, at times, simply
subjunctive, to refer to command forms so triggered.
119. The present subjunctive forms are also commonly heard
after certa in impersonal expressions. Observe:
~ possivel que ele venda.
120. That means 'It's possible he will sell.'
t possivel que ele venda. )X )X
121. Observe this sentence.
t provável que ele compre.
122. That means 'It's probable that he will buy,' or 'He
will probably buy.'
t provável que ele compre. )X )X
39.15
356 PORTUGUESE
123. Here is another example.
É preciso que ele estude mais.
124. That means 'It is necessary that he study more.'
É preciso que ele estude mais. )X )X
125. Here is still another.
É importante que ele fale bem.
126. That means 'It is important that he speak well.'
É importante que ele fale bem. )X )X
127. The expression é bom, in the sense of 'It would be a
a good idea,' also fits into this pattern.
É bom que ele chegue cedo.
128. That means 'It's good for him to arrive early, , or
'It's good that he will arrive early.'
~ bom que ele chegue cedo. )X )X
129. The expression ~ pena belongs here also. This may be a
new expression for you. It means 'It's a shame.'
É pena que ele não goste.
130. That means 'It's a shame he doesn't like (it).'
É pena que ele não goste. )X )X
131. Here are a few additional pairs of sentences introduced
by these impersonal expressions.
a. ~ possível que Ana fique. )X
b. t possível que Alice saia. )X
c. ~ provável que eu trabalhe. )X
d. É provável que você descanse. )X
e. É importante que nós comecemos. )X
f. É importante que vocês acabem. )X
39.16
PORTUGUESE 357
g. ~ preciso que o João levante cedo. )X
h. ~ preciso que o Marcos deite tarde. )X
i. ~ melhor que o senhor almoce agora. )X
j . ~ melhor que a senhora jante em casa. )X
k. ~ pena que eles esqueçam. )X
1. ~ pena que eles não lembrem. )X
Irresular Forms
132. You will recall from Unit 29 that most verbs that have
an irregu1arity in the I-form of the present tense wi11
have the saroe irregularity in the command forms.
a. durmo )X durma )X
durmam )X
b. repito )X repita )X
repitam )X
c. sigo }X siga }X
sigam )X
d. sirvo )X sirva }X
sirvam )X
e. trago )X traga }X
tragam )X
f. digo )X diga )X
digam )X
g. perco )x perca )X
percam )X
h. venho )X venha )X
venham )X
i. ponho )x ponha )X
ponham )X
j . faço )x faça )X
façam )X
k. ouço )X ouça )X
ouçam )X
1. peço )x peça )X
peçam )X
39.17
PORTUGUESE
358
m. vejo )X veja )X
vejam )X
n. tenho )X tenha )X
tenham )X
o. posso )X possa )X*
possam )X*
*Rarely, if ever, used as direct commands.
133. You can now use these irregular forms as subjunctive
forms occuring after the lead-ins we have been prac-
ticing in this unit. Try these brief phrases. Not
alI of them are necessarily complete sentences.
a. Eu quero que você traga )X
b. Eu não quero que você perca )X
c. ~ possível que eles tenham )X
d. Não é possível que eles venham )X
e. Ele prefere que eu faça )X
f. Ele prefere que eu não veja )X
g. ~ melhor que você durma )X
h. ~ melhor que você não diga )X
i. ~ preciso que os senhores ponham )X
j. Não é preciso que os senhores ouçam )X
k. Eu e~pero que o Luís possa )X
1. Eu nao espero que o Luís repita )X
m. você quer que eu sirva? )x
n. Você não quer que eu peça? )X
o. ~ importante que eles vejam )X
p. Não é importante que eles sigam )X
q. ~ bom que ela ouça )X
r. Não é bom que ela veja )X
s. o senhor q~er que eu repita? )X
t. O senhor nao quer que eu venha? )X
39.18
PORTUGUESE
359
134. The irregularity continues in the we-form.
a. durmamos )X h. venhamos )X
b. repitamos )X i. ponhamos )X
c. sigamos )X j . façamos )X
d. sirvamos )X k. ouçamos )X
e. tragamos )X 1. peçamos )X
f. digamos )X m. vejamos )X
g. percamos )X n. tenhamos )X
o. possamos )X
135. Try these brief, sample phrases.
a. ~ melhor que nós durmamos. )X
b. ~ melhor que nós repitamos. )X
c. Ele quer que nos tragamos. )X
d. Ele quer que nós façamos. )X
e. Você prefere que nós sigamos? )X
f. Você prefere que nos sirvamos? )X
g. ~ preciso que nós digamos. )X
h. ~ preciso que nós peçamos. )X
i. ~ possível que nós percamos. )X
j . ~ possível que nós tragamos. )X
k. Ele nao deixa que nós vejamos. )X
1. Ele nao deixa que nós digamos. )X
m. Ela espera que nós tenhamos. )X
n. Ela espera que nós ponhamos. )X
136. Now it is time to look at six common verbs which have
irregular commandjsubjunctive forms that are not based
on the stem of the present tense I-form.
sou )X seja )x
sejam )X
sejamos )x
estou )x esteja )x
estejam )x
estejamos )x
sei )x saiba )x
saibam )x
saibamos )X
39.19
360 PORTUGUESE
vou )X vá )X
vao )X
vamos )X
dou )X dê )X
dêem )X
demos )X
quero )X queira ) X*
queiram )X
queiramos )X
*Rarely occurs as a direct command.
137. Except for dê, you may not have seen these irregular
forms befor~ We will give you the opportunity to
practice them first as direct commands.
a. Seja feliz. )X
b. Não seja impaciente. )X
c. Não sejam impacientes. )X
- - - - - - - - - -
d. Esteja aqui antes das seis. ( )X
e. Esteja aqui bem cedo. )X
- - - - - - -
f. Saiba se compo~tar. )X
g. Saiba que eu nao gosto disso. )X
- - - - - -
h. vá embora. )X
i. vã com ele. ( )X
j . vão, mas voltem logo. )X
- - - - - - - -
k. Dê um pulo até lá. )X
1. Dê este recado para o João. )X
- - - - - - -
Vocabulary
impaciente 'impatient'
comportar-se 'to behave oneself'
dar um pulo 'to drop by'
39.20
PORTUGUESE 361
138. Now try them as subjunctives appearing after the 1ead-ins
presented earlier.
a. ~ possivel que ele nao saiba )X
b. ~ possivel que ele nao vá )X
c. Eu quero que você saiba )X
d. Eu quero que você dê )X
e. t: melhor que nós estejamos aqui )X
f. ~ melhor que nós demos tudo )X
g. Eu espero que eles sejam felizes )X
h. Eu espero que eles vão embora )X
i. Nós preferimos que o senhor nao vã )X
j . Nós preferimos que o senhor nao dê )X
k. t: provável que ela queira )X
1. t: provável que ela seja )X
m. Ele nao deixa que eu vá )X
n. Ela nao deixa que eu faça )X
o. t: importante que nós saibamos )X
p. t: importante que nós queiramos )X
q. ~ pena que ela esteja doente )X
r. ~ pena que seja ela )X
139. Here are two common verbs which, you will recall,
have no I-forms.
a. chove )X )X it rains
b. há )X )X there is, there are
140. Each has a subjunctive form, however, which can occur
after the lead-ins we have been practicing. The forms
are:
a. chova ( )X )X
b. haja C )X )X
141. Now, practice these phrases.
a. Espero que chova )X
b. t: melhor que não chova )X
c. ~ possive1 que chova )X
d. ~ provável que haja três )X
e. Eu prefiro que não haja mais )X
f. Eu espero que não haja muitos )X
39.21
362 PORTUGUESE
Talvez
142. The subjunctive forms also appear after the expression
talvez, which is not a verb. It means 'maybe, , 'perhaps.'
talvez )X )X
143. Thus the Portuguese equivalent of 'Maybe he knows' is:
Talvez ele saiba )X )X
144. This sentence might also be translated into English as
'Maybe he will know,' ar 'He may know.'
Talvez ele saiba )X )X
145. The Portuguese equivalent of 'Maybe he can' is:
Talvez ele possa )X )X
146. This sentence might also be translated into English as
lHe may be able to' or 'Perhaps he can.'
Talvez ele possa )X )X
147. The Portuguese equivalent of 'She may want, I or 'Maybe
,
she will want, ar I Maybe she wants' is:
Talvez ela queira )X )X
148. The Portuguese equivalent of I Maybe r'll go, I or Ir may
gol is:
Talvez eu vá )X )X
149. The Portuguese equivalent of 'Maybe r'll return, , or
'r may return' is:
Talvez eu volte )X )X
150. So, how would you say 'r may buy, , or IMaybe r l ll buy'?
(Talvez eu compre)
Verify: )X )X
151. Now, say 'r may write, , ar 'Maybe r'll write. '
(Talvez eu escreva)
Verify: )X )X
39.22
PORTUGUESE 363
152. Say 11 may say,1 ar IMaybe 1 111 say.1
(Talvez eu diga)
Verify: )X )X
153. Say, IShe may speak, I or I Maybe she speaks. '
(Talvez ela fale)
Verify: )X )X
154. Say IPerhaps she knows,
, or 'She may know. ,
(Talvez ela saiba)
Verify: )X )X
155. Say 'She may lose.
,
(Talvez ela perca)
Verify: )X )X
156. How about 'They may lose'?
(Talvez eles percam)
Verify: )X )X
157. And 'We may lose'?
(Talvez nós percamos)
Verify: )X )X
158. How about 'We may stay' or 'Perhaps we'll stay'?
(Talvez nós fiquemos)
Verify: )X )X
159. And 'They may stay'?
(Talvez eles fiquem)
Verify: )X )X
160. How about 'They may send'?
(Talvez eles mandem)
Verify: ( )X )X
39.23
364 PORTUGUESE
161. And 'Alice may send'?
(Talvez Alice mande)
Verify: )X )X
162. Here is 'They may give.'
Talvez eles dêem )X )X
163. How would you say 'I may give'?
(Talvez eu dê)
Verify: )X )X
164. Here is 'It may be true.'
Talvez seja verdade ( )X )X
165. How would you say 'It may be important'?
(Talvez seja importante)
Verify: )X )X
166. Say 'It may be possible.
,
(Talvez seja posslvel)
Verify: )X )X
167. How about 'It may not be possible'?
(Talvez nao seja posslvel)
Verify: )X )X
168. Say 'It may be easy.
,
(Talvez seja fácil)
Verify: )X )X
169. And 'It may not be easy.
,
(Talvez nao seja fácil)
Verify: )X )X
39.24
PORTUGUESE 365
170. Say 'It may be better.'
(Talvez seja melhor)
Verify: )X )X
171. And 'It may not be better.'
(Talvez não seja melhor)
Verify: )X )X
172. Say 'It may be good.'
(Talvez seja bom)
Verify: )X )X
173. And 'It may not be good.'
(Talvez não seja bom)
Verify: )x )X
174. The subjunctive form of the other verb 'to bel (estar)
is esteja.
esteja )X )X
175. Here is the Portuguese equivalent of 'He may be at home. '
Talvez ele esteja em casa. )x )x
176. And here is 'He may be sick.
,
Talvez ele esteja doente. )x )x
177. Now, say 'He may be in Rio.
,
(Talvez ele esteja no Rio)
Verify: )X )x
178. Say 'She may , be in the Embassy,
, or 'Ferhaps she's in
the Embassy.
(Talvez ela esteja na embaixada)
Verify: )x )X
39.25
366 PORTUGUESE
179. How about 'She may be tired'?
(Talvez ela esteja cansada)
Verify: )X )X
180. And 'She may be hungry'?
(Talvez ela esteja com fome)
Verify: )X )X
181. Here is 'She may be resting.'
Talvez ela esteja descansando. )X )X
182. And 'She may be working.'
Talvez ela esteja trabalhando. )X )X
183. Now, say 'She may be travelling.'
(Talvez ela esteja viajando)
Verify: )X )X
184. And 'She may be sleeping.'
(Talvez ela esteja dormindo)
Verify: )X )X
185. And 'She may be eating lunch.
,
(Talvez ela esteja almoçando)
Verify: )X )X
186. And, finally, 'She may be studying.
,
(Talvez ela esteja estudando)
Verify: )X )X
187. Talvez is an expression of doubt or uncertainty. There
are also several verbs expressing doubt or uncertainty
that may trigger subjunctive forms. The verb achar
in the negative is an example.
Não acho que ele saiba.
39.26
PORTUGUESE
367
188. That sentence means 11 donlt think he knows. 1
Não acho que ele saiba. )X )X
189. The expression não acho leads the speaker to saiba
rather than sabe:- ----
Não acho que ele saiba. )X )X
190. Following the same format, you should be able to say
'I don't think he can.'
(Não acho que ele possa)
Verify: )X )X
191. And you can say 'I don't think he likes.'
(Não acho que ele goste)
Verify: )X )X
192. And you can say 11 donlt think he wants.'
(Não acho que ele queira)
Verify: )X )X
193. The verb crer 'to believe' in the negative is also
likely to bring on a subjunctive.
a. Não creio que ele viaje hoje. )X
b. Não creio que ela esteja aqui. )X
c. Não creio que ele faça isso. )X
d. Não creio que eles gostem disso. )X
e. Não creio que Yara conh~ça esta parte. ( )X
f. Não creio que seja o Joao. ( )X
g. Não creio que chova muito lá. ( )X
194. Likewise, the verb acreditar 'to believe' in the negative
is likely to bring on the subjunctive.
a. Eu nao acredito que você saiba. )X
b. Eu nao acredito que ele volte hoje. )X
c. Eu nao acredito que ela seja americana. )X
d. Eu nao acredito que eles fumem. )X
e. Eu nao acredito que você nao goste. )X
39.27
PORTUGUESE
368
195. The verb duvidar 'to doubt' will likely be followed by
the subjunctive.
a. Duvido que ele vá embora. )X
b. Duvido que você possa. )X
c. Duvido que ela me ajude. )X
d. Duvido que Vânia queira. )X
e. Duvido que eles venham. )X
f. Duvido que elas sejam brasileiras. )X
g. Duvido que eles estejam trabalhando. )X
h. Duvido que haja mais limonada. )X
196. We come now to tomara. The word tomara is an interjection,
not a verbo By itself it means something akin to 'I
hope so.'
a. tomara )X )X
b. Parece que hoje vai fazer sol.
Tomara.
197. It can be followed by que sim, with the same meaning.
a. tomara que sim )X )X
b. Eu vou ganhar.
Tomara que sim.
198. And it can be followed by que ~, in which case the
thought is 'I hope not.'
a. tomara que nao )X )X
b. Ele está doente?
Tomara que não.
199. It can also be followed by que and subjunctives:
'I hope that ... '
a. Tomara que ele saiba. ( )X
b. Tomara que eu possa. ( )X
c. Tomara que eles venham. ( )X
d. Tomara que vocês gostem. ( )X
e. Tomara que ele queira. ( )X
f. Tomara que ele nos ajude. ( )X
g. Tomara que ela me conte. ( )X
h. Tomara que eles acreditem em mim. )X
i. Tomara que nós vamos. ( )X
j . Tomara que a Vera não faça nada. )X
39.28
PORTUGUESE
369
Unit 39
Part II
1. Notice this sentence.
Luis me convidou. )X )X
2. It means 'Luis invited me.' The verb is convidar.
Luis me convidou. )X )X
3. Also notice this sentence.
Luis me reconheceu. )X )X
4. It means 'Luis recognized me.'
Luis me reconheceu. )X )X
5. Using this same pattern, you should be able to say the
following phrases. Check with the tape.
a. Luis saw me.
b. Luis heard me.
c. Luis took me. (levar)
d. Luis brought me.
e. Luis sent me.
6. In the above phrases the word 'me' is described technically
as the 'direct object.' The Portuguese equivalent is me.
Luis me ouviu. )X
Luis me reconheceu. ( )X
7. When the direct object is 'us,' the Portuguese equivalent
is nos.
a. nos convidou ( )X
b. nos reconheceu ( )X
8. Here is 'Luis invited USe
,
Luis nos convidou. )X )X
9. And 'Luis recognized USe
,
Luis nos reconheceu. )x )X
39.29
370 PORTUGUESE
10. Using this same pattern, say the following phrases.
a. Luis saw us.
b. Luis took uso
c. Luis heard uso
d. Luis he1ped uso
e. Luis brought uso
11. lf the direct object is 'you,' the pronouns você, o senhor or
a senhora (or their pluraIs) may be used. These are pronouns
which you have been using as subject pronouns. They can also
be object pronouns.
Luis convidou você. )X
Luis reconheceu o senhor. ( )X
Guilherme nao convidou vocês. )X
Guilherme nao reconheceu os senhores. )X
Manuel convidou as senhoras? ( )X
Manuel não reconheceu a senhora? ( )X
12. Using ~ senhor for 'you,' say these phrases. Check the tape.
r saw you.
r heard you.
r didn't recognize you.
r didn't wait for you.
13. Now use vocês for 'you.'
Did he take you?
Did he visit you?
Does he know you?
Does he help you?
14. rf the direct object is 'him,' the appropriate pronoun is o.
Luis o convidou. )X
Luis o reconheceu. )X
15. rf the direct object is 'her,' the appropriate pronoun is a.
Luis a convidou. )X
Luis a reconheceu. )X
39.30
PORTUGUESE
371
16. If the direct object is 'them,' the appropriate pronoun is
os or as.
Luis os convidou. )X
Luis os reconheceu. )X
Luis as convidou. )X
Luis as reconheceu. )X
17. Using~,~, ~ or as, say these phrases. Check the tape.
Laura saw her.
Laura heard them (m.).
Clóvis took him.
Clóvis brought them (f.).
Marisa invited her.
Marisa sent them (m.).
Waldemar helped him.
Waldemar visited them (f.).
18. The subject pronouns ele, ela, eles and elas may also be
heard as the equivalents o~hi~'her' and 'them.' Although
the use of subject pronouns as object pronouns is still
considered incorrect by some purists, the practice has become
more and more common and more and more acceptable in recent
years. In saying 'I took her to the airport, , for example,
most speakers now feel free to elect either a. or b. below.
a. Eu a levei ao aeroporto. )X
b. Eu levei ela ao aeroporto. )X
19. The extent to which this kind of substitution is practiced
and accepted as 'good' Portuguese throughout Brazil (not
to mention the rest of the Portuguese-speaking world) is
not yet clear, making it difficult for teachers and text-
book writers to know how to guide students. To take another
example, the sentence 'I met him in Rio' can be said as either
a. or b. below. Since a. is the traditionally accepted way,
it is 'safer.' But you will find b. said by many educated
speakers.
a. Eu o conheci no Rio. )X
b. Eu conheci ele no Rio. )X
39.31
372 PORTUGUESE
20. What is clear, however, is that these subject pronouns are
used when the speaker needs to stress a pronoun for some
reason, as, for example, when he wants to contrast one pronoun
with another.
a. Eu vi ele, não ela. )X )X
(I saw him, not her.)
b. Eu nao levei ela, eu levei ele. )X )X
(I didn't take her, I took him. )
c. Eu conheci eles, e elas também. ( )X )X
(I met them (m. ) , and them (f. ) also. )
d. Eu convidei ele para hoje e ela para sábado.
{ )X { )X
(I invited him for today and her for Saturday.)
21. Here are more examples of subject pronouns used as object
pronouns to indicate contrast.
a. Eu adoro ela, mas detesto ele. )X
(I adore her, but hate him.)
b. Convide ele, nao ela. )X
(1nvite him, not her. )
c. :t:melhor visitar eles hoje e elas amanhá. ( )X
{1t's better to visit them (me ) today and them (f . )
(tomorrow. )
d. A gente sempre vê ele no jardim, mas ela nunca. )X
(We always see him in the garden, but never her.)
e. Tanto faz consultar ele como consultar ela. ( )X
(It's the same consulting with him as with her.)
22. There is also evidence that many speakers feel free to use
ele, ela and their pluraIs as object pronouns when the
pronoun-is to be followed by additional information in the
sentence. A speaker may very well say, for example,
Eu vi ele no centro, a sentence in which the pronoun
ele is not the last element in the sentence.
Eu vi ele no centro. )X )X
(I saw him downtown.)
39.32
PORTUGUESE
J7J
23. On the other hand, an educated speaker is not so likely
to say solely Eu vi ele. He will probably not end the
sentence with ele unless he wants to show contrast, as in
frames 20 and 21.
24. Here are some additional likely sentences of the same sort,
i.e., sentences in which the pronoun is not the last element.
a. Eu conheci eles no Rio.
(I met them in Rio.)
b. Nós vimos eles chegando em casa.
(We saw them arriving home.)
c. Eu sempre levo ela comigo ao clube.
(I always take her with me to the club.)
d. A gente nunca vê eles juntos.
(We never see them together.)
e. Hoje de manhã nós trouxemos elas de carro.
(This morning we brought them by car.)
f. O Paulo disse que deixou ela bem disposta.
(Paul said he left her in good spirits.)
g. Nós deixamos ele na esquina.
(We dropped him on the corner.)
h. Nós encontramos ele estudando.
(We found him studying.)
i. Eu peguei elas saindo.
(I caught them leaving.)
25. The problem of which set of pronouns to choose from is often
an academic one. In normal context the Portuguese speaker
may not feel the need to use any pronoun when it is already
clear who the direct object is. Observe and repeat.
a. Quem leva as crianças? )X
Eu levo. )X
b. Você conhece o presidente? )X
Conheço, sim. )X
c. O senhor trouxe a sua esposa? )X
Trouxe, sim. )X
d. Por que é que a Alice está aqui? )X
Porque o Jorge convidou. )X
39.33
374 PORTUGUESE
e. E a Dona EIsa? )X
Ninguém conhece. )X
f. E o Guilherme? )X
Ninguém viu. )X
g. E a Cleusa? ( )X
Ninguém vai reconhecer. ( )X
h. E a Laura? )X
Eu já convidei. )X
i. E o Miguel? ( )X
Nós deixamos na cidade. ( )X
j • E a Olga? )X
Nós vamos chamar mais tarde. )X
26. When the object is inanimate the pronoun is almost always
omitted.
a. O que você fez com o dinheiro? )X
Dei para o Luis. )X
b. Quem viu o filme? )X
Eu vi. )X
c. O senhor conhece a cidade? )X
Conheço, sim. )X
d. O senhor quer esta caneta? )X (' pen')
Não, nao quero. )X
e. Onde vocês deixaram o mapa? )X
A Yara trouxe para cá. )X
f. E o jantar? )X
Ela vai fazer mais tarde. )X
g. E as chaves? )X
Eu vou botar na mesa. )X (' put')
h. E a carta? )X
Ele vai pôr no correio. )X
i. E o carro? ( )X
Eles vão consertar hoje à tarde. ( )X
39.34
PORTUGUESE
375
j • E este livro, os senhores já leram? )X
k. E esta música, você já ouviu? ( )X
( 'musical selection' )
1. E o pacote, o senhor já mandou? )X
( 'package ' )
m. E o monumento, a senhora conseguiu ver? )X
( 'monument ' )
n. E o Ford, vocês conseguiram vender? )X
o. E a berinjela, você já comprou? )X
p. E a alface, a senhora já lavou? )X
q. E o vinho, você já pediu? )X
r. E a receita, você vai dar para ela? )X
27. Here is a useful expression.
Que fim levou? )X )X
28. It means 'What (ever) happened to?', or 'What became of?'.
Que fim levou? )X )X
29. You might ask, for example, 'What became of Nilza?'
Que fim levou a Nilza? )X )X
30. Or, 'Whatever became of your uncle?' ( 'uncle' tio)
Que fim levou o seu tio? )X )X
31. Or, 'What became of the boy?' ( 'boy' saroto)
Que fim levou o garoto? )X )X
32. In this frame respond to the question by translating the
given answers from English to Portuguese. Notice that
English ' i t ' should not be translated.
a. Que fim levou a carta?
'I sent it yesterday.'
b. Que fim levou a sua bolsa?
'I left (forgot) it on the bus.'
39.35
376 PORTUGUESE
c. Que fim levou o peru? ('turkey')
'We ate it yesterday.'
d. Que fim levou o pudim? ('pudding')
'I ate it this morning.'
e. Que fim levou a sua carteira? ('wallet')
'I left it in the restaurant.'
f. Que fim levaram os móveis? ('furniture')
'They sold them.'
g. Que fim levou a ficha? ('form')
'I filled it out and gave it to the clerk.'
33. Now observe, but do not yet repeat these sentences.
Eu vou levá-lo
Eu quero levá-los
Eu pretendo levá-la
Eu preciso levá-las
34. These sentences illustrate what happens when the pronouns
o, os, a, and as are attached to an -ar type infinitive.
The-r of the infinitive is dropped, and the pronoun picks
up an
1.
Eu vou levá-lo )X )X
Eu quero levá-la )X )X
35. In addition, an accent mark (~) and a hyphen (-) are required
in the writing system.
Eu vou levá-los )X
Eu quero levá-las )X
Eu pretendo convidá-lo )X
Você vai convidá-la? )X
Vamos esperá-lo ( )X
você quer esperá-las? ( )X
Ele quer visitá-los )X
Ele vai visitá-la )X
39.36
PORTUGUESE
377
36. What happens in the case of a pronoun accompanying an -er,
an -ir, ar an -ar type verb? Much the same thing. Observe.
trazê-lo
trazê-los
ouvi-lo
ouvi-los
pÔ-lo
pô-los
37. Only the accent mark changes. Verbs of the -er and -ar type
require the (-) mark. Most verbs of the -ir type do not
require an accent mark.
Eu vou trazê-la )X )X
Eu vou pô-Ia )X )X
Eu vou ouvi-la )X )X
Você vai reconhecê-los )X )X
Você vai vê-los )X )X
38. Say 111m going to see him. I
(Eu vou vê-lo)
Verify: )X )X
I
39. Say II have to see him.
(Eu tenho que vê-lo)
Verify: )X )X
I
40. Say II was going to see him.
(Eu ia vê-lo)
Verify: )X )X
I
41. Say II want to see him.
(Eu quero vê-lo)
Verify: )X )X
I
42. Say II plan to see him.
(Eu pretendo vê-lo)
Verify: )X )X
39.37
378 PORTUGUESE
43. Now say Ir want to invite them. I
(Eu quero convidá-los)
Verify: )X )X
44. And 111m going to invite them. I
(Eu vou convidá-los)
Verify: )X )X
45. Howabout 11 have to invite them l ?
(Eu tenho que convidá-los)
Verify: )X )X
46. Once again it is useful to remember that the object pronoun
is frequently not said.
a. O Pedro? Nós vamos convidar, sim.
b. A minha filha? Eu vou trazer amanhã para todos verem.
c. A dona Clarice? Nós temos que esperar aqui mesmo.
d. A Nilza? Eu vou ver hoje à noite.
e. O Marcos? Você não vai reconhecer.
f. Os seus pais? Nós vamos levar ao aeroporto.
g. Por falar* nesse livro, quando é que você vai ler?
h. Por falar* na sua casa, vocês pretendem vender?
i. O que é que você vai fazer com a chave?
Eu vou pôr na gaveta. (gaveta = Idrawer l )
j. Como é que a senhora vai deixar a janela?
Eu vou deixar aberta.
* Speaking of ...
39.38
PORTUGUESE
379
47. With reference to the direct object pronouns me and nos,
you will observe that most Brazilian speakers-Prefer to
place these two pronouns before the infinitive.
Ele vai me levar.
Ela vai nos reconhecer.
Eles não querem nos convidar.
vocês podem me esperar?
Quando é que eles vão nos visitar?
48. When the pronouns me and nos follow the infinitive, they are
attached to it by a-hyphe~
Ele vai levar-me.
Ele vai levar-nos.
Vocês podem esperar-me?
Vocês podem visitar-me?
39.39
380 PORTUGUESE
Jeito
You cannot be in Brazil long without hearing about someone's
jeito, or perhaps his lack of it. Translated various ways, among
which are 'knack,' 'skill,' 'manner, , 'way' and 'know-how,' jeito
is a very commonly heard expression and, somehow, a very Brazilian
one. The examples below will give you some idea of its flavor.
1. Ele tem jeito para estas coisas.
(He is good at these things.)
2. Vamos dar um jeito.
(Let's find a way.)
3. Você tem que dar um jeito no seu cabelo.
(You have to do something about your hair.)
4. Ele não tem jeito mesmo.
(He's hopeless.)
5. ~ o único jeito que eu sei.
(1t's the only way I know.)
6. Ela explicou tudo com jeito.
(She explained everything tactfully.)
7. Deste jeito é mais fácil.
(It's easier this way.)
8. Eu dei mau jeito nas costas.
(I twisted my back.)
9. A Vânia ficou sem jeito.
(Vânia was ill at ease, embarrassed.)
10. A Alice tem jeito de americana.
(Alice looks like an American.)
11. Trabalhar de noite? De jeito nenhum!
(Work at night? No way!)
39.40
PORTUGUESE
381
12. De qualquer jeito, eles nao vao saber.
(In any event, they're not going to know.)
13. Ele está com jeito de cansado.
(He looks tired.)
14. Está com jeito de chuva.
(It looks like rain.)
15. o Fernando é muito jeitoso.
(Fernando is very handy, skillful.)
Use of Verbs
botar
The verb botar is commonly used by many speakers. The
basic meaning is 'put.'
1. Onde você botou o livro?
(put)
2. Agora eu vou botar a Lucinha na cama.
(put to bed)
(cama = 'bed')
3. Quem botou as cortinas?
(put up)
(cortinas = 'curtains')
4. Está frio, bote uma roupa mais quente.
(put on)
5. Já vou, estou botando o bolo no forno.
(put in)
(bolo = 'cake')
(forno = ' oven ' )
6. Quer que eu bote o gato para fora?
(put out)
(g a to = 'ca t ' )
7. Eu botei as chaves na mesa.
39.41
PORTUGUESE
382
UNIT 40
No Restaurante
(In a Restaurant)
Phrases you might hear from a waiter:
1. O senhor já pediu?
(Have you ordered?)
2. O senhor quer tomar alguma coisa?
(Would you like something to drink?)
3. O senhor aceita um aperitivo?
(Would you like an aperitif?)
4. Bem passado ou mal passado?
(Well done or rare?)
5. O senhor aceita mais um pouco de ... ?
(Would you like a little more .•. ?)
6. Os senhores querem sobremesa?
(Do you want dessert?)
40.1
PORTUGUESE
383
Phrases you might want to use:
1. Já pedimos.
(We have ordered.)
2. Garçom, o cardápio, por favor.
(Waiter, the menu, please.)
3. Acho que eu vou querer um filé com legumes.
(I think 1'11 order a fillet with vegetables.)
4. Eu não sei o que eu vou querer.
(I don't know what I want.)
5. Ao ponto.
(Medium) •.. in response to 'Well done or rare?'
6. O peixe está bom hoje?
(Is the fish good today?)
7. Que vinho o senhor recomenda?
(What wine do you recommend?)
8. Traga um vinho tinto, por favor.
(Bring a red wine, please.)
9. a. Onde e a toalete?
b. Onde é o banheiro?
(a. Where is the restroom?---women)
(b. Where is the restroom?---men)
10. Só cafezinho.
(Just cafezinho.)
11. Chega! *
(That's enough.)
12. A conta (nota), por favor.
(The check, please.)
*An indication to the waiter that he has given you enough sugar,
cafezinho, or whatever.
40.2
384 PORTUGUESE
Dever for probabilitYi Poder for possibility
1. Observe this sentence.
Ela deve falar francês. )X )X
2. The sentence means 'She probably speaks French,' or 'She must
speak French.' ('Must' is used here in the sense of 'probably').
Ela deve falar francês. )X )X
3. Now observe this sentence.
Ele deve ir em abril. )X )X
4. The sentence means 'He is probably going in April,' or lHe
must be going in April.' (Again, 'must' is used in the sense
of Iprobablyl).
Ele deve ir em abril. )X )X
5. The use of forms of dever to indicate probability is common.
Get a feel for this by practicing the following brief utter-
ances.
a. Ele deve saber.
b. Eles devem partir hoje.
c. Ela deve chegar esta semana.
d. Ele deve saber várias línguas.
e. Deve chover muito aqui.
f. Eu devo trabalhar este sábado.
g. Deve ser o Marcos.
h. Deve ser um bom filme.
i. Ele nao deve lembrar.
j . Ele nao deve saber isso.
k. Ela nao deve querer.
1. Devem ser eles.
m. Devem ser o Luís e a Lúcia.
n. Devem ser nove horas.
40.3
PORTUGUESE
385
6. How wou1d you say 'It must be a good restaurant'?
(Deve ser um bom restaurante)
Verify: )X )X
7. How wou1d you say 'It must be a good p1ace'?
(Deve ser um bom lugar)
Verify: )X )X
8. The phone rings. How do you say 'It must be Luís Antônio'?
(Deve ser o Luís Antônio)
Verify: )X )X
9. There's a knock at the door, and you say 'It must be Regina. f
(Deve ser a Regina)
Verify: )X )X
10. You are without your watch, but you realize that 'It must
be 8 o'c1ock a1ready.'
(Já devem ser oito horas)
Verify: )X )X
11. It takes your secretary an hour to get to work. You think
'She must 1ive far. I
(Ela deve morar longe)
Verify: )X )X
12. Bill didn't come to work today. You comment 'He must be sick.'
(Ele deve estar doente)
Verify: )X )X
13. You are impressed with the mental prowess of someone you
have mete You comment lHe must be inte11igent.'
(Ele deve ser inteligente)
Verify: )X )X
40.4
386 PORTUGUESE
14. One of your classmates seems to know alI the answers. You say
to yourself 'He must study a lot.'
(Ele deve estudar muito)
Verify: )X )X
15. You are called away from a meeting to take a phone call. You
think 'It must be importante r
(Deve ser importante)
Verify: )X )X
16. Commenting on your neighbors' extravagant spending habits,
you say 'They must be rich.'
(Eles devem ser ricos)
Verify: )X )X
17. Or 'They must have a lot of money.'
(Eles devem ter muito dinheiro)
Verify: )X )X
i8. Now observe this sentence.
Ela deve ter falado francês. )X )X
19. In this sentence ter is used with the -do form of falar, and
this moves the probability into the pasto The translation
might be 'She must have spoken French,' or 'She probably
spoke French.'
Ela deve ter falado francês. )X )X
20. Observe this sentence:
Ele já deve ter ido. )X )X
21. Once again ter is used with a -do form, so we are dealing
with probability in the past: ~e has probably gone
already,' or 'He must have gone already.'
Ele já deve ter ido. )X )X
40.5
PORTUGUESE
387
22. Familiarize yourself further with this pattern by practicing
the following brief utterances.
a. Ela já deve ter chegado.
b. Eles já devem ter voltado.
c. Eles devem ter sabido ontem.
d. Deve ter sido o Paulo.
e. Deve ter sido importante.
f. Não deve ter sido a Sandra.
g. Ele nao deve ter dormido bem.
h. Nós nao devemos ter dobrado a rua certa.
(certo = 'right, I I correct I)
i. Eles nao devem ter saído cedo.
j . O João ainda nao deve ter chegado.
23. How do you say lHe must have studied a lot'?
(Ele deve ter estudado muito)
Verify: )X )X
24. How do you say lHe probably worked alI night ' ?
(Ele deve ter trabalhado a noite toda)
Verify: )X )X
25. Your friend feels uncomfortable after a big meal. How do
you tell him Iyou must have eaten too much ' ?
(Você deve ter comido demais)
Verify: )X )X
26. Your guests arrive unusually early, and you comment Iyou
must have left home early.'
(Vocês devem ter saído cedo de casa)
Verify: )X )X
40.6
388 PORTUGUESE
27. After finally completing a seemingly endless task, you
wearilyexaggerate 'I must have worked 100 hours.'
(Eu devo ter trabalhado cem horas)
Verify: )X )X
28. The ground is wet when you get up one morning, and you observe
'It must have rained last night.
,
(Deve ter chovido esta noite)
Verify: )X )X
29. After hearing glowing reports on a new movie, you are convinced
'It must have been a good filmo
,
(Deve ter sido um bom filme)
Verify: )X )X
30. You get to the phone just as it stops ringing, and you mutter
aloud 'It must have been Denise.'
(Deve ter sido a Denise)
Verify: )X )X
31. Knowing that your guest, Mário, lives nearby, you assume that
'He must have come on foot.' (~~)
(Ele deve ter vindo a pé)
Verify: )X )X
32. Just as dever is associated with probability, so is poder
associated with possibility.
Pode ser )X )X
33. The above example is perhaps the simplest of alI. It means
'It may be,' or 'It could be.'
Pode ser )x )X
34. Expanding on this phrase, we can say 'It may be Sérgio.'
Pode ser o Sérgio. )X )X
35. Or 'It may be useful.'
Pode ser útil. )X )X
40.7
PORTUGUESE 389
36. Or 'It may be tomorrow.
,
Pode ser amanhã. )X )X
37. Or 'It may be an error.
,
Pode ser um erro. ( )X )X
(erro = terror' )
38. Here is a possibility of another nature.
Pode chover amanhã. )X )X
39. The phrase says 'It may rain tomorrow.
,
Pode chover amanhã. )X )X
40. Here is another possibility.
O senhor pode ter razao. )X )X
41. Translation: 'You may be right.'
O senhor pode ter razao. )X )X
42. Look at this possibility.
Ele pode conhecer alguém importante. )X )X
43. Translation: 'He may know somebody important.'
Ele pode conhecer alguém importante. )X )X
44. Further familiarize yourself with this pattern by practicing
the following short sentences.
a. O tempo pode estar melhor lá.
b. Ele pode estar doente.
c. Ela pode ficar doente.
d. Eu posso estar enganado. (enganado 'mistaken' )
e. O Celso pode saber.
f. O Jaime pode achar melhor.
g. O Gustavo pode gostar.
h. O Alberto pode errar. (errar 'err' )
40.8
PORTUGUESE
390
i. o Afonso pode chegar a qualquer hora.
(qualguer = 'any,' 'whatever')
j . o Júlio pode sair cedo hoje.
k. Eles podem vir de táxi.
45. Now observe this sentence.
Ele pode ter chegado mais cedo. )X )X
46. The sentence means 'He may have arrived earlier.'
Ele pode ter chegado mais cedo. )X )X
47. With the use of ter plus the -do form, the 'possibility' is
moved into the paste ---
a. Ele pode ter chegado. )X
b. Ele pode ter voltado. )X
c. Ele pode ter saido. )X
48. How do you say 'He may have decided'?
(Ele pode ter decidido)
Verify: )X )X
49. How do you say 'He may have bought'?
(Ele pode ter comprado)
Verify: )X )X
50. Howabout 'He may have given'?
(Ele pode ter dado)
Verify: )X )X
51. Practice these additional examples.
a. Ele pode ter levado dois.
b. Ela pode ter conhecido alguém importante.
c. O tempo pode ter estado melhor lá.
d. Ela pode ter tido uma razão para ficar.
40.9
PORTUGUESE
391
e. Pode ter chovido muito lã.
f. Pode ter sido uma boa oportunidade.
g. Pode ter sido a faxineira.
h. Ele pode ter estado doente.
i. Eles podem ter vindo a pé.
40.10
392 PORTUGUESE
More on Reflexives
Back in Unit 16 you practiced several verbs that were accom-
panied by the reflexive elements me and se. We called these verbs
reflexive verbs, and we called me and se-reflexive pronouns. We
associated se with he-forms, ana-me with I-forms.
1. Recall this reflexive verbo
Ele se deita )X )X
(He goes to bed)
2. Recall this verbo
Ele se levanta ( )X )X
(He gets up)
3. And recall this one.
Ele se lembra )X )X
(He remembers)
4. You will also remember that these three verbs can be said
without the reflexive se, with no change in meaning.
1. Ele deita )X
2. Ele levanta )X
3. Ele lembra )X
5. There is a tendency in Brazil to use these verbs non-reflex-
ively, whereas in Portugal the tendency is to retain the
reflexive elemento Tendencies are not absolute, however,
so it will be wise for you to feel comfortable with both
reflexive and non-reflexive forms.
1. Ele deita )X
Ele se deita )X
2. Ele levanta )X
Ele se levanta )X
3. Ele lembra )X
Ele se lembra )X
40.11
PORTUGUESE
393
6. Here is II remember,' said with the reflexive element me.
Eu me lembro }X )X
7. Using the reflexive, how do you say II go to bed ' ?
(Eu me dei to)
Verify: )X )X
8. How do you say II get Upl?
(Eu me levanto)
Verify: )X )X
9. Going to past time, how do you say II got Upl?
(Eu me levantei)
Verify: )X )X
10. Say II went to bed. '
(Eu me deitei)
Verify: )X )X
11. And say II remembered. '
(Eu me lembrei)
Verify: )X )X
12. The ref1exive e1ement for Iwe l is the unstressed nos.
nos )X )X
13. Thus the form for Iwe remember l is:
nos lembramos )X )X
14. And the form for Iwe go to bed ' is:
nos deitamos )X )X
40.12
PORTUGUESE
394
15. Usually the stressed actor nos accompanies these reflexive
we-forms. This results in the unstressed nos being said
right after the stressed nós, a combination of syllables
which must be said correctly.
nos nos )X )X
16. Therefore, the complete form for 'we go to bed' is:
nós nos deitamos )X )x
17. The complete form for 'we get up' is:
nós nos levantamos )x )x
18. And the complete form for 'we remember' is:
nós nos lembramos )X )x
19. The reflexive element for the they-form is se, the same
pronoun that is used for the he-form. Thus--'they remember'
is:
eles se lembram )X )X
20. The form for 'they get up' is:
eles se levantam )X )X
21. And the form for 'they go to bed' is:
eles se deitam )x )X
22. Moving into past time, how do you say 'they went to bed'?
(eles se deitaram)
Verify: )X )X
23. How do you say 'they got up'?
(eles se levantaram)
Verify: )x )X
24. And 'they remembered'?
(eles se lembraram)
Verify: )X )x
40.13
PORTUGUESE
3~5
25. How about 'we remembered'?
(nós nos lembramos)
Verify: )X )X
26. As you recall, there is no difference between the present
tense and the past tense of the we-forms of regular verbs.
The fact that the verb is reflexive does not change this.
a. nos nos deitamos )X )X
(we go to bed)
(we went to bed)
b. nos nos levantamos )X )X
(we get up)
(we got up)
27. Several other verbs will also be heard in both reflexive and
non-reflexive forms.
a. Eu esqueci )X
Eu me esqueci ( )X
(I forgot)
b. Eu casei )X
Eu me casei ( )X
(I married)
c. Eu sentei )X
Eu me sentei ( )X
(I sat down)
d. Eu arrependi )X
Eu me arrependi ( )X
(I regretted)
e. Eu despedi )X
Eu me despedi ( )X
(I said goodbye)
28. A few verbs are always reflexive.
a. Eu me queixei ( )X
(I complained)
b. Ele se suicidou ( )X
(He committed suicide)
40.14
PORTUGUESE
396
29. Some verbs allow us to translate the reflexive pronoun into
English as 'self.' That is, we can easily conceive of the
actor doing something to himself.
a. Eu me diverti ( )X
(I enjoyed myself)
b. Ela se sentou ( )X
(She sat herself down)
c. Ele se deitou ( )X
(He lay himself down)
d. Eles se levantaram )X
(They raised themselves up)
e. Ela se comportou mal ( )X
(She comported herself---behaved---badly)
f. Não se preocupe ( )X
(Don't worry yourself)
g. Eles se suicidaram ( )X
(They killed themselves)
30. Recall also from earlier days the following phrases.
a. Eu me chamo )X
(I call myself, i.e., my name is)
b. Ele se atrapalha ( )X
(He confuses himself)
31. Other verbs, however, do not allow us to translate the
reflexive pronoun as 'self.' We cannot conceive of the
actor doing something to himself.
a. Eu me queixei ( )X
(I complained)
b. Eu me lembrei ( )X
(I remembered)
c. Ela se esqueceu )X
(She forgot)
d. Ele se sentiu bem )X
(He fel t well)
40.15
PORTUGUESE 397
32. Many verbs in the language, by their very nature, will allow
us, on occasion , to see the actor as acting upon himself.
a. Eu me cortei ( )X
(I cut myself)
b. Ela se viu ( )X
(She saw herself)
c. Ele se desculpou ( )X
(He excused himself, apologized)
d. Ela se vestiu ( )X
(She dressed herself)
e. Eles se dedicaram ( )X
(They dedicated themselves)
f. Nós nos preparamos ( )X
(We prepared ourselves)
g. Eles se esconderam ( )X
(They hid themselves)
33. Notice this sentence.
Eles se escrevem. )X )X
34. It means 'They write to each other.'
Eles se escrevem. )X )X
35. With a number of verbs, escrever being one of them, the
plural reflexive pronouns se and nos can often be used to
indicate 'each other. '
a. Eles se escrevem. )X
b. Eles se entendem. )X
c. Eles se vêem. )X
d. Eles se conhecem. )X
e. Eles se amam. )X (~ 'love' )
f. Nós nos entendemos. )X
g. Nós nos encontramos. )X
h. Nós nos vemos. )X
40 .. 16
PORTUGUESE
398
i. Nós nos telefonamos. )X
j • Nós nos respeitamos. )X
(resEeitar 'respect' )
k. Nós nao nos falamos. )X
36. The reflexive pronouns will normally come after an affirmative
command forme
a. Levante-se. )X )X
(Get up)
b. Sente-se. ( )X )X
(Si t down)
37. Say 'Lie down.'
(Deite-se)
Verify: )X )X
38. Say 'Enjoy yourself.'
(Divirta-se)
Verify: )X )X
39. And say 'Dress well.'
(Vista-se bem)
Verify: )X )X
40. Say 'Behave yourse1f.'
(Comporte-se)
Verify: )X )X
41. In the case of negative commands the ref1exive pronouns
wi11 precede the verb.
a. Nâo se esqueça. ( )X )X
(Don' t forget.)
b. Nâo se corte. ( )X ( )X
(Don't cut yourse1f.)
40.17
PORTUGUESE
399
42. Say 'Don't complain.
,
(Não se queixe)
Verify: )X )X
43. Say 'Don't hide yourself.
,
(Não se esconda)
Verify: )X )X
44. And say 'Don't get up. I
(Não se levante)
Verify: )X )X
45. The reflexive element comes either before or after infinitives.
Most speakers seem to prefer the Ibefore' position.
a. Ele vai se queixar. )X
b. Elas vao se divertir. )X
c. Eu vou me casar. )X
d. Nós vamos nos encontrar. )X
e. Ela vai se arrepender. )X
f. Eles vao se reconhecer. )X
46. How do you say the following thoughts?
a. r'm going to dedicate myself.
(Eu vou me dedicar)
Verify: )X )X
b. rim going to prepare myself.
(Eu vou me preparar)
Verify: )X )X
c. r'm going to lie down.
(Eu vou me deitar)
Verify: )X )X
40.18
400 PORTUGUESE
d. rim not going to complain.
(Eu nao vou me queixar)
Verify: )X )X
e. rim not going to forget.
(Eu nao vou me esquecer)
Verify: )X )X
f. rim not going to worry.
(Eu não vou me preocupar)
Verify: )X )X
47. Likewise, the reflexive elernent comes either before or after
-ndo forms. Most speakers seern to prefer the 'before'
position.
a. Ele está se levantando. )X )X
b. Ela está se divertindo. )X )X
48. How do you say 'She's getting dressed'?
(Ela está se vestindo)
Verify: )X )X
49. How do you say 'You're complaining again l ?
(Você está se queixando outra vez)
Verify: )X )X
50. How about IHe's preparing himself'?
(Ele está se preparando)
Verify: )X )X
51. And 'He's rnisbehaving l ?
(Ele está se comportando mal)
Verify: )X )X
40.19
PORTUGUESE 401
52. Try these additional sentences.
a. Eles se queixaram de mim? ( )X
b. Eu me queixei do frio. ( )X
c. Quem se lembra do endereço? )X
d. Nós sempre nos lembramos de vocês. )X
e. Sente-se e fique à vontade. ( )x
f. As crianças se sentaram no chão. ( )X
g. Você está se sentindo bem? )X
h. Ontem nós nos sentimos mal depois do jantar. )X
i. Não se esqueça do leite. )X
j . Eu sempre me esqueço do nome dela. )X
k. Você não vai se vestir? )X
1. Eles se vestiram e sairam. ( )X
m. Agora ela está se dedicando mais aos filhos. ( ) X
n. Eu nunca me dediquei demais ao trabalho. ( )X
o. Nós nos desculpamos um milhão de vezes. )X
(milhão = 'million')
p. Eles nem se desculparam. )X
q. Os noivos se despediram na igreja. )X
(noivos = 'bride and groom')
r. Eu já me despedi de todos. ( )X
s. Todos estão se divertindo. )X
t. Divirta-se. ( )X
u. Eu já estou começando a me orientar aqui. ( )X
v. Quem consegue se orientar neste labirinto? ( )X
(labirinto = 'labyrinth')
w. Não se preocupe comigo. )X
x. Vocês se preocupam demais com tudo. )X
53. You will frequently find the pronoun se used with the he-form
of verbs in contexts which are translatable as tonel or as
the impersonal 'we,' 'you' or 'they.'
a. No interior janta-se cedo. )X ( )X
(In the interior one eats dinner early)
(In the interior we eat dinner early)
(In the interior you eat dinner early)
(In the interior they eat dinner early)
40.20
PORTUGUESE
402
b. Aqui não se fala nisso. ( )X ( )X
(Here no one speaks about that)
(Here you don't speak about that)
(Here we don't speak about that)
(Here they don't speak about that)
54. There is a tendency to place the se after the verb in
affirmative sentences, but on occasion you will find i t
placed before.
a. No interior janta-se cedo. )X
b. No interior se janta cedo. )X
55. In negative sentences the se will precede the verb.
Aqui não se fala nisso. )X
56. Practice with these additional sentences.
a. Eu não sabia que não se bebia aqui. )X
b. Gasta-se demais nesta época. )X
(gastar = 'spend')
c. Na fazenda vai-se para a cama às nove horas. )X
(fazenda = 'farm')
d. Lá em casa joga-se quase toda noite. )X
(quase = 'almost')
e. Come-se bem lá mas ... paga-se bem também. )X
f. Aqui não se fica sem fazer nada. )X
g. Lá se aprende a nadar aos três meses. )X
h. Aqui ainda não se sabe de nada. )X
i. Estou com sono! Não se dorme nesta casa? )X
j . Estou com fome! Não se come hoje? )X
k. Por ora não se pode contar com ele. )X
(por ora = 'for the time being')
1. Por enquanto não se deve começar. ( )X
(por enquanto = 'for now, , 'at this time')
40.21
PORTUGUESE
403
Practice
How wou1d you say these thoughts in portuguese?
1. Did you enjoy yourse1f?
2. Did you cut yourse1f?
3. Did you see yourse1f?
4. Did you comp1ain?
5. Yara excused herself (apologized).
6. Yara dressed herself.
7. Yara prepared herself.
8. Yara hid herself.
9. Yara hurt herself. (machucar)
10. George got married.
11. Wilson got dressed.
12. John complained.
13. Nelson regretted.
14. I remernbered.
15. You forgot.
16. Rosa remernbered the money.
17. Inês forgot about the money.
18. Ana worried about the money.
19. Get dressed.
20. Behave.
21. Enjoy yourself.
22. Prepare yourself.
23. Don't cut yourself.
24. Don't complain about the weather.
25. Don't worry so much.
26. Don't forget about the party.
40.22
404 PORTUGUESE
Uses of fazer and dar
The verbs fazer and dar appear in a variety of common and
usefu1 expressions. Here are some of them.
fazer
1. Ele vai fazer anos amanhã.
(have a birthday)
2. Quando é que a gente vai fazer um passeio ao Zoológico?
(Zoológico 'zoo')
(go)
3. Nós pretendemos fazer uma viagem à Europa ainda este ano.
(take a trip)
4. O Paulo faz questão de nos levar para jantar.
( insist)
5. Acho que eu vou precisar fazer uma operaçao.
(have an operation)
6. Vamos fazer as pazes? (~= 'peace')
(make up)
7. Não sei se o dinheiro dá, preciso fazer as contas.
(tally)
8. ~ melhor a gente fazer de conta que nao sabe de nada.
(pretend)
9. Ela adora fazer compras.
(go shopping)
10. Eu nao faço caso de sorvete. (sorvete 'ice cream')
(care for)
11. Amanhã vamos fazer um piquenique.
(go on a picnic)
40.23
PORTUGUESE
405
12. Eu estou pronto, já fiz as malas.
(pack bags)
13. Eu quero fazer uma pergunta.
(ask a question)
14. Você vai fazer a barba? (barba 'beard' )
( shave)
15. a. Está fazendo muito vento lá fora.
b. Está fazendo sol lá fora.
(a. windy)
(b. sunny)
16. Está fazendo bom tempo hoje.
(good weather)
17. Ontem fez frio, mas amanhã vai fazer calor.
(cold)
(warm)
dar
1. Vamos dar um jeitinho.
(find a way)
2. Eu dei mau jeito no braço.
(twist, give a bad turn)
3. Vou dar um pulo até lá.
(drop by)
4. Vamos dar um passeio.
(take a walk, ride)
5. Quem quer dar uma volta?
(take a stroll)
40.24
406
PORTUGUESE
6. Ele perdeu a paciência e deu no filho.
(hit, strike)
7. o Carlinhos dá um trabalho louco. (louco = 'crazY'j used
figuratively here)
(make or cause work)
8. O apartamento dá para a praia?
(face)
9. O senhor dá licença?
(permit)
10. O rádio deu que vai chover.
(inform)
11. Eu estou dando uma olhada, obrigado.
(look, take a look)
12. Eu nao dou para essas coisas.
(I'm not good at those things)
13. O dinheiro dá? Dá, sim.
(Is there enough money? Yes, there is)
14. Nós pretendiamos ir, mas não deu tempo.
(We planned to go, but there wasn't enough time)
15. Os ovos nao deram.
(There weren't enough eggs)
16. Não dá para entender.
(It's impossible to understand)
17. Esta vez deu tudo certo.
(This time everything turned out alright)
18. Nós tentamos, mas não deu resultado.
(We tried, but it didn't work)
40.25
PORTUGUESE 407
19. Assim dá muito trabalho.
(lt makes a lot of work this way)
20. Quando me dá na cabeça, eu tenho que ir para o Brasil.
(When I get it into my head, I have to go to
Brazil)
21. Âs vezes me dá vontade de morar no Rio.
(Sometimes I have the desire to live in Rio)
40.26
408 PORTUGUESE
Prepositions: de and a
l. The preposition de enters into many useful expressions. Here
are a few of the~
1. Eu só o conheço de nome.
(by name)
2. Eu só o conheço de vista.
(by sight)
3. O Celso sempre viaja de avião.
(by plane)
4. a. Eu vim de carro.
b. Mário veio de táxi.
c. EIsa veio de ônibus.
(by car, taxi, bus)
But notice - - - -
d. Raquel veio a pe.
(on foot)
By contrast, notice also the next sentence.
5. Ele ficou duas horas de pé.
(standing)
6. Ela sabe de cor.
(by heart)
7. O cláudio trabalha de noite e dorme de dia.
(by nighti by day)
8. Ela pega táxi de manhã e ônibus de tarde.
(in the morning; in the afternoon)
9. Eu nao o vi de perto, só de longe.
(elose UPi from afar)
40.27
PORTUGUESE
409
10. Ele fez isso de propósito.
(deliberately, on purpose)
11. Ele morreu de repente. (morrer = 'die')
(sudden1y)
12. Está escuro de todo.
(completely)
13. você quer me contar isso de novo?
(again)
14. Você acreditou? Eu falei de brincadeira.
(jokingly)
15. Essa é uma pergunta de rotina.
(routine)
16. Eu tenho uma chave de sobra.
(extra)
17. Ele comprou uma passagem de ida e volta.
(round trip)
18. Ela viu um tigre de verdade. (tigre 'tiger')
(real, live)
19. Ele nao gosta de frango deste jeito. (frango 'chicken' )
(prepared this way)
20. De qualquer jeito, nós não vamos ficar neste hotel.
(in any case)
21. De tempos em tempos a gente vai até lá.
(from time to time)
22. De vez em quando nós vamos ao Recife.
(once in a while)
40.28
410 PORTUGUESE
23. Eu vou de seis em seis meses.
(every six months)
24. Daqui por diante eu pago em cruzeiros.
(from now on)
25. De agora em diante eu só viajo de dia.
(from now on)
26. Daqui a pouco eu vou ao banco.
(in a little while)
27. Eu fico pronto daqui a dois minutos.
(in two minutes)
28. Desta vez ela nao vai sozinha.
(this time)
29. Ele consertou tudo de uma vez.
(at the same time)
30. Ele foi para o Brasil de urna vez.
(once and for alI, to stay)
31. Eu estou dizendo isto de urna vez por todas.
(once and for alI, last time)
Look at these examples with de volta.
32. Eu vou mandar isto de volta.
(send back)
33. Eu pus de volta na gaveta.
(put back)
34. Eu vou de volta para o Brasil amanhã.
(go back)
40.29
PORTUGUESE
411
35. Eu estou de volta.
(be back)
36. Você quer o jornal de volta?
(want back)
37. Nós vamos ter que levar tudo de volta.
(take back)
38. Traga o meu filho de volta, ouviu?
(bring back)
39. Eu dei uma nota de vinte e recebi três dólares de volta.
(nota = 'bill')
(get back)
40. Eu ainda nao comprei a passagem de volta.
(return ticket)
41. A viagem de volta foi ótima.
(return trip)
Notice particularly these expressions with estar de.
42. Eu estou de mau humor.
(bad humor)
43. Eu estou de regime.
(diet)
44. Ela está de cama.
(sick in bed)
45. Nós estamos de volta.
(back)
46. Nós estamos de visita a Campinas.
(on a visit)
47. Eles estão de folga.
(free)
40.30
412 PORTUGUESE
48. Eles estão de férias.
(on vacation)
49. Eu estou de acordo.
(in agreement)
Frequently estar de translates as lhas/have,' or 'wear.'
50. Ele está de terno novo.
(has a new suit)
51. O senhor está de calça nova?
(wearing new trousers)
52. O Luls mudou muito -- agora ele está de óculos e de bigode.
(óculos = 'glasses')
(bigode = 'moustache')
(has/wears glasses and moustache)
Here is a common and very pactical use of de, but it is
limited pretty much to food items.
53. O café está bom de açúcar?
(Does the coffee have enough sugar?)
54. A sopa está boa de sal?
(Does the soup have enough salt?)
55. A salada está boa de vinagre?
(Does the salad have enough vinegar?)
56. Está bom de água?
(Does it have enough water?)
57. O bolo está meio seco, mas está bom de gosto.
(The cake is a bit dry, but it tastes good)
58. Este café está ruim de gosto.
(This coffee tastes bad.)
40.31
PORTUGUESE 413
Here is a similarly common and practical use of de involving
one's health and physical condition. Notice tha~de contracts
with the definite article.
59. Você está melhor do resfriado?
(Is your cold better?)
60. Eu hoje estou pior da perna.
(My leg is worse today.)
61. Ontem ela passou mal do flgado.
(Yesterday her liver was bothering
her.)
62. Ela já está boa da operação.
(She has already recovered from the
operation.)
63. Acho que ele está bem de esplrito.
(I think he's in good spirits.)
Here is a special use of de involving the verb ir.
64. Você foi bem de férias?
(Did you have a good vacation?)
65. Como é que voce foi de exame?
(How was your test?)
66. A senhora foi bem de viagem?
(Did you have a good trip?)
67. Como é que vocês foram de festa?
(How was the party?)
68. Como é que foi de médico?
(How was your visit to the doctor?)
69. Como é que vao de casa nova?
(How do you like your new house?)
40.32
PORTUGUESE
414
70. vocês vao bem de chefe novo?
(Are you getting along well with
your new boss?)
71. Ele nao vai bem de finanças.
(He' s not doing well financially. )
72. Ele nao vai bem de saúde.
(His health has not been good
recently. )
In the following group de links up with an adjective.
73. Eu não vejo nada de bonito nela.
(I don't see anything pretty about
her. )
74. Eu ainda nao descobri nada de interessante aqui.
(I still haven't discovered anything
interesting here.)
(interessante = 'interesting')
75. O senhor tem alguma coisa de bom para mim?
(Do you have something good for me?)
76. Tudo de bom para a senhora!
(AlI the best to you!)
77. O que é que há de novo?
(What' s new?)
78. O que é que há de original nisso?
(What' s original about that?)
79. O que é que há de esquisito nisso?
(What's strange about that?)
40.33
PORTUGUESE 415
Remember that de is often used in the sense of as or for.
80. Eu ganhei este vestido de presente de Natal.
(get, receive as)
81. Eu ganhei de prêmio uma viagem à Europa.
(win, earn as)
(prêmio = 'reward,' 'prize')
82. Isto nao serve de modelo.
(serve as)
(modelo = 'model')
83. Acho que eu vou servir peixe de entrada.
(serve as)
(entrada = 'entrée')
84. O que voce vai levar de almoço?
(take for/as)
85. Em geral a gente dá quinze por cento de gorjeta.
(give for/as)
86. O que voce quer de sobremesa?
(want for/as)
40.34
416 PORTUGUESE
11. The preposition a enters into many useful expressions. Here
are a few of them.
1. Ele não leva nada a sério.
(seriously)
(sério = 'serious')
2. Amanhã cedo vamos andar a cavalo?
(go horseback riding)
(cavalo = 'horse')
3. Eu sempre venho a pe.
(on foot)
4. Eu nao gosto de comprar a prazo.
(on time installments)
(prazo = 'time span')
5. Eu conheço a fundo as idéias dele.
(thoroughly)
6. Ele já estava a caminho quando recebeu a notícia.
(on the way)
7. Eu já estou a par de tudo.
(already know)
8. Quem e a favor de esperar até amanhã?
(in favor of)
9. Ele vai tirar férias a conselho do médico.
(on the advice of)
(tirar férias = 'take a vacation')
10. Nós fizemos isso a pedido dele.
(at the request of)
40.35
PORTUGUESE
417
11. A gasolina vai subir a partir do dia vinte.
( starting)
(gasolina 'gasoline' )
12. A policia prendeu estudante a torto e a direito.
(left and right)
(policia 'police')
(prender = 'arrest')
13. A festa foi ao ar livre.
(outside, in the open air)
(~= 'air')
14. ~ melhor mandar aos cuidados da embaixada.
(in care of)
15. Ele nao pode fazer tudo ao mesmo tempo.
(at the same time)
16. Ele fez tudo ao contrário do que eu mandei.
(contrary to)
17. Havia umas oito pessoas ao redor da mesa.
(around)
18. A criança estava aos gritos.
( screaming)
19. Aos poucos a gente descobriu a verdade.
(little by little)
20. No primeiro sinal você vira à direita.
(to the right)
21. Â esquerda havia um monumento.
(to the left.)
40.36
418 PORTUGUESE
22. Você fez tudo à mão?
(by hand)
23. Isso nem parece feito à máquina.
(by machine)
24. Eu nao escrevo à máquina.
(type)
25. Não faça nada à força.
(by force)
26. Eu entendi tudo às avessas.
(backwards, in reverse)
27. Nós pagamos o carro à vista.
(cash)
28. Eu fiz todo aquele esforço à toa.
(in vain)
(esforço = Weffort')
29. Você se zanga à toa, não?
(without reason, easily)
(zangar-se = 'get angry')
30. Camarão à baiana é uma delIcia.
(Bahian style)
3l.~ Vamos experimentar o peixe à moda da casa?
(style of the house)
(experimentar 'try' )
32. O meu apartamento é à prova de som.
(soundproof)
(prova = 'proof')
(som = 'sound')
40.37
PORTUGUESE 419
Notice these uses of à vontade.
33. Esteja à vontade.
(Make yourself at home.)
34. Coma à vontade.
(Eat alI you want.)
35. Havia salada a vontade.
(There was plenty of salad.)
40.38
420 PORTUGUESE
UNIT 41
1. Recall this sentence from an earlier unit.
Eu quero que você volte )X )X
2. It means 'I want you to return' or, literally, 'I want that
you return.'
Eu quero que você volte )X )X
3. You will recaI I that volte is a subjunctive form, and it is
triggered by quero que.
Eu quero que você volte )X )X
4. Look now at what happens if we recast that thought into
past time and say 'r wanted you to return.' Just observe.
Eu queria que você voltasse
5. First we change quero to queria, since we are now dealing
with 'wanting' in the pasto
Eu queria ... )X )X
6. Then we change volte to voltasse, which is commonly called
the past subjunctive formo
voltasse )X )X
7. The form voltasse is arrived at by starting with voltaram,
the past tense 'they-form' that you already know, then
removing the -ram ending, and adding another ending, -sse.
This seems complicated, perhaps, but a quick look at----
steps a and b in this frame will show you it is really
quite simple: (The hyphen will be used at times to clearly
mark the ending.)
a. volta-ram )X
b. volta-sse )X )X
8. Here is our sentence again: 'r wanted you to return.'
a. Eu queria )X )X
b. que você voltasse ( )X ( )X
c. Eu queria que você voltasse ( )X )X
9. Here is another sentence: 'r wanted you to go.' Just
observe.
Eu queria que você fosse
41.1
PORTUGUESE 421
10. The form fosse is arrived at in the same way, by starting
with foram, the past tense 'they-form ' that you a1ready know,
removing the -ram ending, and adding the ~ ending.
a. fo-ram )X
b. fo-sse )X )X
11. Here is the sentence again: I I wanted you to go. I
a. Eu queria )X ( )X
b. que você fosse ( )X ( )X
c. Eu queria que você fosse ( )X )X
12. To illustrate the same pattern, here is another sentence:
I I wanted you to write. ' Just observe.
Eu queria que você escrevesse
13. The form escrevesse is arrived at as we have already described,
by starting with the past tense 'they-form ' escreveram,
removing the -ram ending, and attaching the -sse ending.
a. escreve-ram )X
b. escreve-sse )X )X
14. Now repeat the sentence: I I wanted you to write. I
a. Eu queria )X
b. que você escrevesse )X ( )X
c. Eu queria que você escrevesse ( )X )X
15. The -sse form of every verb in the language, regular and
irregular, can be arrived at by referring to the 'they-form'
of the past tense, and then changing the ending as we have
done above. Observe and repeat the following pairs. The
first item is the 'they-form ' ; the second is the -sse form,
commonly referred to as the 'past subjunctive. '
a. volta-ram )X volta-sse )X
b. fo-ram )X fo-sse )X
c. escreve-ram )X escreve-sse )X
d. abri-raro )X abri-sse )X
e. chega-ram )X chega-sse )X
f . puse-ram )X puse-sse )X
g. disse-ram )X disse-sse )X
h. fize-raro )X fize-sse )X
41.2
PORTUGUESE
422
16. Now we will give you some 'they-forms' and you should be
able to supply the ~, or past subjunctive, forme Repeat
the 'they-form' first, then say the -sse forme Refer to the
right hand column only if you need t~
a. fala-ram )X fa!a-sse )X
b. chega-ram )X chega-sse )X
c. conta-ram )X conta-sse )X
d. esquece-ram )X esquece-sse )X
e. vi-ram )X vi-sse )X
f. fize-ram )X fize-sse )X
g. soube-ram )X soube-sse )X
h. trouxe-ram )X trouxe-sse )X
i. quise-ram )X quise-sse )X
j . dirigi-ram )X dirigi-sse )X
k. come-ram )X come-sse )X
1. tive-ram )X tive-sse )X
m. manda-ram )X manda-sse )X
n. de-ram )X de-sse )X
o. pude-ram )X pude-sse )X
17. Here is still one more sentence to illustrate the pattern we
were practicing a few frames back. Just observe.
Eu queria que você trouxesse
18. What does it mean?
(I wanted you to bring)
19. The verb trazer 'bring' has the shape trouxeram in the past
tense 'they-form.' The past subjunctive form has the same
base, but adds the -sse ending, as you would expect.
a. trouxeram )X
b. trouxesse )X )X
20. Now repeat the sentence.
a. Eu queria ( )X
b. que você trouxesse )X ( )X
c. Eu queria que você trouxesse ( )X )X
21. Repeat these severa 1 additional sentences or phrases, follow-
ing the above modele Be sure you know what they mean.
a. Eu queria que você falasse )X
b. Eu queria que você mandasse )X
c. Eu queria que você tivesse )X
d. Eu queria que você fizesse )X
e. Eu queria que voce abrisse )X
f. Eu queria que você trabalhasse )X
41.3
PORTUGUESE
423
g. 1;:u queria que você assinasse )X
h. Eu queria que você dormisse )X
i. Eu queria que você viesse )X
j . Eu queria que você começasse )x
k. Eu queria que você conhecesse )x
22. What does b in the above frame mean?
(I wanted you to send)
23. What does c mean?
(I wanted you to have)
24. What does f mean?
(I wanted you to work)
25. How about 51?
(I wanted you to sign)
26. How about i?
(I wanted you to come)
27. And k?
(I wãnted you to meet)
28. Now, using the same model, say the following sentences. AlI
are on the tape.
a. Eu queria (you to begin) .
b. Eu queria (you to wai t) .
c. Eu queria (you to leave) .
d. Eu queria (you to see) .
e. Eu queria (you to have) .
f. Eu queria (you to return) .
g. Eu queria (you to make) .
h. Eu queria (you to pay) .
i. Eu queria (you to put) .
j . Eu queria (you to decide) •
k. Eu queria (you to clean) .
1. Eu queria (you to think) .
29. Observe and repeat this sequence.
a. Eu queria que você esperasse )X
b. Eu queria que o senhor esperasse )X
c. Eu queria que o José esperasse )x
d. Eu queria que a Claúdia esperasse )X
- - - - - - - - -
e. Eu queria que ele saísse logo )x
f. Eu queria que ela saísse logo ., )X
g. Eu queria que o embaixador sa~sse logo )X
h. Eu queria que o ônibus saísse logo )X
41.4
PORTUGUESE
424
30. From the above sequence you can observe that the -sse ending
is a singular ending, applying not just when você-rs-the
actor but also when other singular actors are involved.
a. Eu queria que a Yara fosse )X
b. Eu queria que a senhora dissesse )X
c. Eu queria que a carta chegasse )X
d. Eu queria que o menino dormisse )X
e. Eu queria que o Clóvis entregasse )X
31. Singular actors include 'i t, , as in the following sentence.
Eu queria que chovesse )X
(I wanted it to rain)
32. Singular actors must also necessarily include 'I,' and to
illustrate this we must begin the sentence with someone
other than Eu.
o Paulo queria que eu ficasse )X )X
33. What does that sentence mean?
(Paul wanted me to stay)
34. Repeat it again.
o Paulo queria que eu ficasse )X )X
35. Repeat these additional sentences that have eu as the actor
of the past subjunctive formo
a. o Marcos queria que eu saísse )X
b. O Luís queria que eu falasse )X
c. A Varig queria que eu estivesse lá )X
d. O senhor queria que eu procurasse )X
e. A Vera queria que eu perguntasse )X
f. A Clarice queria que eu servisse )X
g. O meu chefe queria que eu trabalhasse )X
h. A minha esposa queria que eu descansasse )X
36. Now observe this sentence. Do not repeat yet.
Ele queria que nós trabalhássemos
37. The above sentence means 'He wanted us to work.' It illus-
trates what happens when nós is the actor of the past
subjunctive formo The already very familiar 'we' ending,
-mos, is attached to the singular form trabalhasse.
a. trabalhasse ( )X
b. trabalhásse-mos ( )X )X
41.5
PORTUGUESE
425
38. Now try the entire sentence.
a. Ele queria ( )X
b. que nós trabalhássemos ( )X )X
c. Ele queria que nós trabalhássemos )X )X
39. You can now say this sentence.
Ele queria que nós comprássemos )X )X
40. What does it mean?
(He wanted us to buy)
41. And you can say this sentence.
Ele queria que nós vendêssemos )X )X
42. What does it mean?
(He wanted us to sell)
43. Now repeat a few additional sentences and phrases that can
be produced in this moldo
a. Ele queria que nós voltássemos )X )X
b. Ele queria que nós salssemos )X )X
c. O senhor queria que nós esperássemos )X )X
d. O senhor queria que nós fôssemos )X )X
e. A Marta queria que nós ficássemos )X )X
f. A Lúcia queria que nós jantássemos )X )X
g. A Ana queria que nós esquecêssemos )X )X
44. Continuing with the above pattern, complete the following
sentences. AlI are on the tape.
a. O embaixador queria (us to wait) .
b. O fiscal queria (us to open) .
c. O Departamento de Estado queria (us to give).
d. O nosso chefe queria (us to go) .
e. O meu pai queria (us to call) .
f. A minha mãe queria (us to write).
g. A Nilza queria (us to bring) .
h. O Guilherme queria (us to take) .
45. Now observe this sentence. Do not repeat yet.
A Marta queria que eles voltassem )x )x
41.6
426 PORTUGUESE
46. The above sentence means 'Marta wanted them to return.'
It illustrates the 'they-form' of the past subjunctive.
voltassem )X )X
47. To form the 'they-form,' the already familiar unstressed
ending -em is added to the singular voltasse. In the
process~he unstressed e of voltasse is swallowed up by
the nasal vowel of the -em.
voltasse + em voltassem )X )X
48. Here is the sentence again.
a. A Marta queria )X
b. que eles voltassem ()X )X
c. A Marta queria que eles voltassem ( )X )x
49. Repeat these additional examples of the 'they-form.'
a. comprassem )X
b. falassem )X
c. trabalhassem )X
d. escrevessem )X
e. conhecessem )X
f. bebessem )X
g. dissessem )X
h. fizessem )X
i. pudessem )X
j . abrissem )X
k. saíssem )X
1. viessem )X
m. fossem )X
50. Now try these sentences.
a. A Vânia queria que eles comprassem )X )X
b. A Ana queria que eles ficassem )X )x
c. A Tânia queria que eles saíssem )X )x
d. A Inês queria que eles esperassem )X )x
e. A Nilza queria vocês fossem )X )x
f. A Yara queria que vocês conhecessem )X )X
g. A Lúcia queria que vocês vissem )X )x
51. Complete these sentences. Translate 'you' as vocês and 'them'
as eles. Confirm with the tape.
a. O Marcos queria (you to arrive) .
b. O Paulo queria (you to wait) .
c. O Guilherme queria (you to write) .
d. O ~dson queria (you to bring) .
e. O Luís queria (you to say).
41.7
PORTUG'UESE 427
f. O chefe queria (them to work) •
g. O embaixador queria (them to stay).
h. O fiscal queria (them to open) .
i. Eu queria (them to go) .
j. Eu queria (them to come).
k. Eu queria (them to notice) .
1. Eu queria (them to go to bed) •
m. Eu queria (them to get up) .
52. AlI of the items that trigger the present subjunctive forms
will, when put into past time, also trigger the past sub-
junctive forms. As you have seen, the verb querer is one
such item.
a. Eu quero que você volte ( )X
b. Eu queria que você voltasse ( )X
53. The verb eSEerar Ihope l is another. Recall the sentence
I I hope you stay. I
Eu espero que você fique )X )X
54. This is what happens if we cast the sentence into East time
and say , I hOEed you would stay.
,
Eu esperava que você ficasse )X )X
55. The verb recomendar Irecommendl is another. Recall the
sentence II recommend that he study. I
Eu recomendo que ele estude )X )X
56. If we put that thought into past time and say II recommended
that he study,1 the resulting sentence is:
Eu recomendei que ele estudasse )X )X
57. The verb deixar is another. Recall the sentence II donlt
allow him to smoke. 1
Eu não deixo que ele fume )X )X
58. Converted to past time, the sentence would be the following:
Eu não deixei que ele fumasse )X )X
59. The verb sugerir is another. Here is an exampIe with the
present subjunctive: lHe suggests that we wait. I
Ele sugere que nós esperemos )X )X
41.8
PORTUGUESE
428
60. And here is the sentence as it might be said in past time:
'He suggested that we wait.'
Ele sugeriu que nós esperássemos )X )X
61. The following sentences will give you practice with a number
of verbs that are likely to trigger the subjunctive. Repeat
after the tape.
.,
a. Ele recomendou que eu sal.sse.
Ele recomendou que eu voltasse.
b. Ela nao deixou que nós fôssemos.
.,
Ela nao deixou que nós sal.ssemos.
c. Eu sugeri que a Amélia fosse de carro.
Eu sugeri que a Glória viesse a pé.
d. Eu pedi que eles falassem inglês.
Eu pedi que vocês me dissessem tudo.
e. Eles nao permitiram que ela entrasse.
Eles nao permitiram que eu soubesse.
f. Nós mandamos que o Júlio trouxesse.
Nós mandamos que a Rosa levasse.
g. O Jaime insistiu para que eu ficasse.
O Jaime insistiu para que ela mudasse para Nova York.
h. Eu esperava que você gostasse.
Eu esperava que a Denise chegasse hoje.
i. Ninguém desejava que lhe acontecesse isso.
Ninguém desejava que ela morresse.
(morrer = 'to die')
j. Nós preferimos que ninguém soubesse.
Nós preferimos que ela não ficasse.
k. Nós recomendamos que eles tomassem cuidado.
Nós recomendamos que todos fizessem isso.
1. Eles sugeriram que nós descansássemos.
Eles sugeriram que nós vissemos o apartamento.
m. Quem pediu que você contribuisse com dinheiro?
Quem pediu que ela tocasse piano?
(contribuir = 'to contribute')
41.9
PORTUGUESE
429
n. O guarda nao permitiu que eles entrassem.
O guarda nao permitiu que eles estacionassem.
(guarda = 'traffic policeman')
(estacionar = 'to park')
o. Meus pais nunca deixaram que eu tivesse cachorro.
Meus pais nunca deixaram que eu saisse com ela.
(cachorro = 'dog')
41.10
PORTUGUESE
430
Grammatical Observations
1. The conjunction que meaning 'for'
The conjunction que is frequently heard as the equivalent
of English 'because,' 'since' or 'for.'
1. Repita, que eles não entenderam.
2. Vamos, que a gente vai gostar.
3. Chega, que eu nao quero engordar.
4. Amanhã, que hoje não dá tempo.
5. Hoje, que amanhã eu nao venho.
6. Fale francês, que português ele nao entende.
7. Compre este, que o outro é caro demais.
8. Ande logo, que está ficando tarde.
9. Eu vou indo, que eu nao posso me atrasar.
(atrasar = 'delay')
10. Aqui nao, que nao é lugar.
2. The phrase 'Pode deixar'
The phrase Pode deixar 'You can leave (it)' is often
heard. It is roughly the equivalent of 'Don't be concerned
about it,' 'Don't give it another thought,' or 'Put your
mind at ease.'
1. - Não tem café.
- Pode deixar.
2. - Precisa comprar leite.
- Pode deixar.
3. - A gente tem que avisar o Paulo.
- Pode deixar.
4. Pode deixar, que eu faço isso.
5. Pode deixar, que ninquém vai saber.
6. Pode deixar, que ainda é muito cedo.
7. Pode deixar, que eu mesmo telefono.
8. Podem deixar, que eu sei o que estou fazendo.
41.11
PORTUGUESE 431
9. Podem deixar, que eles nao vao querer.
10. Podem deixar, que eu já providenciei.
(providenciar = 'make arrangements')
Use of Verbs
ficar
The verb ficar often may be translated in to English
by using forms of the verbs 'be,' 'become, , 'look,' and
especially'get.'
1. Onde fica o Edifício Garibaldi?
(Where is the Garibaldi building?)
(edifício = 'building')
2. Fica na Rua Dante.
(It's on Dante Street.)
3. Ora, nao fique assim.
(Now don't be that way.)
4. Então fica combinado, não é?
(Then, it is agreed, right?)
5. A reunião ficou marcada para segunda-feira.
(The meeting was set for Monday.)
(reunião = 'meeting')
(marcar = 'set')
6. O motorista ficou ferido.
(The driver was injured.)
(motorista = 'driver')
(ferir = 'wound, hurt')
7. O carro ficou estragado.
(The car was damaged.)
(estragado 'damaged')
8. Eu fiquei preso com a chuva.
(I was delayed by the rain.)
(preso = 'caught')
9. Esse vestido fica muito bem em você.
(That dress looks very good on you.)
10. Essa cor nao fica bem para você.
(That color doesn't become you.)
41.12
PORTUGUESE
432
11. Eu nao fui porque achei que não ficava bem.
(I didn't go because I thought
it didn't look good.)
12. Não pergunte por quê, que não fica bem.
(Don't ask WhYi it's not appropriate.)
13. Todos ficaram contentes quando ele chegou.
(They were alI happy when he arrived.)
14. Todos ficaram preocupados com a notícia.
(They alI were/got upset with the
news.)
15. Eu fiquei com medo de falar.
(I was/got afraid to speak.)
16. As ruas ficaram cobertas de neve.
(The streets were/became covered
with snow.)
(coberto = 'covered')
17. Ela nao foi porque ficou com dor de ouvido.
(She didn't go because she got an
ear ache.
(dor = 'pain')
(ouvido = tear')
18. Eu fiquei com saudades dela.
(I got/was lonesome for her.)
19. Eu fiquei com fome e tive de levantar.
(I got hungry and had to get up.)
20. Ele ficou com pena dela.
(He felt sorry for her.)
In the following group ficou is translatable as 'got.'
The actor in 21-26 is ' i t . '
21. Ficou tarde.
22. Ficou escuro.
23. Ficou claro. 'light'
24. Ficou difícil.
25. Ficou perigoso. 'dangerous'
26. Ficou complicado. 'complicated'
27. Ele ficou doente.
28. Ele ficou triste.
29. Ele ficou desapontado. 'disappointed'
41.13
PORTUGUESE
433
30. Ela ficou cansada.
31. Ela ficou alegre. 'happy'
32. Ela ficou vermelha. i.e., 'blushed'
33. Eu fiquei desesperada. 'desperate'
34. Eu fiquei aflita. 'worried'
35. Eu fiquei entusiasmada. 'enthused'
36.
37.
A Vera ficou zangada.
A Amélia ficou brava..
I 'angry'
38. A Ana ficou com uma ra1va.
39. O Jaime ficou melhor.
40. O Paulo ficou pior.
With the -ndo forro of another verb, ficar has an overtone of
'continuation. '
41. Fique descansando.
(Continue resting.)
42. Enquanto ele dormiu eu fiquei lendo.
(While he slept I kept on reading.)
43. Não fique pensando nisso.
(Don't continue to think about that.)
44. Ontem nós ficamos conversando até quase meia-noite.
(Yesterday we continued talking
until nearly midnight.)
45. Eu dei quinhentos dólares e ainda ficaram faltando cem.
(I gave five hundred dollars and
I was still one hundred short.)
Sometimes ficar has an overtone of 'termination,' in overtone
that says 'this is the way things ended up, this i3 the way
things turned outi this was the result.'
46. Eu passei um mes em Londres e não fiquei conhecendo a
cidade toda. (I spent a month in London and
didn't get to know alI the city.)
47. Em poucos dias a gente ficou gostando dele.
(After a few days we got to like him.)
48. Desde aquele jantar eu fiquei detestando peixe.
(Ever since that dinner I have
hated fish.)
41.14
PORTUGUESE
434
49. Quando chegar o jornal a gente fica sabendo.
(When the paper gets here we'll know.)
50. Ninguém ficou sabendo da reunião.
(Nobody 1earned about the meeting.)
51. Eu fiquei devendo alguma coisa para você?
(So, then, do I owe you anything?)
41.15
PORTUGUESE
435
Expressions of Agreement and Concurrence
Portuguese has a number of use fuI expressions indicating
agreement and concurrence. Here, as the second speaker in each
two-line exchange, you can practice the most common of these.
1. Ele é muito inteligente.
1!: mesmo.
2. A gente tem que aproveitar a oportunidade.
Pois é.
3. O pais está em boas maos.
verdade.
1!:
4. Eles estão enganando a gente.
isso mesmo.
:t:
(enganar 'deceive')
5. minha vez.
:t:
Tem razão.
6. Vamos tentar mais uma vez?
Claro.
7• Eu so guero olhar.
Pois nao.
--?
8. Hoje a tarde vamos curtir a praia, nao e.
Certo!
(curtir = 'enjoy' )
9. Então a gente sai cedo, não é?
Às cinco horas, fica combinado.
(combinado 'agreed' )
10. A gente vai andando, não é?
De acordo. A praia é bem perto.
11. A gente se vê em julho, então?
Se Deus quiser.
12. Você carrega esta mala para mim?
Com muito prazer.
13. O calor de lá é horrivel.
Nem fale.
(Don't even talk about it)
14. Washington e uma cidade linda, não?
Nem diga.
(No need to even say it)
41.16
PORTUGUESE
436
15. você gosta de doce, nao gosta?
Se gosto!
(Do I ever?!)
16. Ele tem dinheiro, não tem?
Se tem!
(Does he?!)
17. Vamos deixar isto para amanhã.
Tá.
(Apparent1y a shortened form of
está bem.)
18. Você vai comprar o carro, não vai?
Decididamente.
(I certain1y am)
Noteworthy fa1se cognate:
19. Eu vou jogar futebol agora.
Absolutamente!
(You certain1y are not!!)
41.17
PORTUGUESE 437
Expressions of Disagreement and Lack of Concurrence
Portuguese also has a number of useful and at times colorful
expressions indicating disagreement and lack of concurrence.
1. É verdade que você vai casar?
Absolutamente!
(I certainly am not!)
2. O senhor disse isso?
Em absoluto!
(I certainly did not!)
3. É melhor a gente vender o carro.
Nem pense nisso!
(Don't even think that!)
4. Eu vou dançar com aquela garota.
Nada disso!
(Forget that foolishness!)
5. É melhor a gente fingir que não sabe.
Isso não.
(No, not that)
(fingir = 'pretendi)
6. Acho que eles vão acabar casando.
Você está sonhando!
(You're dreaming)
7. Ela tem uns dezoito ou dezenove anos.
Que esperança!
(Not a chance)
(esperança = 'hope')
8. Acho que até março a casa fica pronta.
Nem por sombras!
(Not a chance)
(sombra = 'shade, shadow')
9. Você se casaria com ele?
Por nada deste mundo!
(Not for anything in this world)
10. Você é a garota mais bonita da festa.
Imagine!
(Imagine! )
11. Acho que a gente devia ir falar com eles.
De jeito nenhum!
(No way! )
41.18
PORTUGUESE
438
12. Nós vamos ter que aceitar o convite.
De maneira nenhuma!
(No way!)
(convite , invi tation' )
(maneira 'way' )
13. Seria possível falar com ele hoje?
De modo algum!
(No way!)
(modo = 'way')
14. Você vai emprestar o carro para o Pedro?
Em hipótese alguma!
(Under no circumstances)
(emprestar = 'loan')
15. Vocês vão acabar fazendo as pazes.
Nunca, jamais, em tempo algum!!!
(Never, never, at no time!!)
(jamais = 'never')
16. Acho que ele e rico.
Que nada!
(No, he isn't, not at alI!)
Examine this series. It illustrates expressions which
you will often hear but which may be risky for you to
use until you feel very much at home in the language.
The response is a flat denial of what has just been said.
17. Ele diz que vai para Portugal.
Vai nada!
18. Ele diz que quer ajudar.
Quer nada!
19. Ele diz que fala correntemente.
Fala nada!
(correntemente 'fluently' )
20. Ele diz que tem muito dinheiro.
Tem coisa nenhuma!
21. Ele diz que gosta de criança.
Gosta coisa nenhuma!
22. Ele diz que sempre sai tarde.
Sai coisa nenhuma!
41.19
PORTUGUESE 439
Unit 42
Ao Telefone
Use fuI Vocabulary
atender 'answer' ligar 'call,' 'dial'
desligar 'hang up' transferir 'transferi
discar 'dial'
aparelho 'equipment' interurbano 'long distance'
circuito 'circuit' ligação 'call,' 'connection '
conversa 'conversation' linha 'line'
defeito 'defect' lista 'list,' 'phone book'
em comunicação 'busy' meia 'six'
engano 'mistake,' pronto 'helIo'
'wrong number' ramal 'extension'
errado 'wrong' recado 'message'
A. On the phone.
1. - Pronto! - HelIo.
- Quem fala? - Who's speaking?
2. - Pronto! - HelIo!
- ~ o Roberto? - 1s this Roberto?
Aqui é a Sandra. This is Sandra.
3. - Alô, 61-9804.* - HelIo, (this is) 61-9804.
- Desculpe, foi engano. - Sorry, wrong number.
*The number 6 is normally said as meia in giving
phone numbers.
4• - Alô! - HelIo.
- De onde falam? What number is this?
5. - Quem fala? - Who's speaking?
- Com quem a senhora - To whom do you wish to speak?
deseja falar?
6. - De onde falam? What number is this?
- Com que número - What number do you wish to
a senhora deseja speak to?
falar?
42.1
440 PORTUGUESE
7• - Ramal 32, por favor.
- Um momentinho.
8. - Por favor, a Rosa Maria está?
A senhora está enganada, aqui nao há nenhuma
Rosa Maria.
9. O Paulo está? Aqui quem fala e o João.
Ele saiu, quer deixar recado?
10. - Por favor, o Dr. Rui Mendes está?
- Ele já foi embora, só volta amanhã.
11. - Eu queria falar com a Inês.
- ~ ela quem fala.
12. - Eu queria falar com o Dr. Magalhães.
- Um momento, por favor.
13. - Dra. Adelaide, por favor?
- No momento ela está ocupada. A senhora quer esperar
na linha?
14. - Eu queria falar com o Sr. Guimarães.
- Ele está no outro telefone. Um momentinho, que eu
vou transferir a ligação.
15. - Seria possivel falar com o Sr. Carlos Braga?
- Ele está em reunião.
16. Ele saiu.
- A que horas ele volta?
17. - Ele já saiu.
- A senhora poderia me dar o número da residência dele?
18. - A Dra. Alzira já foi embora.
- Eu telefono segunda-feira. Obrigado.
19. - O senhor quer deixar o seu número?
- Não, obrigado, eu telefono mais tarde.
Interurbano (Long Distance)
20. - Por favor, eu queria uma ligação para Campinas.
- Com quem a senhora vai falar?
21. - Por favor, eu queria falar com são Paulo.
- Todos os circuitos estão ocupados.
42.2
PORTUGUESE 441
22. - Eu estou tentando ligar para 80-9532.
- Um momentinho .... Alô! O aparelho está com defeito.
23. - Com quem o senhor quer falar?
- Com qualquer pessoa.
B. About the phone.
1. - Eu preciso telefonar para a Pan Am.
- A lista está no meu quarto.
2. - Você ligou para a Vera?
- Liguei, mas não atenderam.
3. - Você ligou?
- Liguei, mas estava ocupado (em comunicação) .
4. - Ninguém atende do escritório.
- Impossível, você deve ter discado errado.
5. - Não existe lista telefônica nesta casa?
- Não, peça o número para a telefonista.
6. - Como é que eu faço para ligar para fora?
- Disque 9 e depois o número.
7. - Você lembra o número do Gilberto?
- Acho que e 61-1804.
8. - Quem era?
- Ninguém, engano.
9. - O que aconteceu?
- Desligaram.
10. - Alô! Alô! Alô!
- Caiu a linha outra vez?
42.3
442 PORTUGUESE
Around the House
Useful Vocabulary
acender 'turn on' bater 'knock'
apagar 'turn off' tocar 'ring'
arejar 'air out' trancar 'lock'
aceso 'lighted' portão 'gate'
campainha 'bell' quintal 'back yard'
lâmpada 'bulb' torneira 'faucet'
porta dos fundos 'back door'
Ideas You May Need to Express
1. Tem gente batendo na porta.
(Someone's knocking at the door.)
2. Atenda a porta, Rosa.
(Answer the door, Rosa.)
3. A campainha está tocando.
(The doorbell is ringing.)
4. Quem vai atender?
(Who's going to answer it?)
5. O telefone está tocando.
(The phone's ringing.)
6. Atenda o telefone, Carlos.
(Get the phone, Carlos.)
7. A porta da frente está trancada.
(The front door is locked.)
8. Vamos entrar pela porta dos fundos.
(Let's go in the back door.)
9. Tranque a porta antes de sair.
(Lock the door before you leave.)
10. Você passou a chave na porta?
(Did you lock the door?)
42.4
PORTUGUESE
443
11. Você deixou o portão aberto outra vez?
(Did you 1eave the gate open again?)
12. Quem deixou a torneira aberta?
(Who 1eft the faucet open?)
13. Vamos abrir as janelas para arejar um pouco a casa.
(Let's open the windows to air out the
house a bit.)
14. Por que a luz do corredor está apagada?
(Why is the hall light out?)
15. Acho que a lâmpada está queimada.
(I think the bulb is burned out.)
16. Acenda a luz do quintal, por favor.
(Turn on the back yard 1ight, please.)
17. Já está acesa.
(1t's already on.)
18. Apague todas as luzes antes de sair.
(Turn off alI the 1ights before you leave.)
42.5
444 PORTUGUESE
On the Street
Useful Vocabulary
contramão 'against traffic'
desvio 'detour'
estrada 'highway'
faixa 'lane'
funcionar 'function,' 'work'
impedido 'blocked,' 'tied up'
posto de gasolina 'gas station'
proibido 'prohibited'
trecho 'section,' 'stretch'
vaga 'parking space'
o sinal fechou.
(turned red)
Claro, como sempre!
o sinal abriu.
(turned green)
A gente tem de atravessar depressa.
o sinal nao está funcionando.
(working)
Outra vez?!
Entro aqui?
Não, não, é contramão.
Dá mao nessa rua?
(Can we enter this street?)
Dá, sim, agora tem mão dupla.
42.6
PORTUGUESE
445
Este trecho tem mao única?!
Só na hora do trânsito.
Por que é que o trânsito está impedido?
Houve um desastre ali na esquina.
Parece que o trânsito está impedido.
Só a faixa da direita.
Passe para a esquerda.
~ mesmo, eu não tinha visto o desvio.
Olhe quantas vagas!
Claro, é proibido estacionar aqui •••
Esta é a estrada de Petrópolis?*
Ainda não, mas o senhor está indo certo.
Quanto tempo leva daqui a Petrópolis?**
Uns quarenta e cinco minutos.
Há algum posto de gasolina aqui por perto?
Há, mas hoje está fechado.
*Notice: 'the road to Petrópolis
**A Brazilian is more likely to think in terms of the time
rather than the distance involved in going from one place
to another.
42.7
PORTUGUESE
446
Comparisons
(Programming)
1. In English we commonly make comparisons by using adjectives
with -er attached to them. We say:
wider tal ler
prettier fatter
bigger older
smaller younger
2. At times we must make the comparison by preceding the
adjective with the word 'more' (or 'less'). We say:
more beautiful more capable
more handsome less sincere
more eloquent less willing
more reasonable more surprised
3. Portuguese handles most comparisons involving adjectives
by preceding the adjective with mais (or menos).
a. mais bonito )X
mais feio )X
b. mais velho )X
mais novo )X Iyounger'
c. mais caro )X
mais barato )X
d. mais alto )X 'taller'
mais baixo )X I shorter I
e. mais gordo )X 'fatter'
mais magro )X 'thinner'
f. mais limpo )X 'cleaner'
mais sujo )X 'dirtier'
g. mais comprido )X Ilonger'
mais curto )X 'shorter'
h. mais largo )X 'wider'
mais estreito )X Inarrower'
i. menos interessante )X
menos dificil )X
menos grave )X I serious ,
menos importante )X
42.8
PORTUGUESE
447
4. There are a few important exceptions to this pattern.
a. maior )X 'bigger' (not 'mais grande')
b. menor )X 'smaller' (not 'mais pequeno')
c. melhor )X 'better' (not 'mais bom')
d. pior )X 'worse' (not 'mais mau')
5. In English we continue the comparison with the word 'than.'
We say:
wider than
prettier than
more beautiful than
more reasonable than
etc.
6. Portuguese continues the comparison with do que, or simply
que.
a. mais bonito (do) que )X
mais feio (do) que )X
b. mais velho (do) que )X
mais novo (do) que )X
c. mais alto (do) que )X
mais baixo (do) que )X
d. menos interessante (do) que )X
menos importante (do) que )X
e. maior (do) que )X
menor (do) que )X
f. melhor (do) que )X
pior (do) que )X
7• Now here are several such comparisons completely stated.
a. você é mais magro do que eu. )X
b. você é mais gordo do que ela. )X
c. você é mais alta do que eu. )X
d. Você é mais baixa do que a Ana. )X
e. A Joana é mais velha do que a Alice. )X
f. O Paulo é mais novo do que a Yara. )X
g. Esta rua é mais comprida do que a outra. )X
h. O meu paletó é mais curto do que o seu. )X
42.9
448 PORTUGUESE
i. A outra sala é mais estreita do que esta. )X
j • Este corredor é mais largo do que o outro. )X
k. o meu carro é maior do que o seu. )X
1. A nossa casa é menor do que esta. )X
m. A sua idéia é melhor do que a minha. )X
n. Hoje está pior do que ontem. )X
o. Este filme é menos interessante do que o outro. )X
p. Esta autora é menos conhecida do que aquela. )X
(autora = 'female author')
8. These same elements of comparison (mais, menos, melhor, etc.)
can be used adverbially when the comparison involves a verbo
a. Ele fala mais depressa do que eu. )X
(more rapidly)
b. Ela dirige mais devagar do que ele. )X
(more slowly)
c. Ela escreve a máquina melhor do que a Amélia. )X
(better)
d. O Pedro se comportou pior do que o filho. )X
(worse)
e. A Lúcia fala mais alto do que todos. )X
(louder)
9. These same elements can also surround nouns.
a. Ele tem mais dinheiro do que eu. )X
b. Eu conheço mais brasileiros do que voce. )X
c. A Pan Aro tem mais vôos do que a Varig. )X
d. Tem mais carne do que peixe. )X
e. A Ana usa mais calça do que saia. )X
f. Apareceram mais homens do que mulheres. )X
g. Eu leio mais inglês do que português. )X
42.10
PORTUGUESE
449
10. Whatever the item compared, the comparison is often framed
in such a way that it terminates with a verbo
a. Isto é mais dificil do que você disse. )X
b. Ele é mais alto do que eu pensei. )X
c. Ela fala melhor do que eu esperava. )X
d. Eles mandaram mais carne do que eu encomendei. }X
(encomendar = 'order') )X
e. A embaixada é menor do que você pensa. }X
f. A Varig é melhor ainda do que eu imaginei. )X
g. são Paulo é mais frio do que vocês pensam. }X
h. A Sandra é mais nova do que parece. )X
i. Eu achei a mulher dele mais atraente do que devia. ( )X
(atraente = 'attractive')
11. In English we use 'as .•• as' with adjectives to indicate that
two or more persons or items compare egually. We say:
as big as
as pretty as
as tall as
as old as
etc.
12. Portuguese uses tão guanto and tão como.
tão grande quanto )X
tão bonita quanto )X
tão alto como )X
tão velha como )X
13. Practice these comparisons.
a. Este bolo é tão bom como o outro. )X
b. Este hotel é tão ruim como o outro. )X
c. A Rosa e a Yara são tão bonitas quanto a Vera. )X
d. o Eduardo e o Luis são tão altos quanto o pai. )X
e. Esta cozinha é tão pequena quanto a minha. }X
(cozinha = 'kitchen')
f. Este escritório é tão grande quanto o meu. )X
42.11
PORTUGUESE
450
14. Tão .. . guanto (como) can also be used with adverbs •
a. Ele fala tão depressa quanto ela. )X
b. O João dirige tão bem quanto eu. )X
c. Ninguém chega tão cedo quanto nós. )X
d. Eu espero que ela nao fique até tão tarde como
ontem. )x
e. Você trabalha tão devagar quanto eu. )x
15. In English we use the expression 'as much (many) ... as' to
compare nouns of equal guantit~. We say:
as much money as
as much rain as
as many friends as
as many hous'es as
etc.
16. Portuguese uses tanto guanto. * Tanto agrees in gender
and number with the noun it accompanies.
a. tanto dinheiro quanto )x
b. tanta chuva quanto )x
c. tantos amigos quanto )x
d. tantas casas quanto )x
17. Here are some complete comparisons of this sorte
a. Você tem tanto dinheiro quanto ele. )x
b. Ele fala tanto português quanto eu. )x
c. Ninguém trabalhou tantos anos quanto ele. )x
d. Você está com tantos pacotes quanto nós. )x
e. Ninguém tem tantos amigos quanto ele. )x
f. É melhor a gente não trabalhar tantas horas quanto
ontem. ( )x
g. Eu convidei tantos americanos quanto brasileiros. )x
h. Você tem tanto medo quanto eu. )x
*Less frequently you may also hear tanto como.
42.12
PORTUGUESE 451
i. Ele nao tem tanta experiência quanto eu pensei. )X
j . Eu não ganhei tantos presentes quanto eu esperava. ( )X
k. O rapaz não tinha tantos defeitos quanto a gente
pensava. )X
(defeito = 'bad habit')
18. Tanto quanto (como) can also be used with verbs with the
meaning 'as much as.' In such cases it is used adverbially
and there is, of course, no change for gender or number.
a. você gosta tanto quanto eu. )X
b. Ninguém trabalha tanto quanto ele. )X
c. Ninguém fala tanto quanto ela. )X
d. Ele pratica tanto quanto nós. )X
19. In English we end adjectives with -est, or we precede them
with the words 'most' or 'least,' when we carry the comparison
to the ultimate degree. The article 'the' is usually re-
quired. We say:
(the) shortest (the) most beautiful
(the) tallest (the) most helpful
(the) prettiest (the) least attractive
(the) kindest (the) least expensive
20. The equivalent Portuguese construction calls for the article
plus the comparative form of the adjective (i.e., the form
you have just been practicing) .
a. a mais bonita 'the prettiest'
o mais alto 'the tallest'
os mais feios 'the ugliest'
as mais caras 'the most expensive'
b. os melhores 'the best'
os piores 'the worst'
os maiores 'the largest'
os menores 'the smallest'
c. a avenida mais comprida
o dia mais curto
d. a rua mais estreita
a praia mais larga
42.13
452 PORTUGUESE
e. o ceu mais azul
a grama mais verde
ceu 'sky'
grama = 'grass'
f. o homem mais baixo
a mulher mais alta
g. os prédios maiores
os quartos menores
h. as casas mais caras
os hotéis mais baratos
i. a melhor empresa
o pior gerente
gerente 'manager'
j. Ela e a mais bonita.
Ele e o mais alto.
k. Estas sao as mais caras.
Estes sao os mais baratos.
1. A Yara e a melhor.
O João e o maior.
21. As appropriate, de plus a noun or pronoun may be added to
supply'background.'
a. o melhor da cidade
o pior do pais
b. a mais bonita de todas
o mais gostoso de todos
c. as mais caras da loja
os mais baratos da cidade
d. a rua mais estreita da cidade
o prédio mais alto do mundo
e. o funcionário mais velho da embaixada
a secretária mais nova do consulado
f. a idéia menos interessante de todas
o restaurante menos caro de todos
g. o dia mais comprido da minha vida
o dia mais curto do ano
End of Programming
42.14
PORTUGUESE
453
Regarding Space
Here are a number of ways of expressing location and spacial
relationships. Many of these expressions you have seen and
used before.
1. Onde está o Paulo?
a. Está lá embaixo.
(downstairs)
b. Está lá em cima.
(upstairs)
c. Está lá fora.
(outside)
d. Está lá dentro.
(inside)
e. Está lá na frente.
(up ahead)
f. Está lã atrás.
(back there)
2. Onde é o banheiro?
a. É no andar de cima.
(upstairs)
b. É no andar de baixo.
(downstairs)
c. É no fim do corredor.
(end of the hall)
d. É pegado ao laboratório.
(next to the lab)
3. Onde e o seu escritório?
a. É perto do consulado.
(near)
b. É longe do consulado.
(far)
c. É dentro do consulado.
( inside)
42.15
PORTUGUESE
454
d. É em frente do consulado.
(in front)
e. É ao lado do consulado.
(beside)
f. É atrás do consulado.
(behind)
g. É virando a esquina do consulado.
(around the corner from)
h. É aqui perto.
(nearby)
i. É lá longe.
(far away)
4. Onde fica a loja Barbosa Freitas?
a. Fica do outro lado da rua.
(other side of street)
b. Fica na esquina.
(corner)
c. Fica virando a esquina.
(around the corner)
d. Fica ai a direita.
(right)
e. Fica ai à esquerda.
( left)
f. Fica um pouco mais adiante.
(little further ahead)
g. Fica no alto da ladeira.
(top of the hill)
(ladeira = 'hill')
5. Onde você pôs o quadro?
(quadro 'picture')
a. Na escrivaninha.
(on)
(escrivaninha 'desk' )
b. Em cima da escrivaninha.
(on top of)
42.16
PORTUGUESE
455
c. Na parede em cima da escrivaninha.
(on the wall above)
(parede = 'wall')
d. Dentro da escrivaninha.
(in)
e. Ao lado da escrivaninha.
(beside)
f. Embaixo da escrivaninha.
(under)
g. Junto da escrivaninha.
(next to)
Regarding Time
Here are a number of ways of expressing time references
and relationships. Many of these you have seen and used before.
Series 1
1. Hoje e 26.
(today)
2. Ontem foi 25.
(yesterday)
3. Anteontem foi 24.
(day before yesterday)
4. Amanhã e 27.
(tomorrow)
5. Depois de amanhã é 28.
(day after tomorrow)
6. O dia seguinte é 29.
(following day)
Series 2
1. Ele volta o ano que vem.
2. Ele volta no próximo ano.
(next year)
3. Ele voltou o ano passado.
(last year)
42.17
PORTUGUESE
456
4. Ele voltou há um ano atrás.
5. Ele voltou há um ano.
(a year ago)
Series 3
1. A Marta chega esta semana.
(this week)
2. A Vera chega a semana que vem.
(next week)
3. A Glória também chega na próxima semana.
(next week)
4. Mas a Nilza só chega na outra semana.
(the following week)
Series 4
1. Ele nao está aqui no momento.
(at the moment)
2. Ele volta num minuto.
(in a minute)
3. Ele volta logo.
( soon)
4. Ele volta mais tarde.
(later)
5. Ele vai voltar dentro de uma hora.
(in an hour)
6. Ele volta daqui a pouco.
(shortly)
7. Ele volta daqui a dez minutos.
(in ten minutes)
8. Ele já volta.
(r ight back)
9. Ele volta depois.
(af terward s )
42.18
PORTUGUESE
457
Series 5
1. No momento nao quero.
(at the moment)
2. Neste momento nao posso.
(at this moment)
3. Por enquanto nao vou.
(for the moment)
4. Agora nao posso.
(now)
Series 6
1. Eu já vou.
(IIll be right there.)
2. Eu já volto.
(I'll be right back.)
3. Eu já faço isso para você.
(I'll do that for you in a minute.)
4. Eu estou pensando, eu já decido.
(II m thinking, I'll decide in a minute.)
Series 7
1. Vai ficar pronto antes das oito.
(before)
2. Vai ficar pronto para as sete.
(for)
3. Vai ficar pronto até as seis.
(by)
4. Vai ficar pronto depois das cinco.
(after)
5. Vai ficar pronto às quatro em ponto.
(four sharp)
6. Vai ficar pronto lá pelas três.
(about three)
42.19
PORTUGUESE
458
Series 8
(On) masculine days -- generally
1. Aos sábados ele joga tênis.
2. Aos domingos ele vai à missa.
(missa = 'mass')
3. No sábado eu fico em casa.
4. No domingo eu durmo até as nove.
(On) feminine days generally
5. Âs segundas Rosa trabalha.
6. Âs sextas ela tem aula.
7. Na terça eles fecham.
8. Na quarta eles servem feijoada.
(feijoada - Brazilian dish of black
beans cooked with various meats and
sausages and served with rice, kale,
manioc meal and orange slices.)
Series 9
(On a given) masculine day
1. No sábado eu vou fazer compras.
2. No domingo eu vou visitar a Lúcia.
(On a given) feminine day
3. Na terça eu pretendo ir para são Paulo.
4. você espera voltar na quinta?
Series 10
1. das quatro às cinco
2. das cinco às seis
3. da uma às duas
4. de uma hora para outra
5. de sexta a domingo
6. de um ano para o outro
7. da noite para o dia
(overnight)
42.20
PORTUGUESE
459
Series 11
1. De vez em quando eu vou para Salvador.
(from time to time)
2. Eu vou de três em três meses.
(every three months)
3. Daqui por diante eu só falo português com ela.
(from now on)
4. De agora em diante eu não digo mais isso.
(from now on)
5. A partir de hoje eu não fico sozinha.
(from today on)
Series 12
começo
ErinclEio I = 'beginning'
1. No começo (princlpio) do dia
2. No começo (princlpio) do curso
3. No começo (princlpio) do ano
4. No começo (princlpio) da semana
5. No começo (princlpio) da aula
- - - - -
meio = 'middle'
6. no meio da noite
eSEetáculo = 'performance'
7. no meio do espetáculo
8. no meio da conversa
9. no meio do jantar
10. no meio da festa
- - - - -
11. no fim do dia
12. no fim do mes
13. no fim do corredor
14. no fim da rua
15. no fim das férias
42.21
460 PORTUGUESE
Use of Verbs
1. estar with com
Portuguese frequently utilizes the formula estar + com +
noun. Sometimes this formula is the equivalent of a form
of English be or feel plus an adjective, as in the following
examples.
1. Eu estou com sede.
(thirsty)
2. As crianças já devem estar com fome.
(hungry)
3. Eu estou com preguiça hoje.
(lazy)
4. Vocês estão com calor?
(warm)
5. Você parece que está sempre com frio?!
(cold)
6. Ele nao está com sono.
(sleepy)
7. Nós estamos com medo de falar com ela.
(afraid)
8. Coitado, eu estou com pena dele.
(sorry)
9. Eu estou com uma raiva dele!
(angry)
10. você está com ciúme de mim?
(jealous)
11. Afinal você está com vergonha do quê?
(ashamed)
12. Eu telefonei porque estava com saudades deles.
(lonesome)
Sometimes this construction is the equivalent of English
have plus noun, as in these examples. There is usually
something temporary or momentary about this 'having.'
13. O Jorge está com febre e dor de estômago.
(Jorge has a fever and a stomach ache)
42.22
PORTUGUESE
461
14. Você sabia que a Luisa estava com pneumonia?
(Luisa had pneumonia)
15. Hoje eu não posso, eu estou com muito trabalho.
(I have a lot of work)
16. Nós estamos com muita fé nesse médico.
(We have a 10t of faith)
17. Eu estou com a consciência pesada.
(I have a heavy conscience)
18. Agora estamos com uma empregada portuguesa.
(We have a Portuguese maid)
19. Hoje eu estou com o Jaguar do Paulo. Que chique!
(I have Paul's Jaguar)
20. O Luis estava com a gravata que nós demos.
(LuIs had -- was wearing -- the necktie)
21. - você está com as chaves?
- Estou.
(Do you have the keys?)
22. - Você está com o troco?
- Estou.
(Do you have the change?)
The expression estar com vontade is usually the equivalent
of 'feel like.' ---
(vontade = 'will' or 'desire')
23. Ela nao está com vontade de cozinhar hoje.
(She doesn't feel like cooking today)
24. - Vamos comer urna pizza.
- Não, não estou com vontade.
(I don't feel like it)
2. ter
The verb ter enters into a nurnber of expressions which
you may not want to translate using English 'have.'
1. Eu nao tenho culpa.
(I'm not to blame)
2. Eu tenho pena da Maria.
(I feel sorry for Mary)
42.23
PORTUGUESE
462
3. Ele sempre tem sono a esta hora.
(He's always sleepy at this time)
4• o senhor tem medo de aranha?
(Are you afraid of spiders?)
(aranha = 'spider')
5. Sim! Eu tenho certeza disso.
(Yes! r'm certain of that)
6. A senhora não tem razao.
(You' re wrong)
7• Quantos anos ele tem?
(How old is he?)
8. Ela tem uma raiva de cozinhar!
(She hates cooking!)
9. Não tem graça nenhuma!
(That's not funny at alI!)
(graça = 'charm,' 'humor')
10. Você tem interesse nisto?
(Are you interested in this?)
11. Tenha cuidado!
(Be careful!)
12. O que e que ele tem?
(What's wrong with him?)
13. Não tem importância.
(That's alright, never mind)
42.24
PORTUGUESE
463
UNIT 43
Part I
This section deals with the use of past subjunctive forms
in phrases beginning with se.
1. Notice this phrase.
Se eu soubesse )x )x
2. The phrase means 'If I knew.'
Se eu soubesse )x )x
3. The form soubesse is a past subjunctive form of saber.
soubesse )x )x
4. In both English and Portuguese, when I say 'If I knew .... '
Se eu soubesse )x )x
5. . ... 1 am giving you a c1ear signa1 that I do not know,
a signa1 just as c1ear as if I were te11ing you outright:
'I do not know. '
Eu não sei )x )x
6. The phrase Se eu soubesse is the phrase I wou1d use, for
examp1e, to express the first part of the sentence 'If I
knew, I wou1d te1l you.'
Se eu soubesse .... (etc.) )x )x
7. The fact is that I do not know, but if I knew ...
Eu não sei, mas se eu soubesse ... )x )x
43.1
464 PORTUGUESE
8. Since the phrase poses a circumstance which is contrary to
fact, it can be called a contrary-to-fact phrase (or
statement) .
Se eu soubesse )X )X
9. You should note that although we are dealing with present
time, a past subjunctive form is required in this pattern .• ,
in both English and Portuguese. 'If I knew':
Se eu soubesse )x )x
10. Here is another phrase that poses a circumstance which is
contrary to facto
Se eu gostasse )x )x
11. The phrase means 'If Iliked.' The fact is that I don't
like. However, if I did .... (Note the past subjunctive)
Se eu gostasse )X )X
12. Here is another phrase dealing with a contrary-to-fact
circumstance.
Se eu pudesse )X )X
13. The phrase means 'If I could.
, The fact is, 'I can' t, ,
but if I could ...
Se eu pudesse )X )X
14. Try this phrase.
Se eu tivesse tempo )X )X
15. The phrase means 'If I had time.
, I do not have time,
but if I did
Se eu tivesse tempo )X )X
43.2
PORTUGUESE
465
16. Try this phrase.
Se ele fosse americano )X )X
17. The phrase means 'lf he were an American.' He is not an
American, but if he were ••• (fosse is the past subjunctive
of ~)
Se ele fosse americano )X )X
18. Sometimes a Portuguese speaker will use this pattern to
present a situation which he fee1s is un1ikely to come
about. For example:
Se o Jorge sais se cedo amanhã )X )X
19. The phrase means 'rf George 1eft early tomorrow,' or
'rf George shou1d 1eave ear1y tomorrow.' The speaker
either does not expect George to leave ear1y or he doubts
that he will.
Se o Jorge saisse cedo amanhã )X )X
20. Here is another example.
Se eles voltassem pela Varig )X )X
21. The phrase means 'rf they returned on Varig,' or 'rf they
should return on Varig.' The speaker has reason to doubt
that the people in question will return on Varig, and
this doubt is reflected in the phrase he uses.
Se eles voltassem pela Varig )X )X
22. Examine this phrase.
Se você fosse para são Paulo )X )x
43.3
466 PORTUGUESE
23. The phrase means 'rf you went to são Paulo,' or 'rf you
should go to são Paulo.' The speaker has reason to doubt
that the person addressed will go to são Paulo. (fosse is
the past subjunctive of ir; cf. frame number 17, where
fosse is the past subjunctive of ~) .
Se voce fosse para são Paulo )X )X
24. Phrases stated in the negative can also be contrary to
fact or expectation. For example:
Se ele não fosse brasileiro )X )X
25. The phrase translates as 'rf he were not Brazilian.'
The fact is that he is Brazilian, so the phrase poses a
circumstance which is contrary to facto
Se ele não fosse brasileiro )X )X
26. Similarly, observe this phrase.
Se você não fumasse tanto )X )X
The phrase translates as 'rf you didn't smoke so much.'
The fact is you do smoke a lot, but if you didn't ....
Se você não fumasse tanto )X )X
27. Here's one more.
Se eles nao voltassem amanhã )X )X
28. The phrase reads: 'lf they didn't return tomorrow.' r
have every reason to think they will, but if by chance
they didn't •...
Se eles nao voltassem amanhã )X )X
43.4
PORTUGUESE
467
Practice Exercise 1. (Recorded)
The following phrases are alI contrary to fact or
expectation. Practice them carefully.
l. Affirmative
a. Se eu fosse você )X
(lf l were you)
b. Se eu tivesse mil dólares )X
(lf l had a thousand dollars)
c. Se eles morassem em Brasilia )X
(lf they lived in Brasilia)
d. Se eles estivessem aqui agora )X
(lf they were here nowj
e. Se o Roberto falasse francês )X
(lf Roberto spoke French)
f. Se a Vera trabalhasse no centro )X
(lf Vera worked downtown)
g. Se você conhecesse o meu pai )X
(lf you knew my father)
h. Se nós começássemos às sete )X
(lf we began at seven)
i. Se nos jogássemos tênis )X
(lf we played tennis)
43.5
468 PORTUGUESE
j . Se eles me pagassem mais )X
(rf they paid me more)
k. Se eles me dissessem tudo )X
(rf they told me everything)
1. Se a loja ficasse aberta )X
(If the store remained open)
m. Se a Varig aterrissasse em Viracopos )X
(If Varig landed in Viracopos)
n. Se houvesse mais )X
(If there were more)
o. Se chovesse menos )X
(If it rained less)
p. Se fizesse bom tempo )X
(If the weather were good)
lI. Negative
a. Se eu nao fosse americano )X
(If I weren't an American)
b. Se voce nao estivesse cansado )X
(If you weren't tired)
c. Se ela nao estivesse doente )X
(If she weren't sick)
43.6
PORTUGUESE 469
d. Se nao fosse tão tarde )X
(rf it weren't so late)
e. Se nao chovesse tanto )X
(lf it didn't rain so much)
f. Se eles nao pudessem )X
(rf they weren't able to)
g. Se eu nao tivesse certeza )X
(rf r weren't sure)
h. Se o senhor não tivesse passaporte diplomático )X
(rf you didn't have a diplomatic passport)
i. Se ela nao falasse bem português )X
(rf she didn't speak Portuguese well)
j . Se voce nao soubesse espanhol )X
(rf you didn't know Spanish)
Practice Exercise 2. (Recorded)
Complete these phrases in Portuguese.
1. rf r
a. were you
b. were Vânia
c. were rich
d. spoke Spanish
e. knew German
f. earned more
g. paid less
h. declared everything
i. knew something
43.7
PORTUGUESE
470
2. lf Ana Maria ....
a. went today
b. returned tomorrow
c. ate more
d. drank less
e. wanted one
f. bought two
g. listened more
h. talked less
3. lf they ....
a. stayed at home
b. went with you
c. lived in the city
d. worked nearby
e. didn't know how to swim
f. didn't like to swim
4. rf you ....
a. went tomorrow
b. .... returned next week
c. played more (brincar)
d. worked less
e. decided now
f. waited until tomorrow
43.8
PORTUGUESE 471
(programming resumes)
29. Sometimes a speaker will use this pattern interrogatively
in order to offer a suggestion.
E se ele fosse também? )X )X
30. That phrase is translatable several ways:
1. And how about his going also?
2. And what if he went also?
3. And what if he were to go also?
4. And what if he should go also?
AlI represent a suggestion.
E se ele fosse também? )X )X
31. Here is another suggestion offered with the same format.
E se eu esperasse até amanhã? )X )X
32. Translations:
1. And how about my waiting until tomorrow?
2. And what if I waited until tomorrow?
3. And what if I were to wait until tomorrow?
4. And what if I should wait until tomorrow?
E se eu esperasse até amanhã? )X )X
33. Here are additional examples.
a. E se a gente ficasse mais uns dias? )X
(And what if we stayed a few more days?)
b. E se eu nao dissesse nada? )X
(And what if I didn't say anything?)
43.9
472 PORTUGUESE
c. E se voce embarcasse às oito? )X
(And what if you were to leave at eight?)
(embarcar = 'leave' )
d. E se nós começássemos mais cedo? )X
(And what if we were to begin earlier?)
e. E se eles fossem de ônibus? )X
(And what if they should go by bus?)
f. E se a Vera viesse com você? )X
(And how about Vera coming with you?)
g. E se nos fôssemos sábado? )X
(How about our going Saturday?)
h. E se eles trabalhassem amanhã? )X
(And what if they should work tomorrow?)
i. E se eu comprasse os dois? )X
(How about my buying the two of them?)
j . E se todos nós reclamássemos? )X
(What if we alI complained? )
(reclamar = ' complain ' )
34. The examples just given in frame 33 might be viewed as
hypotheses as well as suggestions. Generally, the
hypothesis would be: 'What would happen if .... '
a. E se a gente ficasse mais uns dias? )X
b. E se eu não dissesse nada? )X
c. E se você embarcasse às oito? ( )X
43.10
PORTUGUESE
473
35. Look at this phrase:
E se chovesse? )X )X
36. The phrase is best handled as an hypothesis: 'And what if
it were to rain?' (Then what?)
E se chovesse? )X )X
37. Look at this phrase.
E se eles não aceitassem? )X )X
38. The phrase may be an hypothesis: 'And what if they
shouldn't accept?'
E se eles nao aceitassem? )X )X
39. Try these hypotheses.
a. E se o dinheiro não desse? )X
(What if there were not enough money?)
b. E se a gente nao conseguisse passagem? )X
(What if we shouldn't get tickets?)
c. E se eles nao pudessem nos receber? )X
(What if they cou1dn't receive us?)
d. E se fosse feriado? )x
(And what if it should be a holiday?)
e. E se você conseguisse o emprego? )X
(And what if you should get the job?)
f. E se nós pedissemos mais? )X
(And if we asked for more?)
43.11
474 PORTUGUESE
g. E se a Margarida não estivesse em casa? )X
(And if Margarida shou1dn't be at home?)
h. E se o Luis não soubesse nada do assunto? )X
(And if Luis shou1d know nothing about the matter?)
i. E se todos chegassem na mesma hora? )X
(And what if they ali arrived at the same time?)
j . E se você tivesse que ir embora? )X
(And if you had to go away?)
43.12
PORTUGUESE
475
Part 11
1. Phrases involving contrary-to-fact statements are often
complemented by another phrase, a phrase containing a verb
in a new tense that we are now about to examine: the
conditiona1 tense. This tense is one of the easier ones
to learn.
2. Observe this phrase.
eu ficaria )X )X
3. The phrase means 'I would stay.'
eu ficaria )X )X
4. The construction is quite simple: the infinitive ficar
plus the ending -ia. The result is ficar in the conditional
tense, I-form.
eu ficaria )X )X
5. Now we have the minimum material needed to complement one
or more of the contrary-to-fact phrases presented earlier.
We can say, for example:
Se eu fosse você, eu ficaria. )X )X
(lf l were you, l would stay)
6. Or we could say:
Se eu tivesse mil dólares, eu ficaria. )X )X
(If I had 1,000 dollars, I would stay)
7• Or we could say:
Se eu gostasse da cidade, eu ficaria. )X )X
(If I liked the city, I would stay)
43.13
PORTUGUESE
476
8. The conditional translates as 'would' in English. It is not
the 'would' that we have associated with 'used to' in a
phrase like Eu ficava em casa 'I would (customarily) stay
at home,' or 'I used to stay at home.' It is the 'would'
that is conditional upon other circumstances, upon something
else happening, as in this sentence:
9. Se eu tivesse mil dólares, eu ficaria. )X
(rf I had 1,000 dollars, r would stay)
10. Since this 'would' is conditional upon something else, it
is traditionally called the conditional tense. In Portuguese
its counterpart is commonly referred to as condicional.
Se eu gostasse da cidade, eu ficaria. )X
(rf I liked the city, r would stay)
11. In this frame you can practice saying the conditional
forms of severa 1 other verbs.
eu mandaria )X
eu voltaria )X
eu assinaria )X
eu escreveria )x
eu escolheria )X
eu poderia )X
eu fingiria )X
eu sairia )X
eu iria )X
eu poria )x
eu teria )X
43.14
PORTUGUESE 477
12. As you can see, the ending -ia is the same for -ar, -er,
-ir and -or verbs.
eu trabalharia )X
eu comeria )X
eu viria )X
eu poria )X
13. In this group you will notice that the he-form is the
same as the I-form.
ele praticaria )X
ele acharia )X
ela falaria )X
ela seria )X
você teria )X
o senhor veria )X
a senhora poderia )X
o Luís seguiria )X
a Ângela pediria )X
Quem poria? )X
14. The we-form is what you might expect: -íamos is added to
the infinitive.
nÓs gostaríamos )X
nÓs falaríamos )X
nós beberíamos )X
nós venderíamos )X
nós dirigiríamos )X
nós iríamos )X
nós poríamos )X
nós teríamos )X
43.15
PORTUGUESE
478
15. And the they-form is also what you might expect: -iam is
added to the infinitive.
eles brincariam )x
eles andariam )x
voces ganhariam )x
vocês perderiam )x
vocês saberiam )x
os senhores decidiriam )X
as senhoras viriam )X
os americanos gostariam )X
os brasileiros repetiriam )X
todos poriam )X
Irregularities
16. Portuguese has three verbs which are irregular in this
tense: fazer, trazer and dizer. They are irregular in that
the endings are attached to a base other than the infinitive.
17. In the case of dizer the base is dir-
eu diria }X )x
The form means, of course, 'I would say.'
eu diria )X )X
18. In the case of fazer and trazer the bases are far- and
trar-.
eu faria )X )X
eu traria )x )X
19. The forms mean 'I would do/make,' and 'I would bring.'
eu faria )X )X
eu traria )X )X
43.16
PORTUGUESE 479
20. The he-, we-, and they- forrns of these three verbs have the
endings you have already learned.
a. Ana faria )X )X
b. Celso diria )X )X
c. Você traria )X )X
d. Nós fariarnos )X )X
e. Nós diriarnos )X )X
f. Eu e a Marta trariamos )X )X
g. Eles diriam )X )X
h. Vocês fariam )X )X
i. A Tânia e a Vânia trariam )X )X
Practice 1.
Practice these groups of short phrases and sentences.
Think 'would.'
1. Eu sairia.
2. Ele ficaria.
3. Eu venderia.
4. Ela alugaria.
5. A Yara voltaria hoje.
6. A Glória esperaria até amanhã.
7. A Sandra contaria tudo.
8. A Bárbara não diria nada.
9. Quem diria isso?
10. Quem faria isso?
43.17
PORTUGUESE
480
11. Eu nao usaria isso.
12. Eu trocaria.
13. Ele nao escreveria.
14. Ele telefonaria.
15. Ela nao melhoraria.
16. Ela pioraria.
17. Eu nao levaria este.
18. Eu procuraria outro.
19. Eu nao seguiria em frente.
20. Eu viraria à direita.
21. Nós nao deixariamos aberto.
22. Nós fechariamos.
23. Ele nao ficaria com coisa alguma. ( I anything I )
24. Ele entregaria tudo.
25. Eu nao responderia.
26. Eu mudaria de assunto.
27. O que vocês fariam?
28. O que vocês recomendariam?
29. Quem viria?
30. Quem teria interesse?
31. Nós pegarlamos um táxi?
32. Nós tomariamos o ônibus?
43.18
PORTUGUESE 481
33. Eu nao lhe daria.
34. Eu lhe emprestaria.
35. Com quem ele praticaria?
36. Com quem você falaria?
37. Eles gostariam.
38. O Paulo não aceitaria.
Practice 2.
Put these groups into Portuguese.
1. I wouldn't say that.
2. I wouldn't do that.
3. I wouldn't buy that.
4. Would you go?
5. Would you pay?
6. Would you wait?
7. We would sell the caro
8. We would rent the apartment.
9. We would buy the house.
10. He wouldn't hear (i t) •
11. He wou1dn't see (i t) .
12. He wou1dn't recognize (i t) .
13. Would you write?
14. Wou1d you phone?
15. Would you send a telegram?
43.19
PORTUGUESE
482
16. They would neve r ask.
17. They would never learn.
18. They would never agree.
19. Who would help me?
20. Who would bring me?
21. Who would take me?
22. How would you feel?
23. How would you decide?
24. How would you know?
25. What would you say?
26. What would you do?
27. What would you prepare?
28. Where would you live?
29. Where would you work?
30. Where would you go?
31. When would I begin?
32. When would I finish?
33. When would I know?
34. Why would he wait?
35. Why would he stay?
36. Why would he come?
43.20
PORTUGUESE
483
Practice 3.
Completion Drill
Model: Ele nao tem medo, mas eu teria.
1. Maria traz as crianças, mas eu nao
------
2. João não diz nada, mas eu
3. Ele vai de avião, eu não
4. Eles vao ficar mais uns dias, eu nao
5. Eles vao vender a casa, eu nao ______
6. Você gosta desse trabalho, eu nao
7. Paulo não vai falar com ela, mas eu
8. Você pode comprar esse carro, eu nao
9. A Vânia nao sabe responder, mas a Tânia
10. A Lúcia vai fazer um bolo, eu não
(programming continues)
21. Do you remember this sentence, in which a conditional and
a past subjunctive appear?
Se eu tivesse mil dólares, eu ficaria. )X
(If I had 1,000 dollars, I would stay.)
22. We can vary that sentence by changing the last part of it,
for example, to 'I would go to Europe.'
Se eu tivesse mil dólares, eu iria à Europa. )X
23. Or, 'I would buy two.'
Se eu tivesse mil dólares, eu compraria dois. )X
43.21
PORTUGUESE
484
24. Or, 'r'd give you $500.00.'
Se eu tivesse mil dólares, eu daria quinhentos
para você. )X
25. Or, 'r'd put it in the bank.'
Se eu tivesse mil dólares, eu poria no banco. )X
Practice 4.
Practice these additional combinations of past subjunctive
and conditional tenses.
1. a. Se a Lúcia pudesse, ela escreveria.
b. Se a Lúcia pudesse, ela iria.
c. Se a Lúcia pudesse, ela viria.
d. Se a Lúcia pudesse, ela telefonaria.
e. Se a Lúcia pudesse, ela passaria um telegrama.
2. a. .-
Se o Luis fosse, ele iria de aVl.ao.
b. Se o Luis fosse, ele ficaria duas semanas.
c. Se o Luis fosse, ele levaria a esposa.
d. Se o Luis fosse, ele nao diria para ninguém.
e. Se o Luis fosse, ele aprenderia francês.
f. Se o Luis fosse, a Ana iria também.
g. Se o Luis fosse, a Lourdes ficaria em casa.
3. a. Se eu fosse você, eu iria.
b. Se eu fosse você, eu estudaria.
c. Se eu fosse você, eu mandaria dois.
d. Se eu fosse você, eu ficaria com três.
e. Se eu fosse você, eu nao esperaria mais.
f. Se eu fosse você, eu nao diria mais nada.
g. Se eu fosse você, eu telefonaria agora.
h. Se eu fosse você, eu subiria depois.
43.22
PORTUGUESE
485
4. a. Se nos tivéssemos mais tempo, nos ajudariamos.
b. Se nos tivéssemos mais tempo, nós iriamos.
c. Se nós tivéssemos mais tempo, nós ficariamos.
d. Se nos tivéssemos mais tempo, nos procurariamos.
5. a. Se eles quisessem, eles poderiam.
b. Se eles quisessem, eles diriam.
c. Se eles quisessem, eles contariam.
d. Se eles quisessem, eles fariam.
e. Se eles quisessem, eles esperariam.
- - - -
6. Se eu soubesse, eu diria.
7. Se a Ruth viesse, telefonaria antes.
8. Se você falasse com ele, ele entenderia.
9. Se nos morássemos mais perto, nós nao teríamos este
problema.
10. Se voces pedis . ..,em mais, eles dariam.
11. Se houvesse oito pessoas, seria melhor.
12. Se ele já tivesse a passagem, poderia viajar hoje
à noite.
13. Se ele fosse brasileiro, nao teria sotaque.
43.23
486 PORTUGUESE
Part rrr
1. Contrary-to-fact statements and hypotheses can be cast into
past time. This is dane by using the past subjunctive of
ter with -do forms.
Se a Vera tivesse perguntado )X )X
2. That phrase means 'rf Vera had asked.' The phrase deals
with past time, and it speaks of an action which did not
take place (i.e., Vera did not ask). rt is a contrary-to-fact
phrase. Vera didn't ask, but 'rf she had asked .•• '
Se ela tivesse perguntado... )X )X
3. Here is another contrary-to-fact phrase, ahd it too refers
to past time.
Se eu tivesse sabido )X )X
4. rt means 'rf r had known.
,
Se eu tivesse sabido )X )X
5. The fact is (was) that r didn't know, but 'rf r had
known .•. '
Se eu tivesse sabido ..• )X )X
6. Here is another example.
Se os senhores tivessem estudado )X )X
7. rt means 'rf you had studied.'
Se os senhores tivessem estudado )X )X
8. The fact was that you didn't study, but 'rf you had
studied ... '
Se os senhores tivessem estudado )X )X
43.24
PORTUGUESE
487
9. The following example might be considered an hypothesis.
E se ele tivesse ficado mais um dia?
)X )X
10. It means 'And what if he had stayed one more day?' He didn't,
but what if he had? Here again we are involved in past time.
E se ele tivesse ficado mais um dia?
)X )X
11. Here is another hypothesis from the pasto
E se nós tivéssemos ido de táxi? )X )X
12. A possible translation is 'And what (would have happened)
if we had gone by taxi?'
E se nós tivéssemos ido de táxi? )X )X
13. Look at this hypothesis.
E se tivesse chovido? )X )X
14. It means 'What (would have happened) if it had rained?'
It didn't rain, but 'what if it had ••.• ?'
E se tivesse chovido? )X )X
Practice 1.
Practice these hypothetical or contrary-to-fact phrases
in past time.
1. Se a Yara tivesse falado.
2. Se a Inês tivesse saído.
3. Se a Ana tivesse começado.
- - - - - - - - - -
43.25
488 PORTUGUESE
4. Se o João tivesse ganho.
5. Se o Manuel tivesse escrito.
6. Se o Clóvis tivesse vindo.
7• Se os senhores tivessem comprado.
8. Se os meninos tivessem almoçado.
9. Se os brasileiros tivessem aceitado.
10. Se nos tivéssemos trabalhado mais.
11. Se nos tivéssemos brincado menos.
12. Se você tivesse sentido falta de mim.
13. Se voce tivesse arranjado táxi para nós.
14. Se você nao tivesse dito isso.
15. Se ela não tivesse feito isso.
16. Se eu nao tivesse ouvido isso.
Practice 2.
Say the following phrases in Portuguese.
1. lf you had practiced .....
2. rf you had stayed •... <
3. lf l had known •....
4• lf l had seen •...•
5. lf we had begun •••••
6. lf we had stopped ••.•.
7• lf George had not been sick •••..
8. rf Roberto had not been hungry ....•
43.26
PORTUGUESE
489
9. If it had not been cold yesterday. ..• (fazer)
10. If you had not gone shopping yesterday.... (fazer)
11. If you had travelled by plane ..•.•
12. If you had come by bus •.•••
13. lf it had been a routine question .....
14. If it had been another doctor .....
15. If we had sent it back •..• (de volta)
16. If we had put it back •••. (de volta)
(Programming continues)
15. The conditional can be expressed in past time. This is
done by combining the conditional forms of ter with -do
forms. Here, for example, is II would have stayed. I
eu teria ficado )X )X
16. This construction has the effect of moving the condition
into past time. I am dealing with past time when I say
II would have stayed. I
eu teria ficado )X )X
17. Thus, II would have left l is:
eu teria saído )x )X
18. Likewise, I I would have seen l is:
eu teria visto )X )X
19. And I I would have opened l is:
eu teria aberto )X )X
43.27
490 PORTUGUESE
Practice 3. (Recorded)
Practice these additional phrases with 'would have •.. '
teria falado )X 'spoken'
teria perguntado )X 'asked'
teria dito )X 'said'
teria feito )X 'dane'
teriam mandado )X 'senti
teriam escrito )X 'written'
teriam reconhecido )X 'recognized'
teriam ido )X 'gane'
teriamos sabido )X 'known'
teriamos posto )X 'put'
teriamos estado )X 'been'
teriamos comprado )X 'bought'
Practice 4. (Recorded)
Practice these short sentences. Be sure you know what
they mean.
1. A Maria teria escrito.
2. O Paulo teria telefonado.
3. A Lúcia teria passado um telegrama.
4. Você teria sabido?
5. Você teria ido?
6. Você teria perguntado?
43.28
PORTUGUESE 491
7. Ninguém teria dito isso.
8. Ninguém teria feito isso.
9. Ninguém teria pensado nisso.
10. O senhor teria assinado?
11. O senhor teria vindo?
12. O senhor teria comprado?
13. Nós teriamos ouvido.
14. Nós teriamos dado.
15. Nós teriamos perdido.
16. Eles nao teriam recomendado.
17. Eles nao teriam permitido.
18. Eles nao teriam trazido.
Practice 5.
Say these thoughts.
1. I would have gone.
2. I would have written.
3. I would have invited.
- - - - - - - - - -
4. Would you have taken a taxi?
5. would you have gone on foot?
6. Would you have come by car?
- - - - -
7• I would not have asked.
8. I would not have answered. (resEonder)
9. I would not have done anything.
43.29
492 PORTUGUESE
10. We would have bought.
11. We would have solde
12. We would have rented.
- - - - - - -
13. It would have been better. (ser)
14. It would have been worse.
15. It would have been great.
Practice 6.
In these sentences, notice how contrary-to-fact statements,
in either present or past time, can combine with conditional
forms, in either present or past time.
1. Se ele tivesse saído às quatro, ele estaria aqui agora.
(If he had left at 4:00, he would be here now.)
2. Se você tivesse estudado, você saberia.
(If you had studied, you would know.)
3. Se eu tivesse visto a Ana, eu diria.
(If I had seen Ana, I would tell you.)
4. Se eu tivesse trabalhado domingo, eu nao trabalharia hoje.
(If I had worked Sunday, I wouldn't work today.)
5. Se eu fosse você, eu teria comprado dois.
(If I were you, I would have bought two.)
6. Se ele tivesse carro, ele teria levado o senhor.
(If he had a car, he would have taken you.)
7. Se eu falasse francês, eu teria telefonado para ele.
(If I spoke French, I would have phoned him.)
43.30
PORTUGUESE
493
8. Se o Marcos tivesse ido à festa, ele teria gostado.
(lf Marcos had gone to the party, he would
have liked i t. )
9. Se nos tivéssemos sabido disso, nos teríamos falado.
(rf we had known about that, we would have
said something. )
10. Se voce tivesse olhado, você teria me visto.
(rf you had looked, you wou1d have seen me. )
43.31
494 PORTUGUESE
Adjectives and the -lssimo ending
The ending -issimo is sometimes added to adjectives. This
gives approximately the same result as preceding an English
adjective with 'very' or 'extremely.'
Try these pairs.
limpo limpissimo
caro carissimo
lindo lindissimo
cansada cansadissima
alta altissima
importante importantissimo
quente quentissimo
inteligente inteligentissimo ( • intelligent ' )
verde verdissimo
fraco fraquissimo ( 'weak')
educado educadissimo ('well brought up')
Now try these brief sentences.
1. Está tudo carlssimo.
2. Eu estou cansadissima.
3. As filhas dele são lindissimas.
4. Os meninos são inteligentissimos.
5. Ela está ficando altissima.
6. O clima de lá é quentissimo.
(clima = 'climate')
7. Os olhos dele são azulissimos.
8. Este ponche está fraquissimo.
(ponche = 'punch')
9. As crianças parecem educadissimas.
10. O chão está limpissimo.
43.32
PORTUGUESE 495
Some Common False or Misleading Cognates
This is a run-down of some of the more common false or
misleading cognates. The starred items (*) can also be true
cognatesi they can mean what their English counterparts mean.
Your instructor can give you appropriate examples.
Verbs
1. avisar* 'warn'
'inform'
a. O dentista avisou que ia doer.
(doer = 'hurt')
b. Quando ele chegar, me avise.
2. puxar* 'pull'
a. Ele puxou o cordão.
(cordão = 'cord')
b. Puxe (Sign on a door)
3. assistir* 'witness'
'attend'
a. Eu assisti ao desastre.
b. Nós assistimos ao concerto.
4. fixar 'fix in position'
Eu nao consegui fixar o prego na parede.
(prego = 'nail')
5. combinar* 'agree'
'match'
'get along'
a. Nós combinamos de sair às quatro.
b. Essa gravata não combina com esse terno.
c. O Paulo combina muito bem com a mulher.
43.33
PORTUGUESE
496
6. experimentar* 'try'
Vamos experimentar aquele restaurante?
7• transEirar 'perspire'
Eu so transpiro quando estou nervoso.
8. reEarar* 'notice'
Eu nao reparei que ele estava aqui.
9. bater* 'spank'
Por que você bateu nele?
10. eSEancar 'beat up'
Os assaltantes espancaram a vitima.
(assaltante = 'assailant')
(v i t ima = ' v i c t im' )
Nouns
1. 9:uarda* 'traffic policeman'
2. fábrica 'factory'
3. Easta* 'briefcase'
4. macarrao 'pasta'
5. re9: ime * 'diet'
6. °Eerário 'laborer'
7. novela 'soap opera'
8. romance* 'novel'
9. costas (pl. ) 'back'
'misfortune,
, 'tragedy'
10. des9: ra s;:a
11. 9: ra s;:a 'charm'
12. eSEírito* 'wit'
43.34
PORTUGUESE
497
13. liqüidação* 'sale'
14. data 'date'
15. aniversãrio* 'birthday'
16. parada* 'stop'
17. experiência* 'experiment'
18. desastre* 'accident'
19. costume 'custom'
20. bomba* 'pump'
(bomba de gasolina)
21. copo 'drinking glass'
22. prejuizo 'damage,' 'loss'
23. grosseria 'rudeness'
24. compromisso 'commitment'
25. editor 'publisher'
26. comoçao 'emotion'
Adjectives
1. admirado* 'surprised'
Todos ficaram admirados com a noticia.
2. bravo* 'angry'
'strict'
a. Você está bravo comigo?
b. Eles são bravos para os filhos.
3. sensível 'sensitive'
Cuidado, que ela é uma pessoa muito sensivel.
4. esquisito 'strange'
Eu achei esquisito ele dizer aquilo.
5. largo 'wide'
Que rua larga!
43.35
498 PORTUGUESE
6. educado* 'well brought up'
Ele e um rapaz muito educado.
7. atual 'present'
O meu médico atual é colombiano.
8. formidável 'outstanding'
Ele é um professor formidável.
9. único* 'only'
'single'
a. Ele é filho único.
b. Com esse único gesto ...
(gesto = 'gesture')
10. nervoso* 'upset'
Ela está nervosa porque o marido nao chegou.
11. delicado* 'polite'
O Eduardo é muito delicado.
12. consistente 'dense, thick'
Cozinhe a aveia até ficar um mingau bem consistente.
(aveia = 'oatmeal')
(mingau = 'mush')
13. convencido* 'conceited'
Deixe de ser convencido.
43.36
PORTUGUESE
499
UNIT 44
o TEMPO
'The Weather'
The following two-line dialogs may prove useful in talking
about the weather. Note the vocabulary that may be new.
Nouns
floco 'flake' raio 'lightning bolt'
gelo 'ice' relâmpago 'lightning'
grau 'degree' tamanho 'size'
neblina 'fog' temporal 'storm'
previsão 'forecast' trovão 'thunder'
Verbs Adjectives
chover (a cântaros) * 'pour' acostumado 'accustomed'
garoar 'mist, ' 'drizzle' carregado 'overcast'
ventar 'blow, ' ('windy' ) fresco 'cool'
nublado 'cloudy'
úmido 'humid'
*cântaro 'jug,' cf. English 'raining buckets'
1. Como é que está o tempo?
Está meio nublado.
2. Corno é que está o dia?
Está bonito, mas meio frio.
3. Como é que está lá fora?
Está ventando muito.
4. Está bom o tempo?
Está meio úmido, mas está gostoso.
44.1
PORTUGUESE
500
5. Está quente?
___Não, está fresco.
6. ___Está fazendo frio hoje.
Mas amanhã vai estar agradável.
7. Está chovendo ai?
Chovendo só não, está chovendo a cântaros.
8. ___Que dia frio!
Está ventando muito.
9. Está frio lá fora?
Está um gelo, mas está fazendo sol.
10. ___Está feio hoje.
Mas amanhã vai estar bonito.
11. ___Levo guarda-chuva?
Claro que sim, o dia está negro.
12. ___Está ameaçando um temporal!
Nossa Senhora, eu morro de medo de trovão.
13. ___Mas que relâmpago!
O raio caiu aqui perto.
14. ___Qual e a previsão do tempo para hoje?
Vai fazer trinta e poucos graus.
15. O calor hoje está de matar. (' terrible')
Trinta e tantos graus à sombra.
16. Ainda está garoando?
___Não, já está abrindo sol.
44.2
PORTUGUESE 501
17. O ceu continua carregado.
Acho que essa chuva não passa hoje.
18. Será que essa neve nao vai parar?
Acho que nao, olhe o tamanho dos flocos.
19. Você viu que o tempo abriu?*
__Abriu, mesmo, o céu está limpo.
20. __Vá devagar, por causa da neblina.
Não se preocupe, eu estou acostumada.
21. Ih! O tempo está fechando!*
Mas acho que não chove, não.
*Notice these rather special uses of abrir and fechar to convey
the notions of 'clearing off' and 'getting cloudy.'
44.3
PORTUGUESE
502
The notion 'supposed to'
1. The notion 'supposed to' can often be handled in Portuguese
by a 3rd person form of ser, plus para, plus a personal
infinitive.
~ para ele sair agora. )X
(He is supposed to leave now.)
2. Literally the sentence says 'rt is for him to leave now.'
~ para ele sair agora. )X
3. Here is 'Angela is supposed to arrive at lO.'
~ para a Ângela chegar às dez. )X
4. And 'rim supposed to work on Sunday.'
~ para eu trabalhar domingo. )X
5. Remember that we are dealing with personal infinitives in
these constructions. Here is 'They are supposed to call
today. '
~ para eles telefonarem hoje. )X
6. And here is 'We are supposed to wait here.'
~ para nos esperarmos aqui. )X
7• Here is an example of 'supposed to' in past time: 'r was
supposed to eat lunch here.'
Era para eu almoçar aqui. )X
8. Notice that era replaces é.
a. Era para ele sair agora. )X
(He was supposed to leave now.)
b. Era para a Ângela chegar às dez. )X
(Angela was supposed to arrive at ten.
44.4
PORTUGUESE 503
c. Era para eles telefonarem hoje. )x
(They were supposed to call today)
d. Era para nós esperarmos aqui. )X
(We were supposed to wait here)
9. Practice these examples.
a. Ninguém avisou que era para a gente esperar. )X
b. Ninguém avisou que era para a gente pegar um táxi. ( )X
- - - - - - - -
c. Ele disse que era para eu avisar hoje. )X
d. Ele disse que era para eu telefonar ontem. )X
- - - - - - - -
e. O Paulo disse que e para vocês falarem com ele. )X
f. Ela disse que é para eu não me preocupar. )X
g. Eles disseram que é para nós voltarmos mais tarde. ( )X
h. Era para todos irem, mas na última hora
faltou lugar. )X
(faltar = 'lack')
i. Era para ninguém saber, mas todo mundo ficou
sabendo. )X
10. The form devia sometimes takes care of the notion 'was
supposed to.'
a. Ela devia chegar às oito, mas o avião atrasou. )X
b. O Fernando devia telefonar ontem e não telefonou. )X
c. Nós deviamos embarcar no sábado, mas suspenderam
(cancelaram) o vôo. )X
(suspender = 'suspendi)
(cancelar = 'cancel')
44.5
PORTUGUESE
504
d. Ela devia se formar no ano passado, mas ficou
doente. )X
(formar-se 'graduate')
e. Eles deviam casar este mês, mas o dinheiro nao
deu. )X
The notion 'should havei in past time
1. The notion 'should havei in past time can be handled with
devia, plus ter, plus the -do formo For example, ' I
should have gone with him' would be:
Eu devia ter ido com ele. )X
2. And 'r should have talked with the doctor' would be:
Eu devia ter falado com o médico. )X
3. Similarly, 'We should have complained' would be:
Nós deviamos ter reclamado. )X
4. And 'We should have ordered two' would be:
Nós deviamos ter pedido dois. )X
5. Here is 'She should have won the prize.'
Ela devia ter ganho o prêmio. )X
6. Say the following:
a. She should have seen the apartment.
(Ela devia ter visto o apartamento.)
Verify: )X )X
b. She should have waited in the living room.
(Ela devia ter esperado na sala.)
Verify: )X )X
44.6
PORTUGUESE
505
c. She should have stay~d longer.
(Ela devia ter ficado mais tempo.)
Verify: )X }X
7• Here is 'I should have sent a telegram.'
Eu devia ter mandado um telegrama. )X
8. And 'I should have written a letter.'
Eu devia ter escrito uma carta. )X
9. Say, 'I should have telephoned.'
(Eu devia ter telefonado)
Verify: )X
10. And, 'I should have studied more.'
(Eu devia ter estudado mais)
Verify: )X
11. Here is 'They should not have gotten married.'
Eles não deviam ter casado. )X
12. And 'They should not have said anything.'
Eles não deviam ter dito nada. )X
13. Say, 'They should not have eaten so much.'
(Eles não deviam ter comido tanto)
Verify: )X
14. And, 'They should not have bought so much. '
(Eles não deviam ter comprado tanto)
Verify: )X
15. Try this sentence:
A gente não devia ter feito isso. )X
(We shouldn't have done that)
44.7
506 PORTUGUESE
16. How do you say: 'We shouldn't have come'?
(A gente não devia ter vindo)
Verify: )X
17. And 'We shou1dn't have agreed'?
(A gente nao devia ter concordado)
Verify: )X
18. Now, practice putting the following short thoughts into
Portuguese.
a. I should have left.
b. I should have stayed.
- - - - -
c. I should have turned right.
d. I should have gone straight ahead.
- - - - -
e. You should have worked more.
f. You should have played lesse
- - - - - -
g. You should not have signed.
h. You should not have forgotten.
- - - -
i. We should have waited.
j . We should have insisted.
- - - - - -
k. We should not have asked Fátima.
1. We should not have invited Yara.
- - - -
ID. You shou1d have turned off the light.
n. You should have turned on the T.V.
44.8
PORTUGUESE 507
Practice with the Negatives
Some of the usages given below will be new to you. Others
will be review.
1. nada as pronoun, meaning 'nothing'
a. Eu nao tenho nada.
b. Ele nao gosta de nada.
c. ~ melhor nao comprar nada.
d. Não diga nada, por favor.
e. Denise nao comeu nada.
f. Sebastião nao tomou nada.
g. Não e nada.
2. nada as adverb, meaning 'at alI'
a. Não me sinto nada à vontade.
(I don't feel at alI at ease.)
b. O homem nao é nada importante.
(The man is not at alI importante )
c. Eles nao sao nada felizes.
(They're not at alI happy. )
d. A Cleusa nao tem nada de elegante.
(Cleusa is not at alI elegante )
e. A Teresa nao se veste nada bem.
(Teresa doesn't dress at alI well.)
f. Fátima nao dormiu nada.
(Fátima didn't sleep at alI.)
44.9
PORTUGUESE
508
3. nenhum as adjective, meaning 'no'
a. Nenhum aluno gostou dela.
b. Nenhuma moça gostou dele.
c. Nenhum carro me agradou. (agradar = 'please')
d. Nenhuma casa me agradou.
e. Nenhuma caneta serve.
(No pen will do, serves)
f. Nenhum dicionário serve.
4. nenhum as pronoun, meaning 'none,' 'not any'
a. Nenhum dos alunos gostou dela.
b. Nenhuma das moças gostou dele.
c. Nenhum dos carros me agradou.
d. Nenhuma das casas me agradou.
e. Nenhuma das canetas serve.
f. Nenhum dos dicionários serve.
g. Dinheiro? Não temos nenhum.
h. Idéia? Não temos nenhuma.
i. Empregada? Eu nao tenho nenhuma.
j. Sono? Eu nao tenho nenhum.
k. Dias feriados? ('holidays') Vocês nao têm nenhum.
1. Horas livres? ('free hours') Vocês nao têm nenhuma.
44.10
PORTUGUESE 509
5. ninguém, meaning 'no one, , 'anyone'
a. Ninguém quer.
b. Ninguém pode.
c. Ninguém vai.
d. Ninguém gosta.
e. Nós nao vimos ninguém.
f. Nós nao levamos ninguém.
g. Ela nao contou para ninguém.
h. Ela nao falou com ninguém.
6. Compare the above examples illustrating ninguém with the
following examples that illustrate the affirmative counterpart
alguém.
a. Alguém quer?
b. Alguém pode?
c. Alguém vai?
d. Alguém gosta?
e. Nós vimos alguém.
f. Nós levamos alguém.
g. Ela contou para alguém.
h. Ela falou com alguém.
7. nem as 'neither'
a. Eu nao compreendo. (compreender , under s tand ' )
Nem eu.
b. Ele nao vai.
Nem eu.
44.11
510
c. Ela nao gosta.
Nem eu.
d. O Jorge nao quer.
Nem o Paulo.
e. A EIsa nao pode.
Nem a Yara.
f. Eles nao trabalharam.
Nem nós.
8. nem as 'nor' (' or ' )
a. Não almoçamos nem jantamos ontem.
(We didn't eat lunch or dinner yesterday)
b. Não quero nem posso esperar.
(I neither want to nor am I able to wait)
c. O médico nao apareceu nem telefonou.
(The doctor neither showed up nor called)
d. Eles nao entenderam nem procuraram entender.
(They didn't understand or try to understand)
9. nem ... . ~, as 'neither ... . nor' ('either .... .. or')
The first nem may be omitted.
a. Não tenho (nem) tempo nem dinheiro.
(I have neither time nor money)
b. Meu marido nao pode tomar (nem) café nem chá.
(My husband can't drink either coffee or tea)
44.12
PORTUGUESE 511
c. Não consegui (nem) cozinheira nem faxineira.
(r could find neither a cook nor a cleaning lady)
d. Ela nao quer estudar (nem) piano nem violão.
(She doesn't want to study either piano or
guitar) (violão = 'guitar' )
10. nem, as 'even, ' 'not even'
a. Eu nao posso nem dormir.
Eu nem posso dormir.
(I canlt even sleep)
b. Eu nao quero nem vê-lo.
Eu nem quero vê-lo.
(r don't even want to see him)
c. Eu nao vou nem pensar no assunto.
Eu nem vou pensar no assunto.
(rim not even going to think about the matter)
d. Ele nem experimentou.
(He didn't even try)
e. Ela nem esperou.
(She didn't even wait)
f. Você nem notou.
(You didn't even notice)
g. Eu nem o conheço.
(r don't even know him)
44.13
PORTUGUESE
512
11. nem as 'not' when negating an absolute. (Usage is limited,
but the examples given are common.)
a. ___você gosta de viajar?
Nem sempre. (i.e., sometimes I do, sometimes I don't)
b. Ele sempre fala assim?
Nem sempre. (i.e., sometimes he does, sometimes he
doesn't)
c. As secretárias vao ficar até as sete.
Nem todas. (i.e., some will, some won't)
d. Os convidados sao americanos? (convidado = 'guest')
Nem todos. (i.e., some are, some are not)
Two proverbs:
e. Nem so de pao vive o homem.
(Man does not live by bread alone.)
f. Nem tudo que reluz é ouro.
(AlI that glitters is not gold.)
44.14
PORTUGUESE
513
Exclamations, Interjections, Set Expressions
It may be useful to group some of the common exclamations,
interjections, and other set expressions into broad categories.
1. Surprise
Nossa! Has que coisa!
Puxa! Meu Deus!
Puxa vida! Oba!
Não diga! Que estória é essa?
Que é isso?! :t:? ! ! !
2. Well wishing
Tudo de bom para o senhor. (The best to you)
Boa sorte. (Good luck)
Felicidades. (Good luck)
3. Relief
Graças a Deus. (Thank God)
Ainda bem. (Fortunately)
Que bom! (Good! )
Que sorte! (How lucky!)
Que allvio! (What a relief!)
Até que enfim! (Finally! )
4. Congratulations
Parabéns. (Congratulations)
Felicidades. (Congratulations)
Meus cumprimentos. (My compliments)
Minhas felicitações. (My compliments)
44.15
514 PORTUGUESE
5. Attention getting
Olhe!
Com licença.
Por favor.
Um momento, por favor.
Atenção!
6. Care, Warning
Cuidado! (Be careful!)
Devagar, hein? (Go slow, eh?)
Olhe lá, hein?! (Look out, watch your step!)
Veja lá! (Watch out!)
Juízo! (Behave yourself!)
7. Condolences
Meus pêsames.
Meus sentimentos.
8. Cries for Help
Socorro! (Help! )
Acudam! (Help! )
Incêndio! (Fire! )
Fogo! (Fire! )
Pega ladrão! (Stop thief!)
Um médico! (Doctor! )
Me salvem! (Save me!)
Me tirem daqui! (Get me out of here!)
44.16
PORTUGUESE 515
Use of Verbs
1. levar
The verb levar generally means 'take.' It is used in a
variety of contexts with various shades of meaning, a11
bearing on 'take.' Observe and repeat the following
sentences.
a. (transporting)
1. Eu o levei ao aeroporto.
(I took him to the airport.)
2. Você precisa levar o carro para o mecânico.
(You need to take the car to a
mechanic.)
b. (ca11ing for, usingi requiring)
1. A sopa leva leite.
(The soup takes mi1k.)
2. A receita leva manteiga.
(The recipe calls for butter.)
3. Nós levamos meia hora.
(We took half an hour.)
4. Daqui lá leva uns vinte minutos.
(From here to there it takes about
20 minutes.)
5. De lá aqui leva urna hora.
(From there to here it takes an hour.)
6. O corte levou só três pontos.
(The cut took only three stitches.)
44.17
516 PORTUGUESE
c. (purchasing)
1. Acho que eu vou levar esta.
(I think 1'11 take this one.)
2. As laranjas estavam tão boas que eu levei todas.
(The oranges were so good I bought
them alI.)
d. (sustaining, suffering, undergoing)
1. Luisa levou um tombo.
(Luisa suffered a falI.)
2. Ele levou urna pancada na cabeça.
(He suffered a blow on the head.)
3. Nós levamos susto com o barulho.
(We were startled by the noise.)
4. O meu marido levou choque consertando a televisão.
(My husband got a shock fixing the
television. )
e. (leading, living)
1. Eles levam urna vidinha pacata.
(They lead a peaceful life.)
2. Que vida boa a gente leva aqui!
(What a good life we have here!)
f. In addition, notice these special usages of levar.
1. O Waldemar nao leva nada a sério.
(Waldemar doesn't take anything
seriously. )
2. O Guilherme leva tudo na brincadeira.
(Guilherme takes everything as a joke.)
3. Não leve a mal o que eu disse.
(Don't take offense at what I said.)
4. A gente precisa levar isso em conta.
(We need to take that into account.)
44.18
PORTUGUESE
517
2. tomar
The verb tomar a1so means 'take.' The following items are
among those that you can tomar.
1. Eu vou tomar banho.
(bath)
2. Você já tomou café?
(coffee)
3. O Paulo nao pode tomar aspirina.
(aspirin)
4. Eu vou tomar uma sopa.
(soup)
5. Você vai tomar sorvete?
(ice cream)
6. Um momento, vou tomar água.
(water)
7. O Carlinhos tomou o remédio?
(medicine)
8. Você toma sempre o mesmo ônibus?
(bus)
9. Nós tomamos o avião das oito.
(airplane)
10. Vamos tomar um pouco de ar?
(air)
11. O médico está tomando a pressao dela.
(pressure)
12. O Dr. Luis tomou o meu pulso.
(pulse)
13. Eu tomei a liberdade de usar o seu carro.
(liberty)
14. Eu já tomei uma decisão.
(decisioni cf. English 'make')
15. Ele tomou a palavra.
(floor, i.e., to speak)
16. Ele tomou posse em janeiro.
(office)
44.19
518 PORTUGUESE
The verb tomar also enters into a number of useful expressions.
1. Ele tomou a sério o que eu disse.
(take seriously)
2. Eu adoro tomar conta de criança.
(take care, charge)
3. Você tomou nota de tudo?
(take note, write down)
4. Eu nao quero barulho, tome nota disso.
(keep in mind)
(barulho 'noise')
5. Tome cuidado.
(i.e., Be careful.)
6. Tome juizo.
(i.e., St~aighten yourself out.)
7. Não tome sol (chuv~1 frio, vento).
(i.e., Stay out of the sun, rain, cold, wind.)
44.20
PORTUGUESE
519
Prepositions
por
The preposition por is commonly used with the following
meanings:
1. in exchange for
a. Eu vendo por mil cruzeiros.
b. Eu vendo por mil dólares.
c. Eu nao vendo por nada.
- - - - - - - - - -
d. Cinqüenta cruzeiros pelas maças. (maçã = 'apple')
e. Sessenta cruzeiros pelos cravos. (cravo = 'carnation')
f. Setenta cruzeiros pela meia. (meia 'socks,'
r stockings ' )
g. Oitenta cruzeiros pelo livro.
- - - -
h. Obrigado pelo convite. (convite 'invi tation' )
i. Obrigado pela informação.
j . Obrigada pelos bombons.
k. Obrigada pelas flores.
2. through, by way of, by means of
a. Nós vamos por Nova York.
b. Eles vao por Miami.
c. A EIsa foi pelo centro.
d. A Edna foi pela ponte.
e. O ~dson veio pelo túnel.
f. O Marcos veio pela Avenida Rio Branco.
g. Eu subi pela escada.
h. Ele subiu pelo elevador.
i. Ela entrou por esta porta.
j. E depois saiu por aquela.
44.21
520 PORTUGUESE
k. o Jorge foi pela Varig.
1. Ele vai voltar pela Vasp.
The preposition por enters into a variety of idiomatic
expressions.
1. Por acaso voce tem uma aspirina?
(by any chance)
(aspirina = 'aspirin')
2. Nós nos encontramos por acaso.
(by accident)
3. Todos querem consultá-lo. Eu, por exemplo.
(for example)
4. ~ por isso que ninguém acredita em você.
(for that reason)
5. Eu o procurei por toda parte.
(everywhere)
6. Havia agua por todo lado.
(everywhere)
7. Eu nao vi ninguém por aqui.
(around here)
8. Por ora ela pode ficar.
(for now)
9. Por enquanto está bem.
(for the time being)
10. Por hoje é SOe
(for t.oday)
11. O carro e amarelo por fora e vermelho por dentro.
(outside, inside)
(amarelo = 'yellow')
12. Você deixou vinte por cento de gorjeta?!
(percent)
13. Eles estão casados há pelo menos quatro anos.
(at least)
44.22
PORTUGUESE 521
14. Eu nao O ataquei--pelo contrário, até defendi.
(on the contrary)
(atacar = 'attack')
(defender = 'defend')
15. Nós o vimos pela primeira vez em Londres.
(for the first time)
16. Ontem nós nos encontramos pela última vez.
(for the last time)
44.23
PORTUGUESE
522
Unit 45
Subjunctive Forms after Conjunctions
1. Portuguese uses subjunctive forms after many conjunctions.
One such conjunction is antes que, meaning 'before.'
antes que )X )X
2. Here are several examples of ~ntes que followed by sub-
junctive forms.
a. antes que eles cheguem )X )x
(before they arrive)
b. antes que a Vera volte )X )X
(before Vera returns)
c. antes que o Marcos saia )X )X
(before Marcos leaves)
d. antes que a loja feche )X )X
(before the store closes)
3. Another conjunction requiring the subjunctive is para que,
meaning ISO that.
,
para que )X )X
4. Here are several examples of para ~e followed by subjunctive
forms.
a. para que você saiba )X )X
(so that you know)
b. para que a Cleusa tome )X )X
(so that Cleusa takes)
45.1
PORTUGUESE 523
c. para que ninguém ,esqueça )X )X
(so that nobody forgets)
d. para que todos lembrem )X )X
(so that alI remember)
5. Another conjunction that often requires the subjunctive is
até que, meaning 'until.'
até que )X )X
6. Here are several examples of até que followed by subjunctive
forms.
a. até que a Vânia decida )X )X
(until Vânia decides)
b. até que ele vá embora )X )X
(until he leaves)
c. até que eles me escrevam )X )X
(until they write me)
d. até que a Ana me conte )X )X
(until Ana tells me)
7. Going back to antes que ('before'), practice the following
phrases.
a. antes que ele decida )X
b. antes que ele dê )X
c. antes que ele pegue um táxi ( )X
d. antes que eles falem )X
e. antes que eles desçam )X
f. antes que eles façam isso ( )X
45.2
524 PORTUGUESE
8. Here are several sentences.
a. Nós temos que saber antes que ele saia. )X
b. Eu vou preparar tudo antes que eles voltem. ( )X
c. Eu pretendo estudar antes que ela chegue. )X
9. Going back to para que ('so that'), practice the fpllowing
phrases.
a. para que ela pratique )X
b. para que ela entenda )X
c. para que ela fique contente ( )X
d. para que vocês saibam )X
e. para que vocês melhorem )X
f. para que vocês tenham )X
10. Say ISO that he studies.
,
(para que ele estude)
Verify: )X )X
11. Say ISO that he waits.
,
(para que ele espere)
Verify: )X )X
12. Say ISO that you recognize.'
(para que você reconheça)
Verify: )X )X
13. Say ISO that she has. I
(para que ela tenha)
Verify: )X )X
45.3
PORTUGUESE
525
14. Say ISO that we give.'
(para que nós demos)
Verify: )X )X
15. And fina1ly say ISO that we catch. , (pegar)
(para que nós peguemos)
Verify: )X )X
16. Here are several complete sentences.
a. Eu faço isto para que ninguém esqueça. )X
b. Eu vou perguntar para que alguém me explique. )X
c. Fale alto para que todos ouçam. )X
d. Contem tudo para que ela saiba a verdade. )X
17. Now practice these phrases with até que.
a. até que eu saia
b. até que êu saiba
c. até que eu esqueça
d. até que o Jorge me leve
e. até que o Paulo me traga
f. até que o Wilson me prometa
18. How do you say 'until he answers'?
(até que ele responda)
Verify: )X )X
19. How do you say 'until they come'?
(até que eles venham)
Verify: )X )X
20. How about 'until it stops'?
(até que pare)
Verify: )X )X
45.4
~26 PORTUGUESE
21. And 'until it begins'?
(até que comece)
Verify: )X )X
22. Here are several complete sentences.
a. Nós vamos ficar até que ela volte. )X
b. Esperem até que ele melhore. )X
c. Eles vao insistir até que a gente desista. )X
(desistir = 'give up')
d. Repita até que todos entendam bem. )X
23. The conjunctions for 'although' will also be followed by
subjunctive forms. One way to say 'although' is embora.
embora )X )X
24. Examine these phrases.
a. embora ele esteja doente )X
(although he is sick)
b. embora ele nao saiba nadar )X
(although he can not swim)
c. embora ele saiba tudo )X
(although he knows everything)
d. embora ele fale bem ( )X
(although he speaks well)
e. embora ele chegue às oito )X
(although he arrives at eight)
45.5
PORTUGUESE 527
25. The conjunction mesmo que also means 'although.'
me smo que )X )X
26. The forms mesmo que and embora are not really interchangeable,
for they involve a nuance which usually gives preference to
one or the other. The information given after embora is
likely to be known and certain.
embora ele fale bem português )X
('although he speaks Portuguese well' .•.
i.e., we know he speaks it well)
27. Whereas the information given after mesmo que is likely
to be unknown or in doubt.
mesmo que ele fale bem português )X
('although he may speak Portuguese well' ...
i.e., we do not know how well he speaks it)
28. For many of us English speakers the phrase 'even if,' rather
than 'although,' will often be a better translation of
mesmo que. Observe the nuance operating between embora and
mesmo que in the following pairs of sentences.
a. Embora ele fale bem português, nao vai para Portugal.
)X )X
(Although he speaks Portuguese well, he's not going
to Portugal.)
b. Mesmo que ele fale bem português, ele vai achar dificil
o sotaque de Lisboa. )X )X
(Even if he speaks Portuguese well, he's going to find
the Lisbon accent difficult.)
45.6
PORTUGUESE
528
c. Embora ele esteja doente, ele está trabalhando hoje.
)X )X
(Although he is sick, he's working today.)
d. Mesmo que ele ainda esteja doente, amanhã ele vem
trabalhar. )X )X
(Even if he is still sick tomorrow, he'll come to work.)
29. Sentence d. above refers ahead to the future, a factor
which quite naturally contributes to the uncertainty and
leads the speaker to mesmo que. Similarly:
Mesmo que eu chegue às oito, o tempo nao vai dar.
)X )X
(Even if I arrive at eight, there wonlt be enough time.)
30. Compare the sentence just given with the one that follows.
Embora eu sempre chegue às oito, o tempo nunca dá.
)X )X
(Although I always arrive at eight, there's never
enough time.)
31. Practice these additional phrases with mesmo que.
a. Mesmo que eles digam que nao )X
b. Mesmo que nós peguemos um táxi )X
c. Mesmo que chova )X
d. Mesmo que ele não queira )X
32. Conjunctions for 'unless ' will also be followed by sub-
junctive forms. One way of expressing 'unless ' is a menos
que.
a menos que )X )X
45.7
PORTUGUESE 529
33. Here is 'unless he leaves.'
a menos que ele saia )X )X
34. Here is 'unless I practice.'
a menos que eu pratique )X )X
35. Here is 'unless I go.'
a menos que eu vá )X )X
36. Here is 'unless you sign.'
a menos que você assine )X )X
37. Practice these additional phrases with a menos que.
a. a menos que a Vera comece agora )X
b. a menos que a Luisa fale inglês )X
c. a menos que o Sebastião chegue cedo ( )X
d. a menos que o Wilson saiba disso )X
e. a menos que eu pegue um táxi )X
f. a menos que eu mande um telegrama ( )X
38. Here are several complete sentences.
a. Eu não vou a menos que você também vá. )X
b. Ele não faz nada a menos que ela concorde. ( )X
c. A gente volta amanhã a menos que não dê tempo. ( )X
d. Eles vão comprar a menos que seja caro demais. ( )X
39. Another way of saying 'unless' is a nao ser que.
a nao ser que )X )X
45.8
PORTUGUESE
530
40. Continue now with these phrases.
a. a nao ser que eu dê um telefonema )X
b. a nao ser que eu volte amanhã )X
c. a nao ser que o Marcos esteja doente )X
d. a nao ser que a Olga estude mais -( )X
e. a nao ser que a Vânia trabalhe menos ( )X
f. a nao ser que eles vão comigo )X
g. a nao ser que fiquem com a gente ( )X
h. a nao ser que nós viajemos de .-
aVl.ao ( )X
i. a nao ser que nós paguemos com cheque )X
41. Here are severa1 complete sentences.
a. Não diga nada, a nao ser que você tenha certeza. )X
b. Eu prefiro que ele fique, a nao ser que ele nao
queira. )X
c. vão todos, a nao ser que alguém mude de idéia. )X
42. The phrase ~ que 'without' is another conjunction which
is followed by subjunctive forms.
sem que )X )X
43. For example, here is 'without his knowing.'
sem que ele saiba )X )X
44. And here is 'without his seeing.'
sem que ele veja )X )X
45. And here is 'without his hearing.'
sem que ele ouça )X )X
46. Say 'without his wanting.'
(sem que ele queira)
Verify: )X )X
45.9
PORTUGUESE 531
47. Say 'without his asking.
, (pedir)
(sem que ele peça)
Verify: )X )X
48. Say 'without his signing.
,
(sem que ele assine)
Verify: )X )X
49. And, say 'without his liking.
,
(sem que ele goste)
Verify: )X )X
50. Here are several complete sentences.
a. Eu sempre faço sozinha, sem que ninguém me ajude. )X
b. A minha empregada faz tudo sem que a gente precise
mandar. )X
c. ~ bem possível que ele vá sem que os pais
concordem. )X
51. The conjunction contanto gue means 'provided that'
and is followed by subjunctive forms.
contanto que )X )X
52. Examine these phrases.
a. contanto que eu também vá )X
b. contanto que eu também saiba ( )X
c. contanto que ele me ajude )X
d. contanto que ele me conte )X
e. contanto que nao seja tarde demais )X
f. contanto que nao chova )X
g. contanto que eles gostem )X
h. contanto que eles aceitem )X
45.10
PORTUGUESE
532
53. Try these complete sentences.
a. Podem ficar, contanto que nao me amolem. )X
b. Eu vendo, contanto que me paguem à vista. )X
c. Pode, contanto que você volte cedo. )X
54. The conjunction ~ 'in case,' 'in the event that' is
followed by subjunctive forms.
caso )X )X
55. Examine these phrases.
a. caso ele venha )X
b. caso ele saia )X
c. caso ele nao goste )X
d. caso ele nao possa )X
e. caso chova demais )X
f. caso haja menos )X
56. Try these complete sentences.
a. Caso haja algum problema, me avise. )X
b. Caso a diferença de preço seja muito grande,
nao compre. )X
(diferença = 'difference')
c. Caso ele chegue, nós vamos visitá-lo hoje mesmo. )x
57. 80 far we have seen these conjunctions followed by present
subjunctive forms. That is because alI of the examples we
have given have dealt with present, or in some cases, future
time. However, when we look at examples that deal with
past time, we find that these conjunctions are followed by
past subjunctive forms. Compare these two examples.
a. Eu vou descansar antes que ele volte. )X
(I'm going to rest before he gets back.)
45.11
PORTUGUESE
533
b. Eu ia descansar antes que ele voltasse. )X
(I was going to rest before he got back.)
58. Repeat the subjunctive portion of the last sentence.
antes que ele voltasse )X )X
59. Now repeat the entire sentence again.
Eu ia descansar antes que ele voltasse. )X )X
60. Try these additional phrases with antes que and the past
subjunctive.
~
a. antes que ele sal.sse )X
b. antes que ela chegasse )X
c. antes que ela soubesse )X
d. antes que eles falassem )X
e. antes que elas comprassem )X
f. antes que voces dissessem )X
g. antes que vocês praticassem )X
h. antes que nós puséssemos )X
i. antes que nós decidíssemos )X
61. Here are a few complete sentences.
a. A gente resolveu contar a verdade antes que ele
descobrisse. )X
b. Tudo aconteceu antes que a gente pudesse evitar. )X
c. Nós fugimos antes que ele nos visse. )X
d. Eu fui embora antes que ele chegasse. )X
62. Now practice these phrases containing para que followed by
past subjunctive forms.
a. para que ela tivesse )X
b. para que ela desse )X
c. para que eu ouvisse )X
45.12
534 PORTUGUESE
d. para que eu soubesse )X
e. para que eu nao ficasse )X
f. para que ele não perguntasse )X
g. para que eles não perguntassem )X
63. Here are several complete sentences.
a. Eu desci pela escada para que ninguém me visse. )X
b. Ele mandou um telegrama para que ela soubesse logo. )X
c. Ele comprou outra passagem para que o filho também
pudesse ir. )X
d. Eu dei a noticia com cuidado para que ela nao se
assustasse. )X
(assustar-se = 'be frightened')
64. Here are some phrases with até que.
a. até que a Ana saisse )X
b. até que a Vera começasse )X
c. até que a Vânia deixasse )X
d. até que a Tânia fosse )X
e. até que o Paulo quisesse )X
f. até que o João dissesse )X
g. até que o Marcos pusesse )X
h. até que o Luis telefonasse )X
65. And here are a few complete sentences.
a. Nós esperamos até que todos acabassem. )X
b. O médico prometeu voltar todos os dias até que a
criança melhorasse. )X
c. Nós decidimos ajudá-lo até que ele arranjasse
emprego. )X
45.13
PORTUGUESE 535
66. Here are several phrases with ~ menos que and a nao ser gue,
both translatable as 'unless. '
a. a menos que eles viessem )X
b. a menos que eles trabalhassem )X
c. a menos que eu assinasse )X
d. a menos que eu abrisse )X
-----
e. a nao ser que eu ficasse )X
f. a nao ser que eu pagasse )X
g. a nao ser que nós voltássemos )X
h. a nao ser que nós pedíssemos )X
67. And here are several complete sentences.
a. Ele disse que ia, a nao ser que nevasse. )X
(nevar = 'snow' )
b. Ela prometeu ajudar, a nao ser que fosse de todo
impossível. )X
c. A nao ser que ele nao quisesse, a gente ficava. )X
d. Ele parecia doente-a menos que ele estivesse
fingindo. )X
e. Eu disse que ia buscá-lo, a menos que ele nao
quisesse. )X
68. Here are several phrases with contanto que.
a. contanto que você fizesse ( )X
b. contanto que você gostasse )X
c. contanto que ele aceitasse )X
d. contanto que ela mudasse )X
45.14
PORTUGUESE
536
e. contanto que eles pusessem )X
f. contanto que elas melhorassem )X
69. Now try these sentences.
a. O pai disse que deixava, contanto que ela voltasse
cedo. )X
b. Nós prometemos que iamos à praia, contanto que nao
chovesse.
•
)X
c. Eu ia, contanto que ele também fosse. )X
70. Practice these phrases with sem que 'without. '
a. sem que você visse )X
b. sem que eu soubesse )X
c. sem que ela pedisse )X
d. sem que eles ajudassem )X
~
e. sem que nós OUVlssemos )X
71. Now practice these sentences.
a. Ninguém fazia nada sem que todos fossem
consultados. )X
b. A gente entrou sem que ninguém visse. )X
c. Era impossivel sair sem que ela soubesse. )X
72. Practice these phrases with embora.
a. embora ele fosse )X
b. embora ele tivesse )X
c. embora ele dissesse )X
d. embora ele falasse )X
e. embora ele achasse )X
45.15
PORTUGUESE 537
73. Now try these sentences.
a. Embora ele não tivesse muito dinheiro, ele se
divertiu bastante. )X
b. Embora nao houvesse mais perigo, nós ainda estávamos
nervosos. )X
(nervoso 'nervous' )
c. Ninguém acreditou, embora ela jurasse que era
verdade. )X
(jurar 'swear' )
74. Practice these phrases with caso 'in the event that,'
'in case.'
a. caso ele pudesse )X
b. caso ele chegasse )X
c. caso ela terminasse )X
d. caso ela fosse )X
75. Here are several sentences.
a. Caso a greve dos pilotos nao terminasse, a gente
iria de carro. )X
(greve = 'strike')
(terminar = 'end')
b. Eu fiquei de avisar caso ele chegasse. )X
c. Eu disse que ela podia voltar, caso ela se
arrependesse. )X
d. Ele prometeu emprestar, caso faltasse dinheiro. )X
(faltar = 'to lack')
45.16
538 PORTUGUESE
76. The conditional tense will also accompany past subjunctive
forms. Notice the conditional form iria in frame 75a above.
Caso a greve dos pilotos nao terminasse,
a gente iria de carro. )X
77. Also notice iria in this sentence.
Eu disse que, caso ela fosse, eu iria também. )X
78. Notice the conditional forms in these sentences with até que.
a. Nós dissemos que ficariamos até que ela melhorasse.
)X
b. Eu achei que seria melhor nao dizer nada até que
ela voltasse. )X
79. Here are two with para que.
a. Nós teriamos de sair sem fazer barulho, para que
ela nao acordasse. )X
(barulho = 'noise' )
b. Eu teria ficado quieta, para que todos pudessem
descansar. )X
80. Try these with a menos que.
a. Os candidatos nao seriam aceitos a menos que
falassem três linguas. )X
b. Eu respondi que assinaria, a menos que você nao
concordasse. )X
45.17
PORTUGUESE 539
81. And contanto que.
a. O pai disse que deixaria, contanto que ela voltasse
cedo. )X
b. Eu prometi que ajudaria, contanto que eles nao
dissessem nada a ninguém. )X
82. And, finally, embora and mesmo que.
a. Eu prometi que iria visitá-los, embora nao os
conhecesse. )X
(I did not know them.)
b. Todos disseram que ficariam até o fim, mesmo que
chovesse. )X
(We did not know if it would rain or not.)
45.18
540 PORTUGUESE
Use of Verbs
pegar
The meanings of pegar center around 'catch' and 'pick up.'
It is interesting to explore this verb and see to what extent
its application corresponds to English expressions.
1. Acho que eu estou pegando gripe.
(I think r'm catching a cold.)
2. Cuidado, que pneumonia pega.
(Be careful, for pneumonia is 'catchy. ')
3. Não tenha medo, alergia nao pega.
(Don't be afraid, you can't catch an allergy.)
4. Ninguém pegou a piada.
(No one caught the joke.)
5. Se você correr você ainda pega o avião.
(rf you run you can still catch the plane.)
6. ~ melhor a gente pegar um táxi.
(We had better catch a cab.)
7. primeiro eu preciso pegar o carro.
(First r have to pick up the car.)
8. Acho bom você pegar o livro e estudar.
(You better pick up the book and study.)
9. Não estacione aqui, que você pega multa.
(Don't park here, you'll get a ticket.)
45.19
PORTUGUESE 541
10. Vou jogar. Pegue!
(1 ' m going to throw. Catch it!)
11. Pega ladrão! Pega ladrão!
(Stop thief! Stop thief!)
12. Essa moda nao vai pegar.
(That fashion isn't going to catch on.)
13. A vacina pegou. Está coçando!
(The vaccine took. 1t's itching!)
14. A roseira pegou?
(Did the rose bush take root?)
15. O carro capotou e pegou fogo.
(The car turned over and caught fire.)
16. Está pegando fogo na casa!!!
(The house is catching fire.)
17. Eu peguei no ar que alguma coisa estava errada.
(I sensed something was wrong.)
18. Eu peguei uma chuva na estrada!
(I ran into such a heavy rain on the highway~)
19. Vocês pegaram tempo bom no Guarujá?
(Did you have good weather in Guarujá?)
20. Depois da aula eu vou pegar um cineminha.
(After c1ass l'm going to take in a movie.)
45.20
542 PORTUGUESE
21. Então você me pega às seis, nao é?
(So, then, you'll pick me up at six, right?)
22. Você devia ter pegado o emprego.
(You should have taken the job.)
23. O senhor pega a Avenida Brasil e vai até o fim.
(You take Brazil Avenue and go until the end.)
24. Vamos indo, para a gente nao pegar noite na estrada.
(Let's get moving, so that it doesn't get dark
on us on the highway.)
25. Esta noite eu só consegui pegar no sono depois das duas.
(Last night I couldn't get to sleep until after two.)
45.21
PORTUGUESE 543
Unit 46
I. No Correio (At the Post Office)
Phrases you may want to say:
1. Eu queria mandar estas cartas para os Estados Unidos.
2. Eu queria selos para estes cartões.
(selo 'stamp')
3. Eu queria mandar estas cartas aéreas.
(aéreo = 'air' )
4. Eu queria a carta passada na máquina.
(cancelled by machine)
5. Onde é a caixa?
(caixa 'box' )
6. Onde e que está a cola?
(cola = 'glue')
7. Eu queria passar um telegrama para os Estados Unidos.
8. Eu queria despachar este volume para Porto Alegre.
(despachar = 'send')
Phrases you may hear the clerk say:
1. A cola está ali na mesa.
2. A caixa e bem ai atrás de você.
3. Pode deixar as cartas aqui.
46.1
PORTUGUESE
544
11. No Aeroporto (At the Airport)
Phrases you may hear:
1. Sua passagem, por favor.
2. O senhor fuma?
3. Essa é a sua bagagem?
4. Sõ são permitidas duas malas por passageiro.
5. Portão A. Aqui está sua passagem. Boa viagem.
6. O senhor tem de pagar 180 cruzeiros de taxa de embarque.
(taxa de embarque = 'departure tax')
7. O avião está atrasado.
Ideas you may want to expresso
1. Este é o vôo para Manaus?
2. Aqui que é o balcão da ponte aérea?
(ponte aérea = 'air bridge,' 'air shuttle')
3. O avião está na hora?
(on time)
4. Servem almoço a bordo?
(~ bordo = 'on board')
5. Que vôos o senhor tem?
6. Eu quero um vôo sem escala.
(~ escala = 'nonstop')
46.2
PORTUGUESE
545
111. Numa Loja (At a Store)
A. Phrases you might hear the clerk say:
1. A senhora já foi atendida?
(Have you been waited on?)
(atender = 'wait on')
2. Âs suas ordens.
(May I help you?)
3. Esse número está em falta.
Essa cor está em falta.
(We are out of that size, color.)
(número = 'size')
4. Deve chegar na próxima semana.
(It should be in next week.)
5. Está em oferta.
(It's on special.)
(oferta = 'offer')
6. ~ para presente?
(Is it for a present?)
7. Quer que embrulhe para presente?
(Do you want me to wrap it as a present?)
(embrulhar = 'wrap')
8. Mais alguma coisa?
(anything else?)
46.3
546 PORTUGUESE
9. A senhora não teria uma nota menor?
(Would you have a smaller bill/something
smaller?)
B. Phrases you might want to use:
l.a. Estou so olhando, obrigada.
b. Estou só dando uma olhada, obrigada.
(1 'm just looking, thanks. )
2.a. Qual e o preço desta camisa?
b. Quanto custa esta camisa?
c. Quanto e esta camisa?
(How much is this shirt?)
(camisa = 'shirt')
3.a. Quanto e o total?
b. Qual é o total?
c. Em quanto fica tudo?
d. Quanto é tudo?
e. Quanto deu a conta?
f. Em quanto ficou?
(What's the bill?)
4. Eu vou levar este.
(1'11 take this one.)
5. A que horas fecha a loja?
(What time does the store close?)
6. A que horas abre o comércio?
(What time do the stores open?)
~. A loja abre amanhã?
(ls the store open tomorrow?)
46.4
PORTUGUESE
547
c. Upon returning an item you may need the 'sales slip.'
nota
notinha
talão de compra
1. A senhora tem o talão de compra?
A senhora tem a notinha?
(Do you have the sales slip?)
2. Nós só trocamos com a nota.
(We exchange only with the sales slip.)
3. Nós só trocamos na parte da manhã.
(We exchange only in the morning.)
4. Um momento, eu vou falar com o gerente.
(Just a moment, 1'11 speak to the manager.)
5. A senhora comprou a mercadoria aqui?
(Did you buy the merchandise here?)
(mercadoria = 'merchandise')
6. Por que a senhora quer devolver a mercadoria?
(Why do you want to return the merchandise?)
(devolver = 'return')
7. Número maior só noutra cor.
(We have a larger size only in another color.)
8. O dinheiro nós não devolvemos.
(We cannot return the money.)
D. Signs on the Door
EMPURRE ( 'PUSH')
PUXE (I PULL')
46.5
PORTUGUESE
548
Grammatical Observation
In everyday speech, you will frequently find that the descrip-
tive past tense is used in place of the conditional tense. We
think it is useful for you to run through a number of examples of
this so that you learn to recognize it and eventually feel
comfortable using it yourself.
1. Se eu fosse você eu ia. (rather than iria)
2. Se eu pudesse eu comprava. (rather than compraria)
3. Se ela soubesse ela dizia.
4. Se ele quisesse ele podia.
5. Se fosse verdade a gente sabia.
6. Se desse tempo eu lia.
7. Se você oferecesse ela aceitava.
(oferecer = 'offer')
8. Se nao fosse bom ninguém comprava.
9. Se eu nao o conhecesse eu acreditava.
la. Se você pedisse eles davam.
11. Se nao ficasse tão caro eu concordava.
12. Se fosse azul eu queria.
13. Se o aluguel subisse eles mudavam.
(aluguel = 'rent')
14. Se todos pedissem ela deixava.
15. Se você pudesse você vinha?
46.6
PORTUGUESE
549
16. Será que você fazia isso para mim?
17. Será que a gente podia sair agora?
18. Será que eles acreditavam?
19. Será que ele nao deixava mais barato?
20. Será que nós nao pOdíamos fazer isso depois?
Prepositions
The preposition em.
Here is a good sampling of expressions utilizing em.
1. Em geral os filmes sao bons.
(most of the time)
2. Em todo caso é bom verificar.
(in any case)
(verificar = 'verify')
3. Em breve saberemos o resultado.
(shortly)
4. Os pilotos já estão em greve.
(on strike)
5. Vamos fazer tudo em segredo, hein?
(in secret)
6. No momento é impossível.
(at the moment)
7. Na ocasião o negócio me pareceu bom.
(at the time)
8. Eu esperei no mínimo uma hora.
(at least)
46.7
PORTUGUESE
550
9. Ela tem no máximo uns dezoito anos.
(at most)
10. Sabe o que eu vi no caminho de casa?
(on the way)
11. Na ida foi tudo bem, na volta furou um pneu.
(goingi returning)
12. No fundo ele é boa pessoa.
(at heart)
13. Na verdade nós não gostávamos muito dele.
(truthfully)
14. Na certa ela vai aparecer por aqui.
(for sure)
(aparecer 'appear,' 'show up')
15. Tem chovido muito, no mais vai tudo bem.
(otherwise)
Notice this use of no fim.
---
16. Parecia alguém tentando entrar, no fim era o cachorro.
(It seemed like someone was trying to get
in, but it turned out to be the dog.)
46.8
PORTUGUESE 551
Vocabu1ary Expansion
1. Nouns ending in -eiro
Notice the relation between the following -eiro words
(alI of them indicating an occupation) and the noun on
which they are formed.
carta carteiro
(letter) (mailman)
jornal jornaleiro
(newspaper) (paper boy)
mina mineiro
(mine) (miner)
barba barbeiro
(beard) (barber)
porta porteiro
(door) (doorman)
sapato sapateiro
(shoe) ( shoemaker)
lixo lixeiro
(garbage, trash) (garbage man)
cozinha cozinheiro
(ki tchen) (cook)
açougue açougueiro
(butcher shop) (butcher)
jóia joalheiro
(j ewel) (jeweler)
pao padeiro
(bread) (baker)
bomba bombeiro
(pump) (fireman - i.e. one who
pumps water)*
*In Rio bombeiro also means 'plumber.'
46.9
552 PORTUGUESE
pipoca pipoqueiro
(popcorn) (popcorn vender)
fruta fruteiro
(fruit) (fruit vender)
sorvete sorveteiro
(ice cream) (ice cream vender)
gol goleiro
(goal) (goalkeeper)*
An -eiro or -eira ending can also indicate a container
for the item to whose name the ending is attached.
sal saleiro
(sal t) (salt shaker)
açucar açucareiro
(sugar) (sugar bowl)
fruta fruteira
(fruit) (fruit bowl)
café cafeteira
(coffee) (coffee pot)
chá chaleira
(tea) (tea kettle)
flor floreira
(flower) (flower bowl)
manteiga manteigueira
(butter) (butter dish)
salada saladeira
(salad) (salad bowl)
leite leiteira
(milk) (milk pitcher)
*Perhaps not an occupation, but •••
46.10
PORTUGUESE 553
The -eira or -eiro ending may also signify a tree. In
this list notice the link between the tree and what it yields.
laranja laranjeira
(orange) (orange tree)
pera pereira
(pear) (pear tree)
cereja cerejeira
(cherry) (cherry tree)
ameixa ameixeira
(plum) (plum tree)
banana bananeira
(banana) (banana tree)
manga mangueira
(mango) (mango tree)
maça macieira
(apple) (apple tree)
figo figueira
(fig) (fig tree)
pêssego pessegueiro
(peach) (peach tree)
limão limoeiro
(lemon) (lemon tree)
café cafeeiro
(coffee) (coffee tree)
caju cajueiro
(cashew) (cashew tree)
coco coqueiro
(coconut) (coconut paIm)
abacate abacateiro
(avocado) (avocado tree)
46.11
PORTUGUESE
554
2. Nouns ending in -aria or -eria
The -aria or -eria ending commonly indicates a business
establishment. In this list notice the link between the
establishment and the item involved in its business.
cerveja cervejaria
(beer) (brewery)
pizza pizzaria
(pizza) (pizza shop)
leite leiteria
(milk) (dairy)
pao padaria
(bread) (bakery)
sorvete sorveteria
(ice cream) (ice cream parlor)
charuto charutaria
(cigar) (cigar store)
sapato sapataria
(shoe) (shoe store, shoe repair
shop)
camisa camisaria
(shirt) (shirt store)
perfume perfumaria
(perfume) (perfume shop)
barba barbearia
(beard) (barber shop)
droga drogaria
(drug) (drug store)
papel papelaria
(paper) (stationery shop)
livro livraria
(book) (bookstore)
pastel pastelaria
(shop that sells pastéis)
46.12
PORTUGUESE
555
churrasco churrascaria
(barbecue) (restaurant offering
churrasco)
relógio relojoaria
(watch) (watch and jewelry shop)
46.13
556 PORTUGUESE
Practice with Certain Phrase Connectors
segundo 'according to'
segundo ele
segundo você
segundo o jornal
segundo as últimas noticias
segundo o que ele disse
segundo o que você acabou de dizer (just said)
1. Segundo o Paulo, isso é muito comum lá.
2. A situação melhorou, segundo as últimas noticias.
além de 'in addition to,
, 'besides'
além de vocês
além deles
além do dinheiro
além de tudo isso
além do que ele disse
1. Domingo nao, é tarde demais; além disso, vai chover.
2. Cadillac bebe muita gasolina; além disso, não cabe na garage.
(caber = 'fit')
apesar de 'in spite of'
apesar disso
apesar de tudo
apesar da chuva
apesar do que ele disse
apesar deles falarem inglês
46.14
PORTUGUESE
557
1. Apesar de tudo, a gente gosta dele.
2. Ele estava doente, mas apesar disso ajudou bastante.
antes de 'before'
antes de mim
antes de nós
antes de tudo
antes de mais nada
antes disso
antes de fazer isso
antes de telefonar
1. Antes de tomar uma decisão, é melhor você consultar sua mulher.
2. Pense bem, antes de fazer isso.
depois de 'after'
depois do jogo
depois do almoço
depois de almoçar
depois disso
depois de falar com ele
depois de nós chegarmos no Rio
1. Então você me procura depois do almoço, nao é?
2. Depois disso, eu não tenho mais nada a dizer.
46.15
PORTUGUESE
558
por causa de 'because of'
por causa de você
por causa do Paulo
por causa do que eu fiz
por causa do que ela falou
por causa da chuva
1. O avião nao pode levantar vôo por causa do tempo.
(levantar vôo = 'take off')
2. O caminhão parou por causa da chuva.
(caminhão = 'truck')
46.16
PORTUGUESE 559
Practice with Certain Conjunctions
dai 'then'
1. Ele explicou tudo de novo, dai eu entendi.
2. vá sozinha, dai ninguém pode falar nada.
por isso and portanto 'therefore,' 'SOl
1. Ele disse que nao queria ir, por isso a culpa foi dele.
2. Todos eram caros demais, portanto eu desisti de comprar.
3. Ninguém me disse nada, portanto eu não tive culpa.
4. Um deles chegou atrasado e por isso ninguém pôde ir.
assim 'thus,' 'that way'
1. Vamos de ônibus, assim a gente nao gasta tanto.
2. Fique mais um dia, assim ele também fica.
senao for else,' 'otherwise'
1. Coma, senao você nao engorda.
2. Silêncio, senão ninguém se entende!
de modo que 'SOl
1. A Lúcia escreveu, de modo que nós já sabiamos que ela ia casar.
2. Está chovendo demais, de modo que a ~ente não pode ir.
3. O dinheiro chegou, de modo que está tudo bem.
46.17
PORTUGUESE
560
Practice with ser and estar with Adjectives
Notice the interplay of ~ and estar with adjectives in the
following sentences. Ser indicates a basic, continuing charac-
teristic. Estar reflects a temporary condition or a special
circumstance.
1. O trânsito daqui é sempre horrível, mas hoje ainda está pior.
2. A comida daqui é sempre deliciosa, mas hoje ainda está melhor.
3. A mulher dele é linda! Hoje está menos bonita, nao sei por
quê.
4. Este ano os abacates nao estão muito bons, mas normalmente
são deliciosos.
(abacate = 'avocado')
5. Não sou nada preguiçosa, só estou meio cansada.
6. O nosso verao costuma* ser ameno, mas este ano está
quentissimo.
(ameno 'mild')
7. O Paulo está doente?: Ele costuma ser tão saudável:
(saudável = 'healthy')
8. Eu nunca fui pessimista, mas desta vez estou bem desanimada.
(desanimada = 'disheartened')
9. Ela é moça ainda, mas está muito velha para a idade.
*The verb costumar indicates that what follows is customary.
46.18
PORTUGUESE 561
10. Ele nao é velho, mas está muito acabado.
(acabado = 'aged')
11. Ele nunca foi convencido, mas agora está demais.
(convencido = 'conceited')*
12. As crianças sao muito boazinhas; estão levadas agora, com a
avó em casa.
(levado = 'naughty')
(avó = 'grandmother')
13. O Pedro sempre foi retraído, como é que ele está tão
sociável hoje?
(retraído = 'reserved')
(sociável 'sociable' )
14. Você sempre foi tagarela, por que é que está tão calado hoje?
(tagarela = 'talkative')
(calado = 'quiet')
15. O canal é fundo, sim, está raso por causa da seca.
(canal 'canal' )
(fundo 'deep' )
'shallow,
, 'low' )
(~
(~ 'drought' )
*Notice this misleading cognate.
46.19
562 PORTUGUESE
Unit 47
Programming
Part I. More Future Subjunctives
1. In an earlier unit you learned to use the future subjunctive
after se when there is uncertainty about 'present reality.'
a. Se você quiser •.• )X
b. Se ela puder ... )X
c. Se o senhor achar melhor ... )X
d. Se você estiver com fome ... )X
e. Se a senhora preferir ... )X
2. In addition, you learned to use future subjunctive
forms after se when future action is involved.
a. Se você mandar ..• )X
b. Se o Jorge chegar .•• )X
c. Se a Vera voltar ..• )X
d. Se vocês forem ... )X
e. Se eles ficarem ... )X
3. You also learned to use future subjunctive forms after
several other words or expressions when future time is
involved.
a. Quando você vir ..• )X
b. Quando ela voltar .•. )X
c.
..
Depois que eles sal.rem ... )X
d. Depois que a Yara chegar ..• )X
47.1
PORTUGUESE 563
e. Assim que o avião aterrissar ••• )X
f. Assim que nós começarmos ••• )X
g. Logo que o senhor souber ••• )X
h. Logo que eu acabar ••• )X
4. The future subjunctive can also appear after several
other items. Once again, uncertainty about 'present
reality' may be involved.
como você quiser )X
(as you wish)
onde você quiser )X
(wherever you wish)
5. Or future action may be involved.
enquanto for preciso )X
(as long as it is necessary)
enquanto estiver chovendo )X
(as long as it is raining)
enquanto ele puder )X
(as long as he is able)
6. The future subjunctive can also appear after a noun or
a pronoun when the identity of the noun or pronoun is
uncertain. For example:
Os funcionários que ficarem )X
47.2
564 PORTUGUESE
7. That phrase means 'the officers who stay.' In this
instance we do not know which officers they will be.
Os funcionários que ficarem )X
8. Here is another example.
Os passageiros que quiserem )X
9. That phrase means 'the passengers who wish.' We do
not know which ones they may be.
Os passageiros que quiserem )X
10. Now try this one.
Os alunos que estudarem )X
11. That phrase means 'the students who study.' Again,
we do not know which ones they will be.
Os alunos que estudarem )X
12. Practice these additiona1 phrases.
a. O time que ganhar )X
(time = 'team' )
b. O time que perder )X
c. A pessoa que for )X
d. A candidata que vencer )X
(vencer = 'win' )
47.3
PORTUGUESE
565
13. The following phrases involve pronouns rather than nouns.
a. quem quiser trabalhar )X
(whoever wants to work)
b. quem puder comprar )X
(whoever is able to buy)
c. quem tiver que viajar )X
(whoever has to traveI)
d. o que você recomendar )X
(whatever you recommend)
(whoever you recommend)
e. o que eles acharem melhor )X
(whatever they think best)
(whoever they think best)
f. o que ela decidir )X
(whatever she decides)
g. os que vocês escolherem )X
(whichever ones you choose)
(whoever you choose)
h. os que vocês quiserem )X
(whichever ones you want)
(whoever you want)
i. aqueles que saírem cedo )X
(those who leave early)
j . aqueles que começarem amanhã )X
(those who begin tomorrow)
14. The following phrases utilize quanto 'as much as' and
quantos 'as many as.'
a. quanto você quiser )X
(as much as you want)
47.4
566 PORTUGUESE
b. quanto eles puderem )X
(as much as they can)
c. quantos ela tiver )X
(as many as she has)
d. quantas vocês quiserem )X
(as many as you want)
15. Notice these examples with quanto mais (menos)
a. Quanto mais você souber, melhor. )X
(The more you know, the better)
b. Quanto mais a gente tiver, melhor. )X
(The more we have, the better)
c. Quanto menos o senhor falar, melhor. )X
(The less you talk, the better)
d. Quanto menos ela comer, melhor. )X
(The less she eats, the better)
e. Quanto mais ele falar, pior. )X
(The more he talks, the worse)
f. Quanto mais vocês forem lá, pior. )X
(The more you go there, the worse)
16. Practice these brief exchanges.
1. Todos podem entrar?
Não, só os que tiverem entrada.
2. Trago o Luis também?
Traga quem quiser vir.
3. Quem pode sair cedo?
Só aqueles que acabarem o trabalho.
4. Quanto eu compro?
Compre tudo que der para comprar.
47.5
PORTUGUESE 567
5. Marco passagem para todos?
Não, só para aqueles que forem esta semana.
6. Quantos eu faço?
Quantos você puder.
7. Convido a mae dela também?
Faça o que lhe parecer melhor.
8. A Ângela pode vir?
Claro, pode vir quem quiser.
9. Eu estou pretendendo ficar só uns dias.
Fique enquanto for preciso.
10. E se for caro demais?
Não faz mal, pode gastar quanto quiser.
11. O que a gente vai fazer?
Depende do que eles decidirem.
12. Onde nós vamos agora?
Onde você quiser.
13. Eu acho bom a gente descansar.
Como você quiser.
17. Now try these short sentences.
a. Coma quanto quiser.
b. Fique todo o tempo que puder.
c. Diga tudo que souber.
d. Faça tudo que ele mandar.
e. Não acredite em nada que eles disserem.
47.6
PORTUGUESE
568
f. Salve-se quem puder!*
(salvar = 'save')
g. Faça o máximo que você puder.
(máximo = 'maximum')
h. Trabalhe o minimo que puder.
(mlnimo = 'minimum')
18. Portuguese also has a number of useful, more or less 'set'
expressions which utilize both future and present subjunctive
forms.
a. Seja o que for
(Be that as it may)
(Whatever it may bel
(No matter what)
b. Aconteça o que acontecer
(Come what rnaYi whatever happens)
c. Haja o que houver
(Come what may)
d. Faça o que fizer
(Whatever he does)
(NO matter what he does)
e. Diga o que disser
(Whatever he says)
(No matter what he says)
f. Coma o que comer
(Whatever he eats)
(No matter what he eats)
*Every man for himself!
47.7
PORTUGUESE
569
g. Chegue quem chegar
(No matter who arrives)
h. Venha quem vier
(Whoever comes)
(No matter who comes)
i. Fale quem falar
(Whoever speaks)
(No matter who speaks)
47.8
PORTUGUESE
570
Part 11. Present Subjunctive of ter and -do forms.
1. You have seen many examples of present tense verbs triggering
the present subjunctive.
a. Eu quero que ele saiba. )X
b. Eu espero que ele venha. )X
2. And you have seen many examples of past tense verbs triggering
the past subjunctive.
a. Eu queria que ele soubesse. )X
b. Eu esperava que ele viesse. )X
3. Now notice this sentence.
Eu espero que ele tenha voltado. )X )X
4. It means 11 hope he returned l or 11 hope he has returned. 1
Here, the I hoping I is in present time, but the Ireturning l is
in past time, however distant ar recent that may be.
Eu espero que ele tenha voltado. )X )X
5. In instances like this Portuguese uses the present subjunctive
of ter followed by a -do forme
Eu espero que ele tenha voltado. )X )X
6. You might also want to say 11 doubt that he returned (has
returned) .1
Eu duvido que ele tenha voltado. )X )X
47.9
PORTUGUESE 571
7• Or II don't believe he (has) returned. I
Eu não acredito que ele tenha voltado. )X )X
8. Or 'It's likely that he (has) returned.
,
1!: provável que ele tenha voltado. )X )X
9. There will be many such situations where the triggering
element is in present time but the action itself is in the
pasto
1. Eu espero que •..
a. o Luis tenha saido
b. a Lúcia tenha chegado
c. eles tenham lembrado
d. ninguém tenha esquecido
e. todos tenham gostado
f. eles tenham casado
g. nos tenhamos convencido o Paulo
2. Eu duvido que ..•
a. ele tenha pedido
b. eles tenham aproveitado
c. o Manuel tenha ido
3. 1!:provável que ...
a. você não tenha ganho
b. ele nao tenha comprado
c. nós nao tenhamos visto
4. Talvez ...
a. eles já tenham chegado
b. ele já tenha dito
c. ela já tenha descoberto
47.10
PORTUGUESE
572
5. Tomara que •••
a. ninguém tenha ouvido
b. alguém tenha visto
c. todos tenham recebido
6. Eu nao acredito que .••
a. o avião já tenha aterrissado
b. as malas tenham chegado
c. o governo tenha concordado
7. Será possivel que ..•
a. a Nilza nao tenha notado?!
b. a Vera nao tenha visto?!
c. a Yara nao tenha pedido?!
47.11
PORTUGUESE 573
Part 111.
1. Forms of the verb ser often combine with -do forms of verbs.
o carro foi vendido ontem. )X )X
(The car was sold yesterday.)
2. This construction is generally referred to as the 'passive
voice' and it runs parallel to the corresponding construction
in English.
O prédio foi inaugurado ontem. )X )X
(The building was inaugurated yesterday.)
3. The -do form takes on the aspects of an adjective, however,
and changes its shape to reflect gender and number. Thus
if we substitute casa for carro in frame no. 1, we must
change vendido to vendida.
A casa foi vendida ontem. )X )X
4. And if we change casa to casas, we also change vendida to
vendidas.
As casas foram vendidas ontem. )X )X
5. Similarly, if we change prédio in frame no. 2 to prédios,
we must also change inaugurado to inaugurados.
Os prédios foram inaugurados ontem. )X )X
6. How would you say 'The letter was sentI?
(A carta foi mandada)
Verify: )X )X
7. And 'The letter was written'?
(A carta foi escrita)
Verify: )X )X
47.12
574 PORTUGUESE
8. Say, 'The date was confirmed.
,
(A data foi confirmada)
Verify: )X )X
9. And 'The date was changed.
,
(A data foi mudada)
Verify: )X )X
10. Here is 'He was brought up in Brazil.
,
Ele foi criado no Brasil. )X )X
(criar = 'bring up')
11. How do you say 'Vera was brought up in Brazil'?
(A Vera foi criada no Brasil)
Verify: )X )X
12. And 'They (m.) were brought up in Brazil'?
(Eles foram criados no Brasil)
Verify: )X )X
13. Here is 'I was invited.'
Eu fui convidado )X )X
14. Or
Eu fui convidada )X )X
,
15. Now, say 'We (m. ) were invited.
(Nós fornos conv idado s )
Verify: )X )X
16. And, 'We (f . ) were invited. •
(Nós fomos convidadas)
Verify: )X )X
47.13
PORTUGUESE 575
17. This passive voice construction is not 1imited to
past time. It can a1so relate to present time.
a. o chá é servido sempre à mesma hora. )X )X
(Tea is always served at the same time.)
b. Em geral tudo é consertado imediatamente.
)X )X
(In general everything is repaired immediately.)
18. And the construction can relate to future time.
Here is 'The money is going to be returned.'
o dinheiro vai ser devolvido. )X )X
19. How wou1d you say 'The money is going to be transferred'?
(O dinheiro vai ser transferido)
Verify: )X )X
20. And 'The money is going to be deposited'? (depositar)
(O dinheiro vai ser depositado)
Verify: )X )X
21. The preposition por serves as the equivalent of Eng1ish
'by.'
O filme foi visto por milhões de pessoas.
)X )X
(The film was seen by millions of people.)
22. The preposition por will contract when appropriate.
O trabalho foi começado pelo pai e terminado
pelo filho. )X )X
(The work was begun by the father and finished by
the son.)
47.14
PORTUGUESE
576
23. A few verbs have an alternate form which is required
in this passive construction.
a. Os óculos foram entregues* no dia seguinte.
)X )X
(The glasses were turned in the next day.)
b. o vôo foi suspenso.* )X )X
(The flight was cancelled.)
c. Feijão tem de ser cozido* sem sal. )X )X
(Beans have to be cooked without salt.)
(feijão 'beans')
d. o plano nao foi aceito* por ninguém. )X )X
(The plan was not accepted by anybody.)
(plano = 'plan')
24. Now practice these additional examples. Observe the
variety of tenses.
a. O erro só foi descoberto muito tempo depois. )X
b. A reserva só foi confirmada ontem. )X
c. A festa foi adiada para o mês que vem. )X
(adiar = 'postpone')
d. A reunião foi adiantada porque todos estavam
com pressa. )X
(adiantar = 'advance,' 'move up')
e. Finalmente eu fui promovido! )X
(promover = 'promote')
f. Eu fui muito bem recebida por todos. )X
g. O artigo tinha sido traduzido por um dos
professores. )X
h. As revistas já tinham sido lidas. )X
*rather than the forms entregados, suspendido, cozinhado,
and aceitado.
47.15
PORTUGUESE 577
i. Espero que a sugestão seja aceita por todos. )X
j . ~ possível que a casa seja pintada. )X
k. Se todas as portas forem trancadas, nao haverá
perigo. )X
1. Se o apartamento for reformado, eu compro. )X
(reformar = 'renovate')
m. Eu queria que fosse feito na hora. )x
n. Eu pedi que não fosse mudado hoje. )x
o. O ladrão foi preso* num dia e solto*
no outro. )x
*rather than the forms prendido and soltado.
(soltar = 'set free')
47.16
PORTUGUESE
578
Some Subtle Uses of the Subjunctive
1. Subjunctive forms may be useful in expressing the equivalent
of English 'let' when the actor is to be emphasized, as in
'Let Bill do it.'
a. Os Almeida que dêem a festa.
(Let the Almeidas give the party.)
b. Ela que pague o almoço.
(Let her pay for the lunch.)
c. O Jorge que peça.
(Let George ask.)
d. A Ângela que va levar o Marcos ao aeroporto.
(Let Angela take Marcos to the airport.)
e. Vocês que escrevam a carta.
(Why don't you write the letter?)
2. Given the proper context, and with the appropriate intonation
and tone of voice, the same pattern can be used to present
a threat or warning.
a. Você que chegue depois das dez!
(You'd better not get here after ten~)
b. Você que nao me respeite!
(You'd better respect me~)
c. A minha empregada que falte segunda-feira~
(My maid had better be here on Monday!)
47.17
PORTUGUESE 579
d. Ele que nao cumpra a promessa~
(He had better keep his word!)
(cumprir = 'fulfill')
(promessa = 'promise')
3. Subjunctive forms may be useful in expressing 'let' when an
'I don't care' attitude is involved.
o cláudio disse que vem falar com você.
Que venha, eu não tenho medo dele.
(Let him come, I'm not afraid of him.)
A Lúcia nao quer ir conosco.
Então que vá sozinha, que me importa.
(Then let her go alone, I don't care.)
o Pedro nao quer tomar o remédio.
Que nao tome, pior para ele.
(Let him not take it, the worse for him.)
A Clara está dizendo que nao vai ao médico.
Que nao va, para mim tanto faz.
(Let her not go, it makes no difference to me.)
Ele ameaçou de pedir demissão.
Que peça, há muita gente querendo o emprego.
(Let him resign, there are lots of people who
want the job.)
(ameaçar = 'threaten')
(pedir demissão = 'resign')
47.18
PORTUGUESE
580
Use of Verbs
haver Here is an opportunity to review the verb haver.
Severa1 tenses are represented.
1. Há dois restaurantes franceses.
2. Há urna farmácia na esquina.
3. Havia um concerto por mês.
4. Havia pianistas brasileiros.
5. Houve um furacão.
(furacão 'hurricane')
6. Houve muitos desastres.
7. Tem que haver mais.
8. Deve haver mais.
9. Pode haver mais.
10. Vai haver mais.
11. ~ possivel que haja só dois.
12. Eu duvido que haja só dois.
- - - -
13. O que há de novo?
14. O que há de bom nisso?
15. O que há de mau nisso?
16. O que e que h"?
a.
17. O que é que houve?
- - - -
18. E se houvesse mais?
19. Se houver tempo, a gente vai.
20. Tomara que não tenha havido manifestações.
(manifestação = 'demonstration')
47.19
PORTUGUESE 581
Adjectives Ending in -ável and -ível
A great many useful and sometimes colorful adjectives end
in -ável or -ível. Some of these are cognates of English
adjectives that end in '-ble.'
adorável horrível
amável incrível
miserável preferível
confortável visível
aceitável possível
agradável sensível*
passável legível
indispensável incomível
razoável inaudível
saudável infalível
provável
*This is a false cognate. The meaning is 'sensitive,,
not 'sensible.'
1. Que dia miserável!
2. A pizza de lá é passável.
3. Ele disse que não sabia. Incrível!
4. Foi um desastre horrível.
5. O preço não é nada razoável.
6. Que crianças saudáveis!
7. Deixe os livros bem visíveis.
8. Eles foram muito amáveis comigo.
9. A casa é pequena mas confortável.
10. Seria preferível, sim, mas •.•
11. Esta salada está incomível.
12. O pé ainda está um pouco sensível.
13. Ninguém é infalível neste mundo.
47.20
PORTUGUESE
582
Muito as 'toa' and 'toa much'
Muito often means 'toa' ar 'toa much.'
1. Isso é muito para mim.
2. Ela e muito alta para você.
3. Ele é muito gordo para jogar tênis.
4. Nós somos muito velhos para isso.
5. ~ muito tarde para começar.
6. Aqui não, fica muito perto da escola.
7. Não tome muito leite.
8. Não vá chegar muito cedo.
47.21
PORTUGUESE 583
Unit 48
Part I
1. Notice the subjunctive forms in these sentences.
a. Eu quero um vestido que me emagreça. )X
(I want a dress that makes me look thinner.)
b. Eu quero um quarto que dê para a praia. )X
(I want a room that faces the beach.)
c. Eu quero urna empregada que durma no emprego. )X
(I want a maid that sleeps in.)
2. The dress, the room and the maid in frame no. 1 are not a
specific dress, nor a specific room, nor a specific maid.
The speaker is interested in any dress that makes her look
thinner, in any room that faces the beach, and in any maid
that will sleep in. He or she might also be interested
in any ...
a. apartamento que fique perto do consulado )X
b. carro que não seja velho demais )X
c. prato que seja típico )X
d. secretária que fale português )X
3. Notice the subjunctive form in these questions.
a. Vocês sabem de alguém que precise de faxineira? )X
(anyone who needs a cleaning lady)
b. Você conhece alguém que possa me ajudar? )X
(anyone who can he1p me)
48.1
PORTUGUESE
584
c. Há alguém aqui que saiba matemática? )X
(anyone here who knows mathematics)
4. In these instances alguém is a non-specific reference. In none
of the three cases do we know if the 'alguém' exists or note
Similarly, we could ask about the existence of •••
alguém que escreva a máquina )X
alguém que fale francês )X
alguém que goste de jogar futebol )X
alguém que more no centro )X
alguém que vá para os Estados Unidos )X
5. Notice the non-specific references--and the subjunctives--in
these sentences.
a. Há algum ônibus que passe pela Rebouças? )X
(a bus--any bus--that goes via Rebouças avenue)
b. Há algum avião que saia de Viracopos? )X
(a flight--any flight--that leaves from Viracopos)
c. Há alguma farmácia que fique aberta a noite inteira? )X
(a drug store that stays open alI night)
(inteiro = 'entire')
d. Há algum programa que sirva para criança? )X
(a program that is suitable for children)
e. Há alguma coisa que você nao saiba? )X
(anything you don't know)
6. In these phrases, quem is a non-specific reference. Observe
the subjunctives.
48.2
PORTUGUESE 585
a. Há quem diga que sim. )X
(There are some who say so)
b. Há quem prefira a Vera. )X
(There are those who prefer Vera)
c. Há quem ache que nao vale a pena. )X
(There are some who think it's not worth while)
(valer = 'be worth')
d. Há quem goste de roxo?! )X
(Are there some who like purple?!)
(~ = 'purple')
7. Notice the subjunctive forms in these sentences.
a. Aqui nao há nada que sirva. )X
(There's nothing here that will do.)
b. Aqui nao há ninguém que saiba russo. )X
(There's nobody here who knows Russian)
(russo = 'Russian')
8. In frame 7 the reference points nada and ninguém are not only
non-specific, they are indeed non-existent.
a. Não há nada que sirva. )X
b. Não há ninguém que saiba. )X
9. Here are other examples of non-existent reference points.
Observe the subjunctives.
a. Não há ninguém que eu conheça. )X
(There is no one that I know.)
48.3
586 PORTUGUESE
b. Não há quem saia com este frio. )X
(There is no one who will venture out with
this cold weather.)
c. Não tem nada de que eu goste. }X
(There is nothing that I like.)
d. Não há problema que ela nao resolva. )X
(There's no problem she can't solve.)
e. Não diga nada que nao seja verdade. )X
(Don't say anything that isn't true.)
f. Não há fruta que ele nao coma. )X
(There's no fruit that he doesn't eat.)
10. The examples in frames 1 through 9 are alI in present time.
Situations referring to past time require past subjunctive
forms.
a. Eu queria um vestido que me emagrecesse. )X
b. Eu queria um quarto que desse para a praia. )X
c. Eu queria uma empregada que dormisse no emprego. }X
d. Eu procurei um apartamento que ficasse perto do
consulado. )X
e. Eu procurei uma secretária que falasse português. )X
f. Eu procurei um prato que fosse típico. )X
g. Não havia ninguém que eu conhecesse. )X
h. Não havia nada de que eu gostasse. )X
i. Eu nao disse nada que não fosse verdade. )X
j . Eu nao encontrei nenhuma farmácia que ficasse
aberta a noite inteira. )x
48.4
PORTUGUESE
587
Practices
You should be able to complete the following sentences
after starting them with the phrase we have given you.
I. Eu estou procurando alguém ..•
a. who types.
b. who lives near the Embassy.
c. who is going to the u.s.
d. who likes to play tennis.
11. Não há ninguém ...
----
a. who wants to leave.
b. who can help.
c. who knows.
d. who understands Russian.
111. Eles nao têm nada ...
a. that I recognize.
b. that I want.
c. that I like.
IV. Há alguém ...
a. who is able?
b. who thinks so?
c. who doesn't agree?
48.5
588 PORTUGUESE
Part 11
The Future Tense
1. The future tense is commonly found in written Portuguese,
but it is not widely used in the spoken language, save for
some rather special circumstances which we will explore
below.
Notice that one set of endings applies to alI verbs in the
future tense. With only a few exceptions* these endings are
attached to the infinitive. For example:
eu mandarei )X
a Lúcia mandará )X
nós mandaremos )X
eles mandarão )X
*The exceptions are fazer, trazer and dizer (and their
compounds). For these verbs the endings are attached to
far, trar and dir.
2. You have learned to use the future form será in what is
really a kind of set expression: Será que ICan it be that?'
or 11 wonder if. '
a. Será que o senhor pode carregar estas malas
para mim? )X
b. Será que vai chover? )X
c. Será que ele já voltou? )X
d. Será que eles não lembraram? )X
3. Indeed, you will often hear será used to indicate a 'question-
ing ' or 'wondering ' attitude on the part of the speaker.
48.6
PORTUGUESE
589
a. Está chovendo de novo.
Será possivel?!
(Is it possible?!)
b. o avião já saiu.
Será possivel?!
( Can i t be ?!)
c. Acho que elas chegaram hoje.
Será possivel?!
(Is it possible?!)
d. Eu fechei o carro com a chave dentro.
Outra vez? Será possivel?!
(Again? Can it be ?!)
e. Amanhã vai chover outra vez.
Será?
(I wonder if it will.)
f. Eles devem ter chegado ontem.
Será?
(I wonder if they did.)
g. Eles disseram que sao americanos.
Serão mesmo?
(I wonder if they really are.)
4. Notice the subjunctive forms following possível in these
sentences.
a. Será possivel que nao haja ninguém em casa?
b. Será possivel que ele nao saiba?
c. Será possivel que eles nao entendam?
48.7
590 PORTUGUESE
d. Será posslvel que ninguém atenda?
e. Será posslvel que a loja esteja fechada?
f. O Paulo fez tudo errado. Será possivel que ele nao
tenha entendido?
5. Occasionally you will hear other verbs used in the future
tense to indicate a 'questioning' or 'wondering' attitude
on the part of the speaker.
a. A Lúcia telefonou dizendo que está doente.
Estará mesmo?
(I wonder if she really is.)
b. Eles disseram que vao.
Irão mesmo?
(I wonder if they will.)
c. Eles prometeram que pagam, mas pagarao mesmo?
(I wonder if they will.)
d. Ela ficou de fazer um bolo. Fará mesmo?
(I wonder if she really will.)
e. O Pedro ficou de trazer a Vera. Trará mesmo?
(I wonder if he really will.)
f. Ele prometeu nao dizer nada. Não dirá mesmo?
(I wonder if he really won't say anything.)
g. O Luis disse que foi. Terá ido, mesmo?
(I wonder if he did.)
h. A Inês disse que fez. Terá feito, mesmo?
(I wonder if she did.)
48.8
PORTUGUESE 591
i. Eles disseram que pagaram. Terão pago, mesmo?
(I wonder if they did.)
6. Speakers may at times use the future tense to express
emphasis or determination.
a. você estará lá, nao é?
Estarei, não se preocupe.
b. Ele prometeu que fará o possivel.
c. Todos disseram que lutarão até o fim.
(lutar = 'struggle,' 'fight')
7. The form veremos 'we shall see' may indicate a challenging
mood on the part of the speaker.
a. Ele disse que nao paga.
Veremos.
b. Com ou sem licença, ela disse que vai.
Veremos.
c. Desista, que eu nao faço mesmo.
Veremos.
48.9
592 PORTUGUESE
Re Personal Description
Vocabulary
Adjectives
claro 'fair'
crespo 'curly'
liso 'straight'
loiro; louro 'blond'
moreno 'dark,' 'brunette'
mulato 'mulatto'
preto 'black'
sardento 'freckled'
ruivo 'redi sandy'
Exchanges
o marido dela é preto, nao é?
Não, é mulato claro.
Qual é a mulher dele?
~ aquela mulata bonita.
Como é o noivo dela?
Magro, alto, sardento, de bigode ruivo.
Como é que sao as crianças?
Louras, de olhos azuis.
E a mae como é?
Bem clara, de cabelo escuro e olhos verdes.
48.10
PORTUGUESE
593
E o pai?
O pai é mais para moreno, de barba bem preta.
Como é o cabelo dela?
Bem escuro e bem liso, mas as crianças têm cabelo crespo.
Re Age, Height, Weight
Vocabulary
Nouns Verbs
altura 'height' medir 'measure'
idade 'age' pesar 'weigh'
peso 'weight'
Adjectives
idoso 'elderly'
indiscreto 'indiscreet'
moço 'young'
Exchanges
Quantos anos ele tem?
Uns trinta e poucos.
Que idade ela tem?
Não sei, mas ela é bem moça ainda.
Qual é a idade deles?
Já são bem idosos. Uns setenta e tantos.
Quantos anos você tem?
Que pergunta indiscreta~
48.11
594 PORTUGUESE
Qual é a altura dele?
Um e oitenta.
Quanto ele tem de altura?
Ele é meio baixo para americano.
Quanto ela mede de altura?
Ela é da minha altura.
Qual é o peso dele?
Setenta e cinco quilos.
Re Clothing
Vocabulary
Nouns Verbs
armário 'closet' pendurar 'hang'
cabide 'hanger'
capa 'rain coat'
chapéu 'hat'
paletó 'coat'
suéter 'sweater'
Exchanges
These exchanges offer an opportunity to review command forms.
Onde eu penduro o chapéu?
Pendure no armário. Lá tem cabide para chapéu.
Não sei o que vestir.
Vista a sua roupa nova.
48.12
PORTUGUESE
595
Posso tirar a gravata?
Claro. Tire o paletó também e fique à vontade.
Ponha o suéter, que hoje está frio.
Frio?! Logo se vê que você é carioca.
Espere um pouco, que eu vou trocar de roupa.
A calça está boa, troque só a blusa.
Ponha a capa, que está chovendo.
Já sei, você já falou duas vezes.
48.13
596 PORTUGUESE
REVIEW
Practice With Past Tenses
Reading Selection
The following is an article taken from the Jornal do Brasil.
It illustrates exceptionally well the interplay of the two past
tenses in Portuguese. We have underlined the past tenses, and
we have supplied an English translation.
48.14
PORTUGUESE
597
Terror nos Ceús do Mediterrâneo
Os relógios do Aeroporto de Fiumicino, em Roma, marcavam
23h30m do dia 22 de jUlho, segunda-feira. O alto-falante anunciou
a próxima partida do Boeing 707 da companhia israelense El AI,
com destino a Tel-Aviv, em vôo direto, sem escalas. Os passageiros
encaminharam-se para o embarque, depois de cumprir as formalidades
de rotina. Eram 38 ao todo: 14 israelenses, nove italianos--entre
os quais sete padres que iam em peregrinação à Terra Santa--e 15
de nacionalidades diversas. Desse último grupo, cinco homens se
adiantaram, ocupando lugares próximos à cabine do piloto. Aparen-
temente, cada um viajava sozinho e não conhecia os demais. Na
verdade, tinham muita coisa em comum: seus cinco passaportes
eram falsosi os cinco traziam revólveres (e um carregava uma
granada); e os cinco preparavam-se para seqüestrar o avião e
desviá-lo de sua rota.
Vinte minutos depois da decolagem, um deles levantou-se
e ~p_a_____
~ uma pequena maleta de mão. Era o sinal. Os outros
quatro levantaram-se e juntaram-se ao primeiro, diante da porta
da cabine de comando. Espantados e perplexos, os passageiros
viram os homens sacar as armas e abrir a porta. Enquanto três
entravam na cabine, os dois restantes exigiam que todos os
passageiros colocassem as maos entrelaçadas sobre a cabeça e
não se movessem dos assentos. Na frente, os tripulantes viram
os três surgirem com os revólveres e compreenderam logo o que
se passava: a crescente voga do seqüestro de aviões em pleno
vôo chegava ao Mediterrâneo. O chefe do grupo encostou a arma
na cabeça do piloto e ordenou-lhe que abandonasse o comando.
Com o rádio ligado e procurando ganhar tempo, o comandante informou
à torre de Fiumicino que estava sendo obrigado a modificar a rota
e seguir para Argel. Tentou argumentar com os três, prontifican-
do-se a obedecer às suas ordens e a descer em Argel, mas recusando-
se a entregar o comando do jato.
48.15
598 PORTUGUESE
Os homens insistiram, o piloto negou-se mais uma vez--e foi
atingido na cabeça por violenta coronhada. Com o sangue descendo
pelo rosto, ele foi arrancado do assento, ante o olhar aterrorizado
do co-piloto. Um dos três homens tomou o lugar do comandante,
revelando estar completamente familiarizado com a direção do
Boeing 707. Dentro da noite, o aparelho tomou o rumo de Argel.
Segundo declarou mais tarde um dos passageiros, o piloto
inesperado 'fez uma aterrissagem muito boa em Argel,' na madru-
gada de terça-feira. Os involuntários visitantes da capital
argelina foram, em seguida, submetidos a um minucioso interroga-
tório. Principal preocupação dos captores: separar dos demais
os que possuiam passaportes israelenses. Ao meio-dia, todos
receberam uma refeição definida como 'excelente' por um dinamarquês
que viajava no avião.
48.16
PORTUGUESE
599
Terror in the Mediterranean Skies
The c10cks at the Fiumicino airport in Ro~e showed 11:30 p.m.
on the 22nd of July, a Monday. The 10udspeaker announced the
forthcoming departure of the Boeing 707 of the Israeli Airline
El AI, a direct, non-stop flight to Tel-Aviv. The passengers
walked towards the gate after going through the routine formali-
ties. There were 38 in alI: 14 Israelis, 9 Italians -- among
thern seven priests who were making a pilgrirnage to the Holy Lands
-- and 15 others of various nationalities. Out of this last
group, five men went on ahead and took seats near the pilot's
cabin. To alI appearances each one was travelling alone and
didn't know the others. But in fact they had a lot in common:
their five passports were false; the five of them carried revolv-
ers (and one of them had a grenade); and the five were getting
ready to hijack the plane and alter its course.
Twenty rninutes after the take-off, one of thern got up and
picked up a small hand bago It was the signal. The other four
got up and joined the first, in front of the cockpit door. Stunned
and confused, the passengers saw the men take out their arms and
open the door. While three of them were entering the cockpit,
the other two demanded that alI the passengers clasp their hands
over their heads and that they not move from their seats. In
front, the crew saw the three come in with their revolvers and
understood immediately what was going on: the growing wave of
planes being hijacked in full flight was reaching the Mediterranean.
The leader of the group placed his gun against the pilot's head
and ordered him to give up command of the plane. With his radio
turned on and trying to gain time, the captain informed the
Fiumicino tower that he was being forced to alter his course and
head for Algiers. He tried to reason with the three, offering
to obey their orders and land in Algiers, but refusing to hand
over the controls of the jet.
48.17
600 PORTUGUESE
The men insisted, the pilot refused once more and was
struck a hard blow on the head with one of the guns. With
blood streaming down his face, he was dragged from his seat
while the co-pilot looked on in terror. One of the three
men took the captain's place and showed himself to be completely
familiar with the controls of the Boeing 707. In the middle
of the night the plane turned towards AIgiers.
According to what one of the passengers said later, the
unexpected pilot made a very good landing in Algiers, at
dawn on Tuesday. The involuntary visitors to the Algerian
capital were then subjected to a detailed interrogation.
Principal preoccupation of the captors: separate those who
had Israeli passports from the reste At noon alI received a
meal described as excellent by a Dane who was travelling on
the plane.
48.18
PORTUGUESE 601
Vocabulary
(A) andar - walk
andar a
abacate - avocado cavalo ride horseback
abacaxi - pineapple animar brighten,
abraço - hug encourage
acabado - aged ano - year
acender - turn on apagar - turn off
aceso - turned on, aparecer - appear
lighted aparelho - equipment
aconselhável - advisable apartamento - apartment
acordo - agreement apesar de - in spite of
acostumado - accustomed aprender - learn
acreditar - believe aprontar - prepare
açúcar - sugar aproveitar - take advan-
adiantado fast (clock) tage of, enjoy
adiantar advance, aproximar-se approach
move up aquele - that
nao adianta - it doesn't do aquilo - that
any good ar - air
adiar - postpone aranha - spider
admirar admire areia sand
adorar - adore arejar - air out
adotar - adopt argila - clay
aêreo - air armario closet
aeroporto - airport arranjar - arrange
afinal - after alI arrepender-se - repent
aflito - afflicted arrumaçao - putting
agradar - please in order
agradável - agreeable, arrumadeira - maid
pleasant artesanato - arts and crafts
água - water artigo article
ajudar - help árvore - tree
alegre - happy aspirina - aspirin
alergia - allergy assaltante - assailant
alface - lettuce assim thus
alfândega - customs assim que - as soon as
alguma - some assinar - sign
alguns - some assustar - frighten
ali - there atacar - attach
"ãlmoço - lunch atender - answer, wait on
alto - tall, loud aterrissar - land
artUra - height atraente - attractive
na altura atrasado - late, slow
-de - in the area of atrasar - delay
alugar - to rent atravessar - cross
aluguel - rent aula - class
amar - love autor - author
amarelo - yellow autora - author
ameaçar - threaten avia0 airplane
ameno - mild avisar notify
amolar - bother avô grandmother
andar - floor
602 PORTUGUESE
( B) caixa - cashier's deski
bacalhau - codfish box
bacia - basin calado - quiet
bagagem - luggage calça - trousers
baixar - lower calça0 de
baixo - short banho - bathing trunks
cama - bed
balcao - counter - -
camarao - shrimp
balé - ballet
barlCo - bank caminha0 - truck
banheiro - bathroom caminho - road
- bath camisa - shirt
banho campainha - bell
bar - coffee shop - channel, canal
barato - inexpensive canal
cançao - song
barba - beard cancelar - cancel
barraca - beach umbrella
caneta - pen
barulho - noise cantar - sing
bater - spank - jug
cântaro
beleza - beauty cantarolar - hum
bemvindo - welcome - corner
canto
berinjela - eggplant capa - raincoat
bife - steak capaz - capable
bIgOde - mustache capotar - turn over
blusa - blouse cardápio - menu
bolo - cake cargo - charge,
bOlSa - purse responsibility
bombons - chocolates carne - meat
bondinho cable car carregado - dark, overcast
bordo carregador - baggage handler
a bordo on board carregar - carry
botar put carreira - career
braço - arm carteira - wallet
branco white casal - couple
bravo - angry casar - marry
brincadeira - joke caso - in case
brincar play CãValo - horse
buscar look for cem - one hundred
cento - one hundred
(C) certeza - certainty
certo - certain
cabeça head cerveja - beer
cabelo hair céu - sky
caber fit cha - tea
cabide hanger chao - floor
cabo - cape chapéu - hat
CãCi1orro dog chateado - upset
cadeira chair chave - key
café cheio - full
---café da cheque de
-manhã - breakfast viagem - travellers check
cafezinho demitasse chocolate - chocolate
PORTUGUESE
603
chofer - driver conversar - converse
chope - draft beer convidado invited
choque - shock convidar invite
chuva - rain convite invitation
chuviscar - drizzle copa pantry
cima coqueiro - coconut paIm
em cima cor - color
-da hora - at the last cora~em - courage
minute cordao - cord
circuito - circuit corredor - corridor, hall
ciüme jealousy correio - post office,
civil civil mail
claro - clear correntemente - fluently
clima - climate correr - run
clube - club cortar - cut
coberto - covered cortina - curtain
coçar - scratch, itch costas - back
coco - coconut costumar - accustom
coisa - thing cozinha - kitchen
coitado - unfortunate, cozinhar - cook
poor cravo - carnation
cola - glue crer - believe
CõTOrido - colorful crespo - curly
combinar - agree on criar raise, bring up
começo beginning cruzeiro monetary unit
comêrcio - business in Brazil
completo - complete cuidado - care
complicado - complicated aos cuidados
comportar-se behave --cre - in care of
compras - purchases cuidadoso - careful
compreender - understand cuidar - care
comprido - long culpa - blame
comum - common cumprir fulfill
comunicação - communication curtir - enjoy
consciência - conscience curto short
concordar - agree
confirmar - confirm (D)
conseguir obtain
conselho - advice dai - then
consertar - fix data - date
consultar - consult 'debruçar - bend forward
conta - check, bill decididamente - definitely
contar - tell decidir - decide
contente - happy decisao - decision
contramao - against traffic declarar - declare
contrârio - contrary dedicar - dedicate
contraste - contrast defeito - bad habit,
contrato - contract defect
contribuir - contribute defender - defend
convencer - convince, deixar de stop, fail to
convencido - conceited dellcia- - delight
conversa - conversation
604 PORTUGUESE
delicioso - delicious dizer - say, tell
dentro de - within quer dizer - mean
depois que - after dobrar - turn
depositar - deposit doce - sweet
depressa - rapidly d'õente - sick
desanimado disheartened doer - pain, hurt
desapontado - disappointed dôlar - dollar
desastre accident dor- - pain
descer - descend, duVidar - doubt
get off duzentos - two hundred
descobrir - discover
desconhecido - unknown (E)
desconto - discount
desculpa - excuse ediflcio - building
desculpar - excuse educado - brought up
desejar - wish elegante - elegant
desesperado - desperate elevador - elevator
desistir - give up emagrecer - take off weight
desligar - hang up embaixador - ambassador
desocupado - empty, vacant embarcar - leave
desordenadamente - in disorgan- embora - although
ized fashion embrulhar - wrap
despachar - send empregada - maid
despedir-se - say goodbye empregado - employee
desvio - detour emprestar - loan
detestar - detest, hate empurrar - push
Deus - God encher - fill
deVagar - slow (ly) encomendar - order
dever - should, ought, encontrar - find
must, probablYi endereço - address
owe enfrentar - face
devolver - return enganado - deceived,
diária - daily rate mistaken
dicionário - dictionary engano - mistake,
diferença - difference wrong number
diplomático - diplomatic engordar - put on weight
direita engraxate - shoe shine boy
â direita - to the right enorme - enormous
direito - right entender - understand
direitinho - exactly entrada - entréei
dirigir ticket
dirigir-se entre - between
para - head towards entregar - hand over
discar - dial entusiasmado - enthused
discutir - discuss êpoca - epoch, time
disposto - displayed errado - wrong
distraldo - distracted errar - err
ditar - dictate erro - error
divertir-se - enjoy escada - stairs
dividido - divided escala
sem escala - non stop
PORTUGUESE
605
escola - school figado - liver
esconder - hide figurinha - small figure
escrivaninha - desk filet - fillet
escuro - dark fim - end
esforço - effort finanças - finances
espalhado - scattered fingir - pretend
esperança - hope, chance floco - flake
esperar - wait; hope flor - flower
espetâculo - performance ilOresta - jungle, forest
esquerdo - left fogo - fire
es~uerda folga
~ esquerda - to the left estar de
esquina - corner folga - be free
estaçao - station folheto - brochure
estacionar - park força - force
estado - state formar-se - graduate
Estados Unidos - United States forno - oven
estômago - stomach fraco - weak
estrada - highway franco - frank
estragado - damaged frango - chicken
estreito - narrow freguês - customer
estudioso - studious frente
etapa - step, stage em frente - straight ahead
exame - test fresco - cool
exemplo - example frio - cold
por exemplo - for example frU'ta - fruit
exigir - require fugir flee
experimentar - try fumar - smoke
explicar - explain funcionar - function, work
exposiçao - exposition fundo deep
fundos
(F) porta dos
fundos - back door
facão - large knife furacao - hurricane
faixa - lane futebol - soccer
faltar - lack
famIlia - family (G)
fantâstico - fantastic
farmâcia - drug store ganhar - gain, win
faxineira - cleaning lady garçon - waiter
fazenda - farm garoar - mist, drizzle
fê - faith garota - girl
febre - fever garoto - boy
fechar - close garrafa - bottle
feijao - beans ~ - gas
feio - ugly gasolina - gasoline
IeITz - happy gastar - spend
fêrias - vacation gato - cat
ferir - wound, hurt gaveta - drawer
ficha - token; form geladeira - refrigerator
606 PORTUGUESE
gelado - ice cold inaugurar - inaugura te
gelo - ice incluir - include
gentileza - courtesy incomodar - disturb
geral - general incrlvel - unbelievable
gerente - manager indicar - indicate,
gesto - gesture point out
gordo - fat indiscreto - indiscreet
gorjeta - tip industrial - industrial
graça - charm, humor inesquecivel - unforgettable
grama - grass; gram informar - inform
grande big ingressar - join
grau - degree insistir - insist
gravata - necktie inteiro - entire
grave - serious inteligente intelligent
graxa - shoe polish intenso - intense
greve - strike interessante - interesting
gripe - grippe, flu interesse - interest
grito - shout interior - interior
grupo - group interurbano - long distance
guaraná - Brazilian soft inventar - invent
drink inverno winter
guarda traffic paI ice- ir
man - i r embora - go away, leave
guarda-chuva umbrella irma sister
guardar - save, put away Irmão - brother
guiar drive isso that
isto - this
(H)
(J)
há
nao há de jamais - never
que you're welcome jantar - evening meal
homem - man jardim - garden
hora jeito - knack, skill,
~ra marcada - appointment know-how
hóspede - guest jeitoso - skillful
humor - humor jogar play
jornal
(I) jornal
falado - TV newscast
idade - age juiz judge
idoso - old jurar - swear
igreja church
imaginar - imagine (L)
imediato - irnrnediate
imensidao - irnrnensity labirinto - labyrinth
impaciente - impatient laboratório - laboratory
impedido - blocked, ladeira - hill
tied up lado - side
importância - importance Iad'rão - thief
importante - important lago - lake
inaugurar
PORTUGUESE 607
lagoa lake, lagoon maior - bigger
lâmpada - bulb mal - bad(ly)
lanche - snack mala suitcase
lanchonete - luncheonette iilãi1dar - order
lápis pencil maneira - manner, way
laranja - orange manifestação - demonstration
laranjada - orangeade manteiga - butter
largo - wide mao - hand
lavar - wash --- mao dupla - two way
legume - vegetable mao única - one way
leite - milk m~pa - map
lembrança - souvenir, maquina
remembrance escrever a
levado naughty máquina - typewrite
levantar maracuja - passion fruit
levantar vôo - take off marcar - mark, set
(airplane) marido - husband
lhe - (to) him, her, matemática - mathematics
you maximo - maximum
lhes - (to) them me - (to) me
II'b'erdade - liberty mecânico - mechanic
licen~a - permission mêdico - doctor
ligaçao - connection medir - measure
ligar - tie, connecti medo - fear
ring ---:rer medo be afraid
limonada lemonade meia socks
limpar - clean meia six (for phone
limpo - clean numbers)
lindo - pretty meio middle
lingua - language meTIior - better
linha line melhorar - improve
liso - straight menor - least, slightesti
TISta - list smaller
logo mercado - market
logo que - as soon as mercadoria - merchandise
loiro - blond mês - month
loja - stove metrô - subway
louco - crazy mexido - scrambled
louro - blond mil - thousand
lugar - place ffiTIha - mile
lutar - struggle, milhao - million
fight mim - me
luz - light mIneral - mineral
mlnimo - minimum
(M) missa - mass
mixto - ham and cheese
maça - apple sandwich
machucar - hurt mobiliado - furnished
magro - thin moço - young
maio - swimming suit moda fashion, mode
608 PORTUGUESE
modelo - model oferta - offer
modo - way olho - eye
iTiõiTiento - moment OriIbus - bus
monumento - monument operaçao - operation
moreno - dark oportunidade - opportunity
morrer - die ordem - order
morro - hill orientar-se - to be oriented
mostrar - show original - original
motorista - driver ouro - gold
móveis - furniture õUvTdo - ear
mudança - move ouvir - hear
mudar - move ovo - egg
mulato - mulatto
mulher - woman (P)
multa - fine
mundo - world pacata - peaceful
museu - museum paciência - patience
müsica - music, musical pacote - package
selection pagar - pay
pa~ - father
(N) paJ.s - country
paisagem - scenery
nadar - swim palestra talk, speech
Natal - Christmas paletô - coat
neblina - fog pancada - blow, hit
ne~ócio .... - business Papai Noel - Father Christmas,
~ negocJ.os on business Santa Claus
nenhum - none par
nervoso - nervous, upset ~ par de - up-to-date
nevar - snow parede - wall
neve - snow parte - part
nInguém - nobody participar - participate
noivo bridegroom partir leave
noivos bride and ~ partir de starting
groom passado - last
nome - name passageiro - passenger
nOrdeste - northeast passaporte - passport
normalmente - normally passar
nos - (to) us bem passado - well done
nota - bill, sales mal passado - rare
slip passear - take a walk
novo - young pasta - briefcase
i1ubTado - cloudy ~ - peace
nümero - number, size E:. foot
~~ - on foot
(O) pechinchar - bargain, haggle
pedaço - piece
óculos - glasses pedido - request
ocupado - busy pedir - ask, request
oferecer - offer pedir
demissão - resign
PORTUGUESE 609
pedra - stone pouco - little
pegar - get, pick up aos poucos - little by little
peixe - fish povo - people
pena - pity, shame prata - silver
pendurar - hang prato - dish, plate
pensar - think prâtico - practical
pequeno - small prazo - time span
perdao pardon preciso - necessary
perder miss, lose preço - price
pergunta - question predio - building
perguntar - ask preencher - fi II out
perigo - danger preferivel - preferable
perigoso - dangerous prego - nail
permitir - permitir preguiça - laziness
perna leg preguiçoso lazy
peru turkey prêmio reward, prize
pesado - heavy prender - arrest
pesar - weigh preocupar-se - worry
peso - weight presente - present, gift
pessoa - person preso - caught
pessoal - personal prestar
piada - joke prestar
piloto - pilot atenção - pay attention
pintar - paint preto - black
pintor painter previsão forecast
pior - worse primeira first
piorar - get worse princIpio beginning
piquenique - picnic problema problem
piscina - swimming pool proibido prohibited
plano plan promessa - promise
planta - plant prometer - promise
plantar - plant promover - promote
pneumonia - pneumonia pronto readYi helIo
polIcia - police prova - proof
ponche - punch ~ prova de
ponto - stich som - soundproof
ao ponto - medium done provTc:Ienciar - make ar range-
(beef) ments
pôr - put próximo - next
portanto - therefore pudim - pudding
porta0 - gate pulso - pulse
portaria - reception desk puxar - pull
porteiro - doorman
porto - port (Q)
porto de
saida - port of quadra - block
embarkation quadro - picture
posto qualquer - any
posto de quanto - how muchi
gasolina - gas station as much as
PORTUGUESE
610
guarteirão - b10ck rosa - rose
quarto bedroom roseira - rose bush
quase - a1most roupa c10thing
queijo - cheese roxo purp1e
gueixar-se - comp1ain rua - street
quente hot ruim - bad
guieto quiet ruivo - red, sandy
gui1õmetro - ki10meter russo - Russian
guintal - back yard
(S)
(R)
sabonete - toi1et soap
rádio - radio sacola - shopping bag
raio - lightning bolt sa9: uao - lobby
raiva - anger sal - salt
ramal - extension salada - salad
rapaz - boy salvar - save
raso - shallow sardento - freckled
real - real saudade - longing,
reanimar - revive yearning
recado - message saudável - healthy
receita - recipe saúde - health
receEs.:ao - reception area seca - drought
(hotel) seco - dry
reclamar - complain sede - thirst
recomendar - recommend se9: redo secret
reconhecer - recognize se9:uinte next, following
reformar - renovate se9: uir continue
re9: ime diet se9: undo - second
relãmEa9: 0 - lightning segundo - according to
relõ9: io - watch seiscentos - six hundred
remêdio - medicine selo - stamp
renda - income senador - senator
reserva - reservation senao - or else,
resolver - resolve, decide otherwise
resEeitar - respect sentir
resEonder - answer sentir falta - miss
resEosta - answer sério - serious
ressonar breathe servir - serve
noisily setecentos - seven hundred
resultado - result sinal - traffic light
retirar-se - leave sobremesa - dessert
retraído - bashful sobrenome - surname
reto - straight, sociãvel - sociable
direct sol - sun
reunião meeting soltar set free
reveillon - New Year's Eve som - sound
revista - magazine sombra shadow
rir laugh sonhar dream
rodear - surround sonho - dream
PORTUGUESE 611
sopa - SOUp tomar
sorrir smile tomar posse take possession,
sorvete - ice crearn take over
subir - go up tombo - falI
suco - juice torneira - faucet
S'ü'eter - sweater torrada - toast
suficientemente traduzir - translate
- sufficiently trancar - lock
sugerir - suggest transferir - transfer
sugestao - suggestion transito - traffic
suicidar-se - corrunit suicide travessa - cross street
sujo - dirty trazer - bring
sul - south trecho - stretch, section
suspender - cancel, suspend trem - train
susto - fear, fright trOCado - change, smaller
bill
(T) trocar - change
troco - change
tagarela - talkative trovao - thunder
talao tulipa - tulip-shaped
talão de glass
compra - sales slip
talvez - perhaps (U)
tamanho - size
tantos - so many ultimamente - recently
tapete - carpet último - last
taxa úmido - humid
~xa de câmbio - rate of unico only
exchange uso - use
taxa de embarque - departure
tax (V)
táxi - taxi
telefonar - telephone vacina - vaccine
telefone - telephone vaga - parking space
telefonista - operator vago - vacancy
telegrama - telegram vaidoso - vain
televisao - television valer - be worth
tempo - weather; time valer a
tem:eoral - storm pena - be worth while
tênis - tennis vazio - empty
tentar - try vencer - win
terceiro - third vendedor - salesman
terminar - end ventar - blow
tigre - tiger vento - wind
time - team verao - surruner
tio - uncle verde - green
tlpico - typical vergonha - shame
tirar - take away, remove verificar - verify
toalete - restroom vermelho - red
- dress
toalha - towel vestido
tocar - ring; play vestir - dress
612 PORTUGUESE
viagem - trip
vida - life
'VIdro - jar, bottle
vinagre - vinegar
vinho - wine
violao - guitar
virar - turn
visita - visit
vItima - victim
viver live
volta - stroll
de volta - back, returned
volUme - piece of
baggage
vontade - will, desire
(-ª.) vontade - at ease,
at home
vôo - flight
voz - voice
(X)
..
Xl cara - cup
(Z)
zangar-se - get angry
zoolôgico - zoo
PORTUGUESE
613
INDEX OF
GRAMMATICAL FEATURES
Unit Number
Adjectives
comparison of 42
dernonstrative 20
descriptive 10
-do forms of verbs 35
ending in:
-ãvel, -ivel 24, 47
-inho 36
-Issimo 43
-oso, -osa 24, 32
stressed -aI 17
stressed -el, -01, -i1, -uI 21
unstressed -el~i1--- 24
muito as 'too,' 'too much' 47
possessive 11
with ~/estar 46
Adverbs
contractions with prepositions 33
ending in -mente 35
i§. , ainda nao 15
so meaning 'not until' 35
re space 42
re time 17, 42
Articles
definite and indefinite 7, 9
contractions with prepositions 10, 11, 13, 14, 16
Cognates 12
ending in -ante, -ente 32
ending in -ao and -aI 17, 20
ending in ::crãde 35
ending in -ista 34
false or misleading 20, 43
Cornrnands 29
Comparisons 42
Conditional tense 43
with past subjunctive 43
rep1aced by descriptive past 46
PORTUGUESE
614
Unit Number
Conjunctions
introducing subjunctive forms 45
practice with 46
que 13, 14, 41
Contractions
prepositions combined with:
adverbs 33
artic1es 10, 11, 13, 14, 16
demonstratives 33
Days of the week 18
Demonstratives 20
contracting with prepositions 33
dever for probability 40
dizer 30
Exclamations 20, 21, 44
Expressions of:
agreement 41
courtesy 36
disagreement 41
leavetaking 36
re space 42
re time 42
Future tense 48
sera que for possibility, wonder 26
Gender (agreement) 9, 11
gente 18
gostar de 12
Greetings 20
haver
with time expressions 27
practice with tenses 47
-inho ending 36
Infinitive (neutra1 form) 6
personal 37
PORTUGUESE 615
Unit Number
Interjections 44
ir 8, 15
jeito 39
mesmo 19, 28
Months 18
Names 22, 23, 37
Negatives (various) 44
doub1e 15
nao 5
Nouns
suffixes
-inho 36
-eiro 46
-aria 46
(a1so see pluraIs)
Noun + de + noun 38
Numbers 11, 27, 32
Number agreement 11
passive voice 47
PluraIs
articles and nouns, regular 11, 28
-ão to -ões 17, 20
-aI to -ais 17, 20
stressed -e1, -01, -i1, -uI 21
unstressed -e1, -i1--- 24
poder for possibi1ity 40
pode deixar 41
Possessives 18
PORTUGUESE
616
Unit Number
Prepositions
contractions 10, 11, 13, 14, 16, 33
de after sair 17
de after IOnge, perto 13
range of use:
a 40
de 40
em 46
por 44
after verbs 31
1inking noun and verb 36
Pronouns
direct object 39
indirect object 31, 33
possessive 18
subject 8
~ senhor, a senhora 9
Questions 7, 17
nega tive 12
confirmation 38
Ref1exives 16, 40
ser/estar 3, 10, 15, 46
Subjunctive
present 39, 45, 47
future 35, 47
past 41
after se 43
after conjunctions 45
in noun clauses 48
'Supposed to' 44
Tenses (see Verbs)
ter 11, 14, 15
ter que 12
ter de 26
tem for há 28
with -doforms 35
Time
te11ing time 16
expressions and phrases 42
PORTUGUESE 617
Unit Number
34
Verbs
irregular forros
dar 38
dIZer 30
dorroir 32
estar 10, 34
fazer 34
ir 8, 15
pedir 36
perder 38
poder 6, 34
por 34
preferir 32
querer 34
repetir 32
saber 15, 34
seguir 32
sentir 15, 17
ser 9, 15, 36
servir 32
subir 36
ter 11, 14, 15
trazer 34
ouvir 36
ver 36
vir 32, 34
-do forros 35
-ndo forros 19, 38
command forros 29
neutral forros (infinitive) 5, 6, 34
reflexive forros 16, 40
open O in -ar verbs 13
open E and O in -ar and -er verbs 20, 30
tenses
present 6, 7, 8, 12, 13, 15, 19, 34
past 14, 15, 16, 17, 34
'used to/wou1d' forros 21, 22, 23
contrast with past 23; review sections of
26, 27, 28, 29, 30, 32,
34, 48
618 PORTUGUESE
Unit Number
'used to/would' forms (continued)
replace conditional 46
future 48
será que 26
conditional 43
subjunctive
present 39, 45, 47
future 35, 47
past 41, 43
after conjunctions 45
in noun clauses 48
compound
ter with -do forms 35
conditional (ter with -do forms) 43
subjunctive (ter with -do forms) 43, 47
range of use:
saber/conhecer 15, 28
ser/estar 3, 10, 15, 46
bOtar 39
conseguir 37
dar 20, 40
estar (com) 42
fazer 40
ficar 41
haver 47
with time expressions 27
levar 44
passar 37
pegar 45
querer 37
ter 42
tem for há 28
tornar 44
Word order
descriptive adjectives 10
unexpected word order 34