Callahan 2004, Making Myanmars
Callahan 2004, Making Myanmars
Mary P. Callahan
The author appreciates the insights of Elizabeth Angell, Vincent Boudreau, Kyaw Yin Hlaing,
Patrick McCormick, Joel Migdal, and the participants in the September 2000 Workshop on
Boundaries and Belonging. They read an earlier draft of this paper and offered helpful advice.
Any remaining weaknesses are solely the responsibility of the author.
99
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
trespasses, and struggles, all of which challenge the spatial logic of power
that mapped politics in Burma in the colonial and postcolonial eras.
Among these new interactions and struggles is an unprecedented state-
engineered redefinition of the terms of belonging in Burma. This redefinition
entails the most concerted government effort at minority assimilation and
disempowerment in the twentieth century and has at times endangered those
who conduct their affairs outside the home in an indigenous language other
than Burmese (the language the regime now calls “Myanmar”), the language
of the centrally based ethnic-majority group that comprises about 65 percent
of the national population. This state’s language requirement has become
especially clear in the realm of education. For example, in the 1990s, the
teaching of the ethnic minority, Mon language in southern Burma, an area
where a former rebel group (the New Mon State Party (NMSP)) concluded
a cease-fire agreement with the military junta in 1995, became a danger-
ous enterprise. Thein Lwin writes that “the teachers of the Mon language
and literature run the risk to be punished by the [Rangoon] government au-
thorities. Some teachers have been arrested.” In 1998, the government shut
down 120 Mon schools, stranding 6,000 students. Subsequent negotiations
between the New Mon State Party’s education committee and the junta led
to the reopening of the schools, but “the teaching of the Mon language and
literature was not officially allowed.”1 In most regions beyond the center
where the government has established any kind of authority, non-Burmese
languages may be studied only in the first few years of education, but not
after fourth grade or outside of school hours. Religion, too, has been a tar-
get of this linguistic intolerance by the regime. For example, in 1991, two
Mon Buddhist monks and a Rangoon University lecturer were arrested for
trying to promote usage of Mon, a historic language by which Buddhism
was introduced to Burma.
Until the 1990s, the central state may have proclaimed the intention of
making Burmese the only public language across the territory that spanned to
the British-drawn borders, but it never committed any significant resources,
political will, or criminal sanctions to back up such a proclamation in geo-
graphical areas beyond the colonially designated central region. This chapter
attempts to explain why all this changed after the pro-democracy uprising in
1988. The chapter begins by explaining how the elite-level political struggle
1 Thein Lwin, “The Teaching of Ethnic Language and the Role of Education in the Con-
text of Mon Ethnic Nationality in Burma: Initial Report of the First Phase of the Study on
the Thai-Burma Border, November 1999–February 2000,” available online at http://www.
students.ncl.ac.uk/thein.lwin (accessed May 29, 2000). The Mon case is the most documented
of minority-language persecution, in part because of the ongoing research of one graduate
student. There are also reports of the military regime eliminating other minority languages
from school curricula. See coverage of the issue in Chin schools in Burmanet News, issue 405,
May 12, 1996; the issue of language repression is highlighted more generally in Amnesty
International, Myanmar Ethnic Minorities: Targets of Repression, ASA 16/014/2001, June 2001.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
terrain for the first time in modern history. Prior to 1988, postcolonial pol-
itics, belonging, and citizenship mapped to the central plains, Irrawaddy
Delta, and southeastern archipelagic areas – all constituent parts of the re-
gion originally targeted for direct rule by British colonial officials, who called
this territory “Burma Proper” or “Ministerial Burma.” In the colonial and
early postcolonial eras, struggles over who would rule and who would be
disenfranchised pitted various groups of ethnic Burmans against Chinese,
Indian, and other lowland indigenous groups all living in these central re-
gions. There was never much more than lip service paid to populations living
in the territory beyond, which the British called by a number of evocative
names, including the “frontier fringe” or the “Excluded Areas.”2 By the
1960s, ethnic minorities living in the central region had been eliminated
from political contention, but various ethnic Burman elites continued to
compete among themselves for the power, resources, and prestige associated
with the independent state. These intra-elite struggles remained remarkably
fixed in their central territorial domain. Centrally based contenders rarely
recruited ethnic minorities who lived beyond the colonial-designated cen-
ter in any notable fashion. On the rare occasions that Burman politicians
sought support from non-Burman leaders outside the center, they built nei-
ther durable nor successful coalitional forces.3 From the viewpoint of elites
in the center, there were neither potential political allies nor equal citizens in
the regions beyond. This perception was reinforced in the 1950s and 1960s,
when separatist insurgencies broke out in the remote, former frontier regions,
capturing the attention and sacrificing the young of the tatmadaw (Burmese
for “armed forces” of the national state) without ever really threatening the
spatial logic of national-level politics. Since none of these “rebel” groups
considered Rangoon a target or a prize to be won, remote territory and its
inhabitants rarely stirred the imaginations of political rivals and contenders
in Rangoon and environs.
All this changed in 1989, when opposition leader Aung San Suu Kyi be-
gan touring the country and crossing the seemingly impermeable boundary
between center and margin that only the tatmadaw had crossed before. In
trips and speeches to ethnic minority communities far from Rangoon, be-
yond the center, she canvassed this “new” terrain for political allies, along
the way inspiring the creation of local incarnations of her political party,
the National League for Democracy (NLD). Appearing at times in ethnic
4 Pictograms of every party appeared on the ballot, in recognition of the population’s multilin-
gual nature as well as of the quite serious problem of illiteracy nationwide.
5 The conflation of the two names of the regimes from 1988–97 and post-1997 into
“SLORC/SPDC” is deliberate. While the SPDC reorganization of November 1997 did rep-
resent some realignment of power among particular generals in Burma, on the surface, the
post-1997 SPDC has not shown any serious deviation from previous policies of SLORC.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
6 Lt. Col. Thein Han, “Human Resource Development and Nation Building in Myanmar: Unity
in Diversity,” in Human Resource Development (Yangon: Ministry of Defence, 1998), p. 218.
7 For comparisons with Indonesia, the Philippines, Malaysia, Thailand, and Vietnam, see the
case studies in Michael Brown and Sumit Ganguly, Fighting Words: Language Policies and Ethnic
Conflict in Asia (Cambridge, Mass.: MIT Press, 2003).
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
levels of the state administrative hierarchy that explicitly compel social and
political actors to communicate in the public sphere in a specific language.
Nonetheless, language has always been an integral component of the for-
mal government regulations, popular and elite prejudices, and force-backed
commands that have constituted and enforced citizenship and belonging in
this country. Hence, it is necessary to trace the often uncoordinated and not
terribly calculated actions of government and social forces toward adminis-
tration of language and “correct” thinking.
Before the 1990s, the politics of language were limited to the central arena
in which struggles for national power transpired. Throughout the entire ter-
ritory of Burma’s nation-state, more than a hundred languages are spoken,
although precise numbers of speakers, dialects, and language families are
unknown. In fact, the last attempt to collect statistics on numbers of home
speakers or mother-tongue speakers of each language was in 1931, when
the British Census of India attempted to group populations into categories
according to language. One census official noted with great consternation
that “some of the races or tribes in Burma change their language almost
as often as they change their clothes.”8 Census takers confronting this be-
wildering and fluid ethnolinguistic pastiche in 1931 created dozens of new
racial categories, finally settling on a figure of 135 races. Until recently, post-
independence governments downplayed difference and from 1948 to 1988
recognized only seven major “nationalities” (minorities) in the country. The
fact that no subsequent government has seen fit to collect information on
languages and their speakers presumably arises from this postindependence
political project aimed at discounting the diversity of the population while
promoting instead its unity-building programs.9 Somewhat surprisingly, this
data avoidance was continued by the post-1988 military junta, even while
it reinvigorated the 135-race framework of the 1931 census in its attempt to
divide ethnic minority groups from each other and block political alliances
among them and other regime opponents.
This variance in the numbers of ethnolinguistic categories created and
embraced by colonial and postcolonial governments before 1988 did not
affect the mapping or substance of language politics in Burma throughout
the first ninety years of the twentieth century. Throughout this period, the
politics of language centered on the territory mapped to “Burma Proper”
and focused on a singular and contentious programmatic ambition: to es-
tablish one language as the language of administration in the colonial pe-
riod and of the nation-state after independence in 1948. During British rule,
8 Census Commissioner, Government of India, Census of India, 1931, vol. 11, part 1, p. 245.
9 Anna Allott, “Language Policy and Language Planning in Burma,” in David Bradley, ed.,
Language Policy: Language Planning and Sociolinguistics in South-East Asia (Canberra: Depart-
ment of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University, 1985),
p. 131.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
10 Howard Hayden, Higher Education and Development in South-East Asia: Country Profiles,
vol. 2 (Paris: UNESCO, 1967), p. 56.
11 There was remarkably little debate about which regional dialect should be designated the
“official” language, which is probably a reflection of how few major differences exist among
the dozen or so dialects of Burmese. Moreover, no one seriously questioned the idea that one
dialect should be crowned “official.” On regional dialects, see John Okell, A Reference Gram-
mar of Colloquial Burmese, part I (London: Oxford University Press, 1969), and his “Three
Regional Dialects,” in David Bradley, ed., Studies in Burmese Languages, Papers in Southeast
Asian Languages No. 13 (Canberra: Department of Linguistics, Australian National Univer-
sity, 1995), pp. 1–138; and Minn Latt Yekhaun, Modernization of Burmese (Prague: Oriental
Institute in Academia, 1966), pp. 62–3.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
12 During the first decade after independence, non-Burman political and economic elites in
the central regions did not consider the elevation of Burmese to be terribly onerous. Most
Chinese and Indians spoke Burmese as a second language, and they were still able to send their
children to private schools where their mother tongues were used in instruction. Moreover,
Martin Smith notes that minority presses “thrived” during this era, and at least eleven
newspapers were published in minority languages in central Burma. See his “Unending War,”
Index on Censorship 23, no. 3 (July/August 1994): 113–18.
13 Burmese language is communicated in two very different styles – one is formal, literary,
written Burmese and the other is spoken, colloquial Burmese. In general, literary style is
used in formal writing, nonfiction books, newspapers, school readers, comic books, and the
narrative portions of serious novels, while colloquial style is used in everyday conversation,
classroom lectures, informal letters, and in the dialogue sections of novels. There is “a
considerable degree of variation between usages, grammatical forms, and constructions”
appropriate to each style. See Okell, A Reference Grammar of Colloquial Burmese, p. xii.
14 Allott, “Language Policy”; Julian Wheatley, “Burmese,” in Bernard Comrie, ed., The World’s
Major Languages (New York: Oxford University Press, 1987), pp. 834–55.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
15 F. K. Lehman, “Ethnic Categories in Burma and the Theory of Social Systems,” in Peter
Kunstadter, ed., Southeast Asian Tribes, Minorities, and Nations (Princeton, N.J.: Princeton
University Press, 1967), p. 104.
16 Josef Silverstein, “Fifty Years of Failure in Burma,” in Michael E. Brown and Sumit Ganguly,
eds., Government Policies and Ethnic Relations in Asia and the Pacific (Cambridge, Mass.: MIT
Press, 1997), pp. 167–96.
17 Ibid., p. 182.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
18 Pierre Bourdieu, Practical Reason: On the Theory of Action (Stanford, Calif.: Stanford Univer-
sity Press, 1998), p. 46.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
19 On the concept of legibility, see James C. Scott, Seeing like a State: How Certain Schemes to
Improve the Human Condition Have Failed (New Haven, Conn.: Yale University Press, 1998).
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
Differentiation
The emphasis on exoticizing minorities and differentiating identity-produc-
ing association is not entirely new in Burma, nor at all unusual among
Burma’s neighbors. During the Socialist era, the Burma Socialist Program
Party routinely dragged representatives of the major nationality (i.e.,
minority) groups into Rangoon on Union Day every February to perform
folk dances at the National Theatre, while also supporting the translation of
some minority folklore into English or Burmese for publication. And next
door in Thailand, the government’s emphasis on promoting tourism beyond
simply its sex resorts resulted in windfall profits for those who tapped into
the most “authentic” hill tribes to whom western tourists pay to be intro-
duced. What was unusual about the differentiation programs carried out by
SLORC/SPDC in the 1990s was that their scale and complexity was so much
grander than the annual theatrical productions of previous postcolonial
regimes. Moreover, their target appeared to be domestic audiences (in both
the center and beyond), not dollar-laden foreign tourists as in Thailand.
The first expansion on this scale of differentiation came during the negoti-
ations over cease-fires with former ethnic minority insurgents, when the then-
SLORC Chairman Sr. Gen. Saw Maung reinvigorated the colonial catego-
rization of indigenous peoples into 135 races. The latter probably appealed to
Saw Maung as a classic counterinsurgency (and colonial) divide-and-conquer
strategy to limit the size of the groups that might make common claims on
the government, so as to weaken their bargaining positions. Over the next
decade, the regime brought thousands of actors, musicians, artists, dancers,
and writers not just for Union Day but for celebrations of any national hol-
iday, as well as a whole range of new state productions, competitions, and
spectacles. Government-authorized textbooks for schools and universities
inserted images of ethnic minority figures alongside tatmadaw soldiers into
drawings representing significant events in Burmese history. In the 1990s, the
high-circulation, pop-culture magazine, Myet-khin-thet (published by the mil-
itary intelligence directorate), routinely carried what must have been costly
full-color photos of the most exotic of Burma’s minority populations, such
as the Pao or Palaung. The first nightclubs authorized to open in Rangoon
in 1992 all included stage shows in which dancers and musicians (often eth-
nic Burmans wearing minority costumes) performed “traditional” minority
dances, songs, or acts; many foreigners and Burmese in the audiences were
not sure which minority was being depicted, and there were often discussions
about what the “real” name of the group was that was on display onstage.
Traffic in this differentiation has been two-way across the century-old
internal boundary between center and periphery, but the traffickers in each
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
direction are quite different groups of people and are carrying out quite differ-
ent parts of the regime’s program to rebuild the state and pacify the post-1988
society. The regime has tightly controlled the route from the border areas to
the center, allowing a trickle of ethnic minority representatives (artists, musi-
cians, former-insurgents-turned-drug-warlords) hand-picked by the regime.
The endpoint for them has been some kind of regime spectacle, wherein
they played roles ranging from the primitive, childish tribesperson displayed
in a festival or competition to the expensively attired, well-armed drug-
lords who proclaim their allegiance to SLORC/SPDC at opening ceremonies
for their new banks, toll roads, and office buildings. The audience for these
spectacles has been strictly limited to the territory of the center and, more
specifically, the performances target those who marched in the streets in
1988 (or were sympathetic to the marchers) but have gone back to quiet
lives since the crackdown. The message has been a warning: “These peo-
ple from beyond the center are not like you; we (the military) will keep
the uncivilized primitives and dangerous druglords under control on your
behalf.” In a sense, then, this warning tries to shore up the old colonial in-
ternal boundary, in an effort to keep potential allies territorially separate
and, more importantly, incapable of thinking of each other as equal political
partners.
By contrast, the traffic from the center out to the margins has been more
crowded, mainly with military officers and foot soldiers, as well as a handful
of Chinese, Burman, and other entrepreneurs looking for economic oppor-
tunities. As in the case of a hearts-and-minds counterinsurgency operation,
the military typically has arrived in the remote areas championing the cause
of a particular kind of differentiation. What it has wanted the local popu-
lations to hear and process was this: “We respect you, and encourage you
to escape whatever oppression you may have encountered at the hands of
your distant ethnic cousins; you deserve separate recognition.” The fact that
the message has been conveyed in Burmese, the language of the ethnic ma-
jority population long suspected of expansionism by many in the border
regions, undoubtedly has reinforced suspicions and inspired intransigence
to the tatmadaw’s new mapping and identity production in national poli-
tics. But there have been signs that some groups embraced the parts of this
message that suited their purposes and along the way thwarted the regime’s
overall aim of consolidating the power of the military over the polity. For
example, the new emphasis on the existence of 135 nationalities in Burma re-
portedly derailed the regime’s progress toward finalizing a new constitution
back in 1996, according to one member of a National Convention commit-
tee assigned to deal with political arrangements for ethnic minorities. This
army colonel reported, “We have to accept the 135 races theory, but now all
135 want their own states.”20
Homogenization
Along the same lines, the regime’s homogenization strategy also has aimed
at both purifying the center and increasing the regime’s control over popu-
lations in border regions. For the former to be accomplished, the power of
Aung San Suu Kyi and her political party had to be diminished. The regime’s
cultural homogenization programs have subsequently emphasized the way
impure, heterogeneous, foreign influences (ranging from Aung San Suu Kyi’s
imperialist British husband to western neo-imperialist governments that col-
onized Burma and that recognized the NLD’s victory in the 1990 election)
have destroyed stability and prosperity in Burma over the last two centuries.
In this attempt to construct a homogeneous “we,” the regime has deployed
quite extraordinary language in its attempt to recast Aung San Suu Kyi as
both contaminated “other” and a contaminant who is dangerous to those
around her. For example, in newspapers and public pronouncements, regime
spokespersons have called Aung San Suu Kyi an “axehandle” (she was the
handle that foreign oppressors wield to chop up and destroy Burma), “puppet
girl,” “puppet princess,” and “Mrs. Race Destructionist” (by mixing her
blood with that of her British husband, her mixed race sons destroyed the
purity of the Burmese bloodline). Notably, there is little evidence that these
clumsy psychological warfare–inspired initiatives have made any dents in
Aung San Suu Kyi’s popularity in central Burma.
Beyond the center, the regime’s concern was with making potential allies of
the NLD more legible and hence more controllable. To accomplish this, the
populations in the old “excluded” areas had to be regrouped, and assigned
new names and categories of belonging. Most importantly, these names – all
135 of them – were generated, defined, and enforced by the tatmadaw, which
simultaneously laid out a unifying, genealogical theory of how all 135 were
connected via a common and glorious ancestry, called “Myanmar.” Under
this theory, every Shan, Pao, Chin, Karen, and Lushai is fundamentally a
“Myanmar.”
Hence, the junta’s solution to the political chaos that surrounded 1988
combined the entire population – in the center and in the margins – into
a single target of this strategy of cultural homogenization, albeit for differ-
ent reasons and toward different ends in each territorial space. At the core
of this homogenization strategy was an optimistic, no-holds-barred assault
on the everyday language and conceptual referents to be used throughout
the country and beyond. The government renamed the country “Myanmar”
and renamed some of the major cities, allegedly to eliminate vestiges of im-
perialism. English-language books were republished with all references to
“Burma” whited out and replaced with “Myanmar.” After twenty-six years
of rewriting history to explain the teleology of Burmese socialism, SLORC in
1989 launched a new growth industry in writing the sacred and ancient his-
tory of the singular national race called the “Myanmar.” The junta assigned
various government bodies responsibility for conjuring a highly improbable
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
21 May May Aung, “National Museum, the Symbol of Myanmar Pride and Honour,” Myanmar
Information Sheet, December 29, 1997, available online at http://homepages.go.com/
∼myanmarinfosheet/1997/1997.htm (accessed June 11, 1999).
22 Myanmar Perspectives (March 1999).
23 This is Gustaaf Houtman’s evocative terminology. See his Mental Culture in Burmese Crisis
Politics: Aung San Suu Kyi and the National League for Democracy (Tokyo: Institute for the
Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, 1999).
24 Uta Gartner, “Old Festivals Newly Adorned,” Conference on Tradition and Modernity in
Myanmar, Berlin, Fakultatsinstitut fur Asien- and Afrikawissenschaften, 1993, p. 360; Gavin
Douglas, “State Patronage of Burmese Traditional Music,” Ph.D. dissertation, University of
Washington, 2001.
25 New Light of Myanmar, October 30, 1998.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
26 Tekkatho Myat Thu, “Call Us Myanmar,” New Light of Myanmar, April 23, 2000.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
Old Burmese inscriptions, wherein “Myanmar” was the written term for the
domain of the kings at Pagan and, later, at Pegu and Mandalay. There is
some conceptual slippage here, given that for most of these eras, a king’s
domain was defined by claims not over territory but over scarce labor and
populations. Under SLORC/SPDC, the political unit called “Myanmar” has
come to refer only to territory. There is also linguistic inventiveness at play
here. In modern Burmese language usage, “Mranma/Myanma/Myanmar”27
has been the formal, written, literary term for the modern nation-state’s
territory since independence in 1948, while “Bama/Bamar” (from which
“Burma” is derived) has been the spoken or colloquial language equivalent
for the sovereign domain of the government, that is, the name of the coun-
try. Under SLORC’s language reforms, Burmese speakers and non-Burmese
speakers have been directed to use “Myanmar” as the name of the country,
its citizens and the official language, and to use “Bamar” to refer to the eth-
nic majority group. Speakers of this diglossic language have been directed
to scrap the old formal-versus-colloquial distinction and deploy these new
terms regardless of setting.
In a sense, the junta’s renaming project represents a continuation of the
four-decade-old postcolonial – and centrally focused – project of codifying
and officializing the Burmese language to enhance its prestige as a language
of a nation-state. However, whether or not it was intended, the renaming
project represents one of the more naked assertions of the supremacy of
the ethnic-majority Burmans over the minorities in the country. Gustaaf
Houtman points out, “Neither Myanma nor Bama, from which Myanmar
and Burma are derived, are neutral terms, as both are strongly associated with
the Burmese language, the language of the ethnic majority.”28 For speakers
of Burmese as a second or third language, the formal, written style – from
which “Myanmar” and almost all the other new names are derived – is even
more inaccessible than the colloquial style and perhaps most identified with
the ethnicity and associated chauvinism of its mother-tongue speakers. One
critic writes of the renaming project:
[It is] clear proof that the Myanmar [i.e., ethnic majority group] want to dominate
over all other ethnic groups, and is practising the policy of a great nation of Myanmar,
i.e., in the course of time there would be no Shan, Chin, Kachin, Karen, Mon and
Arakanese, all would eventually merge into Myanmar. It will be a monolithic whole
with one country, Myanmar, instead of the Union of Burma, one religion, Buddhist,
and one race, the Myanmarnese [sic].29
27 These are common transcriptions, transliterations, and romanizations of the Burmese lan-
guage term. No single romanization scheme has gained widespread acceptance, which ac-
counts for this variation.
28 Houtman, Mental Culture in Burmese Crisis Politics, p. 49.
29 Kanbawza Win, An Appeal to the UN and US (Bangkok: CPDSK Publications, 1994), p. 44.
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
of Rangoon expansionism;30 the fact that the army carries them out and
does so exclusively in Burmese language reinforces this view. As a result of
decades of exclusionary state practices, anything Rangoon does is automati-
cally suspect among populations living in many of the more remote regions.
Importantly, this may not change when the state is no longer in the hands of
the military.
Despite the hostile reception to development and Burmanization pro-
grams in remote areas, the use of Burmese language therein nonethe-
less is probably spreading. In terms of language policy in the border ar-
eas, the SLORC/SPDC regime did not promulgate an explicit Burmese- or
“Myanmar”– only policy, but local and regional commanders handling day-
to-day law and order affairs have consistently made it difficult for educators,
monks, and other public figures to operate in anything but Burmese. As a
matter of survival interest, many people living in these remote regions –
confronting the presence of tens of thousands of recently arrived Burman
soldiers – have a range of incentives to speak and to understand Burmese
so as to navigate the new power corridors of their localities. Fluency or
comfort with Burmese language allows the possibility of negotiating with
the soldiers who claim the locals’ husbands, sons, rice, land, or bullocks
for use in development or counterinsurgency projects. A generation from
now, this bilingualism may lead to what SLORC feared most after 1988:
the ability of ethnic minorities to communicate fluently enough in Burmese
language that they can team up with the monolingual Burman opposition. In
other words, the post-1988 regime’s state-building and pacification practices
pushed language manipulation beyond the old boundaries of Central, Min-
isterial Burma, where these practices may end up empowering social forces
that could destabilize the Rangoon military junta.
Considerations of the regime’s differentiation, homogenization, and lan-
guage practices highlight both the new permeability of the century-old terri-
torialized logic of politics and the remarkable durability of that boundary-
generating logic. The regime itself exhibits mixed feelings about this. In the
central region, the regime wants ethnic Burmans – who have not thought
of the former border regions as political spaces inhabited by equal fellow
citizens – to sustain the colonial demarcation between center and periphery.
It wants to rehabilitate practices and images of differentiation that ensure
a disjuncture between politics and nonpolitics, center and margins, civilized
and primitive populations, the NLD and potential allies in border regions.
30 The use of forced labor to carry out the “development” projects has created not only local
hardships and hostility among ethnic minority villagers, but also waves of displaced people
as rural populations flee the depredations of the military labor recruiters. See, for example,
the report of the International Labour Organisation, Forced Labour in Myanmar (Burma)
(Geneva, July 1998).
P1: FhN/lbl P2: GLS,FhN
0521835666c05.xml Migdal December 26, 2003 11:34
The regime also wants to make populations on the periphery legible enough
that they cannot slip through the permeable border and politically ally with
centrally based opposition. Creating this legibility has entailed an explosion
of state building in territory beyond the center, which asserts a bureaucratic
impulse toward administrative uniformity across the two spaces. Quite un-
intentionally, these state-building projects require and in some ways force
the internal boundary to become increasingly permeable and irrelevant.