On The Song of Songs - PDF Room
On The Song of Songs - PDF Room
new translation, noteworthy for both its accuracy and its sympathy
for Gregory’s endeavours, will make his thinking on The Song of Songs
far better known. It is extremely welcome.”
—John Moorhead
McCaughey Professor of History, Emeritus University of
Queensland Author of Gregory the Great “This is the most
exhaustive treatment in modern scholarship for the Commentary
on the Song of Songs attributed to St. Gregory the Great and the
legacy of that text for medieval exegetes. The careful translation
and exhaustive commentary of this overlooked text is an
important contribution to Gregorian scholarship and a boon to all
those interested in Biblical interpretation during the Middle
Ages.”
—George Demacopoulos Associate Professor of Historical Theology
Co-Founding Director, Orthodox Christian Studies Program Fordham
University
—Mark W. Elliott
Senior Lecturer in Church History, School of Divinity University
of St Andrews
CISTERCIAN STUDIES SERIES: NUMBER TWO HUNDRED FORTY-FOUR
by Mark DelCogliano
Cistercian Publications
www.cistercianpublications.org
LITURGICAL PRESS
Collegeville, Minnesota
www.litpress.org
A Cistercian Publications title published by Liturgical Press Cistercian Publications Editorial
Offices
Abbey of Gethsemani 3642 Monks Road
Trappist, Kentucky 40051
www.cistercianpublications.org
© 2012 by Order of Saint Benedict, Collegeville, Minnesota. All rights reserved. No part of this
book may be reproduced in any form, by print, microfilm, microfiche, mechanical recording,
photocopying, translation, or by any other means, known or yet unknown, for any purpose
except brief quotations in reviews, without the previous written permission of Liturgical Press,
Saint John’s Abbey, PO Box 7500, Collegeville, Minnesota 56321-7500. Printed in the United
States of America.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Gregory the Great on the Song of Songs /
translation and introduction by Mark DelCogliano.
p. cm. —(Cistercian studies series ; no. 244) Includes bibliographical references and
index.
ISBN 978-0-87907-244-5
Ebook ISBN 978-0-87907-769-3
1. Gregory I, Pope, ca. 540–604. Expositio in Canticum canticorum.
2. Bible. O.T. Song of Solomon—Criticism, interpretation, etc.—Early works to 1800. 3. Gregory
I, Pope, ca. 540–604. I. DelCogliano, Mark. II. Gregory I, Pope, ca. 540–604. Expositio in
Canticum canticorum.
English. 2012.
BS1485.52.G74 2012
223′.907—dc23
2011051221
To the Monks of Saint Joseph’s Abbey
in Spencer, Massachusetts:
fratribus quondam in conversatione,
nunc et semper in Christo
PREFACE
At a certain point in my life I became enamored with the Cistercian
Fathers. For a lengthy period I immersed myself in their writings and
was deeply affected by their thought, particularly their exegesis of the
Song of Songs. Inquisitive about the origins of their ideas, I naturally
gravitated toward Gregory the Great, whose influence on the Cistercian
Fathers, I learned, was pervasive. In Gregory I found a man of rare
humanity and insight whose struggles to integrate the exigencies of his
own life with his spiritual aspirations and contemplative ideals so
resonated with my own. I was attracted to Gregory because of his utter
faith in Christ, because of his honesty about himself and the world he
lived in, and above all because of his deep-rooted nobility of soul that
pervaded everything he said and did.
The translations that appear in this volume are born of my devotion to
Gregory and my desire to share him with others. In his literary corpus
Gregory encapsulated the best of patristic theology and spirituality and
in so doing bequeathed this rich legacy to generations of Christians who
lived after him. Nowhere is this more clearly seen than in Gregory’s
exegesis of the Song of Songs. Gregory’s interpretation of this popular
Old Testament book not only owes much to Christian exegetes that
preceded him, such as Origen, but also profoundly influenced later
Western Latin exegetes of the Song, such as Bernard of Clairvaux. In
Gregory’s exegesis of the Song of Songs, then, we encounter a
recapitulation of the best of what preceded and a harbinger of the riches
that were to follow.
This volume includes all that Gregory had to say on the Song of Songs.
It is intended as the major sourcebook for anyone with an interest in
Gregory’s exegesis of this biblical book. Students of patristic and
medieval scriptural exegesis will find in this volume the work of a
master of the exegetical art whose interpretations are methodologically
fascinating, theologically profound, and historically influential. This
volume will also be of interest to students of patristic and medieval
Christian thought more generally, for Gregory frequently uses the Song
of Songs to expound upon some of the classic themes of patristic
theology, and Gregory’s influence on medieval Christianity is all-
encompassing. Those interested in monastic spirituality in general and in
Cistercian spirituality in particular will find in this volume the source
from which many monastic writers such as Bernard of Clairvaux and
William of Saint Thierry developed their own interpretations of the Song
of Songs and their own teachings on the spiritual life. Finally, this
volume will be of particular interest to students of William of Saint
Thierry since it contains a translation of one of the few parts of his
corpus that has remained hitherto unavailable in English, thus enabling
the evaluation of his thought with more accuracy and greater insight.
As I look back over the decade or so it took for this project to come to
fruition, I am awed by the generosity of so many people. Each of the
following helped me in a unique way, and I thank each of them: Bernard
Bonowitz, OCSO; Timothy Scott, OCSO; Bob Power; Edward Vodoklys,
SJ; Gabriel Weaver, OCSO; Peter Schmidt, OCSO; Phillipe Makram,
OCSO; and Lewis Ayres. I offer my thanks as well to Basil Pennington,
OCSO (R.I.P.); Casimir McCambly, OCSO; Albert James, OCSO; and
Maureen McCabe, OCSO, each of whom read an early version of my
translation of Gregory’s Exposition on the Song of Songs and offered
helpful feedback. I would especially like to thank James Palmigiano,
OCSO, who for many years undoubtedly heard me talk about Gregory
more than anyone else yet never gave a hint of boredom, even when I
discussed the intricacies of Gregory’s Latin—no one could ask for a more
supportive, devoted, and caring friend. E. Rozanne Elder was a source of
encouragement from the moment I mentioned the project to her, and I
wish we could have collaborated until its happy conclusion. Thomas
Humphries was my expert reader in the final stages of this project,
graciously reading through the entire manuscript and offering
constructive criticism. I thank him for his help and wish to add that my
own understanding of Gregory has been enriched by reading Gregory’s
writings together with him during our time at Emory. Karen Levad
kindly offered her copyediting services to me, and my prose is more
comprehensible because of her careful attention: thank you. I also owe a
debt of gratitude to Mark Scott, OCSO, who guided me through the
editorial process with care and expertise. I would also like to thank my
parents, Edward and Patricia DelCogliano, for their support throughout
my life but especially in the last twenty years in which I have made one
transition after another. Finally, a thousand thanks to my wife Amy
Levad. Though her feminist sensibilities may make her somewhat
suspicious of patristic interpretations of the Song of Songs, her love and
encouragement have been unwavering.
This book is dedicated to the monks of Saint Joseph’s Abbey in
Spencer, Massachusetts, among whom I spent an unforgettable seven
years in their midst as one of them. Though now separated in way of
life, I remain joined with them longing for “the kiss of his mouth, the
very fullness of interior peace: whenever we attain it, nothing more
remains for us to seek” (Gregory the Great, Exposition on the Song of
Songs 19).
Mark DelCogliano
Minneapolis, Minnesota
ABBREVIATIONS
A NOTE ON REFERENCES TO
PRIMARY SOURCES
D. GREGORY’S PAPACY
With the city in turmoil, faced with floods, disease, and possible
attacks from the Lombards, a papal election was soon held. The electors
—clerics, nobles, and people—unanimously chose Gregory. His unique
combination of administrative and diplomatic experience, together with
his ascetic piety and pastoral skill, made him the obvious choice.
Gregory, once again heavily reluctant to forego the quiet of the
monastery for the bustle of pastoral service, immediately wrote to
Emperor Maurice, requesting that he withhold his consent to the
election. Apparently, the letter was intercepted and replaced by a letter
acclaiming Gregory’s unanimous election. Maurice would soon heartily
confirm Gregory’s election.39
In the meantime, control of the city passed to the archpriest, the
archdeacon, the primicerius notariorum, and the pope-elect, as custom
decreed.40 Gregory chose to address the crisis of the plague by preaching
a sermon in the Basilica of Saint John Lateran.41 He proclaimed that the
plague was the scourge of God (flagellum Dei) meant to call people to
conversion. He exhorted the people to repent and do penance for their
sins. He instructed the people to pray for forgiveness and sing psalms for
three days, after which seven different processions would set off from
various churches and converge upon Saint Maria Maggiore. Tradition
has it that this took place on April 25. As they processed, the people
sang Kyrie eleison in supplication to the Lord. The gravity of the situation
and the desperation of the massive intercession with God that Gregory
orchestrated is underscored by the fact that, in the space of one hour,
eighty people dropped dead as they walked in procession. The plague
ravishing the city had yet to abate.42
In time, however, the waters receded, the plague subsided, and
Emperor Maurice’s diploma approving the election arrived in Rome.
Gregory was consecrated as pope on September 3, 590. It is reported
that Gregory was thwarted in a plan to go into hiding before his
consecration; whether the story is true or not, it underscores his
apprehension over assuming the office.43 “Resistance to episcopal
consecration,” writes Robert Markus, “was a well-established
convention, and not only in literature; but Gregory’s aversion was deeply
felt. He felt unequal to the responsibilities of his new office; and, more
important in his own mind, it plunged him back into the tempestuous
sea of worldly affairs from which he had long been seeking to extricate
himself.”44 The letters written by Gregory soon after his consecration—
the earliest letters of his we possess—are replete with sentiments of his
insufficiency for the burdensome office, of his reluctance at once again
being cast into the whirlwind of activity, and of his profound sorrow
over the loss of his monastic contemplation, which, he realized, would
never be his again.45
But Gregory did not slip into a quagmire of depression; ever obedient
to the will of God, it did not take long for him to be reconciled to his
vocation. By early 591, he could write, “I admit that I have taken on the
burdens of this office with a heavy heart. But because I was not able to
fight against divine decrees, I have by necessity recalled my mind to a
happier state.”46 A month later, he wrote, “Because it is not possible to
oppose the decision of the Lord who disposes, I have obediently followed
what the merciful hand of the Lord wished to be done concerning me.”47
And so began one of the most dynamic and influential papacies in
history.48
Gregory is credited with inaugurating the medieval papacy. But the
authority he secured for the bishop of Rome was born of necessity. Soon
after Gregory’s accession, Agilulf became the king of the Lombards, and
new Lombard dukes gained control of two towns near Rome: (1) Spoleto,
one hundred kilometers to the north of Rome on the road to the exarch
in Ravenna; and (2) Benevento to the south of Rome. Thus, Rome was
surrounded by Lombards and for practical purposes cut off from
Ravenna. Since the ineffective exarch ignored Rome’s plight, Gregory
was forced to oversee the defense of the city, the movement of troops,
and the organization of supplies. In July 592 Gregory himself concluded
a peace treaty with the duke of Spoleto, paying the ransom from Church
funds. When this move brought Agilulf south to Rome to besiege the city
in 593, Gregory eventually prevailed upon him to leave. During the next
few years, Gregory continued to oversee the ransoming of hostages, the
organization of supplies, the payment of the imperial troops, and the
care of refugees, as the exarch in Ravenna repeatedly failed to make
peace with the Lombards. Toward the end of 598, with a new exarch in
office, peace was finally concluded with the Lombards, though
occasional conflicts would arise. Gregory’s dealings with the Lombards
were born of his frustration with the imperial government and the
necessity of defending Rome in the absence of imperial support. Still,
Gregory remained loyal to the emperor and continually tried to convince
the imperial government to fulfill its obligations to defend Rome.
Nonetheless, Gregory’s extraordinary involvement in Rome’s political
and military affairs set a precedent for future popes.
Gregory also devoted much energy to the reorganization of the papal
patrimony, the administration of which had fallen into disarray. The
Roman Church owned vast estates, which had been accumulated
throughout the preceding centuries. They were located mostly in
southern Italy and in Sicily but also in other parts of Italy, Gaul, and
North Africa. These estates were farmed directly by the Church or leased
to tenants for either lifetime or fixed-term leases. Gregory corrected
abuses in the administration of the estates to ensure their efficient
management. He also sought to improve the quality of the lives of the
peasants who worked on these farms. Under Gregory’s tenure, the estates
increased in production and thus in value, tenants made a profit, and the
Roman Church was enriched by the share of the revenues it received.49
As the occupant of one of the ancient patriarchal sees, Gregory
intervened in ecclesiastical affairs in the East and West, with varying
degrees of success.50 His papal correspondence includes letters to
contacts in Antioch, Jerusalem, Constantinople, Alexandria, Dalmatia,
Illyricum and the Balkans, North Africa, Gaul, Britain, and Spain. On the
whole, Gregory had little direct influence in churches outside of Italy.
Perhaps his greatest achievement was the conversion of the English. In
595 he sent a group of forty monks led by Augustine to the royal court
at Kent; they converted King Æthelbert and many others, thereby
establishing Roman Christianity in England. The monk Augustine was
soon made bishop of Canterbury, and a strong bond was forged between
the English and Roman Churches that lasted until the Reformation.
Indeed, the country considered Gregory “the Apostle of the English.”51
Gregory’s political activity in his dealings with the Lombards, Franks,
and the imperial court; his administration of the papal patrimony; and
his intervention in the Churches around the East and West constitute
only a small subset of his activities as pope. As bishop of Rome, Gregory
was the shepherd of countless Christians in the eternal city and
throughout Italy. It is in Italy and particularly in Rome that he had his
greatest impact. Nowhere is this more clearly seen than in his reform of
the Roman Church, leading to its “monasticization.” First of all, Gregory
re-created a monastic environment in the Lateran Palace, much as he
had earlier done in Constantinople at the Placida Palace, to keep him
“tethered to a placid shore of prayer, as with the rope of an anchor,
when … tossed to and fro under the incessant pressure of secular cases.”
As during his tenure as apocrisarius, the pope’s inner circle of monks was
the setting for a collective study of the Scriptures, again with Gregory
taking the lead.52 As will be argued below, Gregory’s extant exposition
of the Song of Songs (translated in this volume) is a transcription of
comments on the biblical book that Gregory delivered to his monastic
intimates in the Lateran Palace.
Gregory’s inner circle of confidants at the Lateran Palace was much
more than a fellowship of like-minded ascetics and contemplatives.53 It
was also the pool from which Gregory drew candidates for appointment
to crucial positions in the papal administration. This preference for
placing monks in the important positions of the administration of the
Roman Church was a move that alienated members of the Roman
clerical aristocracy who had traditionally fulfilled such functions. This
caused an anti-monastic backlash in the Roman Church after Gregory’s
papacy, leading to the election of Sabinian, the preferred candidate of
the clerical party.
Gregory also promoted monasticism more generally throughout
Italy.54 Gregory was not a monastic innovator or legislator but an
enthusiastic advocate of the monastic way of life, which he regarded as
the supreme form of Christian living. While all his writings are imbued
with monastic principles and ideals, it is perhaps his Life of Saint
Benedict, the second book of his Dialogues, that is his most sustained
effort to popularize monasticism. He also gave practical support to the
movement, encouraging others to found and endow monasteries as he
had done and giving subsidies to monasteries that were in financial
straits. Gregory also concerned himself with the reform of lax
monasteries, the maintenance of monastic discipline, the preservation of
monastic seclusion, and the protection of monasteries from arbitrary
secular and episcopal interference. And so, Gregory was devoted to
monasticism not only by preference in how he lived his life but also by
policy in how he shaped the Church entrusted to him.
E. GREGORY’S WRITINGS
Gregory was extraordinarily busy as pope. So much is known about
his papacy because there is a massive amount of literary evidence for his
tenure. The bulk of this evidence comes from the collection of his letters
that spans the fourteen years of his papacy, called the Registrum
epistularum. There are 854 letters that survive.55 In these letters,
particularly those to individuals, another side of Gregory emerges: that
of friend, spiritual advisor, and pastor. Despite Gregory’s countless
engagements in the political, military, and administrative affairs of his
day, at heart he remained a monk devoted to Christian piety. As pope,
he continued to struggle to balance his contemplative aspirations with
his papal obligations. Yet Gregory wrote much more than letters; in fact,
he is one of the most prolific authors of the late antique period.56
Gregory’s other writings reveal him most fully as a thinker, ascetic
theologian, contemplative, spiritual expert, and moral reformer. These
facets of Gregory can be seen in his short Exposition on the Song of Songs
as well as in his major writings.
Mention has already been made of Gregory’s chief major writing, the
Moralia in lob. It is based on lectures Gregory delivered while he was the
papal apocrisiarius in Constantinople in the years 579/80 to 585/86.
Gregory seems to have begun revising these when he had more leisure
after his return to Rome from Constantinople.57 The revision appears to
have been completed shortly after his election as pope by early 591.58 It
is Gregory’s magnum opus. Being a line-by-line commentary on the book
of Job, it is not a systematic treatise but rather a treasurehouse of moral,
ascetic, theological, christological, and spiritual teachings. It was
enormously popular in the Middle Ages.59
Early in his papacy Gregory wrote the Regula pastoralis liber, or The
Book on Pastoral Care. Written between his installation in September 590
and February 591, in this book Gregory reflects on the nature of the
episcopal ministry, an issue suddenly of vital importance for him. Robert
Markus has suggested that the process of writing this book played a
crucial role in Gregory’s gradual interior acceptance of his new office.60
In it the tension between the active and contemplative forms of life boils
beneath the surface and continually erupts. The book is divided into four
parts: the qualifications of the pastor, the pastor’s way of life, how the
pastor’s teaching and admonition of his flock must be according to a
diversity of individual characters, and how the pastor should return to
contemplation after exercising his ministry. Even in Gregory’s lifetime
the book gained wide circulation throughout Europe and made its way—
in a Greek translation—to the major cities of the East such as
Constantinople, Jerusalem, Antioch, and Alexandria. It was immensely
influential in the formation of ecclesial ministers at all levels. This oft-
repeated opinion contains no exaggeration: “What Benedict’s Rule was to
monks of the Middle Ages, the Pastoral Rule of Gregory the Great was to
the clergy of the world.”61
In the early years of his papacy, Gregory delivered two series of
homilies. The first was on the gospels, in the years 590 to 592.62 These
homilies were preached to the clergy and the people during the liturgy
in various churches in Rome and revised for circulation shortly after
their delivery, around 593.63 There are forty altogether: the first twenty
were dictated by Gregory and then read out by his secretary; the last
twenty Gregory preached himself, caving in to the wishes of the people.
Some consider these homilies among his most charming, written as they
are in plain, unadorned language and lacking the complicated exegeses
and digressions that characterize Gregory’s other works. They emphasize
moral reform and deal with issues of Christology. The second set of
homilies was on the book of the prophet Ezekiel, given in late 593.64
They were delivered to a small group of monks and clerics and revised
for dissemination only eight years afterward, in 601, at their request.65
In these homilies Gregory discusses the allegorical meaning of Ezekiel
1:1–4:3 and 40:1-47; the latter narrated Ezekiel’s vision of the temple,
considered by Gregory to be the prophet’s most obscure passage. Given
the subject, these homilies make more demands on the reader, but those
who persevere are rewarded.
One of Gregory’s most widely read works were his Dialogues, written
around 593/4. The work is presented as a discussion with his subdeacon
Peter, a member of his inner circle. It relates the stories of about two
hundred Italian holy men working miracles in their day. Consisting of
four books, the second is devoted entirely to the life of Saint Benedict,
the author of the monastic rule bearing his name. The fourth book deals
with eschatology. The book is successful in depicting a consistent ideal
of holiness based on the virtues of the ordinary Christian life, such as
humility, obedience, love, and self-discipline.66 The work was translated
into Greek, and in the Greek Church Gregory’s fame rests upon it, being
called the “Dialogist.” Since the sixteenth century, the authenticity of
this work has been disputed, and quite vigorously recently; yet the
majority of Gregorian scholars continue to affirm its attribution to
Gregory.67 A Commentary on the First Book of Kings is also attributed to
Gregory. Though it had a long history of being suspected as inauthentic,
scholars mostly considered it to be genuinely Gregorian—that is, until
recently. In a 1996 article, Adalbert de Vogüé uncovered that its true
author was Peter of Cava, a twelfth-century Italian abbot.68 Other works
attributed to Gregory are considered doubtful or spurious.69
O Earth, receive this body taken from your body, To do with it what you
can, until God raises it to new life.
His spirit seeks the stars; the powers of hell will not harm him.
For him death is the way to another, better life.
The limbs of the high priest are enclosed in this sepulcher.
Wherever he lived he always did immeasurable good.
He overcame hunger with feasts, cold with clothing; And with holy
advice he protected souls from the enemy.
And he fulfilled in deed what he taught in word; He was like an example
that spoke mystical words.
He converted the English to Christ through the teachings of piety,
Thereby acquiring a faithful army from this new people.
This toil, this zeal, this care of yours, you undertook as pastor, That you
might offer to the Lord a much increased flock.
And by these triumphs you were made to rejoice, O Consul of God, For
now you hold the reward of your work without end.73
The appellation “Consul of God” fittingly encapsulates Gregory’s
integration of his Roman heritage and his Christian faith. While he
struggled to reconcile his Romanitas and his Christianitas, the leadership
he exercised in both political and ecclesiastical domains, and the literary
legacy he bequeathed to subsequent ages, stand nonetheless as
remarkable achievements.
Accounts of Gregory’s life began to be written soon after his death. He
did not lack hagiographers, and the facts of his life soon became
embellished with legends. Most of these legends appear to stem from the
English Church. Three of the most popular are worth relating. The first is
that Gregory’s “weeping” for the condemned soul of Emperor Trajan (AD
98–117) secured his release from the torments of hell.74 The theological
ramifications of this incident—namely, the dubious orthodoxy of praying
for dead pagans—troubled not only John the Deacon but even Saint
Thomas Aquinas.75 Dante employed a modified form of the story in his
Divine Comedy.76
The second legend concerns a Roman lady who doubted that the bread
she herself had baked and donated for liturgical use could be
consecrated into the Body of Christ.77 When she grinned before receiving
Communion, Gregory withheld the host from her and reposed it upon
the altar. He then led the people in a prayer that Christ show the woman
the true nature of the sacrament. Thereupon the host assumed the
appearance of a piece of a bloody pinky finger (digituli auricularis
particulam sanguilenti). Gregory had the people pray that the host’s
pristine form be restored, and so it happened. The story ends with the
astonished woman taking Communion in full belief. By the high Middle
Ages this story had been transformed: one day when Gregory elevated
the host at the consecration of the Mass, Christ appeared to him as the
Man of Sorrows surrounded by the instruments of the passion. The
depiction of this scene, called the Mass of Saint Gregory, became
widespread in the late medieval and early modern periods, especially the
fifteenth and sixteenth centuries.78
The third legend also had a pervasive influence on how Gregory was
depicted in art. According to this story, Peter the subdeacon recounted
that he had seen the Holy Spirit in the form of a dove dictating to
Gregory as he wrote his homilies on Ezekiel.79 This account of Gregory’s
clear inspiration by God was intended to contradict those who sought to
discredit Gregory after his death. Accordingly, one of the most common
representations of Gregory has him seated at a writing table with a dove
nearby interpreting the Scriptures for him as he writes or dictates his
commentary on Ezekiel. The legend indicates the esteem in which
Gregory was held as an inspired exegete of Scripture.
Many more legends could be recounted, but these suffice to give a
sense of their content and extensive influence. Fortunately, there are
more sober elements in the accounts of Gregory’s life, and fact can
generally be teased from fiction. There are several late antique texts
useful for retrieving the historical Gregory. The first was written soon
after his consecration as pope. Gregory of Tours included a chapter on
Gregory in his History of the Franks, based on reports he heard from one
of his deacons who had just returned from Rome.80 Gregory of Tours
narrates Gregory’s accession to the papacy and records the sermon he
delivered during the plague in early 590. The first account of Gregory’s
life written after his death was undoubtedly the short entry in the Liber
pontificalis, likely composed in 604.81 It lists his major writings, mentions
his mission to England, his addition of a line to the Canon used at Mass,
his redecoration of the interiors of various Roman churches, and how
many he ordained. Around 625, Isidore of Seville wrote a brief chapter
on Gregory in his De viribus illustribus, basically listing the Gregorian
writings known in Spain at the time.82 Ildefonsus of Toledo expands
upon Isidore’s chapter in his De virorum illustrium scriptis, from about
650.83 Venerable Bede sketched Gregory’s life around 731 in his
Ecclesiastical History and provided a more extensive account of Gregory’s
life than either Isidore or Ildefonsus.84 Bede’s chapter unsurprisingly
focuses on Gregory’s missionary activities in England.
Besides these accounts of Gregory’s life inserted in works of wider
scope, there are three early medieval biographies completely devoted to
Gregory. The first is the so-called Whitby Life of Gregory, composed by an
unknown monk of Whitby around 713. It is based on English materials
and is mostly the stuff of legend.85 The Lombard historian Paul the
Deacon used the Whitby Life as well as other sources for his own Life of
Gregory, composed around 775 or so, and it is more reliable historically.
John, a deacon in the Roman Church under Pope John VIII (872–82),
wrote the final and the longest early medieval biography of Gregory.
While he used the earlier biographies and Gregory’s own writings, John
also had access to the papal archives. “He read his documents with care
and sympathy,” writes Robert Markus, “and succeeded in producing one
of the finest of early medieval biographies.”86
A. ORIGEN
In his exegesis of the Song of Songs, Gregory was most deeply
influenced by Origen. One can detect his inspiration on every page.244
Origen wrote both homilies and a commentary on the Song of Songs,
and Gregory would have had contact with both through the Latin
translations of Jerome and Rufinus. Whether in translation or in the
original, Origen’s exegesis of the Song of Songs was a decisive
inspiration for the Latin fathers,245 and Gregory is no exception. Indeed,
Henri de Lubac considers Gregory one of the primary heirs of Origen’s
exegetical methodology. “In Gregory’s case,” de Lubac writes, “it is not
only his manner of understanding the threefold sense that makes him
reminiscent of Origen but also certain exegetical details and a likeness of
mind which is perhaps connatural. Even certain words, certain
expressions, or certain turns of phrase which are characteristic of
Gregory’s style hark back to those of his Greek predecessor, in the form,
at least, which had been given them by the Latin Rufinus… . [I]n the
end Saint Gregory depends even more on Origen than he does on Saint
Augustine.”246
In his Exposition Gregory owes to Origen both the structure of the
commentary and many particular points of exegesis. Like Origen,
Gregory synthesizes two traditions of interpreting the Song, each of
which views the Bride of the Word differently. One tradition sees the
Bride as the individual soul, whereas the other as the Church. Besides
this structural influence, Gregory has in many cases taken Origen’s
concrete ideas as the “point of departure” for his own exegesis.247 “At
times Gregory’s dicta appear to be no more than a résumé or
paraphrasing of Origen,” writes Paul Meyvaert, “and elsewhere we can
see how a saying of Origen gave Gregory a cue for his own
development.”248 Paul Meyvaert, Rodrigue Bélanger, and Joan M.
Petersen have all listed numerous parallels between Gregory and Origen
found in the Exposition.249 Origen’s influence on Gregory is particularly
evident in the latter part of the prologue of the Exposition, in paragraphs
6–7 and 9–10.250
But Origen’s exegesis of the Song of Songs has also influenced Gregory
in works besides the Exposition, such as the Moralia, Pastoral Care, and
his homilies. For example, Gregory follows Origen in interpreting “the
fragrant nard” of Song 1:11 as the good works or virtues of the Church’s
members.251 In this context both Origen and Gregory cite 2 Corinthians
2:15 as further scriptural support of their exegesis. Another example is
Gregory’s adoption of Origen’s interpretation of the “shadow” in Song
2:3 as the incarnation of the Lord by connecting it with Luke 1:35.252
Gregory also follows Origen in interpreting the “young hart” of Song
2:9a as a reference to the Lord’s human existence according to the
flesh.253 Finally, Origen lies behind Gregory’s exegesis of the “left” and
“right” hands mentioned in Song 2:6, which both writers interpret by
reference to Proverbs 3:16.254 Though Gregory does not follow Origen
exactly, he borrows from his predecessor’s idea that the left hand refers
to the Lord’s incarnation and his right hand to the eternal Word. Taking
Origen’s exegesis as his point of departure, Gregory interprets the left
hand as the present life and the right as eternal life and teaches that the
prosperity of the present life should push us to seek eternal blessedness.
This last instance of Gregory’s use of Origen is thus a particularly good
example of how Gregory both borrowed from his predecessors and
transformed them.255
B. AUGUSTINE
Besides Origen, Augustine also had a formative and pervasive
influence on the thought of Gregory. Indeed, Gregory himself expressed
his high esteem for him in a letter to Innocent, the praetorian prefect of
Africa: “If you desire to be nourished with delicious food, read the little
works of Saint Augustine, your countryman, and do not look for our
bran, in comparison with his fine flour.”256 But unlike Origen, Augustine
did not write a commentary or homilies on the Song of Songs. His
interpretations of the book are found scattered throughout his works.257
So the inspiration of Augustine on Gregory’s exegesis of the Song of
Songs is not a question of Gregory borrowing from particular writings, as
was the case with Origen. Rather, because Gregory had a thorough
knowledge of the writings of the bishop of Hippo, when he encountered
particular verses of the Song of Songs that Augustine had commented
upon, they acted as triggers for Gregory’s memory to recall what
Augustine said on the verse. Accordingly, the influence of Augustine’s
exegesis of the Song of Songs on Gregory is far less pervasive than is the
case for Origen’s and contributes nothing to the plan and structure of the
Exposition. Nonetheless, one can detect several lines of influence between
Augustine and Gregory in the interpretation of particular verses.
As mentioned above, one point of contact between Augustine and
Gregory is their exegesis of “at midday” in Song 1:6.258 In addition,
Rodrigue Bélanger has discussed Augustine’s influence upon Gregory in
his exegesis of the Song of Songs in the Exposition and cited several
examples.259 There are also examples of Gregory basing himself on
Augustine outside of the Exposition. For example, Gregory follows
Augustine in his interpretation of the “teeth” of Song 4:2 as those in the
Church who correct others by their teaching and manner of life.260
While Augustine sees such “teeth” as convincing heathens and heretics
(i.e., Donatists) to enter the Church, for Gregory, the Church’s “teeth”
correct sinners within the Church. Nevertheless, both Augustine and
Gregory speak of these “teeth” as softening up the “toughness” (duritia)
of sinners by chewing them.261
In another example, Gregory borrows from Augustine’s interpretation
of Song 4:16. Augustine says that the devil and the other fallen angels,
having turned from the light and warmth of love, have become frozen in
icy hardness and accordingly are located figuratively in the north wind.
The Spirit of grace, however, is the south wind, and when it blows, the
sins of the people are forgiven.262 Taking Augustine as his point of
departure, Gregory says that the north wind represents the chilliness of
an evil spirit and that the devil has possessed the “frozen” minds of
sinners. The south wind signifies the fervor of the Holy Spirit who, when
he touches sinners, releases them from the chilliness of their evil
ways.263 In this context, both Augustine and Gregory cite 2 Corinthians
2:15 to describe what happens when the south wind, that is, the Spirit,
blows.
Perhaps the most significant example is Augustine’s interpretation of
Song 2:2 as a reference to the Church as a necessary mixture of good and
bad people.264 In this case, Gregory both borrowed from Augustine’s
exegesis of this verse and transformed it. Gregory has taken an element
of Augustine’s ecclesiology that was forged in the heat of the Donatist
controversy and modified it into a principle of perfection in the Christian
life, removing all traces of the earlier polemic. Gregory’s interpretation
of Song 2:2 is thus another good example of how he could both be
influenced by his predecessors and yet transform them in ways that
corresponded to his own experience and the pastoral needs of his
audience.
C. APPONIUS
A third source for Gregory is Apponius, whose sole surviving work is a
commentary on the Song of Songs, written in the first third of the fifth
century.265 Apponius was probably a monk who lived in northern Italy,
perhaps near Rome. Rodrigue Bélanger has cited several instances of
Gregory’s dependence on Apponius.266 He correctly notes that one must
exercise due caution in seeing Apponius as a source for Gregory, since
parallels between them could be explained by a shared recourse to
Origen.267 While a shared recourse to Origen is undeniable and needs to
be taken into account when determining the extent of Apponius’s
influence on Gregory, there are cases in which one can detect the
inspiration of Apponius alongside the Alexandrian exegete.
One example of this can be found in Exp. 7, from the second part of
the prologue. In Exp. 7 Gregory follows Origen in listing several different
kinds of scriptural songs that culminate in the Song of Songs.268 While
there is not exact correspondence between the lists (Origen has six songs
that precede the Song of Songs; Gregory has four), the influence of
Origen is unmistakable. The songs enumerated by Origen in the Homilies
are:
1. the song of Moses after crossing the Red Sea (Exod 15:1-28)
2. the song sung upon the arrival at the well (Num 21:17-18)
3. the song of Moses at the bank of the Jordan (Deut 32:1-43)
4. the song of Deborah after the overthrow of Sisera (Judg 5)
5. the song of David after escaping his enemies and Saul (2 Sam 22)
6. the song of the vineyard (Isa 5:1-7)
7. the Song of Songs
D. AMBROSE OF MILAN
Gregory esteemed Ambrose as much as he did Augustine. In a letter to
Marinianus, bishop of Ravenna, Gregory writes, “I believed it most
inappropriate that you should drink despicable water [i.e., Gregory’s
own homilies on Ezekiel], when it is certain that you regularly imbibe
the deep and clear streams from the springs of the blessed Fathers,
Ambrose and Augustine.”275 Yet the influence of Ambrose upon Gregory
in respect of his exegesis of the Song of Songs has not been much
studied. The following discusses three examples in which Gregory
borrowed from Ambrose’s interpretation of the Song of Songs.
1. In a passage in which Ambrose is interpreting Song 2:8, he discusses
the meaning of the Bridegroom’s leaping upon the mountains. Gregory
follows him closely, almost word-for-word:
Ambrose Gregory
He leaps from heaven into the virgin, From heaven he came into the womb. From the
from the womb into the manger, from womb he came into the manger. From the manger he
the Jordan onto the cross, from the cross came onto the cross. From the cross he came into the
into the grave, from the tomb into tomb. From the tomb he returned to heaven. Behold!
heaven. Show me, David, the one who In order to make us run after him, Truth manifested
leaps, show me the one who runs. For in the flesh performed for our sake a certain number
you have said: he exulted like a giant to of leaps and he exulted like a giant to run his course [Ps
run his course [Ps 18:6]. 18:6].
Gregory takes from Ambrose both the five leaps performed by the
Bridegroom and the reference to Psalm 18:6. The heavenly Word
becomes incarnate in the womb of Mary, is born and placed in the
manger, dies on the cross and is buried, and after the resurrection
returns to heaven: this is his “course,” the course the Incarnate Word
“ran.” Though Gregory makes some minor alterations, his indebtedness
to Ambrose is clear.
Incidentally, Ambrose is here adapting an earlier christological
interpretation of Song 2:8 that views the incarnation as the descent and
ascent of the Word.278 For example, in his interpretation of Song 2:8,
Hippolytus writes, “Now what is meant by ‘leaping’? The Word leapt
from heaven into the womb of the virgin. He leapt from the holy womb
onto the tree. He leapt from the tree into hell. He leapt upward from
there to the earth in this human flesh. O new resurrection! From there
he leapt from the earth to heaven. Here he sits at the right hand of the
Father, and from there he will leap to the earth to repay the exchange of
retribution.”279 Though Hippolytus describes seven leaps of the Word, as
opposed to Ambrose’s five, Ambrose is clearly drawing on Hippolytus in
this instance. And so, through the fourth-century Ambrose, the
christological interpretation of the third-century Hippolytus has
influenced the sixth-century Gregory.
2. Gregory also follows Ambrose in his “historical” interpretation of
Song 1:1 that connects it with Luke 7:45 because both verses speak of
kissing.
Ambrose Gregory
Osculum utique insigne est charitatis. Unde ergo intravi, non cessavit osculari pedes meos».
Judaeo osculum, qui pacem non recognovit, qui Osculum quippe dilectionis est signum. Et infidelis
pacem a Christo non accepit dicente: «Pacem ille populus Deo osculum non dedit, quia ex
meam do vobis, pacem meam relinquo vobis»? caritate eum amare noluit, cui ex timore servivit.
Vocata autem gentilitas Redemptoris sui vestigia
Non habet Synagoga osculum; habet Ecclesia, osculari non cessat, quia in eius continuo amore
quae exspectavit, quae dilexit, quae dixit: « suspirat. Unde et sponsae voce de eodem
Osculetur me ab osculis oris sui»; diuturnae enim Redemptore sui in Canticis canticorum dicitur:
cupiditatis ardorem, quem adventus Dominici «Osculetur me ab osculis oris sui». Osculum recte
exspectatione adoleverat, osculo ejus volebat conditoris sui desiderat, quae se ei obsequi per
stillanter exstinguere, hoc explere sitim suam amorem parat.4
munere.3
You have not given me a kiss, yet this woman has You have not given me a kiss, yet this woman has
not ceased kissing my feet since I entered [Luke not ceased kissing my feet since I entered [Luke
7:45]. To be sure, a kiss is a sign of love. This 7:45]. Now a kiss is a sign of love. On the one
is why the kiss is not given to the Jew, seeing hand, that faithless people did not give a kiss to
that he has neither known peace nor received God because they chose not to love out of
peace from Christ when he said: My peace I charity him whom they served out of fear. But
give to you, my peace I leave you [John 14:27]. the Gentiles, on the other hand, after they were
The synagogue did not have the kiss. The called have not ceased to kiss the feet of their
Church has the kiss because she has waited for Redeemer because they sigh with unceasing
it and desired it when she said: Let him kiss me love for him. This is why in the Song of Songs it
with the kiss of his mouth [Song 1:1]. For by his is said in the voice of the Bride about that same
kiss she wished to quench bit-by-bit the Redeemer of hers: Let him kiss me with the kiss of
burning of her long desire, which had his mouth. They are right to desire the kiss of
increased as she waited for the coming of the their maker since they get themselves ready to
Lord, and to satisfy her thirst with this gift. obey him through their love.
A little before the Gregorian passage cited above, the pope had spelled
out the references in Luke 7:45: “But whom does the Pharisee,
presuming on his false justice, represent, if not the Jewish people? Who
is represented by the woman who was a sinner but came to the Lord’s
feet and wept, if not converted Gentiles?”282 Like Ambrose, Gregory
connects the kissing of Song 1:1 with the kissing of Luke 7:45 and makes
the point that “a kiss is a sign of love,” though the terminology he uses is
different. For Ambrose, the Jews did not receive the kiss because of their
lack of peace, whereas for Gregory it is because of their lack of love. For
Ambrose, the Church received the kiss because of her desire for the Lord,
whereas for Gregory the Church received the kiss because of her love.
While Gregory’s indebtedness to Ambrose is clear, he has developed
Ambrose such that reception of the kiss of the Redeemer is solely a
matter of love.
3. The next example demonstrates how Gregory could remove a
passage from its original context and make it serve his own purposes.
While Ambrose’s christological exegesis of Song 1:2b is part of a larger
argument about the divinity of the Holy Spirit, Gregory is solely
concerned with the christological exegesis of the verse, not its use in
Ambrose’s overall argument.
Ambrose Gregory
«Unguentum exinanitum est nomen tuum». Cuius «Unguentum effusum nomen tuum». Unguentum
virtute sermonis nihil potest esse praestantius. Nam effusum est diuinitas incarnata. Si enim sit
sicut inclusum in vase aliquo unguentum cohibet unguentum in uasculo, odorem exterius minus
odorem suum, qui odor quamdiu vasis illius reddit; si uero effunditur, odor effusi unguenti
angustiis coercetur, etsi ad plures non potest dilatatur. Nomen ergo dei unguentum effusum est:
pervenire, tamen vim suam servat; cum vero de quia ab inmensitate diuinitatis suae ad naturam
vase illo, quo claudebatur, unguentum fuerit nostram se exterius fudit et, ab eo quod est
effusum, longe lateque diffunditur: ita et Christi inuisibilis, se uisibilem reddidit. Si enim non se
nomen ante ejus adventum in Israel populo, quasi effunderet, nequaquam nobis innotesceret. Effudit
in vase aliquo Judaeorum mentibus claudebatur: se unguentum, cum se et deum seruauit et homo
«Notus» enim «in Judaea Deus, in Israel magnum exhibuit.6
nomen ejus»: hoc utique nomen, quod vasa
Judaeorum angustiis suis coercitum continebant.5
Your name is ointment poured-out [Song 1:2b]. Your name is ointment poured-out [Song 1:2b].
Nothing can surpass the force of this statement. Poured-out ointment is the incarnate divinity.
For just as ointment stored in some bottle Now when ointment is stored in a small bottle,
keeps in its odor, and as long as it is confined there is no odor outside of it. But when it is
in the narrow space of that bottle it preserves poured out, the odor of the poured-out
its strength, even though it cannot reach many, ointment spreads far and wide. Therefore, the
but when the ointment is poured out of the name of God is ointment poured-out because
bottle in which it was enclosed, it is diffused God poured himself out exteriorly from the
far and wide; so too the name of Christ before immensity of his divinity into our nature and
his coming among the people of Israel was rendered himself visible from that which is
enclosed in the minds of the Jews as if in some invisible. For if he had not poured himself out,
bottle. For God is known in Judah; his name is he would not have become known to us at all.
great is Israel [Ps 75:1], meaning that name that He poured himself out as ointment by both
the bottles of the Jews used to confine in their preserving himself as God and displaying
narrow spaces. himself as a human being.
Before citing Song 1:2b, Ambrose had been arguing for the divinity of
the Holy Spirit based on the fact that in Romans 5:5 the Spirit is said to
be “poured out.”285 Ambrose cited Song 1:2b to show that being poured
out is proper only to God, as this verse speaks of Christ’s pouring out,
that is, his incarnation.286 The interpretation of Song 1:2b as a prophecy
of the incarnation goes back at least to Origen, and Gregory has adopted
aspects of Origen’s exegesis of this verse.287 Yet Gregory has borrowed
Ambrose’s description of the two states of ointment, enclosed in a bottle
or poured out of it. Ambrose himself had copied this description from
Didymus the Blind.288 Hence, through Ambrose, Gregory has
appropriated a fourth-century Greek exegesis of Song 1:2b.289 Gregory
has no interest in Ambrose’s use of this verse as part of an argument for
the Holy Spirit’s divinity. By Gregory’s time this issue had been long
settled. Gregory’s interest in the verse is solely christological.
E. JOHN CASSIAN
Though Gregory was deeply influenced by John Cassian, there is
virtually no evidence that Cassian’s exegesis of the Song of Songs had an
impact on Gregory. This is not surprising since Cassian cited the Song of
Songs a mere nine times in his works. The only parallel—and it is a
slight one—between the two is found in Institutes 5.17–18. Here Cassian
cites Song 1:3b to interpret 1 Corinthians 9:26-27, in which Paul speaks
of his running not without purpose so as to attain the prize. Gregory
makes a similar connection between Song 1:3b and Paul, but cites 1
Corinthians 9:24 as an example of running to the end in perseverance.290
Both Gregory and Cassian view the “running” of Song 1:3b as the kind of
running that obtains the ultimate prize—God. Aside from this, there is
no trace of Cassian’s exegesis of the Song of Songs in Gregory. Yet there
are many instances in which doctrines of Cassian that are not specifically
associated with the exegesis of the Song of Songs turn up in Gregory’s
interpretation of particular verses. For example, Gregory borrows
Cassian’s notion that only those who are sinners do not desire the Lord’s
coming as judge, as those who are confident about their good works look
forward to it without fear.291
1:1a osculetur me osculo oris sui Let him kiss me with the kiss of his mouth!
1:1b quia meliora sunt ubera tua vino For your breasts are better than wine.
1:2a fraglantia unguentis optimis oleum The odor of your ointments surpasses all perfumes.
1:2c ideo adulescentulae dilexerunt te Therefore, the young girls have loved you.
1:3c introduxit me rex in cellaria sua The king has brought me into his bedchamber.
1:5e vineam meam non custodivi but I have not guarded my own vineyard.
1:6a indica mihi quem diligit anima mea Show me, you whom my soul loves, where you pasture,
ubi pascas ubi cubes in meridie where you lie down at midday,
1:6b ne vagari incipiam per greges lest I begin to wander after the flocks of your
sodalium tuorum companions.
1:7b egredere et abi post vestigia gregum set out and follow the tracks of the flocks,
1:7c et pasce hedos tuos iuxta and pasture your young goats near the tents of the
tabernacula pastorum shepherds.
1:8 equitatui meo in curribus Pharaonis I have associated you, my sweetheart, with my cavalry
adsimilavi te amica mea while you were in the chariots of Pharaoh.
2. Thomas S. Burns, Barbarians within the Gates of Rome (Bloomington: Indiana University
Press, 1994); Thomas S. Burns, Rome and the Barbarians, 100 B.C.–A.D. 400 (Baltimore, MD:
Johns Hopkins University Press, 2003).
3. Roger Collins, Early Medieval Europe, 2nd ed. (New York: Saint Martin’s Press, 1999).
4. Patrick Amory, People and Identity in Ostrogothic Italy (Cambridge: Cambridge University
Press, 1997).
6. There are several excellent short sketches of Gregory’s life before becoming pope:
Richards, Consul of God, 25–43; Ekonomou, Byzantine Rome, 6–13; Carole Straw, Gregory the
Great (Aldershot: Variorum, 1996), 1–8; R. A. Markus, Gregory the Great and His World
(Cambridge: Cambridge University Press, 1997), 8–14; John R. C. Martyn, The Letters of
Gregory the Great (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 2004), 1–13; John
Moorhead, Gregory the Great (London and New York: Routledge, 2005), 1–9. See also Pierre
Riché, Petite vie de saint Grégoire le Grand (540–604) (Paris: Desclée de Brouwer, 1995).
7. H.Ev. 38 [15], 392 (CCSL 141:375); Dial. 4.17. Note that atavus may simply mean
“ancestor.”
8. Agapitus was the son of a priest named Gordianus, a name found in Gregory’s own family,
suggesting a relation to him; see LP 59.
9. In VG 1.1 John the Deacon anachronistically calls Gordianus a regionarius (PL 75:63a), but
in all likelihood he was a defensor.
10. H.Ev. 38 [15], 361–435 (CCSL 141:373–76); Dial. 4.17.1–2.
11. John the Deacon, VG 1.1 (PL 75:63a) and 1.9 (PL 75:66a).
13. For Palatinus, see Reg. ep. 11.4.5 (CCSL 140A:862); for the unnamed brother, see Reg. ep.
9.201 (CCSL 140A:759). On both, see John R. C. Martyn, “Six notes on Gregory the Great,”
Medievalia et Humanistica, n.s. 29 (2003): 1–25, at 12–15.
15. VG 2 (PL 75:42a–43a): Hic in annis adolescentiae in quibus solet ea aetas vias saeculi ingredi
Deo coepit devotus existere, et ad supernae vitae patriam totis desideriis anhelare.
16. On the state of education in Lombard Italy and Gregory’s own learning, see Pierre Riché,
Education and Culture in the Barbarian West (Columbia: University of South Carolina Press,
1976), 139–76. See also Claude Dagens, Saint Grégoire le Grand: culture et expérience chrétiennes
(Paris: Études augustiniennes, 1977), 16–24 and 31–34; and Martyn, Letters, 2–3 and 101–14.
17. HF 10.1 (MGH-SRM 1/1: 478, 8–9): Litteris grammaticis dialectisque ac rethoricis ita est
institutus ut nulli in Urbe ipsa putaretur esse secundus.
18. The issue of Gregory’s Greek has attracted much scholarly attention; G. J. M. Bartelink,
“Pope Gregory the Great’s Knowledge of Greek,” in Gregory the Great: A Symposium, ed. John C.
Cavadini, 117–36 (Notre Dame, IN: University of Notre Dame Press, 1995), provides the best
summation. See also the recent summaries of Martyn, Letters, 102–3; and Ekonomou, Byzantine
Rome, 14–15.
19. E.g. Reg. past. 3.praef., where Gregory uses Gregory of Nazianzus.
20. Reg. ep. 4.2.10–11 (CCSL 140:218). The mss. read both urbanam praefecturam (urban
prefect) and urbanam praeturam (urban praetor), and the latter reading is found in the better
mss. (F. Homes Dudden, Gregory the Great: His Place in History and Thought, 2 vols. (London:
Longmans, Green, and Co., 1905), 1.101 n. 1; and Martyn, Letters, 3). At VG 1.4 John the
Deacon also says that Gregory was urban praetor (PL 75:64b): sub praetoris urbani habitu. Most
scholars reject the reading praeturam and the witness of John the Deacon since the office of
praetor was defunct by Gregory’s time (Dudden, Gregory the Great, 1.101 n. 1; Straw, Gregory
the Great, 20 n. 6; see Markus, Gregory the Great and His World, 8 n. 35). The reading praeturam
could also be a textual corruption, a scribe accidentally omitting -fec-from praefecturam due to
skipping from the letter f to letter t. Martyn, however, adopts the minority position and prefers
the reading praeturam and holds that Gregory became urban praetor in 573 and urban prefect a
year later in 574 (Martyn, Letters, 3).
21. Mor. ad Leandrum [1], 5–15 (CCSL 143:1); trans. [modified] Martyn, Letters, 379–80.
22. See Markus, Gregory the Great and His World, 17–26.
24. Gregory of Tours, HF 10.1; Paul the Deacon, VG 3; John the Deacon, VG 1.5–6.
25. Valentio: Dial. 4.22.1; Maximian: Dial. 3.36.1; 4.33.1; and H.Ev. 34.18. 26. Ekonomou,
Byzantine Rome, 5 and 8.
28. Pelagius, Ep. 1 (PL 72:703d); see Ekonomou, Byzantine Rome, 5 and 9–10.
30. For a history of the debate before Gregory became involved, see Yves-Marie Duval, “La
discussion entre l’aprocrisaire Grégoire et la patriarche Eutychios au sujet de la résurrection de
la chair: l’arrière-plan doctrinal oriental et occidental,” in Grégoire le Grand, ed. Jacques
Fontaine et al., 347–66 (Paris: CNRS, 1986).
31. For Gregory’s account, see Mor. 14.56 [72–75] (CCSL 143A:743–6).
35. For Gregory’s more “social” activities in Constantinople, see Markus, Gregory the Great
and His World, 11–12; and Martyn, Letters, 7–11.
36. Mor. ad Leandrum [1], 33–43 (CCSL 143:2); trans. Martyn, Letters, 380.
42. Gregory of Tours, HF 10.1; Paul the Deacon, VG 11–12; Paul the Deacon, Historia
Langobardorum 3.24; John the Deacon, VG 1.41–43.
43. Gregory of Tours, HF 1.10, records that Gregory planned to go into hiding to avoid being
consecrated but was abducted before he had the chance. This account was later embellished:
Paul the Deacon, VG 13; and John the Deacon, VG 1.44. See Richards, Consul of God, 42 and
Markus, Gregory the Great and His World, 13. There seems to be some truth to it, since Gregory
refers to his planned escape from the papacy by hiding himself away (delitescendo) in Reg. ep.
1.24a.
45. The best example is Reg. ep. 1.5, to Theoctista, but also see Reg. ep. 1.3; 1.4; 1.6; 1.7;
1.24; 1.25; 1.29; and 1.30.
46. Reg. ep. 1.20, 7–9 [January 591] (CCSL 140:19); trans. (slightly modified) Martyn,
Letters, 133.
47. Reg. ep. 1.26, 9–11 [February 591] (CCSL 140:34); trans. Martyn, Letters, 148–49.
48. Essential studies of Gregory’s papacy are Dudden, Gregory the Great; Richards, Consul of
God; and Markus, Gregory the Great and His World. Good summations can be found in
Moorhead, Gregory the Great, 5–9; and Straw, Gregory the Great, 14–41.
49. On the papal patrimony, see Richards, Consul of God, 126–39; Straw, Gregory the Great,
16–20; and Markus, Gregory the Great and His World, 112–24.
50. On Gregory’s intervention in ecclesial affairs outside the Roman church, see Dudden,
Gregory the Great, 1.402–76; 2.43–159, and 201–37; Richards, Consul of God, 195–227; Straw,
Gregory the Great, 26–37; and Markus, Gregory the Great and His World, 143–202.
55. For a description of the collection, see Markus, Gregory the Great and His World, 14–15;
Moorhead, Gregory the Great, 16–17; Straw, Gregory the Great, 47–9; and Martyn, Letters, 13–
14.
56. Descriptions of Gregory’s works can be found in Markus, Gregory the Great and His World,
14–16; Straw, Gregory the Great, 41–60; Moorhead, Gregory the Great, 10–18. A list of editions
and translations can be found in the bibliography.
58. Reg. ep. 1.41, 51–58 [April 591] (CCSL 140:49). See also Paul Meyvaert, “Uncovering a
Lost Work of Gregory the Great: Fragments of the Early Commentary on Job,” Traditio 50
(1995): 55–74 at 63–64; and Markus, Gregory the Great and His World, 186 n. 99.
59. For example, the copying of Gregory’s Moralia at the New Monastery at Cîteaux was
completed on December 23, 1111 (the codex is now at Bibliothèque Municipale in Dijon, mss.
168–170, 173, cat. nos. 24–25). It was the first book copied after the liturgical books (1099)
and the Stephen Harding Bible (1109). It deeply influenced the first Cistercians. On the
illumination of this codex, see Conrad Rudolph, Violence and Daily Life: Reading, Art, and
Polemics in the Cîteaux Moralia in Job (Princeton, NJ: Princeton University Press, 1997). On
Gregory’s influence on the Middle Ages more generally, see Jean Leclerq, The Love of Learning
and the Desire for God, 3rd ed. (New York: Fordham University Press, 1982), 25–36; and Terryl
Kinder, Cistercian Europe: Architecture of Contemplation (Kalamazoo, MI: Cistercian, 2002), 27.
61. Hubertus R. Drobner, The Fathers of the Church: A Comprehensive Introduction (Peabody,
MA: Hendrickson Publishers, 2007), 518.
62. For the date, see Raymond Étaix, Gregorius Magnus: Homiliae in Evangelia, CCSL 141
(Turnhout: Brepols, 1999), lvix–lxix.
63. This is the date to which Paul Ewald and Ludwig Hartmann assign Gregory’s prefatory
letter to Bishop Secundinus of Taormina in Sicily; see the comments in their edition on Ep.
4.17a (Gregorii I papae registrum epistolarum, MGH, 1.251); this letter is not included in
Norberg’s CCSL edition but is found in Étaix’s edition of H.Ev. (CCSL 141:1–2).
64. This date is inferred from internal evidence: these homilies seem to have been preached
as the Lombard Agilulf was approaching Rome in 593; see H.Ez. 2, praef. (CCSL 142:205), and
2.10.24 (CCSL 142:397). Note that the first book of homilies may have been delivered earlier
in 591–92.
66. The best analysis of the Dialogues can be found in the first volume of Adalbert de Vogüé’s
edition: Grégoire le Grand. Dialogues, Vol. 1, SChr 251 (Paris: Cerf, 1978). Also see Joan M.
Petersen, The Dialogues of Gregory the Great in the Late Antique Cultural Background (Toronto:
Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1984); William D. McCready, Signs of Sanctity:
Miracles in the Thought of Gregory the Great (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies,
1989); and Adalbert de Vogüé, The Life of Saint Benedict—Gregory the Great (Petersham, MA:
Saint Bede’s Publications, 1993).
67. The most recent debate was sparked by the work of Francis Clark, most fully argued in
his The Pseudo-Gregorian Dialogues (Leiden: Brill, 1987) and his The “Gregorian” Dialogues and
the Origins of Benedictine Monasticism (Leiden: Brill, 2003). For summaries of the debate and
references to further literature, see Straw, Gregory the Great, 54–55; Markus, Gregory the Great
and His World, 15–16; and Moorhead, Gregory the Great, 160 n. 22. For the latest reports, see
Terrence Kardong, “Who wrote the Dialogues of Saint Gregory? A Report on a Controversy,”
Cistercian Studies Quarterly 39, no. 1 (2004): 31–39; and Adalbert de Vogüé, “Is Gregory the
Great the Author of the Dialogues?” American Benedictine Review 56, no. 3 (2005): 309–14.
68. Adalbert de Vogüé, “L’auteur du Commentaire des Rois attribué à saint Grégoire: un
moine de Cava?” Revue Bénédictine 106 (1996): 319–31.
70. See Dudden, Gregory the Great, 1.243; Martyn, Letters, 5–7.
71. LP 66.
72. See Dudden, Gregory the Great, 2.273–76, for an account of Gregory’s relics and their
frequent translation.
74. Whitby VG 29; Paul the Deacon, VG 27; John the Deacon, VG 2.44. For discussion, see
Dudden, Gregory the Great, 1.43; Bertram Colgrave, The Earliest Life of Gregory the Great by an
Anonymous Monk of Whitby (Lawrence: University of Kansas Press, 1968), 161–63.
75. ST Suppl. q. 71 a. 5. Saint Thomas derived his information from John of Damascus’s
Oratio de his qui in fide dormierunt 16 (PG 95:261d–64a).
77. Whitby VG 20; Paul the Deacon, VG 23; John the Deacon, VG 2.41. See also Dudden,
Gregory the Great, 2.272.
78. See Patricia DeLeeuw, “Unde et Memores, Domine: Memory and Time and the Mass of
Saint Gregory,” in Memory and the Middle Ages, ed. Nancy Netzer and Virginia Reunburg, 33–
42 (Boston: Boston College Museum of Art, 1995); and Caroline Walker Bynum, “Seeing and
Seeing Beyond: The Mass of Saint Gregory in the Fifteenth Century,” in The Mind’s Eye: Art and
Theological Argument in the Middle Ages, ed. Jeffrey F. Hamburger and Anne-Marie Bouché,
208–40 (Princeton, NJ: Department of Art and Archaeology, Princeton University in
association with Princeton University Press, 2005). Both articles include numerous examples of
the scene.
79. Whitby VG 26; Paul the Deacon, VG 28 (this is actually an interpolated text and is not
original to Paul); John the Deacon, VG 4.69. See Dudden, Gregory the Great, 2.269–70 and 272;
and Colgrave, The Earliest Life, 157.
81. LP 66.
87. For convenience, I refer to all the early accounts of Gregory’s life and writings, both the
chapters included in longer works and the biographies devoted exclusively to him, as the
“early medieval biographies.”
88. LP 66.
89. Isidore of Seville, De viris illustribus 40 [55] (PL 83:1103a): et alios libros morales
scripsisse.
90. Paul the Deacon, VG 14 (PL 75:48c): Scripsit praeterea et alia nonnulla, sed et epistolas
complures.
91. Dom Bernard Capelle, “Les homélies de saint Grégoire sur le Cantique,” Revue Bénédictine
41 (1929): 204–17. See also Rodrigue Bélanger, Grégoire le Grand: commentaire sur le Cantique
des cantiques, SChr 314 (Paris: Cerf, 1984), 15–21.
92. Robert was born at Tombelaine, became a monk at Mont-Saint-Michel, and was made
abbot of Saint-Vigor near Bayeux. He died before 1090. His commentary can be found in PL
150:1361–70.
93. Patrick Verbraken, “La tradition manuscrite du commentaire de saint Grégoire sur le
Cantique des cantiques,” Revue Bénédictine 73 (1963): 277–88, at 285. This mixed text was
printed again in 1496 at Bâle and in 1498–99 at Paris, also without discussion of authenticity.
94. Pierre de Goussainville, Sancti Gregorii Papae Primi cognomenato Magni Opera in tres tomos
distributa (Lutetiae Parisiorum: Impensis Societatis Typographicae, 1675).
95. Dom Denys de Saint-Marthe, Histoire de S. Grégoire le Grand, Pape et Docteur de l’Église
(Rouen: Behourt, 1697), 555–58.
96. Sancti Gregorii Papae I cognomento Magni Opera omnia, t. III (Paris, 1705), Part 2, cols.
397–414. This text was reprinted by Migne: PL 79:471–547, along with the Maurist preface at
PL 79:467–71. One of their key arguments for the Gregorian authorship of the text was the
discovery of an excerpt from the exposition in the florilegium of Gregorian texts compiled by
Paterius, the notary of Gregory (see PL 79:1060b-d). But this argument was subsequently
proven to be without merit when it was determined that the excerpt in question is found only
in the medieval elaboration of the florilegium of Paterius. See André Wilmart, “Le recueil
grégorien de Paterius et les fragments wisigothiques de Paris,” Revue Bénédictine 39 (1927):
81–104, and Raymond Étaix, “Le Liber testimonium de Paterius,” Revue des Sciences Religieuses
32 (1958): 66–78. Hence, the Maurist argument for attribution to Gregory rests solely on the
widespread attribution to him in the mss. tradition.
97. PL 79:471.
98. Casimir Oudin, Commentarius de Scriptoribus Ecclesiae Antiquis (Frankfort and Leipzig,
1722), t. II, cols. 768–76.
99. In the early 1890s, J. Barthélemy Hauréau adopted the views of Oudin; see his Notices et
extraits de quelques manuscrits latins de la Bibliothèque Nationale (Paris: Klincksieck, 1890–93), t.
V, pp. 15–19.
100. See Capelle, “Les homélies,” 207–10, with the elaborations and corrections of
Verbraken, “La tradition manuscrite,” 277–88; and Bélanger, Gregoire le Grand, 16–21.
101. The Hieronymian provenance of the prologue to Robert’s commentary was first
detected by P. A. Vaccari, “De scriptis S. Gregorii Magni in Canticum Canticorum,” Verbum
Domini 9 (1929): 306 n. 3.
103. Reg. ep. 12.6, 31–42 (CCSL 140A:975): Praeterea quia isdem carissimus quondam filius
meus Claudius aliqua me loquente de prouerbiis, de canticis canticorum, de prophetis, de libris
quoque regum et de eptatico audierat, quae ego scripto tradere prae infirmitate non potui, ipse ea suo
sensu dictauit, ne obliuione deperirent, ut apto tempore haec eadem mihi inferret et emendatius
dictarentur. Quae cum mihi legisset, inueni dictorum meorum sensum ualde inutilius fuisse
permutatum. Unde necesse est ut tua experientia, omni excusatione atque more cessante, ad eius
monasterium accedat, conuenire fratres faciat et sub omni ueritate quantascumque de diuersis
scripturis chartulas detulit, ad medium deducant, quas tu suscipe et mihi celerrime transmitte.
104. Vogüé, “L’auteur du Commentaire des Rois.” The true author was Peter of Cava, a
twelfth-century Italian abbot. In Vogüé’s own six-volume edition and translation of this
commentary, Grégoire le Grand (Pierre de Cava): Commentaire sur les Premier Livre des Rois, 6
vols., SChr 351, 391, 432, 449, 469, 482 (Paris: Cerf, 1989–2004), he recognizes the true
author from vol. 3 onward.
105. Patrick Verbraken edited the text along with the Exposition on the Song of Songs in his
Sancti Gregorii Magni Expositiones in Canticum Canticorum, in Librum Primum Regum, CCSL 144
(Turnhout: Brepols, 1963).
106. This opinion ultimately goes back to the Maurist edition of 1705 (repr. in PL 79:471–
548; see their introduction at PL 79:467–71). It was followed by Dudden, Gregory the Great,
1.187–222; Pierre Batiffol, Saint Grégoire le Grand, 2nd ed. (Paris: J. Gabalda, 1928), 47–51; O.
Porcel, La doctrina monastica de San Gregorio Magno y la ‘Regula Monachorum’ (Washington, DC:
1951), 36–57; Capelle, “Les homélies” and Verbraken, Sancti Gregorii Magni Expositiones, vii.
107. Paul Meyvaert, “The Date of Gregory the Great’s Commentaries on the Canticle of
Canticles and on I Kings,” Sacris Erudiri 23 (1978–79): 191–216; Adalbert de Vogüé, “Les vues
of Grégoire le Grand sur la vie religieuse dans son commentaire des Rois,” Studia Monastica 20
(1978): 17–63; English translation: “The Views of St Gregory the Great on the Religious Life in
His Commentary on the Book of Kings,” Cistercian Studies Quarterly 17 (1982): 40–64 and 212–
32. Both Meyvaert and Vogüé assumed the Gregorian authorship of the commentary on 1
Kings, but their arguments against the older opinion of the date of the exposition on the Song
is not otherwise affected by this.
109. Meyvaert, “The Date,” 192–98; Vogüé, “The Views,” 44–45, limits Claudius’s visit to
Rome to the years 597–98. We know for certain that Claudius stayed in Rome for an
indeterminate yet extended period, leaving in April 598 (Reg. ep. 8.18). Vogüé assumes a visit
of less than a year. Meyvaert’s argument for a visit of around three years is based on his
interpretation of Gregory’s letter to Marinianus, Bishop of Ravenna, written in January 596
(Reg. ep. 6.24), which he sees as implying that Claudius was already in Rome appealing to the
pope before the death of Bishop John of Ravenna, the successor of Marinianus with whom
Claudius had jurisdictional problems, a length of time also implied by Gregory’s letter to
Marinianus in April 598 (see Meyvaert, “The Date,” 193–94).
110. Bélanger, Grégoire le Grand, 27–28; and K. Suso Frank, Origenes und Gregor der Grosse.
Das Hohelied (Einsiedeln: Johannes, 1987), 81, also accept this date. Meyvaert, “The Date,”
198–202, advances the further argument that Gregory’s inability to dictate due to the sickness
best corresponds to what is known of the middle and later years of his pontificate.
112. See Meyvaert, “The Date,” 198; Vogüé, “The Views,” 44–45. Here Vogüé also
speculates, based on Gregory’s earlier collaboration with the Deacon Peter in the Dialogues, on
the nature and form of the exegetical collaboration between Gregory and Claudius. He suggests
that Claudius “conversed with Gregory, in the presence of a few companions or even one to
one, on scriptural texts whose meaning they sought to penetrate together. In these
conversations Claudius played the role of the disciple who helps the master’s developments by
his intelligence, modesty, and receptivity” (45). But this remains conjecture.
116. Meyvaert, “The Date,” 214–15; Vogüé, “The Views,” 45; Bélanger, Grégoire le Grand, 28.
117. Meyvaert, “The Date,” 215; Vogüé, “The Views,” 45–46; Bélanger, Grégoire le Grand, 28.
Vogüé even speculates that Gregory, dissatisfied with Claudius’s work, sent him back to
Ravenna recommending that he not circulate the exposition.
119. This was the position first expressed in the Maurist Life of Gregory, published by
Thomas Gals in 1698 (Sancti Gregorii Papae I Vita VI, 9; repr. PL 75:447–48) and was followed
and developed by subsequent scholars such as Capelle, “Les homélies,” and Verbraken, Sancti
Gregorii Magni Expositiones, vii.
120. Meyvaert, “The Date,” 212 and 215. Robert Markus, Gregory the Great and His World, 16
n. 72, appears to agree with Meyvaert.
121. For the evidence, see Meyvaert, “The Date,” 212 n. 46 and 214 n. 48.
124. A point well made by Bélanger, Grégoire le Grand, 25; see, for example, Exp. 22–24 and
37.
125. Exp. 3.
126. These arguments were laid out by Capelle, “Les homélies,” and have been followed by
Bélanger, Grégoire le Grand; and Frank, Origenes und Gregor der Grosse, 81–82.
127. Capelle, “Les homélies,” 216; followed by Patrick Verbraken, “Le commentaire de Saint
Gregoire sur le Premier Livre des Rois,” Revue Bénédictine 66 (1956): 159–217, at 213; see also
Meyvaert, “The Date,” 214 n. 48. Capelle also noted that the Exposition contained citations of
the Song in the Vulgate form which varied from Gregory’s Old Latin citations elsewhere, e.g.,
the exposition’s Vulgate Song 1:7 (Si ignoras te) differs from the Old Latin version elsewhere
cited by Gregory (Nisi cognoveris te). Capelle saw in this an indication of the hand of Claudius,
but I prefer Bélanger’s explanation of this, that Gregory simply used the scriptural version of
his sources (Grégoire le Grand, 63).
128. Augustine, Sermon 295.5 (PL 38:1351): Nam videte quid dicat sponsus dilectae suae in
Cantico canticorum, quando ei dixit sponsa, «Annuntia mihi, quem dilexit anima mea, ubi pascis, ubi
cubas in meridie; ne forte fiam sicut operta, super greges sodalium tuorum» [Song 1:6]. Annuntia,
inquit, mihi, ubi pascis, ubi cubas in meridie, in splendore veritatis, in fervore charitatis.
129. See below p. 87.
130. Capelle, “Les homélies,” 214–15. Bélanger, Grégoire le Grand, 68 n. 2, also follows
Capelle’s interpretation.
134. Columbanus, Ep. 1; edition: G. S. M. Walker, ed., Sancti Columbani Opera, Scriptores
Latini Hiberniae, v. 2 (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1957), 2–12. For the date
of this letter, see p. xxxvi. For a discussion of this letter, see John R. C. Martyn, “Pope Gregory
the Great and the Irish,” Journal of Australian Early Medieval Association 1 (2005): 65–83.
135. Ep. 1 (Walker, 10, 11–23); trans. Martyn, “Pope Gregory the Great and the Irish,” 82.
136. See Verbraken, “La tradition manuscrite,” 279–80; and Bélanger, Grégoire le Grand, 21–
22.
138. See Mor. 35.20 [49] (CCSL 143B:1810–11); and H.Ez. 2.10 [24] (CCSL 142:397).
139. For this argument, see Verbraken, “La tradition manuscrite,” 280–81; and Verbraken,
Sancti Gregorii Magni Expositiones, viii, and the critical apparatus on p. 3. Note that Verbraken
excises these words from his critical text.
141. Capelle, “Les homélies,” 215; Verbraken, “La tradition manuscrite,” 279; and Denys
Turner, Eros and Allegory: Medieval Exegesis of the Song of Songs, CS156 (Kalamazoo, MI:
Cistercian, 1995), 248 n. 2.
142. See Verbraken, “La tradition manuscrite,” 280; and Bélanger, Grégoire le Grand, 22.
143. De virorum illustrium scriptis 1 (PL 96:198d–99a): Super librum Salomonis, cui titulus est
Canticum canticorum, quam mire scribens morali sensu opus omne exponendo percurrit.
144. Though Ildephonsus lived in Spain and wrote within sixty years of Gregory’s death, he
was in a good position to know the corpus of Gregory. See Markus, Gregory the Great, 164–68,
for Gregory’s relationship with the Spanish church. This relationship was fostered through
Leander, bishop of Seville from 579 to 601, whom Gregory had befriended when both were
residents of Constantinople in the early 580s. At the request of Leander, Gregory revised his
lectures on Job and dedicated and sent the finished composition, the Moralia, to him. Leander
was succeeded as bishop of Seville by his brother, Isidore, who served from 601 to 636. In his
De viris illustribus 40, on Gregory, Isidore proves that the Regula pastoralis, the Moralia, and
Homilies on the Gospels were known in Spain during his lifetime (PL 83:1102). The De virorum
illustrium scriptis of Ildephonsus was a conscious continuation of his contemporary Isidore’s
similar work. He explicitly alludes to the Gregorian works mentioned by Isidore and lists
several other works that were known in Spain at the time: the Homilies on Ezekiel, the
Exposition on the Song of Songs, the Dialogues, and the Register of Letters (PL 96:198–99).
145. Verbraken, “La tradition manuscrite,” 280; and Bélanger, Grégoire le Grand, 146. One
could think of these collections of excerpts as the precursors of today’s textbooks on the
thought of particular ancient Christian writers, which present their doctrine in a systematic
way and are essential for introducing these figures to a new audience. The most famous
versions of such collections were Peter Abelard’s Sic et non and Peter Lombard’s Libri quatuor
sententiarum.
147. PL 80:727–990. Taio notes that he supplemented Gregory with Augustine when he
could not find Gregorian passages on the subject at hand (praef. 4 [PL 80:729b]).
148. Susanne Müller, “Fervorem discamus amoris”: das Hohelied und seine Auslegung bei Gregor
dem Grossen (Saint Ottilien: EOS Verlag, 1991), 49–229.
149. Mor. 27.2 and H.Ev. 25 are listed for both Song 3:1-2 and 3:3-4. Gregory’s comments on
Song 3:1-4 should be considered together.
150. Reg. ep. 7.23 on Song 1:3; H.Ev. 33 [7] on Song 2:9a; Mor. 27.2 on Song 5:7; and Reg.
past. 1.11 on Song 7:4.
151. See Markus, Gregory the Great, 112–22. See Reg. ep. 5.26; 6.12; and 9.98 for instances of
Gregory dictating to Paterius.
152. John the Deacon, VG 2.11. On Gregory’s intimates, see Richards, Consul of God, 70–84.
153. The earliest reference to Paterius in Gregory’s letters is in Reg. ep. 5.26 (February 595).
He is mentioned in three others: 6.12 (September 595); 9.98 (January 599); and 11.15 (5
October 600).
154. Paterius is named as secundicerius in Reg. ep. 9.98 and 11.15; see also John the Deacon,
VG 2.11.
155. John the Deacon, VG 2.11 (PL 75:92a): Paterium aeque notarium, qui ab eo secundicerius
factus, ex libris ipsius aliqua utillima defloravit.
156. Paterius, Liber testimonium, prooem. (PL 79:683–86). The undertaking of the
compilation during the lifetime of Gregory is further supported by the fact that Paterius
preserved numerous extracts from earlier editions of Mor. and H.Ez. that were not incorporated
into the final editions (Étaix, “Le Liber testimonium de Paterius,” 78).
157. PL 79:683–916. The two following parts printed in Migne (PL 79:917–1136) are not the
work of Paterius but of an anonymous twelfth-century complier. Neither is the preface to the
three parts (PL 79:681–84) Paterius’s but rather that of someone named Bruno.
158. The thirteen books cover Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy, Judges, 1
and 2 Samuel, 1 and 2 Kings, Psalms, Proverbs, and the Song of Songs.
159. For a good overview of Bede’s life and writings, see Benedicta Ward, The Venerable
Bede, CS 169 (Kalamazoo, MI: Cistercian, 1998).
160. For example, David Hurst, trans. Bede the Venerable: Excerpts from the Works of Saint
Augustine on the Letters of the Blessed Apostle Paul, CS 183 (Kalamazoo, MI: Cistercian, 1999).
161. While Bede considered his Commentary on the Song of Songs to consist of seven books,
the editors of the modern critical edition of the text have organized it into six books preceded
by a long introduction, despite the fact that Bede himself considered the introduction to be the
first book. While this move on the part of the editors seems dubious, I adopt their division of
the work to facilitate easy reference to their edition.
162. The text here actually reads “seventh.” See the preceding note.
166. B1; B3; B5; B16; B20; B21; B24; B26; B29; B33; B34; B38; and B47.
167. P2, B4; P5, B7; P6, B8; P24, B24; P28, B31; B37, P34; P36, B40; P38, B42; P43, B46;
P44, B48; P45, B49; P46, B50; and P49, B53.
168. This designation appears to have been popularized by Dom Anselme Le Bail (1878–
1956), a Cistercian monk of Scourmont Abbey in Belgium who is largely responsible for
renewed interest in the Cistercian Fathers in the twentieth century; see Louis Bouyer, The
Cistercian Heritage (Westminster, MD: Newman Press, 1958), 13.
169. Though dated, Jean Marie Déchanet, William of Saint Thierry: The Man and his Work, CS
10 (Kalamazoo, MI: Cistercian, 1972), remains a basic introduction to William’s life and
thought. Déchanet overstates William’s reliance on the Greek fathers. For a more recent
introduction to William’s thought, see David N. Bell, Image and Likeness: The Augustinian
Spirituality of William of Saint Thierry, CS 78 (Kalamazoo, MI: Cistercian, 1984). Also
recommended as an overview: M. Basil Pennington, The Last of the Fathers, Studies in
Monasticism 1 (Still River, MA: Saint Bede’s Publications, 1983), 109–80.
171. William, Vita Bernardi 1.12, 59 (PL 185:259bc); trans. Déchanet, William of Saint
Thierry, 26–27.
172. Paul Verdeyen, Stanislaw Ceglar, and Antonius van Burink, Guillelmi a Sancto
Theodorico Expositio super Cantica canticorum, Brevis commentatio, Excerpta de libris beati
Ambrosii et Gregorii super Cantica canticorum, CCCM 87 (Turnhout: Brepols, 1997), 155–96.
176. William, Epistula ad fratres de monte Dei, praef., 11 (SChr 223:138 Déchanet): Excerpsi
enim ex libris sancti Ambrosii quicquid in eis disseruit super Cantica canticorum, opus grande et
inclytum; similiter et ex beati Gregorii, sed diffusius quam Beda fecerit. Nam idem Beda, ut nostis,
ultimum in Canticis suis librum hanc ipsam exceptionem constituit.
177. Mark DelCogliano, “The Composition of William of Saint Thierry’s Excerpts from the
Books of Blessed Gregory on the Song of Songs,” Cîteaux: Commentarii cistercienses 58 (2007): 62–
64.
178. For a detailed discussion of William’s methodology, see DelCogliano, “The Composition
of William of Saint Thierry’s Excerpts,” 64–76.
179. William seems to have been ignorant of the extant fragment of Gregory’s own
commentary on the Song of Songs.
180. The following survey of the history of interpretation is highly selective. For more
comprehensive surveys, see Friedrich Ohly, Hohelied-Studien: Grundzüge einer Geschichte der
Hoheliedauslegung des Abendlandes bis um 1200 (Wiesbaden: Franz Steiner, 1958); Marvin H.
Pope, Song of Songs (Garden City, NY: Doubleday, 1977), 89–229; Roland E. Murphy, The Song
of Songs (Minneapolis, MN: Fortress Press, 1990), 11–41; and Duane Garrett, Song of Songs
(Nashville, TN: Thomas Nelson Publishers, 2004), 59–91. See also the classic essay of H. H.
Rowley, “Interpretation of the Song of Songs,” in his The Servant of the Lord and Other Essays on
the Old Testament, rev. ed. (Oxford: Basil Blackwell, 1965), 197–245.
181. The influence of early Rabbinic allegorical exegesis of the Song on early Christian
exegesis is more often assumed than proven. There is evidence for first-century Rabbinic
dispute over the canonicity of the Song, but clear evidence for its allegorical interpretation
emerges only in the seventh and eighth centuries, even if it developed earlier. See Roland E.
Murphy, “Patristic and Medieval Exegesis—Help or Hindrance?” Catholic Biblical Quarterly 43
(1981): 505–16, at 506; and Garrett, Song of Songs, 60. For a discussion of Rabbinic exegesis of
the Song, see Daniel Boyarin, “The Song of Songs: Lock or Key? Intertextuality, Allegory, and
Midrash,” in The Book and the Text: Bible and Literary Theory, ed. Regina M. Schwartz, 214–30
(Cambridge, MA: Basil Blackwell, 1990).
182. On Cistercian exegesis of the Song of Songs, see Ohly, Hohelied-Studien, 135–205;
Matter, Voice of my Beloved, 123–33.
183. Killian Walsh and Irene Edmonds, trans., Bernard of Clairvaux: Sermons on the Song of
Songs, 4 vols., CF 4, 7, 31, and 40 (Spencer, MA: Cistercian, 1971–80).
184. Lawrence C. Braceland, trans., Gilbert of Hoyland: Sermons on the Song of Songs, 3 vols.,
CF 14, 20, and 26 (Kalamazoo, MI: Cistercian, 1978–79).
185. Wendy Mary Beckett, trans., John of Ford: Sermons on the Song of Songs, 7 vols., CF 29,
39, 43, 44, 45, 46, and 47 (Kalamazoo, MI: Cistercian, 1978–84).
188. E. Kallas, “Martin Luther as Expositor of the Song of Songs,” Lutheran Quarterly 2
(1988): 323–41.
190. André LaCocque, Romance She Wrote: A Hermeneutical Essay on Song of Songs
(Harrisburg, PA: Trinity International Press, 1998); Corey Ellen Walsh, Exquisite Desire:
Religion, the Erotic and the Song of Songs (Minneapolis, MN: Fortress Press, 2000); Christos
Yannaras, Variations on the Song of Songs (Brookline, MA: Holy Cross Orthodox Press, 2005);
and Larry L. Lyke, I Will Espouse You Forever: The Song of Songs and the Theology of Love in the
Hebrew Bible (Nashville, TN: Abingdon Press, 2007).
191. J. Cheryl Exum, The Song of Songs (Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 2005),
1.
192. Good summaries of modern scholarship on the Song of Songs include: E. Ann Matter,
“Song of Songs, Book of,” in Dictionary of Biblical Interpretation. vol. 2, ed. John H. Hayes, 495–
96 (Nashville, TN: Abingdon, 1999); and Exum, The Song of Songs, 78–86.
193. For example, Michael D. Goulder, The Song of Fourteen Songs (Sheffield: JSOT, 1986);
and Iain W. Provan, Ecclesiastes, Song of Songs (Grand Rapids, MI: Zondervan, 2001).
194. The best example of this is Michael V. Fox, The Song of Songs and the Ancient Egyptian
Love Songs (Madison: University of Wisconsin Press, 1985).
195. Such is the thrust of the commentaries of Murphy and Exum. See also Ariel Bloch and
Chana Bloch, The Song of Songs: A New Translation with an Introduction and Commentary (New
York: Random House, 1995).
196. For example, Phyllis Trible, “Love’s Lyrics Redeemed,” in God and the Rhetoric of
Sexuality, 144–65 (Minneapolis, MN: Fortress Press, 1978); repr. in Harold Bloom, ed., The
Song of Songs (New York: Chelsea House Publishers, 1988), 49–66; Renita J. Weems, “Song of
Songs,” in Women’s Bible Commentary, ed. Carol A. Newsom and Sharon H. Ringe, 156–60
(Louisville, KY: Westminster John Knox Press, 1992); Renita J. Weems, “Song of Songs,” The
New Interpreter’s Bible (Nashville, TN: Abingdon, 1997), 5:361–434; Athalya Brenner, ed., A
Feminist Companion to the Song of Songs (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1993); and
Athalya Brenner and Carole R. Fontaine, eds., The Song of Songs: A Feminist Companion to the
Bible (Sheffield: Sheffield Academic Press, 2000).
197. William E. Phipps, “The Plight of the Song of Songs,” Journal of the American Academy
of Religion 42 (1974): 82–100; repr. in Harold Bloom, ed., The Song of Songs (New York:
Chelsea House Publishers, 1988), 5–23. Citation from pp. 5–6.
200. Dianne Bergant, The Song of Songs (Collegeville, MN: Liturgical Press, 2001), xi.
203. See Elizabeth A. Clark, “The Celibate Bridegroom and His Virginal Brides: Metaphor
and the Marriage of Jesus in Early Christian Ascetic Exegesis,” Church History 77, no. 1 (March
2008): 1–25.
204. Vincenzo Recchia, L’esegesi di Gregorio Magno al cantico dei cantici (Torino: Società
Editrice Internazionale, 1967); Vincenzo Recchia, Gregorio Magno papa ed esegeta biblico (Bari:
Edipuglia, 1996); and Vincenzo Recchia, Lettera e profezia nell’esegesi di Gregorio Magno (Bari:
Edipuglia, 2003). Other recent studies include: Stephan Ch. Kessler, Gregor der Grosse als
Exeget: eine theologische Interpretation der Ezechielhomilien (Innsbruck: Tyrolia, 1995); Giuseppe
Cremascoli, L’esegesi biblica di Gregorio Magno (Brescia: Queriniana, 2001); and Angela Russell
Christman, What did Ezekiel See? Christian Exegesis of Ezekiel’s Vision of the Chariot from Irenaeus
to Gregory the Great (Leiden: Brill, 2005).
208. In his L’esegesi di Gregorio Magno al cantico dei cantici, Vincenzo Recchia has stressed the
grammatical and rhetorical methodologies that inform Gregory’s exegesis of the Song of Songs.
Though he considered the spurious commentary on 1 Kings as genuinely Gregorian, in my
estimation his overall argument is not marred by his liberal use of it.
209. On the teaching of grammarians, see Quintilian, Institutio oratio 1.4–9; H. I. Marrou,
Education in Antiquity (Madison: University of Wisconsin Press, 1956), 160–85 and 274–91; and
Martin Irvine, The Making of Textual Culture: Grammatical and Literary Theory 350–1100
(Cambridge: Cambridge University Press, 1994). On ancient education, see Teresa Morgan,
Literate Education in the Hellenistic and Roman Worlds (Cambridge: Cambridge University Press,
1998); and Raffaella Cribiore, Gymnastics of the Mind: Greek Education in Hellenistic and Roman
Egypt (Princeton, NJ: Princeton University Press, 2001). On the role of grammarians in society,
see Robert A. Kaster, Guardians of Language: The Grammarian and Society in Late Antiquity
(Berkeley: University of California Press, 1988).
210. Lewis Ayres, Nicaea and Its Legacy: An Approach to Fourth-Century Trinitarian Theology
(Oxford: Oxford University Press, 2004), 35–36, provides a good summary.
211. Bernhardt Neuschafer, Origenes als Philologe, 2 vols. (Basle: Friedrich Reinhardt, 1987);
Frances Young, Biblical Exegesis and the Formation of Christian Culture (Cambridge: Cambridge
University Press, 1997).
216. For examples elsewhere in Gregory’s corpus, see Recchia, L’esegesi di Gregorio Magno al
cantico dei cantici, 46–47.
217. For a fourth-century example of the significance of a verb’s tense in exegesis, see my
“Basil of Caesarea, Didymus the Blind, and the Anti-Pneumatomachian Exegesis of Amos 4:13
and John 1:3,” Journal of Theological Studies n.s. 61 (2010), 644–48.
218. Michael Slusser, “The Exegetical Roots of Trinitarian Theology,” Theological Studies 49
(1988): 461–76, provides a good introduction to the method; see also Hubertus R. Drobner,
Person-Exegese und Christologie bei Augustinus (Leiden: Brill, 1986); Hubertus R. Drobner,
“Grammatical Exegesis and Christology in Saint Augustine,” Studia Patristica 18 (1990): 49–63.
223. Young, Biblical Exegesis, 137. In his study of the use of Scripture in the Apophthegmata
Patrum, Per Rönnegård has employed with good results Young’s insight regarding reference
and cross-reference; see Threads and Images: The Use of Scripture in Apophthegmata Patrum
(Lund: Lund University, 2007).
228. Helmut Riedlinger, Die Makellosigkeit der Kirche in den Lateinischen Hoheliedkommentaren
des Mittelalters (Münster: West. Aschendorff, 1958), 64–68; Recchia, L’esegesi di Gregorio Magno
al cantico dei cantici, 35–43; Recchia, “Invigilata Lucernis: L’esegesi di Gregorio Magno ai
simboli del «Cantico dei Cantici»,” Invigilata Lucernis 23 (2001): 207–21; Domingo Ramos-
Lisson, “En torno a la exégesis de San Gregorio Magno sobre el ‘Cantar de los Cantares,’”
Teología y vida 42 (2001): 241–65.
229. The standard work is Henri de Lubac, Medieval Exegesis, trans. Mark Sebanc, 2 vols.
(Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1998). Traditional accounts of allegorical exegesis and
references to the important studies can be found in Robert M. Grant with David Tracy, A Short
History of the Interpretation of the Bible, 2nd ed., rev. and enlarged ed. (Philadelphia, PA:
Fortress Press, 1984); Bertrand de Margerie, Introduction to the History of Exegesis (Petersham,
MA: Saint Bede’s Press, 1993–94); Manilo Simonetti, Biblical Interpretation in the Early Church
(Edinburgh: T & T Clark, 1994). John J. O’Keefe and J. J. Reno, Sanctified Vision: An
Introduction to Early Christian Interpretation of the Bible (Baltimore, MD: The Johns Hopkins
University Press, 2005) represents a good recent attempt to describe patristic exegesis and its
theological assumptions.
230. For new approaches, see James L. Kugel and Rowan A. Greer, Early Biblical
Interpretation (Philadelphia, PA: Westminster Press, 1986); Young, Biblical Exegesis; and Peter
W. Martens, “Revisiting the Allegory/Typology Distinction: The Case of Origen,” Journal of
Early Christian Studies 16 (2008): 283–317.
231. David Dawson, Allegorical Readers and Cultural Revision in Ancient Alexandria (Berkeley:
University of California Press, 1992); David Dawson, Christian Figural Reading and the
Fashioning of Identity (Berkeley: University of California Press, 2002).
232. For a good discussion, see Greer, Early Biblical Interpretation, 155–76; and O’Keefe and
Reno, Sanctified Vision, 24–44.
233. For a good summary, see Ayres, Nicaea and Its Legacy, 37–38.
234. E. Ann Matter, The Voice of My Beloved: The Song of Songs in Western Medieval
Christianity (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1990); Ann W. Astell, The Song of
Songs in the Middle Ages (Ithaca, NY: Cornell University Press, 1990); and Turner, Eros and
Allegory.
235. E. Ann Matter has argued that Song of Songs commentaries constitute a distinct
subgenre of the genre of biblical commentaries since this biblical book “provided an
extraordinarily rich ground for the elaboration of allegory and therefore provided an
unparalleled opportunity for finding the truth hidden beneath the figures of the text” (The
Voice of My Beloved, 10).
236. See Turner, Eros and Allegory, 38, 85–87, and 111.
238. This idea is a crucial aspect of Gregory’s doctrine of God’s condescension in the
incarnation; see Rodrigue Bélanger, “Anthropologie et parole de Dieu dans le commentaire de
Grégoire le Grand sur la cantique des cantiques,” in Grégoire le Grand, ed. Jacques Fontaine et
al., 245–54 (Paris: Éditions du CNRS, 1986).
239. Origen saw the spiritual senses of the Song of Songs as intended to exercise the soul to
facilitate spiritual progress; see O’Keefe and Reno, Sanctified Vision, 135–39. While Gregory
adopts this view, he places much more emphasis on God’s condescension to humanity through
the scriptural text.
240. Here, Gregory draws upon a traditional view of the so-called Solomonic corpus.
241. For more examples, see Recchia, L’esegesi di Gregorio Magno al cantico dei cantici, 43–65.
242. Robert Gillet, “Introduction,” in Grégoire le Grand: Morals sur Job I-II, ed. Robert Gillet
and André de Gaudemaris, 7–133, at 13, SChr 32 bis. (Paris: Cerf, 1975).
243. See Markus, Gregory the Great and His World, 35, who cites the relevant studies. See also
Moorhead, Gregory the Great, 31–32.
244. Meyvaert, “A New Edition,” 220–24; Bélanger, Grégoire le Grand, 43–49; Joan M.
Petersen, “The Influence of Origen Upon Gregory the Great’s Exegesis of the Song of Songs,”
Studia Patristica 17 (1985): 343–47.
245. Elizabeth A. Clark, “The Uses of the Songs of Songs: Origen and the Later Latin
Fathers,” in Ascetic Piety and Women’s Faith, 386–427 (Lewiston, NY: E. Mellen Press, 1986).
249. Meyvaert, “A New Edition,” 221–23; Bélanger, Grégoire le Grand, 45–46; and Petersen,
“The Influence of Origen,” 343–46.
250. Petersen, “The Influence of Origen,” 343–46, discusses these parallels in detail.
252. Origen, C.Cant. 3.5; H.Cant. 2; Gregory, Mor. 33.3 [5], 2–19.
254. Origen, C.Cant. 3.9; H.Cant. 2.9; Gregory, Reg. Past. 3.26 [50], 32–54.
255. Bélanger, Grégoire le Grand, 47–49, remarks on Gregory’s use of Origen in the light of
the condemnation of Origen at the Council of Constantinople in 553.
256. Reg. ep. 10.16 (trans. Martyn, Letters, 727). See also Reg. ep. 12.16a [=H.Ez. praef.],
cited below on pp. 92–93.
257. See A. M. La Bonnardière, “Le Cantique des Cantiques dans l’œuvre de saint Augustin,”
Revue des Études Augustiniennes 1 (1955): 225–37.
260. Augustine, Enarrationes in Psalmos 3.7; De doctrina christiana 2.6 [7]; see Enarrationes in
Psalmos 77.4 and 94.11; Gregory, Mor. 33.27 [47], 6–12.
263. Gregory, Mor. 9.11 [17], 125–49; Mor. 27.38 [63], 6–17; H.Ez. 1.2 [9], 176–93.
264. Gregory, Mor. 1.1 [1], 1–28; Mor. 20.39 [76], 20–53; H.Ev. 38 [7], 141–84. For
Augustine’s use of this verse, see Michael Cameron, “Augustine’s Use of the Song of Songs
against the Donatists,” in Augustine: Biblical Exegete, ed. Frederick Van Fleteren and Joseph C.
Schnaubelt, 99–127 (New York: Peter Lang, 2001).
265. On the date, see Bernard de Vregille and Louis Neyrand, Apponius: Commentaire sue le
cantique des cantiques, SChr 420, 421, and 430 (Paris: Cerf, 1997–98), 1.111–20; see also Mark
W. Elliott, The Song of Songs and Christology in the Early Church 381–451 (Tübingen: Mohr
Siebeck, 2000), 40–50; and Bélanger, Grégoire le Grand, 35–36.
272. Jerome, Ep. 52.7; Commentary on Malachy 1.6; Cassian, Conferences 11.10.
275. Reg. ep. 12.16a [=H.Ez. praef]; trans. Martyn, Letters, 821.
276. Ambrose, Expositio psalmi cxviii 6, 2–3 (CSEL 62:111, 18–24).Virtually the same text is
found in De Isaac et anima 4.31.
277. Gregory, H.Ev. 29 [10], 231–34 (CCSL 141:253–54).
281. Gregory, H.Ev. 33 [6], 159–67 (CCSL 141:294); see Exp. 18.
287. Origen, C. Cant. 1.4.4; and H. Cant. 1.4. Gregory’s indebtedness to Origen is seen
especially in the connection made between Song 1:2b with Phil 2:6-7 (C. Cant. 1.4.4): though
Origen hints at this, it is Gregory who makes it explicit. Once again, Origen is Gregory’s point
of departure for his own developments.
288. See Didymus, De spiritu sancto 51. Didymus may owe something to Eusebius of
Caesarea, Demonstratio evangelica 4.3. Jerome denigrated Ambrose’s De spiritu sancto as little
more than bad Latin translation of Didymus’s Greek treatise; see Didymus, De spiritu sancto,
prol.
289. See Elliott, The Song of Songs, 53–57, for a discussion of the christological use of Song
1:2b.
292. For Song 1:3b the Vulgate reads only post te curremus.
TRANSLATIONS
GREGORY THE GREAT’S
Exposition on the Song of Songs
INTRODUCTION
The modern critical edition of Gregory the Great’s Exposition on the
Song of Songs was established for Corpus Christianorum Series Latina by
Patrick Verbraken in 1963.1 After examining the twenty-two extant
manuscripts, he identified two major textual families, each of which
could be further subdivided into groups.2 For his edition, he favored the
four manuscripts of group α of the first family, the most ancient
witnesses, dating from the ninth to tenth centuries. But he noted that the
six manuscripts of group β from the second family (ninth to thirteenth
centuries) were nearly as important, especially Δ 1•2•3, as their
archetype’s age rivaled that of α. Verbraken’s edition replaced two older
editions.3 The first is the Maurist edition of 1705 (m), which was based
on manuscripts no longer available today, and the second is that of
Gotthard Heine from 1848 (h) whose text largely corresponds to
Verbraken’s group β of the first family.
Both Paul Meyvaert and J. H. Waszink, in their respective reviews of
Verbraken’s edition, suggested many different readings based on the
manuscripts.4 Meyvaert argued that the readings of groups δ ε of the
second family deserved “the greatest respect, particularly if they can be
reinforced by the context or by what we know par ailleurs about
Gregory’s vocabulary.”5 He suggested twenty-six alternate readings
based on this principle. Waszink proposed three different readings and
three punctuation changes. Rodrigue Bélanger incorporated many of
their suggestions in his 1984 edition of Gregory’s Exposition in the
Sources Chrétiennes series, which reprinted Verbraken’s edition with
fourteen emendations. He accepted five of Meyvaert’s alternate readings
and five of Waszink’s suggested changes (three alternate readings and
two punctuation changes), and he employed five different readings of his
own.6
The translation below is based on the critical edition of Verbraken,
with twenty-five emendations. I have followed Bélanger’s lead in
accepting the same five alternate readings of Meyvaert as well as the five
that he himself employed. But I have accepted only three of the five
emendations that Bélanger adopted based on the suggestions of Waszink
(two alternative readings and one punctuation change). In addition, I
have adopted twelve of Meyvaert’s suggested readings not accepted by
Bélanger. In each of these cases, the reading is witnessed to not only by
the groups Δ ε but also by Heine’s edition (h). The emendations
employed in my translation of the Exposition are listed in appendix 3.
The section titles in the translation below are my own.
1. Patrick Verbraken, Sancti Gregorii Magni Expositiones in Canticum Canticorum, in Librum
Primum Regum, CCSL 144 (Brepols: Turnhout, 1963), 3–46.
2. Verbraken used twenty-one mss. in his original edition. For a detailed discussion of the
manuscripts, see his, “La tradition manuscrite du commentaire de saint Grégoire sur le
Cantique des cantiques,” Revue Bénédictine 73 (1963): 277–88, which he summarizes in the
introduction to his edition (CCSL 144: viii–ix). Subsequent to his edition Verbraken discovered
another ms. that proved to be the oldest surviving witness to the text (eighth to ninth century).
Nonetheless, its readings correspond to Verbraken’s family ?, a text of very poor quality. See
Patrick Verbraken, “Un nouveau manuscript du Commentaire de saint Grégoire sur le Cantique
des Cantiques,” Revue Bénédictine 75 (1965): 143–45.
3. Sancti Gregorii Papae super Cantica Canticorum Expositio in Sancti Gregorii Papae I
cognomento Magni Opera omnia, Édition des Bénédictins de Saint-Maur, t. III (Paris, 1705), 2e
part, cols. 397–414. Reprinted by Migne, PL 79:471–92; and Commentarius Gregorio Magno
adscriptus in Gotth. Heine, Bibliotheca Anecdotorum seu Veterum Monumentum ecclesiasticorum
Collectio novissima. Pars I. Monumenta regni Gothorum et Arabum in Hispaniis (Leipzig: Weigel,
1848), 168–86.
4. Paul Meyvaert, “A New Edition of Gregory the Great’s Commentaries on the Canticle and I
Kings,” Journal of Theological Studies n.s. 9 (1968): 215–25; and J. H. Waszink, “Sancti
Gregorii Magni Expositiones in Canticum Canticorum, in Librum Primum Regum,” Vigiliae
Christianae 27 (1973): 72–74.
6. Rodrigue Bélanger, Grégoire Le Grand: Commentaire sur le Cantique des Cantiques, SChr 314
(Paris: Cerf, 1984), 68–140.
In the name of the Lord here begins
the Exposition on the Songs of Songs,
restored from the beginning of the notary’s transcription,
by Lord Gregory, Pope of the City of Rome1
+
PART 1: PROLOGUE (1–10)
THE CHARACTERS OF THE DRAMA 10. And know that four speaking characters
are introduced in this book: the Bridegroom, the Bride, the young girls
attending the Bride, and the flocks of companions with the Bridegroom.
The Bride is the perfect Church herself, whereas the Bridegroom is the
Lord. The young girls attending the Bride are the souls of beginners and
those maturing through their novice zeal. The companions of the
Bridegroom are either the angels who coming from him have often
appeared to people or more likely all the perfect men in the Church who
know how to relate the truth to people. But those who are individually
young girls or companions are together as a whole the Bride, since
together as a whole they are the Church.
Yet each of these three names can also be understood in an individual
sense. For the one who already loves God perfectly is the Bride. The one
who preaches the Bridegroom is a companion. The one who while still
young follows the way of good works is a young girl. So then, we are
invited to be the Bride. But if we are still unable to do this, let us be
companions. If even this exceeds our capacities, let us at least gather
together as young girls around the marriage-bed. Therefore, since we
said that the Bridegroom and the Bride are the Lord and the Church, let
us as either young girls or companions listen to the words of the
Bridegroom, let us listen to the words of the Bride, and from their
dialogue let us learn the fervor of love.
PART 2: COMMENTARY (11–46)
THE SECOND INTERPRETATION OF SONG 1:2BC (23) HOW ANGELS AND HUMAN
BEINGS LOVE CHRIST DIFFERENTLY
23. Yet we can understand this passage in another way. For ‘youth’
can refer to weakness.35 The ages of adulthood represent the order of the
angels, who are not mastered by any feebleness nor subject to any
weakness. Therefore, let it be said: Your name is ointment poured-out;
therefore the young girls have loved you [Song 1:2bc]. In other words:
“Since by your Incarnation you have ‘poured out’ knowledge of yourself
outwardly, weak souls can accordingly ‘love you’ in your human nature.
Now those highest powers, as if the ages of adulthood, love you even
there where you are not poured out because they even see you there
where you remain in your divine condition. So then, even though those
highest orders of angels, as if the ages of adulthood, see you as not
‘poured-out,’ you nonetheless ‘poured yourself out’ outwardly for the
sake of human beings, so that ‘you could be loved by the young girls,’
which is to say by weak minds.”
36. What we have said about the synagogue converted49 to belief can
be now said about the Church called50 to belief: I am black but beautiful,
daughters of Jerusalem [Song 1:4a]. The Church coming from the Gentile
nations ponders the souls of believers, which she has acquired, which
she calls ‘the daughters of Jerusalem.’ After all, ‘Jerusalem’ means
‘vision of peace.’ She ponders what she was. She ponders what she has
become.51 And she acknowledges her past faults lest she be proud,
acknowledges her present conduct lest she be ungrateful, and says: I am
black but beautiful. She is ‘black’ through what she deserves but beautiful
through grace; black through her past conduct but beautiful through her
subsequent way of life. In what way black? Like the tents of Kedar [Song
1:4b]. For the tents of Kedar52 belonged to the Gentile nations; they
were tents of darkness. And it was said to the Gentile nations: You were
once darkness, but now you are light in the Lord [Eph 5:8]. In what way
beautiful? Like the curtains of Solomon [Song 1:4c]. For we have been
softened53 through the works of penance. Flesh is mortified through the
works of penance as skins are treated to make curtains for the service of
a king. All those who afflict themselves through the works of penance
make themselves members of Christ. So then, the members of Christ
afflicted through the works of penance are ‘the curtains of Solomon’
because they become mortified flesh.
37. But note that there were in Judaea [Acts 11:1] some believers who
judged the Gentiles unworthy of coming to belief. Hence they criticized
Peter because he accepted Cornelius.54 Hence she adds in [the voice of]
the Church of the Gentile nations: Do not stare at me because I am dark
[Song 1:5a]. “Do not disdain my Gentile disbelief. Do not disdain my
former sins. Do not focus on what I was.” Why? Because the sun has
scorched me [Song 1:5b]. The sun scorches the one on whom it narrowly
concentrates its rays.55 When God delivers a severe judgment, it is as if
he intensely pours forth a concentration of his rays. And he scorches
when he shines intensely because it is when he concentrates his rays in a
penetrating way that he judges with severity. Now the sun retracts its
rays as it were when God considers our works with mercy. It is as if God
pours forth his power in a concentrated way when he ponders our works
with severity. Therefore, let the Church say: “I am dark for this reason, I
am a sinner for this reason: because the sun has scorched me. For when
my Creator forsook me, I slid into error.”
38. But O! you, so afflicted, so deprived, what did you do to deserve
this? What did you gain from this gift? The sons of my mother fought
against me [Song 1:5c]. The ‘sons of the mother’ are the Apostles. For the
mother of all is the Jerusalem above.56 They ‘fought against’ the Church
when bringing her from disbelief to belief they stabbed her with their
preaching as if with lances. Hence Paul spoke like a fighter: We destroy
speculative arguments and every lofty thing raising itself up in pride against
the knowledge of God [2 Cor 10:4-5]. Because he destroyed the ‘lofty
thing,’ he surely is a fighter. And so, those fighters, those sons of mother
Jerusalem, waged war against the Church to bring her from error and
establish her in righteousness.
The sons of my mother fought against me. And what did these fighters
do? They stationed me as a guardian in their vineyards [Song 1:5d]. The
‘vineyards’ of the Church are the virtues which bear fruit. “For when
they fight against the vices in me, it is as if they extricate me from my
evils.57 They bestowed upon me an abundance of fruit and zeal for the
virtues. ‘They made me a guardian in their vineyards’ so that I could
bring forth58 an abundance of fruit.” After being extricated, let her say of
herself in particular: I have not guarded my own vineyard [Song 1:5e]. The
Church’s ‘vineyard’ is the ancient habit of error. When she was stationed
as a guardian of the virtues, she forsook that vineyard, the ancient habit
of her error.
CATHOLIC TEACHERS LEADING BAD LIVES ARE NOT THE COMPANIONS OF GOD
43. But what we have said about heretical teachers can be said about
Catholics who do not live a good life. For many little children in the
Church who believe strive to lead a good life. They want to have upright
conduct. They ponder the conduct of the priests who preside over them.
And when priests themselves do not lead a good life, when those who
preside do not live in an upright manner, those who follow them will
slip into error. Hence the Church as if in [the voice of] these same little
children who believe says: Show me, you whom my soul loves, where you
pasture, where you lie down at midday [Song 1:6ab] . That is to say:60
“Show me the conduct of those who truly serve you, that I may know
where you ‘pasture’ on the green grass of the virtues, that I may know
where you ‘lie down at midday,’ which is to say where you repose in the
burning fervor of charity. Otherwise when I watch the ‘flocks of your
companions’ I will begin to wander, not knowing on whose words and
teachings I can depend.” Now every student, every weak person, must
carefully ponder whose words he should trust, whose teaching he should
put into practice, whose examples he should follow.
Here it ends.64
1. This incipit is the most genuine and is found in mss. α1•3•4, β1•4, ω2.
4. Here I read sperantur aeterna instead of separatur a terra. The alternate reading is
translated: “is separated from earthly things.”
5. Here I read nuptiali. Necesse est, ne, si instead of nuptiali, necesse est: ne, si.
8. Here I read cum verba dei audirent instead of cum verba dei.
10. Lat. Et quidem apud deum quando et quando non est. In other words, the use of temporal
language when speaking about God does not refer to different moments of time.
14. See Ps 35:10; Prov 13:14; 16:22; John 4:14; Rev 7:17.
18. Note the significance of difference between the singular and plural of ‘ointment.’
23. Here I read humillimae praedictiones Incarnationis eius instead of humillimae Incarnationis
eius.
25. Here Gregory plays on sapientia (“wisdom”) and sapere (“to savor”), commonly thought
in antiquity to be etymologically connected.
26. Gregory’s version differs slightly from the Vulgate: The foolishness of God is stronger than
men, and the weakness of God is wiser than men.
27. Lat. veris veris virtutibus. The repetition of veris is an intensive, unless it is a corruption.
31. Here I read exteriora sua danti is instead of exteriora suadenti is.
32. Lat. in confrequentationibus. Though this phrase could mean either “with great throngs of
people” or “with great frequency,” Gregory’s interpretation depends on the latter, and I
translate accordingly.
38. Full citation: The blessed man whose help is from God has arranged staircases in his heart.
39. Lat. filius hominis. The phrase occurs some ninety times in Ezekiel, translated by Jerome
in the Vulgate with the vocative in the classical form: fili hominis.
41. Psalm 30:20 reads: Quam magna multitudo dulcedinis tuae, domine, quam abscondisti
timentibus te, et perfectisti eam sperantibus in te. Timentibus is meant to be understood as a dative
and thus would be translated “which you have laid up for those who fear you” and therefore
forms a parallel with “have brought to fruition for those who hope in you.” But it is clear from
what follows that Gregory takes timentibus as an ablative of separation. Thus, Gregory sees the
two latter phrases of this verse as presenting an antithesis between those who merely fear God
and those who hope in him.
46. The word for “curtains” is pelle, which means either animal skin or the commodities
made from animal skins such as blankets, tents, and curtains.
47. Lat. macerantes. This word literally refers to the “treatment” of animal skins, whether by
“softening” or “weakening,” in order to make them fit for other uses. The same word is also
used by Gregory for the ascetic “chastisement” of the body.
48. See Matt 10:5.
51. Here I read considerat quid facta est instead of quid facta est.
55. This sentence and the following are difficult to translate because of Gregory’s wordplay
with districtius, districte (“with severity, severely”), districtus (“severe”), and districtio (“a
concentration” of the sun’s rays).
59. Here Gregory lists the most infamous heretics of the fourth, third, and second centuries,
respectively.
61. Here I read egredere id est foras exi instead of egredere id est exi.
62. Lat. Equitatui meo in curribus pharaonis adsimilavi te, amica mea. Gregory seems to
interpret the preposition in in a temporal sense (“while in”), whereas it merely denotes a
physical position (“in”). I have reflected this interpretation of Gregory in the translation.
64. Lat. explicit. This is the most primitive scribal explicit which is found in mss.α2, β1, δ2;
other more developed explicits read: “Here ends the second sermon taken from the notary’s
transcription” (α1•3); “Here ends the second homily” β2, δ5); “Here ends the exposition on the
Songs of Songs by Blessed Gregory, Pope” (β5); and “Here ends the book called on the Songs of
Songs by Gregory, Pope of the City of Rome” (δ6).
EXCERPTS FROM THE WORKS OF
GREGORY THE GREAT ON
THE SONG OF SONGS
Compiled by Paterius and Bede
INTRODUCTION
There is no critical edition of the Liber testimonium of Paterius.
Therefore, I have based my translation on the defective Maurist edition
of 17051 that was reprinted by Migne in 1849.2 I have also utilized the
corrections to this edition that were suggested by Raymond Étaix in his
study of the manuscript tradition.3 I have omitted the phrase adiunctum
est that the Maurists inserted before the scriptural citation in their
edition, as André Wilmart has noted that it is not found in the
manuscripts.4 The situation for Bede’s Commentary on the Song of Songs is
much better. My translation is based on the critical edition established
for Corpus Christianorum Series Latina by Dom David Hurst, OSB, in
1983.5 I have emended both these editions in a number of cases. These
emendations, as well as other significant divergences between the
excerpters and Gregory, are listed and explained in appendix 4.
There is much overlap in the excerpts compiled by Paterius and Bede.
Rather than producing two separate translations with much repetition, it
was thought best to present a single translation of Gregory’s comments
on the Song of Songs as compiled by both authors. Both excerpters for
the most part simply cite blocks of text from their source, though not
always the same lines. Accordingly, the “dimensions” of their respective
excerpts are indicated in each case. The signal within curly brackets {}
indicates to whose excerpt the following text belongs. For example,
{P10} indicates that the following part of the excerpt is drawn from
Paterius and that it is the tenth of his collection; {B9} that what follows
is drawn from Bede and that it is the ninth excerpt from his collection. In
cases of overlap, annotations such as {P4/B2} are used. See appendix 2
for a table that lists how Paterius’s and Bede’s excerpts correspond to
Gregory’s original text. The translation of these excerpts is preceded by
Bede’s preface to his collection.
Song 1:1a. Let him kiss me with the kiss of his mouth!
From the Exposition on Blessed Job, Book 148—{B2} When Matthew
observed the Lord giving commandments on the mount, he said: Opening
his own mouth, he said … [Matt 5:2]. It is as if he were saying in plain
speech: “Then he who had earlier opened the mouths of the Prophets
opened his own mouth.” For the same reason the Bride who desired his
presence said of him: Let him kiss me with the kiss of his mouth! For
{P1.1/B2} as many commandments the holy Church learned from his
preaching, so many ‘kisses of his mouth,’ as it were, did she receive.
{P1.2} She who readies herself through love to obey her Creator is right
to desire his ‘kiss.’9
From the Exposition on Blessed Job, Book 27—{B1.1} The Only-
Begotten Son can be designated as the “Mouth” of God. Just as he is
spoken of as the “Arm” of God because the Father accomplishes all
things through him (about this Arm the Prophet says: To whom is the
Lord’s Arm revealed? [Isa 53:1]; and John the Evangelist says: All things
were made through him [John 1:3]), so too may he be spoken of as the
“Mouth.” {B1.2} It is as if “Word” were being said in plain speech when
the term “Mouth” is used, just as we are accustomed to say “tongue” for
“language.” For when we use the expression “the Greek or Latin tongue,”
we mean “the Latin or Greek language.”10 Therefore, we are right to
take the “Mouth” of the Lord as his Son, {B1.3} through which he
speaks all things to us. {B1.4} The Prophet speaks in this way: For the
Mouth of the Lord has spoken this [Isa 1:20; 58:14]. {B1.5} The Bride too
speaks to him in this way in the Song of Songs: Let him kiss me with the
kiss of his mouth. It is as if she were saying in plain speech: “Let him
touch me with the sweetness of the presence of his Only-Begotten Son,
my Redeemer.”
Song 1:6a. Show me, you whom my soul loves, where you pasture, where
you lie down at midday.
From the Exposition on Blessed Job, Book 30—{P5/B7} The Lord
‘pastures himself’ when he finds delight in our good deeds. But he ‘lies
down at midday’ when turning from the hearts of the reprobate, which
burn with carnal desires, he finds the cool refreshment of good thought
in the hearts of his elect.
Song 1:7. If you do not know yourself, O beautiful among women, set out
and follow the tracks of the flocks and pasture your young goats.
From the Exposition on Blessed Job, Book 30—{P6/B8} She who is
‘beautiful among women’ knows herself when every elect soul, even if
placed among sinners, remembers that she was created in the image and
likeness of her Creator and lives in a manner befitting this status of
likeness that she has perceived. If she ‘does not know herself,’ she ‘sets
out’ because, being exiled from the secret depths of her heart, she is
dissipated by external objects of desire. But when she ‘sets out,’ she
‘follows the tracks of the flocks’ because clearly by forsaking her interior
life she is brought to the wide way13 and follows the examples of the
masses. She no longer ‘pastures’ lambs but ‘goats’ because she makes no
effort to nourish the harmless thoughts of the mind but encourages the
wicked stirrings of the flesh.
Song 1:11. While the king was on his couch, my nard gave its odor.
From the Exposition on Blessed Job, Book 35—{B9} The virtues of
those making progress are in a certain sense fragrant with a sweet odor
when other people come to know them. Paul spoke in this way: We are
the good odor of Christ for God [2 Cor 2:15]. Similarly, the holy Church,
being fragrant with a kind of sweet odor in her elect, spoke in this way
in the Song of Songs, saying: While the king was on his couch, my nard
gave its odor. {P7/ B9} It is as if she were saying in plain speech: “As
long as the king is hidden from my sight, secluded by himself in his
heavenly repose, the conduct of the elect is occupied with giving forth
the wonderful odors of the virtues. Hence even though it still does not
see him whom it seeks, it may burn all the more ardently with desire.”
And so ‘nard gives off its odor while the king is settled upon his couch’
because the virtue of the saints in the Church supplies us with the
pleasantness of great sweetness while the Lord is at rest in his
blessedness.
Song 2:5a. Bolster me with flowers, surround me with apples, for I grow
faint with love.
From the Exposition on Ezekiel, Homily 3 in Book 2—{B10.1} She
who passionately loves her Bridegroom ordinarily gains a single
consolation from the delay of the present life, if throughout her
separation from the sight of him the souls of others make progress by her
word and thereby are inflamed with the firebrands of love for the
heavenly Bridegroom. {B10.2} Hence the Bride says in the Song: Bolster
me with flowers, surround me with apples, for I grow faint with love.
{P8/B10.2} For what are ‘flowers,’ if not souls who are already
beginning to do good work and are redolent with heavenly desire? What
are the ‘apples’ from the ‘flowers,’ if not the perfect minds of those
already good who attain the fruit of good work from the moment they
chose a holy way of life? So then, she who ‘grows faint with love’ seeks
to be ‘bolstered with flowers’ and ‘surrounded with apples,’ because,
even though she is still not permitted to see him whom she desires, she
gains great consolation by finding joy in the progress of others.
Therefore, a soul who has ‘grown faint with holy love’ is ‘surrounded
with flowers and apples,’ so that she may find rest in the good work of
her neighbor when she is still unable to contemplate the face of God.
Song 2:6. His left hand is under my head and his right hand will embrace
me.
From the Book on Pastoral Rule, Chapter 50 in Book 3—{P10/B12} In
a certain sense, she15 has put the ‘left hand’ of God, which is to say the
prosperity of the present life, ‘under her head,’ and pushes it with the
intentness of the highest love. But the ‘right hand’ of God embraces her
because in her total commitment she is kept safe under his eternal
beatitude. {B12} Again, for this reason it is written: With your right hand,
Lord, you have shattered the enemies [Exod 15:6]. For God’s enemies, even
though they thrive in his left hand, are smashed by his right hand,
because the present life is usually favorable to the wicked but the
coming of eternal beatitude dooms them.
Song 2:8. Behold! He comes leaping upon the mountains, springing across
the hills.
From the Exposition on the Gospels, Homily 29—{P11.1} Considering
his great works to be like lofty peaks, she said: Behold! He comes leaping
upon the mountains. {P11.2/B13} For by coming for our redemption the
Lord performed, if I may put it so, a certain number of leaps. {B13} Dear
brothers, do you want to learn what these leaps of his were?
{P11.2/B13} From heaven he came into the womb. From the womb he
came into the manger. From the manger he came onto the cross. From
the cross he came into the tomb. From the tomb he returned to heaven.
Behold! Truth manifested in the flesh performed for our benefit a certain
number of leaps so as to make us run after him. {B13} He exulted like a
giant to run his course [Ps 18:6] so that we might say to him from our
heart: Draw me! After you we shall run in the odor of your ointments [Song
1:3].
Song 2:9b. Lo! He stands behind our wall, looking through the windows,
peering through the lattices.
From the Exposition on Ezekiel, Homily 1 in Book 2—{B14} In the
voice of the Bride the holy Church plainly desires to see him in the
present time, saying: Lo! He stands behind our wall. {P12/B14} For he
who displayed to human eyes that which he assumed from mortal
nature,16 and remained invisible in himself, ‘stood’ as if ‘behind a wall’
for those seeking to see him in the open because he did not allow
himself to be seen with his majesty manifest. Now he ‘stood’ as if ‘behind
a wall’ when he displayed the nature of the humanity that he assumed
and kept the nature of his divinity hidden from human eyes. Hence it is
added there: Looking through the windows, peering through the lattices. For
anyone who ‘looks through windows and lattices’ is neither entirely seen
nor entirely unseen.17 Thus, thus our18 Redeemer came before the eyes
of doubters surely for the following reasons: if he had performed
miracles without suffering as a man, he would have appeared to them19
exclusively as God. Then again, if he had experienced human suffering
without accomplishing anything as God, they would have considered
him a mere man. But since he both accomplished divine acts and
experienced human suffering, it is as if he ‘peered’ at human beings
‘through windows and lattices.’ For he both manifested himself as God
through his miracles and hid that he was God through his sufferings. He
was perceived as a man on account of his sufferings and yet was
recognized as superior to a man on account of his miracles.
Song 2:10-12. Arise, make haste, my love, my beautiful one, and come! For
now the winter is past, the rains are over and gone.
From the Exposition on Blessed Job, Book 27—{B15} Holy preaching
will cease when the present life ends, which is to say rains will cease
when winter ends. Hence the soul that is departing from this life and
hastening to the regions of eternal summer rightly hears the voice of the
Bridegroom persuading her say: Arise, make haste, my love, my beautiful
one, and come! For now the winter is past, the rains are over and gone. After
all, {P13/B15} when ‘winter is past, the rains are gone’ because when
the present life is over, in which the numbing cold of the corruptible
flesh holds us back in a cloud of ignorance, every ministry of preaching
ceases. For at that time we will see more clearly with our own eyes that
which we now hear somewhat obscurely through the voices of the saints.
From the Exposition on Ezekiel, Homily 4 in Book 2—{B16} Whether
she is the holy Church or any elect soul, she is the ‘love’ of the heavenly
Bridegroom on account of her love, his ‘dove’ on account of her spirit,
and his ‘beautiful one’ on account of the beauty of her conduct. When
she is raised from the corruption of the flesh, do not doubt that ‘now the
winter is past’ for her because the numbing cold of the present life
departs. Furthermore, ‘the rains are over and gone’ because when she is
raised to the contemplation of Almighty God in his own essence, there is
no further need for the rain of preaching to drench her. For she will see
more fully what she could hardly hear at all. At that time ‘flowers will
appear in the land’ because when a soul begins to receive a kind of
initial foretaste of the pleasantness of eternal beatitude, it is as if the
soul is already sniffing fragrances among flowers as she departs. For
after she has quit this life, she will have fruit in greater abundance. This
is why it is added in that place: The time for pruning has come [Song
2:12]. When someone is pruning, he cuts away the barren branches in
order that the vigorous ones may bear fruit in greater abundance. And
so, ‘the time for our pruning comes’ when we forsake the unfruitful and
harmful corruption of the flesh so as to be able to attain the fruit of the
soul.
Song 3:1-4. In my little bed night by night I sought him whom my soul loves;
I sought him but I did not find him. I will arise and scour the whole city; in
the streets and the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him
but I did not find him. The watchmen who guard the city found me. Have you
seen him whom my soul loves? When I had passed by them a little ways, I
found him whom my soul loves.
From the Exposition on the Gospels, Homily 25—{P15/B17} We seek
the beloved ‘in the little bed’ when we sigh with desire for our Redeemer
during the brief respite of the present life. We seek ‘night by night’
because even though our mind already watches for him, yet our eye is
still darkened. But when she does not find her beloved, ‘she arises and
scours the city,’ which is to say she uses her mind to travel about the
holy Church of the elect on a quest. ‘She seeks him in the streets and the
squares,’ which is to say she looks at those strolling in narrow and wide
places, seeking if any trace of him can be found in them. For even
among those who lead a worldly life, there are some who display a
modicum of virtue in their actions that is worth imitating. As we search,
‘the watchmen who guard the city’ find us because the holy fathers, who
are the guardians of the Church’s stability, run to meet our good efforts
in order to teach us by their deeds, their words, or their writings. When
we ‘have passed by them a little ways,’ we find him whom we love
because our Redeemer, even though he lived in humility as a human
being among human beings, was yet above human beings on account of
his divinity. Therefore, when the watchmen are passed by, the beloved is
found because when we come to consider the Prophets and the Apostles
as inferior to him, we realize that he who is God by nature is superior to
human beings. Therefore, the Bridegroom when not found is first sought
so that later when found he may be held more closely.
From the Exposition on Ezekiel, Homily 7 in Book 2—{B19} Here is
what the Bride in the Song of Songs says when she is anxious with holy
desires: In my little bed night by night I sought him whom my soul loves; I
sought him but I did not find him. {P17/B19} For she seeks the beloved ‘in
the little bed’ when the soul, in her eagerly sought leisure and repose,
already yearns to see the Lord, already desires to depart to him,
already20 longs to be free of the darkness of the present life. But ‘she
seeks him and does not find him’ because, although she desires with
great love, she is still not permitted to see him whom she loves.
From the Exposition on Blessed Job, Book 5—{P18} The Bridegroom
hides himself when sought so that upon not being found he may be
sought all the more ardently. The Bride who seeks him is kept at a
distance lest she find him, in order that she may be rendered more
receptive by the delay and thereby one day find a thousandfold what she
sought.
From the Exposition on Blessed Job, Book 18—{P19} Whom ought we
take as ‘the watchmen who guard the city,’ if not the earlier fathers and
prophets who devoted themselves to watching by the words of holy
preaching so as to guard us? {P19/B18} But when the Church sought
her Redeemer, she was not willing to set her hope on those same ancient
preachers, saying: When I had passed by them a little ways, I found him
whom my soul loves. After all, she would not have been able to find him
unless she had been willing to pass them by. {P19} The unbelievers
entrusted themselves to these same sentries since they believed that
Christ the Son of God was one of them. So then, by means of the words
and faith of Peter the holy Church passed by the watchmen whom she
found, since she refused to believe that the Lord of the Prophets was one
of the Prophets.
From the Exposition on Blessed Job, Book 27—{P20} When I had
passed by them a little ways, I found him whom my soul loves because the
mind eager for the sight of him cannot find him who is above humanity,
unless she ‘passes by’ the high esteem of the Prophets, the loftiness of
the Patriarchs, and the stature of all people. So then, ‘to pass by the
watchmen’ means to consider even those whom the soul admires as of
less value when compared to him. And he who was sought is then
beheld, if he is believed to be a human being and yet at the same time
beyond the stature of human beings.
Song 3:6. Who is this coming up through the desert like a column of smoke
arising from incense made of myrrh and frankincense and all the fragrant
powders of the perfumer?
From the Exposition on Blessed Job, Book 1—{P21} The holy Church
is ‘coming up like a column of smoke arising from incense’ because she
makes progress each day in the uprightness of internal ‘incense’21 on
account of the virtues of her conduct. Nor does she become dissipated in
scattered thoughts, but confines herself within the hidden recesses of her
heart by means of the rod of severity.22 As long as she never ceases to
ponder and consider anew what she does, she indeed has ‘myrrh and
frankincense’ in her deeds but ‘powder’ in her thoughts.
From the Exposition on Ezekiel, Homily 10 in Book 2—{B20} The
holy Church of the elect, when with ardent love she raises herself from
this world amid holy prayers, ‘is coming up through the desert,’ which
she leaves behind. But it adds how she comes up: like a column of smoke
arising from incense. Smoke is produced by incense, as is said through the
Psalmist: Let my prayer arise in your presence like incense [Ps 140:2].
Smoke ordinarily provokes tears. And so, the ‘smoke arising from
incense’ is the compunction of prayer produced by the virtues of love.
Yet this prayer is called ‘a column of smoke’ because, when it asks only
for heavenly goods, it soars upward so directly that it never turns back
to seek earthly and temporal goods.23 And note that it is not called a
“rod” but a ‘column’ because sometimes in the ardor of compunction the
force of love is of such subtlety24 that not even the soul itself, which
when enlightened merits to possess it, can comprehend it. Furthermore,
‘made of myrrh and frankincense’ is well said. For the Law prescribes
that frankincense be burned in sacrifice to the Lord but that dead bodies
be embalmed with myrrh to prevent corruption by worms. Therefore, a
sacrifice of myrrh and frankincense is offered by those who afflict their
flesh lest they be dominated by the vices of corruption, who burn the
pleasing offering of their love in the presence of the Lord,25 and who
present themselves to God amid holy virtues. This is why it is added in
that place: And all the fragrant powders of the perfumer. The fragrant
powder of the perfumer is the virtue of the one who acts well. And note
that the virtues of those who act well are not called “paints” but
‘fragrant powders.’ For when we do any good work, we are offering
paints. But when we reconsider the very good works that we do, and on
the basis of this reconsideration determine whether there is anything evil
in them, and submit to this judgment, in a certain sense we make
powder from paints. Thus we burn our prayer to the Lord more subtly
through discretion and love.
Song 3:7. Lo! Sixty of the most valiant men of Israel surrounded the little
bed of Solomon.
From the Exposition on Blessed Job, Book 7—{B21.1} The strength of
the righteous is to conquer their flesh, to thwart self-will, to annihilate
the delight of the present life, to love the harshness of this world for the
sake of eternal rewards, to scorn the charms of good fortune, to
overcome the dread of adversity in their heart. {B21.2} Therefore, sixty
of the most valiant men of Israel surrounded the little bed of Solomon
{B21.3} because all the saints contemplate interior repose without any
lessening of their desire.26
Song 3:8a. All are holding swords and they are very skilled in warfare.
From the Exposition on Blessed Job, Book 19—{P22/B22} What the
‘sword’ represents in the Divine Scripture, Paul laid open when he said:
And the sword of the Spirit, which is the Word of God [Eph 6:17]. Now
Solomon did not say, “All have swords,” but: All are holding swords,
clearly because is it wonderful not only to know the Word of God but
also to do it. After all, a sword is had but not held when someone knows
the divine speech but makes no effort to live according to it. And a man
can no longer be skilled in warfare if he does not train with the spiritual
sword he has. For he is altogether unequal to the task of resisting
temptations {P22} if by living a bad life he puts off holding this sword
of the Word of God.
Song 3:8b. Everyone’s blade is upon his thigh on account of nocturnal fears.
From the Exposition on Blessed Job, Book 20—{P23/B23} ‘Nocturnal
fears’ are the hidden snares of temptation. But a ‘blade is upon the thigh’
when vigilant guarding subdues the enticements of flesh. So then, lest
‘nocturnal fear,’ which is to say hidden and sudden temptation, catch us
unawares, the ‘blade’ of guarding ‘placed upon our thigh’ must always
subjugate it. For even though holy people are so confident in their hope,
they nevertheless always look upon temptation with mistrust. After all,
to them it is said: Serve the Lord with fear and rejoice in him with trembling
[Ps 2:11], {B23} meaning that rejoicing is born of their hope and
trembling of their mistrust.
From the Book on Pastoral Rule, Chapter 56 in Book 3—{B24} A
‘blade is placed upon the thigh’ when a wicked suggestion of the flesh is
subjugated by the sharp edge of holy preaching. But the term ‘night’
refers to the blindness that characterizes our enfeebled state. For we do
not see the forces of opposition that threaten us at night. Therefore,
everyone’s blade is on his thigh on account of nocturnal fears because it is
clear that holy people, while they dread the dangers they do not see, are
always prepared to ward off an attack.
Song 3:9-10. King Solomon made himself a palanquin from the wood of
Lebanon. He made its posts of silver, its seat of gold, its ladder of purple, and
he covered the insides with love on account of the daughters of Jerusalem.
From the Exposition on Ezekiel, Homily 3 in Book 2—{P24.1/B25.1}
Now we ought not believe about Solomon, a king of such greatness, who
abounded in such immeasurable riches that the weight of his gold could
not be estimated and in whose days silver was worthless,27 that he made
himself a palanquin from wood. Rather, it is Solomon, namely our king
and our peacemaker, who made himself a palanquin from the wood of
Lebanon. For the cedar wood of Lebanon is most imperishable. And so,
the palanquin of our king is the holy Church, which was built from our
strong forefathers, which is to say from imperishable minds. She is
rightly called a ‘palanquin’ because each day she transports souls to the
eternal banquet of her Creator.
The ‘posts’ of this palanquin were made ‘of silver’ because the
preachers of the holy Church shine with the splendor of eloquent speech.
But there is a ‘seat of gold’ in addition to the ‘posts of silver’ because
when the luminous words of holy preachers are heard, the minds of
those who hear them discover the brightness of inner clarity, in which
they may recline. For when they hear these clear and plain words they
find rest in the clarity that has come to their heart. So then,28 its29
‘posts’ are ‘of silver’ and its ‘seat’ was made ‘of gold’ because the
splendor of speech enables the discovery of restful clarity in the soul. For
this interior brightness illumines her mind in the present time so that by
means of attention she may find rest in that place where the grace of
preaching is not required.
{P24.2/B25.2} But in addition to this revelation of interior clarity,
the quality of the ladder is described by an additional statement made
about the same palanquin: its ladder of purple. Since real purple is
achieved by dyeing with blood, it is not unjust to view it as representing
the color of blood. And so, since the greatest multitude of the faithful at
the beginning of the Church in its infancy attained the kingdom through
the blood of martyrdom, our king made a ‘ladder of purple’ in his
palanquin because one attains the clarity seen within through the trial of
blood.
So then, what are we to do, miserable as we are and bereft of all
strength? Look, we cannot be ‘posts’ in this palanquin because neither
the strength needed for working nor the splendor of preaching shines in
us. We do not possess a ‘seat of gold’ because, as is fitting, we still do not
perceive the rest of interior clarity through spiritual understanding. We
are not a ‘ladder of purple’ because we are unable to shed blood for our
Redeemer.30 So then, what is to be done about us? What hope will there
be if no one attains the kingdom except the one who is endowed with
the most excellent virtues?
But there is also consolation for us. Let us love God as much as we
can, let us love our neighbor, and at the same time too let us strive for
the palanquin of God, because as it is written in that same place: he
covered the insides with love. Have love, and without a doubt you will
reach that place where the ‘post of silver’ is set and the ‘ladder of purple’
is kept. Yet that this is said on account of our weakness is clearly shown
when it is added further on in the same place: on account of the daughters
of Jerusalem. Since the word of God does not say “sons” but ‘daughters,’
what else has been signified by the female sex other than the weak parts
of our minds?
{P24.2} Therefore, because in this passage31 it is said that in the
midst of the ‘posts of silver,’ the ‘seat of gold,’ and the ‘ladder of purple’
there is love ‘on account of the daughters of Jerusalem,’ this is
designated here32 by the five cubits between the rooms [Ezek 40:7]. For
even those who lack the strength for the virtues, if they do not fail to do
the good that they can do with love, then they are not strangers to the
edifice of God.
Song 4:1. How beautiful you are, my love, how beautiful! Your eyes are
dovelike, aside from what is veiled within.
From the Exposition on Blessed Job, Book 9—{B26} He describes her
as ‘beautiful,’ then repeats himself, calling her ‘beautiful’ a second time.
For she possesses one sort of beauty, the beauty of conduct, whereby she
is recognized in the present time, and another sort of beauty, the beauty
of rewards, whereby she will later be lifted up through the sight of her
Creator. Because all her elect members do everything with simplicity,
her eyes are called ‘dovelike.’ They shine with great splendor because
they sparkle with the miracles that she sees. But as great as every
miracle is because it can be seen, an interior miracle is more wonderful
because it cannot be seen in the present time. Regarding this it is
appropriately added in that place: aside from what is veiled within. For the
glory of an observable work is great, but the glory of a hidden reward is
far beyond comparison.33
Song 4:2. Your teeth are like a flock of shorn sheep coming up from a
washing.
From the Exposition on Blessed Job, Book 33—{B27.1} We take the
holy Church’s ‘teeth’ as those who masticate the toughness of sinners
with their preaching. {P25/B27.2} It is not unreasonable to compare
them to ‘shorn’ and ‘washed’ sheep. For by adopting an irreproachable
manner of life in the baptismal bath they have put aside the raggedy
fleece of their previous way of life.
Song 4:3. Your lips are like a scarlet headband, my Bride, and your words
are sweet.
From the Exposition on Blessed Job, Book 2—{P26/B28} A headband
binds the hairs of the head. Therefore, the Bride’s ‘lips’ are like a
‘headband’ because the exhortations of the holy Church bind together all
wandering thoughts in the minds of those who listen. It keeps them from
running riot, being scattered by forbidden thoughts, and, once scattered,
troubling the eyes of the heart. And so it enables them to gather
themselves together, as it were, into a single purpose as long as the
headband of holy preaching binds them. How good is it too that the
headband is called ‘scarlet’! For the preaching of the saints burns only
with the ardor of love. {P26} But what is meant by the head, if not that
which is the principle of each and every action, the mind itself? This is
reminiscent of something said elsewhere: And let not oil be lacking from
your head [Eccl 9:8]. Now oil on the head means love in the mind, and
oil is not lacking from the head when love has not departed from the
mind.
Song 4:4. Your neck is like the tower of David, built with its own bulwarks;
a thousand bucklers hang upon it, every one of them the armament of valiant
men.
From the Exposition on Ezekiel, Homily 3 in Book 2—{B29.1} In the
neck one finds the throat, and in the throat one finds the voice. So then,
what is meant by the ‘neck’ of the holy Church, if not the Sacred Words?
When it is mentioned that a thousand bucklers hang upon it, this number
of perfection indicates the number of totality because the Sacred Word
contains our total defense. For that is where we find the precepts of God,
that is where we find the examples of the righteous. {B29.2} Therefore,
‘upon the neck of the Church,’ which is to say in the preaching of the
Sacred Word (said to be ‘like the tower of David’ because of its strong
position and height), ‘a thousand bucklers hang’ because there all the
precepts are also defenses for our heart. {B29.3} And so do we hasten to
be ‘valiant’ against the powers of the air? We find the ‘armament’ of our
mind in this ‘tower’ and from it we take the precepts of our Creator and
the examples of our predecessors by which we become invincibly armed
against our adversaries.
{B29.4} And note that the tower is said to have been built with its own
bulwarks. Now bulwarks perform the same function as bucklers do, since
both protect the one who fights. But there is a difference between them:
while we can move bucklers at will to protect ourselves, we can defend
ourselves with a bulwark but without being able to move it. A buckler is
clutched in the hand, but a bulwark is not. So then, what is the
difference between a bulwark and a buckler, if not the fact that in the
Sacred Word we both read the miracles of the fathers who have gone
before us and hear the virtues of their good works? {B29.5} And so,
their miracles testify that they proclaimed the truth about the Lord, since
they would not have been able to do such things through him unless
they were telling the truth about him. And their activities testify to how
devoted, how humble, how kind they were. {B29.6} So then, what are
their miracles, if not our bulwarks? For they can protect us, and yet we
do not hold them in our hand as things within our power to choose,
seeing that we cannot do such things. But we do have a buckler in our
hand and it defends us because the virtue of patience and the virtue of
mercy, so long as grace precedes, are within our power to choose, and
they protect from the danger of adversity.
Song 4:5-6. Your two breasts are like two fawns of a roe deer, twins, who
feed on the lilies until the day breaks and the shadows recede.
From the Exposition on Blessed Job, Book 24—{P27/B30} What are
the ‘two breasts’ of the Bride, if not the two peoples coming from the
Jews and from the Gentiles, who are implanted in the body of the holy
Church through their efforts to attain wisdom in the hidden depths of
their heart? Accordingly, those elected from these peoples are compared
to the ‘fawns of a roe deer’ because through their humility they have
come to understand that they are truly insignificant and sinful. But if
they encounter any hurdles of temporal encumbrance, running by love
they surmount them and making leaps of contemplation34 they ascend to
heavenly realities.
In order to do these things they35 reflect on the examples of the saints
who have preceded them. This is why reference is made to the fact that
they feed on the lilies. For what is indicated by lilies, if not the conduct of
those who can truly say: We are the good odor of Christ for God [2 Cor
2:15]? So then, the elect, in order to gain the strength to follow them to
the highest regions, completely satisfy themselves by reflecting upon the
fragrant and pure conduct of the righteous. Even in the present time
they thirst to see God. In the present time they burn with the fires of
love that they may be completely satisfied by the contemplation of him.
But since they are still incapable of doing so while placed in this life,
they feed in the meantime on the examples of the fathers who have
preceded them.
Hence that passage fittingly gave a limit to the time for their ‘feeding
on the lilies,’ when it is said: Until the day breaks and the shadows recede.
For we need to be nourished with the examples of the righteous for only
so long, until we pass beyond the shadows of our present mortality when
that eternal day breaks. After all, when the shadow of this transitory
time has receded and this mortal state has passed away, since we behold
the inner light of day itself, we no longer seek to be kindled with love
for it through the examples of others. But as it is now, since we are still
unable to gaze upon it, we especially need to be aroused by reflecting on
the actions of those who have pursued it perfectly.
{P27} So then, let us gaze upon the beautifulness of the alacrity of
those who pursue it, and let us notice the disgracefulness of the sloth of
the lazy. For as soon as we reflect on the deeds of those who live good
lives, we pass judgment on ourselves in our profound embarrassment.
Soon feelings of shame assail our mind, soon a rightfully harsh
accusation is levied upon us, and we are even sorely displeased with our
disgraceful behavior, which perhaps we still find pleasurable.
Song 4:8. You shall be crowned from the summit of Amana, from the peak
of Senir and Hermon, from the dens of lions.
From the Exposition on Blessed Job, Book 17—{P28/B31} What else
could the word ‘lions’ designate36 other than the demons who rage
against us with wrath of the most savage sort of cruelty? And because
sinners are called to faith, whose hearts were once37 ‘dens of lions,’
when they confess their belief in the Lord’s victory over death, it is as if
he is ‘crowned from the dens of lions.’ After all, the reward for victory is
a crown. Therefore, the faithful offer a crown to the Lord as often as
they confess that he is victorious over death through his resurrection.
Song 4:16. Arise, north wind, and come, south wind, blow through my
garden and let its sweet scents spread around.
From the Exposition on Blessed Job, Book 9—{P31} What is
designated by the phrase ‘south wind,’ if not the fervor of the Holy
Spirit? When anyone is filled with him, love for the spiritual homeland is
enkindled in her. This is why in the Song of Songs it is said in the voice
of the Bridegroom: Arise, north wind, and come, south wind, blow through
my garden and let its sweet scents spread around. For ‘the south wind
comes’ and ‘the north wind arises and departs,’ when the ancient enemy,
who chills the mind with lethargic numbness, is expelled by the arrival
of the Holy Spirit and betakes himself away. But ‘the south wind blows
through the garden’ of the Bridegroom to ‘spread its sweet scents
around’ because surely when the Spirit of truth fills the holy Church
with the virtues that are his very own gifts, he spreads far and wide from
her the odors of good works. Therefore, the chambers of the south wind
[Job 9:9] are those hidden orders of angels and the unfathomable depths
of the heavenly homeland, which are filled with the warmth of the Holy
Spirit. After all, that is where the souls of the saints go, both at the
present time when they are divested of their bodies and hereafter when
they are restored to their bodies, and like stars they lay hidden in remote
realms. There day after day, it is as if the fire of the sun were burning
intensely at high noon because the brightness of the Creator, which at
the present time is obscured by the darkness of our mortality, is more
clearly seen. And it is as if a ray of that orb raised itself to higher regions
because truth enlightens us through and through from its own resources.
There the light of interior contemplation is observed without the
intervening shadow of mutability. There the warmth of the supreme
light is seen without being obscured by the body. There the invisible
choirs of angels glitter like stars in remote realms, which cannot be seen
by human beings at the present time, because they are deeply bathed in
the flame of the true light.
From the Exposition on Blessed Job, Book 27—{B34} The ‘south
wind’—a wind that is certainly warm—is not an unsuitable designation
for the Holy Spirit. For when anyone is touched by him, she is freed
from the lethargic numbness of her evil ways. Hence it is well said in the
Song of Songs: Arise, north wind, and come, south wind, blow through my
garden and let its sweet scents spread around. For the ‘north wind’ is
ordered to ‘arise,’ undoubtedly in order that the hostile spirit, who chills
the hearts of mortals, may take flight. The ‘south wind comes and blows
through the garden’ in order that ‘its sweet scents spread around’
because when human minds are filled by the coming of the Holy Spirit,
soon after this their reputation for virtues is scattered abroad. Hence the
tongue of the saints, like ‘a garden through which the south wind blows,’
may justly say in the present time: We are the good odor of Christ for God
[2 Cor 2:15].
Song 5:4. My beloved put his hand through the opening, and my insides
trembled at his touch.
From the Exposition on Ezekiel, Homily 7 in Book 2—{P34/ B37}
Surely ‘the beloved puts his hand through the opening’ when the Lord by
his own power moves our soul to a refined understanding. And ‘the
insides tremble at his touch’ because our weakness, on account of being
touched by an understanding of heavenly joy, is thrown into confusion
by our own ecstasy. And panic seizes her mind in her rejoicing41 because
in the present time she experiences a bit of the heavenly joy that she
loves and yet42 she dreads not retaining what she experiences so
fleetingly. {P34} Therefore, what are they to do, all who have an
appreciation for the joys of the heavenly homeland, if not to direct their
feet along the path of a more perfect life?
Song 5:6. My soul was melted when my beloved spoke.
From the Exposition on Blessed Job, Book 4—{P34B} There can be no
doubt that when the mind is touched by the breath of secret speaking,
she loses the seat of her own strength and ‘is melted’ by the very desire
that consumes her. And then she discovers that she is inherently weak,
which enables her to realize that beyond herself there is a strength
which deigns to come down.
From the Exposition on the Gospels, Homily 25—{B38} The mind of
the person who does not seek the sight of her Creator is very hard
because she persists in a frozen state on account of herself. But if in the
present time she starts to burn with the desire to follow him whom she
loves, ‘melted’ by the fire of love, she runs. She becomes eager with
desire. She reviles all worldly things that used to bring her pleasure.
Nothing except her Creator pleases her. What first delighted her soul
afterward becomes grievously burdensome. Nothing consoles her grief as
long as she has still not looked upon him whom she desires. Her mind
sorrows. Light itself is wearisome. Scorching fire burns away the rust of
sin in her mind. The soul is enflamed like gold because gold loses its
luster through use but regains its brightness through fire.
Song 5:7. The sentries who patrol the city found me. They beat me. They
wounded me. The sentries of the walls took my cloak from me.
From the Exposition on Blessed Job, Book 27—{B39} ‘The watchmen
find the Bride as she searches for him, and wound her, and take away
her cloak’ because {P35/B39} when dutiful teachers find that any soul
is already seeking the sight of her Redeemer, they ‘wound her’ with the
darts of heavenly love through the word of preaching. And if she still
possesses any covering of her old way of life, they ‘take it away’ so that
the more she is stripped of the burden of this world, the more quickly
she may find him whom she seeks.
Song 6:6. Like the skin of a pomegranate are your cheeks, apart from what
you hide.
From the Commentary on Ezekiel, Homily 4 in Book 2—{P38/B42}
The ‘cheeks’ of the holy Church are the spiritual fathers, who at the
present time glow in her with marvelous deeds and in a certain sense
give a venerable appearance to her face. For when we see many perform
wonders, prophesy future events, perfectly forsake the world, and
ardently burn with heavenly desires, the holy Church’s47 cheeks blush
‘like the skin of a pomegranate.’ But what is all this that we admire in
comparison to that reality of which it is written: What eye has not seen,
nor ear heard, nor entered into the heart of man, which God has prepared for
those who love him [1 Cor 2:9]? Therefore, when he admired the cheeks
of the Church, it is good that he added: apart from what you hide. It is as
if he were saying in plain speech: “Indeed, those things in you which are
not hidden are great, but those which are hidden are utterly
inexpressible.”
Song 6:9. Who is this coming forth, rising like the dawn?
From the Exposition on Blessed Job, Book 4—{P39} The Church of
the elect is ‘rising like the dawn’ since she has left the darkness of her
former wickedness and turned herself to the radiance of new light. So
then, in that light which is manifested at the coming of the strict Judge,
the body of our enemy when condemned will not see the break of the
rising dawn. For when the strict Judge comes for retribution, each
wicked person, being oppressed by the blackness of his own deserts, is
kept from knowing the wondrous splendor with which the holy Church
rises to the interior light of the heart. At that time the mind of the elect
is transported on high such that she is illumined with the rays of
Divinity, and she is bathed in the light of his countenance to the extent
that she is lifted above herself in the refulgence of grace. At that time
the holy Church becomes a full dawn since she has wholly parted with
the darkness of her mortality and ignorance. So then, at the judgment
she is still dawn but in the kingdom she is day. For though she already
begins to behold the light at the judgment when bodies are resurrected,
yet she attains a fuller vision of it in the kingdom. And so, the break of
dawn is the beginning of the Church in splendor, which the reprobate
cannot see. For oppressed by the weight of their evils, they are dragged
from the sight of the strict Judge into darkness.
From the Exposition on Blessed Job, Book 29—{P40/B43} The holy
Church as she pursues the rewards of the heavenly life is called the
‘dawn’ because when she leaves the darkness of sin she shines with the
light of righteousness. Yet we have here something quite profound which
ought to be pondered by considering the characteristics of the daybreak
or dawn. Now the dawn or daybreak announces that the night is past,
but does not yet put forward the full brightness of day. Rather, while it
dispels the night and takes on the day, it keeps the light intermingled
with the darkness. And so, what are all of us who follow the truth in this
life, if not the dawn or daybreak? For in the present time we both do
some things which belong to the light, and yet are not free from the rest
of the other things which still belong to the darkness.
Song 7:12. Let us get up early to go to the vineyards. Let us see whether the
vine has budded, whether the buds are ready to produce fruits.
From the Exposition on Blessed Job, Book 12—{P43/B46} Vines have
‘budded’ when the minds of the faithful plan good works. But they do
not ‘produce fruits’ if they falter in carrying out their plans when
overcome by certain erring practices. We ought then not look to see if
the vines have budded but if the buds are strong for producing fruits. For
there is nothing to admire if someone begins good works, but there is
much to admire if someone persists in a good work with the right
intention.
Song 8:5. Who is this ascending from the desert overflowing with an
abundance of delights?
From the Exposition on Blessed Job, Book 16—{B47} Surely if the
holy Church were not ‘overflowing with an abundance of delights,’
which is to say with the words of God, she could not ‘ascend from the
desert’ of the present life to the regions above. So then, she is
‘overflowing with an abundance of delights’ and ‘ascending’ because
when she is nourished by mystical understandings she is lifted up daily
in the contemplation of heavenly things.
3. Raymond Étaix, “Le Liber testimonium de Paterius,” Revue des sciences religieuses 32 (1958):
66–78. The corrections that pertain to the Song of Songs can be found on pp. 74–75.
7. The text says septimus (Cant. 6, 10–11 [CCSL 119B:359]). See pp. 52–53 of the
introduction.
8. Formulae introducing the excerpts are found in both Paterius and Bede. The titles used for
Gregory’s works vary both within each excerpter and between them. Accordingly, standardized
references have been adopted. Errors have been tacitly corrected.
9. P1.2 is actually excerpted from the H.Ev. 33, though Paterius adds it to P1.1, from Mor.
14; see appendix 2.
10. Gregory’s clever point is lost in translation. Gregory justifies saying that the term
“mouth” is equivalent to saying “Word” (verbum) by appeal to the custom of saying “tongue”
for “language” (verba). Even in everyday language, the organs of speech have a transferred
sense by which they refer to the words or language they produce.
14. Instead of Gregory’s nec videre requirebat, “nor sought to see him,” Paterius has nec videri
requirebat a Domino, “nor has she sought to be seen by the Lord.” See appendix 4, note 1P.
15. Bede inserts ecclesia, “the church,” as the subject of the verb “has put.” See appendix 4,
note 1B.
17. Instead of Gregory’s nec totus videtur, nec totus non videtur, “neither entirely seen nor
entirely unseen,” Paterius has nec totus latet nec totus videtur, “neither entirely hidden nor
entirely seen.” Paterius also omits the second sic, “thus,” at the beginning of the next sentence.
See appendix 4, note 2P.
18. Bede mistakenly omits the noster found in Gregory; see appendix 4, note 3B.
19. Bede mistakenly reads eius, “of him,” instead of Gregory’s eis, “to them.” See appendix 4,
note 4B.
20. Bede omits the iam, “already,” found in Gregory; see appendix 4, note 5B.
23. At this point Bede adds pro terreno studio, “in an earthly pursuit.” On the significance of
this addition, see appendix 4, note 6B.
24. Bede reads simplicitatis, “simplicity,” instead of Gregory’s subtilitatis, “subtlety.” See
appendix 4, note 7B.
25. Here, Bede adds the parenthetical: murram itaque quia se cruciant et cruciando a vitiis
conservant, tus vero quia Dei visionem diligunt ad quam pervenire medullitus inardescunt, “myrrh
because they crucify themselves and by crucifying themselves they keep themselves from vices,
but frankincense because they love the vision of God, which in the depths of their heart they
long to attain.” On the significance of this addition, see appendix 4, note 8B.
26. Instead of Gregory’s ulla debilitate desiderii, “without any lessening of their desire,” Bede
has ulla dubietate desiderii, “without any wavering in their desire.” See appendix 4, note 9B.
28. At this point both Paterius and Bede omit Gregory’s ergo, “so then.” See appendix 4,
notes 3P and 10B.
29. Bede omits Gregory’s eius, “its.” See appendix 4, note 11B.
30. Bede (or a copyist) omits the beginning of this paragraph up to this point; see appendix
4, note 12B.
32. I.e., in Ezek 40:7. Paterius retains this line of the excerpt though it makes little sense
outside of its context in H.Ez.
33. Bede reads retributionis, “retribution,” instead of Gregory’s remunerationis, “reward.” See
appendix 4, note 13B.
35. Paterius reads Quia ut haec agant, “Since in order to do these things they,” instead of
Gregory’s Qui ut haec agant, “In order to do these things they.” See appendix 4, note 5P.
37. Paterius mistakenly omits Gregory’s quondam, “once.” See appendix 4, note 7P.
39. Bede mistakenly reads qui, “which,” instead of Gregory’s quia, “because.” See appendix
4, note 14B.
40. Bede reads suasi, which is ungrammatical, instead of Gregory’s quasi, “as it were.” See
appendix 4, note 15B.
41. While Gregory’s text reads in laetitia, “in her rejoicing,” Paterius has cum laetitia, “with
her rejoicing.” In addition, Bede has ac laetitia, which would alter the translation as follows:
“And panic, as well as rejoicing, seizes her mind.” See appendix 4, notes 8P and 16B.
42. While Gregory’s text reads quia iam sentit quod de caelesti gaudio diligat, et adhuc, Paterius
has et si in place of quia and omits et. Paterius’s reading would alter the translation thus: “And
panic seizes her mind in her rejoicing; even though at the present time she experiences a bit of
the heavenly joy that she loves, yet she dreads not laying hold of what she experiences so
fleetingly.” See appendix 4, note 9P.
43. Bede mistakenly reads eius vitae desiderium, “her desire for life,” instead of Gregory’s eius
vita et desiderium, “her conduct and desire.” See appendix 4, note 17B.
44. Paterius mistakenly reads quantum instead of Gregory’s quanto (the meaning is the
same). See appendix 4, note 10P.
45. Bede reads ut, “so as to be” instead of Gregory’s et, “and.” See appendix 4, note 18B.
46. Paterius mistakenly reads quia, “because he,” instead of Gregory’s qui, “who.” See
appendix 4, note 11P.
47. Paterius mistakenly omits Gregory’s ecclesiae, “Church’s.” See appendix 4, note 12P.
48. Bede adds an ut not found in Gregory, though it does not change the translation; see
appendix 4, note 19B.
49. Both Paterius and Bede have corrupt versions of Gregory’s signata fide corda, “hearts
sealed by faith.” See appendix 4, notes 13P and 20B.
50. Bede omits this quia, “because.” See appendix 4, note 21B.
51. Paterius mistakenly abbreviates these two sentences to “We say ‘it escapes me’ as often
as what we want to remember we do not retain in our memory.” See appendix 4, note 14P.
WILLIAM OF SAINT THIERRY’S
CHAPTER ONE
Song 1:1a. Let him kiss me with the kiss of his mouth!
W1. ‘The Only-Begotten Son can be designated as the “Mouth” of God.
Just as he is spoken of as the “Arm” of God since the Father
accomplishes all things through him (about this Arm the Prophet says:
To whom is the Lord’s Arm revealed? [Isa 53:1]; and John the Evangelist
says: All things were made through him [John 1:3]), so too may he be
spoken of as the “Mouth” 2through which the Father speaks all things to
us. 3The Prophet speaks in this way: For the Mouth of the Lord has spoken
this [Isa 1:20; 58:14]. 4It is as if “Word” were being said in plain speech
when the term “Mouth” is used, just as we are accustomed to say
“tongue” for “language.” For when we use the expression “the Greek or
Latin tongue,” we mean “the Latin or Greek language.”7 Therefore, we
are right to take the “Mouth” of the Lord as his Son. Thus the Bride
prays to the Father of the Bridegroom and says: Let him kiss me with the
kiss of his mouth. It is as if she were saying: “Let him touch me with the
sweetness of the presence of his Only-Begotten Son, my Redeemer.”
W2. 1It is as if he were saying in plain speech: “Let him, who before
his Incarnation gave me so many commandments to do through the
mouths of the Prophets, come to me in the flesh and speak with his own
mouth.” 2After all, as many commandments the holy Church learned
from his preaching, so many ‘kisses of his mouth,’ as it were, did she
receive. 3So when Matthew observed the Lord giving commandments on
the mount, he said: Opening his own mouth, he said [Matt 5:2]. It is as if
he were saying in plain speech: “Then he who had earlier opened the
mouths of the Prophets opened his own mouth to give commandments.”
W3. 1Concerning the sinful woman who did not cease kissing the
Lord’s feet (onto which she poured her tears and which she wiped with
her hair), 2the Lord said to the indignant Pharisee: You have not given me
a kiss, yet this woman has not ceased kissing my feet since I entered [Luke
7:45]. A kiss is a sign of love. 3But his ‘feet’ are to be understood as the
very mystery of the Lord’s Incarnation, through which divinity touched
the earth. For he assumed flesh: The Word became flesh and dwelt among
us [John 1:14]. 4But whom does the Pharisee presuming on his false
righteousness represent, if not the Jewish people? Who is represented by
the woman who was a sinner but came to the Lord’s feet and wept, if not
the converted Gentile nation? 5On the one hand, that faithless people did
not give a kiss to God because they chose not to love with charity him
whom they served with fear. On the other hand, after the Gentile nation
was called, they have not ceased to kiss the ‘feet’ of their Redeemer
because they sigh with unceasing love for him 6and love the mystery of
his Incarnation with all their heart. 7Since they ready themselves
through love to obey their Creator, they are right to desire his ‘kiss,’
saying: Let him kiss me with the kiss of his mouth.
Song 1:6a. Show me, you whom my soul loves, where you pasture, where
you lie down at midday.
W9. 1The Lord ‘pastures himself’ when he finds delight in our good
deeds. But he ‘lies down at midday’ when turning from the hearts of the
reprobate, which burn with carnal desires, he finds the cool refreshment
of good thought in the hearts of his elect. 2After all, it is hottest at
midday, and the Lord seeks a shady place not affected by the fiery heat.
So the Lord finds rest in those hearts which do not burn with love for
this present age, which are not ablaze with carnal desires, which have
not become dry from being scorched by the anxiety brought on by their
craving for this world. Hence it is said to Mary: The Holy Spirit shall come
upon you, and the power of the Most High will overshadow you [Luke 1:35].
So the Lord ‘seeks shady places at midday to pasture himself,’ because he
pastures himself in minds not ablaze with bodily desires on account of
their appreciation for the grace of temperance. And so, Mary, the sinner
who repented, pastured the Lord interiorly more than the Pharisee
pastured him exteriorly because our Redeemer fled from the heat of the
carnal to her mind, to which the shade of repentance brought
temperance after the fire of her vices.
Song 1:7. If you do not know yourself, O beautiful among women, set out
and follow the tracks of the flocks and pasture your young goats.
W10. 1All the elect carefully reflect upon by whom and in what they
have been created. After a proper consideration of the image they have
received, they disdain to follow the vulgar herd. This is why 2the
Bridegroom addresses his Bride: If you do not know yourself, O beautiful
among women,13 which is to say: “if when living a good life you do not
know the honor that you have received in virtue of being created in the
likeness of God, then depart from the sight of the contemplation of me
and imitate the conduct of the ignorant masses.” 3For the word ‘flocks’
designates the ignorant masses. 4Now she who is ‘beautiful among
women’ knows herself when every elect soul, even if placed among
sinners, remembers that she was created in the image and likeness of her
Creator and lives in a manner befitting this status of likeness that she has
perceived. If she ‘does not know herself,’ she ‘sets out’ because, being
exiled from the secret depths of her heart, she is dissipated by external
objects of desire. But when she ‘sets out,’ she ‘follows the tracks of the
flocks’ because clearly by forsaking her interior life she is brought to the
wide way14 and follows the examples of the masses. She no longer
‘pastures’ lambs but ‘goats’ because she makes no effort to nourish the
harmless thoughts of the mind but encourages the wicked stirrings of the
flesh.
Song 1:11. While the king was on his couch, my nard gave its odor.
W11. 1It is as if 2the holy Church, being fragrant with a kind of sweet
odor in her elect, 3were saying in plain speech: “As long as the king is
hidden from my sight, secluded by himself in his heavenly repose, the
conduct of the elect is occupied with giving forth the wonderful odors of
the virtues. Hence even though it still does not see him whom it seeks, it
may burn all the more ardently with desire.” And so ‘nard gives off its
odor while the king is settled upon his couch’ because the virtue of the
saints in the Church supplies us with the pleasantness of great sweetness
while the Lord is at rest in his blessedness. 4For the virtues of the elect
making progress are in a certain sense fragrant with a sweet odor when
other people come to know them. Paul spoke in this way: We are the
good odor of Christ for God [2 Cor 2:15].15
CHAPTER TWO
among iniquitous people, 8so that the excellence of his virtue could be
portrayed; 9and so that he could be praised for having been good among
the bad 10and for having grown (according to the Bridegroom’s
commendation) as a lily among thorns. 11Hence Paul both praised and
strengthened the conduct of the disciples when he said: in the midst of a
wicked and perverse people, among whom you shine like lamps in the world
[Phil 2:15].
12Listen carefully, dear brothers! Now that we have gone through just
about every example, we realize that no one is good unless he is put to
the test by the wickedness of the bad. 13Yet we complain: “Why aren’t
all who live with us good?” For we are unwilling to bear the misdeeds of
our neighbors. We think that everyone should already be a saint when
we do not want to bear anything from our neighbors. But the situation is
clear: as long as we refuse to bear with the bad, we ourselves still
possess far less goodness. For someone is not entirely good unless he can
be good even with the bad. 14If I may put it so, the iron sword of our
soul does not become razor-sharp unless the file of another’s wickedness
grinds it.
15When we grumble frequently about the conduct of our neighbors,
attempt to relocate, and try to find a quiet place for a life of greater
seclusion, clearly we are ignorant of the fact that if the Spirit is lacking,
no place will be of help to us. Though Lot was holy in Sodom, he sinned
on the mountain. That places do not protect the mind is proved by the
fact that the very first parent of the human race fell in paradise. 16If a
place had been able to save, Satan would not have fallen from heaven.
So when the Psalmist observed people being tempted everywhere in this
world, he sought a place to which he might flee, but could not find one
that was safe without God. Because of this he even begged God to
become for him the place that he was seeking: Be for me a protecting God
and a safe place, that you might save me [Ps 30:3]. Therefore, neighbors
are to be borne with everywhere because he whom a Cain does not vex
with wickedness cannot become an Abel.
But there is one reason for shunning the company of the bad. If
perhaps the bad are incorrigible, they are to be shunned lest they seduce
others to imitate themselves. When they cannot be changed from their
wickedness, they are to be shunned lest they mislead those associated
with them. This is why Paul said: Crooked speech corrupts good habits [1
Cor 15:33]. And Solomon said: Do not be a friend to an irritable man nor
walk with a man liable to rage lest you inadvertently learn his ways and take
a stumbling block to your soul [Prov 22:24-25]. And so, just as perfect
men ought not flee their wicked neighbors because they often induce
them to uprightness and are themselves never induced to wickedness, so
too the weak ought to turn from the company of the bad lest they are
enticed to imitate the misdeeds they frequently see and cannot correct.
So then, each day we take the words of our neighbors into our mind by
hearing, in the manner that we draw air into the body by inhaling and
exhaling. And just as the continual breathing of bad air infects the body,
so too the continual hearing of wicked speech infects the soul of the
weak, so that it languishes from delight in wicked works and unceasing
evil conversation. 17So then, a sinner plus wickedness is joined to the
righteous and perfect man, as in a furnace dross plus fire is united to
gold, so that wherever the dross burns the gold is refined. Therefore,
they are truly good who can persevere in goodness even among the bad.
Song 2:3. I sat under the shadow of him whom I had desired.
W13. 1‘Overshadowing’ is sometimes used in the Sacred Word for the
Incarnation of the Lord or the relief of the mind from the heat of carnal
thoughts. Hence the term ‘shadow’ implies this relief of the heart
through heavenly protection,2 as the Psalmist said: Protect me under the
shadow of your wings [Ps 16:8]. And so, the Bride, having awaited the
coming of the Bridegroom, makes this announcement: I sat under the
shadow of him whom I had desired. 3Here ‘shadow’ expresses the relief of
the heart through heavenly protection. 4It is as if the Bride were saying:
“I rested under the protection of his coming from the heat of carnal
desires.” 5That the term ‘overshadowing’ could signify Incarnation of the
Lord without destroying the veracity of the narrative is proved by the
message of the angel, who says to the blessed Mary:17 The power of the
Most High shall overshadow you [Luke 1:35]. Now a shadow is caused in
no other way than by a light and a body. Accordingly, the power of the
Most High overshadowed her because the incorporeal Light took18 a
body within her womb. Because of this overshadowing she received in
herself every relief of mind.
Song 2:5a. Bolster me with flowers, surround me with apples, for I grow
faint with love.
W14. The mind that passionately loves her Bridegroom ordinarily
gains a single consolation from the delay of the present life, if
throughout her separation from the sight of him the souls of others make
progress by her word and thereby are inflamed with the firebrands of
love for the heavenly Bridegroom. She mourns19 because she realizes
that she is separated. Everything she sees makes her sad because she still
does not see him whom she longs to see. But when a fervent soul is
separated, it is, as I said, no small consolation if she gathers together
many people. In consequence of this, him whom she wanted to see
sooner all by herself she will see later in the company of many others.
Hence here the Bride says: Bolster me with flowers, surround me with
apples, for I grow faint with love. For what are ‘flowers,’ if not souls who
are already beginning to do good work and are redolent with heavenly
desire? What are the ‘apples’ from the ‘flowers,’ if not the perfect minds
of those already good who attain the fruit of good work from the
moment they chose a holy way of life? So then, she who ‘grows faint
with love’ seeks to be ‘bolstered with flowers’ and ‘surrounded with
apples,’ because, even though she is still not permitted to see him whom
she desires, she gains great consolation by finding joy in the progress of
others. Therefore, a soul who has ‘grown faint with holy love’ is
‘surrounded with flowers and apples’ so that she may find rest in the
good work of her neighbor when she is still unable to contemplate the
face of God.
Let us ponder, if you please, what sort of mind Paul had. He said: For
me to live is Christ and to die is gain [Phil 1:21]. If he thought that his life
was Christ alone and to die was gain, the love with which he joined
himself to Almighty God must have been very great. Thus he repeats
himself: I have a desire to be dissolved and to be with Christ, which is far
better [Phil 1:23]. But let us now consider the love with which he who
desired to be dissolved grows faint. Because he realizes that for the
present he is separated, doesn’t he seek to be ‘surrounded with flowers’?
It is clear that he does seek this, for it follows: But to stay in the flesh is
necessary for your sake [Phil 1:24]. And he says to his disciples who are
making progress: For what is our hope or joy or crown of glory? Is it not you
before our Lord Jesus Christ? [1 Thess 2:19].
Song 2:6. His left hand is under my head and his right hand will embrace
me.
W16. 1Let the things that support us outwardly be of service in such a
way that they do not deflect the soul from the pursuit of heavenly love.
Let the things that assist us in our exile not assuage the sorrow of our
interior pilgrimage. We should not rejoice as if we are made fortunate by
transitory things since we understand how miserable we are for as long
as we are separated from eternal realities. Thus here the Church says in
the voice of the elect: His left hand is under my head and his right hand will
embrace me. 2For what is meant by the ‘left hand,’ if not the present life?
What is signified by the ‘right hand,’ if not everlasting life?25 3In a
certain sense, she has put the ‘left hand’ of God, which is to say the
prosperity of the present life, ‘under her head,’ and pushes it with the
intentness of the highest love. But the ‘right hand’ of God embraces her
because in her total commitment she is kept safe under his eternal
beatitude. Thus it is said through Solomon: Length of days is in his right
hand, but in his left hand are riches and glory [Prov 3:16]. He teaches how
‘riches and glory’ should be held; he recorded that they are placed in the
‘left hand.’ Thus the Psalmist said: Save me by your right hand [Ps 59:7].
Now he did not say “by your hand” but ‘by your right hand,’ clearly so
that he could make it known by mentioning the right hand that he seeks
eternal salvation. Again, for this reason it is written: With your right
hand, Lord, you have shattered the enemies [Exod 15:6]. For God’s
enemies, even though they thrive in his left hand, are smashed by his
right hand, because the present life is usually favorable to the wicked
but the coming of eternal beatitude dooms them.
Song 2:8. Behold! He comes leaping upon the mountains, springing across
the hills.
W17. By coming for our redemption the Lord performed, if I may put
it so, a certain number of leaps. Dear brothers, do you want to learn
what these leaps of his were? From heaven he came into the womb.
From the womb he came into the manger. From the manger he came
onto the cross. From the cross he came into the tomb. From the tomb he
returned to heaven. Behold! Truth manifested in the flesh performed for
our benefit a certain number of leaps so as to make us run after him. He
exulted like a giant to run his course [Ps 18:6] so that we might say to him
from our heart: Draw me! After you we shall run in the odor of your
ointments [Song 1:3]. And so, dear brothers, it is fitting that we follow
him with our heart to where we believe he ascended with his body.
Song 2:9a. My beloved is like a roe and the young hart of deer.
W18. 1The Lord is called ‘the young hart of a deer’ because of the
flesh that he assumed as the son of the ancient fathers. 2Thus the
Apostle: Whose are the fathers, from whom Christ came according to the
flesh, who is above all things God blessed forever [Rom 9:5].
Song 2:9b. Lo! He stands behind our wall, looking through the windows,
peering through the lattices.
W19. 1When our Redeemer became incarnate for our sake out of
mercy, he ‘stood’ before human eyes as if ‘behind a wall’ because he
made himself visible through his humanity and kept himself invisible in
his divinity. Hence the Jews, who had awaited him because of the
promise of the Prophets, were disturbed on account of the confused
nature of their mistaken beliefs. For they saw as mortal him whom they
had believed would come for their rescue. 2When they saw his miracles,
they were drawn to believe; then again, when they pondered his
sufferings, they refused to believe that he whom they saw mortal in the
flesh was the Lord. Hence it came to pass that they hesitated to
recognize him. For they saw him hungry, thirsty, eating, drinking, tired,
sleeping, and inferred that he was a mere man. They saw him reviving
the dead, cleansing lepers, giving light to the blind, casting out demons,
and deduced that he was superior to men. Yet his humanity obscured
[the significance of] his miracles, which they pondered in their heart.
Thus the holy Church in the voice of the Bride26 3plainly desires to see
his form in his divinity, though not capable of it, because the humanity
he assumed has hidden from her eyes the form of his eternity which she
has longed to behold. In her sorrow here she says: Lo! He stands behind
our wall. It is as if she were saying in plain speech: “For my part, I now
desire to see him in the form of his divinity, but the wall of the flesh he
assumed still prevents me from seeing him.”
4For he who displayed to human eyes that which he assumed from
mortal nature, and remained invisible in himself, ‘stood’ as if ‘behind a
wall’ for those seeking to see him in the open because he did not allow
himself to be seen with his majesty manifest. Now he ‘stood’ as if ‘behind
a wall’ when he displayed the nature of the humanity that he assumed
and kept the nature of his divinity hidden from human eyes. Hence it is
added: Looking through the windows, peering through the lattices. For
anyone who ‘looks through windows and lattices’ is neither entirely seen
nor entirely unseen. Thus our Redeemer came before the eyes of
doubters surely for the following reasons: if he had performed miracles
without suffering as a man, he would have appeared to them exclusively
as God. Then again, if he had experienced human suffering without
accomplishing anything as God, they would have considered him a mere
man. But since he both accomplished divine acts and experienced human
suffering, it is as if he ‘peered’ at human beings ‘through windows and
lattices.’ For he both manifested himself as God through his miracles and
hid that he was God through his sufferings. He was perceived as a man
on account of his sufferings and yet was recognized as superior to a man
on account of his miracles.
Song 2:10-12. Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and
come! For now the winter is past, the rains are over and gone, flowers have
appeared in the land, the time for pruning has come.
W20. 1The present life is indeed ‘winter,’ in which, despite hope even
now guiding us to the things above, nonetheless the numbing cold of our
mortality still holds us back. For it is written: The body that is corrupt
weighs down the soul and the earthly dwelling presses down on the mind
pondering many things [Wis 9:15]. In addition, there are ‘rains’ during
winter, which are surely the preachings of ecclesiastical rulers. With
regard to these rains, it is of course said through Moses: Await what I say
like falling rain, and let my words come down like dew [Deut 32:2]. These
rains are indeed appropriate for winter but will cease in summer because
at present when the heavenly life is hidden from the eyes of the carnal,
we need to be doused by the preachings of the saints. But when the
heat27 of eternal judgment has reached its peak, no one will then regard
the words of preachers as necessary.
2Holy preaching will cease when the present life ends, which is to say
rains will cease when winter ends. Hence the holy Church, or the soul
that is departing from this life, hastening to the regions of eternal
summer, 3and awaiting the day of true light as the season of spring,
rightly hears the voice of the Bridegroom persuading her say: 4Arise,
make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come, for now the
winter is past and the rains are over and gone. 5Whether she is the holy
Church or any elect soul, she is the ‘love’ of the heavenly Bridegroom on
account of her love, his ‘dove’ on account of her spirit, his ‘beautiful one’
on account of her conduct. When she is raised from the corruption of the
flesh, do not doubt that ‘now the winter is past’ for her because the
numbing cold of the present life departs. Furthermore, ‘the rains are over
and gone’ because when she is raised to the contemplation of Almighty
God in his own essence, there is no further need of the rain of preaching
to drench her. 6After all, when ‘winter is past, the rains are gone’
because when the present life is over, in which the numbing cold of the
corruptible flesh holds us back in a cloud of ignorance, every ministry of
preaching ceases. For at that time we will see more clearly with our own
eyes that which we now hear somewhat obscurely through the voices of
the saints. 7At that time ‘flowers will appear in the land’ because when a
soul begins to receive a kind of initial foretaste of the pleasantness of
eternal beatitude, it is as if the soul is already sniffing fragrances among
flowers as she departs. For after she has quit this life, she will have fruit
in greater abundance. This is why it is added: The time for pruning has
come. When someone is pruning, he cuts away the barren branches in
order that the vigorous ones may bear fruit in greater abundance. And
so, ‘the time for our pruning comes’ when we forsake the unfruitful and
harmful28 corruption of the flesh so as to be able to attain the fruit of the
soul. This fruit will be as abundant as possible for us: the vision of the
one God.
CHAPTER THREE
Song 3:1-4. In my little bed night by night I sought him whom my soul loves;
I sought him but I did not find him. I will arise and scour the whole city;
among the streets and the squares I will seek him whom my soul loves. I
sought him but I did not find him. The watchmen who guard the city found
me. Have you seen him whom my soul loves? When I had passed by them a
little ways, I found him whom my soul loves.
W21. 1The Bride says these lines in the guise of every soul, energized
by holy desires and urged by hidden goads of holy love. 2We ought to
know that in the Sacred Word a “bed,” a “chamber,” or a “mattress” is
usually understood as the secret depth of the heart. 3And so, the beloved
is sought ‘in the little bed’ and ‘night by night’ because the invisible
Creator appears in the chamber of the heart (though any kind of
corporeal seeing is precluded), 4because he is desired in anguish of spirit
within the secret chambers of the heart.
5We seek the beloved ‘in the little bed’ when we sigh with desire for
our Redeemer during the brief respite of the present life. We seek ‘night
by night’ because even though our mind already watches for him, yet
our eye is still darkened. ‘Nonetheless, the Bride ‘does not find him’
when she seeks because every elect soul already 7yearns to see the Lord,
already desires to depart to him, already longs to be free of the darkness
of the present life. 8Although she desires with great love, she is still not
permitted to see him whom she loves, 9so that the deferred love may
profit from its very deferment and what seems as if denied may intensify
through ardent desire, 10so that deferred desires may intensify and as
they intensify take possession of what they will have found. 11Therefore,
the Bridegroom when not found is first sought so that later when found
he may be held more closely. For holy desires intensify when deferred;
but if they fade when deferred, they were not desires.29
12The Bridegroom hides himself when sought so that upon not being
found he may be sought all the more ardently. The Bride who seeks him
is kept at a distance lest she find him, in order that she may be rendered
more receptive by the delay and thereby one day find a thousandfold
what she sought. 13But when she does not find her beloved, ‘she arises
and scours the city,’ which is to say she uses her mind to travel about the
holy Church of the elect on a quest. ‘She seeks him among the streets
and the squares,’ which is to say she looks at those strolling in narrow
and wide places, seeking if any trace of him can be found in them. For
even among those who lead a worldly life, there are some who display a
modicum of virtue in their actions that is worth imitating. 14And so, the
Bride first seeks her beloved but finds nothing. 15Failing to find him, she
then redoubles her efforts, saying: I sought him but I did not find him. But
since finding is not long delayed if the quest does not falter, she adds:
The watchmen who guard the city found me.
16Whom ought we take as ‘the watchmen who guard the city,’ if not
the holy fathers and prophets and teachers who devoted themselves to
watching by the words of holy preaching so as to guard us? 17Therefore,
every soul seeking the sight of her Redeemer 18is found by the holy
fathers and attentive teachers who are the guardians of the Church’s
stability because they run to meet her good efforts in order to teach her
by their deeds,30 their words, or their writings. 19But when the Church
sought her Redeemer, she was not willing to set her hope on those same
fathers and teachers, saying: When I had passed by them a little ways, I
found him whom my soul loves. After all, she would not have been able to
find him unless she had been willing to pass them by. The unbelievers
entrusted themselves to these same sentries since they believed that
Christ the Son of God was one of them. But by means of the words and
faith of Peter the holy Church passed by the watchmen whom she found,
since she refused to believe that the Lord of the Prophets was one of the
Prophets.
20So then, the mind eager for the sight of him cannot find him who is
above humanity, unless she ‘passes by’ the high esteem of the Prophets,
the loftiness of the Patriarchs, and the stature of the Apostles, teachers,
and all people. 21For our Redeemer, even though he lived in humility as
a human being among human beings, was yet above human beings on
account of his divinity. 22So then, ‘to pass by the watchmen’ means to
consider even those whom the soul admires as of less value when
compared to him 23and to be unwilling to set her hope on them.
24Therefore, when the watchmen are passed by, the beloved is found
because when we come to consider the Prophets, Apostles, and teachers
as inferior to him, we realize that he who is God by nature is superior to
human beings, 25if he is believed to be a human being and yet at the
same time beyond the stature of human beings.
Song 3:6. Who is this coming up through the desert like a column of smoke
arising from incense made of myrrh and frankincense and all the fragrant
powders of the perfumer?
W22. 1Here the virtue of the Bride is praised in the voice of
Bridegroom. The holy Church of the elect, when with ardent love she
raises herself from this world amid holy prayers, ‘is coming up through
the desert,’ which she leaves behind. But it adds how she comes up: like
a column of smoke arising from incense. Smoke is produced by incense,
and it is said through the Psalmist: Let my prayer arise in your presence
like incense [Ps 140:2]. Smoke ordinarily provokes tears. And so, the
‘smoke arising from incense’ is the compunction of prayer that is
produced by the virtues of love. Yet this prayer is called ‘a column of
smoke’ because, when it asks only for heavenly goods, it soars upward so
directly31 that it never turns back to seek earthly and temporal goods.
2The holy Church is ‘coming up like a column of smoke arising from
incense’ because she makes progress each day in the uprightness of
internal ‘incense’32 on account of the virtues of her conduct. Nor does
she become dissipated in scattered thoughts, but she confines herself
within the hidden recesses of her heart by means of the rod of severity.33
3And note that prayer is not called a “rod” but a ‘column’ because
sometimes in the ardor of compunction the force of love is of such
subtlety that not even the soul itself, which when enlightened merits to
possess it, can comprehend it. Furthermore, made of myrrh and
frankincense is well said. For the Law prescribes that frankincense be
burned in sacrifice to the Lord but that dead bodies be embalmed with
myrrh to prevent corruption by worms. Therefore, a sacrifice of myrrh
and frankincense is offered by those who afflict their flesh lest they be
dominated by the vices of corruption, who burn the pleasing offering of
their love in the presence of the Lord, and who present themselves to
God amid holy virtues. This is why it is added in that place: And all the
fragrant powders of the perfumer. The fragrant powder of the perfumer is
the virtue of one who acts well. And note that the virtues of those who
act well are not called “paints” but ‘fragrant powders.’34 For when we do
any good work, we are offering paints. But when we reconsider the very
good works that we do, and on the basis of this reconsideration
determine whether there is anything evil in them, and submit to this
judgment, in a certain sense we make powder from paints. Thus we burn
our prayer more subtly through discretion and love.
4And so, as long as we never cease to ponder and consider anew what
we do, we indeed have ‘myrrh and frankincense’ in our deeds but
‘powder’ in our thoughts. 5Therefore, dearly beloved, let us seek nothing
earthly, nothing transitory through tears of compunction. Let him alone
who made all things suffice for us. Let us pass beyond all things through
desire, that we may focus our mind upon the One. Ignited no longer by
the fear of punishment nor the remembrance of our offenses, but by the
flames of love, let us burn in tears with the odor of virtues.
Song 3:7. Lo! Sixty of the most valiant men of Israel surrounded the little
bed of Solomon.
W23. 1All the saints contemplate interior repose without any lessening
of their desire. 2It is said to them through the Psalmist:
Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in the Lord! [Ps
30:25]. 3For the strength of the righteous is to conquer their flesh, to
thwart self-will, to annihilate the delight of the present life, to love the
harshness of this world for the sake of eternal rewards, to scorn the
charms of good fortune, to overcome the dread of adversity in their
heart, 4to concern themselves with perils of the world needing toleration
for the world’s sake in order to be lessened, to gaze upon their own end,
to mark how transitory the present life is, and for these reasons to refuse
to undergo outward toils, whose delight they conquer inwardly.
Song 3:8a. All are holding swords and they are very skilled in warfare.
W24. 1What the ‘sword’ represents in the Divine Scripture, Paul laid
open when he said: And the sword of the Spirit, which is the Word of God
[Eph 6:17]. 2When Solomon described the valiant men as warriors in the
spiritual battle, 3he did not say: “All have swords,” but: All are holding
swords, clearly because is it wonderful not only to know the Word of
God, but also to do it. After all, a sword is had but not held when
someone knows the divine speech but makes no effort to live according
to it. And a man can no longer be skilled in warfare if he does not train
with the spiritual sword he has. For he is altogether unequal to the task
of resisting temptations if by living a bad life he puts off holding this
sword of the Word of God.
Song 3:8b. Everyone’s blade is upon his thigh on account of nocturnal fears.
W25. 1This verse speaks of the valiant warriors of the heavenly
homeland. 2A ‘blade is placed upon the thigh’ when a wicked suggestion
of the flesh is subjugated by the sharp edge of holy preaching. 3A ‘blade
is upon the thigh’ when vigilant guarding subdues the enticements of the
flesh. 4But ‘nocturnal fears’ are the hidden snares of temptation. 5After
all, the term ‘night’ refers to the blindness that characterizes our
enfeebled state. For we cannot see the forces of opposition that threaten
us at night. Therefore, everyone’s blade is on his thigh on account of
nocturnal fears because it is clear that holy people, while they dread the
dangers they do not see, are always prepared to ward off an attack.35
6For even though holy people are so confident in their hope, they
nevertheless always look upon temptation with mistrust. After all, to
them it is said: Serve the Lord with fear and rejoice in him with trembling
[Ps 2:11], meaning that rejoicing is born of hope and trembling of their
mistrust. 7Therefore, lest ‘nocturnal fear,’ which is to say sudden and
hidden temptation, catch us unawares, the ‘blade’ of guarding ‘placed
upon our thigh’ must always subdue it.36
Song 3:9-10. King Solomon made himself a palanquin from the wood of
Lebanon. He made its posts of silver, its seat of gold, its ladder of purple, and
he covered the insides with love on account of the daughters of Jerusalem.
W26. Now we ought not believe about Solomon, a king of such
greatness, who abounded in such immeasurable riches that the weight of
his gold could not be estimated and in whose days silver was
worthless,37 that he made himself a palanquin from wood, as the Bride says
here. Rather, it is Solomon, namely our king and our peacemaker, who
made himself a palanquin from the wood of Lebanon. For the cedar wood of
Lebanon is most imperishable. And so, the palanquin of our king is the
holy Church, which was built from our strong forefathers, which is to
say from imperishable minds. She is rightly called a ‘palanquin’ because
each day she transports souls to the eternal banquet of her Creator.
The ‘posts’ of this palanquin were made ‘of silver’ because the
preachers of the holy Church shine with the splendor of eloquent
speech.38 But there is a ‘seat of gold’ in addition to the ‘post of silver’
because when the luminous words of holy preachers are heard, the
minds of those who hear them discover the brightness of inner clarity, in
which they may recline. For when they hear these clear and plain
words39 they find rest in the clarity that has come to their heart. So
then, its ‘posts’ are ‘of silver’ and its ‘seat’ was made ‘of gold’ because the
splendor of speech enables the discovery of restful clarity in the soul. For
this interior brightness illumines her mind in the present time so that by
means of attention she may find rest in that place where the grace of
preaching is not required. Indeed it is written of the same holy Church:
The wings of a dove are covered with silver and its rump with the appearance
of gold [Ps 67:14]. For here filled with the spirit of mildness, she like the
dove has wings covered with silver and on her rump the appearance of
gold because here she endows her preachers with the splendor of speech
but in a later age40 shows in herself the brightness of clarity.
But in addition to this revelation of interior clarity, the quality of the
ladder is described by an additional statement made about the same
palanquin: its ladder of purple. Since real purple is achieved by dyeing
with blood, it is not unjust to view it as representing the color of blood.
And so, since the greatest multitude of the faithful at the beginning of
the Church in its infancy attained the kingdom through the blood of
martyrdom, our king made a ‘ladder of purple’ in his palanquin because
one attains the clarity seen within through the trial of blood.
So then, what are we to do, miserable as we are and bereft of all
strength? Look, we cannot be ‘posts’ in this palanquin because neither
the strength needed for working nor the splendor of preaching shines in
us. We do not possess a ‘seat of gold’ because, as is fitting, we still do not
perceive the rest of interior clarity through spiritual understanding. We
are not a ‘ladder of purple’ because we are unable to shed blood for our
Redeemer. So then, what is to be done about us? What hope will there
be if no one attains the kingdom except the one who is endowed with
the most excellent virtues?
But there is also consolation for us. Let us love God as much as we
can, let us love our neighbor, and at the same time too let us strive for
the palanquin of God, because as it is written in that same place: he
covered the insides with love. Have love, and without a doubt you will
reach that place where the ‘post of silver’ is set and the ‘ladder of purple’
is kept. Yet that this is said on account of our weakness is clearly shown
when it is added further on in the same place: on account of the daughters
of Jerusalem. Since the word of God does not say “sons” but ‘daughters,’
what else has been signified by the female sex other than the weak parts
of our minds? Therefore, in this passage it is said that in the midst of the
‘posts of silver,’ the ‘seat of gold,’ and the ‘ladder of purple,’ there is love
‘on account of the daughters of Jerusalem.’ For even those who lack the
strength for the virtues, if they do not fail to do the good that they can
do with love, then they are not strangers to the ‘palanquin’ of God.
CHAPTER FOUR
Song 4:1. How beautiful you are, my love, how beautiful! Your eyes are
dovelike, aside from what is veiled within.
W27. 1He describes her as ‘beautiful,’ then repeats himself, calling her
‘beautiful’ a second time. For she possesses one sort of beauty, the
beauty of conduct, whereby she is recognized in the present time, and
another sort of beauty, the beauty of the rewards, whereby she will later
be lifted up through the sight of her Creator. Because all her elect
members do everything with simplicity, her eyes are called ‘dovelike.’
They shine with great splendor because they sparkle with the miracles
that she sees. But as great as every miracle is because it can be seen, an
interior miracle is more wonderful because it cannot be seen in the
present time. Regarding this it is appropriately41 added in that place:
aside from what is veiled within. For the glory of an observable work is
great, but the glory of a hidden reward is far beyond comparison. 2All
that is seen by divine providence in the face of heaven, as it were, is
beautiful; but that attained without being seen is incomparably far more
beautiful.
Song 4:2. Your teeth are like a flock of shorn sheep coming up from a
washing.
W28. 1We take the holy Church’s ‘teeth’ as the holy preachers who
masticate the toughness of sinners with their preaching. 2It is not
unreasonable to compare them to ‘shorn’ and ‘washed’ sheep. For by
adopting an irreproachable manner of life in the baptismal bath they
have put aside the raggedly fleece of their previous way of life.
Song 4:3. Your lips are like a scarlet headband, my Bride, and your words
are sweet.
W29. 1A headband binds the hairs of the head. 2But what is meant by
hairs, if not the soul’s racing thoughts? 3Therefore, the Bride’s ‘lips’ are
like a ‘headband’ because the exhortations of the holy Church bind
together all wandering thoughts in the minds of those who listen. It
keeps them from running riot, being scattered by forbidden thoughts,
and, once scattered, troubling the eyes of the heart. And so it enables
them to gather themselves together, as it were, into a single purpose as
long as the headband of holy preaching binds them. How good is it too
that the headband is called ‘scarlet’! For the preaching of the saints
burns only with the ardor of love.
Song 4:4. Your neck is like the tower of David, built with its own bulwarks;
a thousand bucklers hang upon it, every one of them the armament of valiant
men.
W30. 1In the neck one finds the throat, and in the throat one finds the
voice. So then, what is meant by the ‘neck’ of the Bride to whom the
Bridegroom speaks these words, if not the Sacred Words of the holy
Church? When it is mentioned that a thousand bucklers hang upon it, this
number of perfection indicates the number of totality because the Sacred
Word contains our total defense. For that is where we find the precepts
of God, that is where we find the examples of the righteous.
If the soul has grown cold in desire for her Creator, let her hear what
is said: Love the Lord your God with all your mind and with all your strength
[Matt 22:37]. Perhaps she has fallen into hatred for her neighbor? Let
her hear what is said: Love your neighbor as yourself [Matt 22:39]. Does
she covet another’s goods? Let her hear what is written there: Do not
covet your neighbor’s goods [Exod 20:17]. Is the mind stirred to anger by
an injury inflicted by the word or deed of a neighbor? Let her hear what
is said: Do not seek revenge nor remember the injury of your fellow citizens
[Lev 19:18]. Does the mind troubled by evils seethe with the craving of
the flesh? Lest the eye follow the mind, let her hear what was said a
little before:42 Whoever looks at a woman in order to crave her has already
committed fornication with her in his heart [Matt 5:28].
Perhaps there is someone who decides to give his soul over to hatred
of an enemy? Let him hear what is written there: Love your enemies and
do good to those who hate you [Matt 5:44]. Perhaps one who already does
not plunder another’s goods still keeps his own goods in a way contrary
to divine law? Let him hear what is said there: Sell what you possess and
give alms [Luke 12:33]. Does the soul of a feeble person desire to enjoy
God and this world at the same time? Let her hear what is written there:
No one can serve two masters [Matt 6:24]. Does another keep possessions
not to make necessary payments but to satisfy the desires of the will? Let
him hear what is said there: Whoever does not renounce all he possesses
cannot be my disciple [Luke 14:33]. While some abandon everything,
many renounce while possessing, in that they keep their possessions for
use in such a way that they do not fall prey to them out of desire.43 Does
someone seek indolence and dodge undertaking labor for the Lord even
when capable? Let him hear what is written there: Whoever does not
gather with me scatters [Luke 11:23]. Therefore, ‘upon the neck of the
Church,’ which is to say in the preaching of the Sacred Word (said to be
‘like the tower of David’ because of its strong position and height), ‘a
thousand bucklers hang’ because there all the precepts are also defenses
for our heart.
And so, do we hasten to abide in humility so as to preserve our
innocence, even if injured by a neighbor? Let Abel come before our eyes.
It is written that he was murdered by his brother but we do not read that
he struggled against him.44 Is purity of mind chosen even within the
bond of marriage? Enoch ought to be imitated. Though a married man,
he walked with God [Gen 5:24] and was not found because God took him
[Heb 11:5]. Do we hasten to prefer God’s precepts to what benefits us in
the present? Let Noah come before our eyes. Abandoning his domestic
responsibilities at the bidding of the Almighty Lord, he lived for one
hundred years engaged in the building of the ark.45 Do we make every
effort to submit to the virtue of obedience? We ought to observe
Abraham. Leaving behind home, kinsfolk, and country, he was obedient in
going out to a place which he was to receive as an inheritance; he went out,
ignorant of where he was going [Heb 11:8]. He was prepared for the sake
of an eternal inheritance to kill the beloved heir whom he had received.
And since he did not hesitate to offer his only son to God, he received a
whole multitude of peoples for his descendants.46 Is simplicity of
conduct pleasing? Let Isaac come before our mind. The tranquility of his
conduct made him beautiful in the eyes of Almighty God. Is fortitude in
labor sought in order to obtain it? Let Jacob be recalled to your memory.
After learning how to serve a human being with fortitude,47 he was led
to it as a virtue, such that the angel who wrestled him could not prevail
over him.48
Do we try to conquer the enticements of the flesh? Let Joseph return
to your memory. He was zealous to guard chastity of the flesh49 even to
the point of endangering his life.50 Since he had good knowledge
regarding the rule of his own members, it thus came to pass that he was
also entrusted with the rule of all Egypt. Do we seek to be meek? Let us
bring Moses before our eyes. Even though he ruled six hundred thousand
armed men (not counting women and children), he is described as
having been the meekest of all men who dwelt upon the face of the earth
[Num 12:3]. Are we enkindled by zeal for uprightness against vices? Let
Phineas be brought before your eyes. By running his sword through the
pair having sexual intercourse, he brought chastity back to the people
and by his own wrath calmed the wrath of God.51 Do we seek amid
uncertainties to presume on hope in Almighty God? Let us recall Joshua
to our memory. When he engaged in uncertain battles with a confident
mind, he came through to victory without any uncertainty.
Do we already yearn to break free from meanness of mind, to enlarge
the soul in kindness? Let Samuel enter into thought. Although rebuffed
by the people with regard to the kingship, when the same people begged
him to pour out prayers for them to the Lord, he answered: Far be it from
me that I should sin against the Lord such that I would cease to pray for you!
[1 Sam 12:23]. For the holy man believed he would have committed a
sin if he had not returned the kindness of grace by praying for those
whom he had endured as adversaries even to the point of being rebuffed.
Again, when at the bidding of the Lord he was sent to anoint David as
king, he replied: How can I go? Saul will find me and kill me! [1 Sam
16:2]. And yet when he learned that God was angered at the same Saul,
he agonized over it with such mourning that the Lord said to him in
person: How long will you mourn for Saul, seeing that I have rejected him?
[1 Sam 16:1]. So then, let us ponder how great an ardor of charity
inflamed the soul of him who wept even for the man by whom he feared
being killed. But are we willing to look out for the one whom we fear?
We ought to ponder this with an attentive mind so that, if perhaps we
were to find the opportunity, we ourselves will not repay the one whom
we fear evil for evil. Therefore, let David return to the memory. He
found himself in pursuit of the king so that he could kill him, and yet
when placed within striking distance he chose the good he ought to have
done but not the evil the king deserved to suffer, saying: Far be it from
me that I should stretch out my hand against the Lord’s anointed! [1 Sam
26:11]. And when the same Saul was later destroyed by his enemies,
David wept for the murdered man whom while alive he had endured as
a persecutor.
Do we decide to speak candidly to those powerful in the world when
they are in error? Let the authority of John be directed to your soul.
When he censured Herod’s wickedness, he was not afraid of being killed
for the uprightness of his message. And since Christ is the Truth [1 John
5:6],52 he therefore laid down his life for Christ since he laid it down for
the truth. Do we hasten right now to lay down our flesh in death for
God? Let Peter come to mind. He rejoiced in the midst of scourgings,
when beaten withstood princes, despised his own life for the sake of Life.
Are we resolved to scorn adversity with a longing for death? Let Paul be
brought before your eyes. Ready not only to be fettered but also to die
for Christ,53 he does not make his own life more valuable than Christ. Do
we seek to have our heart kindled with the fire of charity? Let us ponder
the words of John. Everything he said burned with the fire of charity.
Therefore, because we find in the voice of the Sacred Word the means of
fortifying any virtue we seek, a thousand bucklers hang upon it, every one
of them the armament of valiant men.
Now if we want to fight against spiritual wickedness, we should look
for defensive weapons in the ‘neck’ of the Church that was built for us
‘like the tower of David,’ which is to say in the Divine Words. Thus from
the discerning use of the precepts we gain powerful aid against vices.
Look, do we hasten to be ‘valiant’ against the powers of the air? We find
the ‘armament’ of our mind in this ‘tower’ and from it we take the
precepts of our Creator and the examples of our predecessors by which
we become invincibly armed against our adversaries. For when you seek
to acquire any virtue and see it already fulfilled somewhere by the
fathers, there you find the ‘armament’ by means of which you can
defend yourself against spiritual onslaughts. After all, bucklers hang upon
it. If anyone seeks to fight, let him take up that virtue and defend his
heart with it, and let him launch javelins of words.
And note that the tower is said to have been built with its own bulwarks.
Now bulwarks perform the same function as bucklers do, since both
protect the one who fights. But there is a difference between them: while
we can move bucklers at will to protect ourselves, we can defend
ourselves with a bulwark but without being able to move it. A buckler is
clutched in the hand, but a bulwark is not. So then, what is the
difference between a bulwark and a buckler, if not the fact that in the
Sacred Word we both read the miracles of the fathers who have gone
before us and hear the virtues of their good works? For we learn there
that one could divide the sea,54 another stop the sun,55 another revive a
dead person,56 another raise up a paralytic by a word,57 another heal the
sick with his shadow,58 another break the fevers of the infirm with his
apron.59 Yet all these were meek with the forbearance of patience and
fervent with the zeal of uprightness, rich in preaching the word and at
the same time abundant in mercy. And so, their miracles testify that they
proclaimed the truth about the Lord, since they would not have been
able to do such things through him unless they were telling the truth
about him. And their activities testify to how devoted, how humble, how
kind they were. Thus if our faith, which we conceived from their
preaching, is put to the test, we will reflect upon the miracles of those
who preach, and the faith which we received from them will be
strengthened. So then, what are their miracles, if not our bulwarks? For
they can protect us, and yet we do not hold them in our hand as things
within our power to choose, seeing that we cannot do such things. But
we do have a buckler in our hand and it defends us because the virtue of
patience and the virtue of mercy, so long as grace precedes, are within
our power to choose, and they protect from the danger of adversity. And
so, our tower is ‘built with its own bulwarks,’ on which ‘a thousand
bucklers hang,’ because the Sacred Scriptures enable us both to hide
from the javelin of adversity under the miracles of the fathers and to
hold in our hand things we can do to safeguard a holy way of life.
2Therefore, dear brothers, do not scorn the writings of our Redeemer
which have been sent to us. It is very remarkable that through them a
soul can be restored to warmth lest she grow numb through the cold of
iniquity. When we learn in them that our righteous forebears acted
valiantly and we ourselves are equipped with strength for good works,
the soul of the reader is kindled by the flame of holy examples. She sees
their valiant deeds and she gets very annoyed with herself for not
imitating such acts.
Song 4:5-6. Your two breasts are like two fawns of a roe deer, twins, who
feed on the lilies until the day breaks and the shadows recede.
W31. 1We must always, dear brothers, reflect on the conduct of the
righteous so that we can gain subtle insight into our own. 2All the elect
never stop doing this. For they study the conduct of their betters and
modify the aspects of their way of life that fall short. 3What are the ‘two
breasts’ of the Bride to whom the Bridegroom is speaking, if not the two
peoples coming from the Jews and from the Gentiles, who are implanted
in the body of the holy Church through their efforts to attain wisdom in
the hidden depths of their heart? Accordingly, those elected from these
peoples are compared to the ‘fawns of a roe deer’ because through their
humility they have come to understand that they are truly insignificant
and sinful. But if they encounter the hurdles of temporal encumbrance,
running by love they surmount them and making leaps of contemplation
they ascend to heavenly realities.
In order to do these things they reflect on the examples of the saints
who have preceded them. This is why reference is made to the fact that
they feed on the lilies. For what is indicated by ‘lilies,’ if not the conduct
of those who can truly say: We are the good odor of Christ for God [2 Cor
2:15]? So then, the elect, in order to gain the strength to follow them to
the highest regions, completely satisfy themselves by reflecting upon the
fragrant and pure conduct of the righteous. Even in the present time
they thirst to see God. In the present time they burn with the fires of
love that they may be completely satisfied by the contemplation of him.
But since they are still incapable of doing so while placed in this life,
they feed in the meantime on the examples of the fathers who have
preceded them.60
Hence that passage fittingly gave a limit to the time for their ‘feeding
on the lilies,’ when it is said: Until the day breaks and the shadows recede.
For we need to be nourished with the examples of the righteous for only
so long, until we pass beyond the shadows of our present mortality when
that eternal day breaks. After all, when the shadow of this transitory
time has receded and this mortal state has passed away, since we behold
the inner light of day itself, we no longer seek to be kindled with love
for it through the examples of others. But as it is now, since we are still
unable to gaze upon it, we especially need to be aroused by reflecting on
the actions of those who have pursued it perfectly.
So then, let us gaze upon the beautifulness of the alacrity of those who
pursue it, and let us notice the disgracefulness of the sloth of the lazy.
For as soon as we reflect on the deeds of those who live good lives, we
pass judgment on ourselves in our profound embarrassment. Soon
feelings of shame assail our mind, soon a rightfully harsh accusation is
levied upon us, and we are even sorely displeased with our disgraceful
behavior, which perhaps we still find pleasurable. 4And so, those who
desire to be raised to the highest regions must always pay close attention
to the progress of their betters, that they may judge the defects in
themselves with greater severity in proportion to the greater profundity
with which they see in them what they admire.
Song 4:8. You shall be crowned from the summit of Amana, from the peak
of Senir and Hermon, from the dens of lions.
W32. 1The approaching Bridegroom is told that he ‘shall be crowned
from the dens of lions.’61 What else could the word ‘lions’ designate
other than the demons who rage against us with wrath of the most
savage sort? 2But the ‘dens’ of demons were the hearts of the
iniquitous.62 Since the demons seduced them to their own wickedness, it
is as if the iniquitous rested in that place where demons dwell. But by the
midwifery of the Lord’s hand [Job 26:13] the lions are driven out of their
own dens because, when divine grace heals us, the one who had
possessed us, the ancient enemy, is cast out of us, as incarnate Truth
says: Now shall the prince of this world be cast out [John 12:31].63 3And
because sinners are called to faith, whose hearts were once ‘dens of
lions,’ when they confess their belief in the Lord’s victory over death, it
is as if he is ‘crowned from the dens of lions.’ After all, the reward for
victory is a crown. Therefore, the faithful offer a crown to the Lord as
often as they confess that he is victorious over death through his
resurrection.
Song 4:16. Arise, north wind, and come, south wind, blow through my
garden and let its sweet scents spread around.
W34. 1In light of the fact that the ‘north wind’ chills with cold, the
word ‘north’ is not an inappropriate designation for the lethargic
numbness caused by the evil spirit.64 Isaiah the Prophet testifies to this,
declaring that the devil said he would sit on the slopes of the north [Isa
14:13]. 2He sits ‘on the slopes of the north’ because he possesses the cold
minds of human beings. 3But the ‘south wind’—a wind that is certainly
warm—is not an unsuitable designation for the fervor of the Holy Spirit.
For when anyone is touched by him, she is freed from the lethargic
numbness of her evil ways. 4And when anyone is filled with him, love
for the spiritual homeland is enkindled in her.
5And so, in the voice of the Bridegroom the ‘north wind’ is ordered to
‘arise,’ undoubtedly in order that the hostile spirit, who chills the hearts
of mortals, may take flight. 6When at God’s bidding the cold spirit
recedes, the warm spirit takes up residence in the mind of the faithful
and ‘blows through the garden’ of God, which is to say the holy Church,
7in order to ‘spread its sweet scents around.’ For surely when the Spirit
of truth fills the holy Church with the virtues that are his very own gifts,
he spreads far and wide from her the odors of good works. 8Thus reports
of her virtues flow out like ‘sweet scents’ enabling them to become
known to many people. Indeed, after the departure of the ‘north wind,’
which is to say the evil spirit, the Holy Spirit fills the mind like the
‘south wind.’ By blowing with his warmth, the ‘sweet scents’ of the
virtues at once flow from the hearts of the faithful. 9And soon after this
their reputation for virtues is scattered abroad. Hence the tongue of the
saints, like ‘a garden through which the south wind blows,’ may justly
say in the present time: We are the good odor of Christ for God [2 Cor
2:15].
CHAPTER FIVE
Song 5:5. My hands dripped with myrrh, my fingers full of the finest myrrh.
W37. 1The holy Church says this about her laborers who fight even
unto death on behalf of God. 2For ‘myrrh’ is a figure for the mortification
of our flesh. 3The Evangelist writes with regard to the Magi who came
from the East to Bethlehem to adore the Lord: And after they opened their
treasures, they offered the Lord gold, frankincense, and myrrh [Matt 2:11].
4We too offer him myrrh if we mortify the vices of our flesh through self-
restraint. For, as we said, myrrh keeps dead flesh from putrefying. The
putrefaction of dead flesh is the enslavement of this mortal body to the
dissipation caused by self-indulgence, as is said through the Prophet
about certain people: The beasts have putrefied in their own dung [Joel
1:17]. For ‘beasts putrefying in their own dung’ are carnal persons
ending their life in the stench of self-indulgence. Therefore, we offer
myrrh to God when we use the seasoning of self-control to keep this
mortal body free from the putrefaction of self-indulgence.
Song 5:7. I sought but did not find him; I called but he gave me no answer.
The sentries who patrol the city found me. They beat me. They wounded me.
The sentries of the walls took my cloak from me.
W39. The Bride ‘does not find him’ when she seeks because every
elect soul already burns with the firebrands of love for him but still is
denied the sight of him who is sought, so as to intensify the desire of the
lover. It is as if water is taken away in thirst, causing the heat of her
thirst to increase: the longer she desires it when thirsty, the more avidly
she takes it when given.67 ‘The watchmen find her as she searches for
him, and wound her, and take away her cloak’ because when dutiful
teachers find that any soul is already seeking the sight of her Redeemer,
they ‘wound her’ with the darts of heavenly love through the word of
preaching. And if she still possesses any covering of her old way of life,
they ‘take it away’ so that the more she is stripped of the burden of this
world, the more quickly she may find him whom she seeks.
CHAPTER SIX
Song 6:3. You are beautiful, my love, charming and lovely as Jerusalem,
terrifying as an army’s front poised for battle.
W41. 1The holy catholic Church is described in the guise of a beloved
woman. 2The interpretation of the name ‘Jerusalem’ is “vision of peace,”
which represents the heavenly homeland. So then, the holy Church is
‘charming and lovely as Jerusalem’ because her conduct and desire are
being compared to the vision of inner peace. Hence insofar as she loves
her Creator and yearns to see the face of him about whom it is written,
He upon whom the angels desire to look [1 Pet 1:12], she is said to be like
the angels on account of her very desires of her love. She becomes
pleasing to God to the extent that68 she makes an effort to become
terrifying to wicked spirits.
Another comparison shows just how terrifying she is: like an army’s
front poised for battle. Why do the enemies of the holy Church fear her as
if she were ‘an army’s front’? Now this comparison does not lack great
insight and so we must examine it in detail. For we know and it is
undisputed that an army’s front appears terrifying to enemies when it is
drawn up so tightly and packed together so closely that no gaps can be
seen anywhere. For if it is deployed such that there is an empty space
through which the enemy could enter, it would certainly no longer be
terrifying to its enemies. Therefore, when we form the line for spiritual
battle against wicked spirits, it is of the utmost importance that we
always be united to one another and joined closely together through
charity and never found separated from one another through discord.
For even though we may do good works, if charity is lacking, the evil of
discord69 opens a gap in the battle line through which the enemy can
enter and smite us.
The ancient enemy does not fear our self-control if it is without
charity because he is not oppressed by flesh such that he destroys
himself through self-indulgence. He does not fear our abstinence because
he who is not urged by the needs of the body does not eat food. He does
not fear it when we donate our earthly goods if we do so without charity
because he has no need for the benefits of riches. But he very much fears
the true charity in us, which is to say the humble love that we mutually
extend to one another. And he greatly begrudges our concord because
we ourselves retain on earth what he himself, choosing not to retain it,
lost in heaven. Therefore, terrifying as an army’s front poised for battle is
well said because the wicked spirits tremble with fear at the multitude of
the elect insofar as they observe them united and assembled together
against them through the concord of charity.
The greatness of the virtue of concord is shown by the fact that when
the remaining virtues are without it, they are revealed to be non-virtues.
For example, great is the virtue of abstinence. But if anyone were to
abstain from food in such a way that he condemns others for eating food
and even denounces the foods which God created for the faithful to
consume with thanksgiving, what has the virtue of abstinence become
for him if not a snare of sin? Thus the Psalmist indicated that abstinence
cannot exist without concord: Praise him with timbrel and choir [Ps
150:4]. For the dry membrane70 on a timbrel produces a sound but the
voices in a choir sing with concord. So what is meant by the ‘timbrel’ if
not abstinence? By the ‘choir’ if not the concord of charity? Accordingly
whoever observes abstinence so as to abandon concord does indeed
‘praise with timbrel’ but does not ‘praise with choir.’ In addition, there
are some who in their eagerness to be wiser than necessary recoil from
peace with their neighbors, despising them as dull and stupid. Thus
Truth himself admonishes us: Have salt in yourselves and have peace
among yourselves [Mark 9:50]. Whoever is eager to have the salt of
wisdom must take care never to withdraw from the peace of concord.71
Our statements about these two virtues ought to be understood as
applicable to all the rest. Hence Paul admonishes us in a terrifying
manner: Strive for peace with all and for the holiness without which no one
will see God [Heb 12:14]. Truth himself indicates that nothing is pleasing
to God without concord when he says: If you are offering72 your gift at the
altar, and there you remember that your brother has something against you,
leave your gift there before the altar and go, first be reconciled with your
brother and then come and offer your gift [Matt 5:23-24]. See, he does not
want to receive a sacrificial offering from those enmeshed in discord; he
refuses to accept a holocaust from them. So then, ponder how great the
evil of discord must be if on account of it the offering through which
guilt is remitted is rejected. 3Therefore, it is right that the holy Church
be called terrifying as an army’s front poised for battle 4because the elect,
5who constitute an army, a spiritual military force that has ventured
upon war against the powers of the air, 6are always joined together in
charity. And this same charity of theirs strikes the punishment of fear
into wicked spirits, which is to say their ancient enemies.73
Song 6:6. Like the skin of a pomegranate are your cheeks, apart from what
you hide.
W42. 1The ‘cheeks’ of the holy Church are the spiritual fathers 2who
insofar as they are filled with charity, control their flesh by abstinence,
enlighten the hearts of their hearers with the splendor of preaching,
perform signs, work mighty deeds, 3glow with marvelous deeds.
4Because the good deeds they have done publicly become known to us,
not undeservedly 5do they give a venerable appearance to the face of the
holy Church. For when we see many perform wonders, prophesy future
events, perfectly forsake world, ardently burn with heavenly desires, the
holy Church’s ‘cheeks’ are considered to be ‘like the skin of a
pomegranate.’ But what is all this we admire in comparison to that
reality of which it is written: What eye has not seen, nor ear heard, nor
entered into the heart of man, which God has prepared for those who love
him [1 Cor 2:9]? Therefore, when he admired the cheeks of the Church,
it is good that he added: apart from what you hide. It is as if he were
saying in plain speech: “Indeed, those things in you74 which are not
hidden are great, but those which are hidden are utterly inexpressible.”
Song 6:9. Who is this coming forth, rising like the dawn?
W43. 1The holy Church, 2whom the Bridegroom admires here, 3is
fittingly75 described by being compared with the ‘dawn.’ 4Leaving the
darkness of sin, she now bursts forth into the light of eternity. 5By
knowledge of the faith she exchanges the darkness of her sins for the
clear light of righteousness. 6Because dawn is changed from darkness
into light, the name ‘dawn’ is not undeservedly applied to the whole
Church of the elect. For when she is led from the night of unbelief to the
light of faith, she is broken open with the splendor of heavenly
brightness, as the dawn breaks open into day after the darkness. 7The
holy Church as she pursues the rewards of the heavenly life is called the
‘dawn’ because when she leaves the darkness of sin she shines with the
light of righteousness. 8She is ‘rising like the dawn’ since she has left the
darkness of her former wickedness and turned herself to the radiance of
the new light.
9Yet we have here something quite profound which ought to be
pondered by considering the characteristics of the dawn. Now the dawn
announces that night is past,76 but does not yet put forward the full77
brightness of day. Rather, while it dispels the night and takes on the day,
it keeps the light intermingled with the darkness. And so, what are all of
us who follow the truth in this life, if not the dawn? For in the present
time we both do some things which belong to the light and yet are not
free from the rest of the other things which still belong to the darkness.
After all, it is said to God through the Prophet: Every living man will not
be justified in your sight [Ps 142:2]. Again it is written: All of us offend in
many things [Jas 3:2]. Paul too said: I see another law in my members
fighting against the law of my mind and leading me captive under the law of
sin, which is in my members [Rom 7:23]. Where then the law of sin
struggles with the law of the mind, there it is certainly still the dawn
because the light which has already shone forth has still not entirely
overcome the darkness that preceded it. It is still the dawn because, if
the law of the flesh assails the law of the mind and the law of the mind
assails the law of the flesh, light and darkness battle each other. Thus
when Paul said, The night is past [Rom 13:12], he did not continue with
“the day has arrived,” but rather, the day has drawn near [Rom 13:12].
For he who teaches that the day has still not arrived after the night has
departed but rather that it ‘has drawn near’ indisputably proves that he
is still at dawn before the sun yet after the darkness.
But the holy Church of the elect will be fully day at that time when
the darkness of sin is no longer associated with her. She will be fully day
at that time when she has been brightened with the perfect fervor of
interior light. She will be fully day at that time when, saddled no longer
with the tempting memory of evil deeds, she has concealed from herself
even all the remains of darkness. 10But at present because the Church,
enduring still the annoyance of temptations, hastens elsewhere by
intention of heart, she progresses to her own place ‘rising like the dawn.’
11For what is the place of the dawn, if not the perfect brightness of
interior vision? When after being guided there she arrives at this place,
she will no longer have any darkness of the night that is past. 12If she
were not to perceive this place with her mind, she would remain in the
darkness of this life. But by striving daily to be perfected and to be
increased daily in light,78 she already beholds her own place and seeks
for the sun to shine fully on her. The dawn gazes upon its own place
when a holy soul burns to contemplate the sight of her Creator. The
dawn was consumed with reaching its proper place when David said: My
soul has thirsted for the living God. When shall I come and appear before the
face of God? [Ps 41:2]. 13The dawn was hastening to arrive at this place,
which it knew, when Paul said that he had a desire to depart and to be
with Christ [Phil 1:23]. And again: For me to live is Christ and to die is gain
[Phil 1:21]. And again: We know that if our home of this earthly dwelling is
destroyed, that we have a building from God, a home not made by hands,
eternal in the heavens [2 Cor 5:1]. 14The blessed Job spoke of this dawn:
May that night be solitary and not worthy of praise! May it look forward to
the light and see neither it nor the breaking of the rising dawn! [Job 3:7,
9].79
15So then, in that light which is manifested at the coming of the strict
Judge, the body of our enemy when condemned will not see the break of
the rising dawn. For when the strict Judge comes for retribution, each
wicked person, being oppressed by the blackness of his own deserts, is
kept from knowing the wondrous splendor with which the holy Church
rises to the interior light of the heart. At that time the mind of the elect
is transported on high such that she is illumined with the rays of
Divinity, and she is bathed in the light of his countenance to the extent
that she is lifted up above herself in the refulgence of grace. At that time
the holy Church becomes a full dawn since she has wholly parted with
the darkness of her mortality and ignorance. So then, at the judgment
she is still dawn but in the kingdom she is day. For though she already
begins to behold the light at the judgment when bodies are resurrected,
yet she attains a fuller vision of it in the kingdom. And so, the break of
dawn is the beginning of the Church in splendor, which the reprobate
cannot see. For oppressed by the weight of their evils, they are dragged
from the sight of the strict Judge into darkness. Hence it is rightly said
through the Prophet: The impious man is borne away lest he see the glory of
God [Isa 26:10].
CHAPTER SEVEN
circumspect. 9It does not suffice for the watchman to live on high unless
by persistent speaking he also attracts his hearers to the heights and by
speaking ignites their minds with a love for the heavenly homeland.
10Let it be high lest he succumb to the love of earthly things. Let it be
circumspect on every side lest he be struck by the darts of a hidden
enemy.81
Song 7:12. Let us get up early to go to the vineyards. Let us see whether the
vine has budded, whether the buds are ready to produce fruits.
W45. 1Vines have ‘budded’ when the minds of the faithful plan good
works. But they do not ‘produce fruits’ if they falter in carrying out their
plans when overcome by certain erring practices. We ought then not
look to see if the vines have budded but if the buds are strong for
producing fruits. For there is nothing to admire if someone begins good
works, but there is much to admire if someone persists in a good work
with the right intention. Accordingly it is generally the case that, if a
right intention is not maintained in the course of a good work, even the
very work itself, which is deemed good, is lost.
2We need to ponder how a vine is spoilt when it first buds [Job 15:33].
If a vine in bud is exposed to excessive cold due to variations in the air,
all the moisture that gives it freshness is immediately sucked out of it.
And there are some who after journeying along wicked roads yearn to
pursue holy paths, but before good desires can gain strength in them, as
we said,82 some piece of good fortune in the present age comes upon
them, which entangles them in outward affairs. And when it withdraws
their mind from the warmth83 of intimate love, which is snuffed out, as
it were, by the cold, it also kills any bud of virtue that seemed to appear
in them. For the soul grows very cold in earthly activities if she was not
already strengthened by interior gifts.
Hence it is essential that the administration of positions of great
responsibility or the performance of exterior works, which help meet
human need, should be taken on only by those who know by reason of
their interior virtue how to judge them and not be overcome by them.
When any weak person is summoned either to a position of leadership or
the performance of exterior works, he is destroyed inasmuch as he has
been raised above his capabilities. Even the tree which does not first
plant deep roots is quickly knocked down by a gust of wind if it has
raised itself too highly: the higher it grows in the air without roots, the
more quickly it crashes to the ground.
But sometimes it is not cold that dries up a vine in bud but hot
weather: when it is exposed to excessive heat, the bud is killed and the
grape cluster withers. As for those who do not come to good works with
the right intention, it generally comes to pass that when they realize that
they are winning the approval of others, they are beset with a burning
desire to do these same works. Though it makes them anxious, they are
eager to do what will be popular in the eyes of others and become
fervent as if for a holy pursuit. What then has come upon these whom
the appetite for human praise has alienated from producing fruit, if not
the hot weather that kills the bud? 3But know that things such as these
always happen to those who do not follow God with pure and undivided
zeal.
CHAPTER EIGHT
Song 8:5. Who is this ascending from the desert overflowing with an
abundance of delights?
W46. 1Surely if the holy Church were not ‘overflowing with an
abundance of delights,’ which is to say with the words of God, she could
not ‘ascend from the desert’ of the present life to the regions above. So
then, she is ‘overflowing with an abundance of delights’ and ‘ascending’
because when she is nourished by mystical understandings she is lifted
up daily in the contemplation of heavenly things. 2To be ‘overflowing
with an abundance of delights’ is to be filled as much as possible from
the delicacies of Sacred Scripture when having love for the Almighty. In
his words surely we find as many delights as we obtain varieties of
understanding for our benefit. Thus now the bare historical narrative
itself nourishes us, now the moral allegory veiled under the literal text
refreshes us deep within, now contemplation attaches us to the higher
regions, even now in the darkness of this present life shining some of the
light of eternity upon us.
But know that she who is ‘overflowing with an abundance of delights’
relaxes a certain aspect of herself and slackens in her zeal for labor as if
from weariness because surely when the soul begins to ‘overflow with an
abundance of delights’ interiorly, she no longer agrees to occupy herself
with earthly works. Rather, captivated by love of the Creator and by her
very captivity now set free, she yearns though fading to contemplate his
brightness and is invigorated as if by growing weary. For no longer able
to bear loathsome burdens, she hastens through rest to him whom she
loves within.
3Hence the Psalmist said: And the night shall be my illumination in the
midst of delights [Ps 138:11]. For when mystical understanding renews
the eager mind, then the darkness of the present life is dispersed in her
by the illumination of the day to follow. Thus even in the darkness of
this state of corruption, the force of the light to come may break into her
understanding, and being fed with the delights of words she may learn
by such a foretaste how she hungers for the sustenance of truth.
Song 8:13. You who dwell in gardens, the friends are listening: make me
hear your voice.
W51. 1The Church, to whom these words are said during the
Bridegroom’s conversation with her, ‘dwells in gardens’ because she has
cultivated a state of inner greenness whereby she preserves a place
where virtues can be planted. 2Indeed,94 ‘in gardens’ the holy Church, ‘in
gardens’ every individual soul ‘dwells’ who in the present time is filled
with the greenness of hope and the fruitfulness of good works. For hope
in this age is barren because all things loved here hastily wither away.
And so Peter the Apostle urges us to hasten to an inheritance that never
perishes, never spoils, and never withers [1 Pet 1:4].
So then, she who already ‘dwells in gardens’ must ‘make’ her
Bridegroom ‘hear her voice,’ which is to say she must sing the song of
good preaching in which he whom she desires will delight. 3Clearly it is
her voice that the Bridegroom desires to hear because he longs for her
preaching through the souls of his elect, 4because ‘the friends are
listening,’ namely, all the elect who in order to return to life again in the
heavenly homeland desire to hear the word of life from her, 5the word of
her preaching.
Therefore, whoever makes progress in the holy Church by beholding
spiritual things must offer them to others by recounting them. For she
realizes that she must communicate them when, seeing that she makes
progress in herself, she also preaches out of concern for her neighbor’s
progress. Hence it is written elsewhere: Let the one who hears say: Come!
[Rev 22:17]. For the one who has already heard the voice of God
speaking in her heart must unsilence her own voice on behalf of her
neighbor through the office of preaching and thereby call another
because she herself was already called.
5. The four mss. of this text not used for this edition are: (1) Cambridge, Gonville and Caius
College, ms. 239; (2) Heiligenkreuz, ms. 253; (3) München, Clm. 15912; and (4) Wien, Nat.
Bibl. ms. 2164.
7. Gregory’s clever point is lost in translation. Gregory justifies saying that the term “Mouth”
is equivalent to saying “Word” (verbum) by appeal to the custom of saying “tongue” for
“language” (verba). Even in everyday language, the organs of speech have a transferred sense
by which they refer to the words or language they produce.
8. The Carthusian version (ms. D) omits: “Hence it is said to the approaching Bridegroom.”
9. For Song 1:3b the Vulgate reads: After you we shall run.
11. The Carthusian version (ms. D) omits the entire paragraph until this point.
13. The context seems to require the rest of the verse: set out and follow the tracks of the flocks
and pasture your young goats.
16. Here Gregory alludes to the ancient tradition of ascribing the heresy of the Nicolaitans
mentioned in Revelation (Rev 2:6, 15) to Nicolaus of Antioch, one of the first seven deacons
(Acts 6:5).
17. The Carthusian version (ms. D) replaces the sentence up to this point with: “On account
of this cooling of mind given from heaven, it is said to Mary.”
20. Here I read ut virus delictorum curet instead of ut intus delictorum vulnera curet; see
appendix 5, note 3. At this point, the Carthusian version (ms. D) contains a fuller citation of
Mor. 6.25 [42], 2–26 (CCSL 143:314–15): “Sometimes he strikes the flesh and softens the
hardness of the mind through fear of him. Therefore, by wounding he recalls to health when
he afflicts his elect outwardly so that they may live inwardly. Thus it is said through Moses: I
will kill and I will make alive; I will strike and I will heal [Deut 32:39]. For he kills in order to
make alive, he strikes in order heal, in that he applies wounds outwardly in order to cure the
wounds of sins inwardly.”
22. For textual comments on this line, see appendix 5, note 27.
23. The Carthusian version (ms. D) omits: “but in the very depths of her being sighs, burns,
is anxious for him whom she loves.”
24. For textual comments on this line, see appendix 5, note 28.
25. At this point the Carthusian version (ms. D) inserts a citation from Augustine: “The Bride
is speaking about the Bridegroom, the Church is speaking about Christ in an embrace of piety
and love. For what does she say before? What does it mean when his right hand is above her
and his left hand beneath her? It means that when the Bridegroom embraces the Bride, he puts
his left hand beneath her to comfort her, and his right hand above her to protect her” (Enarr. in
Ps. 120.9, 3–8).
26. Here the text reads sponsi, but should read sponsae; see appendix 5, note 29.
28. Here I read ac noxiam instead of hanc nos iam; see appendix 5, note 5.
29. The passage “Although she desires with great love … they were not desires” (vv. 8-11) is
replaced in the Carthusian version (ms. D) with: “But the sight of him is still denied to her who
longs so as to intensify the desire of the lover. It is as if water is taken away in thirst, causing
the heat of her thirst to increase: the longer she desires it when thirsty, the more avidly she
takes it when given” (Mor. 27.2 [4], 33–37 [CCSL 143:1332–33]). See W39.
31. Here I read sic recta instead of erecta; see appendix 5, note 7.
35. For textual comments on this line, see appendix 5, note 30.
36. In the Carthusian version (ms. D), this paragraph is replaced by: “Now ‘nocturnal fears’
are the hidden snares of temptation. But a ‘blade is upon the thigh’ when vigilant guarding
subdues the enticements of flesh. So then, lest ‘nocturnal fear,’ which is to say hidden and
sudden temptation, catch us unawares, the ‘blade’ of guarding ‘placed upon our thigh’ must
always subjugate it. For even though holy people are so confident in their hope, they
nevertheless always look upon temptation with mistrust. After all, to them it is said: Serve the
Lord with fear and rejoice in him with trembling [Ps 2:11], meaning that rejoicing is born of their
hope and trembling of their mistrust. Likewise: Everyone’s blade is on his thigh on account of
nocturnal fears [Song 3:9]. A ‘blade is placed upon the thigh’ when a wicked suggestion of the
flesh is subjugated by the sharp edge of holy preaching. But the term ‘night’ refers to the
blindness that characterizes our enfeebled state. For we do not see the forces of opposition that
threaten us at night. Therefore, everyone’s blade is on his thigh on account of nocturnal fears
because it is clear that holy people, while they dread the dangers they do not see, are always
prepared to ward off an attack.” The translation of the final sentence assumes the emendation
outlined in the previous footnote. The arrangement of the Carthusian version of the passage
here merely consists of Mor. 20.3 [8], 79–87 (CCSL 143:1007–8) followed by Reg. past. 3.32,
49–58 (SChr 382:492–94), which are the two excerpts from Bede in order (B23–24). In the
original version of his florilegium, William has interspliced these two excerpts.
38. At that point the Carthusian version (ms. D) adds: “By ‘silver’ we understand the
brightness of holy and eloquent speaking, but ‘gold’ usually indicates the brightness of conduct
or of wisdom” (Mor. 18.16 [24], 4 [CCSL 143:900] combined with Mor. 18.26 [39], 2–4 [CCSL
143:910]).
39. Here I read quod luculente et aperte audiunt instead of quod occulta aperte audiunt; see
appendix 5, note 9.
40. Gregory’s wordplay here is untranslatable. In the exegesis of Ps 67:14, “in a later age” (in
posteriori saeculo) actually corresponds to “rump” (posteriora dorsi), which literally translated
would read: “the hinder parts of the back.”
42. Curiously, William did not excise the phrase “what was said a little before,” a reference
Gregory originally made to H.Ez. 2.1 [10], which is not included in the present excerpt.
43. After this sentence, ms. A adds: “Let them listen to what is said: Let him who wants to
come after me deny himself” (Matt 16:24; Luke 9:23).
49. At this point, ms. A adds: “when his Lady tempted him,” which is original to Gregory’s
text at H.Ez. 2.3 [21], 510 (CCSL 142:252).
52. Note that only the Vulgate of 1 John 5:6 reads: “Christ is the Truth.” The standard Greek
text reads: “the Spirit is Truth.” If Gregory was not alluding to the Vulgate of 1 John 5:6 here,
he many have been thinking of John 14:6.
60. For textual comments on this line, see appendix 5, note 31.
62. The Carthusian versions (ms. D) reads: “the hearts of the proud and iniquitous.”
63. The Carthusian version (ms. D) omits: “as incarnate Truth says: Now shall the prince of
this world be cast out.”
64. The Latin spiritus, here translated as “spirit,” also means “wind.” In his interpretation of
Song 4:16, Gregory plays on both senses of this word.
65. Here I read quia instead of qui; see appendix 5, note 11.
66. Here I read solum his instead of solis; see appendix 5, note 12.
67. The text “… but still is denied … she takes it when given” was employed in the
Carthusian version (ms. D) of W21; see n. 29 above.
68. Here I read quanto instead of quantum; see appendix 5, note 13.
69. Here I read per instead of par, see appendix 5, note 14.
70. Here I read corium instead of curvum; see appendix 5, note 15.
71. Gregory’s thought here is echoed in Ep. 7.29 to Anastasius, the priest in charge of Neas,
one of the monasteries in Jerusalem, when he tries to reconcile him with Amos, the bishop of
Jerusalem: “I know that both of you abstain, both of you are learned, both of you are humble;
this is why it is necessary for the glory of our Lord to be praised, according to the text of the
psalm, with timbrel and choir [Ps 150:4]. For on a timbrel a sound is produced from a dry
membrane, but in a choir there is a concord of voices. Therefore, what is meant by the timbrel,
if not abstinence? What is meant by the choir, if not unanimity? Therefore, since you praise
the Lord with timbrel through abstinence, I beg you to praise him with choir through
unanimity. Truth himself even said: Have salt in yourselves, and have peace among yourselves
[Mark 9:50]. What is meant by salt, if not wisdom? Paul testified to this when he said: Let your
word always be gracious, seasoned with salt [Col 4:6]. Therefore, since we know that you have
the salt of the heavenly Word on account of your learning, it remains that you should also keep
peace among yourselves with all your heart through the grace of love.”
72. Here I read offeres instead of offers; see appendix 5, note 16.
73. The Carthusian version (ms. D) omits verses 3-6, “Therefore, it is right … ancient
enemies.”
75. Here I read apte instead of aperte; see appendix 5, note 18.
76. Here I read praeterisse instead of interisse; see appendix 5, note 19.
77. Here I add integram after claritatem; see appendix 5, note 20.
78. Here I add contendit perfici et in lucem cotidie after cotidie; see appendix 5, note 21.
80. Here I add videat after priusquam veniant; see appendix 5, note 22.
82. Here I insert ut diximus; see appendix 5, note 23. For another instance of William’s
retention of a Gregorian reference to an earlier discussion that he did not include in his
florilegium see n. 42 above.
83. Here I read a calore instead of calorem; see appendix 5, note 24.
84. Lat. tinctio, “dyeing.” The use of this word for baptism was fairly common in early
Christianity.
85. For textual comments on this line, see appendix 5, note 33.
94. Here I read enim instead of est; see appendix 5, note 25.
95. Lat. scientiam transcendit animarum. In his interpretation here, Gregory makes a
connection between “wind” (ventus) and “soul” (anima) because anima can also mean “breath.”
96. Here I read mentis nostrae instead of nostrae infirmitatis; see appendix 5, note 26.
SUPPLEMENTAL TEXTS
INTRODUCTION
Paterius, Bede, and especially William of Saint Thierry exhibited
remarkable industry in collecting Gregorian texts on the Song of Songs.
Paterius found just under 50 percent of all such texts in Gregory’s
corpus, and Bede about 56 percent. In contrast, William located just
under 90 percent of all possible passages—and this in the days before
Scripture indices, let alone searchable databases. He failed to locate only
nine of the eighty-nine passages. Three of these are from Gregory’s
letters, which William probably did not scour for discussions of verses of
the Song of Songs. In fact, two of the passages from the letters are
identical, the one letter being a later version of the other.1 In addition,
both Bede and William knew of the passage that cited Song 1:3, but
since the same passage actually commented on Song 2:8, they listed it
under the latter verse.2 Accordingly, William really missed only five
relevant sections in those Gregorian works that he probably read. Since
this volume is intended to be a comprehensive resource for the study of
Gregory’s exegesis of the Song of Songs, the nine passages omitted by the
excerpters are translated here for the sake of completeness. At the same
time, one can understand why William (and the other excerpters) might
have omitted these passages if indeed they knew of them. For they
repeat interpretations found elsewhere or offer little substantial
interpretation of verses from the Song of Songs.
TRANSLATION
Song 1:3. Draw me! After you we shall run in the odor of your ointments.
1. From H.Ev. 29 [10–11], 226–40 (CCSL 141:251–52)3—Solomon
says in the voice of the Church: Behold! He comes leaping upon the
mountains, springing across the hills [Song 2:8]. Considering his great
works to be like lofty peaks, she said: Behold! He comes leaping upon the
mountains. For by coming for our redemption the Lord performed, if I
may put it so, a certain number of leaps. Dear brothers, do you want to
learn what these leaps of his were? From heaven he came into the
womb. From the womb he came into the manger. From the manger he
came onto the cross. From the cross he came into the tomb. From the
tomb he returned to heaven. Behold! Truth manifested in the flesh
performed for our benefit a certain number of leaps so as to make us run
after him. He exulted like a giant to run his course [Ps 18:6] so that we
might say to him from our heart: Draw me! After you we shall run in the
odor of your ointments [Song 1:3]. And so, dear brothers, it is fitting that
we follow him in our heart to where we believe he ascended in his body.
Let us flee earthly desires. Let us no longer take delight in things here
below, seeing that we have a Father in heaven.
2. From Reg. ep. 7.23, 1–15 (CCSL 140:474–75)—I give great thanks to
Almighty God that Your Excellency,4 though placed in such a great
tumult, is filled with the richness of the Sacred Word and sighs
ceaselessly for eternal joys. For I see fulfilled in you what was written
about the elect fathers: The sons of Israel walked on dry land in the midst of
the sea [Exod 15:19]. But in contrast: I have entered the waters of the deep,
and the waves have overwhelmed me [Ps 68:3]. I see that you walk with
dry steps to the promised land in the midst of the waves of worldly
affairs. Therefore, let us give thanks to the Spirit who lifts up the hearts
that he fills, who produces a solitary place in the mind in the midst of
the tumults of men, and in whose presence every place becomes
conducive for a soul to feel compunction. For you breathe in the odor of
eternal sweetness and hence love the Bridegroom of your soul with such
ardor that you can say to him, along with the heavenly Bride: Draw me!
After you we shall run in the odor of your ointments [Song 1:3].
Song 2:3. I sat under the shadow of him whom I had desired.
3. From Mor. 18.20 [32], 1–30 (CCSL 143A:906–7)—The mind of each
one of the elect is cooled down when the heat of evil inclinations is
extinguished therein and the flame of carnal desires grows cold. Hence
the holy Church, praising her spouse, cries out with joy: I sat under the
shadow of him whom I had desired [Song 2:3]. The Lord speaks to her
about the abatement of this heat, making this promise through Isaiah:
Instead of the bramble shall come up the cypress tree, and instead of the
nettle shall come up the myrtle tree [Isa 55:13]. For ‘instead of the
bramble’ there ‘comes up’ in her ‘the cypress tree’ when in the heart of
the saints, instead of the lowness of earthly thought, the elevation of
heavenly contemplation rises up. Now the ‘nettle’ is altogether of a fiery
nature and the ‘myrtle tree’ is said to have the power to cool. Therefore,
‘instead of the nettle’ there ‘comes up the myrtle tree’ when the minds of
the righteous are brought from the itching and heat of evil inclinations
to a coolness and quietness of the thoughts, no longer seeking earthly
things, extinguishing the flames of the flesh by heavenly desires.
Song 2:10-12. Arise, make haste, my love, my beautiful one, and come! For
now the winter is past, the rains are over and gone.
5. From Mor. 29.30 [65], 180–91 (CCSL 143B:1480)—Frost and ice5
can also designate the adversity of the present life, whose harshness
oppresses the saints but makes them stronger thereby. For when
Almighty God lets us be troubled by annoyances, and conveys us to a
better life condition by the mediation of sadness, he is carrying out a
marvelous plan through which he gives birth to frost and ice as well as
future fruit. This he does so that each of the elect may endure the
adversities of wind and cold in this life, as though he were in winter, and
in the future, as if he were in the calm of summer, display the fruits
which he has conceived here in this life. Hence it is said by the voice of
the Bridegroom to every soul hastening from the whirlwinds of this
world to the charming delights of eternity: Arise, make haste, my love, my
beautiful one, and come! For now the winter is past, the rains are over and
gone [Song 2:10-12].
Song 4:2. Your teeth are like a flock of shorn sheep coming up from a
washing.
6. From Mor. 11.33 [45], 1–51 (CCSL 143A: 610–12)—In the Sacred
Scriptures ‘teeth’ are usually taken to mean either the holy preachers or
the interior senses. As for the holy preachers, it is said to the Bride: Your
teeth are like a flock of shorn sheep coming up from a washing [Song 4:2].
Hence it is said to one of them (here the Gentiles are represented
figuratively): Kill and eat [Acts 10:13]. In other words, “masticate their
oldness and change it into the body of the Church, which is to say into
your own members.” Then again, Jeremiah testifies that ‘teeth’ are
usually taken to mean the interior senses. For he says: He broke my teeth
one by one [Lam 3:16]. Now the teeth break down food that it may be
swallowed. Hence not unworthily do we take the ‘teeth’ as the interior
senses, for in a certain sense they chew and chomp on every thought
that occurs to the mind, and transfer all of them to the belly of the
memory. The Prophet says that these teeth are ‘broken one by one’
because the senses become blind to understanding in proportion to the
quantity of each particular sin. According to the quantity of exterior sins
committed, each one loses perception of those interior and invisible
truths which he could have understood.
6. This excerpt is from a letter to Secundinus, an anchorite, whom Gregory addresses with
the title of politeness, “Your Belovedness.”
The following table lists each of Gregory’s citations of the Song of Songs
outside of the Exposition (which comments on Song 1:1-8). Those
references to passages of Gregory’s works marked by an asterisk (*)
indicate places where Gregory alluded to, but did not cite, the Song of
Songs. Cross-references to the collections of Paterius, Bede, and William
are provided. When a Gregorian passage has not been included by any of
the excerpters, the reference number to the appropriate supplemental
text is given.
APPENDIX TWO
Table of Correspondences among
Paterius, Bede, and William
2. Raymond Étaix (“Le Liber testimonium de Paterius,” Revue des Sciences Religieuses 32
[1958]: 74) suppresses P4 as inauthentic.
3. Étaix (“Le Liber testimonium,” 74) suppresses the first few lines of P6 as inauthentic: id est
… imitarepopulorum (PL 79: 905d-906a).
4. William follows the text of H.Ev., but fills out the excerpt with lines from Mor. 20.39 [76],
20-32 (CCSL 143A.1059), which is a slightly more expanded version of the same text.
7. Though H.Ez. 1.9 [22-23] shares both theme and scriptural citations with the other texts
excerpted for W12, it does not actually cite Song 2:2.
8. Gregory cites Rom 9:5 twice in H.Ez., but neither passage seems to be William’s source.
11. Though Paterius excerpts this text for Song 4:10, it actually cites Song 1:1. See B3 and
W4.
12. Étaix (“Le Liber testimonium,” 74) suppresses the following lines of P30 as inauthentic:
sicut plerique … lingua tua (PL 79:912a).
13. See Gregory, Reg. ep. 1.24, which has the same text.
14. Étaix (“Le Liber testimonium,” 74) adds lines from the Moralia (Mor. 9.11 [17], 135–49
[CCSL 143:468]) to the text of P31 (PL 79:912c).
15. Étaix (“Le Liber testimonium,” 74) replaces the text of Test. 13.32 with H.Ez. 2.2 [13–14],
315–24 (CCSL 142:234).
16. Étaix (“Le Liber testimonium,” 75) suppresses the following lines of P33 as inauthentic:
qui exterioribus … ac si diceret (PL 79:912d–13a).
17. Étaix (“Le Liber testimonium,” 75) adds an additional excerpt between Test. 13.34 and
13.35.
18. At Mor. 27.2 [3], 22–29 (CCSL 143:1332), Gregory cites Song 3:1; 3:3; 5:7; 3:3-4 in
succession. The following commentary by Gregory (Mor. 27.2 [4], 30–62 [CCSL 143:1332–
33]) was mined by both Paterius and William for the excerpt on Song 3:1-4; see P20 and W21.
But all three excerpters also recognized that Gregory also cited Song 5:7. Accordingly, they
excerpted the same text for this verse.
19. Étaix (“Le Liber testimonium,” 75) replaces the text of Test. 13.35 with Mor. 27.2 [4], 39–
44 (CCSL 143:1333).
20. Étaix (“Le Liber testimonium,” 75) retains only the following lines of P36 as authentic:
quia caput Christi … principatur (PL 79:913c). He suppresses the remainder of P36 as
inauthentic.
22. Étaix (“Le Liber testimonium,” 75) adds H.Ez. 2.4 [8], 259–65 to the text of P38 at PL
79:914d.
23. Étaix (“Le Liber testimonium,” 75) suppresses the following lines of P39 as inauthentic:
aurora ecclesia … quasi aurora consurgens (PL 79:915a).
24. Compare Mor. 31.44 [85], 8–10 (CCSL 143B:1609) and H.Ez. 1.11 [7], 137–39 (CCSL
142:172), which are basically the same.
25. Étaix (“Le Liber testimonium,” 75) suppresses the following lines of P43 as inauthentic:
unde fit … ammittur (PL 79:915a).
26. W47.2 is a combination of Mor. 18.52 [86], 88–89; 18.53 [87], 2–3; and 18.53 [87], 17–
18 (CCSL 143A:949–50).
APPENDIX THREE
I. PATERIUS
I have identified fourteen cases in which Paterius has diverged from
the text of Gregory. Eight of these represent scribal errors. The majority
of these are the result of corruption or confusion (see notes 4P, 5P, 6P,
10P, and 11P), though there are a few instances of haplography (see
notes 7P, 12P, and 14P). Only one divergence almost certainly reflects
an alternative form of the Gregorian text that Paterius used (see note
2P). But there are five other cases where Paterius’s text may bear witness
to a primitive textual corruption (see notes 1P, 3P, 8P, 9P, and 13P).
None the Paterian divergences seems to be the result of a willful
alteration.
Note 1P. Gregory, Mor. 6.25 [42], 22 (CCSL 143:315): nec videre
requirebat; Paterius, Test. 13.9 (PL 79:906d): nec videri requirebat a
Domino. It may be the case that Paterius’s text read videri instead of
videre, prompting the addition of a Domino.
Note 2P. Gregory, H.Ez. 2.1 [15], 458–59 (CCSL 142:220): nec totus
videtur, nec totus non videtur; Paterius, Test. 13.12 (PL 79:907): nec totus
latet nec totus videtur. Paterius also omits the second sic at the beginning
of the next sentence. These readings are also found in one of the early
mss. of Gregory’s H.Ez. Hence Paterius’s reading represents the
Gregorian text as he knew it.
Note 3P. Gregory, H.Ez. 2.3 [14], 296 (CCSL 142:246): ergo; Paterius,
Test. 13.24 (PL 79:910a) omits this word, as does Bede; see note 10B.
There is no evidence for this omission among the mss. of the H.Ez., but
the fact that both Paterius and Bede testify to it may indicate that it is
primitive corruption.
*Note 4P. Gregory, Mor. 24.8 [15], 82 (CCSL 143B:1199):
contemplationis; Paterius, Test. 13.27 (PL 79:911b): contemplationum. The
nominal suffix of contemplation- seems to have been confused by Paterius
or a later scribe. Hence the Paterian text should be emended to
contemplationis.
*Note 5P. Gregory, Mor. 24.8 [15], 82–83 [CCSL 143B:1199): Qui ut
haec agant; Paterius, Test. 13.27 (PL 79:911b): Quia ut haec agant. Both
qui and quia were commonly abbreviated in mss., making them
susceptible to confusion. The word Qui was miscopied as Quia by either
Paterius or a copyist. Hence the Paterian text should be emended to Qui.
*Note 6P. Gregory, Mor. 17.32 [52], 44 (CCSL 143A:883); Paterius,
Test. 13.28 (PL 79:911d): signantur. It appears that signantur is a
corruption of designantur. Hence, the Paterian text should be emended to
designantur.
*Note 7P. Gregory, Mor. 17.32 [52], 46 (CCSL 143A:883): quondam;
Paterius, Test. 13.28 (PL 79:911d) omits this word. This seems to be a
case of haplography due to homoiarchton because of the word quorum
that immediately preceded quondam in the original Gregorian text.
Hence quondam should be inserted in the Paterian text.
Note 8P. Gregory, H.Ez. 2.7 [10], 309 (CCSL 142:324): in laetitia;
Paterius, Test. 13.34 (PL 79:913a): cum laetitia; Bede, Cant. 6, 459 (CCSL
119B:371): ac laetitia. These variant readings seem to indicate that the
original text lacked either a preposition or conjunction before laetitia,
since in, cum, and ac appear to be attempts to construe laetitia.
Note 9P. Gregory, H.Ez. 2.7 [10], 309–10 (CCSL 142:324): quia iam
sentit quod de caelesti gaudio diligat, et adhuc; Paterius, Test. 13.34 (PL
79:913a) reads et si in place of quia and omits the et. Paterius must have
had corrupt text before him, prompting this alteration.
*Note 10P. Gregory, H.Ez. 1.8 [6], 143 (CCSL 142:105): quanto;
Paterius, Test. 13.37 (PL 79:914b): quantum. The Paterian text should be
emended to quanto.
*Note 11P. Gregory, H.Ez. 1.8 [7], 163 (CCSL 142:105): qui; Paterius,
Test. 13.37 (PL 79:914c): quia. Both of these words were commonly
abbreviated in the mss., making them susceptible to confusion. The
Paterian text should be emended to qui.
*Note 12P. Gregory, H.Ez. 2.4 [8], 258 (CCSL 142:264): ecclesiae;
Paterius, Test. 13.38 (PL 79:914d) omits this word. This is probably an
instance of haplography due to homoioteleuton (sanctae ecclesiae genae).
Hence, the word ecclesiae should be inserted into the Paterian text.
Note 13P. Gregory, Mor. 29.6 [12], 38 (CCSL 143B:1441): signata fide
corda; Paterius, Test. 13.45 (PL 79:916b): signata corda; Bede, Cant. 6,
578 (CCSL 119B:374): signatam fidem. The variations found in Paterius
and Bede indicate some primitive textual corruption.
*Note 14P. Gregory, Mor. 17.27 [39], 25–26 (CCSL 143A:874): Fugit
nos, dicimus, quotiens menti nostrae id quod reminisci volumus non occurrit.
Fugit nos dicimus quando id quod volumus memoria non tenemus; Paterius,
Test. 13.49 (PL 79:916d): Fugit nos, dicimus, quotiens id quod reminisci
volumus memoria non tenemus. There are two omissions: (1) menti nostrae
and (2) non occurrit. Fugit nos dicimus quando id quod volumus. The
second is likely an instance of haplography due to homoiarchton
(volumus … volumus). The first may have been dropped in order to make
sense after the second omission. Hence, the Paterian text should be
emended to restore the omissions.
II. BEDE
I have identified twenty-one cases in which Bede has diverged from
the text of Gregory. Seven of these represent scribal errors. Some of
these are the result of corruption or confusion (see notes 4B, 14B, 15B,
and 17B), and there are a few instances of haplography (see notes 2B,
3B, and 5B). Three divergences almost certainly reflect an alternative
form of the Gregorian text that Bede used (see notes 6B, 8B, and 11B).
But there are three other cases where Bede’s text may bear witness to a
primitive textual corruption (see notes 10B, 16B, and 20B). Two
additions on the part of Bede appear to be purposeful (see notes 1B and
19B). In five cases, the Bedan text contains an alteration, though it is not
clear whether these are due to corruption or were done on purpose (see
notes 7B, 9B, 13B, 18B, and 21B).
Note 1B. Bede, Cant. 6, 119 (CCSL 119B:362) inserts ecclesia as the
subject of posuit; cf. Gregory, Reg. past. 3.26, 41 (SChr 382:440). This
addition was probably meant as a clarification.
*Note 2B. Bede, Cant. 6, 139 (CCSL 119B:362) omits the natura found
at Gregory, H.Ez. 2.1 [15], 451 (CCSL 142:219). It should probably be
restored.
*Note 3B. Bede, Cant. 6, 146 (CCSL 119B:362) omits the noster found
at Gregory, H.Ez. 2.1 [15], 460 (CCSL 142:220). This seems to be a case
of haplography due to homoioteleuton (-or … -er). Hence, the Bedan text
should be emended.
*Note 4B. Gregory, H.Ez. 2.1 [15], 461 (CCSL 142:220): eis; Bede,
Cant. 6, 148 (CCSL 119B): eius. The word eius seems to be a corruption
of eis. Hence, the Bedan text should be emended to eis.
*Note 5B. Gregory, H.Ez. 2.7 [11], 357 (CCSL 142:325): iam carere;
Bede, Cant. 6, 217 (CCSL 119B:364): carere. Since Bede includes the
other two instances of iam in this sentence, the omission of this one
seems to be an oversight.
Note 6B. Bede, Cant. 6, 231–32 (CCSL 119B:365) adds pro terreno
studio to Gregory, H.Ez. 2.10 [22], 587 (CCSL 142:396). This same
addition is found in the Codex Longipontanus, one of the mss. of H.Ez.;
see the critical apparatus for this line. The presence of this addition in
Bede indicates that his text of the H.Ez. may have been of the same
family as the Codex Longipontanus. There are other indications of this;
see note 8B.
Note 7B. Gregory, H.Ez. 2.10 [22], 590 (CCSL 142:396): subtilitatis;
Bede, Cant. 6, 233–34 (CCSL 119B:365) reads simplicitatis. Since there is
no support for this reading among the Gregorian mss. of H.Ez., this
reading is either a corruption or a conscious alteration on the part of
Bede (or a copyist).
Note 8B. Bede, Cant. 6, 240–43 (CCSL 119B:365) adds the
parenthetical: murram itaque quia se cruciant et cruciando a vitiis
conservant, tus vero quia Dei visionem diligunt ad quam pervenire medullitus
inardescunt. This same addition is also found in the Codex
Longipontanus; see the apparatus for H.Ez. 2.10 [22], 597 (CCSL
142:396). This is a second indication that Bede’s copy of the H.Ez. may
have been related to the Codex Longipontanus; see note 6B.
Note 9B. Gregory, Mor. 7.21 [24], 20 (CCSL 143:349): ulla debilitate
desiderii; Bede, Cant. 6, 257–58 (CCSL 119B:365): ulla dubietate desiderii.
Since there is no support for this reading among the Gregorian mss. of
Mor., this reading is either a corruption or a conscious alteration on the
part of Bede (or a copyist).
Note 10B. Gregory, H.Ez. 2.3 [14], 296 (CCSL 142:246): ergo. Bede,
Cant. 6, 301 (CCSL 119B:366) omits this word, as does Paterius. See note
3P for further discussion.
Note 11B. Gregory, H.Ez. 2.3 [14], 296 (CCSL 142:246): eius; Bede,
Cant. 6, 301 (CCSL 119B:366) omits this word. This omission is also
witnessed to by the thirteenth-century ms. Palatinus latinus 259; see the
apparatus at Gregory, H.Ez. 2.3 [14], 296 (CCSL 142:246).
Note 12B. At Bede, Cant. 6, 312 (CCSL 119B:367), several lines have
been omitted, namely, Gregory, H.Ez. 2.3 [15], 315–21 (CCSL 142:246–
47). This is probably an accidental omission on the part of Bede or a
copyist, an instance of haplography due to homoiarchton (quid ergo …
quid ergo).
Note 13B. Gregory, Mor. 9.11 [18], 172 (CCSL 143:469):
remunerationis; Bede, Cant. 6, 333 (CCSL 119B:367): retributionis. Since
there is no support for this reading among the Gregorian mss. of Mor.,
this reading is either a corruption or a conscious alteration on the part of
Bede (or a copyist).
*Note 14B. Gregory, H.Ez. 2.2 [13], 316 (CCSL 142:234): quia; Bede,
Cant. 6, 446 (CCSL 119B:370): qui. Though qui can be construed
grammatically, it seems likely it is a corruption of quia. Both of these
words were commonly abbreviated in the mss., making them susceptible
to confusion. Hence the Bedan text should be emended to quia.
*Note 15B. Gregory, Mor. 23.20 [38], 57 (CCSL 143B:1173): quasi;
Bede, Cant. 6, 451 (CCSL 119B:370): suasi. Since suasi is ungrammatical,
it seems to be a corruption of quasi. Hence, the Bedan text should be
emended to quasi.
Note 16B. Gregory, H.Ez. 2.7 [10], 309 (CCSL 142:324): in laetitia;
Paterius, Test. 13.34 (PL 79:913a): cum laetitia; Bede, Cant. 6, 459 (CCSL
119B:371): ac laetitia. On the textual issue here, see note 8P.
*Note 17B. Gregory, H.Ez. 1.8 [6], 139 (CCSL 142:105): eius vita et
desiderium; Bede, Cant. 6, 490 (CCSL 119B:371): eius vitae desiderium. It
seems that Bede’s vitae is a corruption of vita et. Hence, the Bedan text
should be emended.
Note 18B. Gregory, H.Ez. 1.8 [6], 156 (CCSL 142:105): et; Bede, Cant.
6, 505 (CCSL 119B:372): ut. It is not clear whether ut is a mere
corruption of et, or a purposeful alteration.
Note 19B. Bede, Cant. 6, 575 (CCSL 119B:374) adds an ut which is not
found at Gregory, Mor. 29.6 [12], 36 (CCSL 143B:1441).
Note 20B. Gregory, Mor. 29.6 [12], 38 (CCSL 143B:1441): signata fide
corda; Paterius, Test. 13.45 (PL 79:916b): signata corda; Bede, Cant. 6,
578 (CCSL 119B:374): signatam fidem. See note 13P.
Note 21B. At Cant. 6, 607 (CCSL 119B:375), Bede omits a quia found
at Gregory, H.Ez. 2.2 [4], 104 (CCSL 142:227). There is no support for
this omission among the Gregorian mss. of H.Ez. It is unclear whether
this omission is accidental or purposeful.
APPENDIX FIVE
Textual Notes on William of St. Thierry’s
AMBROSE OF MILAN
The Exposition on Psalm 118 (Expositio psalmi cxviii). Edition: Michael
Petschenig. Expositio psalmi cxviii. CSEL 62. Vienna: Tempsky; Leipzig:
Freytag, 1913.
Epistles (Epistulae). Edition: Otto Faller. Epistvlae et acta, tom. I.
Epistvlarvm libri I-VI. CSEL 82/1. Vienna: Hoelder-Pichler-Tempsky,
1964.
On the Holy Spirit (De spiritu sancto). Edition: Otto Faller. De spiritu sancto
libri tres; De incarnationis dominicae sacramento. CSEL 79. Vienna:
Hoelder-Pichler-Tempsky, 1968.
ANONYMOUS
The Book of Pontiffs (Liber pontificalis). Edition: L. Duchesne. Le Liber
Pontificalis, Texte, introduction et commentaire. 2nd ed., 3 vols. Paris: E.
de Boccard, 1955–57. English translation (to 715): Raymond Davis.
The Book of Pontiffs (Liber Pontificalis). Translated Texts for Historians
Latin Series V. Liverpool: Liverpool University Press, 1989.
ANONYMOUS
The Whitby Life of Gregory (Liber beati et laudabilis viri Gregorii papae urbis
Romae de vita atque eius virtutibus). Edition and English translation:
Bertram Colgrave. The Earliest Life of Gregory the Great by an
Anonymous Monk of Whitby. Lawerence: University of Kansas Press,
1968.
APPONIUS
Commentary on the Song of Songs (In Canticum canticorum expositio).
Edition and French translation: Bernard de Vregille and Louis
Neyrand. Apponius: Commentaire sue le cantique des cantiques. 3 vols.
SChr 420, 421, and 430. Paris: Cerf, 1997–98.
AUGUSTINE
Sermons (Sermones). Edition: PL 38–39.
Explanations of the Psalms (Enarrationes in Psalmos). Edition: Eligius
Dekkers. Sancti Avrelii Avgvstini Enarrationes in Psalmos. CCSL 38–40.
Turnhout: Brepols, 1956.
On Christian Teaching (De doctrina christana). Edition: Paul Tombeur.
Sanctus Aurelius Augustinus: De doctrina Christiana. CCSL 32. Turnhout:
Brepols, 1982.
BEDE
Commentary on the Song of Songs (In Cantica Canticorum). Edition: D.
Hurst and J. E. Hudson. Bedae Venerabilis Opera. Pars II, Opera
exegetica. 2B: in Tobiam, in Proverbia, in Cantica Canticorum, in
Habacuc. CCSL 119B. Turnhout: Brepols, 1983, 165–375.
Ecclesiastical History of the English People (Historia ecclesiastica gentis
anglorum). Edition and English translation: Bertram Colgrave and R. A.
B. Mynors. Bede’s Ecclesiastical History of the English People. Oxford
Medieval Texts. Oxford: Clarendon Press, 1969.
Excerpts from the Works of Saint Augustine on the Letters of the Blessed
Apostle Paul (In apostolum quaecumque in opusculis sancti Augustini
exposita inueni). English translation: David Hurst. Bede the Venerable:
Excerpts from the Works of Saint Augustine on the Letters of the Blessed
Apostle Paul. CS 183. Kalamazoo, MI: Cistercian, 1999.
Homiles on the Gospels (Omeliarum euangelii libros II). English translation:
Lawrence T. Martin and David Hurst. Bede the Venerable: Homilies on
the Gospels. 2 vols. CS 110, CS 111. Kalamazoo, MI: Cistercian, 1989–
90.
BERNARD OF CLAIRVAUX
Sermons on the Song of Songs (Sermones super Cantica canticorum). English
translation: Killian Walsh and Irene Edmonds. Bernard of Clairvaux:
Sermons on the Song of Songs. 4 vols. CF 4, 7, 31, and 40. Spencer, MA:
Cistercian Publications, 1971–80.
COLUMBANUS
Letters (Epistulae). Edition and English translation: G. S. M. Walker.
Sancti Columani Opera, Scriptores Latini Hiberniae, vol. 2. Dublin:
Dublin Institute for Advanced Studies, 1957, 2–59.
DIDYMUS THE BLIND
On the Holy Spirit (De spiritu sancto). Edition: Louis Doutreleau. Didyme
l’Aveugle: Traité du saint-Esprit. SChr 386. Paris: Cerf, 1992. English
translation: Mark DelCogliano, Andrew Radde-Gallwitz, and Lewis
Ayres. Works on the Spirit: Athanasius the Great and Didymus the Blind.
Popular Patristics Series 43. Crestwood, NY: St. Vladimir’s Seminary
Press, 2011.
GILBERT OF HOYLAND
Sermons on the Song of Songs (Sermones super Cantica canticorum). English
translation: Lawrence C. Braceland, Gilbert of Hoyland: Sermons on the
Song of Songs. 3 vols. CF 14, 20, and 26. Kalamazoo, MI: Cistercian
Publications, 1978–79.
GREGORY OF TOURS
The History of the Franks (Historiarum libri X). Editions: W. Arndt and
Bruno Krusch. Gregorii Turonensis Opera. Teil 1: Libri historiarum X.
MGH, SrM 1/1 Hannover, 1885; and Rudolf Buchner. Zehn Bücher
Geschichten. 2 vols. Berlin: Rütten & Loening, 1955. English
translation: Lewis Thorpe. Gregory of Tours. The History of the Franks.
London: Penguin, 1974.
HIPPOLYTUS OF ROME
Commentary on the Song of Songs. Edition (preserved only in Georgian)
and Latin translation: G. Garitte, Traités d’Hippolyte sur David et
Goliath, sur le Cantique des cantiques et sur l’Antéchrist. Corpus
scriptorum Christianorum orientalium 263–64. Scriptores Iberici 15–
16. Louvain: Sécretariat du CorpusSCO, 1965.
JOHN CASSIAN
The Conferences (Conlationes). Edition: Michael Petschenig. Iohannis
Cassiani Conlationes XXIIII, CSEL 13. Vienna: Geroldus, 1886. English
translation: Boniface Ramsey. John Cassian: The Conferences. Ancient
Christian Writers 57. New York and Mahwah, NJ: Paulist Press, 1997.
JOHN OF FORD
Sermons on the Song of Songs (Sermones super Cantica canticorum). English
translation: Wendy Mary Beckett. John of Ford: Sermons on the Song of
Songs. 7 vols. CF 29, 39, 43, 44, 45, 46, and 47. Kalamazoo, MI:
Cistercian, 1978–84.
IDEFONSUS OF TOLEDO
On the Writings of Illustrious Men (De virorum illustrium scriptis). Edition:
PL 96:195–206.
ISIODORE OF SEVILLE
On Illustrious Men (De viris illustribus). Edition: PL 83:1081–1106.
ORIGEN
Commentary on the Song of Songs (In Cantico canticorum). Edition: W. A.
Baehrens. Origenes Werke. 8. Bd. Homilien zu Samuel I, zum Hohelied
und zu den Propheten. Kommentar zum Hohelied, in Rufins und
Hieronymus’ Ubersetzung. Die griechischen christlichen Schriftsteller
33. Leipzig: J. C. Hinrichs, 1925. English translation: R. P. Lawson.
Origen. The Song of Songs Commentary and Homilies. Ancient Christian
Writers 26. New York and Mahwah, NJ: Newman Press, 1956.
Homiles on the Song of Songs (Homiliae in Canticum Canticorum). Editions:
W. A. Baehrens. Origenes Werke. 8. Bd. Homilien zu Samuel I, zum
Hohelied und zu den Propheten. Kommentar zum Hohelied, in Rufins und
Hieronymus’ Ubersetzung. Die griechischen christlichen Schriftsteller
33. Leipzig: J. C. Hinrichs, 1925; and O. Rousseau. Origène. Homélies
sur le Cantique des Cantiques. SChr 37. Paris: Cerf, 1954. English
translation: R. P. Lawson. Origen: The Song of Songs Commentary and
Homilies. Ancient Christian Writers 26. New York and Mahwah, NJ:
Newman Press, 1956.
PATERIUS
Book of Testimonies (Liber testimonium). Edition: PL 79:683–916, with
emendations by Raymond Étaix. “Le Liber testimonium de Paterius.”
Revue des Sciences Religieuses 32 (1958): 66–78.