Materializing Adaptation Theory
Materializing Adaptation Theory
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Salisbury University is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Literature/Film Quarterly
[T]he great innovators of the twentieth century, in film and novel both, have had so lit
each other, have gone their ways alone, always keeping a firm but respectful distan
George Bluestone, Novels into Film (63)
I would suggest that what we need instead is a broader definition of adaptation and a so
takes into account the commercial apparatus, the audience, and the academic culture
James Naremore, "Introduction: Film and the Reign of Adaptation
Even a casual observer of the field of adaptation studies would perceive that the disc
suffering from intellectual dolours. Long regarded as the bastard offspring of litera
film theory, adaptation studies has struggled to achieve academic respectability since
in the 1950s. The field's insistence on studying screen culture was perceived as t
English departments predicated on the superiority of literary studies. Simultaneousl
studies' residual attachment to print culture alienated it from the burgeoning dis
theory, whose adherents proposed jettisoning an indelibly hostile literary studie
favor of valorizing film as an art form in its own right. But more worryingly, a
ies is currently experiencing a welter of criticism not only from outside its own
from within. Adaptation scholar James Naremore laments the "jejune" and "morib
contemporary adaptation studies ("Introduction" 1,11). According to Robert B. Ra
adaptations criticism constitutes a "dead end," "useless" in its stale models and trit
(39, 46). Similarly, Robert Stam - prolific scholar behind a recent three-volume se
tion for publisher Blackwell - asserts that adaptation studies as it currently stand
hamstrung by the "inadequate trope" of fidelity criticism, whereby screen adaptatio
accordingly to their relative "faithfulness" to print originals ("Beyond Fidelit
Thomas Leitch, "adaptation theory has remained tangential to the thrust of film stu
in a discipline that "has been marginalized because it wishes to be" ("Twelve
168).1 Kamilla Elliott, another recent addition to this chorus of disciplinary lamen
pervasive sense that adaptation scholars lag behind the critical times" (4).2 Viewed in
light, such comments together suggest that adaptation studies as a field is currently
intellectual ferment, and is ripe for a sea-change in theoretical and methodologi
Surveyed more pessimistically, remarks such as these suggest a field flailing to fi
sion and to revivify its academic prospects. Regardless of which perspective is ad
a substantial irony evident: as adaptation increasingly comes to comprise the stru
contemporary media and cultural industries, leading adaptation scholars publicly
adequacy of the field's established paradigms to comprehend what is taking plac
studies appears deeply internally conflicted: the right discipline, at the right time, l
an obsolete methodology.
Insider critics of adaptation studies base their disparaging verdicts on the discip
tion of a seemingly endless stream of comparative case-studies of print and scre
individual texts (Ray 39). This methodology of comparative textual analysis under
tion studies' founding critical text - George Bluestone 's Novels into Film - and ha
into an almost unquestioned methodological orthodoxy within the field. Adaptati
similarities and contrasts in book-film pairings in order to understand the specific c
of the respective book and film mediums, in what Naremore has termed an obse
formalism" ("Introduction" 9). Frustratingly, such studies routinely produce con
provide in fact no conclusion at all: comparative case-studies overwhelmingly giv
frankly unilluminating finding that there are similarities between the two mediums
ferences, before moving on to the next book-film pairing to repeat the exercise.3 In
tail-chasing and repetitive compulsion, adaptation studies reveals all the hallmarks
in which adherence to an established methodology has become an endpoint in itself,
insight and methodological innovation relegated to secondary considerations.
Particularly concerning is the fact that such advocates of methodological innovation as do ex-
ist within the field frequently hark back to models already explored. Stam, under the subheading
"Proposals for Adaptation Studies," has recently called for "a thoroughgoing comparative stylistics
of the two media" [i.e. literature and film; emphasis in original]. This statement insistently recalls
Bluestone 's lengthy exploration of literature and film's comparative aesthetic and formal character-
istics in the first chapter of his foundational 1957 work (Stam, "Introduction" 41). Although Stam
elsewhere argues compellingly for the cross-pollination of adaptation studies with developments
in post-structuralist and post-colonial literary theory, his emphasis on investigating formal char-
acteristics of literature and film appears merely to close the circle on nearly 50 years of adaptation
studies research. That this is a widely shared critical tic is evident from surveying the titles of key
books in the field over a five-decade period: the words "literature" and "film" (or their cognates
"fiction," "novel," "cinema," and "movies") are rearranged in endless conjoined variations.4
Close attention to the published outputs of adaptation studies further evidences the becalmed
nature of the discipline in highlighting the piecemeal nature of current research. Scanning one's
eye down the contents pages of edited collections or journals in the field reveals a veritable forest
of italics, as the titles of individual books and their companion screen versions dominate entries.
The discipline suffers from a paucity of monograph-length investigations of adaptation theory,
instead confining its intellectual horizons overwhelmingly to the individual case-study or to the
compilation of many such case-studies.5 A slight variation on this model is to group together a
number of adaptations of a single author (or single director's) work. But this is almost never framed
as an investigation of the role of the celebrity "Author" as a construct facilitating the making and
marketing of adaptations, so much as an organizing device for harnessing together otherwise
disparate case-studies. Most striking in such surveys of extant research is the exclusive scholarly
interest in what adaptations have been made, and almost never how these adaptations came to
be available for painstaking scholarly comparison. Dematerialized, immune to commercialism,
floating free of any cultural institutions, intellectual property regimes, or industry agents that
might have facilitated its creation or indelibly marked its form, the adaptation exists in perfect
quarantine from the troubling worlds of commerce, Hollywood, and global corporate media - a
formalist textual fetish oblivious to the disciplinary incursions of political economy, book history,
or the creative industries.6
A variation on the outright rejection of fidelity as directorial goal or critical norm involves
taxonomically classifying adaptations into graded "levels" or "modes" of fidelity, according to
"whether the film is a literal, critical, or relatively free adaptation of the literary source" (Klein
and Parker 9; also Wagner 219-31; Larsson 74; Andrew 29-34; Cahir 16-17). Certainly this goes
some way toward equalizing the respective status of author and director, according film adaptors
relatively greater creative and artistic agency. But fidelity is an absolute value; once a source text
has been "strayed" from, the critical measuring-stick of "fidelity" loses its evaluative rigor. Given
this, comparative gradings of fidelity are closer to Bluestone 's outright rejection of the concept
than may be apparent at first glance. In reading over several decades of adaptation criticism, the
suspicion grows that, while fidelity models may remain prevalent in film and television review-
ing, in broader journalistic discourse, and in everyday evaluations by the film-going public, in
academic circles the ritual slaying of fidelity criticism at the outset of a work has ossified into
a habitual gesture, devoid of any real intellectual challenge.8 After all, if no one in academe is
actually advocating the antiquated notion of fidelity, what is there to overturn? It appears more
likely that the standardized routing of fidelity criticism has come to function as a smokescreen,
lending the guise of methodological and theoretical innovation to studies that routinely reproduce
the set model of comparative textual analysis. In its hermetism, it is as though parallel intellec-
tual streams of film studies, media studies, the history of the book, and cultural theory had not
all vigorously explored the interpretative significance of production, distribution, reception, and
consumption contexts.
The second significant wave of adaptation studies appeared from the late 1970s with the
importation of principles of narratology from the traditions of Russian formalist literary theory,
structuralism, and Continental semiotics (Cohen; Beja; Ruppert; Klein and Parker; Andrew).
Theorists such as Roland Barthes, Gérard Genette, and Christian Metz were heavily cited in this
stream of adaptation work that lingered, in some cases, well into the 1990s (Giddings, Selby and
Wensley; McFarlane).9 The surprise is the tenacity of narratology's hold over adaptation studies,
given that by the late 1980s post-structuralist distrust of the rule-seeking, pseudo-scientistic pre-
dilections of structuralism had well and truly achieved dominance in the Anglophone academy.
The structuralist-inspired quest to isolate the signifying "codes" underpinning both literature and
film had the worthwhile aim of dismantling received academic hierarchies of mediums in which
literature occupied the apex, and the interloper of screen studies was relegated to the lowest criti-
cal echelons (Cohen 3). It moreover recast adaptation as a two-way dynamic, where novelistic
narrative techniques not only influenced film, but certain filmic devices were avidly imitated by
Modernist writers well-versed in an increasingly visual culture (Cohen 2-10; Beja 5 1-76; Andrew
36). But the structuralist school of adaptation confines this inter-relationship of the two mediums
strictly to the level of textual effects. Structuralism's characteristic isolation of texts from circuits
of production and consumption, or from sociologies of media cultures generally, left its method-
ological impress upon adaptation studies. The effect was that, for all the narratological school's
self-declared and partially justifiable revolutionary rhetoric, the movement managed to entrench
further the practice of textual analysis as adaptation studies' default methodological setting and
unquestioned academic norm.10
In what this article posits as the third major wave of innovation in adaptation studies, import-
ing of concepts from post-structuralism, post-colonialism, feminism, and cultural studies broke
down one part of the self-isolating critical wall built up around the text, and opened adaptation
studies up to concepts of audience agency. This 1980s and 1990s development, handily dubbed
"The Impact of the Posts" by one of its key proponents, Robert Stam, placed audience pleasure in
intertextual citation front and center of its critical concerns ("Introduction" 8). Accordingly, fidelity
criticism was deemed not only a woefully blunt instrument with which to examine adaptations, but
willful /«fidelity was in fact the very point : adaptations interrogated the political and ideological
underpinnings of their source texts, translating works across cultural, gender, racial, and sexual
boundaries to secure cultural space for marginalized discourses. This post-structuralist reconcep-
tualization of adaptation as critique - which Stam terms "intertextual dialogism" and Hutcheon
dubs " transculturation" - borrows from Bakhtin and Kristeva to posit culture as a vast web of
references and tropes ripe for appropriating, disassembling, and rearranging [italics in original]
(Stam, "Beyond Fidelity" 64; Hutcheon, A Thoery xvi; Leitch, "Twelve Fallacies" 165-67, Film
Adaptation 18; Hutcheon, "On the Art" 1 08- 1 1 , "In Defence"; Aragay). More specifically cultural
studies-inflected concepts that also reinvigorated the study of adaptation included the permeability
In seeking to debunk this myth of isolated authorial creation, I am not denying that a clear dif-
ference in organizational and financial scale exists between the writing of, for example, a battle
scene in a novel and the filmic realization of its equivalent. The problem arises from the fact that
adaptation critics when they use the terms "book" or "novel" are in truth almost always speaking
of "text" - that is, they are invoking an abstract idea of an individual author's creative work rather
than the material object of the specific book in which that work is transmitted.13 As the discipline
known as book history has amply demonstrated since first emerging in 1950s France (curiously
contemporaneous with the appearance of adaptation studies in the Anglophone academy), books
have for centuries depended upon complex circuits of printers, binders, hawkers, publishers,
booksellers, librarians, collectors, and readers for the dissemination of ideas in literate societies
(Darnton; Adams and Barker). Thus the book is demonstrably as much the product of institutions,
agents, and material forces as is the Hollywood blockbuster. Yet adaptation theorists regularly
emphasize the power of Hollywood's political economy as though books were quasi-virginal
texts untouched by commercial concerns prior to their screen adaptation (Beja; Bluestone; Leitch,
"Twelve Fallacies"). This leads to curious and easily disproved assertions that authors "have (for
better or worse) been largely able to write whatever pleased them, without regard for audience or
expense" (Ray 42), as "questions of material infrastructure enter only at the point of distribution"
(Stam, "Beyond Fidelity" 56).
Book history has demonstrated that the commercial substructures of book culture have existed
since at least the Gutenberg revolution. But these industrial characteristics have become massively
more pronounced since book publishers were subsumed by global media conglomerates from
the early 1980s onwards (Miller; Schiffrin; Epstein; Murray, "Content Streaming"). Critics of
the contemporary book publishing industry frequently observe that the potential marketability of
authors, and the probability of their work being optioned for adaptation in other media, are key
considerations in the signing of, especially, first-time authors (Engelhardt; McPhee). Moreover,
these considerations all come into play prior to contracting; thereafter the book will also be exten-
sively costed, edited, designed, proof-read, marketed, publicized, and distributed to retail and online
outlets, (hopefully) discussed in the literary public sphere, and readers' perceptions of the work
will have been extensively mediated through networks of reviews, book prizes, writers festivals,
book signings, face-to- face book clubs, or their electronic and online equivalents (Hartley; Long;
Sedo; Mackenzie; Hutcheon, "In Defence"). A complex literary economy therefore governs the
production and dissemination of books from their earliest phases. Moreover, adaptation for the
screen is not merely an add-on or after-thought to this complex economy, but is factored in and
avidly pursued from the earliest phases of book production. This gives the lie to the oft-repeated
mantra of authorial "autonomy" prevalent in adaptation studies and such critics' familiar juxtaposi-
tion of the Romanticized, "starving-in-a-garret" individual writer on one hand, with Hollywood's
"mode of industrial production" on the other (Bluestone 34).
Further, understanding of the book industry economy fundamentally challenges adaptation
theory's always implicit - and often even explicit - classification of books as "niche" whereas
film is denominated as a "mass" medium (Beja 60-61; Giddings, Selby, and Wensley 2; Leitch,
"Twelve Fallacies" 155; Hutcheon, A Theory 5). When analyzing the weight of financial interests
and industry strategizing brought to bear on the release of new books by bestselling writers such
as Stephen King or Dan Brown - or even high-profile literary authors such as Salman Rushdie,
Ian McEwan, or Annie Proulx - it is impossible to deny that the book industry is as thoroughly
complicit in marketing and publicity processes as are its screen-media equivalents (Gelder; Brown;
Phillips; Squires). The fact that book publishers and film studios increasingly find themselves
affiliate divisions within overarching media conglomerates makes the incorporation of the book
into the production, marketing, and distribution schedules of electronic and digital media all the
more feasible and attractive (Izod; Murray, "Content Streaming," "Generating Content").
A second myth of adaptation studies deriving from critics' current dematerialized conception of
the process is the belief that adaptation's trajectory is necessarily from the "old" media of the book
to the "new(er)" media of film, television, and digital media. This assumed linearity is manifested
explicitly in the titles of adaptation studies such as Brian McFarlane's Novel to Film and Linda
Costanzo Cahir's Literature into Film.14 Clearly, this fallacy stems from a historicist conception of
media development in which mediums are seen to supersede earlier communication technologies
in a process of serial eclipse. Instead, the reality of twentieth-century media environments has
been that newer media do cannibalize the content of older media, but mediums continue to exist
contemporaneously, rearranging themselves into new patterns of usage and mutual dependence.
This complementarity of communications formats was noted in media studies as early as the
work of Marshall McLuhan, and has since been regularly elaborated upon by medium theorists,
notably Jay David Bolter and Richard Grusin in their exploration of cross-platform "remedia-
tion" (McLuhan; Bolter and Grusin; Holmes). Given these intellectual trends in the broader field
of communications, adaptation studies' long-held adherence to a one-way model of adaptation
appears intellectually parochial.
Granted, even Bluestone devoted a paragraph to the observation that "[j]ust as one line of influ-
ence runs from New York publishing house to Hollywood studio, another line may be observed
running the other way" (4). But his discussion notes only the positive impact of film versions on
sales of the original novel; he does not extend his observation to examine how film content can
form the basis of new print-form products.15 Writing over 20 years after Bluestone, critic Morris
Beja similarly dedicated two pages of a monograph-length work to discussing the coexistence of
novelizations and original novels, but he begins this potentially innovative line of inquiry with the
tellingly digressive throw-away "incidentally" (87). As far as the first two waves of adaptations
studies were concerned, the book industry served as handmaiden supplying film-ready content to
the screen industries; it was a relationship between mediums reciprocated only intermittently.
By the time the third wave of adaptation studies emerged in the 1980s, the increasing evidence
of adaptation's print-based "afterlife" in the form of "tie-in" editions, novelizations, published
screenplays, "making-oiF' books, and companion titles had become incontestable. Equipped with
greater sensitivity to popular culture as a result of cultural studies and post-structuralist theoretical
models, adaptation scholars began to note the proliferation of such book-form texts, and even their
circulation simultaneous with screen versions. Again, this belated recognition of adaptation's two-
way (or multi-way) traffic is flagged in the title of an influential anthology: Cartmell and Whelehan's
Adaptations: From Text to Screen, Screen to Text. But such critics' use of these "companion texts"
is - true to the discipline's generally unacknowledged textual analysis bias - to treat them as
convenient additional sites for semiotic analysis, not to examine how they came to be produced or
their role in cross-promoting content franchises to a variety of audience demographics (Whelehan
5-6; cf. Izod 101-02). What is currently lacking in adaptation studies is a thorough understanding
of whose financial interests these "spin-off" properties serve, the intellectual property and licens-
ing arrangements by which they are governed, and how audiences experience this multi-platform
encounter with broadly similar content - specifically whether audiences invest content consumed
on different platforms with varying degrees of cultural prestige or authority.
The third and final corollary of adaptation studies' prevailing indifference to the economy of
book adaptation is perhaps not as strongly marked as the first two, given it concerns the more
abstruse concept of the rise and fall of literary reputations. Literary prestige has remained a mostly
marginalized topic in adaptation studies, being either already abundantly established in the case
of "classic" authors whose canonical works are adapted for the screen or, in the case of popular
culture texts such as comic books, amounting to an irrelevant concern according the relativist
rubric of cultural studies (Stam, "Introduction" 45). Rarely examined is the phenomenon of
contemporary writers who self-identify as "literary" authors whose work is being adapted for the
screen, and how circulation of these broadly contemporaneous screen texts triggers inflation or
devaluation of their literary stocks.16 The stock-exchange metaphor invoked here is deliberate;
as James F. English has observed in his analysis of cultural prizes, The Economy of Prestige , the
fascination of questions of literary value derives from their position at the juncture of two philo-
sophically hostile conceptual systems: the aesthetic and the commercial. The concept of literary
esteem is never entirely reducible to either system operating alone, but is instead powered by its
situation at the clashing tectonic plates of both systems. How adaptations factor into this innately
volatile system for accrediting or withholding of literary reputation is a compelling topic mostly
unexplored in relation to contemporary authors (as opposed to long-canonical, and more recently
mass-market, authors such as Jane Austen).17 The topic's interest stems also from its intermesh-
ing with the broader literary and cultural economy of agents, editors, publishers, prize judging
committees, book retailers, and the literary press already mentioned. Focusing critical attention
on literary reputations in the process of being "brokered" within the adaptation economy provides
a fascinating insight into the workings of the adaptation industry, and the shifting alliances and
conflicts that inevitably arise between its nodal agents.
Cultural Theory
Compelling as is political economy's materialist conceptualization of contemporary media indus-
tries, on its own it provides an inadequate schema for understanding the adaptation industry's role
in brokering cultural value. In contemporary globalized media conglomerates, book publishing
is of relatively minor commercial significance in terms of its contribution to overall corporate
revenues. Yet publishing divisions continue to enjoy a high profile within such conglomerates
as a source of prestige and as ballast for corporate claims to cultural distinction. How is it that
book content is increasingly dematerialized from the book format through digital technology
and adaptation, while at the same time screen producers attempt to leverage books' associations
of cultural prestige and literary distinction across media platforms? Examples of such cinematic
bibliophily might include the fetishizing of libraries, illuminated books, parchment maps, quills,
and ink in Time Warner's film adaptations of book favorites Harry Potter and The Lord of the
Rings (Murray, "A Book"; Jenkins 169-205). On one hand, media industries would appear to
be pursuing a culturally democratizing agenda of making acclaimed literary works available to
demographically broader screen audiences. But, at the same time, such industrial concerns allay
audience suspicions of commercial exploitation by constantly reiterating film-makers' respect for
a content property's prize-winning literary pedigree. Thus cultural hierarchies are, paradoxically,
kept alive by the same industry that pushes audiences to consume near-identical content across
multiple media platforms.
Existing cultural theory models are inadequate to comprehend this nexus of commercial and
cultural values at play in the modern adaptation industry. Most likely, this is attributable to the fact
that critical theory and cultural studies have tended to develop theories of cultural value in relative
isolation from the material industry contexts that preoccupy political economy. Such disparate
critical foci have given rise to a disjunction between, on one hand, cultural studies' orthodoxies
of textual relativism and, on the other, the media industries' avid support of cultural hierarchy
as evidenced in their marketing and publicity strategies emphasizing consumer discrimination
and cultural self-improvement (Collins). Adaptations studies thus requires a methodological and
theoretical apparatus for understanding how audiences both desire cultural relativism while also
looking to the media industries for markers of cultural prestige (book prizes, film and television
awards) to guide consumption and identity-formation.
Cartmell, Hunter, Kaye, and Whelehan; Mayer; Elliott; Stam, "Introduction"). The much longer
cultural histories of such texts cause them to enter the contemporary adaptation economy already
freighted with critical approbation and/or notoriety. The exclusion of already-established "classics"
from the proposed model ensures that the pre-existing cultural baggage of "classic" texts does
not distort the findings or introduce variables that cannot be accounted for by the dynamics of
the contemporary adaptation industry itself. This being said, there is no reason that the proposed
materialist methodology should not also be applicable to others' studies of "classic" text adapta-
tions occurring in earlier eras of the book, radio, film, and television industries.
A mapping of the contemporary adaptations industry must also acknowledge linguistic and
geographic specificities. Overwhelmingly, adaptation studies has, to date, focused on English-lan-
guage texts, or upon film adaptations in languages other than English of Anglophone "classics."21
This is one element of extant adaptation studies that I would argue in favor of perpetuating, not
for the sake of tradition itself, but because it is important to recognize the variability of the adap-
tations process across countries and regional language groupings (for example, the widespread
audience acceptance of dubbing in Continental European screen media, the specific conventions
of the telenovela in Hispanic media cultures, and the importance of print-format manga to the
Japanese anime industry). Hence, the project advocated here would focus upon content created,
distributed, and consumed within the Anglophone world. The US and UK still account for the
overwhelming majority of the world's English-language cultural production. Yet there are clearly
points of access into these global distribution systems for content from historically "periphery"
English-language cultures such as Australia, Canada, New Zealand, South Africa, Ireland, and
India. That being said, there is no question that if such second-tier media-producing countries wish
to gain exposure for their content to global English-language audiences, it will be in collaboration
with or through acquiescence to US and UK cultural gatekeepers. Undertaking detailed mapping
of the contemporary adaptations industry thus not only informs debates around cultural value,
but also enhances formation and implementation of cultural policy at national and supranational
levels to facilitate cultural "contra-flow."
Where might adequate research resources be located to empirically bear out such an industry-
focused model? Perhaps textual analysis has for so long remained the default methodological
setting for adaptation studies because the requisite book and screen case-studies are so readily
to hand in the age of the VCR and DVD library.22 An important practical question therefore is
whether alternative resources are available to implement the proposed methodological model
and to support the theoretical suppositions raised here. As outlined above, one of adaptations
studies' chief aims should be to bring academic discourses into dialogue with adaptation industry
practices, an exchange that has to date barely taken place. One result of these domains' current
lack of cross-pollination is that academic research analyzing contemporary industry dynamics is
scanty, necessitating a multi-perspectival approach to collating research materials. Key resources
would include:
• Extant scholarly research in adaptation studies, media studies, film studies, history of
the book, and cultural theory, as outlined above;
• memoirs/autobiographies/biographies of authors, literary agents, publishers, film agents,
screenwriters, screen producers, and directors;
• "cultural sphere" publications (i.e. non-academic cultural publications such as broad-
sheet newspaper arts and culture supplements, book review magazines, little magazines, film
reviews, television guides);
• trade publications (i.e. book and screen industry-specific periodicals and commissioned
reports);
• archives (e.g. the Booker Prize Archive at Oxford Brookes University (UK),23 and
British publishers' archives at the University of Reading (UK)24;
• popular media, trade press and academic interviewing of authors, agents, publishers,
literary prize judges, screenwriters, directors, and producers;
• para- and extra-textual evidence (e.g. book covers; film and television promotional
materials, book prize publicity materials distributed at retail point of sale);
• popular culture meditations on the "anxiety of adaptation" (e.g. films such as Spike
Jonze's Adaptation [2002]25; Richard Kwieniowski's Love and Death on Long Island [ 1 998]; the
Coen brothers' Barton Fink [1991]; and book and film industry satirical novels).
Hence, myriad resources exist to verify empirically the workings of the contemporary adaptation
industry; that adaptation scholars have, to date, made comparatively little use of such widely
dispersed resources probably speaks of a reluctance to traverse established humanities and social
sciences research protocols. But given that adaptation is itself the original interdisciplinary aca-
demic undertaking, such pusillanimous respect for boundaries for their own sake would seem to
have no place in the charting of a new approach for the discipline.
industry participants have been inadequately served by "how to" guides that confine themselves
to pragmatic issues of realizing individual adaptation projects, without providing an overview of
the adaptation process from a critical, macro-oriented perspective (Seger). For cultural producers
in second-tier or traditionally "periphery" Anglophone nations, it is especially crucial in cultural
policy and cultural nationalist terms to understand how content passes through (or bypasses)
dominant US and UK cultural networks to gain exposure to global English-language audiences.
What are the mechanisms by which content is brokered on the global adaptation exchange, and
what complex interplays of agents, institutions, and commerce inflect cultural evaluation across
different territories? What specific industry phenomena cause a rise or fall in cultural prestige for
authors, publishers, directors, or studios, for what reasons and in the eyes of which audiences?
Do adaptation industry agents always benefit symbiotically from the multi-platform circulation of
content, or can a property's rise to mass-market exposure in one media sector trigger devaluation
of a property's cultural currency in another? After all, for every reader who selects a tie-in edition
on the basis of the familiar film-still reproduced on the cover, there are others who will actively
seek out the "purer," more "literary" pre-adaptation cover design (Marshall Al). To what extent
are relationships within the adaptation ecosystem mutually sustaining and to what extent do they
evidence sectoral rivalries, commercial conflicts, and long-standing prejudices about the cultural
status of specific mediums? Such issues are endlessly intellectually piquant, and unquestionably
contemporary in their relevance. Together they represent an exciting opportunity to transform
adaptation studies from an intellectual niche topic into perhaps the unifying discipline at the
epicenter of contemporary communication studies.
Simone Murray
Monash University, Melbourne
Notes
1 Leitch makes a similar point about the cul-de-sac status of adaptation in relation to film studies in the opening chapter of
his Film Adaptation and Its Discontents , stating that "until quite recently, adaptation study has stood apart from the main
currents in film theory" (3), relegated to the gap "between the study of literature as literature and the study of cinema as
literature" (7).
2 Such remarks echo Dudley Andrew's earlier judgment that "discourse about adaptation" is "frequently the most narrow
and provincial area of film theory." However, Andrew completes his sentence with the more optimistic observation that
adaptation "is potentially as far-reaching as you like" - a view of the field's potential that this article shares (28).
3 Refer Fred H. Marcus, ed., Film and Literature: Contrasts in Media (Scranton: Chandler, 1971); Geoffrey Wagner, The
Novel and the Cinema (Rutherford: Fairleigh Dickinson UP, 1975); Morris Beja, Film and Literature: An Introduction (New
York: Longman, 1979); Michael Klein and Gillian Parker, eds., The English Novel and the Movies (New York: Ungar, 1981);
Stuart Y. McDougal, Made into Movies : From Literature to Film (New York: Holt, 1 985); John Orr and Colin Nicholson, eds.,
Cinema and Fiction: New Modes of Adapting, 1950-1990 (Edinburgh: Edinburgh UP, 1 992); Brian McFarlane, Novel to Film:
An Introduction to the Theory of Adaptation (Oxford: Clarendon, 1996); John M. Desmond and Peter Hawkes, Adaptation:
Studying Film and Literature (New York: McGraw Hill, 2006).
4 Refer Fred H. Marcus, ed., Film and Literature : Contrasts in Media (Scranton: Chandler, 1971); Geoffrey Wagner, The
Novel and the Cinema (Rutherford: Fairleigh Dickinson UP, 1975); Morris Beja, Film and Literature: An Introduction (New
York: Longman, 1 979); Keith Cohen, Film and Fiction: The Dynamics of Exchange (New Haven and London: Yale UP, 1 979);
Michael Klein and Gillian Parker, eds., The English Novel and the Movies (New York: Frederick Ungar, 1981); John Orr and
Colin Nicholson, eds., Cinema and Fiction: New Modes of Adapting, 1950-1990 (Edinburgh: Edinburgh UP, 1992); Brian
McFarlane, Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation (Oxford: Clarendon, 1996); Robert Stam, Literature
through Film: Realism, Magic, and the Art of Adaptation (Maiden and Oxford: Blackwell, 2005); Robert Stam and Alessandra
Raengo, eds., Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Adaptation (Maiden: Blackwell, 2005); Robert Stam
and Alessandra Raengo, eds., A Companion to Literature and Film (Maiden: Blackwell, 2005).
5 Hutcheon's A Theory of Adaptation and Leitch's Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The
Passion of the Christ are welcome recent exceptions to this general rule; both explicitly lament the currently fragmented
nature of most adaptations research. Hutcheon diplomatically praises selected case-study-based volumes, while regretting
that "such individual readings [...] rarely offer [...] generalizarle insights into theoretical issues" (xiii). Despite the title of
Leitch's work, which appears to herald a collection of adaptation case-studies, his volume is in fact "a study not so much of
specific adaptations as of specific problems adaptations raise" (20). Neither of these monographs are primarily materialist,
however, in their proposed interventions in the discipline, making both books complementary rather than identical to the new
research directions proposed in the current article.
6 Carimeli and Whelehan ( The Cambridge Companion ) have recently called for adaptation studies to pay attention to the
"commercial considerations [. . .] [of] the film and television industries" in order to better understand the production contexts
out of which adaptations emerge (4, 9). But, curiously, they exempt the book publishing industry from similar scrutiny. For
an extended case-study example of how such an industrially focused research methodology might analyze adaptation, taking
into account both the book and screen industries, refer Murray ("Phantom Adaptations" 8).
7 Bluestone reiterates this analogy of the novel as raw material later in chapter 1: "What happens [...] when the filmiest
undertakes the adaptation of a novel, given the inevitable mutation, is that he does not convert the novel at all. What he adapts
is a kind of paraphrase of the novel - the novel viewed as raw material" (62).
8 The tenacity of fidelity critique within film reviewing is exemplified by even internationally respected film critic David
Stratton having recourse to the trope in his recent review of Ryan Murphy's film adaptation (2006) of Augusten Burroughs'
memoir Running with Scissors (2002): "the faithful filming of a book is virtually an impossibility, and the film version has, of
necessity, to be something different. The question to ask seems to be this: Is [sic] the film faithful to the spirit, to the essence,
of the book" (22).
9 Kamilla Elliott also incorporates much semiotic and formalist analysis into her recent study of adaptation, although her
work historicizes "interart" debates and cross-pollinates this earlier semiotic tradition with analytical techniques derived from
postmodernism and cultural studies (5).
10 That cross-media transfer of content need not necessarily presuppose a textual analysis methodology is demonstrated by
a recent wave of research into the material and institutional conditions of rights-trading and cross-promotion between book
publishing and the mediums of theatre, radio, and film in the first decades of the twentieth century (refer Weedon, "From
Three-Deckers, " "Elinor Glyn's"; Hammond; Adam).
1 1 There appears to be something about the glacial pace of theoretical innovation in adaptation studies that causes critics to
vent their frustration in enumerated lists of "clichés," "truisms," or "fallacies" currently plaguing the field (refer Larsson 70;
Leitch, 'Twelve Fallacies" 149; Hutcheon, A Theory 52-71).
14 There are a handful of notable exceptions to this general view emerging from the niche adaptation studies sub-field
of novelizations: e.g. Baetens. The subtitle of Baetens's chapter, "Novelization, the Hidden Continent," aptly captures the
currently hyper-marginalized nature of research into novelizations.
15 Many critics have similarly noted film adaptations' role in driving increased demand for the original novel: Orr (1); Izod
(97, 103); Reynolds (4; 10); Whelehan (18) and Hutcheon (A Theory 90).
16 A notable exception to this general rule is John Orr, whose "Introduction: Proust, the movie" observes that (then)
contemporary literary novelists such as Margaret Atwood, Ian McEwan, John Fowles, Milan Kundera, Doris Lessing, and
Angela Carter were having their work adapted for highly accomplished films (4-5). Orr suggests that, in a feedback effect,
these critically praised film adaptations in turn enhanced the literary reputation of the novelist.
17 Many critics have noted the role of screen adaptations of Austen's works in popularizing and expanding readerships for
her novels (for example, Lupack; Stern; Aragay and López; Troost).
18 This would seem to echo Dudley Andrew's statement that "it is time for adaptation studies to take a sociological turn"
(35). However, in the section of Andrew's much-reproduced chapter that follows his bold opening statement, it becomes
clear that Andrew understands "the sociology of adaptation" as concerned with waves of artistic influence between fiction
and cinema: "we need to study the films themselves as acts of discourse" (37). Hence Andrew's conception of "sociology" is
still exclusively textual, bypassing the issues of production, commerce, and institutional interdependence that this discussion
associates with the term.
19 "The huge growth over the last few years in what could be called the adaptation industry makes this a cultural phenomenon
that cannot be ignored" (Reynolds 11).
20 The Booker Prize was established in 1969, and became the Man Booker Prize in 2002 with a change of sponsor. Refer:
<http://www.themanbookerprize.com>.
21 Stam and Hutcheon, both of whom trained in North American comparative literature programs, are notable exceptions to
this rule; both critics' work on adaptation references a wide variety of texts from (mostly) other European language groups, in
particular French-, Spanish-, Italian- and Portuguese-speaking cultures (refer Stam, Literature through Film 17).
22 This plethora of research resources is in stark contrast to the laborious 1950s methodology Bluestone describes, involving
sourcing the shooting-script for a given film, traveling around the US to locate a cinema currently showing the film, and then
marking up the shooting-script while viewing the film to indicate scenes deleted from the film's cinema-release cut. Bluestone
then compared this "accurate and reasonably objective record" of the film version to the original novel as "a way of imposing
the shooting-script on the book" (ix).
23 <http://www.brookes.ac.uk/library/speccoll/booker.html>.
24 <http://www.reading.ac.uk/library/special-collections/archives/lib-special-publishers.asp>.
25 Jonze's dizzyingly inventive film might almost serve as an unexpected (and presumably unintentional) manifesto for a
new, industry-focused wave of adaptation studies. This is due to its satirical attention to the intermeshing motivations and
anxieties of screenwriters, authors, agents, directors, actors, producers, and scriptwriting gurus. Not surprisingly, the film has
already been extensively commented upon in recent academic adaptations work (Hutcheon, "On the Art" 108, A Theory 2,
"In Defence"; Stam, "Introduction" 1-3).
Works Cited
Adam, Jasmin. "Quo Vadis Book Culture?: The German Publishing Industry and the Emergence of Film." Paper presented
at The Fourth International Conference on the Book. Emerson College, Boston. 20-22 Oct. 2006 <http://b06.
cgpublisher.com/ proposals/ 226/index_html> (11 May 2007).
Adams, Thomas R., and Nicolas Barker. "A New Model for the Study of the Book." A Potencie of Life: Books in Society. Ed.
Nicolas Barker. London: British Library, 1993. 5-43.
Andrew, Dudley. "Adaptation." [1984] Film Adaptation. Ed James Naremore. London: Athlone, 2000. 28-37.
Aragay, Mireia, ed. Books in Motion: Adaptation, Intertextuality, Authorship. Amsterdam and New York: Rodopi, 2005.
Aragay, Mireia, and Gemma López. "Inf(l)ecting Pride and Prejudice: Dialogism, Intertextuality, and Adaptation." Books in
Motion: Adaptation, Intertextuality, Authorship. Ed. Mireia Aragay. Amsterdam and New York: Rodopi, 2005.
201-19.
Baetens, Jan. "From Screen to Text: Novelization, the Hidden Continent." The Cambridge Companion to Literature on Screen.
Ed. Deborah Cartmell and Imelda Whelehan. Cambridge: Cambridge UP, 2007. 226-38.
Balides, Constance. "Jurassic Post-Fordism: Tall Tales of Economics in the Theme Park." Screen 41.2 (2000): 139-60.
Beja, Morris. Film and Literature: An Introduction. New York: Longman, 1979.
Bluestone, Geoide. Novels into Film. [1957] Baltimore: Johns Hopkins UP, 2003.
Bolter, Jay David, and Richard Grusin. Remediation: Understanding New Media. Cambridge: MIT P, 1999.
Brown, Stephen. Consuming Books: The Marketing and Consumption of Literature. London: Routledge, 2006.
Bruns, Axel. Gatewatching: Collaborative Online News Production. Digital Formations series. New York: Peter Lang, 2005.
Cahir, Linda Costanzo. Literature into Film: Theory and Practical Approaches. Jefferson: McFarland, 2006.
Cartmell, Deborah, and Imelda Whelehan, eds. Adaptations: From Text to Screen, Screen to Text. London and New York:
Routledge, 1999.
Cartmell, Deborah, I.Q. Hunter, Heidi Kaye, and Imelda Whelehan, eds. Classics in Film an
London: Pluto, 2000.
Cohen, Keith. Film and Fiction: The Dynamics of Exchange. New Haven and London: Yale
Collins, Jim, ed. High-Pop: Making Culture into Popular Entertainment. Maiden and Oxf
Curran, James. "The New Revisionism in Mass Communication Research: A Reappraisal." European Journal of Communica-
tion 52 ('9%): 135-64.
Damton, Robert. "What Is the History of Books?" [1982] The Kiss ofLamourette. London: Faber, 1990. 107-35.
Desmond, John M., and Peter Hawkes. Adaptation: Studying Film and Literature. New York: McGraw Hill, 2006.
Doyle, Gillian. Media Ownership: The Economics and Politics of Convergence and Concentration in the UK and European
Media. London: Sage, 2002.
Elliott, Kamilla. Rethinking the Novel/Film Debate. Cambridge: Cambridge UP, 2003.
Elsaesser, Thomas. "Cinema Futures: Convergence, Divergence, Difference." Cinema Futures: Cain, Abel or Cable?: The Screen
Arts in the Digital Age. Ed. Thomas Elsaesser ad Kay Hoffmann. Amsterdam: Amsterdam UP, 1998. 9-26.
English, James F. The Economy of Prestige: Prizes, Awards, and the Circulation of Cultural Value. Cambridge: Harvard UP,
2005.
Epstein, Jason. Book Business, Publishing Past Present and Future. New York: Norton, 2002.
Gelder, Ken. Popular Fiction: The Logics and Practices of a Literary Field. London: Routledge, 2004.
Giddings, Robert, Keith Selby, and Chris Wensley. Screening the Novel: The Theory and Practice of Literary Dramatization.
London: Macmillan, 1990.
Hammond, Mary. "Hall Caine and the Melodrama on Page, Stage and Screen." Nineteenth Century Theatre and Film 31.1
(2004): 39-57.
Holmes, David. Communication Theory: Media, Technology, Society. London: Sage, 2005.
Hutcheon, Linda. "On the Art of Adaptation." Dœdalus 133.2 (2004): 108-1 1.
Izod, John. "Words Selling Pictures." Cinema and Fiction: New Modes of Adapting, 1950-1990.
Nicholson. Edinburgh: Edinburgh UP, 1992. 95-103.
Jenkins, Henry. Convergence Culture: Where Old and New Media Collide. New York and Londo
Klein, Michael, and Gillian Parker, eds. The English Novel and the Movies. New York: Frederick
Leitch, Thomas. "Twelve Fallacies in Contemporary Adaptation Theory." Criticism 45.2 (2003):
Long, Elizabeth. Book Clubs: Women and the Uses of Reading in Everyday Life. Chicago and Lo
2003.
Lupack, Barbara Tepa, ed. Nineteenth-Century Women at the Movies : Adapting Classic Women 's Fiction to Film. Bowling
Green: Bowling Green State U Popular P, 1999.
Mackenzie, Janet, ed. At the Typeface: Selections from the Newsletter of the Victorian Society of Editors. Melbourne: Society
of Editors (Victoria), 2005.
Marcus, Fred H., ed. Film and Literature: Contrasts in Media. Scranton: Chandler, 1971.
Marshall, Jeannie. "Judging Books by their Covers: Film Fans Split on Movie Tie-ins." National Post [Canada] 4 Jan. 2003:
Al.
Mayer, Robert, ed. Eighteenth-Century Fiction on Screen. Cambridge: Cambridge UP, 2002.
McDougal, Stuart Y. Made into Movies: From Literature to Film. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1985.
McFarlane, Brian. Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Clarendon. 1996.
McLuhan, Marshall. Understanding Media: The Extensions of Man. [1964] Routledge Classics. London: Routledge, 2001.
Miller, Mark Crispin. "The Crushing Power of Big Publishing." The Nation 17 Mar. 1997: 1 1-18.
Mosco, Vincent. The Political Economy of Communication: Rethinking and Renewal. London: Sage, 1996.
Murdock, Graham, and Peter Golding. "Capitalism, Communication and Class Relations." Mass Communication and Society.
Ed. James Curran, Michael Gurevitch, and Janet Woollacott. London: Arnold, 1977. 12-43.
Murray, Simone. "Media Convergence's Third Wave: Content Streaming." Convergence : The Journal of Research into New
Media Technologies 9.1 (Spring 2003): 8-18.
415-35.
Australian Publishing. Ed. David Carter and Anne Galligan. Brisbane: U of Queenslan
1-16.
Orr, John. "Introduction: Proust, the movie." Cinema and Fiction: New Modes of Adapting, 1950-1990. Ed. John Orr and
Colin Nicholson. Edinburgh: Edinburgh UP, 1992. 1-9.
Orr, John, and Colin Nicholson, eds. Cinema and Fiction: New Modes of Adapting, 1950-1990. Edinburgh: Edinburgh UP,
1992.
Phillips, Angus. "Cover Story: Cover Design in the Marketing of Fiction." Logos 18.1 (2007): 15-20.
Ray, Robert B. "The Field of 'Literature and Film.'" Film Adaptation. Ed. James Naremore. London: Athlone, 2000. 38-53.
Reynolds, Peter, ed. Novel Images: Literature in Performance. London and New York: Routledge, 1993.
Ruppert, Peter, ed. Ideas of Order in Literature and Film. Tallahassee: Florida State UP, 1980.
Schiffrin, André. The Business of Books: How International Conglomerates Took Over Publishing and Changed the Way We
Read. London and New York: Verso, 2000.
Schiller, Dan. Digital Capitalism: Networking the Global Marketing System. London: Pluto, 1999.
Sedo, DeNel Rehberg. "Readers in Reading Groups: An Online Survey of Face-to-Face and Virtual Book Clubs." Convergence:
The Journal of Research into New Media Technologies 9.1 (2003): 66-90.
Seger, Linda. The Art of Adaptation: Turning Fact and Fiction into Film. New York: Holt, 1992.
Squires, Claire. Marketing Literature: The Making of Contemporary Writing in Britain. Houndmills: Palgrave Macmillan,
2007.
Stam, Robert. "Beyond Fidelity: The Dialogics of Adaptation." Film Adaptation. Ed. James Naremore. London: Athlone,
2000. 54-76.
Adaptation. Ed. Robert Stam and Alessandra Raengo. Maiden and Oxford: Blackwell, 20
Stam, Robert, and Alessandra Raengo, eds. A Companion to Literature and Film. Maiden and O
Stern, Lesley. " Emma in Los Angeles: Remaking the Book and the City." Film Adaptation. Ed
Athlone, 2000. 221-38.
Stratton, David. "Lacking a Cutting Edge." Rev. of Ryan Murphy's Running with Scissors. Wee
2007: Review 22-23.
Troost, Linda V. "The Nineteenth-century Novel on Film: Jane Austen." The Cambridge Compan
Ed. Deborah Cartmell and Imelda Whelehan. Cambridge: Cambridge UP, 2007. 75-89.
Wagner, Geoffrey. The Novel and the Cinema. Rutherford: Fairleigh Dickinson UP, 1975.
Wasko, Janet. Hollywood in the Information Age: Beyond the Silver Screen. Cambridge: Polity,