Purposive Communication Notes #5
Purposive Communication Notes #5
Communicating with people who are very different from us, it is very difficult to know how to draw
inferences about what they mean, and so it is impossible to depend on shared knowledge and
background for confidence in our interpretations. Scollon (1995)
Lack of shared knowledge and beliefs and cultural diversity make it more complicated to
arrive at the correct inference or interpretation of meanings
English is now global lingua franca. In fact, with the ASEAN integration, English has been
declared the official or working language of ASEAN.
It is important to empathize that the ownership of English cannot be attributed to just one
country or to those who use it as a native or home language.
Varieties of English spoken by different speech communities have evolved for a reason
o They use it for communal purposes.
o Heavily influenced by the local culture and its speakers.
The problem of misunderstanding is not overt. and can be traced to speech perturbations, poorly,
management turn-taking, and non-aligned.
Communication in English as lingua franca (LEF) is “a form of intercultural communication characterized
by cooperation rather than misunderstanding.
Participants coming from 7 different first language backgrounds which yielded the result
the that the participants displayed communicative behavior not generally associated with
their linguacultural background
misunderstanding in intercultural communication may not always be caused by verbal
utterances
May also occur due to wrong interpretation of the non-verbal code.
Handshake which is commonly done by people introduced to each other by a third party should be done
and interpreted correctly as the type of handshake varies from culture to culture.
Country or Region Types of Handshake