PSIAL Notes
PSIAL Notes
developmental psycholinguistics: examines how speech emerges over time and how children
go about constructing the complex structures of their mother tongue
evidence for innateness: acquiring language is not only about the external factors and
environment (LAD, UG, The Language Instinct): creating non-existent phrases (‘yesbody’,
double-tensing, overgeneralization) tuning, creative construction
1
all children proceed systematically through the same learning stages for any particular
linguistic structure (Mean Length of Utterances: to measure the linguistic productivity of
children; the number of the stages is unknown)
Errors
1. identifying errors
error: gaps in knowledge, the learners doesn’t know what is correct (problem
of competence)
mistake: occasional lapses in performance (a problem of performance)
2. describing, classification
grammatical (verb) errors
differing from target-language utterance (omission, misinformation,
misordering)
3. explaining errors
making false, own rules, can be universal errors as well
sources of errors: omission (-s), overgeneralization (not using irregulars),
transfer (L1 influence)
4. evaluation
global errors: violate the overall structure of the sentence
local errors: affect a single constituent in a sentence
Reading 3- Interlanguage
mentalist theories: (1) only human beings are capable of learning languages, (2) LAD, (3)
input triggers the operation of the LAD
interlanguage: a unique linguistic system, draws on the learner’s L1 but is different from L2;
the mental grammar of the learner is influenced from the inside and from the outside
too;
interlanguage continuum: the mental grammar changes constantly, becomes more
complex
learning strategies: learners develop these to develop their interlanguages
backsliding: the production of errors representing an early stage of development
discourse rules: eg. accepting compliments in the U.S. – you should degrade it and give
an explanation
learning takes place as a result of a complex interaction between the environment and the
learner’s internal mechanisms (behaviorism +mental theories)
Do native speakers change the way they speak when speaking to L2 learners? Yes.
o foreigner talk: the language that native speakers use when talking to non-native
speakers
ungrammatical: lack of respect from the native speaker (omission)
grammatical: it is the norm (slower pace, simplification, regular/basic
forms, lengthening of phrases to make it clear)
negotiation of meaning: interactional modifications, a process that
speakers go through to reach a clear understanding of each other
o interaction hypothesis: Michael Long: input is most effective when it is
modified through the negotiation of meaning
o negative evidence: information concerning what is not possible in a language
o Vygotsky: zone of proximal development: children learn through
interpersonal activity (playing with adults), where they can practice concepts,
they would not do alone
o output: (1) to raise awareness to mistakes, (2) to try out learners’ hypotheses,
(3) talking about output
Psycholinguistics: the study of the mental structures and processes involved in the
acquisition and use of language
avoidance of structures
overuse of some forms
Consciousness
Processing operations
operating principles: strategies that children use to extract and segment linguistic
information from the language they hear
processing constraints: govern when it is possible for a learner to move from one stage to
another
parallel distributed processing: the learner has the ability to perform a number of mental
tasks at the same time (form &meaning)
UG
the input to which children are exposed is insufficient to enable them to discover the rules
of the language they are trying to learn
o positive evidence: info about what is grammatical
o negative evidence: what is ungrammatical in a language
access to UG
o complete: there is no critical period, it is always accessible
o no access: not available for adult L2 learners
o partial access: have access to certain parts of UG
o dual access: adult learners make use of both UG and general learning strategies
Markedness: some structures are more natural or basic than other structures (unmarked:
common structures in the given language, lie inside UG)
Audio lecture 1- IDs in SLA
eg. language aptitude: specific learning ability that people possess to different degrees
concerning the ability to learn another language (L2)
you either have it or not (has polarized nature, binary switch) this is not true, it
is more like a continuum (only a tiny proportion of language learners possess
extremely high/low aptitude; this is the same with intelligence) most people are in
the middle, the difference is usually not that big
Age
a questionable ID variable (others are genetically influenced; aptitude is more stable); age
never remains the same
the Critical Period Hypothesis (Lenneberg, 1967): after the critical age you are unable to
develop essential language competences (it is likely to be around puberty, 13-14) how
relevant is this for L2 acquisition?
o you are unable to reach native-like proficiency after the same critical age (BUT! a
‘native speaker’ is an elusive concept, they differ to a high extent; is it really the aim
of L2 learning?)
o native-likeness: being indistinguishable by native speakers
o what linguistic subsystems are reliable in this topic?
speaking is the most problematic area: pronunciation (having a foreign accent
identifies learners as non-native speakers)
BUT! several post-puberty non-native speakers have developed native-like
proficiency in pronunciation too
HOW? target language environment (a lot of exposure), emotional attachment
(relatives, loved ones), high degree of motivation
a gradual decline of ability (aging), no specific time given (like with the CPH)
o young ones are better learners and more successful in the long run, but elders learn
faster
o older people are more exposed to negative psychological factors (inhibition), while
young learners are not that much affected (but, really?)
o cognitive reasons, LAD: functions less effectively with time
o input: young learners receive better input (no evidence for this)
o neurological reasons, lateralization: the functional specification of the brain
hemispheres; at a young age our brain is more plastic (BUT! it’s done by age 5, which
is too early to use this argument for L2 learning problems)
o children rely on memory (compatible with acquisition), while older people rely on
rules (compatible with learning) while learning
Language Aptitude
it was believed to be the most important variable, responsible for the quarter of the
variants across learners
from the 1930s-40s: aptitude=success, tests of aptitude became popular (practical devices
without theoretical backgrounds)
o models of language aptitude arose (were still not comprehensive enough)
MLAT (Modern Language Aptitude Test): Caroll (base for the Hungarian
MENYÉT)
phonetic coding ability
grammatical sensitivity
rote learning ability (memory)
inductive language learning ability (deducing rules from language)
PLAB (Pimsleur’s Language Aptitude Battery): was less popular because
of motivation is included in aptitude, not considered separately
verbal intelligence
motivation
auditory ability (decoding only)
how influential is it still?
o speed matters: people with high aptitude learn languages faster; BUT! it’s not
everything
learners might enjoy the progress (instant success) and become motivated
slow progress might hinder the progress
o it can still be overrun by other variables (eg. motivation)
Motivation
seems to be very sensitive to motivation, age (young age: parents’ attitude matter to the
target language; teenage years: peers are more influential-social dynamic), the learning
situation and context, to ethnicity (minority-majority conflict)
Personality
self-esteem: how happy you are with yourself, can be specific, related to specific fields of
life (high: better learners, more successful, extremely high can be of bad influence as
well)
extraversion: in face-to-face interaction they are more successful (not that big a
difference)
introversion: people tend to be more successful in learning in general
anxiety: not just bad influence, it’s more complex; there is an ideal level of anxiety (too
low, too high, ideal: beneficial, helps to produce the best possible result)
o facilitating: you pay more attention, you are more conscious, you do better
o debilitating: pulls you back, hinders you from performing at your best
o language anxiety: anxiety of language learning specifically, it has a negative
effect, the less the better
risk taking ability: not worrying about making mistakes, communicating; too high: not
good enough, but still communicates can lead to failure
sensitivity to rejection
tolerance of ambiguity
cognitive style: preferred (probably operate outside your preferred way, but you are less
effective) and habitual (used to do it this way) ways of dealing with information
o mild/strong preference (etc. oral-visual, field dependent-independent learners)
o how much your preference is in line with the input you receive?
hemisphere dominancy/lateralization: logical – imaginative, etc.; how is it catered for
the learning environment? the interconnection between the environment and this ID
learning strategies: how they relate to cognitive style dimensions? how effectively do we
use the strategies for learning? you can use a variety of strategies, not only the same.
memory
we should never look at IDs in isolation, they operate together in a complex dynamic
system
the context has a very significant impact
2- Language Transfer
Historical Background
Definition
Discourse Analysis
o one of the focal points is the study of politeness strategies (how this differs in
different languages)
politeness (directness appropriate/required in requests in a given language,
eg. English-please/would you be so kind to…)
we can find politeness in transfer as well (can be transferred from one
language to another, eg. you use the Russian way of asking, which can be
seen as less polite/more direct in English the norms are different in
languages, this has been observed and proven; vice-versa: super politeness
can also lead to misunderstanding or conflict)
apologetic phrases: it is sometimes only used to show respect (Asian
countries)
greetings: they differ in terms of formality and politeness; the issue of
cognates: Hello! (in English it is semi-formal, eg. in radio programs; but it
is highly informal in Hungarian)
conversational styles: appropriateness related to formality
o coherence: a composite of logicality and relevance (they are not truly universal
concepts for all languages!)
logicality: more or less universal in a linguistic sense
relevance: something incoherent might be accepted in a language and
would be considered as truly incoherent in another (eg. Japanese discourse-
keep wondering off topic highly incoherent in English)
Semantics
o Cognate vocabulary: two words coming from the same genetic origins (Haus-
house), morphologically similar and semantically identical mean almost the
same in different languages
false cognates: morphologically similar but semantically different words
(eg. embarrassed, embarrassing-embarrassado <Spanish: pregnant>)
can be the source of miscommunication
teachers usually call attention to false cognates (sympathetic-
szimpatikus) but because of this, learners tend to mistrust
genuine cognates as well, thinking that they are also false
o Linguistic relativism: the language that we use has an impact on how we perceive
reality & language is a reflection of how you see the world (eg. interesting-
érdekes, not exactly the same, carries a different connotation in different settings)
Syntax
o word order: languages of the world can be classified by this (S-V-O) or by the
rigidity (English is relatively rigid) and flexibility (Hungarian is highly flexible as
for grammatical accuracy, not the same with meaning!) of the WO
this does not happen very frequently, because differences are usually
pointed out and learners pay more attention to WO
if the 2 languages are very different, most frequently rigidity of the WO is
transferred
o relative clauses: differ in terms of their location (follow or precede the main
clause)
right branching languages: the relative clause is to the right of the main
clause
left branching languages: the relative clause is to the left of the main
clause
Phonetics, phonology
o the most obvious indication of transfer is having a foreign accent
o transfer is not always from the native language (Hungarian student having a
Russian accent in English, because he learned Russian as an L2 first)
o the segmental dimension: refers to the specific sounds (no dark l in native
language-not using it), the most frequently discussed aspect of transfer
o the suprasegmental dimension: stress and tone, intonation (Hungarian: word
stress is on the first syllable-very telling for a foreign accent)
Writing systems
o languages can be grouped by their writing systems as well
alphabetic system: each symbol stands for a particular phoneme (Latin,
Cyrillic, Chinese script)
syllabic system (syllabary): each symbol stands for a syllable
idiographic system: each symbol stands for a morpheme (Chinese)
Non-structural Factors
personality: some individuals are more likely to transfer than others (eg. risk-taking
abilities)
aptitude for phonemic mimicry: aptitude for sounds that do not exist in the source
language (specifically about coding, not decoding)
level of proficiency: the higher the proficiency is, the less likely it is for transfer to
happen (there is no linear relationship, but it is clearly a factor to be considered)
literacy: the more literate the learners are (in their native language) the less likely they are
to be exposed to the hinderances of transfer
3- Theories of L2 Acquisition
unidimensional (there is 1 specific dimension that is responsible for the whole process of
SLA) this is a limited approach
o the major flaw is that it only focuses on one factor
o complex dynamic systems theory: systems are not stable
o made a great service for researchers, they identified the variables
nativist theory: innate variable is responsible for success or failure
environmentalist theory: the variables that are related to the environment
have the most important role
interactionist (there is an interaction between the variables that are responsible for the
process of SLA) theories of SLA
Nativist Theories
Chomsky’s UG: there is a unique, human specific ability to acquire language; universal
grammar exists in all languages; LAD: the ability that humans have to acquire a language
o teaching sign language to animals: language is not human specific? findings are
not that reliable: they were too determined to find something, it was not language
they thought to the animals, but only signs
o the LAD is not part of the brain, cannot be physically identified and there is a
sharp decline after puberty in its working
o the poverty of the stimulus argument: the input is not as rich and complex as the
output of children who acquire the language (there must be a device, an ability)
children produce things they did not hear, they produce ungrammatical
sentences/phrases they build and construct rules, they produce language on their
own
o in SLA: the LAD is only available (in its full potential, 100%) for a limited time
BUT! there are successful post-puberty learners as well UG is not equally
applicable for SLA (it’s better to explain L1 acquisition)
Krashen’s Monitor Theory: 5 specific hypotheses make up the theory; there is an innate
mechanism which is geared toward acquisition of language and there is a parallel
mechanism responsible for language learning
o acquisition/learning hypothesis: they are different terms (L1 is acquired, L2 is
learnt); they are independent and separate ways of developing competence in
another language a non-interface position (if something is acquired it stays that
way, cannot be conscious)
o natural order hypothesis: there is a predictable and fixed sequence for the
acquisition of L2 rules; this order cannot be changed (rules are timed, you can’t
meet them earlier) textbooks try to follow this
o monitor hypothesis: you can monitor your performance, you self-correct and
identify mistakes, this is only possible if 3 conditions are met
knowledge of the rule: a conscious understanding of the rules
focus on form: not on function, content, message
need to have the time: to monitor and self-correct
o input hypothesis: the best input is comprehensible input (that triggers the LAD
and is still comprehensible; a little bit beyond the current level of the learner: i+1)
o affective filter hypothesis: for learning to be successful there need to be a
guarantee that there is no affective obstacle in the way (nothing blocks the input)
emotional (being comfortable, intimidated, lack of motivation); the affective
filter can be up or down
criticism: (1) there is an interface between learning and acquisition; (2) much of what was
measured was accuracy, not acquisition, the studies focused exclusively in English; (3) how
can you measure it objectively? the rules were criticized too, we self-correct while using L1
too even if we don’t know the rules explicitly, you can correct even if you concentrate on
content, monitoring happens all the time, not just during a specific time, you always have the
time to monitor; (4) the notion of i+1 is problematic: how much +1 is? what does it stand for?;
(5) what exactly this filter is? how can you deal with it?
Environmentalist Theories
Interactionist Theories
Sociolinguistics
there are always varieties in any language, but any single language user has varieties too
(speech styles change because of the degree of formality)
regional and social is not about individuals, but how language differs at the community
level (county, country)
o speech communities (2 definitions)
(1) anyone who speaks the given language can be a member
(2) a network of speakers who share attitudes to and knowledge of the
language they use (share the same repertoire) this is more frequently
used
functional repertoire: certain varieties used for different purposes
spatial repertoire: people from different areas speak in a different
way
Regional Varieties
Social Varieties
Bilingualism
Societal Multilingualism
6- Linguistic Change
Can we observe language change? No. Only the consequences, because it is a long and
gradual process
o you can observe variation (diachronic, synchronic): that is available at that point
of time; but you don’t know which is going to last
internal changes: sound changes (there are structural, morphological, etc. changes as
well)
o coalescence: the distinction between 2 sounds is lost over time (eg. meet-meat was
not always like this, they were different vowels)
o split: a distinction becomes apparent, a sound splits into 2 (eg. house- sz/noun,
z/verb)
external language change
o borrowing: language changes by incorporating a term or structure from another
language; easy to distinguish (a foreign element)- WHY?
cultural elements (tea-a particular plant, grown at a particular place;
kangaroo-native to Australia, job/Beruf)
how they are received? speakers react differently to such borrowings:
preference, opposition
the Tree model of language change
o an original language goes through some stages and then branches off into different
directions (Germanic German, English)
o built on the notion of internal language change, it is done between families and
relatives; because external changes cannot be depicted; there is a common origin
for languages
o you can only observe change once it has happened
the Wave model of language change
o change is not about branches, but it depicts the process of change akin to throwing
a stone into a pond waves are generated and go farther and farther; you can
throw several stones (they will interfere) change is not unidimensional, it can
involve a number of potential sources
o as a language is alive, it will change and it can receive all sorts of influences, etc.
o change is genuinely observable, but it needs to be recognized as change (is
variation related to processes of change?)
long-term, stable variations
change
change appears in the language of young speakers
o age grading: your language use changes while you age/grow up (does language
change or do I change? hard to detect)- How to tell? -studies involve decades
a panel study: you need a panel of participants that you observe at a given
point in time, then you wait 2-3 decades ad come back to observe the same
people again (problem of accessing the exact same people)
a trend study: observe a representative/sample group of people (only age
matters, it doesn’t have to be the same people, but certainly 2-3 decades
older)
Why exactly change happens? -reasons for internal language change
o a desire for solidarity: Martha’s Vineyard study (islanders and vacationists:
islanders desired to preserve their language features=best representations of their
language identity/community)
o the linguistic marketplace: there is a value/label attached to different types of
languages; certain varieties are considered to be more valuable than others (eg.
getting rid of accents to be closer to the standard) the job market might require
sounding different (being cultivated, etc.)
o gender: women tend to be in the forefront of language change, men tend to prefer
varieties with less prestige
Labov: change from below (unconscious), from above (conscious, towards
higher prestige forms)
women seem to have less power, so they try to adjust?? (Margaret
Thatcher’s patterns of language use indicated power)
o synchronic and diachronic variation should not be seen as separated
the past helps to explain the present, there is a dynamic relationship
the theory of lexical diffusion: sound changes, vowel shifts; gradual change can be
depicted in 2 ways; can be linked to the wave model
o a timeframe: time & the proportion of words show change
o the number of speakers in whose language you can observe change
the social network theory of language change: the networks that speakers form (stronger
and looser bonds with different networks)
o loose connections contribute more effectively to language change
how people congregate among lifestyles: striving for social mobility and better results;
not in favor of doing better
2 dimensions:
o grammatical gender: languages differ whether they have grammatical gender or
not (Hungarian-English); those that have can be further divided into (1) meaning
related: a desk is an it, not a he or a she, exceptions but only sometime: countries,
sees (2) unrelated to meaning: Russian, French objects have masculine or
feminine pronouns a function of tradition
o usage-related gender: how different genders use language; men and women don’t
speak the same way (usually a political issue, it is hard to approach it in an
objective, factual way)
mid 1970s: Lakoff: Language and Woman’s Place (subjective,
anecdotal, biased, feminist account of language use) BUT! initiated
research
she argues that there are vocabulary related differences (females
feel insecure and therefore they use extreme terms, eg. lovely-
BUT! in England it is widely used; eg. fantastic- now it is generally
used)
there are some communities where such differences exist (different
stock of vocabulary items reserved for males or females, eg. West-
Indies: almost a separate language for both genders- extreme,
historical roots)
according to her, there are differences specific to pairs: ‘master’
(somebody in control) – ‘mistress’ (subordinated to somebody
else); ‘bachelor’ (independence) – ‘spinster’ (a person who nobody
wants); ‘gentleman’ – ‘lady’ (less social status)
society has changed since then: in Western societies political correctness
generated new, more neutral terms (firefighter, police officer) – less
gender biased terms
grammatical patterns: ‘Everybody should hand in their papers’ (earlier this
was ungrammatical)
there are some languages that are considered sexist in this sense (considering both
aspects); even if it doesn’t have grammatical genders, you can use language in a sexist
way
Lakoff’s work sparked a lot of research
o whether men and women develop different patterns of language use (there are such
patterns, but it is not proven to be gender-related)
o whether women focus on the affective aspect of language (IDs!)
o whether women express solidarity and men power (whether women are
stylistically more flexible)
o using colors: female speakers use much more elaborate color terms, men tend to
use a narrower range of color vocabulary
o who talks more? – depends on the setting the conversation takes place in
(interaction and context matter)
o if they are true, why do these linguistic differences occur?
biological differences (brain capacity, physiological differences) the
least acceptable argument
social organization: a dominant or a lacking power position in society (a
male and a female register of language) it is not about gender, but social
position; women, when in a powerful position tend to use language as
males (Margaret Thatcher-PM of GB)
sociolinguistic subcultures: societies have particular social roles for
women and men that they are more likely to fulfil (looking after children-
kindergarten-emotional intelligence; firefighters-a greater proportion of
men have the physical abilities to do this kind of job)
language in social life= how language is used as an access to power (how to exercise the
power); issues of language choice
language policy and language planning: often used synonymously
o language planning: there is a deliberate planning process done by a power center
o language policy: more open to interpretation (influenced by parties, affected
people) a more neutral term
3 distinct fields:
o status planning: deciding what status a language is supposed to have in a context
official language: can be withdrawn // banned languages (by law)
Norway: no official language, 2 languages are spoken- a diaglossic
example; high and regional varieties now they have 2 official
languages;
Belgium: 2 official languages: Flemish-a variety of Dutch and
French;
Spain: Catalan and Bask are officially accepted now
Soviet Union: russification, the local languages did remain, but they
were of secondary status
language policy decision are political ones (not linguists decide these)
states are not the only ones to do status planning
church- Latin as the language of masses reformation: making the
Bible accessible for everyone speaking any language
Swahili in Africa: Swahili seem to be a neutral solution to become a
lingua franca (without the baggage of dominance and the colonial
past)
o corpus planning: planning the body (structure) of the language; an attempt to fix
a problem; standardization
Hungary: movement to change the language, because it was not capable of
expressing different concepts
Turkey: after WW1, 1920s, Kemal’s major modernization, changed the
Arabic script to Latin
it also occasionally had political intentions (the Romanian language was
reshaped to demonstrate Roman origin)
the creation of new vocabulary
taking an old word and giving it a new meaning (mouse-animal,
now it’s also the tool for the computer)
coinage: word-creation (eg. touchpad)
borrowing: from other languages
orthography can play a key role (the written form of language)- Turkish
reform: to bring them closer to the West by adapting Latin script;
Yugoslavia- Latin and Cyrillic script: East and West
corpus planning decisions, 2 key concepts
normativism: there is only one correct version of using language,
anything other is a deviation from the norm prescriptivism
follows this (language use has to be prescribed)
language acquisition planning/education policy: what is taught or
not taught, what languages are acceptable through the education
system (Hungarian: Russian was mandatory)
o language diffusion policy: spreading a particular language
in a particular region
planned
internal: all citizens are required to have
competence in a language (France-Briton,
Oxitan; Soviet Union-Russian is still spread)
external: spreading the language outside the
country (colonies, Hungary-Russian)
linguistic imperialism: still in the making,
language is an instrument of modern-day
colonialism (papers); linguicism: linguistic
racism, a language is superior to another
unplanned: no deliberate attempt to do so, brought
along by doing business or trading, missionaries
Definitions, names
2020.02.07.: no lesson
Audio lecture 8: Language and gender + language policy and language planning
Lakoff, gender-neutral terms, language policy/language planning; status planning, corpus
planning: normativism, prescriptivism; language education policy/acquisition planning:
planned (internal, external), unplanned; linguistic imperialism (Phillipson);
linguicism/linguistic racism
2020.02.14.
Introduction
Psycholinguistic and sociolinguistic aspects of SLA: these aspects are interrelated.
Theoretical framework: complex and dynamic systems approach. Meaning of its parts:
- System: no phenomenon is isolated; all are embedded into a system. The system’s parts
are influenced by each other. Example: a human’s psychological being is a system. One
phenomenon, e.g. a stomachache can be caused by more things, for instance by anxiety
– but to state this, the whole system of the individual should be looked at.
- Dynamics: systems are never stable, they always change. The psycholinguistic aspects
of SLA are affected by many variables like motivation or social identity.
Example: throw away a stick -> your dog brings it back -> gets food -> dog learns to fetch the
Behaviorism stated that as by training animals, the pattern is the same with humans when they
learn, also in language learning.
- It states that new habits replace older ones – this would mean that we get rid of the old
language? This may happen to a certain extent (ex-patriots having foreign accent in
their native language) but these processes are more complicated.
- Another implication is that the learner is irrelevant to the process of learning, so any
learner could be taught anything easily? In language learning it is not that simple;
although it is possible to tell how easy L2 acquisition would be based on the L1. If the L1
is similar to the L2, acquisition is easier.
2. Contrastive analysis: systematic comparison of languages the learner knows + the target
language. CA assumes that similar features between languages would be easy to learn (e.g.
similar words), differences would cause difficulty (e.g. th sound for Hungarians).
CA studied language transfer: crosslinguistic influence between 2 or more languages; can be
negative or positive.
Ways of transfer: source languages patterns are used in the target language or the other way
around: foreign words in the native language.
Problems:
- In experiments learners often did not produce expected errors (an assumption could be
that for Hungarians the feature of English that it is not agglutinating would mean a
problem but it does not).
- Learners produced unexpected errors that were not explicable with the help of CA.
Conclusion: contrastive analysis is relevant because it can explain some errors but cannot
predict them. The problems of CA were identified by the following approach.
3. Error analysis: systematic study of errors. The term interlingual error was coined by
EA (errors resulting from differences between languages).
Classification of errors: interlingual (between languages) and intralingual (within a
language).
The basis of EA is based on Chomsky’s understanding of language, that language learning is
rule formation (not habit). When learning a language we form rules based on our observations
and we test/apply the rule (hypothesis testing). Example: a child when acquiring English as
L1 observes that –d has to be added when referring to the past, so applies the rule even when
irregular forms should be used (overgeneralization), so such words as “goed”, “comed” or
“wented” are created.
Hypothesis testing is applicable in L2 acquisition as well – this means figuring out rules for
yourself and testing them. Example: one creates the hypothesis that in present tense there is no
ending for verbs and makes the error of not adding –s in 3 rd person singular because it does not
fit into the pattern.
Error analysis states that errors are natural parts of language acquisition/learning and cannot
be avoided.
Error: competence feature, it means not knowing what the rule is or having a false hypothesis.
Mistake: performance feature, this means you know the rule but fail to apply it; there is a
chance for self-correction after making a mistake.
Developmental sequence: one goes along the same road when developing structures in
languages.
Problem of defining L2: is it native-like proficiency? On the one hand, it is almost impossible to
reach; and it is an idealization and hard to define as apart from the standard there are
substandard language varieties, and everyone has a personal, unique way of using a language
(idiolect).
Interlanguage: our own idiolect; a series of constantly changing, overlapping mental
grammars. Mental grammar: our current set of hypotheses about how the target language
works. While learning, some rules and hypotheses are changed. (More complex explanation in the following
lecture.)
Interlanguage development can stop -> fossilization (“turning into stone”): in SLA it can
happen, which can stop certain dimensions of interlanguage development like pronunciation.
4. Performance analysis: analyzes total linguistic performance. This way over- and
underproduction can be identified but the context is not taken into consideration.
5. Discourse analysis: it is the most complete approach because all the linguistic
performance and the context are taken into consideration.
2020.02.28.
Foreigner talk: the adjustment of speech to less proficient speakers. This is how
natives talk to foreigners (concept is from natives’ perspective). It also happens in non-native –
non-native discourse if one is more proficient.
Foreigner talk is often ungrammatical – a parallel can be drawn with caretaker speech, that is
ungrammatical too, but it provides a model to follow, whereas foreign talk is ungrammatical
because the message has to be made comprehensible.
Why does ungrammaticality happen? (From the more proficient person’s perspective)
1. Perception of low proficiency: the less proficient person may not understand the
correct form, so it is “dumbed down”: “go railway station” instead of “go to the railway
station”.
2. Higher social status: two cultures and languages come in contact. Social differences
might lead to the more proficient person emphasizing his/her status. In history, master-
slave discourse is an example for this phenomenon.
3. Prior foreigner talk experience: knowing how little foreigners know.
4. Spontaneity: no particular reason for foreigner talk (or other unidentified variables?).
Discourse features of foreigner talk: interactional patterns are different from normal
discourse.
How does the more proficient person participate?
- High frequency of questions, mainly for comprehension check.
- Topics: easily accessible, palpable, concrete content.
- Phonology: slow rate, stressing, wide pitch range.
- Morphology, syntax: shorter, simplified sentence structure, more questions.
- Semantics: no idiomatic language.
How does the less proficient person participate? -> Applying discourse strategies:
- Paraphrasing: approximating the phrase he/she wants to communicate.
- Circumscribing the phrase.
- Coinage: creating a new word.
- Transfer: using a term or grammatical pattern from another language, can be positive
or negative (errors).
- Avoidance: avoid communicating what someone cannot communicate – different from
the other strategies, here the aim is not to communicate. In many cases, message
abandonment happens (which almost never happens in native-native discourses).
Frequency of input: the more input we get the better because it influences language
development and accuracy (presuming the input is accurate).
Theory behind this assumption: Krashen’s theory -> in his monitor theory there are 5
hypotheses, one being the input (i+1) hypothesis: we need comprehensible input for language
development and it should be i+1, slightly beyond our current level.
Related concepts:
Internal factors:
1. Age: there is no critical age for SLA but beyond an age it is getting increasingly difficult
(e.g. to approximate the phonological patterns of a foreign language), there is a tendency
for problems in SLA. But other variables like motivation can compensate for age.
2. Lack of desire to acculturate: Shuman’s acculturation model presumes that a big
social distance between the non-native person and natives has a negative impact on
second language development.
Patterns of integration: isolation (no integration), assimilation (integration and giving up on the
original language), acculturation (holding the own language and being culturally compatible
with the target language).
If the learner’s situation is close to isolation, fossilization is likely to happen. This model is only
applicable in SLA context (in a target language-speaking environment), and not in FLL.
External factors:
Interlanguage characteristics:
Variability:
Common acquisition orders: studies have shown that there is a common, fixed order of
morpheme acquisition in SLA, the stages of acquiring syntactic categories or structures are the
same even if learners’ L1s are different. For this reason these series of developmental sequences
are predictable for all learners.
Examples:
Acquiring interrogatives:
1. Rising intonation is learned.
2. Use of wh- questions without inversion: “Where you live?”
3. Overinversion: “Does she know who am I?”
4. Differentiation – rules are embedded accurately.
Negation:
1. External negation: using no + adding words.
2. Internal negation
3. Preverbal negation
4. Use of auxiliaries (can’t)
5. Analyzed auxiliary with negatives
Transfer: it can facilitate interlanguage development or can have a negative impact on it.
Perceived transferability: you may decide on what to transfer from the languages you
already know (not always conscious).
The following models made a distinction between linguistic and communicative competence.
These are also called CALP (cognitive academic language proficiency) and BICS (basic
interpersonal communicative skills) in other models.
2. Canale’s and Swain’s model: the novelty of this model was that communicate
competence was used as an umbrella term for the factors in the model.
Components of communicative competence:
1. Grammatical competence (same as linguistic competence initially)
2. Discourse competence (using the language)
3. Sociolinguistic competence (appropriateness from a sociocultural perspective)
4. Strategic competence: the ability to use communicative strategies effectively, to get the
message across even if lacking linguistic means (e.g. not knowing a word). These strategies can
be e.g. trying to mime, transfer things from L1, or asking someone to help (the latter is not
useful from a language learning perspective).
5. CEFR model (Common European Framework of References): the most recent model.
Individual differences have a significant impact on the process and product on SLA.
Fundamental issues related to individual differences:
How can we identify these variables? -> There are many variables, from physical characteristics
down to psychological variables; every human is unique -> so are there categories, if everyone is
unique? Even identical twins are different. -> Yes, specific individual differences make it
possible to categorize individuals.
How to interpret individual differences within variables? -> Language aptitude (learning ability
to learn another language) – misconception of having it or not (binary switch), but it is wrong.
All difference variables (e.g. intelligence, language aptitude etc.) are continua, not like
categories. Most individuals do not have extreme qualities on these continua – normal
distribution: when taking an attribute, there are few people with very high or very low attribute.
1. Age: Often questionable, because it does not have the stability unlike other variables
(which depend on hereditary aspects or environment). But it is an individual attribute.
Critical period hypothesis (Lenneberg, 1967): if you do not acquire L1 until the onset of a
particular critical age (puberty), after that you are unable to develop a competence in L1.
How relevant is critical period hypothesis to L2? -> General assumption: you will not be able to
reach native-like proficiency in L2 after puberty, so the non-native speaker having a
performance indistinguishable from natives.
Problem of the term native-like proficiency: native speakers differ very much; is it an
appropriate point of reference? And language learners never reach and may not even want to
reach it.
According to research age effects are real, it is harder to reach native-like proficiency but there
is no sharp drop, rather a gradual decline in the numbers. So are young learners better
learners? -> Proverb “younger is better, older is faster”: young learners tend to be successful on
the long run, but older learners learn faster.
Reasons:
1. Social-psychological factors, like inhibitions may affect adults more
2. Cognitive differences: cognitive operations, specifically abstract thinking hinders the
language acquisition device because it takes away resources, his leads to less success.
3. Input: young learners may receive better input.
4. Neurological reasons – lateralization (process, functional specification of the
hemispheres, ends at age 5), the young brain is more plastic, so more able to learn a
second language? -> No, age 5 is not a critical age.
5. Relying on different systems: memory-based (more compatible with acquisition,
children think that way) vs. rule-based (more compatible with learning, typical for
adults). -> True, but young learners are slightly more likely to be more successful in the
long run.
2. Language aptitude: it was believed to be the most important variable for a long time.
It has 25% contribution to SLA.
1930s-1940s: beginnings, models and tests of language aptitude. Prognosis tests (aptitude tests)
had no theoretical background, they were simply practical, to identify potentially successful
learners. MLAT (Modern Language Aptitude Test): popular even in the present. Carroll’s
model is the background for it. Categories:
1. Phonetic decoding ability
2. Grammatical sensibility
3. Rote learning ability
4. Inductive language learning ability: deducing rules.
The MLAT has become the model for further tests (e.g. MENYÉT in Hungarian)
Difference from MLAT: motivation – most controversial element, it is not related to language
aptitude. PLAB is less popular.
How important is language aptitude? -> Common belief of binary switch. In fact, people with a
higher degree of aptitude are likelier to be successful because they are faster, so the rate of
learning is influenced by aptitude (not the outcome). But speed is not always significant,
children learn slower, so in their case aptitude is less relevant. Fast learning, the experience of
success may give motivation, slow learners may give up.
Motivation research in L2 began in Canada (it has English and French parts) by Garner,
Lambert about learners in immersion programs.
- Integrative motivation: wanting to be part of the target language community -> false
approach. Meaning: identifying with target language speakers, culture; positive
approach, but not wanting to become part of it and lose your own identity.
- Instrumental: utilitarian purposes – learning to achieve another goal (making more
money), language just a tool, instrument.
But sometimes the difference is not clear-cut. Motivation is like a continuum between these
factors.
Later framework: intrinsic vs. extrinsic motivation.
- Intrinsic: coming from within the learner, selfless interest in the language, enjoyment
of language learning for its sake, pleasure
- Extrinsic motivation: from outside the learner, external motive, it can be positive:
reward, or threat: losing a job.
Resultative motivation: gained from success: achieving success propels you forward <-> but
success may not be a powerful motivator: the message of success can be that you have reached
the goal, so why carry on with learning?
Situated nature of motivation: the context in which learning takes place influences
motivation. Contextual variables influence motivation greatly (e.g. classroom environment).
Dynamic nature of motivation: motivation is not stable, can change rapidly. It can be
generated, maintained.
4. Attitudes as variable:
Related to age: at a young age parents’ attitudes influence learners’ behavior. Teenagers: peer
attitudes are more important, social dynamic.
Independent of age: the learning situation and teachers affect attitudes; ethnicity (e.g. when a
minority is forced to learn the majority’s language, they will have a negative attitude).
6. Cognitive style: preferred and habitual ways of accessing, processing, retaining and
recalling information. The preference can be strong or mild.
These factors are interrelated; they should never be looked at in isolation -> complex
dynamic system.
Language transfer: negative influence resulting from similarities between the native
language and previously acquired languages. Has a significant role in L2 development.
Misconceptions:
- Transfer is a consequence of habit formation (behavioristic idea of learning) – habit
formation is an element of learning but transfer is not based on it.
- Language transfer is interference: in Krashen’s monitor theory transfer is referred to as
native language interference, problems with it: 1. Transfer can be positive (e.g.
genetically related languages); 2. Source language is not only the native language.
- Transfer is one-way street relying only on source language patterns in the target
language – substratum transfer. No, it works vice versa too – borrowing transfer
(e.g. talking about this course in Hungarian, using English terminology).
Language groups:
- Alphabetic systems – each symbol stands for a particular phoneme (within: Latin,
Cyrillic script, modern Korean).
- Syllabic writing systems.
- Idiographic: each symbol stands for a morpheme (Chinese).
Non-structural factors: not associated with linguistic subsystems but effectively influencing
transfer phenomena.
1. Personality: some individuals are more likely to transfer (e.g. higher risk-taking
ability).
2. Aptitude for phonetic mimicry: ability to mimic sounds that do not exist in the
source language. MLAT -> phonetic coding ability.
3. Level of proficiency: high – transfer less frequent. There is no direct relation.
4. L1 literacy: the more literate learners are in L1, the less likely they are to transfer
(oversimplification).
Why was it presumed that humans need special ability? -> The input that children receive is not
sufficient, or complex enough to produce output that they do, input does not justify/warrant
children producing language (children produce such things they have never heard, they
construct rules based on the input, produce language on their own), so there needs to be some
ability – poverty of the stimulus argument.
How compatible are these ideas with SLA? -> Problems with applying universal grammar ideas
in SLA context: critical period hypothesis <-> successful adult L2 learners.
2. Natural order hypothesis: there is a predictable, fixed sequence for the acquisition of L2 rules
(morpheme acquisition order studies: L2 learners pass through the same stages of language
development regardless of native language). The order cannot be changed, has to be followed ->
inspiring lots of textbooks.
3. Monitor hypothesis: if you have learned the knowledge in another language, you have the
opportunity to monitor and self-correct your own performance. But it is only possible if 3
conditions are met: knowledge (conscious understanding) of the rule; consciously focusing on
form, not content; there needs to be time to monitor and self-correct yourself.
4. Input hypothesis: the most useful input that truly needs to L2 development is
comprehensible input, which triggers the LAD, and it is still comprehensible but a bit beyond
the learner’s current level: i+1.
2. Natural order hypothesis: the morpheme acquisition studies measured accuracy, so they
identified accuracy orders (not acquisition orders) were identified; and the focus was only on
English.
3. Monitor hypothesis: how to measure objectively monitoring? Knowing the rule is necessary?
-> Natives should be unable to monitor themselves based on the theory (subconscious
knowledge). Only when focusing on form? -> No, also when meaning is observed. Having time?
-> Actually it is always happening regardless of time.
4. Input hypothesis: problem of i+1: +1 is not specified, what kind of input is challenging but
still understandable? In practice it is problematic.
5. Affective filter hypothesis: what is the filter made up of, how does it function, how does it go
up/down? The theory does not specify that.
3. Enclosure: how much is the L1 group closed, exclusive to L2 speakers? High level: socializing
with each other in the L1 group only, with the target language community not.
4. Cohesiveness of the L1 group: if high, they stick together, e.g. Chinese in the US.
5. Size of the L1 group: a large group, likely that you do not socialize outside the group.
6. Cultural congruence: cultural distance between the cultures associated with L1, L2. Greater
congruence: positive to L2 acquisition.
8. Intended length of residence: how long you want to stay in the L2 environment, if long: likely
to develop high competence.
Psychological distance factors: culture shock (not being prepared for cultural differences),
language shock, motivation, ego permeability/empathy in the host environment.
Pidginization happens on group level; L2 acquisition may happen with an individual too.
Interactionist theories:
ZISA-model (Gruppe zum Erwerb des Deutschen als Zweitsprache von Muttersprachlern
romanischer Sprachen): based on the word order studies of guest workers from Italy and Spain
in Germany. Developmental dimension (5 stages of development) and variational dimension,
these two are interacting. Novelty of the model: variational aspects of L2 acquisition.
Sociolinguistics:
How does sociolinguistics work? -> Observation on how people use the language. The
observer’s paradox (William Labov): if you intend to learn about language use, you observe
the people, but the fact that they are observed, changes their language use – especially in case of
the vernacular: the least monitored language (used in the family or with closest friends).
Less formal: when something unexpected happens during the interview or the researcher
deliberately provokes the interviewee to do less formal things, e.g. to remember a particular
situation or asks a personal question -> less attention to language is paid.
The ethnographic tradition is more specific and insightful. Observations of people are possible
too but the observer’s paradox is present, it is less useful in some cases.
Speech communities:
- Liberal definition: anyone is a speech community member who speaks the language at
any level (less frequent);
- A network of speakers who share the same attitudes to and knowledge about language,
and share the same repertoire of language. -> According to it, users of British, American
and Scottish English or those who use the Received Pronunciation are distinct
communities. There is functional and spatial variation is language.
Study of regional varieties: linked to historical linguistics, both synchronic and diachronic
variation is looked at. Dialect: regional variety. Problem: dialect often has negative undertone
because it is different from standard. Some are less prestigious, stigmatized -> the patois
(social baggage of varieties) is different, e.g. in GB people make money by teaching others to get
rid of their regional variety.
Dialect: Greek term, Ancient Greek had many varieties, such as Ionic, Doric, Attic for different
purposes, Ionic was used by Greek historians; Doric in choral and lyric works; Greek tragedies
were written in Attic. Koine (Athenian) became standard later, it was the lingua franca all
across the Mediterranean, the New Testament was also written in Koine Greek.
How do dialects relate to languages? -> Sometimes dialects are more similar to other languages
than to the language they are considered to be parts of. Difference between language and
dialect: dialect is subordinated to language; difference is intelligibility (problematic
understanding), certain regional varieties make it impossible to native speakers to understand
each other. Czech and Slovak are different languages, still can understand each other, or
Norwegians and Swedish. -> Where to draw the line if 2 languages are mutually
understandable, aren’t they dialects? It is a sensitive topic, e.g. in ex-Yugoslavian countries,
Serbo-Croatian was spoken everywhere, but now there are many independent states, they claim
they speak Croatian/Serbian/Bosnian etc. They are considered independent languages because
the countries are independent. “A language is a dialect with an army and a navy” (Max
Weinreich). So language is no different than dialect, just it belongs to an independent country.
-> Often not linguistic but political matter.
But despite that criteria were made for the description of languages. Bell’s criteria:
1. Standardization – only languages have standard, codified varieties – associated with the
status, what is not standardized is only a dialect. Problem: some languages not even having
written forms (South American native groups); but in Europe it can be a relevant criterion.
2. Vitality: existence of a living community, a speech community uses this language – relevant
in case of modern languages. There are dead languages: Sanskrit, Latin (although modern Latin
is used: Italian, Spanish, Portuguese etc., so Latin did not die just metamorphosed, it all began
with regional varieties, which developed into languages).
3. Historicity: how speakers find a sense of identity in the way of using language. Not true:
with some regional varieties people associate themselves as well, for example Scottish identity.
6. Mixture: how members feel about the purity of the language, is mixing with other languages
accepted? Different attitudes and sensitivity: in France there is legislation that forbids using
foreign terms in French (legal backing to protect the purity of the language). German: no such
legislation, tendency of German words being replaced by English terms.
7. De facto norms: perceived norms of proper usage, what is standard? -> In a language there
is a general sense of uncodified norms in the community, it changes over time.
Vernacular: primary medium of communication of people in close ties. Koine: (as a generic
term) form of speech shared by people of different vernaculars, commonly accessible language
form, shared variety.
Dialects:
No sharp difference in space but gradual difference –> dialect continuum.
When a particular feature can be identified as different between dialects (e.g. one vowel sound
is different) -> isogloss: the line you can draw on a map where different features exist.
Collecting, combining all isoglosses, identifying areas where sets of features are different:
dialect boundary between 2 regional varieties.
These factors interact with each other, complex interrelationship, studied by social
dialectology, it identifies linguistic markers: features associated with characteristics of a
specific group.
Balanced bilingualism: equally strong competence in both languages, rare because the high
competence may be in different fields.
3. Age of learning/acquiring; time spent using the languages (more significant): 2 bilingual
types:
- Compound bilinguals: who learn/acquire one language through the other at the same time;
there is a single system of meaning, e.g. where parents speak 2 different languages, 2 sets of
vocabularies referring to the same concepts are developed.
- Sometimes a 3rd type is mentioned: sub-coordinate bilingualism: more like coordinate but
one language is clearly dominant.
Pairs of words are stored in the same brain part in case of compound bilinguals (in common
brain structures but separated), in all other cases in different parts.
4. Skills: level of competence is not the same in all skills, e.g. receptive skills are more
developed, even in the native language writing may not be that proficient. Depending on the
skill there may be a preference for a language.
5. Use of internal functions: term: functions of language not accessible to the external
world. Choice of language for an internal function, preference is related to the context; e.g. an
internal function is counting in doing a math problem, and what language one uses, no one can
access that. Dreaming, praying (not aloud) are internal functions too.
Bilinguals have a preferred language for certain domains. There may be domain-related rules of
language choice, conventional role, e.g. in the university lecture hall discussing things in
English because it is required – domain-related rule; in other situations personal preferences
are more important. Variety of performance features; equal ability in all languages is extremely
rare.
- Elective or additive: you select to learn a language and add it to your competence.
- Circumstantial or subtractive: the reason you are learning is because of the
circumstances, you lose some of your L1 competence in expanse of L2.
3. Conquests, colonization: language, culture are transferred, e.g. India, English continues
to be an official language and as a lingua franca after it is no longer a colony, or North Africa:
French.
Most common scenario when languages come into contact: language conflict, one language
will be dominant; issues occur like language maintenance (wish to keep your language if you
are oppressed); language shift (a community of speakers gradually give up their original
native language and speak the dominant language, cease to be a language community). The end
result of language shift is language death (last remaining speaker of a language dies, e.g. in
cases of Native American languages) emerge. Language loyalty: how much you are ready to
stand up to the pressure of the dominant language and preserve yours. Endangered
language: there are some remaining older native speakers but the language is no longer passed
on to the next generation.
Language death does not necessarily mean the disappearance of the language, revitalization
can happen:
Irish Gaelic – revitalization is partly true only: it is an official language in Ireland, there are
bilingual signs, Irish Gaelic is taught in schools but in reality most Irish are native speakers of
English; although there has been no language death, in the west coast it has always been
present.
Modern Hebrew: successful revitalization of Hebrew with the formation of Israel as a medium;
Hebrew is used everyday communication, Ivrit/Modern Hebrew has become the native
language of many Israelis.
Language shift can be reversed, e.g. in Spain, Cataluña: Catalan is spoken in, around
Barcelona. With Basque the situation is similar. Baltic States were against russification in Soviet
times.
Language is an element of ethnic identity, issues related to it are related to emotions, identity,
political will.
Creoles: pidgin speakers pass down the language on the following generations, it becomes the
native language for them, and is capable to express more functions, from that point on the
language is a creole. When the creole is introduced to the source language again, decreolization
can happen. The creole is kept, but only in the highest social position.
Can change be observed? Traditional answer: no, only the consequences and results can be
identified, because change is a long process. It comes from the idea that we can observe
variation (not change), and we cannot make a difference between language change and
variation.
Sound changes:
- Coalescence: distinction between 2 sounds is lost over time: meat/meet used to be
different.
- Split: a previously not existing change emerges: house (pronounced as haus as noun or
hauz as a verb), it has not always existed.
Morphology/syntax changes
External language change: some external source exerts influence on mechanisms, e.g.
borrowing – a term or structure from another language is incorporated into the language.
Code switching of bilinguals can lead to borrowing, after some time borrowings become
indistinguishable from the language into which they were imported.
How are borrowings received? Not all members would have the same response: they welcome
them or view borrowings as intruders to get rid of. Whether borrowings survive depends on the
attitude of the speech communities.
Wave model: it supposes that change does not happen by branching off but like throwing
stones into a pond – they generate waves, which are like sets of concentric circles, the closer
waves are bigger, to the outside they get smaller. Each stone produce circles, the waves
interfere, a unique wave pattern is formed. So change is not unidirectional, there are more
potential sources acting together, and result in a unique outcome. Water is constantly in motion
– in line with the dynamic nature of language, we cannot foresee all movements in the future.
We are able to observe the changes based on the waves – it needs to be recognized as process
leading to change. The long-term and stable variation of language is reflected in the wave
model; progressive and linear change. Regional and social variation of language tends to be
stable.
How to make sure that it is a marker of genuine language change and not just an indication of
young people’s language? -> Panel and trend study; both involve decades.
Panel study: a panel of participants is observed at a given point of time, researchers record
their language use; then come back after 2-3 decades, observe them again, detect their changes.
For such an experiment a fairly large cohort is needed, and it is difficult that we would have
access to all of them later on too.
Trend study: a representative sample of language users are studied, 20-30 years later
researchers look for a representative sample again (not the exact same people). Risk: a slightly
different group is observed later.
Gender dimension to language change (simplified approach): women tend to show preference
for higher prestige forms, lead the way to language change; they tend to follow language norms
more.
There are two processes: to move toward the norm (change from the unconscious to the
conscious), or away from the norm (to the unconscious).
Synchronic and diachronic linguistic variations are interrelated, past and present can be
explained with each other.
Theory of lexical diffusion: it is used to explain sound changes like vowel shifts. When
change happens, it spreads gradually.
Changes within a time frame: (time and proportion of changing words), 1. For a given time you
will be able to track vowel change just in a small number of items; 2. Then in a short time span
there is an explosion: a high proportion of words show change, 3. Then the rate gets slower.
Other interpretation of the same phenomenon: the number of speakers in whose language you
can observe changes: 1. Up to a particular proportion there is a minor influence, 2. When
reaching a critical mass, the proportion of words showing change skyrockets, 3. When it reaches
a high number, growth slows down.
Social network theory of language change: there are networks that speakers form
(stronger, looser bonds), and language change spreads more effectively in loose networks.
Observation: language change may be in relation with lifestyle and ideologies; two groups:
those who are striving for better educational results; others not -> it resulted in different
language use (so not based on social class but lifestyle trajectory).
Sapir-Whorf hypothesis:
- Strong version: the structure of the language you use determines how you see the world
around you.
- Weak version: language is influential in predisposing its speakers to accept a world view;
so you are likely to interpret the world in a certain way.
Whorf’s examples:
- Eskimos have lots of words for snow, because it is such an important aspect of their
culture.
- Hopi Indians: special linguistic structures: no concept of time, strange system of count
and non-count nouns.
Criticism of the hypothesis (Pinker): the Hopi claim was based on just one interview, so the
claims may not be true. In reality, Hopi language does not have a significantly different time
concept from European languages. Eskimo and the many words for snow: there are no more
words than in English.
But language and culture are connected, and linguistic patterns related to culture do exist.
Vocabulary: for instance, a Native American tribe has lots of words for ants, but they have no
collective term (ant) because ants are so different for them, and so important in their culture
that they do not want to make a generalizing term. Bedouin Arabs have many words for
different types of camels.
Not only vocabulary items can be an example but tense too: English – aspects (simple,
continuous): the difference between did and have done can be understood for non-native
English speakers but cannot be translated.
When looking at the relationship of culture and language, genetically related languages do not
always have the same cultural patterns, e.g. Hungarian and Finnish are linguistically related,
but their cultural patterns are very different. Hungarian and German: many cultural
similarities, cultural concepts are mostly common, despite that the languages are not related.
Doubt of the hypothesis: based on it, certain languages should not be able to develop some
notions, but it is not true; e.g. technological advances are accepted by all cultures.
Conclusion: the Sapir-Whorf hypothesis has some relevance but we should not accept its
deterministic approach.
Study of kinship terminology: what words do cultures have to describe family relationships
and how are they used in other contexts? Similarity across cultures: there are sophisticated,
unique terms to describe family relationships, and complex tribal systems are reflected in
kinship terminology.
- Korean: formality aspects appear in terminology (word sister is different in formal and
informal setting).
- Equivalence rules: in the Semino tribe the same term (father) is used for the father and
the father’s brother -> indication: it reflects that the relationship to your father is
equivalent to your uncle.
- Kinship terminology can be used outside kinship relationships: English father can be
used to refer to God, or to priests (reflection on relationship). Uncle: in American, Uncle
Sam=USA as a state, as a “family member”; reflects on someone who is a part of the
family. Brother, sister: used within the church to the community members; brother as
reference to friends. Kinship terms may change, or be simplified: Hungarian: ipa, napa
disappear.
How many basic color terms are there in a language? -> At least 2 (black and white because of
the general experience of light and darkness). When 3: red is the next one (because of blood,
significant cultural value, like carrier of life), 4-5: yellow, green, then blue and brown. Why is
there such a striking difference? -> Technological development may influence basic color terms.
Taboo: not mentioning things: culturally taboo concepts like death, bodily functions, religious
concepts; or in ancient Hungarian: szarvas (stag), the one with the horns. It was not the original
term for stag, but that was taboo because the miraculous stag was so significant in ancient
Hungarian culture. Some taboo terms are similar to non-taboo terms in other languages, can
lead to strange situations.
Two issues: grammatical gender + usage-related aspect (how do the genders use
language).
- Meaning-related grammatical gender: English (boy is he; girl is she; desk is it. There are
a few exceptions: countries or the sea referred to as she, but it is rather the function of
users).
- Grammatical gender is unrelated to meaning: Russian, French, and German: some
objects have a masculine or feminine article, without anything being
masculine/feminine about them.
- No grammatical gender: Hungarian
Usage-related issues: speech differences between males and females. Particular terms are
more common with one gender.
Robin Lakoff: Language and woman’s place (1975) book brought the topic of gender
speech differences into the limelight. The critics said it is a rather subjective, biased feminist
account of language use. But it was very significant, and sparked lots of studies. It is a politically
loaded issue – equality, gender issues are debated. Lakoff’s hypotheses:
Tendency since 1975: Western societies have changed a lot, because of political correctness they
have moved away from many such word pairs, and from gender biased distinctions, toward
gender-neutral terms (fireman -> firefighter). Although some terms are descriptive and not
biased such as policeman, policewoman, they are no longer used. It has not only happened with
vocabulary but with grammatical patterns: Everybody should hand in their papers would
earlier have been seen as a grammatical problem because of their; but the singular pronoun is
problematic too: his/her? To traditional grammar rules their would not be acceptable but
because of gender issues it is.
Do men and women develop different language use patterns? -> Yes.
But is it based on gender? According to studies, women tend to focus more on affective factors
of language (emotions). Women use more language to express solidarity, men to indicate
power, competition. Of course there are exceptions. Women are stylistically more flexible.
Do women use more color vocabulary? -> Yes, studies indicate that females tend to use more
elaborate color terms, men use a narrower range of color vocabulary.
Do women talk more? Actually it depends on the setting of conversations. In mixed groups
(males, females) men talk more; but in same-sex groups both genders speak equally much.
If differences can be detected based on gender, what is the cause? -> 3 approaches,
explanations.
1. Biological differences (it is nowadays the least accepted, has been discarded): brain
differences, physiological differences. There are differences, but do not cause differences in
language use.
2. Social organization: not gender but position determines language use; the difference
between being in a dominant position, or lacking power (so not on gender). Males are dominant
so they use a different register. When females are in power positions, their language use
changes; Margaret Thatcher’s language use resembled that of male usage.
3. Linguistic differences are associated with social roles (subcultures) that males and females
take; so social roles are played by men/women have a role; e.g. looking after small children, like
kindergarten is the role of females, language is the reflection of their role. Or: firefighter – there
are more male firefighters because of physical ability (and interest). No relation to rights,
power, just to roles.
Terminology:
Language policy (more open term)/language planning: first term from the 1950s-1960s,
but it was found to be politically incorrect; it implies a deliberate planning process. They mean
modifying language form or use.
Churches can have a role in status planning: before the Reformation, the Catholic Church’s
official language was Latin, even used in masses, before Reformation the Bible was not available
in local languages, Reformation made it possible.
Sometimes more countries decide on common language policy: Swahili in Africa: after the
colonizers left these countries, it was a policy issue what language to use, the countries were not
happy with the colonizers’ language; there was a need for a unique African lingua franca ->
Swahili was chosen, it was a neutral language, previously spoken just by a few people. It
provided the use of a language without the baggage of colonial past, and dominance issues.
Vocabulary change:
1. Taking old words and giving them new meaning, e.g. mouse: originally the animal.
2. Coinage: word created for a particular purpose, e.g. touchpad.
3. Borrowing: import from other languages.
Normativism: saying that there is only one correct way of using the language, other forms are
seen as deviations.
Linguistic imperialism (Robert Phillipson): behind institutions like the British Council, or
the Goethe Institut, which are involved in external language diffusion, there is a hidden agenda
– they not only spreading information about language and culture but language is used as a
means of modern day colonialism, they influence countries through the language -> conspiracy
theory? Probably not. These institutions do not operate just out of humanitarian reasons.