Studi Cerpen Hirano Keiichiro
Studi Cerpen Hirano Keiichiro
by
Brandon Geist
December 2012
ABSTRACT
experiments with many styles, and his novels explore a broad range of themes and
two of his short stories, “Tojikomerareta shōnen” (“Trapped,” 2003) and “Hinshi
no gogo to namiutsu iso no osanai kyōdai” (“A Fatal Afternoon and Young
the second period of Hirano's career, in which he focused on short fiction. They
i
ACKNOWLEDGMENTS
and insights—I could not have completed this thesis without them. I would
works and for having faith in me to take charge of Mr. Hirano during much of his
visit to ASU. Dr. Chambers’ advice and friendship have been invaluable. I would
also like to thank Mr. Hirano Keiichirō for graciously allowing me to interview
him and for his correspondence during the writing process. I am very fortunate to
have had the opportunity to get to know him. Next, I would like to thank Barbara
Tibbets and the SILC staff for their assistance during the course of my studies.
Finally, I would like to thank my friends and family. Without their love and
ii
TABLE OF CONTENTS
Page
CHAPTER
1 INTRODUCTION .................................................................................. 1
2 "TRAPPED" ......................................................................................... 19
REFERENCES ........................................................................................................ 55
APPENDIX
B Awards .............................................................................................. 61
iii
INTRODUCTION
novels, three short-story collections, and numerous essays and critical reviews. He
also published a Japanese translation of Oscar Wilde’s Salomé, from the original
French, in 2012.1 He published his first novel, Nisshoku (Eclipse, 1998), when he
coveted Akutagawa Prize for Literature, making him, at the time, the youngest
additional honors for subsequent novels3, and his work has been translated into
At the time of this writing, only one of his short stories, “Shimizu” (“Clear Water,”
Japanese author; and I want to introduce him to American readers and make his
This thesis begins with a brief overview of Hirano’s career and includes
(“Trapped,” 2003) and “Hinshi no gogo to namiutsu iso no osanai kyōdai” (“A
1
A bibliography of Hirano’s novels and essays, including published translations of his
works, can be found in Appendix A.
2
The youngest recipient ever is Wataya Risa (綿矢りさ). She received the award in 2003
at the age of 19.
3
For a full list of awards given to Hirano, see Appendix B.
4
The Arabic translation of Eclipse is complete but awaits publication.
1
Fatal Afternoon and Young Brothers on a Wave-swept Shore,” 2003). There are
Eclipse, Ichigetsu monogatari (Tale of a Single Moon, 1999), and Sōsō (Farewell
to the Departed, 2002). They are written in elegant, literary language and are
meticulously researched. Eclipse is set in medieval France and depicts life during
the Inquisition. Tale of a Single Moon is reminiscent of Izumi Kyōka’s Kōya hijiri
(The Holy Man of Mount Kōya, 1900) and Tanizaki Jun’ichirō’s Yoshino kuzu
into the Yoshino Mountains and is inspired by the life of the poet Kitamura
Eugene Delacroix, George Sand, and Fredric Chopin. It is set in Paris against the
short fiction during the second period of his career (2002-2007). He published 24
short stories, rereleased in three collections, and a novella. The medium of the
issues and reflect the diversity of contemporary society.5 His short fiction
explores a variety of themes and subjects, including sex, war, family, death,
represents a shift from the elevated style of his first three novels to contemporary,
colloquial prose, and the stories are set mostly in modern-day Japan. Hirano
5
“Shitatariochiru tokei tachi no hamon zengo,” pp. 333-334
2
explores many styles, and, as exemplified by “Trapped” and “A Fatal Afternoon
and Young Brothers on a Wave-swept Shore,” many of his stories from this
The third period of Hirano’s work (2007-2010) saw his return to long
fiction. The three novels of this period explore and reject the idea of the true self
dividuals, which emerge during different situations and from interactions with
various people.6 Kekkai (Dam Break, 2008) details a string of gruesome murders
and explores the isolation of modern life and the meaning of happiness and evil.
Dōn (Dawn, 2009) is set in the near future and chronicles the return of a Japanese
astronaut from the first manned mission to Mars, against the background of an
industrial designer crafts a prosthetic limb for an actress who has lost a leg in a
The fourth period of Hirano’s career begins with his most recent novel,
manga magazine Mōningu (Morning); the novel will be published in book form in
late 2012. It deals with themes of life and death, and was inspired by Hirano
television and published essays and dialogues, many of which have been
6
“‘The Individual’ and ‘Love’”
3
republished as books and collections. He has written about a wide range of topics
from literature, art, and jazz to law and technology. Most recently, he published
Individual to Dividual, 2012), which discusses the nature of the self and expounds
his theory of the dividual. An overview of Hirano’s career suggests a talented and
Shore” first appeared with “Chinji” (“A Curious Incident”), “les petites Passions,”
wrote them, and four others, intending to compile them in one collection.7
are set in the present-day and focus on modern issues, but the similarities end
there; they feature diverse themes and styles. Many of Hirano’s short stories
tackle contemporary, real-life issues to explore the human condition. Every event
is the result of numerous causes, and the background of societal issues provides
the context to understand them more fully. Placing characters in these situations
allows the reader to explore human nature and how people react to adverse
7
“Shitatariochiru tokeitachi no hamon ni tsuite,” pp. 326-328
4
situations.8 Without losing sight of writing engaging stories, he employs a number
of experimental styles that provide much of the fun of Ripples of Dripping Clocks.
bullying, unemployment, and latchkey children and combine them with ingenious,
experimentation does not result in engaging literature and that his successful
experiments are ones that are coupled with fitting themes.9 The success of the
experiments in the two stories included here relies on their integration with style
from the reader. An analysis of “Trapped” and “A Fatal Afternoon and Young
Brothers on a Wave-swept Shore” will illustrate how Hirano produces such work.
“Trapped” is the story of a bullied boy who stabs his tormentor. A more
literal translation of the title would be “The Trapped Boy,” and as it suggests, the
elements of the story combine to trap the boy literally and figuratively. He is
trapped by the bullies, his situation, his memories, and the story’s structure. Taken
separately, the elements of the story are intriguing, but the effectiveness of
forwards. The climactic sentence, in which the protagonist stabs his tormentor, is
framed by the rest of the story and acts as a pivoting point for the sentences to
repeat themselves. The structure of the story was suggested to Hirano by the
8
Interview
9
Interview
5
violin duet “der Spiegel,” often attributed to Mozart, in which two musicians play
from the same sheet of music in opposite directions, meeting briefly in the
middle.10 The structure that Hirano chose for his story created a necessity for
short sentences that work in two different contexts. The result is a kind of lyrical
symmetry which suggests the boy’s agitation with abrupt and sometimes choppy
prose.
essential roles in the story. First, it traps the climax between the repeating
sentences, framing the moment the boy stabs his bully and making it an obvious
focal point of the story—the two boys in the sentence, the protagonist and his
tormentor, are literally trapped by the story’s structure, suggesting them as the
Memory does not always work linearly. Experiences are often distorted
experiences may assign them more prominent places in our minds—often, a bad
memory will replay itself over and over. The structure of “Trapped” is meant to
suggest the nonlinear nature of memory.11 The murder of the boy’s tormentor is
trapped by the structure of the story, and the boy is trapped by the memories of
being bullied and of his irreversible act of violence. The story offers no exit from
the cycle that brings the boy to the moment of the murder, and he must run
10
“Shitatariochiru tokei tachi no hamon zengo,” p. 343
11
Interview
6
through the oppressive rain, forever reliving the event. The structure of the story
is a metaphor for the boy’s situation and a visceral representation of his agitation.
anguish at the hands of the bullies and has to live with his new identity as a
murderer. The driving rain adds to his isolation and is a physical barrier between
him and the town he runs through. Readers can easily understand the boy’s
predicament, because bullying and its consequences are recognized social issues
in both America and Japan; reports of bullied children driven to murder or suicide
protagonist makes “Trapped” resonate with its readers, but the combination of all
the boy’s story with immediacy and depth. The reader is told about the boy’s
predicament, but the disorienting structure of the narrative and the terse style
make one feel the protagonist’s anxiety and hopelessness. The experiment is
features a creative experiment that, integrated with the themes of the story,
and “Young Brothers on a Wave-swept Shore” take place in the city and the
countryside, respectively, and deal with different issues, a shared metaphor and
imagery connect them, making them appropriate counterparts for each other. The
7
two parts are seemingly unrelated, but they both end with their characters in
issues inform the events and motivations of the characters to add depth and
Metaphors intrigue Hirano, and he sees them as doorways from the world
of one story to another.12 Before writing “A Fatal Afternoon and Young Brothers
every metaphor was described, but abandoned the idea, fearing it would quickly
them. The blood from the thief’s ear and the red crab crawling from the rocks are
similar images, but more importantly each suggests the other story. The last
crab to “blood pouring from the ear of a man dead on the street in broad daylight.”
An imaginative reader may be intrigued by the implied story of the dead man—
how did he die and why? Hirano obliges readers by providing a story for each part
of the metaphor, connecting the worlds of the two parts of the story.
In both parts, the final images represent mortal danger for the characters,
thus tying the parts together. The shared imagery of the ocean further strengthens
and illustrates the universality of the theme of unexpected death. The boys of
“Young Brothers on a Wave-swept Shore” are potentially killed by the ocean, and
12
“Shitatariochiru tokeitachi no hamon ni tsuite,” p. 328
13
Interview
8
truck that is likened to ocean waves. To Hirano, the unpredictability of seas and
rivers embodies unexpected death and appears in some of his other works as
well.14 In Artificial Love, for example, the protagonist ponders the potential for
Ultimately, the shared imagery, along with the metaphor likening the crab and the
blood to each other, tie the two parts of the story together, but the stories relate
As in real life, the events of the two parts of “A Fatal Afternoon and
factors. The use of real-life issues allows readers to understand the characters’
motives and see how the tragic events come to pass. Readers are given the context
necessary for exploring human reactions to adverse situations, and the story
“A Fatal Afternoon” thrusts two strangers together, but first describes the
unfortunate details of their lives. They are both victims of a poor economy and are
social outcasts unable to support themselves in a way that will gain societal
approval. The reader will probably be more sympathetic to the woman who
desperately tries to save her business, but the thief is not entirely unsympathetic.
He is like countless other lost, young people of his generation who are unable to
find a job that suits them and float around without an identity. In a culture that
defines people and their worth by their occupations, both characters are driven to
extreme measures and make poor choices. Their situations make the result of their
14
Interview
15
Katachi dake no ai, p. 231
9
encounter almost inevitable; when two desperate people are thrust into conflict, it
is likely to end badly for at least one of them. Because readers can understand the
reasons for the conflict, they can see the accident as more than just a random
event. Hirano makes the reader think about the way people respond to adversity
children, and much of the charm of the story is in the interaction between the
brothers. They are neglected, and the older brother assumes the role of parent.
Though he is well intentioned, his plan to make his brother happy has disastrous
results. It would be easy to blame the older brother for their apparent death
because he stubbornly goes after the crab, but the tragedy arises from his attempt
to look after his brother and create a good memory for them. Their circumstances
situation and allows them to reflect on how the boys come to the end that they do.
a theme of unexpected death in two seemingly unrelated parts, but the parts are
not so dissimilar upon closer inspection. They both present a pessimistic view of
modern society and depict victims of social issues in tragic accidents. The varied
settings and characters give the stories’ treatment of unexpected death a broad
scope, and the shared metaphor of the blood and the crab strengthens the theme
by explicitly linking the two stories. Again, the integration of experiment and
10
Translation Process and Challenges
impossibly difficult task. That is not to say that it is a waste of time or is not a
ourselves; because translation is hard, it is worth doing. The most important thing
language, and then to push the boundaries of those limitations. He should strive to
be a “good utopian,” who acknowledges the impossibility of his task but always
tries to improve.17
language and thought. I agree with Schleiermacher that we cannot think outside
the limits of language, and one’s native language dictates the way concepts are
and complement each other, and neither the parts nor the whole correspond
goal, but a good translation is not; it will, necessarily, be different from the source
16
Ortega y Gasset, p. 99
17
Ibid., p. 99
18
Schleiermacher, 38
11
text but should serve as an accurate reproduction of a verbal object.19 Accuracy is
faithful to the source text but can never remain faithful to every aspect of it. What,
alone as much as possible and moves the reader toward the author, or he leaves
the reader alone as much as possible and moves the author toward the reader.”20 I
disagree, however, with his assertion that there is no acceptable middle ground.
The reader should be brought to the author as much as possible, but if the
Nabokov would argue that “skyscrapers” of footnotes are the way to remain
faithful to the original and to bring readers to the author,21 but extensive footnotes
are not the answer. They alienate readers and, if anything, move them farther from
appreciating the text. Footnotes can be a useful tool, but I have chosen not to use
The translator must first choose an audience and then make consistent
audience, but my ideal readers are my peers at the School of International Letters
There is little in the two stories that requires explanation, but my audience’s
19
Paz, 155
20
Schleiermacher, 42
21
Nabokov, 143
12
interest in foreign cultures helped me to avoid footnotes and interpolations. For
Obon, but I assume that my audience is familiar with this Japanese holiday (or
will look it up), and so did not explain it. My audience also allowed me to
translate gēmu sentā as “game center” instead of “video arcade.” I made this
choice because, for a thoughtful reader, the potentially unfamiliar term “game
center” suggests a different image than “video arcade” does. Keeping words like
Obon and game center may not seem particularly important, but they place the
stories in Japan and are one way in which the reader can be brought to the author.
the original to adhere most faithfully to. He cannot remain faithful to every aspect
of the source text, and some aspects, like the nuances of rhythm and word choice,
can be approximated at best. Because every text is different, the translator, after
he has read the original, should reflect on it carefully and decide which aspects of
difficult decisions have to be made, those aspects should be made a priority for
preservation.
faithful to that would do violence to the original. I also paid careful attention to
preserving the terse style, because the disorienting repetition of sentences and the
choppy prose are imperative for reinforcing the theme and atmosphere of the story.
The structure of the story requires it to be written with few long sentences, but
every sentence must work in two contexts. This proved to be challenging, and I
13
was forced to take occasional liberties with the source text. The form and content
of the story cannot be separated, and I was willing to sacrifice strict adherence to
Hirano uses the flexibility of the Japanese language to his advantage. The English
translator, on the other hand, must supply omitted subjects, use articles, and
clarify whether nouns are singular or plural. These considerations made it difficult
yō datta.”22
but later describes the blood coursing from the bully’s stab wound. As a result, I
could not retain it as the subject of the sentence; “blood flow” does not work in
both situations. “Zenshin ni itaru tokoro de” was also problematic because it
refers first to “my body” and then to “his body.” I considered “the body” as a
rough translation but quickly discarded it because it did not work in either
situation. It was more important to me that the sentence be identical both times it
appears than to adhere closely to the words of the original sentence. I translated
22
Tojikomerareta shōnen,” pp. 101 & 104
「血の流れが乱れて、全身の至るところで迷子になっているようだった。」
14
“Boku no migi te wa, nakusanai yō ni to itsumo hahaoya kara chūi sarete
nigirishimete iru.”23
sentence is not complicated, but English grammar dictates that I add an article, in
this case “a.” A problem arises, however, the second time the sentence appears—
we have already been introduced to the knife, making “a” inappropriate. I could
not substitute “the” for “a” the second time and remain faithful to the story’s
“Sore wa marude, ijimerarete ita toki no boku no yō na, hisshi no, shikashi
The “sore” that begins this sentence is plural the first time this sentence
appears and singular the second; it refers to the bully’s friends’ screams and to the
bully’s scream respectively. I had to choose between “it” and “they.” I solved the
problem by making the friends’ screams a “din” so that I could use the singular
23
Tojikomerareta shōnen,” pp. 102 & 103
「僕の右手は、なくさないようにと何時も母親から注意されている自宅の鍵のよ
うに、しっかりと折り畳み式のナイフを握り締めている。」
24
Tojikomerareta shōnen,” pp. 102 & 103
「それはまるで、いじめられていた時の僕のような、必死の、しかし無力な声だ
った。」
15
context. One way that I tried to accomplish this was to pay close attention to
sentence length. It has become uncommon to link several clauses into long
Focusing on the flow between long and short sentences allowed me to preserve
some of the rhythm of the source text. I also considered my word choice carefully
and regularly consulted a thesaurus to find the best approximations possible. I was
faced with choices, however, and had to decide which aspects of the source text
The shared metaphors that end each part of the story are innovative and are
the most interesting stylistic features of the text. I translated them carefully, but
detached, and there is little dialogue. The details of the two characters’ lives and
the incidents of the story are told dispassionately and impartially. I tried to
maintain that feeling with a matter-of-fact style. The action of “Young Brothers
and the relationship and interaction of the boys left a strong impression on me. I
focused on the dialogue and the boys’ interaction. Translating “A Fatal Afternoon
describes them as “Asian.” An American reader may find this odd, because
Japanese people are Asian. Conferring with the author, I learned that his word
16
Asian is commonplace in Japan. The question that faced me was whether or not to
would be more faithful to the original: altering the word to avoid surprise, or
bring the reader to the Japanese language and left it as “Asian employees.” I do
Japanese society. Not surprising for an island nation, many Japanese consider
themselves both part of Asia and separate from it. My target audience would find
“otōto;” the two unnamed boys are referred to merely as the older brother and
younger brother. Additionally, the younger boy often calls the older boy “ni-chan”
(big brother). In Japanese, it is common to call out to your older brother by saying
way to have the brothers refer to each other that isn’t too strange in English. The
solution was, unfortunately, to remove words like “ni-chan” from the translation.
Japanese in my translations. Having the younger boy call his brother “big brother”
or “big bro” would be more faithful to the words of the original, but not to its
17
The boys’ dialect presented another problem that is familiar to most
translators. They speak the dialect of Kitakyushu, which, at the very least,
suggests that the action of the story takes place there. Additionally, a Japanese
speaker is likely to associate the characters with images and stereotypes of the
area. The dialect communicates more information than just the words that the
boys use. The question for the translator, then, is what to do with the dialect.
There are two realistic options: disregard the dialect or substitute it for a dialect of
the English language. If we consider the second option, we will quickly realize
that it is inappropriate.
demonstrate to an English reading audience that the boys are not speaking in the
conveys. Giving the boys a Midwestern accent, for example, would suggest
The dialect would also suggest that the story takes place in the United States
rather than in Japan. I elected to remove the dialect and have the boys speak
“standard” American English. It is better to lose the nuances of the dialect than to
18
"TRAPPED"25
kept running.
I was alone. I was gasping for breath. There was no way I could go home
like this, with my school uniform so filthy. Drenched from head to toe, my body
was cold, but beneath my collar, the dull heat of steaming sweat clung to me
unpleasantly.
It was the end of the rainy-season, but the downpour, like a heavy
swept back my hair. I was distraught, like a beast with a thorn deep in its paw. My
heart bared its fangs and tore at my chest. Unbearable frustration and anxiety.
There’s no escape. I’m cornered. If only the rain would wash my memory
clean.
I passed the riverbank where I’d been kicked until I spat up blood, where
my school books and notebooks had been thrown into the water. I passed the
used-bookstore where I’d sold stolen manga to give them money. I passed the
darkness beneath the viaduct where the shadows of those sneering pricks had lain
25
The source text for this translation is Shitatariochiru tokeitachi no hamon.
19
I ran, dragging my sneakers, heavy with water, as if they were steel
manacles. People’s reflections blurred around me. The town lost its shape, its
The bully who had always hit me the most cruelly was surrounded by his
friends in front of the game center, flapping his mouth with a stupid look on his
face.
I stopped and gazed at the scene from a distance. I was sick to my stomach.
I felt out of touch with reality. Blood coursed, wild and aimless.
One of the bully’s friends turned around suddenly, glared at me, and
pocket. I was in a daze, my body trembling. I bit my lip and somehow managed to
20
Lightning flashed across the distant sky, followed by a low rumble of
His discarded umbrella danced on the street like a leaf; a din of mournful
voices cried out. It sounded like my voice when I was being tormented, desperate
but powerless.
“No! Stop!”
“No! Stop!”
powerless. His discarded umbrella danced on the street like a leaf; a din of
confusion written on his face. Lightning flashed across the distant sky, followed
The next instant, my foot struck a puddle, spewing a muddy spray over the
asphalt.
My heart raced.
My right hand firmly grasped my pocketknife like it was the house key my
21
I bit my lip and somehow managed to swallow the lump of saliva that
Inhaling deeply to settle my ragged breath, I thrust my right hand into my pocket.
One of the bully’s friends turned around suddenly, glared at me, and
Blood coursed, wild and aimless. I felt out of touch with reality.
The bully who had always hit me the most cruelly was surrounded by his
friends in front of the game center, flapping his mouth with a stupid look on his
face.
The town lost its shape, its outlines bleeding together as in a sodden water
color. People’s reflections blurred around me. I ran, dragging my sneakers, heavy
I passed the darkness beneath the viaduct where the shadows of those
sneering pricks had lain in wait for me after school. I passed the used-bookstore
where I’d sold stolen manga to give them money. I passed the riverbank where
22
I’d been kicked until I spat up blood, where my school books and notebooks had
bloodstain on my mind….
moment. Unbearable frustration and anxiety. My heart bared its fangs and tore at
my chest. I was distraught, like a beast with a thorn deep in its paw. I repeatedly
wiped my face and swept back my hair. It was the end of the rainy-season, but the
from head to toe, my body was cold, but beneath my collar, the dull heat of
There was no way I could go home like this, with my school uniform so
filthy.
I was alone. The dark, late-afternoon town was blanketed in heavy clouds;
23
"A FATAL AFTERNOON AND YOUNG BROTHERS ON A WAVE-SWEPT
SHORE"26
“A Fatal Afternoon”
twenties), stood 170 cm tall, was thin and fair-skinned, and had tousled, black hair.
Behind his back, the locals widely speculated that he might be Chinese.
he was lucky enough to find a day’s employment, he’d show up. Occasionally, as
restaurants, but had never been chosen for the job. Employers gave him various
reasons. Sometimes, he was told that they prefer to hire students; other times, he
was rejected because they preferred someone with experience. Whenever they
told him that they’d be in touch, they’d later refuse him on the pretense of having
hired someone else. There were some among them who came right out and told
criminal activity was almost always the same. When he ran out of money, he’d
first set out in the dead of night to steal a moped. Then, he’d bring the bike home,
dirty the mirrors so they wouldn’t reflect his face, and, if he planned to use it for a
26
The source text for this translation is Shitatariochiru tokeitachi no hamon.
24
while, doctor the license plate (his methods included bending it and changing a
“・” or “6” into an “8”). The next morning, he’d be hard at “work.”
He’d ride around town on the stolen bike searching for an easy mark: early
handbags (tributes from their admirers) in one hand; midday, female office
workers returning from lunch with full stomachs and clasping their wallets;
afternoons, housewives with shopping bags stuffed in the front baskets of their
bicycles; as the sun began to set, elderly people out on walks; and evenings, high
school girls out on the town. Once he’d carefully chosen his target, he’d follow
her furtively, descend upon her when no one was around, snatch his prize, and put
her screams behind him. He was swift as a raptor. Even if his target panicked and
tried to clutch her bag, she usually grabbed at air. Some victims just stood
dumbfounded. There was little opportunity to say anything, but on the rare
occasions when insults or curses were hurled at him, they never reached his
To minimize the danger, his crimes had to be quick, but when his efforts
yielded little return, he’d knock out two or three “jobs” in one outing. Then, even
before the police could be notified, he would abandon the bike and, keeping only
the contents, throw the bags into a river or gutter. Finally, he’d remove his gloves
and sunglasses, change into clothes he’d stashed in a train station bathroom, and
He poured most of the money he came away with into pachinko and, for a
bag he stole contained 3,000,000 yen. He hadn’t landed a bigger catch since, and
it’d become customary for him to cluck his tongue in disappointment after
One day, he was holed up in a pachinko parlor, as usual, with the money
he’d stolen. He’d heard they were getting new machines, so he’d lined up before
the parlor opened to assure a spot for himself. For some reason, though, not even
a single ball came out, and by the afternoon, he’d blown all of his money. He got
up and—after cursing the young employee who admonished him for kicking the
machine—left through the parlor’s back door. The fruits of the previous day’s
labor had been nullified. Thinking about it made his blood boil. He was chilled to
the bone from being so long in the air-conditioning. His arms, sticking out of a
threadbare, white T-shirt, broke out in goose bumps when they came in contact
with the outside air; it had an awful, artificial warmth—the heat of stale, dead air
The thought occurred to him as he searched for his bike along the quiet
backstreets of the shopping arcade. His head was still pounding from the blaring
music and metallic sound of pachinko balls inside the parlor. At length, he found
the bike, but someone had knocked it over. He kicked the rim of the tire: “Shit!”
He was angry. He righted the bike, picked up the helmet he’d stolen with
it, and lowered himself onto the seat before pulling a cigarette from his pocket
26
and lighting it. He’d bought the pack on the way there, but it was his last one.
He’d planned to restock by winning a carton, but that hadn’t panned out. He
twisted the empty box and threw it into the street before exhaling smoke in a long
sigh.
The way things stood, it seemed unlikely that today would end well. He
suddenly had an irresistible desire to sleep with a woman, but had neither
prospects nor money. He thought that he ought to rape someone. It was no wild
flight of fancy; he’d never gone through with it, but the idea had crossed his mind
several times. Anyone would do. Perhaps he’d follow that young woman walking
nearby. Just then, a middle-aged woman rushed out of the multi-tenant building
diagonally across from him. She had no escort and clutched a bag under her arm
like it was precious to her. Even better, she began walking down the left side of a
He sensed right away that this would be a good score. He hadn’t made any
She looked like a person who’d mortgaged her future to preserve her
present hopes; temporary relief was scrawled on her face. Her cheeks, pallid and
without a trace of makeup, were framed by stray locks of white hair. She looked
at her watch anxiously; it was 1:05. One more…well, maybe two more places.
27
The room was nearly empty; only two men were inside. One of them, in
his mid-forties, was sprawled on a couch in the screened-off rear of the office.
The way he gazed lazily at the ceiling, she couldn’t tell whether or not he was
awake. His hair was dyed brown, and a gold necklace hung across the wide
opening of his shirt. She caught sight of him as she was shown through the room
and immediately lowered her gaze. The other man, probably still in his twenties,
noticed her reticence and encouraged her: “Come in.” He might have been even
younger than her son. He wore a double-breasted suit, had black hair, and his
She was more obsequious than she’d ever been. She found the two men in
the room with her beastly; naturally, she was afraid, but contempt for these men
far outstripped her fear. Whatever it took, however, she couldn’t leave without
borrowing money—she intended to beg and even throw herself at their feet if she
was refused. She had to devise some way of making 150,000 yen by 3PM. If not,
the company would be unable to pay its bills. She’d managed to collect 50,000
yen, but was still short 100,000 yen. One way or another, she ought to have been
able to raise that amount, but she’d tried everything humanly possible and had
only scraped together 50,000 yen. 100,000 to go. A mere ten 10,000 yen bills.
Would she and her husband lose the factory they’d nurtured for more than twenty-
five years for that small a sum? Would they lose it because she couldn’t overcome
the challenges of this one day? Right! For now, she just needed to get through
today. Since her husband had had a stroke and was carried off in an ambulance
two days ago, she’d been caring for him as well as rushing around collecting
28
money. What would happen if, when he’d recovered and was released from the
hospital, he were to learn that the company had gone bankrupt? It was unthinkable.
Even if she overextended herself today, her husband was sure to figure something
out if he’d only recover. Until then, she would preserve the company, whatever
the cost. If they went bankrupt, it was all over. Lamenting it after the fact would
accomplish nothing.
The man on the sofa occasionally fiddled with the air conditioner remote,
changing the direction and volume of the air. The adjustments were incredibly
minute; the beep of the machine sounded through the room over and over again. It
seemed to bother the younger man, and every time the air conditioner beeped,
he’d grimace and glare at the partition, his legs shaking so violently the desk
rattled.
electrical appliance manufacturer, and they mostly produced parts for commercial
air conditioners. Even while weathering the recession, business had been steady
until five years ago, and they’d always employed about ten people. Around that
time, they suffered a sharp decline in work orders that reflected the worsening
performance of their parent company, and to make matters worse, it became clear
that financial institutions were reluctant to lend money. Now, she and her husband,
along with a skilled worker who’d been with them since the beginning, and two
Asian employees, were able to barely manage the work load—one third of what it
had been in their heyday. During that time, their debt swelled immensely. They
mortgaged both their home and the company. Their company was performing
29
poorly, and they had nothing left to offer as collateral; neither banks nor credit
unions would give them additional loans. To make ends meet, they took out small
personal loans from credit sales companies, and when that wasn’t enough, they
borrowed from consumer finance companies. They began relying on these loans
more and more frequently. As the amount increased, they began to feel the strain
of interest and, before long, were drowning in debt. They cashed out their life
insurance policies, pawned their belongings a few at a time, and even borrowed
money from their son and his wife. For the last month, they’d also tightened their
food budget as much as they could. That was the cause of her husband’s collapse
and hospitalization.
She thought his poor health was due to overexertion which she blamed on
the state of the world. Their son and his wife came to visit her husband in the
hospital for a day but immediately took the bullet train home. They didn’t ask for
their money back, but they also didn’t ask about the state of the business. When
the woman and her husband had borrowed the money, they’d all decided it would
be a one-time loan.
While her husband was hospitalized, she’d been mulling over a last resort,
namely the dubious junk mail that had been piling up the last few days. Slogans
leapt from each of the postcards she’d attached to the refrigerator with magnets:
without Collateral or Sponsor.” The payment deadlines for her bills creeping ever
closer, she trepidatiously called the company that seemed the most respectable.
The younger man had handled her case and had been surprisingly meticulous. He
30
asked, in detail, her name, age, address, telephone number, and amount of debt;
and after a thirty-minute “screening,” she called again and was informed that,
seeing as she was a first-time customer, it was unlikely they could loan her the
money without her visiting the office. She agreed without hesitation. If they were
calling her in, they’d surely give her a loan. She was uneasy about going by
herself, but she was in no position to object. She asked for the address; it was
about thirty minutes by subway. In any case, she had to do everything she could.
Holding the application form with the necessary information, the young
man went into the back for a moment but immediately returned and reproached
her for lying about her debt over the phone. He was right. Had she disclosed the
full amount of her debt, she probably would’ve been turned away at the door. She
was sure of this, and so impulsively had given a lower number. The man
explained gravely that in this day and age, you can find any information with a
him repeatedly to lend her money, all the while confessing her actual debt; she
even told him about her husband’s hospitalization. From behind the screen, the
sound of the air conditioner remote continued unabated. After listening to her for
a while, the young man stood up and conferred with the man on the sofa before
When the woman saw the money in his hand, she thanked him
different from what had been written on the postcard. She received a 100,000 yen
loan, but a 5,000 yen processing fee and ten-day, fifty percent interest had been
31
deducted, leaving her with only 45,000 yen. She persisted that she must have
100,000 yen today, but was coldly refused; she had no “record” of repayment and
was welcome to go elsewhere if she was dissatisfied. Of course, she had nowhere
else to go. At the moment, she was also incapable of considering anything
carefully. She was fearful and impatient. There was no time; the company was
about to go bankrupt; she needed money; she had nowhere else to borrow money
from; her husband wasn’t there; it was up to her to find a solution…her mind was
brimming with problems heaped one on top of another. One thing was sure: she
had to borrow money. Gradually, an absurd optimism cleared her mind like a
vacuum. To begin with, she would borrow the 45,000 yen. Naturally, she was
uneasy about a fifty percent interest rate over ten days, but her dread of being told
they wouldn’t lend her anything won out. She’d have to try somewhere else for
the rest. If she were to have time for that, she couldn’t waste any more of it here.
Once she’d signed the loan agreement and affixed her seal, she was asked,
sign several blank letters of proxy. Then, she was finally given the money. Once
she’d confirmed the amount several times with trembling hands and carefully put
it in her bag, she thanked him again, bowing her head deeply. When she lifted her
head, a trace of a smile lingered on his face. She clearly saw his weaselly
duplicity but instantly lowered her head and pretended not to notice.
When she went down the stairs and onto the street, she was a little short of
breath. Distrustful of other people and fearing that the money would be stolen, she
32
carefully surveyed her surroundings, wedged her bag tightly beneath her right arm,
and started down the filthy asphalt road—it was covered in old, black gum stains
and white cigarette butts. When she’d arrived, she’d been looking for the building
and had only looked up, but now that she gave the street another look, she saw
that it was a complete mess. Rain-damp tissue packets advertising telephone sex
lines were scattered about. As were dubious life counseling leaflets and
handwritten real-estate listings. On the telephone pole, a faded, year-old poster for
She looked over the advertisement the young man had handed her when
she stood up. He said that he’d refer her to an acquaintance if she really must have
tone; he didn’t usually do this, but since he felt sorry for her, he would call ahead.
The business-card-sized flyer was the kind often seen in telephone booths and
used language similar to the junk mail she’d been receiving, but one unusual
phrase, “B-listers Welcome,” stood out to her, and she wondered for a moment
“black lists,” she was taken aback to realize that she’d, at some point, become
such a person. As though she were coming out of anesthesia, she suddenly
became frightened again. She could reach the address in fifteen minutes by
subway. There was still time. She feared, however, that she would be saddled
with another ten-day, fifty percent interest rate. Then there were the letters of
33
Leaving the office, she’d heard the sound of the air-conditioner remote
again. It was strangely unsettling to recall it. It was as though it were saying good-
bye to her. Perhaps that was their intent. What was the relationship between those
two men? Were they yakuza?…or not yakuza, but some other kind of thugs? If
she were unable to return the loan, how would they collect it? There was no way
she’d get off lightly. She’d also given them her son’s contact information. If they
Discarding his cigarette butt, the man lowered the bike from its kick-stand,
put on his helmet without fastening the chin strap, and started the engine. The
bike was, of course, stolen; he’d used it for his crimes yesterday, but it was a real
beauty—the speed limiter had been removed and it was frighteningly fast—so
She would come out onto a main street soon. She turned her eyes dreamily
toward the cars zooming past the bright exit of the alley. If she turned left and
walked a short ways, she would reach the subway station. If she rode the subway,
visited one more firm, and went to the bank, the factory would be saved. After
that, her husband would think of something—or was it all over? The worries
she’d put aside moments ago gripped her breast. She may have made a mistake
they couldn’t recover from. What should she do? She couldn’t make the decision
herself. If only her husband were well! Was it too late to turn around and return
the money she’d just borrowed? Her pleas would almost certainly fall on deaf ears.
34
Fatigue and heat took their toll, slightly weakening her right arm, which
pressed against her bag. A winding row of bicycles was parked illegally along the
left side of the road, and just as her grip loosened, they clamorously toppled over
like dominos. Surprised, the woman instinctively turned around. Two short beeps
of a car’s horn blared as though the driver blamed her for knocking them over.
She spun around toward the opposite side of the street, startled as if she’d been
ordered to halt. At that moment, something stretched out toward her. It was a
hand. She immediately felt she was in danger and screamed, but what it grabbed
hold of, as though it would tear her flesh along with it, was the shoulder strap of
her bag. She was stunned. She clung to the bag for dear life. The man expected
With his left hand he repeatedly yanked on his prize as hard as he could, and
though he’d lost his balance, he twisted the accelerator heedlessly with his right.
strength into her arms as if her life depended on it. He, too, worked his arms
furiously. The next instant, the pitch of the bike’s engine rose another level, and
the woman, pulled suddenly forward, finally got her legs entangled and crashed to
the ground. She still didn’t release the bag. Regardless, he drove on, dragging her
for several meters. Several passersby at the exit to the main street stopped and
stared at the scene, curious about what was happening. The bike was weaving,
and though he was fighting a losing battle, the man gave one last heroic tug on the
bag’s strap. One of the fasteners holding the strap to either side of the bag tore
loose; the loop of the strap straightened into a cord, doubling its length, and it tore
35
from his hands. Its load lightened, the bike shot off violently. The man clucked
his tongue, and the moment he looked forward, he shot out onto the main street
and crashed into the side of a van. His helmet flew off, and he was thrown into the
One after another, two cars collided with the van as it quickly applied its
brakes. The sharp, piercing squeal of tires and the sound of glass and metal
The woman’s navy dress was badly torn, exposing her beige underpants,
and her face, arms, shoulders, and knees oozed blood painfully where they’d been
scraped along the ground. She still clutched her bag firmly to her chest.
Not only passersby, but also people from nearby shops and buildings
Some used their cell phones to call the police and fire departments, while
others used them to take photographs of the scene. The windows were crowded
with people, jostling each other to stare below. A few people walked over to the
prone woman. “Are you all right?” they asked her, but she screwed up her face in
pain and readjusted her grip on her bag as if she expected another thief. Then she
gave a small nod, breathed laboriously, lifted her face and looked at her left arm.
The glass on her watch was cracked and brightly reflected the sunlight. Below,
Onlookers formed a wide circle around him and stared at the scene; their
consciences troubled them, and they spoke to those nearby: “It looks like he hit
36
his head. It’s best we don’t move him, right?” “Nah, he’s already dead.” They all
The bike’s engine was still running and continued to spew exhaust. The
driver of the rear-ended van got out of his vehicle holding his neck, and, as he
walked toward the man, a few others approached as though he were pulling them
along. The driver was in shock; all he said was, “It was an accident, an
probably best not to move him until the ambulance arrived. They all watched as a
middle-aged man in a suit squatted next to the man and tried speaking to him. The
rumble of a dump truck driving by in the other lane passed through the asphalt
like the roar of the sea. The man didn’t respond. The vibration disturbed his body,
and when his head moved, dark-red blood spilled from his dirty ear, like a small
crab crawling from the stones of a rocky beach, and dripped slowly onto the
ground.
37
“Young Brothers on a Wave-swept Shore”
The boy broke the silence as he and his older brother finished crossing a
bridge.
He sat astride a bicycle from which the training wheels had just been
removed and followed his brother, wobbling from time to time. The older boy had
been without a bicycle since handing down his old one, but this summer, his
parents had finally bought him the mountain bike with twenty-inch tires that he’d
had his heart set on. He proudly stomped the pedals and expertly rattled the gears
Challenged by his older brother, the boy shook his head: “I wasn’t scared!
They’d just crossed the river separating school districts. On the day of
their school’s closing ceremony, they’d been sternly reminded in their classrooms
that crossing district lines during summer vacation without a guardian was
forbidden; they were sure to get at least a slap on both cheeks if they were found
out.
To avoid discovery, they’d left the house today hiding their intentions
from their parents and friends. They planned to slip out to the beach in secret.
“No, I wasn’t!”
38
Stung by his brother’s teasing, the younger boy looked as though he might
“Okay, okay. Don’t cry ‘cause of that,” the older brother said, exasperated.
“I’m not crying!” The boy puffed his cheeks, about to cry. “It’s ‘cause
They pedaled in silence for a while. Sweat poured onto their darkly tanned
faces from the identical crew cuts they’d received from the local barber. It stung
their eyes, causing them to blink constantly. The older boy’s T-shirt and the
younger boy’s tank top were soaking wet and clung to their backs. The cries of
“It’s hot, huh?” the younger brother asked tentatively, still sensitive about
“A little farther.”
The older boy had come down this highway to the sea with school friends
once before. They’d found a vending machine along the way, and it had the most
delicious soft drink he’d ever tasted; he was secretly looking forward to buying it
again today. Since before they left home, he’d been planning to have a short rest
there. He also wanted to have his brother try it; he would be so surprised! The
older boy had been searching for the vending machine for awhile, but for some
he’d taken the wrong road. Perhaps they’d already passed it?
39
“Ooh! There’s a convenience store over there!”
The younger boy, his eyes lighting up, pointed, causing him to lose his
“Look out!”
As the older boy hollered, a car sounded its horn behind them, but his
brother re-gripped his handle bars and restored his balance at the last moment.
“Sorry.”
The boy was abashed at his brother’s sharp tone. After a short pause, the
The smile returned to the younger boy’s face immediately: “Yeah, let’s
They parked their bikes in a corner of the parking lot and went inside,
mopping sweat from their brows. The shop was well air-conditioned; it felt
wonderful. The younger boy dashed straight for the ice cream freezer-box and
stuck his face against the sliding-glass lid. His brother chose a carbonated soft
“Do you want juice or ice cream? You can only have one. Are you sure
you want ice cream?” his brother asked, confirming the younger boy’s choice as
40
He impatiently opened the lid and, rustling through the ice cream with his
hand, snatched the coldest cream-soda flavored ice cream from the bottom. The
white wisps of cold air and the sound of scraping frost were refreshing.
The older boy took some coins from his nylon, Velcro wallet, and after he
paid for both of them, they went outside and sat down in the shade of the building.
Wiping away sweat, the boys drank their soft drink and ate their ice cream.
“Yeah….”
The older brother was still dwelling on the vending machine he couldn’t
Pretty soon, the older boy’s prediction came true. His brother had eaten his
ice cream fast enough to make his head hurt, and after sucking the left-over liquid
from the wooden stick, he pleaded for some juice: “Can I have just a sip?”
The younger boy drank greedily, and, eying the can expectantly, returned
His older brother glared at him. “That’s why I asked you which one you
wanted!”
“But…I’m thirsty….”
41
The younger boy got up to throw away his ice cream wrapper and then
reluctantly took the water bottle from the bike’s basket and put his mouth to the
straw. The bottle was filled with barley tea their mother had made; the older boy
had taken it from the fridge before setting off that morning.
The younger boy drank a little and looked up. “It’s already warm.”
His brother ignored him and watched a bright-red sports car drive past.
The boy called out again, “Hey,” but there was no reply. “Hey. Can’t I
have the money for my next drink now? I won’t have anything on the way back.”
The older boy turned around, at last, and shouted, “You’re just going to
ask for some of mine again, you know! It’ll be hotter on the way back! You really
The older boy feigned indifference and looked back at the street. Several
to stop crying.
Eventually, the older boy savored one last mouthful and resignedly handed
the quarter-full can to his brother: “You can have it, so stop crying.”
The younger boy wiped his tears, and, though his shoulders jerked up and
down from incessant hiccups, he took the can from his brother. His voice trailing
42
They put the convenience store behind them and set out again down the
They hadn’t gone far before the older boy found the vending machine he’d
been looking for at the side of the road. As they were about to pass it, he saw the
rare, orange can he remembered on the far side of the display. He thought his
plans had been ruined. They would stop there. Whatever else they did, that was
imperative. He wanted the drink, and he wanted to have his brother try it. To
surprise him, however, he had kept his plan from the younger boy.
The two of them hadn’t been taken anywhere during the summer holiday.
Both of their parents worked, and so they were used to being neglected and didn’t
complain, but they’d cautiously hoped to be taken somewhere. They hadn’t even
gone to their grandparents’ home for the Obon holiday; their parents had just
lounged about the house. Whenever the boys thought about broaching the subject,
their parents would complain, practically panting from exhaustion, that they were
tired. There was nothing else for the boys to do but spend every day, from
The last day of school after Obon, the older boy was subjected to his
classmates’ boasting about their summer vacations and returned home in a dark
mood. Some of his more conscientious classmates had even bought souvenirs for
him. Among them was a signed photo of a popular baseball player, from a stack
that a student who’d gone to a game had proudly spread around; he didn’t want it,
so he crumpled it up and threw it into a field on the way home. When he got home,
his younger brother beamed and showed him the Australian picture postcards he’d
43
received from a friend. They all showed beautiful landscapes that he’d never seen
before, but it was the curious, unfamiliar smell of the paper itself that directly
sparked the older boy’s imagination about the foreign country he’d never visited.
Summer vacation would be over soon. Before then, he wanted to take his brother
somewhere. They should go by bike. They would go, just the two of them, and
they wouldn’t tell their parents or the school! What he came up with was the
ocean. They would thrust wooden chopsticks into the heads of sea anemones,
decorate washed-up jellyfish with seaweed, make sea hares expel their gross,
purple liquid, and pull octopuses from their hiding places between rocks. They
would capture a mountain of crabs and hermit crabs, keep them in the tank at
home, and boast about them to a few select friends. They would take care of them
in secret, raising them by themselves on the sly, without being found out by the
adults. Perhaps when the crabs were grown, the boys would grill them and share
standing up, twisting and swaying their bikes. The older boy occasionally called
“Uh-huh,” the younger boy would reply. When they finally reached the
top, they could see the ocean radiating pure-blue light, like a mirror reflecting the
sky.
44
With their legs raised, they sped down the long, straight hill. The wind
blew away the heat. One after another, the scenery flew past their field of vision.
stand, a bar, a lunch counter, a sign reading HOTEL, which looked somehow
they forgot their fatigue and pedaled as hard as they could. It gladdened the older
boy to see his younger brother so elated. They reached a dead end and got turned
around for a while, but they eventually found their way onto a road that ran
“Wow!” the younger brother cheered. This wasn’t his first time coming
here, but he’d been very young the last time, and it probably hadn’t left much of
an impression on him.
“’kay!”
“Wharf roaches?”
45
“’kay.”
They cycled along a road without a pedestrian path for awhile and, after
parking their bikes to one side of the seaside bath’s parking lot, took the water
bottle and plastic bags from their bicycle baskets and headed for the beach. Along
“Yeah, I will too.” They made two stains, like large jellyfish, side-by-side
The beach was sparsely occupied. A few families with children were
eating or napping under umbrellas. Beside them were holes and sand hills with
tunnels that the children had made. The boys saw an occasional couple as well.
“No, but my…” the older boy began before something caught his eye.
“Oh!” he said, running off and pulling his brother by the hand: “Come on!” At
their destination lay the carcass of a huge, 30-centimeter-wide jellyfish that had
been washed ashore. Sticking out of its whitish, translucent head was a sparkler
46
“Look! His head’s all burnt.” He giggled.
“Probably.”
The younger brother laughed pleasantly and poked the handle of the
sparkler sticking straight out of the jellyfish. Two or three flies were disturbed by
the vibration, but they quickly retook their places. “Whoa, it’s jiggly! Gross!”
Two years before, when the older boy had come here with his classmates,
he‘d poked a similar, dead, washed-up jellyfish with his finger, but that no longer
appealed to him.
“Let’s go.”
Looking back regretfully, the younger boy followed so he wouldn’t be left behind.
Massive cumulonimbus clouds jostled above the sea like a herd of stirring
giants. They were strangely calm, however, like a photograph that captured a
fixed moment. Distant waves were silent; waves surging nearby roared; waves
spreading thinly to their limit along the beach scattered a multitude of bubbles,
too fine to be seen, and withdrew. The beach was littered with the husks of
47
In their uncomfortably sandy shoes, the boys eventually made it to the
outcrop, stopping from time to time to collect an unusual shell or to skip small
stones across the ocean’s surface. Turning around, they saw footprints—
appearing, for the most part, as one long, thin line—trailing behind them; they’d
put a great distance between themselves and the people on the beach. The last
fisherman they passed had asked, “Where are you kids going all alone?”
The older boy, thinking quickly on his feet, avoided trouble by answering,
The outcrop extended into the distance; sea water had collected in hollows
of varying size. A few other people could also be seen here and there.
“Don’t slip on the barnacles. If you scrape one with your hand, you’ll get
cut.”
“’kay.”
The younger boy heeded his brother’s warning and cautiously watched the
“Wow! Fish!” he said, squatting beside the largest nearby tide pool.
“Where?”
The older boy turned around and stared into the pool. Short, thin lines
“Of course!”
48
The older boy handed his brother the water bottle he’d slung diagonally
over his shoulder, leaned in, brought his hand near the water, and thrust it in. The
“Oh!” the younger boy exclaimed on his brother’s behalf. The older boy
continued to take aim at another fish near his feet and raised another spray of
“I don’t need a net!” the older boy snapped, displeased with his brother’s
suggestion.
They continued farther along the outcrop. The younger brother collected
hermit crabs and shellfish along the way, so that the plastic bag, swollen with sea
After a while, the older boy crept up to another tide pool as if he’d spotted
something, carefully squatted down, and reached into the water. His prey slipped
out of his hand. He didn’t give up—he tried a second and a third time. The water
turned pitch black, and he groped around recklessly; the next instant, he cried out
in pain. Blood trickled down the back of his blackened hand when he withdrew it
The boy licked his wound and grimaced at the taste of the blood—salty,
49
“Ow….”
“I’m okay,” the older boy said, his mouth blackened with ink. It seemed
“An octopus!?”
The younger boy peered excitedly into the water, but the whole area was
cloudy with the ink the octopus had released while escaping.
The older boy stared at the blood as it flowed through the lines of his skin,
“Yeah…go ahead.”
“Yes! I’ll make him pay!” the younger boy said courageously. He walked
in front of his brother focusing on the rocks, concentration written on his face.
“Careful not to trip,” his brother warned as he followed, but the younger
Glory, as it turned out, was not easily attained. Stopping here and there,
they both thrust their hands repeatedly into the water, but they were unable to
catch anything impressive. Each time they failed, they moved a little closer to the
ocean. The older boy looked back once or twice, but they hadn’t gone so far that
50
they couldn’t get back. “Oh!” the younger boy exclaimed, squatting at the center
of a rock that protruded slightly above the others. He reached out his hand but
When the older boy approached, his brother pointed to a small hole in the
“A crab?”
“Yeah!”
“Uh uh.”
From his response, the older boy understood why his brother had let the
crab escape.
desperately wanted the crab in the hole and so finally asked, “Can you catch it?”
“Of course!”
The older boy took his younger brother’s place and squatted in front of the
hole. The younger boy watched his brother’s efforts confidently from the side, his
The hole was above water level but surprisingly deep; when he peered into
it, the older boy could see the small, red crab in the back, its pinchers held firmly
against its abdomen. He thought that perhaps they would return home with it as
the fruit of their labor. It certainly wasn’t a large or unusual crab, but since his
51
First, the boy tried reaching in directly with his fingers to pull it out, but
he could just barely graze it with his nails, putting the crab on its guard; it was
likely to withdraw farther into the hole; and so next, he tried scraping it out with a
wooden chopstick that he’d taken from a discarded box-lunch along the way.
Careful not to harm the crab, he tried to slide the tip of the chopstick into the gap
between its shell and the rock. Occasionally, he purposefully poked the crab and
waited, thinking it might grab the chopstick. Then, he would repeat the process.
Sweat poured from his head into his eyes, and when he wiped them with
his sea-water soaked fingers, they hurt even worse. The wound on the back of his
hand also smarted. He tried splashing water into the hole and proffering strips of
seaweed to the crab, like bait, on the end of the chopstick, but to no avail.
The younger boy was beginning to get bored. He was the one who’d asked
for the crab, so he was afraid his brother would be angry with him again if he said
he didn’t want it anymore; but since all he could do was ask, “Can you catch it?”
he amused himself by releasing his hermit crabs into a nearby pool and sticking
The older boy was losing his patience. The crab continued to shrink back
into the hole and showed no sign of coming out. If he were alone, he’d have
already given up, but he couldn’t do that in front of his brother. The desire to
please the boy and the fear of being ridiculed by him combined to prevent him
from leaving.
52
The older boy gave only distracted replies and wouldn’t even turn around,
so his brother moved away and engrossed himself in stuffing hermit crabs into
anemones. How much time had passed? The younger boy stood up to stretch his
legs, which hurt from squatting for so long. He happened to cast his eyes toward
the shore. The scenery was somehow different. They’d walked over an expansive,
rocky outcrop, but, at some point, it had been hidden by sea water and was like a
The younger boy became worried and called out to his brother. There was
no reply. He tried calling out to him again. The third time, the older boy lost his
temper and, without turning around, said, “Shut up! If you want to go home, go
by yourself.”
The younger boy looked at the shore again. They didn’t seem to be in
immediate danger. He chose a landmark and decided he’d call out to his brother
again when the surf covered it; he went back to playing in the water. The tide,
however, didn’t rise in the way the younger boy had expected. The rock he’d
chosen was still above water, but because the sea encroached from elsewhere, the
rocky beach between the boy and his landmark was steadily being swallowed up.
The next time he raised his head, the rocky outcrop had been split in two.
Even if they went back that way, they would have to cross through water and get
their shoes wet. It was shallow, so he didn’t think they were in danger, but he
53
The older boy, still in front of the hole, was so frustrated he could have
cried and ignored his brother’s voice. A little while later, he heard his brother
calling him again. He didn’t reply. There was no way he’d go home until he
caught that crab. When he went back to picking at the hole, he felt the presence of
his younger brother weeping behind him. He eventually heard his brother say,
Finally realizing that something was wrong, the older boy turned around.
He stood up and stared, dumbfounded, at the rocky shore, which had been
swallowed by the tide and now resembled the open sea. The path had become
impassable and the rocky outcrop could only be seen as occasional floating
islands. The sound of the waves was close, and ocean spray scattered around them.
The older boy threw the chopstick into the sea and, propelled by dizzying
fear, looked behind him. The waves swelled slowly, greedily absorbing the
afternoon sunlight. As the fierce, white fangs pounced at the boys, the small crab
crept out of the hole in the rock, like blood pouring from the ear of a man dead on
54
REFERENCES
---. “‘The Individual’ and ‘Love.’” Arizona State University. Tempe, AZ.
September 7, 2012.
---. Interview by Brandon Geist. Video recording. Tempe, AZ., September 10,
2012.
Ortega y Gasset, José. “The Misery and the Splendor of Translation,” trans.
Elizabeth Gamble Miller. In Theories of Translation: An Anthology of
Essays from Dryden to Derrida, ed. Rainer Schulte and John Biguenet, pp.
93-112. University of Chicago Press, 1992.
Paz, Octavio. “Translation: Literature and Letters,” trans. Irene del Corral. In
Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida,
ed. Rainer Schulte and John Biguenet, pp. 152-162. University of Chicago
Press, 1992.
55
from Dryden to Derrida, ed. Rainer Schulte and John Biguenet, pp. 36-54.
University of Chicago Press, 1992.
56
APPENDIX A
57
Novels
Translations:
(Korean) Yang Yun-ok, trans. Ilsik. Seoul: Munhakdongne, 1999.
(French) Jean Campignon, trans. L’Eclipse. Arles: Editions Philippe
Picquier, 2001.
(Chinese—traditional characters) Lu Yu trans. Rishi. Unitas, 2003.
Translations:
(Korean) Yang Yun-ok, trans. Tal. Seoul: Munhakdongne, 1999.
(French) Corinne Atlan, trans. Conte de la première lune. Arles: Editions
Philippe Picquier, 2002.
Translation:
(Korean) Yang Yun-ok, trans. Changsong: Hirano Keichi’ro changp’yŏn
sosŏl. Paju: Munhakdongne, 2005.
Translations:
(Chinese—traditional characters) Ye Weili, trans. Ma saike xia de luolou.
Eurasian Press, 2007.
(Korean) Yi Yŏng-mi, trans. Ŏlgul ŏmnŭn nach’edŭl. Paju:
Munhakdongne, 2012.
Translations:
(Korean) Yang Yun-ok, trans. Sent’iment’al. Paju: Munhakdongne, 2006.
58
(English) Anthony Chambers, trans. “Clear Water.” In The Columbia
Anthology of Modern Japanese Literature: 1945 to the Present, ed.
J. Thomas Rimer and Van C. Gessel, pp. 542-549. Columbia
University Press, 2007.
Translations:
(French) Corinne Atlan, trans. “La Dernière Métamorphose.” Arles:
Editions Philippe Picquier, 2007.
(Korean) Sin Ŭn-ju and Hong Sun-ae, trans. Pangul jyŏ ttŏlŏ chinŭn
sigyedŭl ŭi p’amun. Paju: Munhakdongne, 2008.
(French) Corinne Atlan, trans. “Le garcon qui tournait en rond.” In vol.
599 of La Nouvelle Revue Française: Du Japon. Paris: Gallimard,
2012.
(French) Corinne Atlan, trans. “Une evenement.” In vol. 599 of La
Nouvelle Revue Française: Du Japon. Paris: Gallimard, 2012.
Translation:
(Korean) Sin Ŭn-ju and Hong Sun-ae, trans. Tangsin i, ŏpsŏtta, tangsin.
Paju: Munhakdongne, 2008.
Essays
Translation:
(Korean) Yŏm Ŭn-ju, trans. Munmyŏng ŭi uul. Paju: Munhakdongne,
2005.
Translation:
(Korean) Kim Hyo-sun, trans. Ch’aek ŭl ingnŭn pangbŏp. Paju:
Munhakdongne, 2008.
59
Mairuzu Deibisu to wa dare ka—“jyazu no teiō“ o meguru 21nin マイルズ・デ
イヴィスとは誰か―「ジャズの帝王」を巡る 21 人 (Who is Miles
Davis?—21 People Around ‘the King of Jazz’). Heibonshashinsho, 2007.
Translation:
(Korean) Yang Yun-ok, trans. Sosŏl ingnŭn pangbŏp. Paju:
Munhakdongne, 2011.
Dialogues
Translation:
(Korean) Yi Chŏng-hwan, trans. Web in’gannon. Seoul: Nexus, 2007.
Translations
60
APPENDIX B
AWARDS
61
120th (1998) Akutagawa Prize (芥川賞), for Nisshoku
59th (2008) Education, Science and Technology Minister’s Art Encouragement Prize for
62