Chant in The Orthodox Tradition
Chant in The Orthodox Tradition
Alexander Lingas
[email protected]
Orthodox Traditions of Chant:
• Chant traditions of the Oriental Orthodox Churches (and, where they
exist, their counterparts in communion with Rome): Armenian,
Coptic, Ethiopian, Syrian, etc. Diastematic (intervallically exact)
musical notation has played little or no role in their transmission
until modern times.
• Chant traditions of churches – linguistically Albanian, Arab, Greek,
Slavic, Romanian, etc. – employing the Byzantine rite, all of which
trace their origins in some way back to the Eastern Roman
(‘Byzantine’) Empire.
• Chant traditions of the medieval West.
– NB John, Bishop of Kitros (late 12th–early 13th century), who states that
the texts and melodies (αἱ µελῳδίαι) of Greek and Latin psalmody are held
in common and that the latter is not foreign (ἡ ἐπ’αὐτοῖς ψαλµῳδία οὐκ
ἔστιν ἐθνική)
Byzantine Chant:
• Eastern ‘Sibling’ to Latin Roman Chant
• Like the Byzantine Rite, a ‘mongrel’ tradition with roots in the
urban and monastic Christian worship of the Eastern
Mediterranean
• An historical phenomenon and a living tradition.
• Earliest notated MSS from the 9th/10th c.
• Early Slavonic (Znamenny and Kondakarian) sources based on
the ‘Coislin’ and ‘Chartres’ families of early Byzantine
notation
• Diastematic notation from the 12th c.
Periods of Byzantine Chant:
• Origins in Late Antiquity (4th to 7th c. AD)
• Medieval (to ca. 1453)
• Post-Byzantine (after 1453 to the present)
• ‘The New Method’ or ‘Chrysanthine Chant’:
after the reforms of the ‘3 Teachers’ during
the first quarter of the 19th c. to the present.
Notated Sources of Byzantine Chant:
• Lectionary (Ecphonetic Notation)
• Melodic Notations
– Palaeo-Byzantine (Theta, Coislin, Chartres)
– Middle Byzantine (‘Round’)
– ‘The New Method’ from the first quarter of the
19th c. to the present.
MS Sinai gr. 213 (‘967’)
List of Ecphonetic Signs with
Transcription into
Palaeobyzantine Melodic
Neumes
MS Sinai 8 (Prophetologion of
10th/11th c.), f. 303r
From the Greek edition of K. Floros,
Einführung in die Neumenkunde
Late Antiquity
Eijsavkousovn mou. Th;n swthvriovn sou Hear me. We glorify your saving resurrection,
e[gersin doxavzomen, filavnqrwpe. Lover of humankind.
The Choirs alternately.
OiJ coroi; ejnallavx. Lord I have called to you, hear me. Give heed to
Kuvrie ejkevkraxa pro;" sev, eijsavkousovn the voice of my supplication when I call upon
mou: provsce" th'/ fwnh'/ th'" dehvsewv" mou you.
ejn tw'/ kekragevnai me pro;" sev. We glorify your saving resurrection, Lover of
Th;n swthvriovn sou e[gersin doxavzomen, humankind.
filavnqrwpe.
Kateuqunqhvtw hJ proseuchv mou wJ" Let my prayer be directed towards you like
qumivama ejnwpiovn sou: e[parsi" tw'n ceirw'n incense; the lifting up of my hands like an
mou qusiva eJsperinhv. evening sacrifice.
Th;n swthvriovn sou e[gersin doxavzomen, We glorify your saving resurrection, Lover of
filavnqrwpe. humankind.
Qou', Kuvrie, fulakh;n tw'/ stovmativ mou, kai; Set a guard, O Lord, on my mouth: and a strong
quvran perioch'" peri; ta; ceivlh mou. door about my lips.
Th;n swthvriovn sou e[gersin doxavzomen,
We glorify your saving resurrection, Lover of
filavnqrwpe.
humankind.
Mh; ejkklinh/" th;n kardivan mou eij" lovgou"
ponhriva", tou' profasivzesqai profavsei" ejn Do not incline my heart to evil words: to make
aJmartivai". excuses for my sins.
Th;n swthvriovn sou e[gersin doxavzomen, We glorify your saving resurrection, Lover of
filavnqrwpe. humankind.
…
1st Antiphon
of the Divine Liturgy for
Theophany
At the voice of the one crying in the desert, ‘Prepare the way of the Lord’, you
came, Lord, having taken the form of a servant, asking for Baptism, though you
did not know sin. The waters saw you and were afraid. The Forerunner trembled
and cried out, saying, ‘How will the lamp enlighten the Light? The servant place
his hand on the Master? Saviour, who take away the sin of the world, make me
and the waters holy’.
Transmission, Renewal
and Recodification
After Byzantium:
The Fragmentation of Byzantine Chant
• Western dialects of Byzantine chant in
Southern Italy and Eastern Mediterranean
lands ruled by Venice (Cyprus, Crete and the
Ionian Islands)
• The Ottoman Empire and its vassal states
• Border traditions to the North and West of the
Ottoman sphere of influence
Psalm 140: 1 in Western Dialects of
Post-Byzantine chanting
• Corfu (Mode 1)
• Constantinople/Đstanbul
(Mode 1)
• Znamenny Chant (Mode 1
Plagal), Choir of the
Moscow Representation of
the Trinity-St. Sergius
Monastery, dir V. Gorbik
‘Psaltic’ and Regional Dialects of
Byzantine Chanting in Romania
The Emergence of the
‘Central Tradition’
in the Ottoman Sphere of Influence
• During the later 16th and early 17th centuries
literate traditions of Byzantine chant recover
artistic momentum within the Ottoman sphere of
influence
• Notation and oral performance practices are
gradually brought into closer alignment during
the 18th century, culminating in the
recodifications of the central repertory by Petros
Peloponnesios the Lampadarios (d. 1778) and his
students.
The New Method