0% found this document useful (0 votes)
271 views245 pages

MNTG Workbook Student PDF

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
271 views245 pages

MNTG Workbook Student PDF

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 245

Mastering New Testament

Greek Workbook

Ted Hildebrandt

Baker Academic

1
© 2003 by Ted Hildebrandt

Published by Baker Academic


a division of Baker Book House Company
P.O. Box 6287, Grand Rapids, MI 49516-6287
www.bakeracademic.com

All rights reserved. This publication is intended for the personal use of the licensee. It
may be stored in a retrieval system and reproduced for personal use only. It may not be
transmitted in any form or by any means—for example, electronic, photocopy,
recording—without the prior written permission of the publisher. The only exception is
brief quotations in printed reviews.

Verses from the New Testament selected for reading and translation are from The Greek
New Testament, edited by Kurt Aland, Matthew Black, Carlo M. Martini, Bruce M.
Metzger, and Allen Wikgren, 4th revised edition, © 1966, 1968, 1975 by United Bible
Societies, 1983, 1994 by the Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Used by permission.

2
Contents

Note to Instructors 4
1. The Alphabet 5
2. Accents, Syllables, and English Grammar 10
3. Present Active Verbs 15
4. Second Declension Nouns 23
5. First Declension Nouns 30
Review of Chapters 3–5 36
6. Prepositions 41
7. Adjectives 49
8. Personal Pronouns 57
9. Present Middle/Passive Verbs 67
10. Future Verbs 75
11. Demonstrative, Relative, Reflexive, and Reciprocal Pronouns 83
12. Imperfect Verbs 91
13. Third Declension Nouns 99
14. Second Aorist Verbs 108
15. First Aorist Verbs 117
16. Aorist and Future Passive Verbs 126
17. Contract Verbs 134
18. Perfect Verbs 143
19. Present Participles 152
20. Aorist Participles 161
21. Perfect Participles 170
22. Infinitives 179
23. Subjunctive Verbs 187
24. Imperative Verbs 197
25. The -mi Verbs 206
26. Numbers and Interrogatives 215
27. Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 225
28. Case Revisited 235

3
Note to Instructors 4

Note to Instructors

This workbook has been designed to accompany the Mastering New Testament Greek
interactive program, the printable textbook, and the vocabulary builder frequency list.
One of my motivations for creating it was to keep the cost of first-year Greek materials to
a minimum by leveraging the electronic medium. The program provides an interactive
learning environment, the textbook provides hardcopy that coordinates with the
interactive program, and this workbook gives specific assignments to reinforce what
students are learning. The vocabulary builder frequency list contains all the words down
to nine times, ready for vocabulary builder exercises.
There are about seven pages of exercises for each lesson. In general, each workbook
lesson begins with a parsing or declension section, followed by two translation sections
(one of short portions, the other of longer ones) with usually fifteen exercises in each.
The translation portions are taken directly from the Greek New Testament. Each lesson
also usually includes a vocabulary review and a word puzzle to reinforce the new
vocabulary for that lesson. There is also a “Think Greek” section, with five phrases
enabling students to practice writing Greek for themselves. Instructors may wish to
assign selected translations for homework and then use the others for paired classroom
exercises.
The translation exercises often draw from the writings of John. This makes for a
natural transition into the interactive Easy Readers John 1–5 and 1 John that are included
on the CD-ROM. The Student Answer Key will give you solutions to the odd questions.
My thanks to Laura Bullock who helped in the preparation of this workbook. An
answer key is available for those schools that have adopted this as their main text for first
year Greek.

In Christ’s Xa<rij,
Ted Hildebrandt
Chapter 1: The Alphabet 5

Name __________________________________

Chapter 1: The Alphabet


1.Write out each letter five times + a capital letter at the end (26 pts)—write
out the sound that each letter makes (e.g., “v as in vet”):

a
b
g
d
e
z
h
q
i
k
l
m
Chapter 1: The Alphabet 6

n
c
o
p
r
s
t
u
f
x
y
w
2. Write out the alphabet in order 3 times, saying the name of each letter
(9 pts)

1.
Chapter 1: The Alphabet 7

2.

3.

3. Give the name in English for each of the following (e.g., a = “alpha”)
(10 pts)

z _________ h _________
q _________ c _________
r _________ s _________
f _________ x _________
y _________ w _________
4. Identify which vowels are always short (put a square around them) and
which are always long (put a circle around them). The others can be
either short or long. (7 pts)

a e h i o u w
Chapter 1: The Alphabet 8

5. Diphthongs: What are diphthongs? (16 pts)


What sound does each of the following make? (a = “a” as in father)
ai ei
oi au
ou ui
eu hu
6. Write out the three iota subscripted letters: (6 pts)
How does the iota subscript change the pronunciation?

_____ _____ ______


7. Transcribe the following Uncial text into lower case letters:
HN TO FWS TO ALHQINON O FWTIZEI PANTA ANQRWPON
ERXOMENON EIS TON KOSMON (Jn. 1:9)

8. Write out and pronounce these 10 vocabulary words: (What does each
mean?)
(20 pts [+ 6 pts free extra credit to make 100])

1. ______________ angel, messenger


2. ______________ truly, verily

3. ______________ man, human

4. ______________ I
Chapter 1: The Alphabet 9

5. ______________ God
6. ______________ and, also, even

7. ______________ heart

8. ______________ I say

9. ______________ prophet

10. ______________ Christ, Messiah

9. Just for fun match up the following: Do you recognize the following
Greek words that have English derivatives. See how many Greek
words you already know! 23 freebies:

_____ 1. a]gwni<a A. therapy


_____ 2. a]mh<n B. philosophy
_____ 3. a]pologi<a C. agony
_____ 4. a]po<stoloj D. Sabbath
_____ 5. dai<mwn E. icon
_____ 6. dia<konoj F. martyr
_____ 7. ei]kw<n G. amen
_____ 8. e]pistolh< H. hosanna
_____ 9. qerapei<a I. schism
_____ 10. qro<noj J. apostle
____ 11. ko<smoj K. rabbi
_____ 12. lepro<j L. deacon
_____ 13. ma<rtuj M hubris, pride
_____ 14. parabolh< N. demon
_____ 15. presbu<thj O. hypocrite
_____ 16. r[abbi P. fantasy—Disney
_____ 17. sa<bbaton Q. epistle
_____ 18. sxi<sma R. presbyter, elder
_____ 19. u!brij S. throne
_____ 20. u[pokrith<j T. parable
_____ 21. fantasi<a U. apology
_____ 22. filosofi<a V. leper
_____ 23. w[sanna< W. cosmos, world
Chapter 2: Accents, Syllables, and English Grammar 10

Name _________________________________

Chapter 2: Accents, Syllables, and English Grammar

1. Greek Wisdom: Sound out and “translate” the following proverbs (20)

1. mhk not i]or shl tou? big for qe ballast

2. a good a[rt konkerj ill fortun

3. a man mei louz mor in an our qan [i kan get in eit

4. all good qingz must kom tou an end

5. all qingz rekuir skill but an appetit

6. qe sekond mauj getj qe xiz

7. a kommon seing seldom liz

8. qe pen iz mitier qan qe sord

9. lerning iz qe ai of qe mind

10. tru preiz routj and spredj


Chapter 2: Accents, Syllables, and English Grammar 11

2. Indicate where you would divide the syllables using a “/”; identify the rule
(1–4) below the line; identify the accents and breathings (s = smooth,
r = rough) above the line (a = acute, g = grave, c = circumflex). Circle
4 words you recognize. (20) 1= 1/3

c g s c g a g etc.
Kra / tou?n / toj de> au] / tou? to>n Pe< / tron kai>
1 4 1 1

Mat 6:1 Prose<xete [ de> ] th>n dikaiosu<nhn

u[mw?n mh> poiei?n e@mprosqen tw?n

a]nqrw<pwn pro>j to> qeaqh?nai

au]toi?j: ei] de> mh< ge, misqo>n

ou]k e@xete para> t&? patri>

u[mw?n t&? e]]n toi?j ou]ranoi?j.

2 !Otan ou#n poi^?j e]lehmosu<nhn

mh> salpi<s^j e@mprosqen sou, w!sper

oi[ u[pokritai> poiou?sin e]n tai?j


Chapter 2: Accents, Syllables, and English Grammar 12

sunagwgai?j kai> e]n tai?j r[u<maij,

o!pwj docasqw?sin u[po> tw?n

a]nqrw<pwn: a]mh>n le<gw u[mi?n,

a]pe<xousin to>n misqo>n au]tw?n.

3. Name the syllable with the accent (antepenult, penult, ultima ) (20).

______________ 1. e@xw (I have)

______________ 2. a@ggeloj (angel)

______________ 3. kardi<a (heart)

______________ 4. a@nqrwpoj (man, human)

______________ 5. qeo<j (God)

______________ 6. le<gw (I say)

______________ 7. a]delfo<j (brother)

______________ 8. e]gw< (I)

______________ 9. ku<rioj (Lord, sir)

______________ 10. Xristo<j (Christ)


Chapter 2: Accents, Syllables, and English Grammar 13

4. Identify the parts of speech for each of the following words: (10)
[V=Verb, N=Noun, A=Adjective, P=Pronoun, and Prep=Preposition]

Greek is great fun. This good book I purchased at Amazon.

5. Identify the case or role of book/tree in the sentence (Nominative,


accusative, genitive, dative, vocative) (20)

__________ 1. The book was put in the drawer.

__________ 2. He put the book in the drawer.

__________ 3. The page of the book was torn.

__________ 4. He went to the book for answers.

__________ 5. O Book! Why are you so expensive?

__________ 6. He climbed the tree.

__________ 7. He looked to the tree for shade.

__________ 8. The branch of the tree was breaking.

__________ 9. O tree, why is a heart carved in you.

__________ 10. The tree swayed in the breeze.


Chapter 2: Accents, Syllables, and English Grammar 14

6. Current Vocabulary Crossword Puzzle (10)

7
___
8 ___ ___ ___
___
___
9 ___ ___ ___ ___ ___
5
10 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
3 4 6
___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___


2
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___

___ ___ ___

___ ___ ___

___

Across Down
1. Pharisee 2. I hear
8. I have 3. Lord, sir
9. word 4. world
10. brother 5. glory
6. son
7. Peter
Chapter 3: Present Active Verbs 15

Chapter 3: PAI Parsing Foldunders


Fold under the right side of the sheet

PAI = Present Active Indicative


[Tense, Voice, Mood]

Parse using this format:


lu<w 1st Sg PAI (Present Active Indicative)
from lu<w meaning "I loose"

1. a]kou<omen 1st Pl. PAI from a]kou<w


meaning "we hear"

2. lamba<nousi 3rd Pl. PAI from lamba<nw


meaning "they take"

3. e@xeij 2nd Sg. PAI from e@xw


meaning "you have"

4. ble<pete 2nd Pl. PAI from ble<pw


meaning "you see"

5. pisteu<ei 3rd Sg. PAI from pisteu<w


meaning "s/he/it believes"

6. le<gw 1st Sg. PAI from le<gw


meaning "I say"

7. e@xete 2nd Pl. PAI from e@xw


meaning "you have"

8. a]kou<ei 3rd Sg. PAI from a]kou<w


meaning "s/he/it hears"

9. pisteu<ete 2nd Pl. PAI from pisteu<w


meaning "you believe"

10. lamba<neij 2nd Sg. PAI from lamba<nw


meaning "you receive"
Chapter 3: Present Active Verbs 16

11. le<gomen 1st Pl. PAI from le<gw


meaning "we say"

12. ble<pousin 3rd Pl. PAI from ble<pw


meaning "they see"

13. lu<ei 3rd Sg. PAI from lu<w


meaning "s/he/it looses"

14. le<gete 2nd Pl. PAI from le<gw


meaning "you say"

15. lamba<nw 1st Sg. PAI from lamba<nw


meaning "I take"

16. e@xomen 1st Pl. PAI from e@xw


meaning "we have"

17. ble<peij 2nd Sg. PAI from ble<pw


meaning "you see"

18. pisteu<eij 2nd Sg. PAI from pisteu<w


meaning "you believe"

19. a]kou<omen 3st Pl. PAI from a]kou<w


meaning "we hear"

20. lu<ousin 3rd Pl. PAI from lu<w


meaning "they loose"
Chapter 3: Present Active Verbs 17

Name ___________________________________

Chapter 3: Present Active Verbs


Getting Verbal Presently (5% automatic)

1. Translate the following: (10)

1. le<gete _________________________________

2. le<gomen _________________________________

3. lu<ei _________________________________
4. lu<eij _________________________________

5. e@xousin _________________________________

6. e@xw _________________________________

7. ble<pei _________________________________

8. ble<pomen _________________________________

9. lamba<nete _________________________________

10. lamba<nousi _________________________________

2. Write out the following in Greek using the Present Paradigm: (10)

1. You (sg) know _____________________________

2. They know _____________________________

3. We know _____________________________

4. She knows _____________________________

5. You (pl) know _____________________________


Chapter 3: Present Active Verbs 18

6. I know _____________________________
7. He believes _____________________________
8. You (pl) believe _____________________________
9. They hear _____________________________
10. He hears _____________________________

3. Parsing: (40; 4 each)

1. a]kou<eij 2 Sg. PAI from a]kou<w you hear

2. pisteu<w

3. a]kou<omen

4. pisteu<ete

5. a]kou<ousi

6. pisteu<eij

7. pisteu<ei

8. a]kou<w

9. pisteu<omen

10. pisteu<ousi(n)

11. a]kou<ete

12. pisteu<w

13. a]kou<ei
Chapter 3: Present Active Verbs 19

14. pisteu<ete

15. a]kou<ousi(n)

4. Vocabulary Review: Translate the following (10)

1. profh<thj __________________________
2. ko<smoj __________________________
3. do<ca __________________________
4. a@nqrwpoj __________________________
5. ui[o<j __________________________
6. brother __________________________
7. sir __________________________
8. angel __________________________
9. and __________________________
10. word __________________________

5. 15 Short Verbal Readings: (15)

1. kaqw>j (as) a]kou<w (Jn. 5:30)

2. de> (but) le<gete o!ti (that) Ble<pomen (Jn. 9:41)


Chapter 3: Present Active Verbs 20

3. le<gomen h[mei?j (we) o!ti (that) Samari<thj ei# su< (you are) (Jn. 8:48)

4. ta> r[h<mata (words) tou? qeou? (of God) a]kou<ei (Jn. 8:47)

5. e!na (one) pate<ra (father) e@xomen to>n qeo<n (God) (Jn. 8:41)

6. pisteu<w, ku<rie (Lord) (Jn. 9:38)

7. ble<pei to>n ]Ihsou?n (Jesus: object of the sentence) (Jn. 1:29)

8. ti< (what) le<geij peri> seautou? (concerning yourself); (Jn. 1:22)

9. ou]k (not) e@xw a@ndra (husband) (Jn. 4:17)

10. th>n fwnh>n (voice) au]tou? (his) a]kou<eij (Jn. 3:8)

11. pisteu<ete ei]j (in) to>n qeo<n (Jn. 14:1)

12. kai> ou] (not) pisteu<ete (Jn. 6:36)


Chapter 3: Present Active Verbs 21

13. e@xei zwh>n (life) ai]w<nion (eternal) (Jn. 3:36)

14. le<gei ku<rioj o[ qeo<j (subject of sentence) (Rev. 1:8)

15. o[ de> (but) qeo>j ginw<skei ta>j kardi<aj (hearts; object of sentence)
(Lk. 16:15)
Chapter 3: Present Active Verbs 22

6. Current Vocabulary Crossword Puzzle (10)

4
___

3 ___ ___ ___ ___ ___ ___


___
2 ___
___ 10 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
9 5
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___

___ ___

___ ___

6 ___ ___ ___ ___ ___ 8 ___ ___ ___ ___

___ ___

___ 7 ___ ___ ___

Across Down
1. apostle 2. for, then
3. Jesus 4. heaven
6. I see 5. I take, receive
7. I loose, destroy 9. I believe
8. but, yet
10. I know
Chapter 4: Second Declension Nouns 23

Chapter 4: Second Declension Noun Foldunders


Fold under the right side of the sheet

1. Decline these nouns using the following form:

lo<gou Gen. Sg. Masc.


from lo<goj "of a word”

1. a]gge<l& Dat. Sg. Masc. from a@ggeloj "to an angel”

2. a]nqrw<pou Gen. Sg. Masc. from a@nqrwpoj "of man”

3. a]delfoi< Nom. Pl. Masc. from a]delfo<j "brothers”

4. ko<smon Acc. Sg. Masc. from ko<smoj "world”

5. a]posto<louj Acc. Pl. Masc. from a]po<stoloj "apostles”

6. dou<lwn Gen. Pl. Masc. from dou?loj "of slaves”

7. no<moij Dat. Pl. Masc. from no<moj "to/for laws”

8. oi@kou Gen. Sg. Masc. from oi#koj "of a house”

9. lao<n Acc. Sg. Masc. from lao<j "people”

10. Xristou? Gen. Sg. Masc. from Xristo<j "of Christ”

2. Translate the following:

1. t&? ko<sm& kai> a]gge<loij To the world and to angels and to


kai> a]nqrw<poij (1 Cor 4:9) men

2. a@ggeloj tou? qeou? (Gen. 21:17) An angel of God

3. ku<rion, to>n qeo>n tou? ou]ranou? Lord, the God of heaven


(Gen. 24:3)
Chapter 4: Second Declension Nouns 24

4. ui[oi?j kai> a]delfoi?j To sons and brothers


(1 Mac. 2:17)

5. a]delfw?n tw?n ui[w?n ]Israh<l Of brothers of the sons of Israel


(Ex. 2:11)

6. de> oi[ a]delfoi> ]Iwsh<f But the brothers of Joseph


(Gen. 42:6)

7. to>n ko<smon tou? ou]ranou? The world of heaven


(Deut. 4:19)

8. ei]j (to) to>n ou]rano<n kai> oi[ To the heaven and the angels of God
a@ggeloi tou? qeou?
(Gen. 28:12)

9. e]stin (is) qeo>j e]n (in) God is in the heaven


t&? ou]ran&? (Deut. 3:24)

10. a]nh<negken (he brought) de> But Moses brought the words of the
Mwu*sh?j (Moses) tou>j people to God
lo<gouj tou? laou pro>j (to)
to>n qeo<n (Ex. 19:8)
Chapter 4: Second Declension Nouns 25

Name ___________________________________

Chapter 4: Second Declension Nouns


Be able to decline the case, number, gender of the nouns.

1. Decline: (25)

1. a]gge<lwn Gen. Pl. Masc. a@ggeloj “of angels”

2. lo<gou

3. no<moij

4. lao<n

5. i[era<

6. a@ggeloi

7. a]nqrw<pouj

8. lo<gon

9. kuri<ou

10. lo<g&

11. i[er&?

12. ui[o<j

13. dou?loi

14. ko<smwn

15. ou]ranou<j
Chapter 4: Second Declension Nouns 26

2. Translation Shorts: (20)

1. tou? lo<gou

2. toi?j a]gge<loij

3. qeo>j h#n (was) o[ lo<goj

4. t&? kuri<&

5. oi[ a@ggeloi

6. ]Ihsou?j e]stin (is) o[ xristo<j

7. o[ ui[o>j tou? qeou?

8. o[ lo<goj tou? laou?

9. o[ de> ku<rioj tou? dou<lou

10. w[j oi[ oi#koi

3. Write out in Greek: (skip the words in parentheses) (5)

1. to a son

2. of the men

3. to the brothers

4. (met) the apostles

5. angels (heard)
Chapter 4: Second Declension Nouns 27

4. Translation Longs: (20)

1. e]n (in) t^? xeiri> (hand [what case? guess]) tou? a]gge<lou (Rev. 10:8)

2. h[toimasme<von (being prepared) t&? diabo<l& kai> toi?j a]gge<loij


(dative = “to” or “for”) au]tou? (his) (Mat. 25:41)

3. a]postelei? (he will send) o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou tou>j a]gge<louj


au]tou? (his) (Mat. 13:41)

4. o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou e@rxesqai (is to come) e]n (in) t^? do<c^ tou?
patro>j (father) au]tou? meta> (with) tw?n a]gge<lwn au]tou? (Mat.
16:27)

5. oi[ e[pta> (7) a]ste<rej (stars) a@ggeloi tw?n e[pta> e]kklhsiw?n ei]sin
(are) (Rev. 1:20)

6. I] a<kwboj (James) kai> ]Iwa<nnhj oi[ ui[oi> Zebedai<ou (sound it out)


(Mk. 10:35)

7. ou]x (not) h[ mh<thr au]tou? le<getai (is called) Maria>m kai> oi[
a]delfoi> au]tou? ]Ia<kwboj kai> ]Iwsh>f kai> Si<mwn kai> ]Iou<daj;
(Mat. 13:55)

8. su<ndoulo<j (fellow servant) sou (your) ei]mi (I am) kai> tw?n


a]delfw?n sou tw?n profhtw?n kai> tw?n throu<ntwn (ones
keeping) tou>j lo<gouj tou? bibli<ou (book) (Rev. 22:9)
Chapter 4: Second Declension Nouns 28

9. ku<rion to>n qeo<n sou (your) proskunh<seij (you shall worship)


(Mat. 4:10)

10. ga>r h]ga<phsen (he loved) o[ qeo>j to>n ko<smon (Jn. 3:16)

5. Vocabulary Review: Translate the following (20)

1. ble<pw ____________________________

2. a]kou<w ____________________________

3. do<ca ____________________________

4. ou]rano<j ____________________________

5. kardi<a ____________________________

6. brother ____________________________

7. I know ____________________________

8. I have ____________________________

9. I believe ____________________________

10. I say ____________________________


Chapter 4: Second Declension Nouns 29

6. Current Vocabulary Crossword Puzzle: (10)

2
10 ___ ___
6 ___ ___ ___ ___ ___ ___
9
7 ___ ___ ___ ___ ___
8 ___ ___ ___ ___ ___
___ ___
3 ___ ___
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___
4 ___ ___ ___ ___
___
5 ___ ___

Across Down
1. I love 2. I find
4. people 3. I write
5. as, about, how 9. law
6. servant
7. temple
8. house
10. but, and
Chapter 5: First Declension Nouns 30

Ch. 5: First Declension Nouns Foldunders


Fold under the right side of the sheet

1. Decline these nouns using the following form:


lo<gou Gen. Sg. Masc.
from lo<goj "of a word”

1. kardi<% Dat. Sg. Fem. from kardi<a "to/for a heart”

2. do<c^ Dat. Sg. Fem. from do<ca "to/for glory”

3. profh<taj Acc. Pl. Masc. from profh<thj "prophets”

4. a]lhqei<<% Dat. Sg. Fem. from a]lh<qeia "to/for truth”

5. kardiw?n Gen. Pl. Fem. from kardi<a "of hearts”

6. profh?tai Nom. Pl. Masc. from profh<thj "prophets”

7. a]lhqei<aj Acc. Pl. Fem. from a]lh<qeia "truths”

8. kardi<ai Nom. Pl. Fem. from kardi<a "hearts”

9. profh<thn Acc. Sg. Masc. from profh<thj "prophet”

10. do<caj Acc. Pl Fem. from do<ca "glories”

11. profhtw?n Gen. Pl. Masc. from profh<thj "of prophets”

12. kardi<aij Dat. Pl. Fem. from kardi<a "to/for hearts”

13. profh<tou Gen. Sg. Masc. from profh<thj "of a prophet”

14. kardi<aj Acc. Pl. Fem. from kardi<a "hearts”


or Gen. Sg. Fem.

15. profh<t^ Dat. Sg. Masc. from profh<thj "to/for a prophet”

16. do<chj Gen. Sg. Fem. from do<ca "of glory”

17. a]lh<qeian Acc. Sg. Fem. from a]lh<qeia "truth”


Chapter 5: First Declension Nouns 31

Translations:

1. h[ kardi<a tou? laou? The heart of the people


(Josh. 7:5)

2. profh<thj tou? kuri<ou A prophet of the Lord


(1 Kgs 18:22)

3. t^? a[marti<% ]Ieroboam ui[ou? Nabat For the sin of Jeroboam, son of
(2 Kgs. 3:3) Nabat

4. grafh> qeou? A writing of God


(Ex. 32:16)

5. h[ a[marti<a oi@kou ]Iouda The sin of the house of Judah


(Mic. 1:5)

6. h[ basilei<a ei]j (to) oi#kon Dauid The kingdom to the house of David
(1 Kgs. 12:26)

7. ]Hsaiaj ui[o>j ]Amwj, o[ profh<thj Isaiah the son of Amos, the prophet
(Isa. 38:1)

8. e@stai (will be) t&? kuri<& The kingdom will be the Lord's
h[ basilei<a Obad. 1:21

9. h[ kardi<a tou? kuri<ou The heart of the Lord


(1 Sam. 17:32)

10. e]n [in] graf^? ou@kou ]Israhl In a writing of the house of Israel
(Ezk. 13:9)
Chapter 5: First Declension Nouns 32

Name ___________________________________

Chapter 5: First Declension Nouns


Be able to parse the case, number, gender of the nouns.

1. Decline: (30)

1. kardi<% Dat. Sg. Fem. kardi<a “to a heart”

2. a]lh<qeian

3. e]kklhsi<aij

4. a]ga<phj

5. basilei<aj

6. kardiw?n

7. kardi<aj

8. e]kklhsi<ai

9. e]kklhsi<an

10. a]ga<paij

11. a]ga<phn

12. basilei<%

13. a]lhqei<aj

14. kardi<ai

15. e]kklhsiw?n
Chapter 5: First Declension Nouns 33

2. Translate the following: (20)

1. h[ a]ga<ph tou? qeou?

2. th?j w!raj

3. h[ basilei<a sou (your)

4. tw?n grafw?n

5. ta>j a[marti<aj h[mw?n (our)

6. to>n profh<thn ]Hsai~an

7. oi[ de> maqhtai<

8. kai> tw?n maqhtw?n au]tou?

9. ga>r h[ basilei<a tw?n ou]ranw?n

10. th>n basilei<an tou? qeou?

3. Translate the following: (20)

1. oi[ e[pta> (seven) a]ste<rej (stars) a@ggeloi tw?n e[pta> e]kklhsiw?n


ei]sin (are) (Rev. 1:20)

2. ei]j (into) th>n basilei<an tou? ui[ou? th?j a]ga<phj au]tou? (his) (Col.
1:13)

3. ou]k (not) e@stin (it is) h[ a]ga<ph tou? patro>j (father) e]n (in) au]t&?
(him) (1 Jn. 2:15)
Chapter 5: First Declension Nouns 34

4. pa<ntej (all) ga>r w[j profh<thn e@xousin to>n ]Iwa<nnhn (Mat.


21:26)

5. kai> o[ ]Ihsou?j meta> (with) tw?n maqhtw?n au]tou? (his) (Mk. 3:7)

6. ta> musth<ria (the mysteries) th?j basilei<aj tw?n ou]ranw?n (Mat.


13:11)

7. to> pneu?ma (Spirit) le<gei tai?j e]kklhsi<aij (Rev. 2:7)

8. e@ti (still) e]ste> (you are) e]n (in) tai?j a[marti<aij u[mw?n (your)
(1 Cor. 15:17)

9. a]nqrw<pwn ai[ a[marti<ai (1 Tim. 5:24)

10. le<gei ga>r h[ grafh> t&? Faraw> (Pharaoh) o!ti (that) (Rom. 9:17)

4. Write out in Greek (skip the words in parentheses): (10)

1. of sins

2. to hearts

3. (enter) the kingdom

4. to the church

5. the truth (is)


Chapter 5: First Declension Nouns 35

5. Vocabulary Review: (10)

1. a]gapa<w ____________________________

2. e]gw< ____________________________

3. ko<smoj ____________________________

4. e@xw ____________________________

5. a]lla< ____________________________

6. I receive ____________________________

7. I believe ____________________________

8. servant ____________________________

9. house ____________________________

10. I find ____________________________

6. Current Vocabulary Story: (10) Fill in the Greek vocabulary items from
this chapter to complete the story. Use only the vocab from this
chapter.

Once upon a time in a ____________ far away, there were a king and a
queen who fell in _____________ . The queen set out on a journey to
____________ support so the king and she could purchase an ancient copy
of the ______________. The ______________ was late and their many
faithful ________________ encouraged them to pursue the ideal of the
______________ for the benefit of the great cathedrals and ____________
that they were about to build. The evil jester, however, incited the people to
___________________ against the king and queen and to oppose their
__________________ by not paying their taxes. The king decided to cut
taxes, and they all lived happily ever after.
Review of Chapters 3–5 36

Name __________________________________

Review of Chapters 3–5


1. Parse (verbs) or decline (nouns) the following forms: (15)
kardi<% Dat. Sg. Fem. from kardi<a "to/for a heart”
e@xeij 2nd Sg. PAI from e@xw meaning "you have"

1. i[eroi?j

2. a]posto<lwn

3. lamba<nete

4. ou]ranoi?j

5. maqhtou?

6. e]gei<rei

7. a[marti<aj

8. eu[ri<skomen

9. a]delfou<j

10. a]lh<qeian

11. pisteu<eij

12. e]kklhsi<%

13. no<m&

14. a]ga<paij

15. gra<fousin
Review of Chapters 3–5 37

2. Shorts: translate the following (20)

1. kai> . . . o[ a@ggeloj kuri<ou (Gen. 16:8)

2. dia> (because of) ta> e@rga tw?n a]nqrw<pwn (Gen. 8:21)

3. a]kou<ei o[ dou?lo<j (1 Sam. 3:9)

4. kai> a]kou<ousin oi[ ui[oi> ]Israh<l (1 Sam. 7:7)

5. o[ ku<rio<j ginw<skei (Gen. 33:13)

6. e]pi> (upon) th>n basilei<an a[marti<an mega<lhn (great) (Gen. 20:9)

7. tai?j a[marti<aij tou? laou? sou (your) ]Israhl (1 Kgs. 8:34)

8. o[ no<moj th?j a[marti<aj (Lev. 6:25)

9. tou>j lo<gouj tou? no<mou (Deut. 27:3)

10. no<mon tou? qeou? (Josh. 24:26)

11. tou? oi@kou tou? dou<lou (2 Sam. 7:19)

12. o[ ku<rioj ble<pei (2 Kgs. 2:19)


Review of Chapters 3–5 38

13. to>n oi#kon kuri<ou tou? qeou? (Exod. 23:19)

14. dou<lwn t&? oi@k& Faraw< (1 Sam. 2:27)

15. ]Ihsou?j ui[o>j Nauh (Nun) dou?loj kuri<ou (Judg. 2:8)

3. Longs: translate the following

1. kai> ei$pen (he said) au]t^ (to her) o[ a@ggeloj kuri<ou i]dou> (behold)
su> (you) e]n (in) gastri> (womb) e@xeij (Gen. 16:11)

2. kai> e@laben (he took) ku<rioj o[ qeo>j to>n a@nqrwpon (Gen. 2:15)

3. e]gw> a]kou<w e]k (from) sto<matoj (mouth) panto>j (every) tou? laou?
kuri<ou (1 Sam. 2:23)

4. kai> lo<gon ou]k (not) e@xousin pro>j (with) a@nqrwpon (Judg. 18:7)

5. ginw<skeij th>n kardi<an ui[w?n a]nqrw<pwn (2 Chr. 6:30)

6. ku<rie h[ma<rthken (he sinned) o[ lao>j ou$toj (this) a[marti<an


mega<lhn (great) (Ex. 32:31)

7. ou$toj (this is) de> o[ no<moj tou? a]nqrw<pou ku<rie< mou (my) ku<rie
(2 Sam. 7:19)
Review of Chapters 3–5 39

8. e@xousin o]fqalmou>j (eyes) tou? ble<pein (to see) kai> ou] (not)
ble<pousin kai> w#ta (ears) e@xousin tou? a]kou<ein (to hear) kai ou]k
(not) a]kou<ousin (Ezek. 12:2)

9. ei]j (into) oi#kon tou? a]delfou? tou? kuri<ou mou (Gen. 24:27)

10. perielei?n (to take away) th>n basilei<an a]po> (from) tou? oi@kou
Saou<l (2 Sam. 3:10)

4. Write in Greek:

1. To the angel of the Lord

2. But they have the word of the brothers

3. The prophets of God know the heart of Christ

4. The world looks to the Lord of the apostles

5. Brother, you say the hour of the churches


Review of Chapters 3–5 40

5. Vocabulary Review:

1. human ____________________________________

2. I say ____________________________________

3. do<ca ____________________________________

4. world ____________________________________

5. sir ____________________________________

6. lamba<nw ____________________________________

7. heaven ____________________________________

8. eu[ri<skw ____________________________________

9. e]gei<rw ____________________________________

10. work ____________________________________


Chapter 6: Prepositions 41

Ch. 6: Prepositions Foldunders


Fold under the right side of the sheet

1. a]po> tou? ou]ranou? (Gen. 8:2 ) From the heaven

2. a]po> tou? a]delfou? au]tou? From his brother


[his or “of him”] (Gen. 13:11)

3. kai> a]ne<bh (he went up) o[ qeo>j And God went up from Abram
a]po> ]Abraam (Gen. 17:22)

4. ei]j to>n oi#kon Faraw (Gen. 12:15 ) Into the house of Pharaoh

5. h#lqon [they came] de> oi[ du<o But the two angels came to Sodom
a@ggeloi ei]j Sodoma (Gen. 19:1)

6. ei]j to>n oi#kon kai> th>n Into the house and the door of the
qu<ran [door] tou? oi@kou (Gen. 19:10) house

7. ei]j w$ta [ears] tw?n ui[w?n Xet In the ears of the sons of Chet
(Gen. 23:16)

8. kai> e]k xeiro>j [hand] a]nqrw<pou And from a hand of a brother of a


a]delfou? (Gen. 9:5) man

9. e]k tou? oi@kou tou? patro<j sou (your) Out of the house of your father
ei]j th>n gh?n [land] (Gen. 12:1) into the land

10. dia> ta> e@rga tw?n a]nqrw<pwn Because of the works of men
(Gen. 8:21)

11. dia> A
] braam to>n pate<ra On account of your father Abram
sou (Gen. 26:24)

12. kai> hu]lo<ghsen [he blessed] And the Lord blessed the house
ku<rioj to>n oi#kon tou? of the Egyptian on account of
Ai]gupti<ou [Egyptian] dia> Joseph
]Iwshf (Gen. 39:5)
Chapter 6: Prepositions 42

Name __________________________________

Chapter 6: Prepositions
Prepping for Prepositions
1. Casing Prepositions: translate the following. Noting the prepositions, give
the case(s) they use (10)

1. a]po<
2. dia<

3. e]k
4. meta<

5. pro<j
6. ei]j
7. peri<

8. e]n
9. kata<

10. su<n
11. e]pi<
Chapter 6: Prepositions 43

2. Translate the following short phrases: Underline the object of the


preposition in your translation: (10)

1. a]po> Bhqsai*da< (Bethsaida) (Jn. 1:44)

2. e]n t&? ko<sm& (Jn. 1:10)

3. dia> th?j Samarei<aj (Jn. 4:4)

4. th>n oi]ki<an e]pi> th>n a@mmon (sand) (Mat. 7:26)

5. dia> tou? lo<gou au]tw?n (their) (Jn. 17:20)

6. e]pi> to>n ui[o>n tou? a]nqrw<pou (Jn. 1:51)

7. e]rxo<menon (coming) ei]j to>n ko<smon (Jn. 1:9)

8. e]k qeou? e]gennh<qhsan (they were born) (Jn. 1:13)

9. o[ qeo>j met ] au]tou? (him) (Jn. 3:2)

10. kai> kata> to>n no<mon (Jn. 18:31)


Chapter 6: Prepositions 44

3. Translate the following (15)

1. le<gei h[ mh<thr (mother) tou? ]Ihsou? pro>j au]ton (him) (Jn. 2:3)

2. e]n t&? ko<sm& h#n (he was), kai> o[ ko<smoj di’ au]tou? (him) e]ge<neto
(was made) (Jn. 1:10)

3. kai> o!!ti (that) a]po> qeou? e]ch?lqen (he came) kai> pro>j to>n qeo>n
u[pa<gei (he was going) (Jn. 13:3)

4. h#n (there was) de> a@nqrwpoj e]k tw?n farisai<wn, Niko<dhmoj


(Jn. 3:1)

5. ou$toj (this one) h#n (was) e]n a]rx^? (beginning) pro>j to>n qeo<n
(Jn. 1:2; pro<j may sometimes mean “with”)

6. h[mei?j (we) no<mon e@xomen kai> kata> to>n no<mon (Jn. 19:7)

7. a]lla> e@xw (supply “something”) kata> sou? (you) o!ti (because) th>n
a]ga<phn sou (your) (Rev. 2:4)
Chapter 6: Prepositions 45

8. o!ti (because) o[ no<moj dia> Mwu*se<wj e]do<qh (was given), h[ xa<rij


(grace) kai> h[ a]lh<qeia dia> ]Ihsou Xristou? e]ge<neto (came)
(Jn. 1:17)

9. kai> le<gousi<n moi (to me): Dei? (it is necessary for) se (you) pa<lin
(again) profhteu?sai (to prophesy) e]pi> laoi?j (Rev. 10:11)

10. katabai<nei (it came down) e]k tou? ouranou? e]pi> tou>j a]nqrw<pouj
(Rev. 16:21)

11. meta> tau?ta (these things) eu[ri<skei au]to>n (him) o[ ]Ihsou?j e]n t&?
i[er&? (Jn. 5:14)

12. meta> tou?to (this) le<gei toi?j maqhtai?j: @Agwmen (let us go) ei]j
th>n ]Ioudai<an pa<lin (again) (Jn. 11:7)

13. ou]dei>j (no one) . . . e]la<lei (spoke) peri> au]tou? (him) dia> to>n
fo<bon (phobia?) tw?n ]Ioudai<wn (Jn. 7:13)

14. nu?n (now) de> pro<fasin (excuse) ou]k (not) e@xousin peri> th?j
a[marti<aj au]tw?n (their) (Jn. 15:22)

15. ]Ihsou?n ui[o>n tou? ]Iwsh>f to>n a]po> Nazare<t (Jn. 1:45)
Chapter 6: Prepositions 46

4. Think Greek: (10)

1. from hearts

2. according to the prophets

3. on account of sin

4. after the apostles

5. out of the world


Chapter 6: Prepositions 47

5. Placing the Prepositions: put the following prepositions in the space


where they belong: peri<, dia<, a]po<, kata<, meta<, ei]j, pro<j, e]k, e]]n,
e]pi< (10)

Chart of Prepositions
Chapter 6: Prepositions 48

6. Vocabulary Review (10)

1. a]mh<n _____________________

2. ui[o<j _____________________

3. ga<r _____________________

4. eu[ri<skw _____________________

5. maqhth<j _____________________

6. and _____________________

7. I hear _____________________

8. I believe _____________________

9. temple _____________________

10. sin _____________________


Chapter 7: Adjectives 49

Ch 7: Agitating the Adjectives + ei]mi< Foldunders


Fold under the right side of the sheet

1. o!ti: (that) ]Agaqo<j e]stin (Jn 7:12) That "he is a good man" (subst.)

2. dou?le a]gaqe> (Mat 25:21) Good servant

3. o[ de> ]Ihsou?j ei#pen (he said) au]t&?: And Jesus said to him,

(to him) Ti< (why) me le<geij "Why do you call me good?"


a]gaqo<n; (Mk 10:18)

4. o!ti (that) ei]si>n di<kaioi (Lk. 18:9) That they are righteous

5. [kai>] a]nh>r (man) a]gaqo>j kai> di<kaioj And a good and righteous man

(Lk. 23:50)

6. [O de> di<kaioj e]k pi<stewj (faith) But the righteous (subst.)

zh<setai (he will live) (Rom. 1:17) by faith will live

7. o!ti Ou]k e@stin di<kaioj ou]de> ei$j (one) That "there is no none

(Rom. 3:10) righteous, not even one"

8. o!ti di<kaio<j e]stin (1 Jn. 2:29) That he is righteous

9. Di<kaioj ei# (Rev. 16:5) You are righteous

10. a@ndra (man) di<kaion kai> a!gion A righteous and holy man

(Mk. 6:20)
Chapter 7: Adjectives 50

11. a]mh>n a]mh>n le<gw u[mi?n (to you) o!ti Truly, truly I say to you, that the
e@rxetai (it comes) w!ra kai> nu?n hour comes and now is when

(now) e]stin o!te (when) oi[ nekroi> the dead will hear the voice

a]kou<sousin (future) th?j fwnh?j of the Son of God

tou? ui[ou? tou? qeou? (Jn. 5:25)

12. ei]j th>n a[gi<an po<lin (city) (Mat. 4:5) Into the holy city

13. kai> th>n po<lin (city) th>n a[gi<an And the holy city Jerusalem

]Ierousalh<n (Rev. 21:2)

14. e]pi> to>n a!gion pai?da< (child) sou Against your holy child, Jesus

]Ihsou?n (Acts 4:27)

15. ei]j nao>n (temple) a!gion e]n kuri<& Into the holy temple in the Lord
(Eph. 2:21)

16. to> pneu?ma (spirit) to> a!gion tou? The holy spirit of God
qeou? (Eph. 4:30)

17. dia> tw?n profhtw?n au]tou? (his) Through his prophets in the
e]n grafai?j a[gi<aij (Rom. 1:2) holy scriptures

18. e]n t&? a[gi<& o@rei (mountain) On the holy mountain


(2 Pet. 1:18)

19. kata> tou? pneu<matoj (spirit) tou? Against the Holy Spirit
a[gi<ou (Mat. 12:32)

20. ei]j to> o@noma (name) tou? patro>j kai> In the name of the Father and

tou? ui[ou? kai> tou? a[gi<ou of the Son and of the Holy Spirit

pneu<matoj (Mat. 28:19)


Chapter 7: Adjectives 51

21. Ei] (if) ui[o>j ei# tou? qeou? (Mat. 4:3) If you are the son of God
(note the two ei's)

22. ga<r e]stin ]Iwa<nnhn profh<thn For John was (historical present)

(Lk. 20:6) a prophet

23. de> u[mei?j a]delfoi< e]ste (Mat. 23:8) But you are brothers

24. mathtai< mou< (my) e]ste (Jn. 8:31) You are my disciples

25. qeou? ui[o>j ei# (Mat. 14:33) You are the son of God

26. a]ll ] w[j a@ggeloi e]n t&? ou]ran&? But they are as the angels in heaven
ei]sin (Mat. 22:30)

27. e]n t&? ko<sm& ei]si<n (Jn. 17:11) They are in the world

28. e@stin de> e]n toi?j [Ierosolu<moij But there is in Jerusalem


(Jn. 5:2)
29. o!ti (because) ui[o>j a]nqrw<pou e]sti<n Because he is the Son of Man
(Jn. 5:27)
30. de> tou? Mwu*se<wj e]sme>n maqhtai< But we are disciples of Moses
(Jn. 9:28)

31. o!ti e]k th?j a]lhqei<aj e]sme<n That we are of the truth

(1 Jn. 3:19)
Chapter 7: Adjectives 52

Name __________________________________

Chapter 7: Adjectives
Agitating Adjectives
1. Do Declensions: (30)

a]gaqo<j Nom. Sg. Masc. from a]gaqo<j “good”

1. a]gaq^?

2. a]gaqo<n

3. dikai<wn

4. a]gaqoi?j

5. a]gaqh<

6. dikai<aij

7. a]gaqoi<

8. a]gaqa<j

9. a]gaqh<n

10. a]gaqou?
Chapter 7: Adjectives 53

2. Translate the following short lines: (20)

1. a]gaqo<j e]stin (Jn. 7:12)

2. th>n po<lin (city) th>n a[gi<an (Rev. 11:2)

3. la<bete (receive) pneu?ma (Spirit) a!gion (Jn. 20:22)

4. ]Ihsou?n Xristo>n di<kaion (1 Jn. 2:1)

5. h]ge<rqh (he was raised) e]k nekrw?n (Jn. 2:22)

6. ei]j th>n gh?n (land) th>n a]]gaqh<n (Lk. 8:8)

7. e]n Xrist&? ]Ihsou? e]pi> (for) e@rgoij a]gaqoi?j (Eph 2:10)

8. ei]j pa?n (every) e@rgon a]gaqo<n (2 Cor. 9:8)

9. fai<nesqe (you appear) toi?j a]nqrw<poij di<kaioi (Mat. 23:28)

10. o!ti (because) ei]si>n di<kaioi (Lk. 18:9)

11. to>n a!gion kai> di<kaion (Acts 3:14)

12. tou?to (this) ga<r e]stin di<kaion (Eph 6:1)


Chapter 7: Adjectives 54

13. kai> o[ a@nqrwpoj ou$toj (this) di<kaioj (Lk. 2:25)

14. kai> a]nh>r (man) a]gaqo>j kai> di<kaioj (Lk. 23:50)

15. ou]k e@stin di<kaioj (Rom. 3:10)

3. Translate the following longer lines: (20)

1. w!ste (so that) o[ . . . no<moj a!gioj kai> h[ e]ntolh> (commandment)


a[gi<a kai> dikai<a kai> a]gaqh< (Rom. 7:12)

2. e@fh (he said) au]t&? (to him) o[ ku<rioj au]tou? (his): Eu# (Well done),
dou?le a]gaqe< (Mat. 25:21)

3. a]mh>n ga>r le<gw u[mi?n (to you) o!ti (that) polloi> (many) profh?tai
kai> di<kaioi (Mat. 13:17)

4. o[ de> ]Ihsou?j ei#pen au]t&?: Ti (why) me (me) le<geij a]gaqo<n;


ou]dei>j (no one) a]gaqo>j ei] mh> (except) ei$j (one) o[ qeo<j (Mk. 10:18)

5. o[ a]gaqo>j a@nqrwpoj e]k tou? a]gaqou? qhsaurou? (treasure) th?j


kardi<aj profe<rei (brings out) to> a]gaqo<n (Lk. 6:45)

6. o!ti (because) o[ a]delfo<j sou (your) . . . nekro>j h#n (was) kai>


e@zhsen (he has come to life) (Lk. 15:32)
Chapter 7: Adjectives 55

7. o!ti (because) ta> e@rga au]tou? (his) ponhra> (evil) h#n (they were) ta>
de> tou? a]delfou? au]tou? (those) di<kaia (1 Jn. 3:12)

8. to> musth<rion (mystery) tou?to (this) me<ga e]sti<n: e]gw> de> le<gw
ei]j Xristo>n kai> ei]j th>n e]kklhsi<an (Eph 5:32)

9. kai> shmei?on (sign) me<ga w@fqh (was seen) e]n t&? ou]ran&?
(Rev. 12:1)

10. kai> i[ere<a (priest) me<gan e]pi> to>n oi#kon tou? qeou? (Heb. 10:21)

11. kai> kra<caj (after crying out) fwn^? mega<l^ le<gei: . . . ]Ihsou? ui[e>
tou? qeou? (Mk. 5:7)

4. Think Greek (10)

1. I am good

2. the man is righteous

3. the Lord is dead

4. of the holy heavens

5. to the first voice


Chapter 7: Adjectives 56

5. Vocabulary Review: translate the following (10)

1. e]pi< (dat.) _______________________________

2. do<ca _______________________________

3. ble<pw _______________________________

4. i[ero<n _______________________________

5. di<a (gen.) _______________________________

6. into _______________________________

7. from _______________________________

8. law _______________________________

9. heaven _______________________________

10. I have _______________________________

6. Current Vocabulary Story: fill in the vocabulary words from


chapter 7 (10)

Once upon a time there was a ___________ princess. She lived in a


______________ palace beside a ______________ temple. One day she
traveled to another country and said with a loud _____________ I _______
______________ by race. I am __________ the ___________ to cross this
river. A ____________ priest told me this was the land of the ___________
but I would rather learn Greek in the land of the living.
Chapter 8: Personal Pronouns 57

Ch. 8: Getting Personal Pronouns Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Pronoun Exercise

1. au]tou? 3rd Sg. Gen. Masc./Neut. from au]to<j meaning "of him" (Mat. 1:20)

2. au]t^? 3rd Sg. Dat. Fem. from au]th< meaning "to her" (Mat. 1:20)

3. sou 2nd Sg. Gen. from su< meaning "of you/your" (Mat. 1:20)

4. h[mw?n 1st Pl. Gen. from e]gw< meaning "of us/our" (Mat. 1:23)

5. mou 1st Sg. Gen. from e]gw< meaning "of me/my" (Mat. 2:6)

6. au]t&? 3rd Sg. Dat. Masc./Neut. from au]to<j meaning "to him" (Mat. 1:20)

7. u[mi?n 2nd Pl. Gen. from su< meaning "to you" (Mat. 3:7)

8. au]tou<j 3rd Pl. Acc. Masc. from au]to<j meaning "them" (Mat. 1:20)

9. u[ma?j 2nd Pl. Acc. from su< meaning "you" (Mat. 3:11)

10. au]tw?n 3rd Pl. Gen. Masc./Fem./Neut. from au]to<j meaning "of them/their”
(Mat. 1:21)

Translations

1. ]Egw> bapti<zw e]n u!dati (water) I baptize with water


(Jn. 1:26)
2. u[mei?j moi marturei?te (you testify) o!ti You testify concerning me
ei#pon (I said) [ o!ti ] Ou]k ei]mi> e]gw> o[ that I said that "I am not the
Xristo<j (Jn. 3:28) Christ"

3. e]gw> de> ou] para> a]nqrw<pou th>n But I do not receive witness from
marturi<an (witness) lamba<nw, men, but these things I said in
a]lla> tau?ta (these things) le<gw order that you may be saved
i!na (that) u[mei?j swqh?te (may
be saved). (Jn. 5:34)
Chapter 8: Personal Pronouns 58

4. ta> r[h<mata (words) a{ (which) e]gw> The words that I have


lela<lhka (I have spoken) u[mi?n spoken to you
(Jn. 6:63)

5. kai> e]c u[mw?n ei$j (one) dia<bolo<j e]stin And one of you is a devil
(Jn. 6:70)
6. ou] du<natai (it is able) o[ ko<smoj misei?n The world is not able to hate you,
(to hate) u[ma?j, e]me> de> misei? (it hates), but it hates me, because I testify
o!ti e]gw> marturw? (I testify) peri> concerning it that its works are
au]tou? o!ti ta> e@rga au]tou? ponhra< evil
(evil) e]stin (Jn. 7:7)

7. kai> e@legen (he was saying) au]toi?j: And he was saying to them, “You
[Umei?j e]k tw?n ka<tw (below) e]ste<, are from below, I am from above;
e]gw> e]k tw?n a@nw (above) ei]mi<: you are of this world, I am
u[mei?j e]k tou<tou (this) tou? ? not of this world”
ko<smou e]ste<, e]gw> ou]k ei]mi> e]k
tou ko<mou tou<tou. (Jn. 8:23)

8. e]gw> kai> o[ path>r e!n (one) e]smen And I and the father, we are one
(Jn. 10:30)
9. a]mh>n a]mh>n le<gw u[mi?n (Jn. 5:25) Truly, truly, I say to you

10. u[mei?j poiei?te (do) ta> e@rga tou? “You yourselves do the works of
patro>j u[mw?n. ei#pan (they said) your father.” Then they said to him,
[ ou#n ] au]t&?, [Hmei?j e]k pornei<aj “We were not born of evil;
(evil) ou] gegennh<meqa (we have been we have one father, God.” Jesus
born): e!na (one) pate<ra e@xomen to>n said to them, “If God were
qeo<n. 42 ei#pen (he said) au]toi?j your father you would love me,
o[ ]Ihsou?j, Ei] (if) o[ qeo>j path>r for I came from God”
u[mw?n h#n h]gapa?te (you would love)
a}n e]me>, e]gw> ga>r e]k tou? qeou?
e]ch?lqon (I came) (Jn. 8:41-42)
Chapter 8: Personal Pronouns 59

11. a]uto>j ga>r sw<sei (he will save) to>n For he will save his people
lao>n au]tou? a]po> tw?n a[martiw?n from their sins
au]tw?n (Mat. 1:21)

12. kai> au]to>j ei#pen (he said) proj And he said to them
au]tou<j (Lk. 24:25)

13. au]to>j ga>r o[ path?r filei? (he loves) For the father himself loves you,
u[ma?j, o!ti u[mei?j e]me> pefilh<kate because you have loved me
(you have loved) (Jn. 16:27)
14. Meta> tou?to (this) kate<bh (he went After this he went down into
down) ei]j Kafarnaou>m au]to>j kai> Capernaum, he and his mother
h[ mh<thr au]tou? kai> oi[ a]delfoi> and his brothers and his disciples
[au]tou?] kai> oi[ maqhtai> au]tou?
(Jn. 2:12)
Chapter 8: Personal Pronouns 60

Name __________________________________

Chapter 8: Personal Pronouns


Propagating Personal Pronouns
1. Declining Declensions: (40)

au]to< Nom./Acc. Sg. N au]to< it

su< Nom. Sg. 2nd su< you

1. au]t&?

2. au]tw?n

3. au]th<n

4. au]tou<j

5. au]toi<

6. au]toi?j

7. au]ta<j

8. au]tou?

9. au]ta<

10. au]th?j

11. au]to<n

12. h[mei?j

13. moi

14. h[mi?n

15. sou
Chapter 8: Personal Pronouns 61

16. u[ma?j

17. se

18. h[mw?n

19. me

20. soi

2. Translate the following shorts lines:

1. o[ ]Ihsou?j ei#pen (said) pro>j au]to<n (Mat. 3:15)

2. kai> e@qayan (they buried) au]to<n (Mat. 14:12)

3. th?j mhtro>j (mother) au]tou? (Mat. 1:18)

4. kai> i]dou> (behold) ]Ihsou?j u[ph<nthsen (he met) au]tai?j (Mat. 28:9)

5. kai> tou>j a]delfou>j au]tou? (Mat. 1:2)

6. ta>j basilei<aj (kingdoms) tou? ko<smou kai> th>n do<can au]tw?n


(Mat. 4:8)

7. kai> le<gei au]toi?j (Mat. 21:13)

8. kai> le<gei au]t^? o[ ]Ihsouj (Jn. 2:4)


Chapter 8: Personal Pronouns 62

9. e]do<qh (it was given) au]tai?j (Rev. 9:3)

10. ga>r sw<sei (he will save) to>n lao>n (people) au]tou? a]po> tw?n
a[martiw?n au]tw?n (Mat. 1:21)

11. to>n lao<n mou to>n ]Israh<l (Mat. 2:6)

12. ou]k ei]mi> e]gw> o[ Xristo<j (Jn. 3:28)

13. le<gei au]t^? o[ ]Ihsou?j: Pi<steue< (believe) moi (Jn. 4:21)

14. e]gw> me>n (indeed) u[ma?j bapti<zw e]n u!dati (water) (Mat. 3:11)

15. ei#pen (he said) ou#n au]toi?j o[ ]Ihsou?j: ]Amh>n a]mh>n le<gw u[mi?n
(Jn. 6:53)
Chapter 8: Personal Pronouns 63

3. Translate the following longer lines:

1. e]gw> e]ba<ptisa (baptized) u[ma?j u!dati (by water), au]to>j de>


bapti<sei (he will baptize) u[ma?j e]n pneu<mati (Spirit) a[gi<&
(Mk. 1:8)

2. au]to>j Daui>d ei#pen (he said) e]n t&? pneu<mati (Spirit) t&? a[gi<&:
Ei#pen ku<rioj t&? kuri<& mou, . . . au]to>j Daui>d le<gei au]to>n
ku<rion, kai> po<qen (how) au]tou? e]stin ui[o<j; (Mk. 12:36–37)

3. kai> au]to>j e]di<dasken (he taught) e]n tai?j sunagwgai?j


(synagogues) au]tw?n (Lk. 4:15)

4. au]to>j de> ]Ihsou?j ou]k e]pi<steuen (he trusted) au]to>n au]toi?j dia>
to> au]to>n ginw<skein (he knew) pa<ntaj (all) (Jn. 2:24)

5. I] hsou?j au]to>j ou]k e]ba<ptizen (he baptized) a]ll’ oi[ maqhtai>


au]tou? (Jn. 4:2)

6. au]to>j ga>r o[ path>r filei? (he loves) u[ma?j, o!ti u[mei?j e]me>
pefilh<kate (you have loved) (Jn. 16:27)

7. kai> e]fane>rwsen (he manifested) th>n do<can au]tou?, kai>


e]pi<steusan (they believed) ei]j au]to>n oi[ maqhtai> au]tou?. (Jn.
2:11)

8. le<gei (he said) au]t&? ei$j (one [Nom.]) e]k tw?n maqhtw?n au]tou?,
]Andre<aj o[ a]delfo>j Si<mwnoj Pe<trou (Jn. 6:8)
Chapter 8: Personal Pronouns 64

9. ei#den (saw) o[ o@xloj o!ti ]Ihsou?j ou]k e@stin e]kei? (there) ou]de> (nor)
oi[ maqhtai> au]tou? (Jn. 6:24)

10. le<gei aut&? Naqanah<l: Po<qen (from where) me ginw<skeij;


(Jn. 1:48)

11. mh> (no) o[ no<moj h[mw?n kri<nei (judge) to>n a@nqrwpon (Jn. 7:51)

12. e]n a[marti<aij su> e]gennh<qhj (you were born) . . . kai> su>
dida<skeij (teach) h[ma?j; (Jn. 9:34)

13. kai> oi[ maqhtai< sou qewrh<sousin (they will see) sou? ta> e@rga
(Jn. 7:3)

14. kai> u[mei?j le<gete o!ti e]n [Ierosolu<moij e]sti>n o[ to<poj (place)
(Jn. 4:20)

15. a]pekri<qh (he answered) au]toi?j o[ ]Ihsou?j: Ou]k e]gw> u[ma?j tou>j
dw<deka (twelve) e]celeca<mhn (I have chosen); kai> e]c u[mw?n ei$j
(one) dia<bolo<j e]stin (Jn. 6:70)
Chapter 8: Personal Pronouns 65

4. Think Greek: (use the nominative pronouns whenever you can) (10)

1. I myself see you (pl.).

2. she herself writes the truth

3. you (pl.) yourselves receive our law

4. he himself is your brother

5. the crowd is in your (pl.) church

5. Vocabulary Review (10)

1. a]po<stoloj _____________________________

2. gra<fw _____________________________

3. basilei<a _____________________________

4. e@rgon _____________________________

5. kata< (gen.) _____________________________

6. good _____________________________

7. voice _____________________________

8. kingdom _____________________________

9. but, and _____________________________

10. dead _____________________________


Chapter 8: Personal Pronouns 66

6. Current Vocabulary Word Search: circle your vocab words from


chapter 8

i t o h s o u p

b z a x m x u g

n h u w l e l n

g c t t q o r o

u p o u a e s a

o d j u p w i n

p a r a n o p r

s h m e i j t h

Vocab words: find and circle in the puzzle

he crowd
land from (ou] a]po<)
we that, so that, because
day you
so, therefore by
Chapter 9: Present Middle/Passive Verbs 67

Ch. 9: Couch-potato Present Passives Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise: PPI = Present Passive Indicative;


PDI = Pres. Deponent Indicative

1. ba<lletai 3rd Sg. PPI from ba<llw meaning "he/she/it is cast" (Mat. 3:10)

2. e]gei<rontai 3rd Pl. PPI from e]gei<rw meaning "they are raised" (Mat. 11:5)

3. e@rx^ 2nd Sg. PDI from e@rxomai meaning "you come" (Mat. 3:14)

4. gi<netai 3rd Sg. PDI from gi<nomai meaning "he/she/it becomes" (Mat. 13:32)

5. e]ce<rxontai 3rd Pl. PDI from e]ce<rxomai meaning "they come out" (Mat. 15:19)

6. e]gei<romai 1st Sg. PPI from e]gei<rw meaning "I am raised" (Mat. 27:63)

7. ei]se<rxesqe 2nd Pl. PDI from ei]se<rxomai meaning "you enter" (Mat. 23:13)

8. a]pokr<n^ 2nd Sg. PDI from a]pokri<nomai meaning "you answer" (Mat. 26:62)

9. ginw<sketai 3rd Sg. PPI from ginw<skw meaning "he/she/it is known"


(Mat. 12:33)

Present Passive Translations:

1. o!ti e]k th?j Galilai<aj profh<thj Because a prophet is not


ou]k e]gei<retai (Jn. 7:52) raised from Galilee

2. kai> ei]j pu?r ba<lletai (Mat. 3:10) And it is thrown into a fire

3. kai> nekroi> e]gei<rontai kai> ptwxoi> And the dead are raised
(poor) eu]aggeli<zontai (Mat. 11:5) and the poor have the gospel
proclaimed

4. e]k ga>r tou? karpou? (fruit) to> For from the fruit, the tree
de<ndron (tree) ginw<sketai (Mat. 12:33) is known

5. ou]x h[ mh<thr au]tou? le<getai Is not his mother called


Maria>m; (Mat. 13:55) Mariam? (yes)
Chapter 9: Present Middle/Passive Verbs 68

6. Meta> trei?j h[me<raj e]gei<romai After 3 days, I will be


(Mat. 27:63) [futuristic present] raised

7. h[ basilei<a tou? qeou? eu]aggeli<zetai The kingdom of God is


(Lk. 16:16) being announced

8. o!ti ai@retai a]po> th?j gh?j h[ zwh> Because his life is being
au]tou? (Acts 8:33) taken from the earth

9. to> ga>r o@noma (name) tou? qeou? di ] The name of God, on


u[ma?j blasfhmei?tai e]n toi?j account of you, is
e@qnesin (nations) (Rom. 2:24) being blasphemed among
the nations

10. ti< (why) e@ti (still, yet) ka]]gw> w[j Why am I still being
a[martwlo>j kri<nomai; (Rom. 3:7) judged as a sinner?

11. a]kou<etai e]n u[mi?n pornei<a (1 Cor. 5:1) It is heard [there is] evil
among you

12. kai> ei] (if) e]n u[mi?n kri<netai And if by you the world
o[ ko<smoj (1 Cor. 6:2) is being judged

13. a]lla> a]delfo>j meta> a]delfou? But a brother is being


kri<netai (1 Cor. 6:6) judged against a brother

14. eu[risko<meqa de> kai> yeudoma<rturej But we also be found


tou? qeou? (1 Cor. 15:15) false witnesses of God

15. ei] o!lwj (at all) nekroi> ou]k e]geirontai, If the dead are not
ti< (why) kai> bapti<zontai u[pe>r being raised at all, why
au]tw?n; (1 Cor. 15:29) also are they baptized
concerning them?

16. ei] (if) de> pneu<mati (Spirit) a@gesqe, but if you are being lead
ou]k e]ste> u[po> no<mon (Gal. 5:18) by the Spirit, you are
not under law
Chapter 9: Present Middle/Passive Verbs 69

Name ___________________________________

Chapter 9: Present Middle/Passive Verbs


The Pleasures of the Passive
1. Parsing Party: (30)
le<gw 1 Sg. PAI from le<gw I say
other options: PDI (deponent) or PPI (Present Passive Indicative)
PM/PI (middle/passive)

1. gi<nesqe

2. gi<nomai

3. gi<netai

4. ba<lletai

5. e]rxo<meqa

6. poreu<etai

7. ginw<sketai

8. e@rxesqe

9. poreu<ontai

10. e@rxetai

11. a]pokri<n^

12. e@rx^

13. ei]serxo<meqa

14. ei]se<rxesqe

15. e]ce<rxomai
Chapter 9: Present Middle/Passive Verbs 70

2. Translate the following short lines: (15)

1. w!r% o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou e@rxetai (Mat. 24:44)

2. ei]j pu?r (fire) ba<lletai (Mat. 3:10)

3. e@rxomai pro>j u[ma?j (Jn. 14:18)

4. kai> e@rxetai ei]j oi#kon (Mk. 3:20)

5. ou!twj a]pokri<n^ t&? a]rxierei? (high priest); (Jn. 18:22)

6. ou]k e@rxetai h[ basilei<a tou? qeou? (Lk. 17:20)

7. kai> su> e@rx^ pro<j me; (Mat. 3:14)

8. ka]gw> pro>j se> e@rxomai (Jn. 17:11)

9. o[ de> ]Ihsou?j a]pokri<netai au]toi?j (Jn. 12:23)

10. nu?n (now) de> pro>j se> e@rxomai (Jn. 17:13)

11. u[mei?j ga>r ou]k ei]se<rxesqe (Mat. 23:13)

12. o[ a]rxiereu>j (high priest) ei]se<rxetai ei]j ta> a!gia (Heb. 9:25)
Chapter 9: Present Middle/Passive Verbs 71

13. e]k th?j kardi<aj e]ce<rxetai (Mat. 15:18)

14. e@mprosqen (before) au]tw?n poreu<etai (Jn. 10:4)

15. e]gw> pro>j to>n pate<ra (father) poreu<omai (Jn. 14:12)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. kardi<% ga>r pisteu<etai ei]j dikaiosu<nhn (righteousness)


(Rom. 10:10)

2. prose<xete (you beware) a]po> tw?n yeudoprofhtw?n, oi!tinej


(who) e@rxontai pro>j u[ma?j (Mat. 7:15)

3. oi@date (you know) o!ti meta> du<o (two) h[me<raj to> pa<sxa
(passover) gi<netai, kai> o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou (Mat. 26:2)

4. ou!twj, le<gw u[mi?n, gi<netai xara> (joy) e]nw<pion (before) tw?n


a]gge<lwn tou? qeou? (Lk. 15:10)

5. i]dou> (behold) o[ basileu<j (king) sou e@rxetai< soi (Mat. 21:5)

6. o!ti ou]k oi@date (you know) poi<% (what) h[me<r% o[ ku<rioj u[mw?n
e@rxetai (Mat. 24:42)

7. e@rxetai o[ ku<rioj tw?n dou<lwn (Mat. 25:19)


Chapter 9: Present Middle/Passive Verbs 72

8. to<te (then) e@rxetai met ] au]tw?n o[ ]Ihsou?j (Mat. 26:36)

9. kai> e@rxetai pro>j tou>j maqhta>j kai> eu[ri<skei au]tou>j


kaqeu<dontaj (sleeping), kai> le<gei t&? Pe<tr& (Mat. 26:40)

10. to<te (then) e@rxetai pro>j tou>j maqhta>j kai> le<gei au]]toi?j
(Mat. 26:45)

11. kai> e@rxontai kai> le<gousin au]t&?: Dia> ti< (why) oi[ maqhtai>
]Iwa<nnou kai> oi[ maqhtai> tw?n Farisai<wn nhsteu<ousin (fast),
oi[ de> soi> maqhtai> ou] nhsteu<ousin; (Mk. 2:18)

12. le<gete o!ti o@mbroj (rain) e@rxetai, kai> gi<netai ou!twj (Lk. 12:54)

13. ei]j th>n basilei<an tou? qeou? ei]sporeu<ontai (Lk. 18:24)

14. e@rxetai gunh> (woman) e]k th?j Samarei<aj a]ntlh?sai (to draw)
u!dwr (water). le<gei au]t^? o[ ]Ihsou?j (Jn. 4:7)

15. a]mh>n a]mh>n le<gw u[mi?n o!ti e@rxetai w!ra kai> nu?n (now) e]stin o!te
(when) oi[ nekroi> a]kou<sousin (will hear) th?j fwhn?j tou? ui[ou?
tou? qeou? (Jn. 5:25)
Chapter 9: Present Middle/Passive Verbs 73

4. Think Greek (10)

1. my voice is cast

2. they come to your house

3. he enters into the kingdom of God

4. the disciples become servants

5. the crowd goes to the temple

5. Vocabulary Review (20)


1. para< (acc.) ______________________________

2. gh? ______________________________

3. a!gioj ______________________________

4. e]gei<rw ______________________________

5. lao<j ______________________________

6. truth ______________________________

7. church ______________________________

8. out of ______________________________

9. day ______________________________

10. righteous ______________________________


Chapter 9: Present Middle/Passive Verbs 74

6. Current Vocabulary Word Search: circle your vocab words from


chapter 9 (10)

e e d q g i n o m a i

a w i i n o t a y a a

p r l s i n o r m i m

o e b e e g n o z e o

s b q k q r n t m r u

t s a r p i x l q x e

e z e l r g o o w o r

l d y k l e l u m m o

l s o u t w j c a a p

w p i f l u a l n i i

a p e c e r x o m a i

Vocab words: find and circle in the puzzle

I answer I go out, leave


I send I come, go
I throw I wish
I become thus, so
I come in, enter I go
Chapter 10: Future Verbs 75

Ch. 10 --Future Shock Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise:
1. e@sesqe 2 Pl. FMI from ei]mi< meaning “you will be” (Gen. 3:5)

2. lh<myontai 3 Pl. FDI from lamba<nw meaning “they will receive” (Gen. 14:24)

3. genh<setai 3 Sg. FDI from gi<nomai meaning “he/she/it will become” (Gen. 17:17)

4. e!cei 3 Sg. FAI from e@xw meaning “he/she/it will have” (Gen. 18:10)

5. ei]seleu<setai 3 Sg. FDI from ei]se<rxomai meaning “he/she/it will enter”(Gen. 19:31)

6. gnw<somai 1 Sg. FMI from ginw<skw meaning “I will know” (Gen. 24:14)

7. poreu<s^ 2 Sg. FDI from poreu<omai meaning “you will go” (Gen. 24:38)

8. eu[rh<sousin 3 Pl. FAI from eu[ri<skw meaning “they will find” (Prov. 8:17)

9. e]rw? 1 Sg. FAI from le<gw meaning “I will say” (Prov. 8:6)

10. eu[rh<seij 2 Sg. FAI from eu[ri<skw meaning “you will find” (Prov. 14:6)

Translations:

1. o!te oi[ nekroi> a]kou<sousin th?j Then the dead will hear
fwnh?j tou? ui[ou? tou? qeou? the voice of the son of God
(Jn. 5:25)
2. ei] (if) ta> e]pi<geia (earthly things) ei#pon If I said earthly things to you
u[mi?n kai> ou] pisteu<ete pw?j (how) and you are not believing, how
e]a>n (if) ei@pw (I may say) u[mi?n ta> will you believe if I say to you
e]poura<nia (heavenly) pisteu<sete; heavenly things
(Jn. 3:12)
3. pw?j (how) toi?j e]moi?j r[hmasin (words) How will you believe
pisteu<sete; (Jn. 5:47) my words?

4. a]ll ] e!cei to> fw?j th?j zwh?j (Jn. 8:12) But he will have the light
of life
Chapter 10: Future Verbs 76

5. zhth<sete< (you will seek) me kai> ou]x You will seek me and will not
eu[rhsete< [ me ] (Jn. 7:34) find me

6. Ei#pen ou#n [au]toi?j] o[ I] hsou?j . . . to<te Therefore Jesus said to them then
(then) gnw<sesqe o!ti e]gw< ei]mi you shall know that I am
(Jn. 8:28)

7. kai> gnw<sesqe th>n a]lh<qeian (Jn. 8:32) And you will know the truth

8. kai> th?j fwnh?j mou a]kou<sousin, kai> And they will hear my voice
genh<sontai mi<a (one) poi<mnh (flock) and they shall be one flock
(Jn. 10:16)

9. kai> o!pou (where) ei]mi> e]gw> e]kei? (there) And where I am, there also
kai> o[ dia<konoj o[ e]mo>j e@stai my servant will be
(Jn. 12:26)

10. e]kei?noj (that one) krinei? au]to>n e]n t^? That will judge him in
e]sxa<t^ (last) h[me<r% (Jn. 12:48) the last day

11. o!ti par ] u[mi?n me<nei kai> e]n u[mi?n Because he remains with
e@stai (Jn. 14:17) you and will be in you

12. e]n e]kei<n^ (that) t^? h[me<r% gnw<sesqe In that day you will know that
u[mei?j o!ti e]gw> e]n t&? patri< mou I am in my father and you in
kai> u[mei?j e]n e]moi> ka]gw> e]n u[mi?n in me and I in you
(Jn. 14:20)

13. kai> u[mei?j e]n t&? ui[&? kai> e]n t&? And you will remain in the Son and
patri> menei?te (1 Jn. 2:24) in the Father

14. [Kai>] e]n tou<t& gnwso<meqa o!ti e]k And by this we will know that we
th?j a]lhqei<aj e]sme<n (1 Jn. 3:19) are of the truth

15. kai> gra<yw e]p ] au]to>n to> o@noma And I will write on him
(name) tou? qeou? mou (Rev. 3:12) the name of my God

16. kai> au]toi> laoi> au]tou? e@sontai, kai> And they will be his people,
au]to>j o[ qeo>j met ] au]tw?n e@stai and God himself will be with
(Rev 21:3) be with them
Chapter 10: Future Verbs 77

Name __________________________________

Chapter 10: Future Verbs


Liquid Future
1. Parsing Party: (15)—middles translated active for this exercise

a]postelw? 1 Sg. FAI from I will send


a]poste<llw
1. a]postelei?j

2. krinou<meqa

3. krinei?

4. a]postelei?sqe

5. krinou?mai

6. a]postelou?si(n)

7. krinw?

8. menei?te

9. a]postel^?

10. krinei?tai

11. a]postelei?te

12. a]postelou?men

13. krinei?sqe

14. a]postelou?ntai

15. krinei?te
Chapter 10: Future Verbs 78

2. Translate the following short lines: (15)

1. kai> e]n trisi>n (three) h[me<raij e]gerw? au]to<n (Jn. 2:19)

2. kai> u[mei?j e]n t&? ui[&? kai> e]n t&? patri> (father) menei?te (1 Jn. 2:24)

3. kai> a]postelei? tou>j a]gge<louj au]tou? (Mat. 24:31)

4. to<te gnw<sesqe o!ti e]gw< ei]mi (Jn. 8:28)

5. e]leu<sontai de> h[me<rai (Lk. 5:35)

6. menei?te e]n t^? a]ga<p^ mou (Jn. 15:10)

7. krinei? au]to>n e]n t^? e]sxa<t^ (last) h[me<r% (Jn. 12:48)

8. meq ] u[mw?n e@somai (Mat. 17:17)

9. kai> balou?sin au]tou>j ei]j (Mat. 13:42)

10. kai> e!ceij qhsauro>n (treasure) e]n ou]ranoi?j (Mat. 19:21)

11. e]c ou]ranou?, e]rei? h[mi?n (Mat. 21:25)

12. o!ti h[mei?j ou]x eu[rh<somen au]to<n (Jn. 7:35)


Chapter 10: Future Verbs 79

13. a]ll ] e!cei to> fw?j (light) th?j zwh?j (Jn. 8:12)

14. kai> e@stai t^? Sa<rr% (Sarah) ui[o<j (Rom. 9:9)

15. o!ti par ] u[mi?n me<nei kai> e]n u[mi?n e@stai (Jn. 14:17)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. o[ lo<goj . . . e]la<lhsa (I spoke) . . . krinei? au]to>n e]n t^? e]sxa<t^


(last) h[me<ra (Jn. 12:48)

2. kai> gra<yw e]p’ au]to>n to> o@noma (name) tou? qeou? mou kai> to>
o@noma th?j po<lewj (city) tou? qeou? mou (Rev. 3:12)

3. kai> ei#pen (he said) Zaxari<aj pro>j to>n a@ggelon: Kata> ti< (how)
gnw<somai tou?to; (Lk. 1:18)

4. kai> le<gei au]toi?j: Ou]k oi@date (you know) th>n parabolh>n


tau<thn (this), kai> pw?j (how) pa<saj (all) ta>j parabola>j
gnw<sesqe; (Mk. 4:13)

5. e]n e]kei<n^ (that) t^? h[me<r% gnw<sesqe u[mei?j o!ti e]gw> e]n t&? patri<
(father) mou kai> u[mei?j e]n e]moi> ka]gw> e]n u[mi?n (Jn. 14:20)
Chapter 10: Future Verbs 80

6. ku<rie, ku<rie, e]iseleu<setai ei]j th>n basilei<an tw?n ou]ranw?n


(Mat. 7:21)

7. au]to>j ga>r sw<sei to>n lao>n au]tou? a]po> tw?n a[martiw?n au]tw?n
(Mat. 1:21)

8. a]postelei? o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou tou>j a]gge<louj au]tou?


(Mat. 13:41)

9. a]mh>n a]mh>n le<gw u[mi?n o!ti e@rxetai w!ra kai> nu?n e]stin o!te
(when) oi[ nekroi> a]kou<sousin th?j fwnh?j tou? ui[ou? tou? qeou?
(Jn. 5:25)

10. e]n tou<t& gnw<sontai pa<ntej o!ti e]moi> maqhtai< e]ste (Jn. 13:35)

11. pa<ntej (all) pisteu<sousin ei]j au]to<n, kai> e]leu<sontai oi[


[Rwmai?oi (Romans) (Jn. 11:48)

12. ou!twj e@stai o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou e]n t^? kardi<a th?j gh?j trei?j
(three) h[me<raj (Mat. 12:40)

13. ou]x ou!twj e@stai e]n u[mi?n (Mat. 20:26)

14. to<te gnw<sesqe o!ti e]gw< ei]mi (Jn. 8:28)


Chapter 10: Future Verbs 81

15. kai> gnw<sesqe th>n a]lh<qeian, kai> h[ a]lh<qeia e]leuqerw<sei (it


will free) u[ma?j (Jn. 8:32)

4. Think Greek (10)


1. they will believe ____________________________

2. you (pl.) will have ____________________________

3. we will write ____________________________

4. you (sg.) will remain ____________________________

5. he will come/go ____________________________

5. Vocabulary Review: Translate the following (10)

1. prw?toj ____________________________

2. u[po< (Acc.) ____________________________

3. grafh< ____________________________

4. a]pokri<nomai ____________________________

5. e]ce<rxomai ____________________________

6. I become ____________________________

7. so, thus ____________________________

8. so, that ____________________________

9. with ____________________________

10. hour ____________________________


Chapter 10: Future Verbs 82

6. Vocabulary Crossword Puzzle (10)


5
___

___
2 4
___ ___ ___
10
___ ___ ___ ___
9
___ ___ ___ ___ ___ ___
3
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

6 ___ ___ ___ ___ ___ ___


8
___ ___

7 ___ ___ ___ ___

___

Across Down
1. death 2. I judge
6. I save 3. then
7. I remain 4. only, alone
9. and not, nor 5. Paul
8. life
10. now
Chapter 11: Dem., Rel., Reflex., and Recip. Pronouns 83

Ch. 11: This and That Pronoun Sale Foldunders


Fold under the right side of the sheet

A Relative Demonstrative Pronoun Exercise:

1. tau<taj Acc. Fem. Pl. from ou$toj meaning "these" (Mat. 13:53)

2. tou<touj Acc. Masc. Pl. from ou$toj meaning "these" (Mat. 7:24)

3. e]kei?na Nom./Acc. Neut. Pl. from e]kei?noj meaning "those"


(Acts 20:2)

4. ai$j Dat. Fem. Pl. from o!j meaning "to whom" (Mat. 11:20)

5. tau?ta Nom./Acc. Neut. Pl. from ou$toj meaning "these" (Mat. 1:20)

6. e]kei<naj Acc. Fem. Pl. from e]kei?noj meaning "those" (Heb. 8:10)

7. &$ Dat. Masc./Neut. Sg. from o!j meaning "to whom/to which"
(Mat. 3:17)
8. e]kei<n^ Dat. Fem. Sg. from e]kei?noj meaning "to that" (Mat. 13:1)

9. tou<twn Gen. Fem./Masc./Neut. Pl. from ou$toj meaning "of these"


(Mat. 5:19)

10. ou$ Gen. Masc./Neut. Sg. from o!j meaning "of whom/of which "
(Mat. 1:25)

Translations:

1. e]kei?no<j moi ei#pen (he said) (Jn. 1:33) That one said to me

2. ]Ek de> th?j po<lewj (city) e]kei<nhj polloi> But from that city many of the
e]pi<steusan (they believed) ei]j au]to>n Samaritans believed in him
tw?n Samaritw?n dia> to>n logon because of the word
(Jn. 4:39)

3. #Hn (it was) de> sa<bbaton e]n e]kei<n^ But it was the sabbath on that day
t^? h[me<r% (Jn. 5:9)

4. e]kei?non lh<myesqe (Jn. 5:43) You will receive that one


Chapter 11: Dem., Rel., Reflex., and Recip. Pronouns 84

5. Pou? (where) e]stin e]kei?noj; (Jn. 7:11) Where is that one?

6. ei#pon (they said): Su> maqhth>j ei# They said "You are that
e]kei<nou, h[mei?j de> tou? Mwu*se<wj one's disciple, but we are
e]sme>n maqhtai< (Jn. 9:28) Moses' disciples

7. u[mei?j e]k tou<tou tou? ko<smou e]ste<, You are of this world,
e]gw> ou]k ei]mi> e]k tou? ko<smou I am not of this world
tou<tou (Jn. 8:23)

8. o!ti to> fw?j tou? ko<smou tou<tou Because he sees the light
ble<pei (Jn. 11:9) of this world

9. lu<sate (destroy) to>n nao>n (temple) Destroy this temple and


tou?ton kai> e]]n trisi>n (three) in three days I will raise it
h[me<raij e]gerw? au]to<n (Jn. 2:19)

10. h[mei?j oi@damen (we know) o!ti Mwu*sei? We know that God has spoken
lela<lhken (he has spoken) o[ qeo<j, to Moses but this man we do not
tou?ton de> ou]k oi@damen po<qen know from where he is
(from where) e]sti<n (Jn. 9:29)

11. tou<t& u[mei?j ou] pisteu<ete (Jn. 5:38) You do not believe in this one

12. e]n tou<t& pisteu<omen (Jn. 16:30) By this we believe

13. o{n u[mei?j ou]k oi#date (you know) Whom you do not know
(Jn. 7:28)

14. o{n u[mei?j le<gete o!ti qeo>j Whom you say that, "He is
h[mw?n e]stin (Jn. 8:54) our God"

15. tou>j ptwxou>j (poor) ga>r pa<ntote For the poor you have with you
(always) e@xete meq ] e[autw?n, e]me> always, but you do not always
de> ou] pa<ntote e@xete (Jn. 12:8) have me

16. o!ti th>n a]ga<phn tou? qeou? ou]]k Because the love of God you do
e@xete e]n e[autoi?j (Jn. 5:42) not have in yourselves
Chapter 11: Dem., Rel., Reflex., and Recip. Pronouns 85

Name ____________________________________

Chapter 11: Demonstrative, Relative, Reflexive, and Reciprocal


Pronouns
Pointing the Demonstrative and Relative Pronouns
1. Demonstrative Declensions: (15)

e]kei?noj Nom. Sg. M from e]kei?noj that

1. tou<t&

2. e]kei<nou

3. ou$toi

4. tau<taj

5. o!

6. e]kei?na

7. e]kei<nwn

8. tau?ta

9. ou$

10. au!th

11. &$

12. ai!

13. e]kei<naij

14. tou<twn

15. oi$j
Chapter 11: Dem., Rel., Reflex., and Recip. Pronouns 86

2. Translate these short lines: (15)

1. th>n h[me<ran e]kei<nhn (Jn. 1:39)

2. dia> tou>j lo<gouj tou<touj (Jn. 10:19)

3. e]k th?j w!raj tau<thj (Jn. 12:27)

4. kai> a]p’ e]kei<nhj th?j w!raj (Jn. 19:27)

5. ei]j e]kei?non (Jn. 13:27)

6. e]n e]kei<n^ t^? h[me<r% (Jn. 14:20)

7. kai> tau?ta ou] ginw<skeij; (Jn. 3:10)

8. e]n t&? ko<sm& tou<t& (Jn. 12:25)

9. kai> o{j ou] lamba<nei (Mat. 10:38)

10. ou$to<j e]stin u[pe>r (in behalf of) ou$ e]gw> ei#pon (I spoke) (Jn. 1:30)

11. peri> ou$ le<gei (Jn. 13:24)


Chapter 11: Dem., Rel., Reflex., and Recip. Pronouns 87

12. kai> t&? lo<g& o{n ei#pen o[ ]Ihsou?j (Jn. 2:22)

13. o{n u[mei?j le<gete o!ti qeo>j h[mw?n e]stin (Jn. 8:54)

14. ou$toi< ei]sin oi! (Rev. 14:4)

15. kai> a@lla pro<bata (sheep) e@xw a{ ou]k e@stin (Jn. 10:16)

3. Translate these long lines: (15)

1. ou$toj h#n (was) e]n a]rx^? (beginning) pro>j to>n qeo<n (Jn. 1:2)

2. kai> le<gei moi: Ou$toi oi[ lo<goi a]lhqinoi> (true) tou? qeou? ei]sin
(Rev. 19:9)

3. kai> ei#pen (he said) o[ ]Ihsou?j: Ei]j kri<ma (judgment) e]gw> ei]j to>n
ko<smon tou?ton h#lqon (I came) (Jn. 9:39)

4. tou?ton ou#n i]dw>n (after seeing) o[ Pe<troj le<gei t&? ]Ihsou?: Ku<rie,
ou$toj de> ti< (what?); (Jn. 21:21)

5. ei] (if) de> toi?j e]kei<nou gra<mmasin (writings) ou] pisteu<ete, pw?j
(how) toi?j e]moi?j r[h<masin (words) pisteu<sete; (Jn. 5:47)
Chapter 11: Dem., Rel., Reflex., and Recip. Pronouns 88

6. a]p’ e]kei<nhj ou#n th?j h[me<raj e]bouleu<santo (they plotted)


(Jn. 11:53)

7. e]n e]kei<n^ t^? h[me<r% gnw<sesqe u[mei?j o!ti e]gw> e]n t&? patri<
(father) mou kai> u[mei?j e]n e]moi> ka]gw> e]n u[mi?n. (Jn. 14:20)

8. tou?to< e]stin to> e@rgon tou? qeou?, i!na (that) pisteu<the (you might
believe) ei]j o{n a]pe<steilen (he sent) e]kei?noj (Jn. 6:29)

9. h[mei?j e]k tou? qeou? e]smen: o[ ginw<skwn (one knowing) to>n qeo>n
a]kou<ei h[mw?n, o{j ou]k e@stin e]k tou? qeou? ou]k a]kou<ei h[mw?n
(1 Jn. 4:6)

10. a]ll ] ei]si>n e]c u[mw?n tinej (some) oi{ ou] pisteu<ousin (Jn. 6:64)

11. w[j ga>r h#san (they were) e]n tai?j h[me<raij [e]kei<naij] (Mat. 24:38)

12. polloi> (many) e]rou?si<n moi e]n e]kei<n^ t^? h[me<r%: Ku<rie, ku<rie
(Mat. 7:22)

13. e]n e]kei<n^ t^? w!r% ei#pen (he said) o[ ]Ihsou?j toi?j o@xloij
(Mat. 26:55)

14. kai> e]loido<rhsan (they reviled) au]to>n kai> ei#pon: Su> maqhth>j ei#
e]kei<nou, h[mei?j de> tou? Mwu*se<wj e]sme>n maqhtai< (Jn. 9:28)
Chapter 11: Dem., Rel., Reflex., and Recip. Pronouns 89

15. o!ti tou?to e@legen, kai> e]pi<steusan (they believed) t^? graf^? kai>
t&? lo<g& o{n ei#pen (he said) o[ ]Ihsou?j (Jn. 2:22)

4. Think Greek (do not do the words in brackets)

1. (He knew) that voice

2. Again Peter leaves

3. he knows who (was)

4. (he bowed) to this crowd

5. they are those


Chapter 11: Dem., Rel., Reflex., and Recip. Pronouns 90

5. Vocabulary Review (10)

1. zwh< ______________________________

2. a]poste<llw ______________________________

3. me<nw ______________________________

4. h[mei?j ______________________________

5. di<kaioj ______________________________

6. I wish ______________________________

7. I throw ______________________________

8. I judge ______________________________

9. he ______________________________

10. to ______________________________

6. Current Vocabulary Story (10)

Once upon a time a Greek mother was looking for some sales at the This
and ____________ store. She had been there many times and came back
_____________ to see if her son _______________ could find a pair of
shoes for walking on water. ___________ she entered the store ________
time the clerk, who was ______________ would not wait on her and he
__________________ to go into the other room _____________
Peter, _________ was _________ an hour late, came in. He wanted
Reeboks instead.
Chapter 12: Imperfect Verbs 91

Ch. 12: Perfecting the Imperfect Verbs Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise: IAI = Imperfect Active Indicative

1. e]gi<nwsken 3 Sg. IAI from ginw<skw meaning "he/she/it was knowing"


(Mat. 1:25)

2. ei#xen 3 Sg. IAI from e@xw meaning "he/she/it was having" (Mat. 3:4)

3. h#san 3 Pl. IAI from ei]mi< meaning "they were" (Mat. 4:18)

4. e@legon 3 Pl./1 Sg. IAI from le<gw meaning "they were speaking"
“I was speaking” (Mat. 9:10)

5. h#j 2 Sg. IAI from ei]mi< meaning "you were" (Mat. 25:23)

6. e]poreu<eto 3 Sg. IDI from poreu<omai meaning "he/she/it was going"


(Mat. 24:1)

7. h@rxeto 3 Sg. IDI from e@rxomai meaning "he/she/it was coming"


(Mk. 2:13)

8. h@kouen 3 Sg. IAI from a]kou<w meaning "he/she/it was hearing" (Mk. 6:20)

9. e]s&<zonto 3 Pl. IM/PI from s&<zw meaning "they were being saved"
(Mk. 6:56)

10. hu!riskon 3 Pl./1 Sg. IAI from eu[ri<skw meaning "they were finding"
“I was finding” (Mk. 14:55)
Translations:

1. kai> h#n h[ mh<thr tou? ]Ihsou? e]kei? (there) And the mother of Jesus
(Jn. 2:1) was there

2. e]kei?noj de> e@legen peri> tou? naou? (temple) But that one was speaking
tou? sw<matoj (body) au]tou? (Jn. 2:21) concerning the temple of
his body

3. au]to>j ga>r e]gi<nwsken ti< (what) h#n For he was knowing what
e]n t&? a]nqrw<p& (Jn. 2:25) was in the man
Chapter 12: Imperfect Verbs 92

4. kai<toige (although) ]Ihsou?j au]to>j ou]k Although Jesus himself


e]ba<ptizen a]ll ] oi[ maqhtai> au]tou? was not baptizing but his
(Jn. 4:2) disciples

5. e@legon ou#n oi[ maqhtai> pro>j a]llh<louj Then the disciples were
(one another) (Jn. 4:33) saying to one another

6. kai> h@rxonto pro>j au]to<n (Jn. 4:30) And they were coming to
him

7. o!ti ou] mo<non (only) e@luen to> sa<bbaton, Because not only was he
a]lla> kai> pate<ra i@dion (his own) breaking the Sabbath, but
e@legen to>n qeo>n i@son (equal) e[auto>n also he was calling God
poiw?n (making) t&? qe&? (Jn. 5:18) his own father making
himself equal with God

8. Kai> meta> tau?ta periepa<tei (walked) o[ And after these things


]Ihsou?j e]n t^? Galilai<a: ou] ga>r Jesus walked in Galilee;
h@qelen e]n t^? ]Ioudai<a peripatei?n for he was not willing to
(to walk) (Jn. 7:1) walk in Judea

9. e@grafen ei]j th>n gh?n (Jn. 8:8) He was writing in the


ground

10. ei#pen au]toi?j o[ ]Ihsou?j: ei] tufloi> (blind) Jesus said to them, "If you
h#te, ou]k a}n ei@xete a[marti<an: were blind, you would
nu?n de> le<gete o!ti ble<pomen, h[ not have sin, but now you
a[marti<a u[mw?n me<nei (Jn. 9:41) say that 'we see,' your
sin remains"

11. kai> h@rxonto pro>j au]to>n kai> e@legon: And they were coming to
xai?re (greetings) o[ basileu>j tw?n him and saying,
]Ioudai<wn (Jn. 19:3) "Greetings the king of the
Jews"

12. kai> dia> th>n marturi<an h{n ei#xon And because of the
(Rev. 6:9) testimony which they
were having
Chapter 12: Imperfect Verbs 93

Name ___________________________________

Chapter 12: Imperfect Verbs


Translating Imperfectly
1. Parsing Party: (15)

e@luon 1 Sg./3 IAI from lu<w I was/they were


Pl. loosing
1. e@blepen

2. h@kouon

3. e]blepo<mhn

4. h]kou<ou

5. h]kou<omen

6. e]blepo<meqa

7. h]kou<esqe

8. h]kouo<mhn

9. e]ble<pete

10. h@kouej

11. e]ble<peto

12. h]kouo<meqa

13. e@blepej

14. h]kou<ete

15. e]ble<ponto
Chapter 12: Imperfect Verbs 94

2. Translate the following short lines: (15)

1. kai> ou]k e]gi<nwsken au]th<n (Mat. 1:25)

2. e]n a]rx^? h#n o[ lo<goj (Jn. 1:1)

3. e]n au]t&? zwh> h#n (Jn. 1:4)

4. o!ti tou?to e@legen (Jn. 2:22)

5. e@legon ou#n oi[ maqhtai> pro>j a]llh<louj (Jn. 4:33)

6. ei] (if) ga>r e]pisteu<ete Mwu*sei?, e]pisteu<ete a}n e]moi< (Jn. 5:46)

7. ou]de> ga>r oi[ a]delfoi> au]tou? e]pi<steuon ei]j au]to<n (Jn. 7:5)

8. o!ti prw?to<j mou h#n (Jn. 1:15)

9. oi[ Farisai?oi e@legon toi?j maqhtai?j au]tou? (Mat. 9:11)

10. oi[ o@xloi . . . e@legon: Mh<ti (not) ou$to<j e]stin o[ ui[o>j Daui<d; (Mat.
12:23)

11. ou]k ei#xen gh?n pollh<n (much) (Mat. 13:5)


Chapter 12: Imperfect Verbs 95

12. o!ti w[j profh<thn au]to>n ei#xon (Mat. 14:5)

13. o[ de> ou]k h@qelen (Mat. 18:30)

14. o[ ]Ihsou?j a]po> tou? i[erou? e]poreu<eto (Mat. 24:1)

15. kai> e@legon pro>j a]llh<louj (Mk. 4:41)

3. Translate the following long lines: (15)

1. e]kei?noj de> e@legen peri> tou? naou? (temple) tou? sw<matoj (body)
au]tou? (Jn. 2:21)

2. ]Ihsou?j de> ou]k e]pi<steuen au]to>n au]toi?j (Jn. 2:24)

3. e@blepon ei]j a]llh<louj oi[ maqhtai> a]porou<menoi (being


uncertain) peri> ti<noj (whom) le<gei (Jn. 13:22)

4. o!te h@mhn met’ au]tw?n e]gw> e]th<roun (I kept) au]tou>j e]n t&?
o]no<mati< (name) sou &$ de<dwka<j (you have given) moi (Jn. 17:12)

5. ou$toj h#n e]]n a]rx^? (beginning) pro>j to>n qeo<n (Jn. 1:2)

6. e]n au]t&? zwh> h#n, kai> zwh> h#n to> fw?j (light) tw?n a]nqrw<pwn
(Jn. 1:4)
Chapter 12: Imperfect Verbs 96

7. oi[ de> o@xloi e@legon: Ou#to<j e]stin o[ profh<thj ]Ihsou?j o[ a]po>


Nazare>q th?j Galilai<aj (Mat. 21:11)

8. h#san de> par ] h[mi?n e[pta> (seven) a]delfoi< (Mat. 22:25)

9. kai> le<gete: Ei] (if) h@meqa (we were) e]n tai?j h[me<raij tw?n
pate<rwn (fathers) h[mw?n (Mat. 23:30)

10. a]gaphtoi<, ou]k e]ntolh>n (command) kainh>n (new) gra<fw u[mi?n


a]ll ] e]ntolh>n palaia>n (old) h{n ei@xete a]p ] a]rxh?j (beginning)
(1 Jn. 2:7)

4. Think Greek

1. he was saying to me

2. you were dead

3. we were knowing the scripture

4. John was coming

5. I was seeing him


Chapter 12: Imperfect Verbs 97

5. Vocabulary Review (10)

1. o!tan _______________________________

2. to<te _______________________________

3. ei]se<rxomai _______________________________

4. ei]mi< _______________________________

5. u[pe<r (acc.) _______________________________

6. that _______________________________

7. this _______________________________

8. only _______________________________

9. I go _______________________________

10. and not _______________________________


Chapter 12: Imperfect Verbs 98

6. Vocabulary Word Search

3
___
4 6
___ 5 ___ ___ ___ ___
2
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
9 10
___ ___ 8 ___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___

___ 7 ___ ___ ___ ___ ___

___

___

Across Down
1. I die 2. whole, entire
5. behold 3. indeed
7. with 4. John
8. there 6. when
9. until
10. in order that
Chapter 13: Third Declension Nouns 99

Ch. 13: Third Declension Nouns Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Declining Third Declensions

1. pneu<masi Dat. Pl. Neut. from pneu?ma meaning "to spirits" (Mk. 1:27)

2. sarki< Dat. Sg. Fem. from sa<rc meaning "to flesh" (Rom. 2:28)

3. duna<meij Nom./Acc. Pl. Fem. from du<namij meaning "powers"


(Mat. 7:22)

4. pneu<mata Nom./Acc. Pl. Neut. from pneu?ma meaning "spirits"


(Mk. 3:11)

5. sarkw?n Gen. Pl. Fem. from sa<rc meaning "of fleshes"


(Rev. 19:21)

6. basilei? Dat. Sg. Masc. from basileu<j meaning "for a king"


(Mat. 18:23)

7. pneu<matoj Gen. Sg. Neut. from pneu?ma meaning "of a spirit" (Mat. 1:18)

8. duna<mesi Dat. Pl. Fem. from du<namij meaning "to power" (Acts 2:22)

9. basilei?j Nom./Acc. Pl. Masc. from basileu<j meaning "kings"


(Mat. 17:25)

10. sa<rkaj Acc. Pl. Fem. from sa<rc meaning "flesh" (Jam. 5:3)

Translations:

1. kai> e@sontai oi[ du<o ei]j sa<rka mi<an And the two will be for one flesh,
(one): w!ste ou]ke<ti (no longer) so that they are no longer two but
ei]si>n du<o a]lla> mi<a sa<rc one flesh
(Mk. 10:8)
Chapter 13: Third Declension Nouns 100

2. kai> o@yetai pa?sa sa>rc to> And all flesh will see the salvation
swth<rion (salvation) tou? qeou? of God
(Lk. 3:6)

3. to> gegennhme<non (one having been born) The one having been born of the
e]k th?j sarko>j sa<rc e]stin, kai> to> flesh is flesh, and the one having
gegennhme<non e]k tou? pneu<matoj been born of the Spirit is spirit
pneu?ma< e]stin (Jn. 3:6)

4. u[mei?j kata> th>n sa<rka kri<nete, You judge according to


e]gw> ou] kri<nw ou]de<na (no one) the flesh, I judge no one
(Jn. 8:15)

5. kai> xa<rij qeou? h#n e]p ] au]to< (Lk. 2:40) And the grace of God was upon
him (Neuter: child)

6. mh> e@xei xa<rin t&? dou<l& o!ti (Lk. 17:9) He would not have favor on the
servant because

7. o!ti o[ no<moj dia> Mwu*se<wj e]do<qh (it Because the law was given through
was given), h[ xa<rij kai> h[ a]lh<qeia Moses, grace and truth came
dia> ]Ihsou? Xristou? e]]ge<neto through Jesus Christ
(it became/came) (Jn. 1:17)

8. kata> th>n pi<stin u[mw?n (Mat. 9:29) According to your faith

9. kai> i]dw>n (after seeing) o[ ]Ihsou?j th>n And Jesus, after seeing their faith,
pi<stin au]tw?n le<gei t&? said to the paralytic, “Child”
paralutik&?: Te<knon (Mk. 2:5)

10. kai> a]pokriqei>j (answered) o[ ]Ihsou?j And Jesus answered and said to
le<gei au]toi?j: @Exete pi<stin qeou? them, “Have faith in God”
(Mk. 11:22)

11. eu[rh<sei th>n pi<stin e]pi> th?j gh?j; Will he find faith upon the earth?
(Lk. 18:8)
Chapter 13: Third Declension Nouns 101

12. polloi> ga>r e]leu<sontai e]pi> t&? For many will come in my name
o]no<mati< mou le<gontej (saying): ]Egw< saying, “I am the Christ”
ei]mi o[ Xristo<j (Mat. 24:5)

13. bapti<zontej (baptizing) au]tou>j ei]j Baptizing them in the name of the
to> o@noma tou? patro>j kai> tou? ui[ou? Father and of the Son and of the
kai> tou? a[gi<ou pneu<matoj (Mat. 28:19) Holy Spirit
Chapter 13: Third Declension Nouns 102

Name __________________________________

Chapter 13: Third Declension Nouns


Third Declension
Be able to parse the case, number, gender of the nouns.

1. Decline: (30)

sarki< Dat. Sg. Fem. sa<rc “to flesh”


1. xa<ritoj

2. pi<stesi

3. o]no<mata

4. pi<stewj

5. xa<ritej

6. panto<j

7. xa<ritaj

8. pa?san

9. pi<steij

10. o]no<masi

11. pa?n

12. xari<twn

13. pi<stin

14. pa?sai

15. o]no<mati
Chapter 13: Third Declension Nouns 103

2. Translate the following short lines: (15)

1. [e]pi>] t&? lo<g& th?j xa<ritoj au]tou? (Acts 14:3)

2. xa<riti para> qe&? kai> a]nqrw<poij (Lk. 2:52)

3. t^? xa<riti tou? kuri<ou u[po> tw?n a]delfw?n (Acts 15:40)

4. e]k pi<stewj, i!na kata> xa<rin (Rom. 4:16)

5. o!ti ou]k e]sme>n u[po> no<mon a]lla> u[po> xa<rin (Rom. 6:15)

6. peri> th?j ei]j Xristo>n ]Ihsou?n pi<stewj (Acts 24:24)

7. kata> th>n pi<stin u[mw?n (Mat. 9:29)

8. eu[rh<sei th>n pi<stin e]pi> th?j gh?j; (Lk. 18:8)

9. ei] (if) e]ste> e]n t^? pi<stei (2 Cor. 13:5)

10. to> o@noma au]tou? ]Ihsou?n (Mat. 1:21)

11. o!ti e]n t&? o]no<mati ]Ihsou? Xristou? tou? Nazwrai<ou (Acts 4:10)

12. kai> e]pi> t^? pi<stei tou? o]no<matoj au]tou? (Acts 3:16)
Chapter 13: Third Declension Nouns 104

13. kai> pa?sa [Ieroso<luma met ] au]tou? (Mat. 2:3)

14. e]pi> pa?san th>n gh?n (Mat. 27:45)

15. e]n t^? a]lhqei<% pa<s^ (Jn. 16:13)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. a]lla> dia> th?j xa<ritoj tou? kuri<ou ]Ihsou? pisteu<omen


(Acts 15:11)

2. ei] (if) de> xa<riti, ou]ke<ti (no longer) e]c e@rgwn, e]pei> (since) h[ xa<rij
ou]ke<ti gi<netai xa<rij (Rom. 11:6)

3. eu]xaristw? (I give thanks) t&? qe&? mou pa<ntote (always) peri>


u[mw?n e]pi> t^? xa<riti tou? qeou? (1 Cor. 1:4)

4. a[marti<a ga>r u[mw?n ou] kurieu<sei (it shall rule): ou] ga<r e]ste u[po>
no<mon a]lla> u[po> xa<rin (Rom. 6:14)

5. dikaiosu<nh (righteousness) ga>r qeou? e]n au]t&? a]pokalu<ptetai


(is revealed) e]k pi<stewj ei]j pi<stin, kaqw>j ge<graptai (it has
been written): [O de> di<kaioj e]k pi<stewj zh<setai (he will live)
(Rom. 1:17)
Chapter 13: Third Declension Nouns 105

6. kai> a]pokriqei>j (he answered) o[ ]Ihsou?j le<gei au]toi?j: @Exete


pi<stin qeou? (Mk. 11:22)

7. kai> i]dw>n (after seeing) o[ ]Ihsou?j th>n pi<stin au]tw?n le<gei t&?
paralutik&? (paralytic): Te<knon (child), a]fi<entai< (they are
forgiven) sou ai[ a[marti<ai (Mk. 2:5)

8. h#n de> a@nqrwpoj e]k tw?n Farisai<wn, Niko<dhmoj o@noma au]t&?,


a@rxwn (ruler) tw?n ]Ioudai<wn (Jn. 3:1)

9. a]pekri<qh (he answered) au]toi?j o[ ]Ihsou?j: Ei#pon (I told/said)


u[mi?n kai> ou] pisteu<ete: ta> e@rga a{ e]gw> poiw? (I do) e]n t&?
o]no<mati tou? patro<j mou (Jn. 10:25)

10. parakalw? (I appeal to/beseech) de> u[ma?j, a]delfoi<, dia> tou?


o]no<matoj tou? kuri<ou h[mw?n ]Ihsou? Xristou? (1 Cor. 1:10)

11. dia> tou?to (therefore) le<gw u[mi?n, pa?sa a[marti<a kai>


blasfhmi<a a]feqh<setai (it shall be forgiven) toi?j a]nqrw<poij, h[
de> tou? pneu<matoj balsfhmi<a ou]k a]feqh<setai (Mat. 12:31)

12. kai> o@yetai pa?sa sa>rc to> swth<rion (salvation) tou? qeou? (Lk.
3:6)
Chapter 13: Third Declension Nouns 106

13. o{j me>n [ga>r] kri<nei h[me<ran par ] h[me<ran, o{j de> kri<nei pa?san
h[me<ran (Rom. 14:5)

14. le<gw de> u[mi?n o!ti ou]de> Solomw>n e]n pa<s^ t^? do<c^ au]tou?
perieba<leto (was clothed) w[j e{n (one) tou<twn (Mat. 6:29)

15. koinwni<an (fellowship) e@xomen met ] a]llh<lwn kai> to> ai$ma


(blood) ]Ihsou? tou? ui[ou? au]tou? kaqari<zei (it cleanses) h[ma?j a]po>
pa<shj a[marti<aj (1 Jn. 1:7)

4. Think Greek (the words in brackets need not be transcribed) (10)

1. The father of the king (will)

2. In the faith I will believe

3. From grace to grace

4. He was seeing me

5. He will judge you (pl.)


Chapter 13: Third Declension Nouns 107

5. Vocabulary Review: Translate the following (20)

1. a]poqn^<skw _____________________________

2. kaqw<j _____________________________

3. e!wj _____________________________

4. e@rxomai _____________________________

5. o@xloj _____________________________

6. I save _____________________________

7. death _____________________________

8. I go away, leave _____________________________

9. with _____________________________

10. there _____________________________

6. Current Vocabulary Matching (try English crossword in ch. 14)


e@leoj

____ 1. father A. du<namij


____ 2. flesh, body B. pa?j
____ 3. power, miracle C. pneu?ma
____ 4. grace, kindness D. o@noma
____ 5. name, reputation E. xa<rij
____ 6. man, husband F. basileu<j
____ 7. all, every G. anh<r
____ 8. faith, belief H. path<r
____ 9. king I. sa<rc
____ 10. spirit, wind J. pi<stij
Chapter 14: Second Aorist Verbs 108

Ch. 14: Second Aorists Descending into the Deep Dark Past Foldunders
Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise:

1. h@lqomen 1st Pl. AAI from e@rxomai meaning "we came" (Mat. 2:2)

2. e]geno<mhn 1st Sg. ADI from gi<nomai meaning "I became" (Acts 20:18)

3. e]ch?lqej 2nd Sg. AAI from e]ce<rxomai meaning "you went out"
(Jn. 16:30)

4. h#lqen 3rd Sg. AAI from e@rxomai meaning "he/she/it came"


(Mat. 9:1)

5. e]mei<namen 1st Pl. AAI from me<nw meaning "we remained" (Acts 21:7)

6. eu$ron 3rd Pl. /1st Sg. AAI eu[ri<skw meaning "they found"
“I found” (Mat. 22:10)

7. e]ge<nesqe 2nd Pl. ADI from gi<nomai meaning "you became" (Lk. 16:11)

8. eu$rej 2nd Sg. AAI from eu[ri<skw meaning "you found" (Lk. 1:30)

9. e]ch<lqomen 1st Pl. AAI from e]ce<rxomai meaning "we went out"
(Acts 16:13)

10. h@lqate 2nd Pl. AAI from e@rxomai meaning "you came" (Mat. 25:36)

Translations

1. ou$toj h#lqen ei]j marturi<an (Jn. 1:7) This one came for a witness

2. ei#pan ou#n au]t&? (Jn. 1:22) Then they said to him

3. w[j peristera>n (dove) e]c ou]ranou? As a dove out of heaven and it


kai> e@meinen e]p ] au]to<n (Jn. 1:32) remained on him
Chapter 14: Second Aorist Verbs 109

4. ei#den o[ ]Ihsou?j to>n Naqanah>l Jesus saw Nathaniel


(Jn. 1:47)
5. a]pekri<qh ]Ihsou?j kai> ei#pen Jesus answered and said to him,
au]t&?: !Oti ei#pon< soi o!ti ei#do<n "Because I said to you that I saw
se (Jn. 1:50) you"

6. kai> eu$ren e]n t&? i[er&? And he found in the temple


(Jn. 2:14)

7. a]pekri<qh (answered) ]Ihsou?j kai> Jesus answered and said to him,


ei#pen au]t&?: Su> ei# o[ “You are the teacher of Israel and
dida<skaloj tou? ]Israh>l these things you do not know?”
kai> tau?ta ou] ginw<skeij;
(Jn. 3:10)

8. ou] ga>r a]pe<steilen o[ qeo>j For God did not send the son into
to>n ui[o>n ei]j to>n ko<smon the world in order that
i!na (Jn. 3:17)

9. Meta> tau?ta h#lqen o[ ]Ihsou?j After these things Jesus and his
kai> oi[ maqhtai> au]tou? ei]j disciples went into the land of
th>n ]Ioudai<an gh?n (Jn. 3:22) Judea

10. pe<nte ga>r a@ndraj e@sxej kai> For five husbands you have had
nu?n o{n e@xeij ou]k e@stin sou and the one whom you now
a]nh<r (Jn. 4:18) have is not your husband

11. e]ch?lqon e]k th?j po<lewj They went out of the city
(Jn. 4:30)

12. Meta> de> ta>j du<o h[me<raj But after two days, he went out
e]ch?lqen e]kei?qen ei]j th>n from there into Galilee
Galilai<an (Jn. 4:43)
Chapter 14: Second Aorist Verbs 110

Name __________________________________

Chapter 14: Second Aorist Verbs


Digging into the Past: Second Aorist
1. Parsing Party: (30)

h#lqon 1Sg./3Pl. AAI from I/they came


e@rxomai
1. e@bale(n)

2. e@labej

3. e]la<bete

4. e]balo<meqa

5. e]la<bomen

6. e]balo<mhn

7. e]ba<lete

8. e@labon

9. e]ba<lesqe

10. e@balon

11. e@labe(n)

12. e]ba<lou

13. e@labe

14. e]ba<lonto

15. e]ba<lomen
Chapter 14: Second Aorist Verbs 111

2. Translate the following short lines: (15)

1. oi[ de> ei#pan au]t&?: ]En Bhqle<em th?j ]Ioudai<aj (Mat. 2:5)

2. kai> ei]sh?lqen ei]j gh>n ]Israh<l (Mat. 2:21)

3. o[ de> ]Ihsou?j ei#pen pro>j au]to<n (Mat. 3:15)

4. kai> ei#den [to>] pneu?ma [tou?] qeou? (Mat. 3:16)

5. kai> i]dou> pa?sa h[ po<lij (city) e]ch?lqen (Mat. 8:34)

6. o!ti a@rtouj (bread) ou]k e]la<bomen (Mat. 16:7)

7. le<gw de> u[mi?n o!ti ]Hli<aj h@dh (already) h#lqen (Mat. 17:12)

8. kai> polloi> (many) tw?n a]nqrw<pwn a]pe<qanon (Rev. 8:11)

9. o!soi (whoever) de> e@labon au]to<n (Jn. 1:12)

10. ou$toj h#n o{n ei#pon (Jn. 1:15)

11. h[mei?j pa<ntej e]la<bomen (Jn. 1:16)


Chapter 14: Second Aorist Verbs 112

12. ei#pan ou#n au]t&?: Ti<j (who) ei#; (Jn. 1:22)

13. kaqw>j ei#pen ]Hsai~aj o[ profh<thj (Jn. 1:23)

14. ou$to<j e]stin u[pe>r ou$ e]gw> ei#pon (Jn. 1:30)

15. kai> ei#don, kai> h@kousa (I heard) fwnh>n a]gge<lwn pollw?n (Rev.
5:11)

3. Translate the following long lines: (15)

1. ei#don to> paidi<on (child) meta> Mari<aj th?j mhtro>j (mother)


au]tou? (Mat. 2:11)

2. kai> i]dou< tinej (some) tw?n grammate<wn (scribes) ei#pan e]n


e[autoi?j: Ou$toj blasfhmei?. (Mat. 9:3)

3. a]lla> ti< (what?) e]ch<lqate i]dei?n (to see); profh<thn; nai> (yes)
le<gw u[mi?n, kai> perisso<teron (more than) profh<tou (Mat. 11:9)

4. kai> e]ktei<naj (stretching out) th>n xei?ra (hand) au]tou e]pi> tou>j
maqhta>j au]tou? ei#pen: ]Idou> h[ mh<thr (mother) mou kai> oi[
a]delfoi< mou (Mat. 12:49)
Chapter 14: Second Aorist Verbs 113

5. to<te a]fei>j (leaving) tou>j o@xlouj h#lqen ei]j th>n oi]ki<an. kai>
prosh?lqon au]t&? oi[ maqhtai> au]tou? le<gontej (saying)
(Mat. 13:36)

6. w[j ou#n h#lqon pro>j au]to>n oi[ Samari?tai, h]rw<twn (who asked)
au]to>n mei?nai (to remain) par’ au]toi?j: kai> e@meinen e]kei? du<o (two)
h[me<raj (Jn. 4:40)

7. ei]j ta> i@dia h#lqen, kai> oi[ i@dioi au]to>n ou] pare<labon (receive)
(Jn. 1:11)

8. o!ti e]k tou? plhrw<matoj (fullness) au]tou? h[mei>j pa<ntej e]la<bomen


kai> xa<rin a]nti> (upon) xa<ritoj (Jn. 1:16)

9. e]n t&? ko<sm& h#n, kai> o[ ko<smoj di ] au]tou? e]ge<neto, kai> o[ ko<smoj
au]to>n ou]k e@gnw (Jn. 1:10)

10. le<gei au]toi?j: @Erxesqe (come) kai> o@yesqe. h#lqan ou#n kai>
ei#dan pou? (where) me<nei kai> par ] au]t&? e@meinan (they stayed) th>n
h[me<ran e]kei<nhn (Jn. 1:39)

11. kai> h#lqon pro>j to>n ]Iwa<nnhn kai> ei#pan au]t&?: [Rabbi<, o{j h#n
meta> sou? (Jn. 3:26)
Chapter 14: Second Aorist Verbs 114

12. meta> tau?ta h#lqen o[ ]Ihsou?j kai> oi[ maqhtai> au]tou? ei]j th>n
]Ioudai<an gh?n (Jn. 3:22)

13. kai> e]ish?lqen ei]j to> praitw<rion (praetorium) pa<lin kai> le<gei t&?
]Ihsou?: Po<qen (from where) ei# su<; (Jn. 19:9)

14. tine>j (some) de> e]c au]tw?n a]ph?lqon pro>j tou>j Farisai<ouj kai>
ei#pan au]toi?j (Jn. 11:46)

4. Think Greek (10)

1. the blood came into my body

2. Jesus entered the way

3. this king became the holy (one)

4. I came because of your sins

5. he said to him
Chapter 14: Second Aorist Verbs 115

5. Vocabulary Review (20)

1. du<namij ________________________________

2. a]nh<r ________________________________

3. o!te ________________________________

4. i!na ________________________________

5. pa<lin ________________________________

6. spirit ________________________________

7. flesh ________________________________

8. behold ________________________________

9. then ________________________________

10. now ________________________________


Chapter 14: Second Aorist Verbs 116

6. Current Vocabulary (10)


7
___
8 ___ ___ ___ ___
3
___ ___

___ ___

6 ___ ___ ___ ___ ___

___
2
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

___
10
4 ___ ___ ___ ___
9
___ 5 ___ ___ ___ ___

___ ___ ___

___ ___

___

Across Down
1. I teach 2. one’s own
4. I raise, take up 3. I am about to
5. way 7. much, many
6. good 9. body
8. soul, life 10. blood
Chapter 15: First Aorist Verbs 117

Ch. 15: First Aorists Revisting the past –sa Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise

1. e@graya 1 Sg. AAI from gra<fw meaning “I wrote” (Rom. 15:15)

2. e]di<dacaj 2 Sg. AAI from dida<skw meaning “you taught” (Lk. 13:26)

3. h]qelh<samen 1 Pl. AAI from qe<lw meaning “we wished” (1 Th. 2:18)

4. e@swsen 3 Sg. AAI from s&<zw meaning “he/she/it saved”


(Mat. 27:42)

5. h]qelh<sate 2 Pl. AAI from qe<lw meaning “you wished” (Mat. 23:37)

6. e]di<dacan 3 Pl. AAI from dida<skw meaning “they taught” (Mk. 6:30)

7. e]gra<yate 2 Pl. AAI from gra<fw meaning “you wrote” (1 Cor. 7:1)

8. e@krinaj 2 Sg. AAI from kri<nw meaning “you judged” (Lk. 7:43)

9. e]di<daca 1 Sg. AAI from dida<skw meaning “I taught” (Jn. 18:20)

10. e@grayan 3 Pl. AAI from gra<fw meaning “they wrote” (Acts 18:27)

Translations:

1. o!ti [Hmei?j h]]kou<samen au]tou? That "We ourselves heard him"


(Mk. 14:58)

2. [Wj ou#n e@gnw o[ ]Ihsou?j o!ti h@kousan When therefore Jesus knew that
oi[ Farisai?oi o!ti (Jn. 4:1) the Pharisees heard that

3. @Hkousan e]k tw?n Farisai<wn tau?ta The ones being with him of the
oi[ met ] au]tou? o@ntej (being) kai> Pharisees heard these things and
ei#pon au]t&?: Mh> kai> h[mei?j they said to him, "We are not
tufloi< (blind) e]]smen; (Jn. 9:40) blind also, are we?"
Chapter 15: First Aorist Verbs 118

4. h[ ou#n Ma<rqa w[j h@kousen o!ti Therefore when Martha heard that
]Ihsou?j e@rxetai (Jn. 11:20) Jesus was coming

5. a]pekri<qh ou#n au]t&? o[ o@xloj: [Hmei?j Then the crowd answered him,
h]kou<samen e]k tou? no<mou o!ti "We heard from the law that Christ
o[ Xristo>j me<nei ei]j to>n remains forever"
ai]w?na (Jn. 12:34)

6. h]kou<sate o!ti e]gw> ei#pon u[mi?n You heard that I said to you
(Jn. 14:28)

7. a{ h@kousa para> tou? patro<j mou The things that I heard from my
(Jn. 15:15) Father

8. kai> kaqw>j e]di<dacen u[ma?j, me<nete e]n And just as it taught you,
au]t&? (1 Jn. 2:27) remain in him

9. kai> e]pi<steusan ei]j au]to>n oi[ And his disciples believed in him
maqhtai< au]tou? (Jn. 2:11)

10. kai> e]pi<steusan t^? graf^? kai> t&? And they believed the scripture and
lo<g& o{n ei#pen o[ ]Ihsou?j (Jn. 2:22) the word that Jesus spoke

11. ]Ek de> th?j po<lewj e]kei<nhj polloi> But from that city many of the
e]pi<steusan ei]j au]to>n tw?n Samaritans believed in him because
Samaritw?n dia> to>n lo<gon of the word of the woman
th?j gunaiko>j (Jn. 4:39)

12. e]pi<steusen o[ a@nqrwpoj t&? The man believed the word that
lo<g& o{n ei#pen au]t&? o[ Jesus spoke to him and he was
]Ihsou?j kai> e]poreu<eto (Jn. 4:50) going

13. kai> ei#dan pou? me<nei kai> par ] And they saw where he was staying
au]t&? e@meinan th>n h[me<ran and they stayed with him that day
e]kei<nhn (Jn. 1:39)
Chapter 15: First Aorist Verbs 119

Name ____________________________________

Chapter 15: First Aorist Verbs


First Aorist: Sigma-ing the Past
1. Parsing Party: (30)

e]di<daca 1 Sg. AAI dida<skw I taught

1. h@kousaj

2. e]pi<steusa

3. h@kousa<meqa

4. e]pi<steusa

5. h]kousa<mhn

6. e]bleyen

7. h@kousen

8. e]pisteu<santo

9. h@kousa

10. h]kou<san

11. e]pisteu<samen

12. e]bleya

13. e]pi<steuse

14. h]kou<sate

15. e]pi<steusan
Chapter 15: First Aorist Verbs 120

2. Translate the following short lines: (15)

1. kai> e]pi<steusan t^? graf^? (Jn. 2:22)

2. w[j ou#n e@gnw o[ ]Ihsou?j o!ti h@kousan oi[ Farisai?oi (Jn. 4:1)

3. kai> h@kousan th>n fwnh>n kuri<ou tou? qeou? (Gen. 3:8)

4. peri> ga>r e]mou? (= mou?) e]kei?noj e@grayen (Jn. 5:46)

5. e]k tou? o@xlou de> polloi> e]pi<steusan (Jn. 7:31)

6. h@kousan oi[ Farisai?oi tou? o@xlou (Jn. 7:32)

7. h[ e]ntolh> (command) h[ palaia< (old) e]stin o[ lo<goj o!n h]kou<sate


(1 Jn. 2:7)

8. kai> e]pisteusan o!ti su< me a]pe<steilaj (Jn. 17:8)

9. kai> h@lqomen pro<j se (Mat. 25:39)

10. u[mei?j o{ h]kou<sate a]p ] a]rxh?j (beginning) (1 Jn. 2:24)

11. t^? e]pau<rion (next day) h]qe<lhsen e]celqei?n (to depart) ei]j th>n
Galilai<an (Jn. 1:43)

12. a]lla> kaqw>j e]di<dace<n me o[ path>r tau?ta (Jn. 8:28)


Chapter 15: First Aorist Verbs 121

13. ei]sh?lqon . . . ei]j to> i[ero>n kai> e]di<daskon (Acts 5:21)

14. o{n h@geiren e]k nekrw?n ]Ihsou?j (Jn. 12:1)

15. par ] e]mou? (= mou?) h@kousaj e]n pi<stei kai> a]ga<p^ t^? e]n Xrist&?
]Ihsou? (2 Tim. 1:13)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. h]kou<sate o!ti e]rre<qh (it was said): ]Ofqalmo>n a]nti> (for/in place
of) o]fqalmou? kai> o]do<nta (tooth) a]nti> o]do<ntoj (Mat. 5:38)

2. eu[ri<skei Fi<lippoj to>n Naqanah>l kai> le<gei au]t&?: {On


e@grayen Mwu*sh?j e]n t&? no<m& kai> oi[ profh?tai eu[rh<kamen (we
have found), ]Ihsou?n ui[o>n tou? ]Iwsh>f to>n a]po> Nazare<t
(Jn. 1:45)

3. kai> e]pi<steusan ei]j au]to>n oi[ maqhtai> au]tou? (Jn. 2:11)

4. o{ e[w<raken (he has seen) kai> h@kousen tou?to marturei? (he


bears/bore witness), kai> th>n marturi<an (witness) au]tou? ou]dei>j
(no one) lamba<nei (Jn. 3:32)
Chapter 15: First Aorist Verbs 122

5. e]k de> th?j po<lewj (city) e]kei<nhj polloi> e]pi<steusan ei]j au]to>n
tw?n Samaritw?n dia> to>n lo<gon th?j gunaiko>j (woman)
marturou<shj (testifying) o!ti ei#pe<n moi (Jn. 4:39)

6. ou]k e]pi<steusan ou#n oi[ ]Ioudai?oi peri> au]tou? o!ti h#n tuflo>j
(blind) (Jn. 9:18)

7. dia> pi<stewj ]Ihsou? Xristou?, kai> h[mei?j ei]j Xristo>n ]Ihsou?n


e]pisteu<samen (Gal 2:16)

8. kai> polloi> e]pi<steusan ei]j au]to>n e]kei? (Jn. 10:42)

9. gnwsto>n (known) de> e]ge<neto kaq ] o!lhj th?j ]Io<pphj (Joppa) kai>
e]pi<steusan polloi> e]pi> to>n ku<rion (Acts 9:42)

10. h#lqen ga>r ]Iwa<nnhj pro>j u[ma?j e]n o[d&? dikaiosu<nhj


(righteousness), kai> ou]k e]pisteu<sate au]t&? (Mat. 21:32)

11. e]pi<steusen o[ a@nqrwpoj t&? lo<g& o{n ei#pen au]t&? o[ ]Ihsou?j kai>
e]poreu<eto (Jn. 4:50)

12. ti< (what?) ga>r h[ grafh> le<gei; ]Epi<steusen de> ]Abraa>m t&?
qe&? kai> e]logi<sqh (it was reckoned) au]t&? ei]j dikaiosu<nhn
(Rom. 4:3)
Chapter 15: First Aorist Verbs 123

13. h@kousen ]Ihsou?j o!ti e]ce<balon (he was thrown out) au]to>n e@cw
(outside) kai> eu[rw>n (after finding) au]to>n ei#pen, Su> pisteu<eij ei]j
to>n ui[o>n tou? a]nqrw<pou; (Jn. 9:35)

14. h[ ou#n Ma<rqa w[j h@kousen o!ti ]Ihsou?j e@rxetai (Jn. 11:20)

15. h]kou<sate o!ti e]gw> ei#pon u[mi?n: [Upa<gw (I am leaving) kai>


e@rxomai pro>j u[ma?j (Jn. 14:28)

4. Think Greek (10)

1. you (pl) believed in Jesus

2. they heard that Peter was holy

3. the father spoke to the son

4. he takes up his blood

5. you yourselves are the light of the world


Chapter 15: First Aorist Verbs 124

5. Vocabulary Review (20)

1. dida<skw ________________________________

2. xa<rij ________________________________

3. ou#n ________________________________

4. a!gioj ________________________________

5. u[pe<r (gen.) ________________________________

6. blood ________________________________

7. name ________________________________

8. way ________________________________

9. and not, nor ________________________________

10. you (pl) ________________________________


Chapter 15: First Aorist Verbs 125

6. Current Vocabulary Word Search (10)

a s w f i e t s

i o o e b d o o

s r d l t m p t

u e k p l i o r

o t l a s a s a

c e q m f g z h

e f t e k n o n

o n a r t i q o

Vocab words: find and circle in the puzzle

other different
bread eye
it is necessary child
yet, still place
authority light
Chapter 16: Aorist and Future Passive Verbs 126

Chapter 16: Going Passive Aorist and Future Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise:

1. eu[re<qh 3 Sg. API from eu[ri<skw meaning “he/she/it was found” (Mat. 1:18)

2. e]bapti<sqhte 2 Pl. API from bapti<zw meaning “you were baptized” (Acts 19:3)

3. e]sw<qhmen 1 Pl. API from s&<zw meaning “we were saved” (Rom. 8:24)

4. e]pisteu<qhn 1 Sg. API from pisteu<w meaning “I was trusted” (Tit. 1:3)

5. e]dida<xqhsan 3 Pl. API from dida<skw meaning “they were taught” (Mat. 28:15)

6. e]lu<qh 3 Sg. API from lu<w meaning “he/she/it was loosed” (Mk. 7:35)

7. eu[re<qhsan 3 Pl. API from eu[ri<skw meaning “they were found” (Lk. 17:18)

8. e]rre<qh 3 Sg. API from le<gw meaning “he/she/it was said” (Mat. 5:31)

9. e]dida<xqhte 2 Pl. API from dida<skw meaning “you were taught” (2 Th. 2:15)

10. baptisqh<sete 2 Pl. FPI from bapti<zw meaning “you will be baptized” (Mk. 10:39)

Translations:

1. oi[ de> a]kou<santej (after hearing) After hearing the king, they left and
tou? basile<wj e]poreu<qhsan behold the star which they saw in the east
kai> i]dou> o[ a]sth<r (star), o{n
ei#don e]n t^? a]natol^? (east)
(Mat. 2:9)
2. Fwnh> e]n [Rama> h]kou<sqh "A voice in Ramah was heard"
(Mat. 2:18)

3. Pa<lin h]kou<sate o!ti e]rre<qh Again, you heard that it was said to
toi?j a]rxai<oij (Mat. 5:33) the ancients (those of old)
Chapter 16: Aorist and Future Passive Verbs 127

4. kai> e]sw<qh h[ gunh> a]po> And the woman was healed from that hour
th?j w!raj e]kei<nhj (Mat. 9:22)

5. ]En e]kei<n& t&? kair&? (time) At that time Jesus went on the Sabbath
e]poreu<qh o[ ]Ihsou?j toi?j through the grain fields.
sa<bbasin (sabbath) dia>
tw?n spori<mwn (grain fields)
(Ma. 12:1)

6. o[ de> ou]k a]pekri<qh au]t^? But he did not answer her a word
lo<gon (Mat. 15:23)

7. kai> h]rw<thsan (they asked) And they asked him, "What then?
au]to<n: Ti< ou#n su>; ]Hli<aj Are you Elias?" And he said “I am
ei#; kai> le<gei: Ou]k ei]mi<. [O not.” "Are you the prophet?" And he
profh<thj ei# su<; kai> answered, "No."
a]pekri<qh: Ou@ (Jn. 1:21)

8. le<gei au]t&? Naqanah<l: And Nathaniel said to him,


po<qen (how) me ginw<skeij; "How do you know me?" Jesus
a]pekri<qh ]Ihsou?j kai> ei#pen answered and said to him
au]t&? (Jn. 1:48)

9. kai> a]poktenou?sin au]to<n, kai> And they will kill him, and the
t^? tri<t^ h[me<r% e]gerqh<setai third day he will be raised.
(Mat. 17:23)

10. kai> polloi> yeudoprofh?tai And many false prophets will be


e]gerqh<sontai (Mat. 24:11) raised

11. o!ti ]Iwa<nnhj me>n e]ba<ptisen For John baptized with water,
u!dati, u[mei?j de> e]n pneu<mati but you will be baptized with the
baptisqh<sesqe a[gi<& ou] Holy [Spirit] after not these many
meta> polla>j tau<taj h[me<raj days
(Acts 1:5)
Chapter 16: Aorist and Future Passive Verbs 128

Name ___________________________________

Chapter 16: Aorist and Future Passive Verbs


Going Passive (Aorist and Future)
1. Parsing Party: (30)

e]lu<qhn 1 Sg. API from lu<w I was loosed

1. e]kri<qhsan

2. eu[re<qhmen

3. luqh<s^

4. e]genh<qhte

5. luqh<sontai

6. e]pisteu<qh

7. luqhso<meqa

8. a]kousqh<setai

9. a]pesta<lh

10. e]blh<qh

11. luqh<sesqe

12. e]rre<qhsan

13. a]pesta<lhn

14. luqh<somai

15. eu[reqhso<meqa
Chapter 16: Aorist and Future Passive Verbs 129

2. Translate the following short lines: (15)

1. o!te ou#n h]ge<rqh e]k nekrw?n (Jn. 2:22)

2. e]k tou? ai]w?noj ou]k h]kou<sqh (Jn. 9:32)

3. luqh<setai o[ satana?j (Rev. 20:7)

4. Fwnh> e]n [Rama> h]kou<sqh (Mat. 2:18)

5. h]kou<sate o!ti e]rre<qh: ]Ofqalmo>n a]nti> o]fqalmou? (Mat. 5:38)

6. kai> e]sw<qh h[ gunh> a]po> th?j w!raj e]kei<nhj (Mat. 9:22)

7. o!ti e]pi> tou?to a]pesta<lhn (Lk. 4:43)

8. h]kou<sqh o!ti e]n oi@k& e]sti<n (Mk. 2:1)

9. o!ti ]Iwa<nnhj h]ge<rqh e]k nekrw?n (Lk. 9:7)

10. o!soi e]bapti<sqhmen ei]j Xristo>n ]Ihsou?n (Rom. 6:3)

11. sw<mata tw?n . . . a[gi<wn h]ge<rqhsan (Mat. 27:52)

12. profh<thj me<gaj h]ge<rqh e]n h[mi?n (Lk. 7:16)


Chapter 16: Aorist and Future Passive Verbs 130

13. blhqh<setai Babulw>n h[ mega<lh po<lij (Rev. 18:21)

14. kai> e]blh<qh ei]j th>n gh?n (Rev. 8:7)

15. e]n t&? fwti> a]kousqh<setai (Lk. 12:3)

3. Translate the following long lines: (15)

1. e]kei<nh de> w[j h@kousen h]ge<rqh taxu> (quickly) kai> h@rxeto pro>j
au]to<n (Jn. 11:29)

2. di ] e]mou? e]a<n tij ei]se<lq^ (may enter) swqh<setai kai>


ei]seleu<setai kai> e]celeu<setai kai> nomh>n (pasture) eu[rh<sei (Jn.
10:9)

3. a]pekri<qhsan kai> ei#pan au]t&: ]En a[marti<aij su> e]gennh<qhj


(you were born) o!loj kai> su> dida<skeij h[ma?j; kai> e]ce<balon
au]to>n e@cw (Jn. 9:34)

4. ou]k e@stin w$de (here), h]ge<rqh ga>r kaqw>j ei#pen (Mat. 28:6)

5. nu?n kri<sij (judgment) e]sti>n tou? ko<smou tou<tou, nu?n o[ a@rxwn


(ruler) tou? ko<smou tou<tou e]kblhqh<setai e@cw (Jn. 12:31)
Chapter 16: Aorist and Future Passive Verbs 131

6. o!ti o[ a[delfo<j sou ou$toj nekro>j h#n kai> e@zhsen, kai> a]polwlw>j
(having been lost) . . . eu[re<qh (Lk. 15:32)

7. a]pesta<lh o[ a@ggeloj Gabrih>l a]po> tou? qeou? ei]j po<lin th?j


Galilai<aj ^$ . . . Nazare>q (Lk. 1:26)

8. ei#pan ou#n oi[ maqhtai> au]t&?: Ku<rie, ei] (if) kekoi<mhtai (he has
slept) swqh<setai (Jn. 11:12)

9. o!ti ]Iwa<nnhj me>n e]ba<ptisen (he baptized) u!dati (by water),


u[mei?j de> e]n pneu<mati baptisqh<sesqe a[gi<& ou] meta> polla>j
tau<taj h[me<raj (Acts 1:5)

10. kai> au]toi> e]chgou?nto (reported) ta> (things that had happened) e]n
t^? o[d&? kai> w[j (how) e]gnw<sqh au]toi?j e]n t^? kla<sei (breaking)
tou? a@rtou (Lk. 24:35)

11. kai> polloi> yeudoprofh?tai e]gerqh<sontai kai> planh<sousin


(deceive) pollou<j (Mat. 24:11)

12. e]n &$ ga>r kri<mati (judgment) kri<nete kriqh<sesqe (Mat. 7:2)
Chapter 16: Aorist and Future Passive Verbs 132

13. oi[ de> ui[oi> th?j basilei<aj e]kblhqh<sontai ei]j to> sko<toj
(darkness) (Mat. 8:12)

14. o{j ga>r e@xei, doqh<setai (it will be given) au]t&?: kai> o{j ou]k e@xei,
kai> o{ e@xei a]rqh<setai (will be taken) a]p ] au]tou? (Mk. 4:25)

4. Think Greek (10)

1. the high priest was sent

2. the good father was heard

3. you (sg.) will be judged

4. you (pl) will be saved into eternity

5. Paul remained in the house


Chapter 16: Aorist and Future Passive Verbs 133

5. Vocabulary Review (20)

1. dei? ______________________________

2. kalo<j ______________________________

3. ai@rw ______________________________

4. peri< (gen.) ______________________________

5. e]cousi<a ______________________________

6. child ______________________________

7. light ______________________________

8. body ______________________________

9. soul ______________________________

10. faith ______________________________

6. Current Vocabulary Story (10)

Once upon a time there was a very passive town of little gophers. They
continually watched ____________ on TV but did not really do anything.
They were not ________________ to break out of their passiveness and in
the whole _______________ the gopher houses were all the same from ever
in the past to ___________, or so it seemed. They could not lift their
______ or perhaps I should say paw, and their whole race or
____________ could not shake it as they watched gopher TV every night.
Then a _______________ of the gopher temple decided to inquire of a
human ____________ who was tremendously active how the passive
spell could be broken. _______ the great gopher decided that as
_____________ their nation was, perhaps they should go online in
Minnesota and then they would shake gopher passiveness by becoming
interactive.
Chapter 17: Contract Verbs 134

Ch. 17: Contract Verb Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise:

1. e]zhth<samen 1 Pl. AAI from zhte<w meaning “we sought” (Acts 16:10)

2. poiou?men 1 Pl. PAI from poie<w meaning “we make” (Jn. 11:47)

3. kale<sousin 3 Pl. FAI from kale<w meaning “they will call” (Mat. 1:23)

4. zh<somen 1 Pl FAI from za<w meaning “we will live” (Rom. 6:2)

5. e]poi<hsa 1 Sg. AAI from poie<w meaning “I did” (Jn. 4:29)

6. e]zh<thsen 3 Sg. AAI from zhte<w meaning “he/she/it sought”


(2 Tim. 1:17)

7. e]ka<lesen 3 Sg. AAI from kale<w meaning “he/she/it/ called”


(Mat. 1:25)

8. poih<seij 2 Sg. FAI from poie<w meaning “you will do” (Heb. 8:5)

9. e]ka<loun 3 Pl. IAI from kale<w meaning “they were calling” (Lk. 1:59)

10. zhth<sousin 3 Pl. FAI from zhte<w meaning “they will seek” (Lk. 13:24)

Translations

1. e]n a]rx^? e]poi<hsen o[ qeo>j to>n In the beginning God made the
ou]rano>n kai> th>n gh?n (Gen. 1:1) heaven and the earth

2. kai> e]poi<hsen o[ qeo>j to>n a@nqrwpon And God made the man according
kat ] ei]ko<na (image) qeou? e]poi<hsen to the image of God he made him,
au]to<n a@rsen (male) kai> qh?lu male and female he made them
(female) e]poi<hsen au]tou<j
(Gen. 1:27)
Chapter 17: Contract Verbs 135

3. kai> ei#den o[ qeo>j ta> pa<nta o!sa And God saw all which he made
e]poi<hsen (Gen. 1:31)

4. kai> e]ka<lesen ku<rioj o[ qeo>j to>n And the Lord God called Adam and
]Ada>m kai> ei#pen au]t&?: ]Ada>m said to him, "Adam, where are
pou? (where?) ei#; (Gen. 3:9) you?"

5. kai> ei#pen ]Ada<m tou?to nu?n o]stou?n And Adam said "This is now bone
(bone) e]k tw?n o]ste<wn mou kai> from my bone and flesh from my
sa>rc e]k th?j sarko<j mou au!th flesh she will be called woman
klhqh<setai gunh< o!ti e]k tou? because she was taken out of her
a]ndro>j au]th?j e]lh<mfqh man
(lamba<nw) (Gen. 2:23)

6. kai> e]ka<lesan [Rebekkan kai> And they called Rebekah and said
ei#pan au]t^? poreu<s^ meta> to her, "Will you go with this
tou? a]nqrw<pou tou<tou; man?"
(Gen. 24:58)

7. kai> e]ka<lesen o[ qeo>j to> fw?j And God called the light day
h[me<ran (Gen. 1:5)

8. o[ de> ei#pen: Tou>j a]delfou<j mou But he said, "I am seeking my


zhtw? (Gen. 37:16) brothers"
Chapter 17: Contract Verbs 136

Name ____________________________________

Chapter 17: Contract Verbs


Verbal Contractions
1. Parsing:

lalw? 1 Sg. PAI from lale<w I speak

1. lalei?j

2. plhrw?

3. a]gap%?

4. lalou?men

5. plhrou?te

6. a]gapw?men

7. lalou?si(n)

8. plhroi?j

9. a]gapw?

10. lalei?

11. plhrou?men

12. a]gap%?j

13. lalei?te

14. plhrou?si(n)

15. a]gapa?te
Chapter 17: Contract Verbs 137

2. Translate the following short lines: (15)

1. Ti< (what) zhtei?j h@ Ti< (why) lalei?j met ] au]th?j; (Jn. 4:27)

2. ti< (what) poiei? (Jn. 7:51)

3. o{ oi@damen (we know) lalou?men (Jn. 3:11)

4. ou] zhtw? to> qe<lhma to> e]mo<n (Jn. 5:30)

5. a]gapw? to>n pate<ra (Jn. 14:31)

6. a[marti<an ou] poiei? (1 Jn. 3:9)

7. o!ti a]gapw?men tou>j a]delfou<j (1 Jn. 3:14)

8. su> poiei?j (Jn. 3:2)

9. lalw? ei]j to>n ko<smon (Jn. 8:26)

10. ti< (what) zhtei?te; (Jn. 1:38)

11. a]gap%?j me ple<on (more than) tou<twn; (Jn. 21:15)

12. ti<j (who) se zhtei? a]poktei?nai (to kill); (Jn. 7:20)


Chapter 17: Contract Verbs 138

13. e]moi> ou] lalei?j; (Jn. 19:10)

14. o[ path>r a]gap%? to>n ui[o>n (Jn. 3:35)

15. e]gw> a]gapw? e]n a]lhqei<% (2 Jn. 1:1)

3. Translate the following long lines: (15)

1. a]gap%? ga>r to> e@qnoj h[mw?n kai> th>n sunagwgh>n au]to>j


&]kodo<mhsen (he built) h[mi?n (Lk. 7:5)

2. o[ path>r a]gap%? to>n ui[o>n kai> pa<nta de<dwken (has given) e]n t^?
xeiri> au]tou? (Jn. 3:35)

3. dia> tou?to< me o[ path>r a]gap%? o!ti e]gw> ti<qhmi (I lay down) th>n
yuxh<n mou (Jn. 10:17)

4. a]pekri<qh ]Ihsou?j kai> ei#pen au]t&?: ]Ea<n (if) tij (anyone) a]gap%?
me to>n lo<gon mou thrh<sei (he/she will keep) (Jn. 14:23)

5. zhtei?te de> prw?ton th>n basilei<an [tou? qeou?] kai> th>n


dikaiosu<nhn au]tou? (Mat. 6:33)

6. a]ll’ i!na gn&? (it may know) o[ ko<smoj o!ti a]gapw? to>n pate<ra,
kai> kaqw>j e]netei<lato< (he has commanded) moi o[ path<r, ou!twj
poiw? (Jn. 14:31)
Chapter 17: Contract Verbs 139

7. ]Agapw? to>n qeo>n kai> to>n a]delfo>n au]tou? mis^? (he hates),
yeu<sthj (liar) e]sti<n: (1 Jn. 4:20)

8. ou] Mwu*sh?j de<dwken (he gave) u[mi?n to>n no<mon; kai> ou]dei>j e]c
u[mw?n poiei? to>n no<mon (Jn. 7:19)

9. ti< (what) poiou?men o!ti ou$toj o[ a@nqrwpoj polla> poiei? shmei?a


(signs); (Jn. 11:47)

10. ou]ke<ti (no longer) le<gw u[ma?j dou<louj, o!ti o[ dou?loj ou]k oi#den
(he knows) ti< poiei? au]tou? o[ ku<rioj (Jn. 15:15)

11. ei#pon ou#n au]t&?: Ti< (what) ou#n poiei?j su> shmei?on (sign);
(Jn. 6:30)

12. a]pekri<qhsan au]t&? oi[ ]Ioudai?oi: Peri> kalou? e@rgou ou]


liqa<zomen (we are stoning) se a]lla> peri> blasfhmi<aj, kai> o!ti
su> a@nqrwpoj w}n (being) poiei?j seauto>n qeo<n (Jn. 10:33)
Chapter 17: Contract Verbs 140

13. au]ta> ta> e@rga a{ poiw? marturei? (it testifies) peri> e]mou? o!ti o[
path<r me a]pe<stalken (he has sent) (Jn. 5:36)

14. le<gei au]toi?j: Pw?j (how) ou#n Daui>d e]n pneu<mati kalei? au]to>n
ku<rion (Mat. 22:43)

15. ei] ou] poiw? ta> e@rga tou? patro<j mou, mh> pisteu<ete< moi
(Jn. 10:37)

4. Think Greek (10)

1. he calls her

2. we exhort you (pl)

3. if I am able

4. they seek him with a light

5. a nation makes bread


Chapter 17: Contract Verbs 141

5. Vocabulary Review (10)

1. o!soj __________________________________

2. a@rtoj __________________________________

3. o]fqalmo<j __________________________________

4. ai@rw __________________________________

5. e]pi< (gen.) __________________________________

6. one another __________________________________

7. different __________________________________

8. blood __________________________________

9. king __________________________________

10. I am able __________________________________


Chapter 17: Contract Verbs 142

6. Current Vocabulary Crossword Puzzle (10)

8
___
___
___
3 4 10
___ 5 ___ ___ ___ ___ ___ ___
2 6 7
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___

___ ___ 9___ ___

___ ___ ___

___

Across Down
1. I urge, exhort 2. I complete, fill
5. I seek 3. I call
9. if 4. I live
6. I say
7. I eat
8. I do, make
10. or, either
Chapter 18: Perfect Verbs 143

Ch. 18: Getting it Perfect foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise

1. pepoi<hken 3 Sg. RAI from poie<w meaning "he/she/it has done" (Lk. 1:25)

2. oi@date 2 Pl. RAI from oi#da meaning "you know" (Mat. 7:11)

3. a]pe<stalken 3 Sg. RAI from a]poste<llw "he/she/it has sent" (Lk. 4:18)

4. peplh<rwtai 3 Sg. RPI from plhro<w meaning "it has been fulfilled (Lk. 4:21)

5. e]lh<luqaj 2 Sg. RAI from e@rxomai meaning "you have come" (Jn 3:2)

6. e[w<rakan 3 Pl. RAI from o[ra<w meaning "they have seen" (Lk. 9:36)

7. pepoih<kamen 1 Pl. RAI from poie<w meaning "we have done" (Lk. 17:10)

8. a]kh<koaj 2 Sg. RAI from a]kou<w meaning "you have heard" (Deut. 4:33)

9. e@gnwka 1 Sg RAI from ginw<skw meaning "I have known" (Jn. 5:42)

10. lelalh<kate 2 Pl. RAI from lale<w meaning "you have spoken" (Num. 14:28)

Translations

1. Qu<gater (daughter): h[ pi<stij sou "Daughter, your faith has healed


se<swke<n se. kai> e]sw<qh h[ gunh> you." And the woman was healed
a]po> th?j w!raj e]kei<nhj (Mat. 9:22) from that hour.

2. kai> le<gei au]toi?j: Ge<graptai: And he said to them, "It has been
o[ oi#ko<j mou oi#koj proseuxh?j written 'My house will be called a
(prayer) klhqh<setai (Mat. 21:13) house of prayer'"
Chapter 18: Perfect Verbs 144

3. ei#pen: ]Amh>n le<gw u[mi?n, He said, "Truly I say to you,


ou]k oi#da u[ma?j (Mat. 25:12) I do not know you"

4. o[ me>n ui[o>j tou? a]nqrw<pou u[pa<gei Indeed the son of man goes just as
(goes) kaqw>j ge<graptai peri> it has been written concerning him
au]tou? (Mat. 26:24)

5. ou$to<j e]stin u[pe>r ou$ e]gw> ei#pon: This one is the one concerning
]Opi<sw (after) mou e@rxetai a]nh>r whom I spoke, "After me comes a
o{j e@mprosqe<n (before) mou man who has surpassed me,
ge<gonen, o!ti prw?to<j mou h#n because he was before me.
(Jn. 1:30)

6. ka]gw> e[w<raka kai> memartu<rhka And I have seen and have testified
(I have testified) o!ti ou$to<j e]stin that this one is the Son of
o[ ui[o>j tou? qeou? (Jn. 1:34) God

7. eu[ri<skei ou$toj prw?ton to>n This one first found his own
a]delfo>n to>n i@dion (his own) brother Simon and he said to him,
Si<mwna kai> le<gei au]t&?: "We have found the Messiah"
Eu[rh<kamen to>n Messi<an
(Jn. 1:41)

8. kai> ke<klhtai to> o@noma au]tou? And his name has been called the
o[ lo<goj tou? qeou? (Rev. 19:13) Word of God

9. Oi#da< sou ta> e@rga o!ti o@noma "I know your works that you have a
e@xeij (Rev. 3:1) name"

10. e]n tou<t& e]sti>n h[ a]ga<p^, ou]x In this is love, not that we have
o!ti h[mei?j h]gaph<kamen to>n loved God
qeo>n (1 Jn. 4:10)
Chapter 18: Perfect Verbs 145

Name ___________________________________

Chapter 18: Perfect Verbs


Perfecting the Perfect Verbs
1. Parsing Party: (15)—R = perfect

le<lusai 2 Sg. RM/ lu<w you have been loosed


PI
1. be<blhtai

2. se<swken

3. e]gh<gertai

4. oi#daj

5. ge<gonen

6. e[w<raken

7. eu[rh<kamen

8. a]khko<ate

9. e]lh<luqaj

10. e[wra<kamen

11. pepi<steuken

12. e]lh<luqen

13. ge<graptai

14. ei@rhkaj

15. ei]selhlu<qate
Chapter 18: Perfect Verbs 146

2. Translate the following short lines: (15)

1. a]p’ a]rxh?j de> ou] ge<gonen ou!twj (Mat. 19:8)

2. ou!twj ga>r ge<graptai dia> tou? profh<tou (Mat. 2:5)

3. oi#den ga>r o[ path>r u[mw?n o[ oura<nioj (Mat. 6:32)

4. o!ti mh> pepi<steuken ei]j to> o@noma (Jn. 3:18)

5. h[ pi<stij sou se<swke<n se (Mat. 9:22)

6. au!th ou#n h[ xara> h[ e]mh> peplh<rwtai (Jn. 3:29)

7. au]to>j h]ga<phsen h[ma?j (1 Jn. 4:10)

8. e@stin au!th h[ a]ggeli<a (message) h{n a]khko<amen a]p ] au]tou? (1 Jn.


1:5)

9. e]c au]tou? gege<nnhtai (1 Jn. 2:29)

10. kai> le<gei au]t&?: Eu[rh<kamen to>n Messi<an (Jn. 1:41)

11. ou@te fwnh>n au]tou? pw<pote (ever) a]khko<ate (Jn. 5:37)

12. o{ ge<grafa, ge<grafa (Jn. 19:22)


Chapter 18: Perfect Verbs 147

13. o[ path<r me a]pe<stalken (Jn. 5:36)

14. a]khko<ate o!ti e@rxetai (1 Jn. 4:3)

15. e]n tou<t& e]gnw<kamen th>n a]ga<phn (1 Jn. 3:16)

3. Translate the following long lines: (15)

1. oi[ de> ei#pan au]t&?: ]En Bhqle<em th?j ]Ioudai<aj: ou!twj ga>r
ge<graptai dia> tou? profh<tou (Mat. 2:5)

2. o[ de> a]pokriqei>j ei#pen: Ge<graptai: ou]k e]p’ a@rt& mo<n& (alone)


zh<setai o[ a@nqrwpoj, a]ll’ e]pi> panti> r[h<mati (word)
e]kporeuome<n& (coming from) dia> sto<matoj (mouth) qeou?
(Mat. 4:4)

3. qu<gater: (daughter) h[ pi<stij sou se<swke<n se. kai> e]sw<qh h[


gunh> a]po> th?j w!raj e]kei<nhj (Mat. 9:22)

4. eu[ri<skei ou$toj prw?ton to>n a]delfo>n to>n i@dion Si<mwna kai>


le<gei au]t&?: Eu[rh<kamen to>n Messi<an (Jn. 1:41)
Chapter 18: Perfect Verbs 148

5. eu[ri<skei Fi<lippoj to>n Naqanah>l kai> le<gei au]t&?: {On


e@grayen Mwu*sh?j e]n t&? no<m& kai> oi[ profh?tai eu[rh<kamen,
]Ihsou?n ui[o>n tou? ]Iwsh>f to>n a]po> Nazare<t (Jn. 1:45)

6. ou$toj h#lqen pro>j au]to>n nukto>j (night) kai> ei#pen au]t&?: [Rabbi<,
oi@damen o!ti a]po> qeou? e]lh<luqaj dida<skaloj (teacher) (Jn. 3:2)

7. a]mh>n a]mh>n le<gw soi o!ti o{ oi@damen lalou?men kai> o{ e[wra<kamen


marturou?men (we are witnessing), kai> th>n marturi<an (witness)
h[mw?n ou] lamba<nete (Jn. 3:11)

8. to> fw?j e]lh<luqen ei]j to>n ko<smon kai> h]ga<phsan oi[ a@nqrwpoi
ma?llon (more) to> sko<toj (darkness) h} to> fw?j: h#n ga>r au]tw?n
ponhra> (evil) ta> e@rga (Jn. 3:19)

9. ga>r a]khko<amen kai> oi@damen o!ti ou#to<j e]stin a]lhqw?j (truly) o[


swth>r tou? ko<smou (Jn. 4:42)

10. kai> a]poste<llousin au]t&? tou>j maqhta>j au]tw?n meta> tw?n


[Hr&dianw?n (Herodians) le<gontej (saying): Dida<skale, (teacher),
oi@damen o!ti a]lhqh>j ei# kai> th>n o[do>n tou? qeou? e]n a]lhqei<%
dida<skeij (Mat. 22:16)
Chapter 18: Perfect Verbs 149

11. o{ e[wra<kamen kai> a]khko<amen, a]pagge<llomen (we declare) kai>


u[mi?n, i!na kai u[mei?j koinwni<an (fellowship) e@xhte (you might
have) meq’ h[mw?n. . . . meta> tou? patro>j kai> meta> tou? ui[ou? au]tou?
]Ihsou? Xristou? (1 Jn. 1:3)

12. peri> de> th?j h[me<raj e]kei<nhj kai> w!raj ou]dei>j oi#den, ou]de> oi[
a@ggeloi tw?n ou]ranw?n ou]de> o[ ui[o<j, ei] mh> (except) o[ path>r
mo<noj (Mat. 24:36)

13. kai> h[mei?j pepisteu<kamen kai> e]gnw<kamen o!ti su> ei# o[ a!gioj tou?
qeou? (Jn. 6:69)

14. kai> e]n tou<t& ginw<skomen o!ti e]gnw<kamen au]to<n, e]a>n (if) ta>j
e]ntola>j (commands) au]tou? thrw?men (we keep) (1 Jn. 2:3)

15. e]gw> fw?j ei]j to>n ko<smon e]lh<luqa (Jn. 12:46)


Chapter 18: Perfect Verbs 150

4. Think Greek (10)

1. It has been written to you (pl)

2. They walk in peace

3. She loved him

4. We have called you brothers

5. They are good

5. Vocabulary Review: Translate the following (20)


1. e]sqi<w _______________________________

2. xei<r _______________________________

3. e@ti _______________________________

4. i@dioj _______________________________

5. para< (dat.) _______________________________

6. high priest _______________________________

7. city _______________________________

8. place _______________________________

9. soul _______________________________

10. I die _______________________________


Chapter 18: Perfect Verbs 151

6. Current Vocabulary Word Search

h a g d e h n o s p

x n s e i r h n h e

f i u g e m g s w r

a a m s l t e k u i

i m a d o s n l b p

k o r a w i n s m a

i e i p e e a n i t

o b z d b i w k h e

q o a d i o q z i w

d f l p u y t f k d

Vocab words: find and circle in the puzzle

I beget house
righteousness I see
if, when I walk
peace how
I know I fear
Chapter 19: Present Participles 152

Chapter 19: Present Participle Foldovers


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise
1. zhtou?ntej PA Ptc. Nom. Pl. M. from zhte<w meaning "seeking" (Mat. 2:20)

2. poiou?n PA Ptc. Nom./Acc. Sg. N. from poie<w meaning "making" (Mat. 3:10)

3. kaqh<menoj PD Ptc. Nom. Sg. M. from ka<qhmai meaning "sitting" (Mat. 4:16)

4. ba<llontaj PA Ptc. Acc. Pl. M. from ba<llw meaning "casting" (Mat. 4:18)

5. dida<skwn PA Ptc. Nom. Sg. M. from dida<skw "teaching" (Mat. 4:23)

6. a]gapw?ntaj PA Ptc. Acc. Pl. M. from a]gapa<w meaning "loving" (Mat. 5:46)

7. proseuxo<menoi PD Ptc. Nom. Pl. M. from proseu<xomai "praying" (Mat. 6:7)

8. o@nta PA Ptc. Acc. Sg. M. from ei]mi< meaning "being" (Mat. 6:30)

9. e]iserxa<menoi PD Ptc. Nom. Pl. M. from ei]se<rxomai "entering" (Mat. 7:13)

10. legome<noij PM/P Ptc. Dat. Pl. M./N. from le<gw meaning "being said/being said
for themselves" (Acts 27:11)

Translations

1. to<te e]plhrw<qh to> r[hqe>n (what had Then was fulfilled what had been
been spoken) dia> ]Ieremi<ou tou? spoken through Jeremiah the
profh<tou le<gontoj (Mat. 2:17) prophet saying

2. kai> ei#den [to>] pneu?ma [tou?] qeou? And he saw the Spirit of God
katabai?non (descending) w[sei> descending as a dove and coming
peristera>n (dove) [kai>] upon him
e]rxo<menon e]p ] au]to<n (Mat. 3:16)

3. Peripatw?n de> para> th>n But while walking beside the sea of
qa<lassan th?j Galilai<aj Galilee, he saw two brothers
ei#den du<o a]delfou<j (Mat. 4:18)
Chapter 19: Present Participles 153

4. kai> pa?j o[ a]kou<wn mou tou>j lo<gouj And everyone hearing these words
tou<touj kai> mh> poiw?n au]tou>j of mine and not doing them
(Mat. 7:26)

5. h#n ga>r dida<skwn au]tou>j w[j For he was teaching them as one
e]cousi<an e@xwn kai> ou]x w[j having authority and not as their
oi[ grammatei?j (scribes) scribes
au]tw?n (Mat. 7:29)

6. Tau?ta au]tou? lalou?ntoj While he was speaking these


au]toi?j i]dou> a@rxwn (Mat. 9:18) things to them, behold a ruler

7. ei]serxo<menoi de> ei]j th>n oi]ki<an But while entering into the house
(Mat. 10:12)

8. [O filw?n pate<ra h} mhte<ra "The one loving father or mother


u[pe>r e]me> ou]k e@stin mou more than me is not worthy of me"
a@cioj (Mat. 10:37)

9. h#lqen o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou The Son of Man came eating and
e]sqi<wn kai> pi<nwn (drinking), drinking, and they say, "behold a
kai> le<gousin, ]Idou> a@nqrwpoj man . . ."
. . . (Mat. 11:19)

10. @Eti au]tou? lalou?ntoj toi?j While he was still speaking to the
o@xloij i]dou> h[ mh<thr kai> crowds, behold, his mother and
oi[ a]delfoi> au]tou? (Mat. 12:46) brothers

11. dia> tou?to e]n parabolai?j au]toi?j Because of this I spoke to them
lalw?, o!ti ble<pontej ou] in parables, because while seeing
ble<pousin kai> a]kou<ontej they do not see and while hearing
ou]k a]kou<ousin (Mat. 13:13) they do not hear

12. h#lqen pro>j au]tou>j peripatw?n He came to them walking upon the
e]pi> th>n qa<lassan (Mat. 14:25) sea
Chapter 19: Present Participles 154

Name ____________________________________

Chapter 19: Present Participles


1. Parsing Party: (30)

lu<onti PA Ptc. Dat. Sg. M/N from lu<w loosing

1. le<gonti

2. e]xou<shj

3. w@n

4. lego<menoi

5. e]xome<nou

6. e@xontej

7. legou<s^

8. e]xo<mena

9. legome<nhn

10. le<gonta

11. e]xo<ntwn

12. ou#sai

13. legome<nouj

14. e]xome<n^

15. o@ntaj
Chapter 19: Present Participles 155

2. Translate the following short lines: (15)

1. a]kou<wn au]tou? (Jn. 3:29)

2. di<kaioj w}n kai> mh> qe<lwn (Mat. 1:19)

3. kai> h#lqen ble<pwn (Jn. 9:7)

4. u[po> kuri<ou dia> tou? profh<tou le<gontoj (Mat. 1:22)

5. zhtou?ntej dikaiwqh?nai (to be justified) e]n Xrist&? (Gal 2:17)

6. oi[ zhtou?ntej th>n yuxh>n tou? paidi<ou (child) (Mat. 2:20)

7. ta> grafo<mena bibli<a (books) (Jn. 21:25)

8. a]lla> o[ o@xloj ou$toj o[ mh> ginw<skwn to>n no<mon (Jn. 7:49)

9. o[ to>n lo<gon mou a]kou<wn (Jn. 5:24)

10. ei]j po<lin th?j Samarei<aj legome<nhn Suxa<r (Sychar) (Jn. 4:5)

11. Messi<aj e@rxetai o[ lego<menoj Xristo<j (Jn. 4:25)

12. o[ mh> a]gapw?n me<nei e]n t&? qana<t& (1 Jn. 3:14)


Chapter 19: Present Participles 156

13. kai> o[ path<r sou o[ ble<pwn (Mat. 6:4)

14. e]k tou? kalou?ntoj u[ma?j (Gal 5:8)

15. o[ poiw?n to> qe<lhma (will) tou? patro<j mou (Mat. 7:21)

3. Translate the following long lines: (15)

1. o[ de> a]gapw?n me a]gaphqh<setai u[po> tou? patro<j mou, ka]gw>


a]gaph<sw au]to>n kai> e]mfani<sw (I will reveal) au]t&? e]mauto<n
(Jn. 14:21)

2. o[ a]gapw?n to>n a]delfo>n au]tou? e]n t&? fwti> me<nei kai>


ska<ndalon (obstacle) e]n au]t&? ou]k e@stin (1 Jn. 2:10)

3. e@rxetai Maria>m h[ Magdalhnh> a]gge<llousa toi?j maqhtai?j


o!ti [Ew<raka to>n ku<rion, kai> tau?ta ei#pen au]t^? (Jn. 20:18)

4. kai> i]dou> fwnh> e]k tw?n ou]ranw?n le<gousa: Ou$to<j e]stin o[ ui[o<j
mou o[ a]gaphto<j (beloved) (Mat. 3:17)

5. a]pekri<qh au]toi?j o[ ]Ihsou?j: a]mh>n a]mh>n le<gw u[mi?n o!ti pa?j o[


poiw?n th>n a[marti<an dou?lo<j e]stin th?j a[marti<aj (Jn. 8:34)
Chapter 19: Present Participles 157

6. h[mei?j e]k tou? qeou? e]smen, o[ ginw<skwn to>n qeo>n a]kou<ei h[mw?n, o{j
ou]k e@stin e]k tou? qeou? ou]k a]kou<ei h[mw>n. e]k tou<tou ginw<skomen
to> pneu>ma th?j a]lhqei<aj kai> to> pneu?ma th?j pla<nhj (deception)
(1 Jn. 4:6)

7. i!na pa?j o[ pisteu<wn e]n au]t&? e@x^ (he might have) zwh>n ai]w<nion
(Jn. 3:15)

8. ou] peri> tou<twn de> e]rwtw? (I am asking) mo<non, a]lla> kai> peri>
tw?n pisteuo<ntwn dia> tou? lo<gou au]tw?n ei]j e]me< (Jn. 17:20)

9. ou] ga>r u[mei?j e]ste oi[ lalou?ntej a]lla> to> pneu?ma tou? patro>j
u[mw?n to> lalou?n e]n u[mi?n (Mat. 10:20)

10. tau?ta lela<lhka u[mi?n par’ u[mi?n me<nwn (Jn. 14:25)

11. h#lqen ga>r ]Iwa<nnhj mh<te e]sqi<wn mh<te pi<nwn (drinking), kai>
le<gousin: Daimo<nion (demon) e@xei (Mat. 11:18)

12. kai> pa?j o[ e@xwn th>n e]lpi<da (hope) tau<thn e]p’ au]t&? a[gni<zei (he
purifies) e[auto<n, kaqw>j e]kei?noj a[gno<j (pure) e]stin (1 Jn. 3:3)

13. o[ mh> w}n met ] e]mou? kat ] e]mou? e]stin (Mat. 12:30)
Chapter 19: Present Participles 158

14. e]gw> de> ou] zhtw? th>n do<can mou: e@stin o[ zhtw?n kai> kri<nwn (Jn.
8:50)

15. kai> o[ ko<smoj para<getai (it passes away) kai> h[ e]piqumi<a (desire)
au]tou?, o[ de> poiw?n to> qe<lhma tou? qeou? me<nei ei]j to>n ai]w?na
(1 Jn. 2:17)

4. Think Greek (10)

1. he was sitting in the sea

2. the disciples followed him

3. I am praying for you (pl.)

4. the time has come

5. you (pl.) ate his bread


Chapter 19: Present Participles 159

5. Vocabulary Review (20)

1. o[ra<w __________________________

2. parakale<w __________________________

3. du<namai __________________________

4. di<kaioj __________________________

5. dia< (acc.) __________________________

6. I walk __________________________

7. I do, make __________________________

8. nation __________________________

9. I remain __________________________

10. peace __________________________


Chapter 19: Present Participles 160

6. Current Vocabulary Matching (10)

_____ 1. a]kolouqe<w A. I fall

____ 2. e]nw<pion B. I pray

_____ 3. qa<lassa C. foot

____ 4. ka<qhmai D. before

_____ 5. kairo<j E. not, nor

____ 6. ou@te F. I follow

____ 7. pi<ptw G. I sit

____ 8. pou<j H. I come to

____ 9. prose<rxomai I. time

____ 10. proseu<xomai J. sea


Chapter 20: Aorist Participles 161

Ch. 20: Participling the past -- Aorist Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise

1. e]gerqei<j AP Ptc. Nom. Sg. M. from e]gei<rw meaning "after being raised" (Mat. 1:24)

2. kale<saj AA Ptc. Nom. Sg. M. from kale<w meaning "after calling" (Mat. 2:7)

3. e]lqw<n AA Ptc. Nom. Sg. M. from e@rxomai meaning "after coming" (Mat. 2:8)

4. i]do<ntej AA Ptc. Nom. Pl. M. from o[ra<w meaning "after seeing" (Mat. 2:10)

5. a]postei<laj AA Ptc. Nom. Sg. M. from a]poste<llw meaning "after sending" (Mat. 2:16)

6. baptisqei<j AP Ptc. Nom. Sg. M. from bapti<zw meaning "after being baptized" (Mat. 3:16)

7. blhqe<n AP Ptc. Nom. Sg. N. from ba<llw meaning "after being cast" (Mat. 5:13)

8. ei]selqo<ntoj AD Ptc. Gen. Sg. M./N. from ei]se<rxomai meaning "after entering" (Mat. 8:5)

9. genome<nhj AD Ptc. Gen. Sg. F. from gi<nomai meaning "after being" (Mat. 8:16)

10. e]lqo<nti AD Ptc. Dat. Sg. M./N. from e@rxomai meaning "after going" (Mat. 9:28)

Translations

1. to> ga>r e]n au]t^? gennhqe>n e]k For that which is conceived by her
pneu<mato<j e]stin a[gi<ou is of the Holy Spirit
(Mat. 1:20)

2. kai> e]lqo<ntej ei]j th>n oi]ki<an ei#don And after coming into the house,
to> paidi<on (child) meta> Mari<aj they saw the child with Mary his
th?j mhtro>j au]tou? (Mat. 2:11) mother

3. To<te [Hr&<dhj i]dw>n o!ti (Mat. 2:16) Then Herod, after seeing that
Chapter 20: Aorist Participles 162

4. a]kou<saj de> o!ti ]Arxe<laoj But after hearing that Archelaus


basileu<ei th?j ]Ioudai<aj was ruling Judea instead of his
a]nti> (instead of) tou? patro>j father Herod, he was afraid
au]tou? [Hr&<dou e]fobh<qh
(Mat. 2:22)

5. ]Idw>n de> pollou>j tw?n Farisai<wn But after seeing many of the
kai> Saddoukai<wn e]rxome<nouj Pharisees and Sadducees coming
e]pi> to> ba<ptisma au]tou? ei#pen for his baptism, he said to them
au]toi??j (Mat. 3:7)

6. ]Idw>n de> tou>j o@xlouj a]ne<bh ei]j But after seeing the crowds, he
to> o@roj (mountain) (Mat. 5:1) went up on the mountain

7. Ei]selqo<ntoj de> au]tou? ei]j But after his entering into


Kafarnaou<m (Mat. 8:5) Capernaum

8. Kai> e]lqw>n o[ ]Ihsou?j ei]j th>n And Jesus, after coming into Peter's
oi]ki<an Pe<trou ei#den (Mat. 8:14) house, saw

9. kai> i]dw>n o[ ]Ihsou?j th>n pi<stin And Jesus, after seeing their faith,
au]tw?n ei#pen t&? paralutik&? said to the paralytic
(Mat. 9:2)
10. i]do<ntej de> oi[ o@xloi e]fobh<qhsan But after seeing, the crowds were
kai> e]do<casan to>n qeo<n afraid and they glorified God
(Mat. 9:8)

11. Kai> e]lqw>n o[ ]Ihsou?j ei]j th>n And Jesus, after coming into the
oi]ki<an tou? a@rxontoj kai> house of the ruler, and after
i]dw>n (Mat. 9:23) seeing

12. oi[ de> Farisai?oi i]do<ntej ei#pan But the Pharisees, after seeing, said
au]t&?, ]Idou> oi[ maqhtai< sou to him, "Behold your disciples do
poiou?sin o{ ou]k e@cestin poiei?n that which is not lawful to do on
(to do) e]n sabba<t& (Mat. 12:2) the Sabbath
Chapter 20: Aorist Participles 163

Name __________________________________

Chapter 20: Aorist Participles


Participling the Past (Aorists)
1. Parsing Party: (30) Indicate the second aorists (e.g. 2 AA Ptc)

lu<santoj AA Ptc. Gen. Sg. M/N from lu<w after loosing

1. a]kou<santi

2. balo<ntej

3. a]kousasw?n

4. balome<nhn

5. a]kousa<mena

6. balou<shj

7. balo<n

8. a]kouqei<j

9. balome<n&

10. a]kouqe<ntwn

11. a]kouqei<saij

12. balou<saij

13. a]kousa<s^

14. balousw?n

15. a]kousa<menon
Chapter 20: Aorist Participles 164

2. Translate the following short lines: (15)

1. a]gaph<saj tou>j i]di<ouj (Jn. 13:1)

2. kai> paj o[ a]gapw?n to>n gennh<santa (1 Jn. 5:1)

3. kai> gnou>j (Jn. 5:6)

4. kai> o[ gra<yaj tau?ta (Jn. 21:24)

5. e]pi> de> to>n ]Ihsou?n e]lqo<ntej (Jn. 19:33)

6. oi[ a]kou<santej zh<sousin (Jn. 5:25)

7. kai> eu[ro<ntej au]to<n (Jn. 6:25)

8. oi[ de> a]kou<santej e]ch<rxonto (Jn. 8:9)

9. e]gerqei>j de> o[ ]Iwsh<f (Mat. 1:24)

10. tau?ta de> ei]pw>n au]to>j e@meinen (Jn. 7:9)


Chapter 20: Aorist Participles 165

11. oi[ ou#n a@nqrwpoi i]do<ntej (Jn. 6:14)

12. e]lqo<ntej pro>j th>n Maria<m (Jn. 11:45)

13. tau?ta de> au]tou? ei]po<ntoj (Jn. 18:22)

14. pisteu<santej ei]j au]to<n (Jn. 7:39)

15. maka<rioi (blessed) oi[ mh> i]do<ntej kai> pisteu<santej (Jn. 20:29)

3. Translate the following long lines: (15)

1. polloi> ou#n a]kou<santej e]k tw?n maqhtw?n au]tou? ei##pan:


Sklhro<j (difficult) e]stin o[ lo<goj ou$toj: ti<j du<natai au]tou?
a]kou<ein (to hear); (Jn. 6:60)

2. tou?to h@dh (now) tri<ton (third time) e]fanerw<qh (was revealed)


]Ihsou?j toi?j maqhtai?j e]gerqei>j e]k nekrw?n (Jn. 21:14)

3. tou?to [de>] pa<lin deu<teron (second) shmei?on (sign) e]poi<hsen o[


]Ihsou?j e]lqw>n e]k th?j ]Ioudai<aj ei]j th>n Galilai<an (Jn. 4:54)
Chapter 20: Aorist Participles 166

4. e]lqw>n ou#n o[ ]Ihsou>j eu$ren au]to>n te<ssaraj (four) h@dh


(already) h[me<raj e@xonta e]n t&? mnhmei<& (tomb) (Jn. 11:17)

5. eu[rw>n de> o[ ]Ihsou?j o]na<rion (young donkey) e]ka<qisen (he sat) e]p’
au]to< (Jn. 12:14)

6. e]k tou? o@xlou ou#n a]kou<santej tw?n lo<gwn tou<twn e@legon:


Ou$to<j e]stin a]lhqw?j (truly) o[ profh<thj (Jn. 7:40)

7. kataba<ntoj de> au]tou? a]po> tou? o@rouj (mountain) h]kolou<qhsan


au]t&? o@xloi polloi< (Mat. 8:1)

8. kai> tou?to ei]pw>n e@deicen (he showed) ta>j xei?raj kai> th>n
pleura>n (side) au]toi?j. e]xa<rhsan (they were glad) ou#n oi[
maqhtai> i]do<ntej to>n ku<rion (Jn. 20:20)

9. kai> e]lqw>n o[ ]Ihsou?j ei]j th>n oi]ki<an Pe<trou ei#den (Mat. 8:14)

10. o[ de> a]pekri<qh au]toi?j, [O poih<saj me u[gih? (well) e]kei?no<j moi


ei#pen: #Aron (pick up) to>n kra<batto<n (mat) sou kai> peripa<tei
(Jn. 5:11)
Chapter 20: Aorist Participles 167

11. polloi> de> tw?n a]kousa<ntwn to>n lo<gon e]pi<steusan kai>


e]genh<qh [o[] a]riqmo>j (number) tw?n andrw?n [w[j] xilia<dej
(thousand) pe<nte (Acts 4:4)

12. kai> proselqw>n ei$j grammateu>j (scribe) ei#pen au]t&?:


Dida<skale, a]kolouqh<sw soi (Mat. 8:19)

13. o[ de> e]gerqei>j pare<laben to> paidi<on (child) kai> th>n mhte<ra
au]tou? kai> ei]sh?lqen ei]j gh?n ]Israh<l (Mat. 2:21)

14. o[ eu[rw>n th>n yuxh>n au]tou? a]pole<sei (he will lose) au]th<n, kai> o[
a]pole<saj th>n yuxh>n au]tou? e!neken (for the sake of) e]mou?
eu[rh<sei au]th<n (Mat. 10:39)
The one having found his life will lose it, and the one having lost his
life for the sake of me will find it

15. kai> i]do<ntej oi[ Farisai?oi e@legon toi?j maqhtai?j au]tou?: Dia> ti<
(why) meta> tw?n telwnw?n (tax collectors) kai> a[martwlw?n e]sqi<ei
o[ dida<skaloj u[mw?n; (Mat. 9:11)
Chapter 20: Aorist Participles 168

4. Think Greek (10)


1. you (pl.) went down into the sea

2. we will rule the world

3. his mother and father came to him

4. the time has come

5. you (sg.) will walk in the light

5. Vocabulary Review (20)

1. pi<ptw ___________________________

2. pw?j ___________________________

3. za<w ___________________________

4. e!teroj ___________________________

5. me<llw ___________________________

6. I fear ___________________________

7. I follow ___________________________

8. flesh ___________________________

9. faith ___________________________

10. righteousness ___________________________


Chapter 20: Aorist Participles 169

6. Current Vocabulary (10) 10


___

___

___

___
6 9
7 ___ ___ ___ ___ ___ ___
8 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
2
___ ___ ___ ___

1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

___
3 ___ ___ ___ ___

___
4 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___
___
___
5 ___ ___ ___ ___

Across Down
1. I go up 2. I go down
3. and I 6. I rule, (middle) begin
4. every 9. where, since
5. therefore, so 10. I drive out
7. more, rather
8. mother
Chapter 21: Perfect Participles 170

Ch. 21: Perfect Participle Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise

1. beblhme<nhn RM/P Ptc. Acc. Sg. F. from ba<llw "having been put/having put for
herself" (Mat. 8:14)

2. lelume<na RM/P Ptc. Nom./Acc. Pl. N. from lu<w "having been loosed/having
loosed for themselves" (Mat. 18:18)

3. keklhme<nouj RM/P Ptc. Acc. Pl. M. from kale<w "having been called/having called
for themselves" (Mat. 22:3)

4. ei]do<tej RA Ptc. Nom. Pl. M. from oi#da "knowing" (Mat. 22:29)

5. a]pestalme<nouj RM/P Ptc. Acc. Pl. M. a]poste<llw "having been sent/having sent for
themselves" (Mat. 23:37)

6. ei]lhfw<j RA Ptc. Nom. Sg. M. lamba<nw "having received" (Mat. 25:24)

7. gegramme<nhn RM/P Ptc. Acc. Sg. F. gra<fw "having been written/having written for
herself" (Mat. 27:37)

8. e]sxhko<ta RA Ptc. Acc. Sg. M./ Nom. Pl. N. from e@xw "having had" (Mk. 5:15)

9. e]lhluqui?an RP Ptc. Acc. Sg. F. from e@rxomai "having come" (Mk. 9:1)

10. e]ghgerme<non RM/P Ptc. Acc. Sg. M. e]gei<rw "having been raised/having raised for
himself" (Mk. 16:14)

Translations

1. proselqw>n de> kai> o[ to> e{n (one) But after coming, the one who had
ta<lanton ei]lhfw>j ei#pen, received the one talent said, "Lord"
Ku<rie (Mat. 25:24)

2. ]Ege<neto a@nqrwpoj, There was a man, who had been


a]pestalme<noj para> qeou?, sent from God, his name [was]
o@noma au]t&? ]Iwa<nnhj (Jn. 1:6) John
Chapter 21: Perfect Participles 171

3. Kai> a]pestalme<noi h#san e]k tw?n And they had been sent from the
farisai<wn (Jn. 1:24) Pharisees

4. to> gegennhme<non e]k th?j sarko>j That which has been born of the
sa<rc e]stin, kai> to> flesh is flesh, and that which has
gegennhme<non e]k tou? been born of the Spirit is spirit.
pneu<matoj pneu?ma< e]stin (Jn. 3:6)

5. e@legon ou#n oi[ ]Ioudai?oi t&? Then the Jews were saying to the
teqerapeume<n&, Sa<bbato<n e]stin one who had been cured, "It is the
(Jn. 5:10) Sabbath"

6. e@stin gegramme<non e]n toi?j It has been written in the prophets


profh<taij (Jn. 6:45)

7. @Elegen ou#n o[ ]Ihsou?j pro>j tou>j Then Jesus was saying to the
pepisteuko<taj au]t&? ]Iousai<ouj Jews who had believed him
(Jn. 8:31)

8. le<gei au]t&? o[ I] hsou?j, . . . o[ Jesus said to him, ". . . the one who
e[wrakw>j e]me> e[w<raken to>n has seen me has seen the father,
pate<ra: pw?j su> le<geij ... ; how can you say . . . ?
(Jn. 14:9)

9. pa<lin a]pe<steilen a@llouj again he sent other servants saying,


dou<louj le<gwn: Ei@pate toi?j “Tell the ones who have been
keklhme<noij (Mat. 22:4) called”
Chapter 21: Perfect Participles 172

Name __________________________________

Chapter 21: Perfect Participles


Perfecting Participles
1. Parsing Party: (30) (R = Perfect)

lelukw<j Nom. Sg. M RA Ptc. from lu<w having loosed

1. pepisteuko<toj

2. h]gaphkui?an

3. pepisteuko<twn

4. h]gaphkui<aj

5. pepisteume<n&

6. pepisteukui?a

7. h]gaphme<nhj

8. pepisteume<noij

9. h]gaphko<j

10. h]gaphme<non
Chapter 21: Perfect Participles 173

11. pepisteukw<j

12. h]gaphme<nouj

13. pepisteukui?ai

14. h]gaphme<na

15. pepisteume<naij

2. Translate the following short lines: (15)

1. a]khkoo<taj ti< e]la<lhsa au]toi?j (Jn. 18:21)

2. a]lla> kai> pa<ntej e]gnwko<tej th>n a]lh<qeian (2 Jn. 1:1)

3. beblhme<noj ei]j th>n fulakh<n (prison) (Jn. 3:24)

4. tuflou? gegennhme<nou (Jn. 9:32)

5. e]lhluqo<ta e]k tou? qeou? (1 Jn. 4:2)

6. kai> th>n po<lin th>n h]gaphme<nhn (Rev. 20:9)

7. e@stai lelume<na e]n ou]ran&? (Mat. 18:18)


Chapter 21: Perfect Participles 174

8. oi[ de> keklhme<noi ou]k h#san a@cioi (worthy) (Mat. 22:8)

9. ta>j gegramme<naj e]n t&? bibli<& tou<t& (Rev. 22:18)

10. shmei?a (signs) pepoihko<toj e@mprosqen (before) au]tw?n


(Jn. 12:37)

11. mh> ei]do<tej ta>j grafa<j (Mat. 22:29)

12. gegennhme<noj e]k tou? pneu<matoj (Jn. 3:8)

13. gegramme<non e]pi> tw?n metw<pwn (foreheads) au]tw?n (Rev. 14:1)

14. to> u!dwr oi#non (wine) gegenhme<non (Jn. 2:9)

15. o[ e[wrakw>j e]me> e[w<raken to>n pate<ra (Jn. 14:9)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. e]ge<neto a@nqrwpoj, a]pestalme<noj para> qeou?, o@noma au]t&?


]Iwa<nnhj (Jn. 1:6)

2. pa?j o[ pisteu<wn o!ti ]Ihsou?j e]stin o[ Xristo>j, e]k tou? qeou?


gege<nnhtai, kai> pa?j o[ a]gapw?n to>n gennh<santa a]gap%? [kai>]
to>n gegennhme<non e]c au]tou? (1 Jn. 5:1)
Chapter 21: Perfect Participles 175

3. e@legen ou#n o[ ]Ihsou?j pro>j tou>j pepisteuko<taj au]t&?


]Ioudai<ouj: ]Ea>n u[mei?j mei<nhte (you should remain) e]n t&? lo<g&
t&? e]m&?, a]lhqw?j (truly) maqhtai< mou< e]ste (Jn. 8:31)

4. ei]j e@painon (praise) do<chj th?j xa<ritoj au]tou? h$j e]xari<twsen


(he has freely given) h[maj e]n t&? h]gaphme<n& (Eph. 1:6)

5. a]pelqo<ntej de> oi[ a]pestalme<noi eu$ron kaqw>j ei#pen au]toi?j


(Lk. 19:32)

6. kai> a]pestalme<noi h#san e]k tw?n Farisai<wn (Jn. 1:24)

7. ei]do<tej, a]delfoi> h]gaphme<noi upo> [tou?] qeou?, th>n e]klogh>n


(choosing) u[mw?n (1 Thess. 1:4)

8. e]n (by) au]t^? eu]logou?men (we praise) to>n ku<rion kai> pate<ra kai>
e]n au]t^? katarw<meqa (we curse) tou>j a]nqrw<pouj tou>j kaq’
o[moi<wsin (likeness) qeou? gegono<taj (James 3:9)

9. kai> e@xei e]pi> to> i[ma<tion (garment) kai> e]pi> to>n mhro>n (thigh)
au]tou? o@noma gegramme<non: Basileu>j basile<wn kai> ku<rioj
kuri<wn (Rev. 19:16)
Chapter 21: Perfect Participles 176

10. e@legen de> pro>j tou>j keklhme<nouj parabolh<n (Lk. 14:7)

11. pa?j o[ gegennhme<noj e]k tou? qeou? a[marti<an ou] poiei?, o!ti
spe<rma (seed) au]tou? e]n au]t&? me<nei, kai> ou] du<natai
a[marta<nein (to sin), o!ti e]k tou? qeou? gege<nnhtai (1 Jn. 3:9)

12. le<gw ga>r u[mi?n o!ti ou]dei>j tw?n a]ndrw?n e]kei<nwn tw?n
keklhme<nwn geu<setai (will taste) (Lk. 14:24)

13. a]lla> tou?to< e]stin to> ei]rhme<non dia> tou? profh<tou ]Iwh<l
(Acts 2:16)

14. pa<nta ta> gegramme<na e]n t&? no<m& Mwu*se<wj kai> toi?j
profh<taij kai> yalmoi?j peri> emou? (Lk. 24:44)

15. kai> le<gei au]t&?: ]Amh>n a]mh>n le<gw u[mi?n, o@yesqe to>n ou]rano>n
a]ne&go<ta kai> tou>j a]gge<louj tou? qeou? a]nabai<nontaj kai>
katabai<nontaj e]pi> to>n ui[o>n tou? a]nqrw<pou (Jn. 1:51)
Chapter 21: Perfect Participles 177

4. Think Greek
1. you (pl) will be baptized from evil.

2. you (pl) witnessed the lights beside the sea

3. they speak his gospel

4. I am going away but I will come to you (pl)

5. she went down into the house

5. Vocabulary Review: Translate the following (20)

1. a@rxw __________________________________

2. prose<rxomai __________________________________

3. plhro<w __________________________________

4. gunh< __________________________________

5. u[pe<r (acc.) __________________________________

6. I speak __________________________________

7. I beget __________________________________

8. I seek __________________________________

9. time __________________________________

10. I go down __________________________________


Chapter 21: Perfect Participles 178

6. Current Vocabulary Word Search (10)

n a z k w t m s f n

p o n h r o j b u o

w z i t p a b o p p

e e n l z i o t a w

r d p o e s w u g s

u s h r i g k s w o

t t o p i e g p w r

r o f o q l m a m p

a m n g i e c h u a

m a g r p o m b s e

Vocab words: find and circle in the puzzle

I open evil, bad


I baptize face
gospel sign, miracle
I witness mouth
I send I go away
Chapter 22: Infinitives 179

Ch. 22: Investigating the Infinitives Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise:

1. baptisqh?nai Aor. Pas. Inf. from bapti<zw "to be baptized" (Mat. 3:13)

2. dida<skein Pres. Act. Inf. from dida<skw "to teach" (Mat. 11:1)

3. e@xein Pres. Act. Inf. from e@xw "to have" (Mat. 13:5)

4. fagei?n Aor. Act. Inf. from e]sqi<w "to eat" (Mat. 15:20)

5. pisteu?sai Aor. Act. Inf. from pisteu<w "to believe" (Mat. 21:32)

6. e]gerqh?nai Aor. Pas. Inf. from e]gei<rw "to be raised" (Mat. 26:32)

7. ei#nai Pres. Act. Inf. from ei]mi< "to be" (Lk. 2:6)

8. lalh?sai Aor. Act. Inf. from lale<w "to speak" (Mk. 16:19)

9. poih?sai Aor. Act. Inf. from poie<w "to do" (Lk. 2:27)

10. poreu<esqai Pres. Dep. Inf. from poreu<omai "to go" (Lk. 4:42)

Translations:

1. ei@domen ga>r au]tou? For we saw his star in the east and we
to>n a]ste<ra (star) e]n t^? came to worship him
a]natol^? (east) kai>
h@lqomen proskunh?sai
au]t&? (Mat. 2:2)

2. le<gw ga>r u[mi?n o!ti For I tell you that God is able from these
du<natai o[ qeo>j e]k tw?n stones to raise up children to Abraham
li<qwn (stones) tou<twn
e]gei?rai te<kna t&?
]Abraa<m (Mat. 3:9)
Chapter 22: Infinitives 180

3. oi#den ga>r o[ path>r u[mw?n For your father knows what you need before
w$n xrei<an (need) e@xete you ask him
pro> tou? u[ma?j ai]th?sai
au]to<n (Mat. 6:8)

4. ou] du<natai de<ndron A good tree is not able to produce bad fruit
(tree) a]gaqo>n karpou>j nor a rotten tree [is not able] to produce
(fruit) ponhrou>j poiei?n good fruit
ou]de> de<ndron sapro>n
(rotten) karpou>j kalou>j
poiei?n (Mat. 7:18)

5. ou] ga>r h#lqon For I did not come to call the righteous but
kale<sai dikai<ouj a]lla> sinners
a[martwlou<j (Mat. 9:13)

6. kai> le<gei au]toi?j o[ And Jesus said to them, "Do you believe that
]Ihsou?j, Pisteu<ete o!ti I am able to do this?" They said to him,
du<namai tou?to poih?sai; "Yes, Lord"
le<gousin au]t&?: Nai> (yes)
ku<rie (Mat. 9:28)

7. oi[ de> farisai?oi i]do<ntej But when the Pharisees saw they said to
ei#pan au]t&?, ]Idou> oi[ him, "Behold your disciples are doing that
maqhtai< sou poiou?sin which is not lawful to do on the Sabbath"
o{ ou]k e@cestin poiei?n e]n
sabba<t& (Mat. 12:2)

8. Dida<skale, qe<lomen "Teacher, we wish to see a sign from you"


a]po> sou? shmei?on (sign)
i]dei?n (Mat. 12:38)
Chapter 22: Infinitives 181

Name ____________________________________

Chapter 22: Infinitives


Intricate Infinitives
1. Parsing Party: (30) Indicate the second aorists (e.g. 2 A A Inf)
lu<esqai PM/P Inf. from lu<w to continue to loose for
oneself (M)
to continue to be loosed (P)
1. a]kou<esqai

2. balei?n

3. a]kou?sai

4. a]kou<ein

5. ba<llesqai

6. a]kou<sasqai

7. bale<sqai

8. gra<fein

9. ba<llein

10. gra<fesqai

11. a]kousqh?nai

12. pepoihke<nai

13. grayh?nai

14. a]gapa?n

15. pepoih<sqai
Chapter 22: Infinitives 182

2. Translate the following short lines: (15)

1. h[mei?j o]fei<lomen (we ought) a]llh<louj a]gapa?n (1 Jn. 4:11)

2. ti<j (who) du<natai au]tou? a]kou<ein; (Jn. 6:60)

3. o[ pe<myaj me bapti<zein e]n u!dati (water) (Jn. 1:33)

4. du<nantai ou@te a]kou<ein ou@te peripatei?n (Rev. 9:20)

5. u[mi?n gra<fein (2 Jn. 1:12)

6. ou] du<natai a]gapa?n (1 Jn. 4:20)

7. zwh>n e@xein e]n e[aut&? (Jn. 5:26)

8. ou] du<natai o[ ui[o>j poiei?n a]f ] e[autou? (Jn. 5:19)

9. me<llei ba<llein (Rev. 2:10)

10. e]a>n au]to>n qe<lw me<nein (Jn. 21:22)

11. mh> kai> u[mei?j qe<lete au]tou? maqhtai> gene<sqai; (Jn. 9:27)

12. ou] du<nasqe a]kou<ein to>n lo<gon to>n e]mo<n (Jn. 8:43)
Chapter 22: Infinitives 183

13. ou]dei>j du<natai e]lqei?n pro<j me (Jn. 6:44)

14. polla> e@xw u[mi?n le<gein (Jn. 16:12)

15. pri>n (before) ]Abraa>m gene<sqai e]gw> ei]mi< (Jn. 8:58)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. polla> e@xw peri> u[mw?n lalei?n kai> kri<nein, a]ll’ o[ pe<myaj


(sending) me a]lhqh<j (true) e]stin, ka]gw> a{ h@kousa par’ au]tou?
tau?ta lalw? ei]j to>n ko<smon (Jn. 8:26)

2. a]pekri<qh ]Iwa<nnhj kai> ei#pen: Ou] du<natai a@nqrwpoj


lamba<nein ou]de> e{n (one) e]a>n mh> (except) ^# (it may be) dedome<non
(it has been given) au]t&? e]k tou? ou]ranou? (Jn. 3:27)

3. o[ le<gwn e]n au]t&? me<nein o]fei<lei (he ought) kaqw>j e]kei?noj


periepa<thsen kai> au]to>j [ou!twj] peripatei?n (1 Jn. 2:6)

4. ou$toj h#lqen pro>j au]to>n nukto>j kai> ei#pen au]t&?: [Rabbi<,


oi@damen o!ti a]po> qeou? e]lh<luqaj dida<skaloj: ou]dei>j ga>r
du<natai tau?ta ta> shmei?a poiei?n a{ su> poiei?j, e]a>n mh> (unless) ^#
(he may be) o[ qeo>j met’ au]tou? (Jn. 3:2)
Chapter 22: Infinitives 184

5. a]pekri<qh Niko<dhmoj kai> ei#pen au]t&?: Pw?j du<natai tau?ta


gene<sqai; (Jn. 3:9)

6. au]to>j de> ]Ihsou?j ou]k e]pi<steuen au]to>n au]toi?j dia> to> au]to>n
ginw<skein pa<ntaj (Jn. 2:24)

7. ei] e]kei<nouj ei#pen qeou>j pro>j ou{j o[ lo<goj tou? qeou? e]ge<neto, kai>
ou] du<natai luqh?nai h[ grafh< (Jn. 10:35)

8. dia> tou?to ou]k h]du<nanto pisteu<ein, o!ti pa<lin ei#pen ]Hsai*aj


(Jn. 12:39)

9. w[j ou#n h#lqon pro>j au]to>n oi[ Samari?tai, h]rw<twn (they were
asking) au]to>n mei?nai par’ au]toi?j: kai> e@meinen e]kei? du<o (two)
h[me<raj (Jn. 4:40)

10. kai> ei#don a@ggelon i]sxuro>n (mighty) khru<ssonta (proclaiming)


e]n fwn^? mega<l^: Ti<j (who) a@cioj (worthy) a]noi?cai (to open) to>
bibli<on kai> lu<sai ta>j sfragi<daj (seals) au]tou?; (Rev. 5:2)

11. kai> e]cousi<an e@dwken (he has given) au]t&? kri<sin (judgment)
poiei?n, o!ti ui[o>j a]nqrw<pou e]sti<n (Jn. 5:27)
Chapter 22: Infinitives 185

12. kai> ou] qe<lete e]lqei?n pro<j me i!na zwh>n e@xhte (you may have)
(Jn. 5:40)

13. le<gei pro>j au]to>n [o[] Niko<dhmoj: Pw?j du<natai a@nqrwpoj


gennhqh>nai ge<rwn (old) w@n; mh> du<natai ei]j th>n koili<an
(womb) th?j mhtro>j au]tou? deu<teron (second time) ei]selqei?n kai>
gennhqh?nai; (Jn. 3:4)

14. ei] mh> h#n ou$toj para> qeou?, ou]k h]du<nato poiei?n ou]de<n (anything,
not one thing) (Jn. 9:33)

15. o!soi de> e@labon au]to<n, e@dwken (he gave) au]toi?j e]cousi<an te<kna
qeou? gene<sqai, toi?j pisteu<ousin ei]j to> o@noma au]tou? (Jn. 1:12)

4. Think Greek (10)

1. she was baptized in water

2. they killed the Lord of glory

3. their heads are open

4. you (pl) pray that I will come

5. but love is eternal


Chapter 22: Infinitives 186

5. Vocabulary Review (20)

1. a]noi<gw _____________________________
2. o!pou _____________________________
3. e]nw<pion _____________________________
4. zhte<w _____________________________
5. polu<j _____________________________
6. way _____________________________
7. all, every _____________________________
8. death _____________________________
9. holy _____________________________
10. mouth _____________________________

6. Current Vocabulary Story (10)

Once upon a time there was a child who loved to _________ questions.
It seemed to this child that it would take an ___________ amount of time
until she grew up. Her mother had been ______________ by a drunken
stagecoach driver, with an injury to the ___________. The Native
Americans had warned her about __________ ____________, and after her
mother’s death, she could no longer __________ it. She learned to canoe
and ride a ____________ on the Parker River and to __________ the food
so the wolves didn’t get into it. She was happy, and even though not all her
questions were answered, she still ______________ just to be able to
breathe.
Chapter 23: Subjunctive Verbs 187

Ch. 23: Subjecting the Subjunctives Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise

1. ge<nhtai ADS 3 Sg. from gi<nomai meaning "he/she/it may be" (Mat. 5:18)

2. poih<s^ AAS 3 Sg. from poie<w meaning " he/she/it may do" (Mat. 5:19)

3. e]sqi<wsin PAS 3 Pl. from e]sqi<w meaning "they may eat" (Mat. 15:2)

4. ei]se<lqhte ADS 2 Pl. from ei]se<rxomai meaning "you may enter" (Mat. 5:20)

5. ei@p^ AAS 3 Sg. from le<gw meaning " he/she/it may say" (Mat. 5:22)

6. e@xhte PAS 2 Pl. from e@xw meaning "you may have" (Mat. 17:20)

7. ge<nhsqe ADS 2 Pl. from gi<nomai meaning "you may be" (Mat. 5:45)

8. a]gaph<shte AAS 2 Pl. from a]gapa<w meaning "you may love" (Mat. 5:46)

9. ^# PAS 3 Sg. from ei]mi< meaning " he/she/it may be" (Mat. 6:4)

10. poiw?sin PAS 3 Pl. from poie<w meaning "they may do" (Mat. 7:12)

Translations

1. kai> h#n e]kei? e!wj th?j teleuth?j And he was there until the death of Herod,
(death) [Hr&<dou: i!na plhrwq^? in order that it might be fulfilled that which
to> r[hqe>n (had been spoken) had been spoken by the Lord through the
u[po> kuri<ou dia> tou? prophet saying, "Out of Egypt I called my
profh<tou le<gontoj, son"
]Ec Ai]gu<ptou e]ka<lesa
to>n ui[o<n mou (Mat. 2:15)
Chapter 23: Subjunctive Verbs 188

2. ou@twj lamya<tw (let shine) to> So let your light shine before men, so
fw?j u[mw?n e@mprosqen tw?n that they may see your good works and
a]nqrw<pwn, o!pwj (that) glorify your Father, the one in heaven
i@dwsin u[mw?n ta> kala>
e@rga kai> doca<swsin
to>n pate<ra u[mw?n to>n
e]n toi?j ou]ranoi?j (Mat. 5:16)

3. o!pwj (so that) ge<nhsqe ui[oi> tou? So that you may be sons of your Father the
patro>j u[mw?n tou? e]n one in heaven, because he causes his sun to
ou]ranoi?j, o!ti to>n h!lion rise on the evil and the good
(sun) au]tou? a]nate<llei
(he causes to rise) e]pi>
ponhrou>j kai> a]gaqou>j
(Mat. 5:45)

4. Kai> o!tan proseu<xhsqe, And whenever you pray, do not be as the


ou]k e@sesqe (be) w[j oi[ hypocrites, because they love in
u[pokritai<, o!ti filou?sin the synagogues
e]n tai?j sunagwgai?j (Mat. 6:5)

5. Pa<nta ou#n o!sa e]a>n qe<lhte Therefore all things whatever you wish
i!na poiw?sin u[mi?n oi[ that men might do to you, so also you
a@nqrwpoi, ou!twj kai> u[mei?j do to them; for this is the law and the
poiei?te au]toi?j: ou$toj ga<r prophets
e]stin o[ no<moj kai> oi[
profh?tai (Mat. 7:12)

6. kai> o{j e]a>n ei@p^ lo<gon kata> And whoever speaks a word against the
tou? ui[ou? tou? a]nqrw<pou Son of Man
(Mat. 12:32)

7. o!stij ga>r a}n poih<s^ to> For whoever does the will of my father in
qe<lhma tou? patro<j mou tou? heaven the he [is] my brother and sister and
e]n ou]ranoi?j au]to<j mou mother
a]delfo>j kai> a]delfh> kai>
mh<thr e]sti<n (Mat. 12:50)
Chapter 23: Subjunctive Verbs 189

8. o{j ga>r e]a>n qe<l^ th>n yuxh>n For whoever wishes to save his life will
au]tou? sw?sai a]pole<sei (will loose it, but whoever may loose his life
loose) au]th<n: o{j d ] a}n because of me will find it
a]pole<s^ th>n yuxh>n
au]tou? e!neken (because of)
e]mou? eu[rh<sei au]th<n
(Mat. 16:25)
Chapter 23: Subjunctive Verbs 190

Name __________________________________

Chapter 23: Subjunctive Verbs


Subjecting the Subjunctives
1. Parsing Party: (30) Indicate the second aorists (e.g. 2 AA Subj.)

luqw? 1 Sg. AP Subj. from lu<w I might be loosed

1. a]ga<p^j

2. ba<lw

3. ge<nwntai

4. eu!rhte

5. ei#pwsin

6. ba<l^

7. ei]se<lqhte

8. poi^?j

9. proseu<xhsqe

10. i@dwsin

11. ba<lwsin

12. e]gei<rhtai

13. ba<l^j

14. qe<l^

15. plhrwq^?
Chapter 23: Subjunctive Verbs 191

2. Translate the following short lines: (15)

1. a]gapw?men a]llh<louj (1 Jn. 3:23)

2. a]lla> a@gwmen pro>j au]to<n (Jn. 11:15)

3. i!na ble<p^j (Rev. 3:18)

4. i!na ginw<skwmen to>n a]lhqino<n (1 Jn. 5:20)

5. i!na kai> u[mei?j koinwni<an (fellowship) e@xhte meq’ h[mw?n (1 Jn. 1:3)

6. i!na tuflo>j (blind) gennhq^? (Jn. 9:2)

7. e]a>n e@lqw (3 Jn. 1:10)

8. o!tan e@lq^ o[ para<klhtoj (helper) (Jn. 15:26)

9. i!na parrhsi<an (confidence) e@xwmen e]n t^? h[me<r% th?j kri<sewj


(judgment) (1 Jn. 4:17)

10. e]a>n mh< tij gennhq^? a@nwqen (from above) (Jn. 3:3)

11. i!na zh<swmen di’ au]tou? (1 Jn. 4:9)

12. o{j e]a>n ou#n lu<s^ mi<an (one) tw?n e]ntolw?n tou<twn (Mat. 5:19)
Chapter 23: Subjunctive Verbs 192

13. i!na te<kna qeou? klhqw?men (1 Jn. 3:1)

14. kai> e]a>n kri<nw de> e]gw< (Jn. 8:16)

15. kai> to>n e]rxu<menon pro>j e]me> ou] mh> e]kba<lw e@cw (Jn. 6:37)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. o!ti au!th e]sti>n h[ a]ggeli<a (message) h{n h]kou<sate a]p’ a]rxh?j,


i!na a]gapw?men a]llh<louj (1 Jn. 3:11)

2. au!th de< e]stin h[ ai]w<nioj zwh> i!na ginw<skwsin se> to>n mo<non
a]lhqino>n qeo>n kai> o{n a]pe<steilaj ]Ihsou?n Xristo<n (Jn. 17:3)

3. o!tan e]n t&? ko<sm& w#, fw?j ei]mi tou? ko<smou (Jn. 9:5)

4. e]a>n a]gapa?te< me, ta>j e]ntola>j ta>j e]ma>j thrh<sete (Jn. 14:15)

5. kai> u[pe>r au]tw?n e]gw> a[gia<zw (I purify) e]mauto<n, i!na w#sin kai>
au]toi> h[giasme<noi (having been made pure) e]n a]lhqei<% (Jn. 17:19)
Chapter 23: Subjunctive Verbs 193

6. e@peita (then) meta> tou?to le<gei toi?j maqhtai?j: @Agwmen ei]j


th>n ]Ioudai<an pa<lin (Jn. 11:7)

7. a]lla> tou?ton oi@damen po<qen e]sti<n: o[ de> xristo>j o!tan e@rxhtai


ou]dei>j ginw<skei po<qen e]sti<n (Jn. 7:27)

8. kai> ou] qe<lete e]lqei?n pro<j me i!na zwh>n e@xhte (Jn. 5:40)

9. kai> ei#pen o[ ]Ihsou?j: Ei]j kri<ma (judgment) e]gw> ei]j to>n ko<smon
tou?ton h#lqon, i!na oi[ mh> ble<pontej ble<pwsin kai> oi[ ble<pontej
tufloi> (blind) ge<nwntai (Jn. 9:39)

10. tekni<a, mh> a]gapw?men lo<g& mhde> t^? glw<ss^ (speech) a]lla> e]n
e@rg& kai> a]lhqei<% (1 Jn. 3:18)

11. o[ de> ]Ihsou?j a]pokri<netai au]toi?j le<gwn: ]Elh<luqen h[ w!ra i!na


docasq^? (verb of do<ca) o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou (Jn. 12:23)

12. kai> e]a<n ti<j (anyone) mou a]kou<s^ tw?n r[hma<twn kai> mh> fula<c^
(keep), e]gw> ou] kri<nw au]to<n: ou] ga>r h#lqon i!na kri<nw to>n
ko<smon, a]ll’ i!na sw<sw to>n ko<smon (Jn. 12:47)
Chapter 23: Subjunctive Verbs 194

13. mh> o[ no<moj h[mw?n kri<nei to>n a@nqrwpon e]a>n mh> a]kou<s^ prw>ton
par’ au]tou? kai> gn&? ti< poiei?; (Jn. 7:51)

14. e]n tou<t& gnw<sontai pa<ntej o!ti e]moi> maqhtai< e]ste, e]a>n
a]ga<phn e@xhte e]n a]llh<loij (Jn. 13:35)

15. ou] ga>r a]pe<steilen o[ qeo>j to>n ui[o>n ei]j to>n ko<smon i!na kri<n^
to>n ko<smon, a]ll’ i!na swq^? o[ ko<smoj di’ au]tou? (Jn. 3:17)

4. Think Greek (10)

1. that they might drink the water

2. that you (sg) might be set free from the commandments of the law

3. the words of the mouth make peace

4. let us rejoice in God

5. she prayed by the lake


Chapter 23: Subjunctive Verbs 195

5. Vocabulary Review (20)

1. thre<w ______________________________

2. a]poktei<nw ______________________________

3. u[pa<gw ______________________________

4. pe<mpw ______________________________

5. e]a<n ______________________________

6. I witness ______________________________

7. I rejoice ______________________________

8. therefore, so ______________________________

9. I pray ______________________________

10. authority ______________________________


Chapter 23: Subjunctive Verbs 196

6. Current Vocabulary (10)


7
___

___
5
6 ___ ___ ___ ___

___ ___
9
___ ___ ___

___ ___ ___


2 3 4
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___ ___

___ ___ ___

___ 8 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

___ 10 ___ ___ ___

___ ___
___
___

Across Down
1. elder 2. faithful
6. word 3. if, whether
8. commandment 4. Sabbath
10. I lead, bring 5. I set free
7. fruit
9. I bear, carry
Chapter 24: Imperative Verbs 197

Ch. 24: Imperishable Imperatives Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise: PAM = Present Active Imperative

1. poiei?te PAM 2 Pl. from poie<w meaning "(you) make" (Mat. 3:3)

2. u!page PAM 2 Sg. from u[pa<gw meaning "(you) go" (Mat. 4:10)

3. gnw<tw AAM 3 Sg. from ginw<skw meaning "let it know" (Mat. 6:3)

4. ei@selqe AAM 2 Sg. from ei]se<rxomai meaning "(you) enter"


(Mat. 6:6)

5. genhqh<tw ADM 3 Sg. from gi<nomai meaning "let it be" (Mat. 6:10)

6. zhtei?te PAM 2 Pl. from zhte<w meaning "(you) seek" (Mat. 6:33)

7. kri<nete PAM 2 Pl. from kri<nw meaning "(you) judge" (Mat. 7:1)

8. ei]pe< AAM 2 Sg. from le<gw meaning "(you) speak" (Mat. 8:8)

9. a]kolou<qei PAM 2 Sg. a]kolouqe<w meaning "(you) follow" (Mat. 8:22)

10. sw?son AAM 2 Sg. from s&<zw meaning "(you) save" (Mat. 8:25)

Translation

1. ]Egerqei>j para<labe to> paidi<on After arising take the child and his
kai> th>n mhte<ra au]tou? kai> mother and flee into Egypt
feu?ge (flee) ei]j Ai@gupton
(Egypt) (Mat. 2:13)

2. o[ peira<zwn (tempting) ei#pen au]t&?: The one tempting said to him, "If
Ei] ui[o>j ei# tou? qeou?, ei]pe> you are the son of God, speak that
i!na oi[ li<qoi (stones) ou$toi these stone may become bread"
a@rtoi ge<nwntai (Mat. 4:3)
Chapter 24: Imperative Verbs 198

3. to<te le<gei au]t&? o[ ]Ihsou?j, Then Jesus said to him, "Leave,


!Upage, Satana?: ge<graptai Satan! for it has been written,
ga<r, Ku<rion to>n qeo<n sou 'The Lord your God you shall
proskunh<seij (worship) (Mat. 4:10) worship'"

4. e@stw de> o[ lo<goj u[mw?n nai> nai<, But let your word be "yes, yes, no,
ou} ou@: to> de> perisso>n (more no" what is more than these is
than) tou<twn e]k tou? ponhrou? from evil one
e]stin (Mat. 5:37)

5. Kai> o!tan proseu<xhsqe, ou]k e@sesqe And whenever you pray, do not be
w[j oi[ u[pokritai<, o!ti filou?sin as the hypocrites, because they
e]n tai?j sunagwgai?j (Mat. 6:5) love in the synagogues

6. e]lqe<tw h[ basilei<a sou: genhqh<tw Your kingdom come; your


to> qe<lhma< sou (Mat. 6:10) will be done

7. zhtei?te de> prw?ton th>n basilei<an But seek first the kingdom of God
[tou? qeou?] kai> th>n dikaiosu<nhn and his righteousness
au]tou? (Mat. 6:33)

8. Mh> kri<nete, i!na mh> kriqh?te (Mat. 7:1) Do not judge, in order that you
may not be judged

9. @Erxou, kai> e@rxetai, kai> t&? dou<l& "Come" and he comes, and to my
mou, Poi<hson tou?to, kai> poiei? servant, "Do this," and he does (it)
(Mat. 8:9)
10. h} ei]pei?n: @Egeire kai> peripa<tei; Or to say, "Rise and walk"?
(Mat. 9:5)
11. kai> h]ne&<xqhsan au]tw?n And their eyes were opened . . .
oi[ o]fqalmoi<. . . [Ora?te "See [that] no one knows"
mhdei>j ginwske<tw (Mat. 9:30)

12. o[ e@xwn w#ta a]koue<tw (Mat. 11:15) The one having ears let him hear
Chapter 24: Imperative Verbs 199

Name ____________________________________

Chapter 24: Imperative Verbs


Impetuous Imperatives
1. Parsing Party: (30) Indicate the second aorists (e.g. 2 AA Imp)

lusa<tw 3 Sg AA Imp from lu<w let him/her/it loose


1. a@koue

2. ba<le

3. a]kou<ete

4. lalei?te

5. ba<lete

6. luqh<twsan

7. a]koue<tw

8. la<lei

9. bale<twsan

10. lu?son

11. lu<sasqe

12. bale<tw

13. lalei<twsan

14. lu<qhti

15. a]koue<twsan
Chapter 24: Imperative Verbs 200

2. Translate the following short lines: (15)

1. ble<pete e[autou<j (2 Jn. 1:8)

2. mh> gra<fe: o[ basileu>j tw?n ]Ioudai<wn (Jn. 19:21)

3. e@geire a#ron to>n kra<batto<n (cot) sou (Jn. 5:8)

4. le<gei au]toi?j: e@rxesqe (Jn. 1:39)

5. mh> kri<nete (Jn. 7:24)

6. e]rxe<sqw pro<j me kai> pine<tw (Jn. 7:37)

7. toi?j e@rgoij pisteu<ete (Jn. 10:38)

8. kai> poreu<ou ei]j gh?n ]Israh<l (Mat. 2:20)

9. u!page ei]j th>n ]Ioudai<an (Jn. 7:3)

10. a]gapa?te tou>j e]xqrou>j (enemies) u[mw?n (Mat. 5:44)

11. e@rxou kai> i@de (Jn. 1:46)

12. me<nete e]n au]t&? (1 Jn. 2:27)


Chapter 24: Imperative Verbs 201

13. ba<le a]po> sou? (Mat. 5:30)

14. pisteu<ete ei]j to>n qeo>n kai> ei]j e]me> pisteu<ete (Jn. 14:1)

15. a]mh<n, e@rxou ku<rie ]Ihsou? (Rev. 22:20)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. mh> a]gapa?te to>n ko<smon mhde> ta> e]n t&? ko<sm&. e]a<n tij a]gap%?
to>n ko<smon, ou]k e@stin h[ a]ga<ph tou? patro>j e]n au]t&? (1 Jn. 2:15)

2. ei] o[ ko<smoj u[ma?j misei? (it hates), ginw<skete o!ti e]me> prw?ton
u[mw?n memi<shken (it has hated) (Jn. 15:18)

3. e]a>n ei]dh?te o!ti di<kaio<j e]stin, ginw<skete o!ti kai> pa?j o[ poiw?n
th>n dikaiosu<nhn e]c au]tou? gege<nnhtai (1 Jn. 2:29)

4. ei@ tij e@rxetai pro>j u[ma?j kai> tau<thn th>n didaxh>n (teaching) ou]
fe<rei, mh> lamba<nete au]to>n ei]j oi]ki<an kai> xai<rein (greeting)
au]t&? mh> le<gete (2 Jn. 1:10)

5. kai> u[mei?j de> marturei?te, o!ti a]p’ a]rxh?j met’ e]mou? e]ste
(Jn. 15:27)
Chapter 24: Imperative Verbs 202

6. ei#pen ou#n au]toi?j o[ ]Ihsou?j: @Eti mikro>n xro<non (time) to> fw?j
e]n u[mi?n e]stin. peripatei?te w[j to> fw?j e@xete, i!na mh> skoti<a
(darkness) u[ma?j katala<b^ (overtake): kai> o[ peripatw?n e]n t^?
skoti<% ou]k oi#den pou u[pa<gei (Jn. 12:35)

7. ei] ou] poiw? ta> e@rga tou? patro<j mou, mh> pisteu<ete< moi
(Jn. 10:37)

8. [Wj to> fw?j e@xete, pisteu<ete ei]j to> fw?j, i!na ui[oi> fwto>j
ge<nhsqe. tau?ta e]la<lhsen ]Ihsou?j, kai> a]pelqw>n e]kru<bh (he
hid himself) a]p’ au]tw?n (Jn. 12:36)

9. kai> h@kousa mega<lhj fwnh?j e]k tou? naou? legou<shj toi?j e[pta>
(seven) a]gge<loij: [Upa<gete kai> e]kxe<ete (pour out) ta>j e[pta>
fia<laj (bowls) tou? qumou? (wrath) tou? qeou? ei]j th>n gh?n
(Rev. 16:1)

10. le<gei au]t^?: !Upage fw<nhson (call) to>n a@ndra sou kai> e]lqe>
e]nqa<de (here) (Jn. 4:16)

11. pisteu<ete< moi o!ti e]gw> e]n t&? patri> kai< o[ path>r e]n e]moi<: ei] de>
mh<, dia> ta> e@rga au]ta> pisteu<ete (Jn. 14:11)
Chapter 24: Imperative Verbs 203

12. o[ e@xwn ou#j (ear) a]kousa<tw ti< to> pneu?ma le<gei tai?j e]kklhsi<aij
(Rev. 2:29)

13. gra<yon ou#n a{ ei#dej kai> a{ ei]si>n kai> a{ me<llei gene<sqai meta>
tau?ta (Rev. 1:19)

14. le<gei h[ mh<thr au]tou? toi?j diako<noij: !O ti a}n le<g^ u[mi?n


poih<sate (Jn. 2:5)

15. xai<rete e]n kuri<& pa<ntote: pa<lin e]rw?, xai<rete (Phil 4:4)

4. Think Greek (10)

1. let him glorify God

2. (you sg) come (aorist) to me

3. I will keep your law

4. you (sg) will witness for us

5. they asked for a sign


Chapter 24: Imperative Verbs 204

5. Vocabulary Review: Translate the following (20)

1. karpo<j _____________________________
2. r[h?ma _____________________________
3. pi<nw _____________________________

4. ai]te<w _____________________________
5. pro<swpon _____________________________
6. elder _____________________________
7. I lead, bring _____________________________

8. head _____________________________
9. evil _____________________________
10. I drive out _____________________________
Chapter 24: Imperative Verbs 205

6. Current Vocabulary Word Search (10)

w d a i m o i a n f

a e q g o m p w m a

f u w z a c o d t w

o i p e n p r s a b

q r o n o s h t k w

d e l z g o w t e g

t a l o w r e k o y

d k u h e o o c r s

w c e p m d h b o x

g r a m m a t e u s

Vocab words: find and circle in the puzzle

1. beloved 6. outside
2. scribe 7. I ask
3. demon 8. will
4. I think 9. throne
5. I praise, glorify 10. mountain
Chapter 25: The -mi Verbs 206

Ch. 25: Self-Centered Mi Verb Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Parsing Paradise
1. e@sthsan 3 Pl. AAI from i!sthmi meaning "they stood" (Lk. 7:14)

2. a]fh<kate 2 Pl. AAI from a]fi<hmi meaning "you dismissed" (Mat. 23:23)

3. pare<dwka 1 Sg. AAI from paradi<dwmi meaning "I delivered up"(1 Cor. 11:2)

4. a]fi<entai 3 Pl. PPI from a]fi<hmi meaning "they are forgiven" (Mat. 9:2)

5. staqh<sesqe 2 Pl. FPI from i!sthmi meaning "you will stand" (Mk. 13:9)

6. pare<dwkaj 2 Sg. AAI from paradi<dwmi meaning "you delivered up"


(Mat. 25:20)

7. a]ne<sth 3 Sg. AAI from a]ni<sthmi meaning "he/she/it raised" (Mk. 3:26)

8. a]fh<sei 3 Sg. FAI from a]fi<hmi meaning "he/she/it will forgive" (Mat. 6:14)

9. a]nasth<sei 3 Sg. FAI from a]ni<sthmi meaning "he/she/it will raise" (Mat. 22:24)

10. e]sta<qhsan 3 Pl. API from i!sthmi meaning "they stood" (Lk. 24:17)

Translations
1. kai> ei#pen au]t&?: Tau?ta< soi And he said to him, "All these things I will
pa<nta dw<sw, e]a>n pesw>n give you, if after falling down you will
proskunh<s^j moi (Mat. 4:9) worship me

2. t&? ai]tou?nti< se do<j (Mat. 5:42) To the one asking you, give

3. to>n a@rton h[mw?n to>n e]piou<sion Our daily bread give us today
(daily) do>j h[mi?n sh<meron
(Mat. 6:11)

4. Ai]tei?te kai> doqh<setai u[mi?n, Ask and it will be given to you, seek and
zhtei?te kai> eu[rh<sete you will find
(Mat. 7:7)
Chapter 25: The -mi Verbs 207

5. i]do<ntej de> oi[ o@xloi But after seeing, the crowd was awed and
e]fobh<qhsan kai> e]do<casan glorified God, the one giving such authority
to>n qeo>n to>n do<nta e]cousi<an to men
toiau<thn (such) toi?j
a]nqrw<poij (Mat. 9:8)

6. Kai> proskalesa<menoj tou>j And after calling his twelve disciples, he


dw<deka maqhta>j au]tou? gave them authority
e@dwken au]toi?j e]cousi<an
(Mat. 10:1)

7. e@dwken toi?j maqhtai?j tou>j He gave the bread to the disciples, and the
a@rtouj, oi[ de> maqhtai> disciples to the crowds
toi?j o@xloij (Mat. 14:19)

8. dw<sw soi ta>j klei?daj (keys) I will give you the keys of the kingdom of
th?j basilei<aj tw?n ou]ranw?n heaven
(Mat. 16:19)

9. qh<sw to> pneu?ma< mou e]p ] I will put my spirit upon him
au]to<n (Mat. 12:18)

10. i@de o[ to<poj o!pou e@qhkan Behold the place where they put him
au]to<n (Mk. 16:6)

11. ei#pen de< tij au]t&?, ]Idou> But someone said to him, "Behold your
h[ mh<thr sou kai> oi[ a]delfoi< mother and brothers have stood outside
sou e@cw e[sth<kasin seeking to speak to you"
zhtou?nte<j soi lalh?sai
(Mat. 12:47)
12. kai> sta>j o[ ]Ihsou?j e]fw<nhsen And after standing, Jesus called them and
au]tou>j kai> ei#pen (Mat. 20:32) said
Chapter 25: The -mi Verbs 208

Name ___________________________________

Chapter 25: The -mi Verbs


Self-centered -mi Verbs
1. Parsing (watch for different moods): (30)
dw?te 2 Pl. AA Subj. di<dwmi you may give
1. di<dwsi(n)

2. ti<qete

3. dido<nai

4. qh<sw

5. tiqe<tw

6. didw?men

7. te<qeika

8. e]di<dote

9. do<tw

10. e@qhka

11. qei?nai

12. e]dw<kamen

13. qw?

14. de<dwka

15. e]ti<qesan
Chapter 25: The -mi Verbs 209

2. Translate the following short lines: (15)

1. ka]gw> di<dwmi au]toi?j zwh>n ai]w<nion (Jn. 10:28)

2. kai> pa<nta dei<knusin au]t&? a{ au]to>j poiei? (Jn. 5:20)

3. ei]pe< moi pou? e@qhkaj au]to<n (Jn. 20:15)

4. e@sthsan e]pi> tou>j po<daj au]tw?n (Rev. 11:11)

5. dei<cw soi (Rev. 17:1)

6. di<dote, kai> doqh<setai u[mi?n (Lk. 6:38)

7. kai> e]ti<qoun para> tou>j po<daj tw?n a]posto<lwn (Acts 4:35)

8. o!ti ta> r[h<mata a{ e@dwka<j moi de<dwka au]toi?j (Jn. 17:8)

9. dido<nai toi?j te<knoij u[mw?n (Lk. 11:13)

10. di<dou h[mi?n to> kaq ] h[me<ran (Lk. 11:3)

11. maka<rio<n (blessed, happy) e]stin ma?llon dido<nai h} lamba<nein


(Acts 20:35)

12. i]dou> e!sthka e]pi> th>n qu<ran (door) (Rev. 3:20)


Chapter 25: The -mi Verbs 210

13. kai> dw<swmen (Subj) th>n do<can au]t&? (Rev. 19:7)

14. a]po> to<te h@rcato o[ ]Ihsou>j deiknu<ein toi?j maqhtai>j au]tou?


(Mat. 16:21)

15. dia> tou? pneu<matoj di<dotai lo<goj sofi<aj (1 Cor. 12:8)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. e]ntolh>n kainh>n (new) di<dwmi u[mi>n, i!na a]gapa?te a]llh<louj,


kaqw>j h]ga<phsa u[ma?j i!na kai> u[mei?j a]gapa?te a]llh<louj
(Jn. 13:34)

2. a]pekri<qhsan ou#n oi[ ]Ioudai?oi kai> ei#pan au]t&?: Ti< shmei?on


deiknu<eij h[mi?n o!ti tau?ta poiei?j; (Jn. 2:18)

3. kai> le<gousin au]t^? e]kei?noi: Gu<nai, ti< klai<eij (you are crying);
le<gei au]toi?j o!ti h#ran to>n ku<rio<n mou, kai> ou]k oi#da pou? e@qhkan
au]to<n (Jn. 20:13)
Chapter 25: The -mi Verbs 211

4. o[ e@xwn ou#j (ear) a]kousa<tw ti< to> pneu?ma le<gei tai?j


e]kklhsi<aij. t&? nikw?nti (conquering) dw<sw au]t&? fagei?n e]k tou?
cu<lou (tree) th?j zwh?j, o! e]stin e]n t&? paradei<s& (paradise) tou?
qeou? (Rev. 2:7)

5. u[po<deigma (example) ga>r e@dwka u[mi?n i!na kaqw>j e]gw> e]poi<hsa


u[mi?n kai> u[mei?j poih?te (Jn. 13:15)

6. kai> h@rxonto pro>j au]to>n kai> e@legon: Xai?re (hail) o[ basileu>j


tw?n ]Ioudai<wn: kai> e]di<dosan au]t&? r[api<smata (blows)
(Jn. 19:3)

7. kai> e]celqo<ntej oi[ farisai?oi eu]qu>j meta> tw?n [Hr&dianw?n


sumbou<lion (a plan) e]di<doun kat’ au]tou? o!pwj au]to>n
a]pole<swsin (Mk. 3:6)

8. [a]lla>] kai> nu?n oi#da o!ti o!sa a}n ai]th<s^ to>n qeo>n dw<sei soi o[
qeo<j (Jn. 11:22)

9. e]gw> de<dwka au]toi?j to>n lo<gon sou kai> o[ ko<smoj e]mi<shsen (it
hated) au]tou<j, o!ti ou]k ei]si>n e]k tou? ko<smou kaqw>j e]gw> ou]k ei]mi>
e]k tou? ko<smou. (Jn. 17:14)
Chapter 25: The -mi Verbs 212

10. a]pekri<qh au]toi?j o[ ]Iwa<nnhj le<gwn: ]Egw> bapti<zw e]n u!dati:


me<soj (among) u[mw?n e!sthken o{n u[mei?j ou]k oi@date (Jn. 1:26)

11. mhde> di<dote to<pon t&? diabo<l& (Eph. 4:27)

12. panti> ai]tou?nti< se di<dou, kai> a]po> tou? ai@rontoj ta> sa> (yours)
mh> a]pai<tei (demand in return) (Lk. 6:30)

13. kai> ei#pen pro>j au]to<n: @Ecelqe e]k th?j gh?j sou kai> [e]k] th?j
suggenei<aj (kindred) sou, kai> deu?ro (come here) ei]j th>n gh?n h{n
a@n soi dei<cw (Acts 7:3)

14. o[ ga>r a@rtoj tou? qeou? e]stin o[ katabai<nwn e]k tou? ou]ranou? kai>
zwh>n didou>j t&? ko<sm& (Jn. 6:33)

15. w!sper (just as) o[ ui[o>j tou? a]nqrw<pou ou]k h#lqen diakonhqh?nai
(to be served) a]lla> diakonh?sai kai> dou?nai th>n yuxh>n au]tou?
lu<tron (ransom) a]nti> (in behalf of, for) pollw?n (Mat. 20:28)
Chapter 25: The -mi Verbs 213

4. Think Greek (10)


1. you (sg) gave me the mountain

2. Jesus proclaimed the gospel

3. they asked Jesus about the law

4. we give the boat to you (pl)

5. the truth will set you (sg) free

5. Vocabulary Review (20)


1. grammateu<j ____________________________

2. e]ntolh< ____________________________

3. u!dwr ____________________________

4. katabai<nw ____________________________

5. ka<qhmai ____________________________

6. I ask (not ai]te<w) ____________________________

7. I bear ____________________________

8. gospel ____________________________

9. and I ____________________________

10. I glorify ____________________________


Chapter 25: The -mi Verbs 214

6. Current Vocabulary (10) 6


7 ___ ___ ___ ___ ___ ___
5 ___
2 3 4 ___
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___ ___


8
___ ___ ___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___

___ ___ ___ ___

___ ___ ___


10
___ ___ ___

___ 9 ___ ___ ___ ___ ___ ___

Across ___ Down


1. I entrust 2. I destroy
7. I let, go ___ 3. I raise, erect
8. now, already 4. I give, put
9. I set, stand ___ 5. I put, place
6. I say
___ 10. I proclaim
___
Chapter 26: Numbers and Interrogatives 215

Ch. 26: Numbers and Interrogatives Foldunders


Fold under the right side of the sheet

Counting and Questioning: Identify also the ordinal and cardinal numbers

1. tisi<n Dat. Pl. M./F./N. from tij/ti meaning "to something" (Heb. 10:25)

2. e!na Acc. Sg. M. from ei$j meaning "one" cardinal (Mat. 6:24)

3. trisi<n Dat. Pl. F. from trei?j meaning "to three" cardinal (Mat. 27:40)

4. ti<noj Gen. Sg. M./F./N. from tij/ti meaning "of whom? of which? of
what?" (Mat. 22:20)

5. ti<ni Dat. Sg. M./F./N. from tij/ti meaning "to whom? to which? to what?"
(Mat. 5:13)

6. tri<thj Gen. Sg. F. from tri<toj meaning "of third" ordinal (Mat. 27:64)

7. dusi<n Dat. Pl. M./F./N. from du<o meaning "to two" cardinal (Mat. 22:40)

8. tri<tou Gen. Sg. M./N. from tri<toj meaning "of third" ordinal (Mat. 26:44)

9. mi<an Acc. Sg. F. from ei$j/mi<a meaning "one" cardinal (Mat. 5:19)

10. prw<touj Acc. Pl. M. from prw?toj meaning "first" ordinal (Acts 13:50)

Translations

1. o!ti o[ a]delfo<j sou e@xei That your brother has something


ti kata> sou? (Mat. 5:23) against you

2. mh> ou#n merimnh<shte (worry) Therefore do not worry saying,


le<gontej: Ti< fa<gwmen; h@: "What shall we eat?" or, "What
Ti<, pi<wmen; h@: Ti< peribalw<meqa shall we drink?" or, "What shall
(wear); (Mat. 6:31) we wear?"
Chapter 26: Numbers and Interrogatives 216

3. h} ti<j e]stin e]c u[mw?n a@nqrwpoj, Or which person of you, who if his
o{n ai]th<sei o[ ui[o>j au]tou? a@rton, son will ask for bread, surely he
mh> li<qon (stone) e]pidw<sei au]t&?; will not give him a stone, will he?
(Mat. 7:9)

4. kai> i]dou< tinej tw?n grammate<wn And look some of the scribes said
ei#pan e]n e[autoi?j: Ou$toj among themselves, "This one is
blasfhmei? (Mat. 9:3) blaspheming"

5. To<te prose<rxontai au]t&? oi[ maqhtai> Then the disciples of John came to
]Iwa<nnou le<gontej: Dia> ti< h[mei?j him saying, "Why do we and the
kai> oi[ Farisai?oi nhsteu<omen (fast) Pharisees fast much but your
[polla<] oi[ de> maqhtai< sou disciples do not fast?"
ou] nhsteu<ousin; (Mat. 9:14)

6. a]lla> ti< e]ch<lqate i]dei?n; (Mat. 11:8) But what did you go out to see?

7. kai> e@sontai oi[ du<o ei]j sa<rka mi<an: And the two shall be one flesh;
w!ste ou]ke<ti ei]si>n du<o a]lla> mi<a so then they are no longer two but
sa<rc (Mk. 10:8) one flesh

8. ou$ (where) ga<r ei]sin du<o h} trei?j For where two or three are gathered
sunhgme<noi (gathering) ei]j to> e]mo>n in my name, there am I among
o@noma, e]kei? ei]mi e]n me<s& au]tw?n them
(Mat. 18:20)

9. kai> e]ge<neto meta> h[me<raj trei?j And it happened after three days
eu$ron au]to>n e]n t&? i[er&? (Lk. 2:46) they found him in the temple

10. ]Elqw>n ou#n o[ ]Ihsou?j eu$ren au]to>n Therefore, after coming, Jesus
te<ssaraj h#dh h[me<raj e#xonta found him already having been in
e]n t&? mnhmei<& (tomb) (Jn. 11:17) the tomb four days
Chapter 26: Numbers and Interrogatives 217

11. Meta> tou?to ei#don te<ssaraj After this, I saw four angels
a]gge<louj e[stw?taj e]pi> ta>j standing upon the four corners of
te<ssaraj gwni<aj (corners) the earth
th?j gh?j (Rev. 7:1)

12. kai> labw>n tou>j pe<nte a@rtouj kai> And after taking the five loaves
tou>j du<o i]xqu<aj (fish) a]nable<yaj and two fish, looking up into
ei]j to>n ou]rano<n (Mk. 6:41) heaven

13. Tw?n de> dw<deka a]posto<lwn ta> The 12 apostles names are these;
o]no<mata< e]stin tau?ta: prw?toj first Simon, the one being called
Si<mwn o[ lego<menoj Pe<troj kai> Peter, and Andrew his brother
]Andre<aj o[ a]delfo>j au]tou?
(Mat. 10:2)
Chapter 26: Numbers and Interrogatives 218

Name _________________________________

Chapter 26: Numbers and Interrogatives


Counting and Questioning
1. Declining: (30)

ti<j Nom. Sg. M/F ti<j, ti< who? which?

1. e[no<j

2. mi%?

3. e!n

4. ti<na

5. ti<si(n)

6. ti

7. tina<

8. mia?j

9. ti<nwn

10. tina<j

2. Translate the following short lines: (15)

1. e]a>n mh< tij gennhq^? e]c u!datoj (Jn. 3:5)

2. h#san de< tinej tw?n grammate<wn e]kei? kaqh<menoi (Mk. 2:6)


Chapter 26: Numbers and Interrogatives 219

3. kai< tinej tw?n grammate<wn e]lqo<ntej a]po> [Ierosolu<mwn


(Mk. 7:1)

4. meta> de< tinaj h[me<raj ei#pen pro>j Barnaba?n Pau?loj


(Acts 15:36)

5. dia> to> le<gesqai u[po> tinwn o!ti ]Iwa<nnhj h]ge<rqh e]k nekrw?n
(Lk. 9:7)

6. ei$j e]stin o[ a]gaqo<j (Mat. 19:17)

7. ei$j e]k tw?n du<o tw?n a]kousa<ntwn para> ]Iwa<nnou (Jn. 1:40)

8. di ] e[no>j a]nqrw<pou h[ a[marti<a ei]j to>n ko<smon ei]sh?lqen


(Rom. 5:12)

9. kai> ei#don e!na a@ggelon (Rev. 19:17)

10. kai> a]f ] e[no>j e]gennh<qhsan (Heb. 11:12)

11. o!son ou]k e]poih<sate e[ni> tou<twn (Mat. 25:45)

12. e{n oi#da o!ti tuflo>j w}n a@rti ble<pw (Jn. 9:25)

13. i!na w#sin e{n kaqw>j h[mei?j (Jn. 17:11)

14. e!teroi de> ]Ieremi<an h} e!na tw?n profhtw?n (Mat. 16:14)


Chapter 26: Numbers and Interrogatives 220

15. e!na pate<ra e@xomen to>n qeo<n (Jn. 8:41)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. e]n t^? a]nasta<sei (resurrection) ou#n ti<noj tw?n e[pta> e@stai gunh<;
pa<ntej ga>r e@sxon au]th<n (Mat. 22:28)

2. le<gwn: Ti< u[mi?n dokei? peri> tou? Xristou?; ti<noj ui[o<j e]stin;
le<gousin au]t&?: Tou? Daui<d (Mat. 22:42)

3. a]pokriqei>j de> o[ eu]nou?xoj (eunuch) t&? Fili<pp& ei#pen: De<omai< (I


ask) sou, peri> ti<noj o[ profh<thj le<gei tou?to; peri> e[autou? h}
peri> e[te<rou tino<j; (Acts 8:34)

4. kai> i]dou< tinej tw?n grammate<wn ei#pan e]n e[autoi?j: Ou$toj


blasfhmei? (Mat. 9:3)

5. ou!twj ou]k e@stin qe<lhma e@mprosqen tou? patro>j u[mw?n tou? e]n
ou]ranoi?j i!na a]po<lhtai e{n tw?n mikrw?n tou<twn (Mat. 18:14)
Chapter 26: Numbers and Interrogatives 221

6. a]pokriqei>j de> o[ ]Ihsou?j ei#pen au]toi?j: ]Erwth<sw u[ma?j ka]gw>


lo<gon e!na, o}n e]a>n ei@phte< moi ka]gw> u[mi?n e]rw? e]n poi<% (what,
what kind of) e]cousi<% tau?ta poiw? (Mat. 21:24)

7. i!na tou>j du<o kti<s^ (he might make/create) e]n au]t&? ei]j e!na
kaino>n a@nqrwpon poiw?n ei]rh<nhn (Eph 2:15)

8. t^? e]pau<rion (next day) pa<lin ei[sth<kei (pluperfect) o[ ]Iwa<nnhj


kai> e]k tw?n maqhtw?n au]tou? du<o (Jn. 1:35)

9. kai> h@kousan oi[ du<o maqhtai> au]tou? lalou?ntoj kai>


h]kolou<qhsan t&? ]Ihsou? (Jn. 1:37)

10. kai> &$ me>n e@dwken pe<nte ta<lanta, &$ de> du<o, &$ de> e!n, e[ka<st&
kata> th>n i]di<an du<namin (Mat. 25:15)

11. pe<nte ga>r a@ndraj e@sxej kai> nu?n o{n e@xeij ou]k e@stin sou a]nh<r:
tou?to a]lhqe>j ei@rhkaj (Jn. 4:18)

12. w$de o[ nou?j (mind) o[ e@xwn sofi<an. ai[ e[pta> kefalai> e[pta> o@rh
ei]si<n, o!pou h[ gunh> ka<qhtai e]p ] au]tw?n. kai> basilei?j e[pta<
ei]sin (Rev. 17:9)
Chapter 26: Numbers and Interrogatives 222

13. kai> ei#don tou>j e[pta> a]gge<louj oi{ e]nw<pion tou? qeou? e[sth<kasin,
kai> e]do<qhsan au]toi?j e[pta> sa<lpiggej (trumpets) (Rev. 8:2)

14. tw?n de> dw<deka a]posto<lwn ta> o]no<mata< e]stin tau?ta: prw?toj
Si<mwn o[ lego<menoj Pe<troj (Mat. 10:2)

15. ei#pen ou#n o[ ]Ihsou?j toi?j dw<deka: Mh> kai> u[mei?j qe<lete
u[pa<gein; (Jn. 6:67)

4. Think Greek (10)

1. where do you (pl) worship?

2. they took his garment

3. the night will come when

4. I gave you (pl) this mountain

5. do you (sg) think that I am not able?


Chapter 26: Numbers and Interrogatives 223

5. Vocabulary Review (20)

1. a]fi<hmi ________________________________

2. paradi<dwmi ________________________________

3. qe<lhma ________________________________

4. doca<zw ________________________________

5. a]polu<w ________________________________

6. boat ________________________________

7. I think ________________________________

8. I proclaim ________________________________

9. mountain ________________________________

10. faithful ________________________________


Chapter 26: Numbers and Interrogatives 224

6. Current Vocabulary Word Search (10)

g s o h s q c n k f

u i b n e w r i p u

m t c e l d e m o s

u s s a a c d a i w

o o z s u k w t o m

t u p n o w h i d r

u a b l i d m o c t

a p r o s k u n e w

e o k e n g n w l o

r u m h p t i n e s

Vocab words: find and circle in the puzzle

of himself/herself/itself where?
my, mine I worship
garment someone, something
night who? which?
whoever here, hither
Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 225

Ch. 27: The Best Comparatives and Clauses foldunders


Fold under the right side of the sheet

Working with Adjectives/Comparatives/Superlatives

1. mikra< Adj. Nom. Sg. Fem. from mikro<j meaning "little" (1 Cor. 5:6)

2. mega<louj Adj. Acc. Pl. Masc. from me<gaj meaning "great" (Mk. 4:32)

3. e]laxi<stwn Sup. Adj. Gen. Pl. M./F./N. from e]la<xistoj meaning "least"
(Mat. 5:19)

4. mei<zona Comp. Adj. Acc. Sg. Masc. from me<gaj meaning "greater"
(Heb. 11:26)

5. mikra<n Adj. Acc. Sg. Fem. from mikro<j meaning "little" (Rev. 3:8)

6. e]laxi<st& Sup. Adj. Dat. Sg. Neut. from e]la<xistoj meaning "least" (Lk. 16:10)

7. mei<zwn Adj. Nom. Sg. Masc. from me<gaj meaning "greater" (Mat. 11:11)

8. mikro<teroj Comp. Adj. Nom. Sg. Masc. from mikro<j meaning "smaller"
(Mat. 11:11)

9. mei<zonoj Comp. Adj. Gen. Sg. Masc./Neut. from me<gaj meaning "greater"
(Heb. 6:13)

10. mega<lhj Adj. Gen. Sg. Fem. from me<gaj meaning "great" (Mat. 24:31)

For the comparatives and superlatives often one has to know the context which will
determine whether the word is translated as a comparative or superlative. If two items
are involved than it is a comparative; if more, then it is a superlative (vid. e.g. 2 and 5
below).
Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 226

Translations

1. ]Amh>n le<gw u[mi?n: ou]k e]gh<gertai Truly I say to you, there has not
e]n gennhtoi?j gunaikw?n mei<zwn risen among the ones born of
]Iwa<nnou tou? baptistou?: o[ women one greater than John the
de> mikro<teroj e]n t^? basilei<% Baptist, yet the least in the
tw?n ou]ranw?n mei<zwn au]tou? kingdom of heaven is greater than
e]stin (Mat. 11:11) he

2. ou$to<j e]stin o[ mei<zwn e]n t^? This one is the greatest in the
basilei<% tw?n ou]ranw?n kingdom of heaven
(Mat. 18:4)

3. o[ de> mei<zwn u[mw?n e@stai But the greatest of you will be your
u[mw?n dia<konoj. (Mat. 23:11) servant

4. ]Ege<neto de> kai> filoneiki<a But also there was an argument


(argument) e]n au]toi?j, to> ti<j among them, which of them was
au]tw?n dokei? ei#nai mei<zwn thought to be the greatest
(Lk. 22:24)

5. mh> su> mei<zwn ei# tou? patro>j You are not greater than our father
h[mw?n ]Iakw<b; (Jn. 4:12) Jacob, are you?

6. a]mh>n a]mh>n le<gw u[mi?n, ou]k Truly, truly, I say to you, a servant
e@stin dou?loj mei<zwn tou? is not greater than his master,
kuri<ou au]tou? ou]de> nor a messenger greater than
a]po<stoloj mei<zwn tou? the one who sent him
pe<myantoj au]to<n (Jn. 13:16)
Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 227

7. o[ ga>r mikro<teroj e]n pa?sin u[mi?n For the one being least among all
u[pa<rxwn (=ei]mi<) ou$to<j e]stin of you, this one is great
me<gaj (Lk. 9:48)

8. o{j e]a>n ou#n lu<s^ mi<an tw?n Therefore whoever will break one
e]ntolw?n tou<twn tw?n of the least of these commandments
e]laxi<stwn kai> dida<c^ ou!twj and teach men so, he will be called
tou>j a]nqrw<pouj, e]la<xistoj least in the kingdom of heaven
klhqh<setai e]n t^? basilei<%
tw?n ou]ranw?n (Mat. 5:19)

9. meizote<ran tou<twn ou]k e@xw I have no greater joy, in order that


xara<n, i!na a]kou<w ta> e]ma> I hear that my children are walking
te<kna e]n t^? a]lhqei<% in the truth
peripatou?nta (3 Jn. 1:4)

11. w!ste to>n o@xlon qauma<sai So that the crowd marveled seeing
ble<pontaj kwfou>j (mute) the mute speaking
lalou?ntaj (Mat. 15:31)

12. w!ste ou]ke<ti ei]si>n du<o So that they are no longer two but
a]lla> sa>rc mi<a (Mat. 19:6) one flesh
Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 228

Name _________________________________

Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types


1. Identify which structural markers are: Temporal, Causal, Purpose,
Continuative, and/or Adversative: (30)

kai< Continuative/adversative “and”

1. a@xri

2. o!ti

3. a]lla<

4. i!na

5. ou#n

6. e]pei<

7. w[j

8. o!pwj

9. pri<n

10. de<

11. me<ntoi

12. ga<r

13. te<

14. e]peidh<

15. dio<ti
Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 229

2. Translate the following short lines: (15)

1. o!ti ]Egw> ou]k ei]mi> o[ Xristo<j (Jn. 1:20)

2. ou] ga>r a]pe<steilen o[ qeo>j to>n ui[o>n (Jn. 3:17)

3. o!te ou#n h]ge<rqh e]k nekrw?n (Jn. 2:22)

4. o!te ou#n ei#den o[ o@xloj o!ti ]Ihsou?j ou]k e@stin e]kei? (Jn. 6:24)

5. w!ra h#n w[j deka<th (Jn. 1:39)

6. w[j de> h#n e]n toi?j [Ierosolu<moij (Jn. 2:23)

7. a@xri ga>r no<mou a[marti<a h#n e]n ko<sm& (Rom. 5:13)

8. ei#pan ou#n au]t&?: Ti<j ei#; (Jn. 1:22)

9. h#lqan ou#n kai> ei#dan pou? me<nei (Jn. 1:39)

10. e@legon ou#n oi[ maqhtai> pro>j a]llh<louj (Jn. 4:33)

11. i!na kri<n^ to>n ko<smon, a]ll ] i!na swq^? o[ ko<smoj (Jn. 3:17)

12. i!na poih<sw to> qe<lhma tou? pe<myanto<j me (Jn. 4:34)


Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 230

13. oi[ de> a]kou<santej e]ch<rxonto (Jn. 8:9)

14. nu?n de> zhtei?te< me a]poktei?nai (Jn. 8:40)

15. e]a>n au]to>n qe<lw me<nein e!wj e@rxomai (Jn. 21:22)

3. Translate the following longer lines: (15)

1. o!ti o[ no<moj dia> Mwu*se<wj e]do<qh, h[ xa<rij kai> h[ a]lh<qeia dia>


]Ihsou? Xristou? e]ge<neto (Jn. 1:17)

2. ka]gw> e[w<raka kai> memartu<rhka o!ti ou$to<j e]stin o[ ui[o>j tou?


qeou? (Jn. 1:34)

3. kai> o!ti ou] xrei<an (need) ei#xen i!na tij marturh<s^ peri> tou?
a]nqrw<pou: au]to>j ga>r e]gi<nwsken ti< h#n e]n t&? a]nqrw<p&
(Jn. 2:25)

4. ou$toj h#lqen pro>j au]to>n nukto>j kai> ei#pen au]t&?: [Rabbi<,


oi#damen o!ti a]po> qeou? e]lh<luqaj dida<skaloj: ou]dei>j ga>r
du<natai tau?ta ta> shmei?a poiei?n a{ su> poiei?j, e]a>n mh> ^# o[ qeo>j
met ] au]tou? (Jn. 3:2)
Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 231

5. ou!twj ga>r h]ga<phsen o[ qeo>j to>n ko<smon, w!ste to>n ui[o>n to>n
monogenh? (unique) e@dwken, i!na pa?j o[ pisteu<wn ei]j au]to>n mh>
a]po<lhtai a]ll ] e@x^ zwh>n ai]w<nion (Jn. 3:16)

6. le<gei au]t^? o[ ]Ihsou?j: Pi<steue< moi, gu<nai, o!ti e@rxetai w!ra o!te
ou@te e]n t&? o@rei tou<t& ou@te e]n [Ierosolu<moij proskunh<sete t&?
patri< (Jn. 4:21)

7. a]mh>n a]mh>n le<gw u[mi?n o!ti e@rxetai w!ra kai> nu?n e]stin o!te oi[
nekroi> a]kou<sousin th?j fwnh?j tou? ui[ou? tou? qeou? kai> oi[
a]kou<santej zh<sousin (Jn. 5:25)

8. w[j ou#n e@gnw o[ ]Ihsou?j o!ti h@kousan oi[ Farisai?oi o!ti ]Ihsou?j
plei<onaj (more) maqhta>j poiei? kai> bapti<zei h} ]Iwa<nnhj
(Jn. 4:1)

9. kai> to> mnh?ma (grave) au]tou? e@stin e]n h[mi?n a@xri th?j h[me<raj
tau<thj (Acts 2:29)

10. dei? ga>r au]to>n basileu<ein a@xri ou$ q^? pa<ntaj tou>j e]xqrou>j
u[po> tou>j po<daj au]tou? (1 Cor. 15:25)
Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 232

11. kai> h]rw<thsan au]to>n kai> ei#pan au]t&?: Ti< ou#n bapti<zeij ei] su>
ou]k ei# o[ Xristo>j ou]de> ]Hli<aj ou]de> o[ profh<thj; (Jn. 1:25)

12. a]pekri<qhsan ou#n oi[ ]Ioudai?oi kai> ei#pan au]t&?: Ti< shmei?on
deiknu<eij h[mi?n o!ti tau?ta poiei?j; (Jn. 2:18)

13. e]gw> de> ou] para> a]nqrw<pou th>n marturi<an lamba<nw, a]lla>
tau?ta le<gw i!na u[mei?j swqh?te (Jn. 5:34)

14. a]pekri<qh [o[] ]Ihsou?j kai> ei#pen au]toi?j: Tou?to< e]stin to> e@rgon
tou? qeou?, i!na pisteu<hte ei]j o{n a]pe<steilen e]kei?noj (Jn. 6:29)

15. o[ de> dou?loj ou] me<nei e]n t^? oi]ki<% ei]j to>n ai]w?na, o[ ui[o>j me<nei ei]j
to>n ai]w?na (Jn. 8:35)
Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 233

4. Think Greek (10)

1. for the night is coming after three days

2. we have come to worship in this place

3. already his twelve disciples were seeking him

4. that you (pl) might believe and have eternal life

5. why do you (pl) think in your hearts?

5. Vocabulary Review (20)

1. e[autou? ______________________________

2. a]po<llumi ______________________________

3. a]gaphto<j ______________________________

4. r[h?ma ______________________________

5. pu?r ______________________________

6. I keep, guard ______________________________

7. each ______________________________

8. I worship ______________________________

9. I say (-mi verb) ______________________________

10. throne ______________________________


Chapter 27: Comparatives, Conjunctions, and Clause Types 234

6. Current Vocabulary (10) 10


___
___
8
9 ___ ___ ___ ___
___ ___
3
___ ___ ___
2
1 ___ ___ ___ ___ ___ ___
___ ___ ___
___ ___
4 ___ ___ ___ ___ ___ ___
___
6 7
5 ___ ___ ___ ___
___ ___
___ ___
___ ___
___ ___

Across Down
1. no, no one 2. twelve
4. one hundred 3. one
5. seven 6. five
9. two 7. three
8. no, no one
10. one thousand
Chapter 28: Case Revisited 235

Ch. 28: Gyrating with the Genitives


Fold under the right side of the sheet

Identify the part of speech and parse/decline each of the following:


le<gei au]t&? o[ ]Ihsou?j, ]Egw< ei]mi h[ o[do>j kai> h[ a]lh<qeia kai> h[
zwh<: ou]dei>j e@rxetai pro>j to>n pate<ra ei] mh> di ] e]mou? (Jn 14:6)

le<gei Verb 3 Sg. PAI from le<gw meaning "he/she/it said"


au]t&? Pronoun 3 Dat. Sg. Masc. from au]to<j "to him"
o[ Def. Art. Nom. Sg. Masc. from o[ "the"
]Ihsouj Noun, Proper Nom. Sg. Masc. from ]Ihsou?j "Jesus"
]Egw< Pron 1 Nom. Sg. from e]gw< meaning "I"
ei]mi Verb 1 Sg. PAI from ei]mi< meaning "I am"
h[ Def. Art. Nom. Sg. Fem. from h[ meaning "the"
o[do>j Noun Nom. Sg. Fem. from o[do<j meaning "way"
kai> Conj. meaning "and"
h[ Def. Art. Nom. Sg. Fem. from h[ meaning "the"
a]lh<qeia Noun Nom. Sg. Fem. from a]lh<qeia meaning "truth"
kai> Conj. meaning "and"
h[ Def. Art. Nom. Sg. Fem. from o[ meaning "the"
zwh<: Noun Nom. Sg. Fem. from zwh< meaning "life"
ou]dei>j Pron. Nom. Sg. Masc. from ou]dei<j meaning "no one"
e@rxetai Verb 3 Sg. PDI from e@rxomai meaning "he/she comes"
pro>j Prep. + Acc. from pro<j meaning "to"
to>n Def. Art. Acc. Sg. Masc. from o[ meaning "the"
pate<ra Noun Acc. Sg. Masc. from path<r meaning "father"
ei] Conditional meaning "if"
mh> Particle Negative meaning "not" (ei] mh> = "except")
di ] Prep. + Gen. di<a meaning "through" or "by"
e]mou? Pron. 1 Sg. Gen. from e]gw< meaning "me"
Chapter 28: Case Revisited 236

Translations

1. e]n au]t&? zwh> h#n, kai> h[ zwh> In him was life, and the life was the
h#n to> fw?j tw?n a]nqrw<pwn (Jn. 1:4) light of men
Gen: Poss: of men

2. kai> toi?j ta>j peristera>j (doves) And to the ones selling doves he
pwlou?sin (selling) ei#pen: @Arate said "Take these from here, do not
tau?ta e]nteu?qen (from here), mh> make the house of my father a
poiei?te to>n oi#kon tou? patro<j mou house of a marketplace"
oi#kon e]mpori<ou (Jn. 2:16) Gen. Poss: my father's house,
Gen. Description: Activity done
there

3. le<gei au]toi?j o[ ]Ihsou?j, Gemi<sate Jesus said to them, Fill the water
(fill) ta>j u[dri<aj (water pots) u!datoj pots with water
(Jn. 2:7) Gen. of Content: with water

4. o!soi de> e@labon au]to<n e@dwken au]toi?j But whoever receives him, he gave
e]cousi<an te<kna qeou? gene<sqai, to them authority to become the
toi?j pisteu<ousin ei]j to> o!noma children of God, to the ones
au]tou? (Jn. 1:12) believing in his name
Gen. Relational: children of God
Gen. Possessive: his name

5. oi! ou]k e]c ai[ma<twn ou]de> e]k qelh<matoj Who were not born of blood nor
sarko>j ou]de> e]k qelh<matoj a]ndro>j from the will of the flesh nor of the
a]ll ] e]k qeou? e]gennh<qhsan (Jn. 1:13) will of man but of God.
Gen. Subjective: flesh's will, man's
will, e]k: God's will (source)

6. Kai> au!th e]sti>n h[ marturi<a And this is the witness of John.


tou? ]Iwa<nnou (Jn. 1:19) Gen. Subjective: John’s witness
(Gen.: source)

7. T^? e]pau<rion (next day) ble<pei to>n The next day he saw Jesus coming
]Ihsou?n e]rxo<menon pro>j au]to>n to him and he said "Behold the
kai> le<gei, @Ide o[ a]mno>j tou? qeou? lamb of God the one taking away
o[ ai@rwn th>n a[marti<an the sin of the world.
tou? ko<smou. (Jn. 1:29) Gen: Poss: Lamb of God;
Gen. Poss.: World's sin
Chapter 28: Case Revisited 237

8. #Hn ]Adre<aj o[ a]delfo>j Andrew was the brother of Simon


Si<mwnoj Pe<trou (Jn. 1:40) Peter;
Gen. Relation: Simon's brother

9. Kai> t^? h[me<r% t^? tri<t^ And it was the third day of the
ga<moj (wedding) e]ge<neto e]n wedding in Kana of Galilee.
Kana> th?j Galilai<aj (Jn. 2:1) Gen. Description: Kana the one in
Galilee

10. a]pekri<qh ]Ihsou?j kai> ei#pen Jesus answered and said to him,
au]t&?, Su> ei# o[ dida<skaloj tou? "You are the teacher of Israel?"
]Israh>l . . . ; (Jn. 3:10) Gen. Descriptive: Teacher of Israel
Chapter 28: Case Revisited 238

Name ___________________________________

Chapter 28: Case Revisited


Datives and Genitives—Next level
1. For the following sentence, identify the part of speech and
parse/decline each word.

Tau<thn e]poi<hsen a]rxh>n tw?n shmei<wn o[ ]Ihsou?j e]n Kana> th?j


Galilai<aj kai> e]fane<rwsen th>n do<can au]tou?, kai> e]pi<steusan
ei]j au]to>n oi[ maqhtai> au]tou?. (Jn. 2:11)

Tau<thn Demon. Acc. Sg. from au!th “this”


Pron. Fem.
e]poi<hsen

a]rxh<n

tw?n

shmei<wn

o[

]Ihsou?j

e]n

Kana<

th?j

Galilai<aj

kai<

e]fane<rwsen
Chapter 28: Case Revisited 239

th<n

do<can

au]tou?

kai<

e]pi<steusan

ei]j

au]to<n

oi[

maqhtai<

au]tou?

2. Translate the following short lines: Indicate what type of genitive or


dative the underlined word (s) represents (15).

1. oi{ . . . ou]de> e]k qelh<matoj sarko>j ou]de> e]k qelh<matoj a]ndro>j . . .


e]gennh<qhsan (Jn. 1:13)

2. eu]qu<nate (make straight) th>n o[do>n kuri<ou (Jn. 1:23)

3. ]Andre<aj o[ a]delfo>j Si<mwnoj Pe<trou (Jn. 1:40)


Chapter 28: Case Revisited 240

4. e]k th?j po<lewj ]Andre<ou (Jn. 1:44)

5. tau<thn e]poi<hsen a]rxh>n tw?n shmei<wn o[ ]Ihsou?j (Jn. 2:11)

6. mh> poiei?te to>n oi#kon tou? patro<j mou (Jn. 2:16)

7. ou$toj h#lqen pro>j au]to>n nukto<j (Jn. 3:2)

8. ou] du<natai i]dei?n th>n basilei<an tou? qeou? (Jn. 3:3)

9. a]ll ] h[ o]rgh> tou? qeou? me<nei e]p ] au]to<n (Jn. 3:36)

10. kai> t^? h[me<r% t^? tri<t^ ga<moj (wedding) e]ge<neto (Jn. 2:1)

11 a]pekri<qh au]toi?j o[ ]Iwa<nnhj le<gwn: ]Egw> bapti<zw e]n u!dati


(Jn. 1:26)

12. ka]gw> ou]k ^@dein (Plupf 1 Sg) au]to<n, a]ll ] i!na fanerwq^? (he
might be revealed) t&? ]Israh>l (Jn. 1:31)

13. o{ e@dwken ]Iakw>b [t&?] ]Iwsh>f t&? ui[&? au]tou? (Jn. 4:5)

14. oi[ pate<rej h[mw?n e]n t&? o@rei tou<t& proseku<nhsan (Jn. 4:20)

15. proskunh<sete t&? patri< (Jn. 4:21)


Chapter 28: Case Revisited 241

3. Translate the following longer lines. Indicate what type of genitive or


dative the underlined word(s) represents (15).

1. o!soi de> e@labon au]to<n, e@dwken au]toi?j ecousi<an te<kna qeou?


gene<sqai, toi?j pisteu<ousin ei]j to> o@noma au]tou? (Jn. 1:12)

2. t^? e]pau<rion (next day) ble<pei to>n ]Ihsou?n e]rxo<menon pro>j


auto>n kai> le<gei: @Ide o[ a]mno>j (lamb) tou? qeou? o[ ai@rwn th>n
a[marti<an tou? ko<smou (Jn. 1:29)

3. kagw> e[w<raka kai> memartu<rhka o!ti ou$to<j e]stin o[ ui[o>j tou?


qeou? (Jn. 1:34)

4. e]kei?noj de> e@legen peri> tou? naou? (temple) tou? sw<matoj au]tou?
(Jn. 2:21)

5. a]pekri<qh ]Ihsou?j kai> ei#pen aut&?: Su> ei# dida<skaloj tou?


Israh>l kai> tau?ta ou] ginw<skeij; (Jn. 3:10)

6. e]k de> th?j po<lewj e]kei<nhj polloi> e]pi<steusan ei]j au]to>n tw?n
Samaritw?n dia> to>n lo<gon th?j gunaiko>j marturou<shj o!ti
Ei#pe<n moi pa<nta a{ e]poi<hsa (Jn. 4:39)
Chapter 28: Case Revisited 242

7. a]lla> e@gnwka u[ma?j o!ti th>n a]ga<phn tou? qeou? ou]k e@xete e]n
e[autoi?j (Jn. 5:42)

8. e]gw> e]lh<luqa e]n t&? o]no<mati tou? patro<j mou, kai> ou]
lamba<nete< me: e]a>n a@lloj e@lq^ e]n t&? o]no<mati t&? i]di<&, e]kei?non
lh<myesqe (Jn. 5:43)

9. h! te qa<lassa a]ne<mou (wind) mega<lou pne<ontoj (blowing)


diegei<reto (arouse) (Jn. 6:18)

10. ti<j h[ma?j xwri<sei (separate) a]po> th?j a]ga<phj tou? Xristou?;
(Rom. 8:35)

11. kai> e]ce<balen ta> pneu<mata lo<g& kai> pa<ntaj tou>j kakw?j (ill,
evil) e@xontaj e]qera<peusen (Matt. 8:16)

12. a]lla> e@rxetai w!ra kai> nu?n e]stin, o!te oi[ a]lhqinoi>
proskunhtai> proskunh<sousin t&? patri> e]n pneu<mati kai>
a]lhqei<% (Jn. 4:23)
Chapter 28: Case Revisited 243

13. a]fh?ken ou#n th>n u[dri<an (water pot) au]th?j h[ gunh> kai> a]ph?lqen
ei]j th>n po<lin kai> le<gei toi?j a]nqrw<poij (Jn. 4:28)

14. t^? ga>r xa<riti< e]ste ses&sme<noi dia> pi<stewj: kai> tou?to ou]k
e]c u[mw?n, qeou? to> dw?ron (Eph. 2:8)

15. e]a>n de> e]n t&? fwti> peripatw?men w[j au]to<j e]stin e]n t&? fwti<,
koinwni<an (fellowship) e@xomen met ] a]llh<lwn kai> to> ai$ma
]Ihsou? tou? ui[ou? autou? kaqari<zei (it cleanses) h[ma?j a]po> pa<shj
a[marti<aj (1 Jn. 1:7)

4. Think Greek (10)

1. give (pl) your teacher joy

2. where did you (pl) see the two Pharisees?

3. the throne was made of stone

4. this is the day that the Lord made

5. good night, the end


Chapter 28: Case Revisited 244

5. Vocabulary Review (20)

1. e[kato<n _____________________________

2. w$de _____________________________

3. a]ni<sthmi _____________________________

4. e@cw _____________________________

5. ma?llon _____________________________

6. I worship _____________________________

7. where? _____________________________

8. five _____________________________

9. I give _____________________________

10. I bear, carry _____________________________


Chapter 28: Case Revisited 245

6. Current Vocabulary Word Search (10)

d h t p w x r a p u

e i k o g e k o i e

x p d l i h r a e m

o w n a q o m w b l

m g e l s o u i e i

a a c x a k n t n q

i n o a p m a s o o

t u p r a z o l h j

f s u a s k i r o x

a e p e r w t a w s

Vocab words: find and circle in the puzzle

I greet stone

I take, receive I gather

teacher such

I ask I am, exist

I look at joy

You might also like