Sefer 1 Dibre Hayyamim (Chronicles)
Chapter 1
Shavua Reading Schedule (37th
(37th sidrah)
sidrah) – 1Chr 1 - 9
:YEP@ ZY MC@ 1Chr1:1
:Ÿ’½‚ œ·
´…´‚ ‚
1. ‘Adam Sheth ‘Enosh.
1Chr1:1 Adam, Seth, Enosh,
‹1:1› Αδαµ, Σηθ, Ενως,
1 Adam, S th, Ens,
:CXI L@LLDN OPIW 2
:…¶š´‹ ·‚¸µ¼†µ ‘´’‹·™ ƒ
2. Qeynan Mahalal’El Yared.
1Chr1:2 Kenan, Mahalalel, Jared,
‹2› Καιναν, Μαλελεηλ, Ιαρεδ,
2 Kainan, Malele l, Iared,
:JNL GLYEZN JEPG 3
:¢¶´ ‰µ¶Eœ¸ ¢Ÿ’¼‰ „
3. Chanok M’thushelach Lamek.
1Chr1:3 Enoch, Methuselah, Lamech,
‹3› Ενωχ, Μαθουσαλα, Λαµεχ,
3 Ench, Mathousala, Lamech,
:ZTIE MG MY GP 4
“ :œ¶–´‹´‡
´‰
· µ‰¾’ …
4. Noach Shem Cham waYapheth.
1Chr1:4 Noah, Shem, Ham and Japheth.
‹4› Νωε. υἱοὶ Νωε· Σηµ, Χαµ, Ιαφεθ.
4 Ne. huioi Ne; S m, Cham, Iapheth.
JYNE LAZE OEIE ICNE BEBNE XNB ZTI IPA 5
:QXIZE
¢¶¶E ´ƒºœ¸‡ ‘´‡´‹¸‡ ‹µ…´E „Ÿ„´E š¶¾B œ¶–¶‹ ‹·’¸A †
“ :“´š‹¹œ¸‡
5. b’ney yepheth gomer umagog umaday w’yawan w’thubal umeshek w’thiras.
1Chr1:5 The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
‹5› Υἱοὶ Ιαφεθ· Γαµερ, Μαγωγ, Μαδαι, Ιωυαν, Ελισα, Θοβελ, Μοσοχ καὶ Θιρας.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 1
5 Huioi Iapheth; Gamer, Magg, Madai, Iuan, Elisa, Thobel, Mosoch kai Thiras.
:DNXBEZE ZTICE FPKY@ XNB IPAE 6
:†´¸šµ„Ÿœ¸‡ œµ–‹¹…¸‡ ˆµ’¼J¸µ‚ š¶¾B ‹·’¸ƒE ‡
6. ub’ney gomer ‘ash’kanaz w’diphath w’thogar’mah.
1Chr1:6 The sons of Gomer were Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.
‹6› καὶ υἱοὶ Γαµερ· Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαµα.
6 kai huioi Gamer; Aschanaz kai Riphath kai Thorgama.
:MIPCEXE MIZK DYIYXZE DYIL@ OEI IPAE 7
“ :
‹¹’´…Ÿš¸‡
‹¹U¹J †´‹¹¸šµœ¸‡ †´‹¹½‚ ‘´‡´‹ ‹·’¸ƒE ˆ
7. ub’ney yawan ‘elishah w’thar’shishah kitim w’rodanim.
1Chr1:7 The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim and Rodanim.
‹7› καὶ υἱοὶ Ιωυαν· Ελισα καὶ Θαρσις, Κίτιοι καὶ Ῥόδιοι.
7 kai huioi Iuan; Elisa kai Tharsis, Kitioi kai Hrodioi.
:ORPKE HET MIXVNE YEK MG IPA 8
:‘µ”´’¸)E ŠEP
¹‹µš¸˜¹E EJ
´‰ ‹·’¸A ‰
8. b’ney cham kush uMits’rayim put uK’na`an.
1Chr1:8 The sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
‹8› Καὶ υἱοὶ Χαµ· Χους καὶ Μεστραιµ, Φουδ καὶ Χανααν.
8 Kai huioi Cham; Chous kai Mestraim, Phoud kai Chanaan.
IPAE @KZAQE @NRXE @ZAQE DLIEGE @AQ YEK IPAE 9
:OCCE @AY @NRX
‹·’¸ƒE ‚´)¸U¸ƒµ“¸‡ ‚´¸”µš¸‡ ‚´U¸ƒµ“¸‡ †´‹¹‡¼‰µ‡ ‚´ƒ¸“ E) ‹·’¸ƒE Š
“ :‘´…¸…E ‚´ƒ¸ ‚´¸”µš
9. ub’ney kush s’ba’ wachawilah w’sab’ta’ w’ra`’ma’ w’sab’t’ka’ ub’ney ra`’ma’ sh’ba’
ud’dan.
1Chr1:9 The sons of Cush were Seba, Havilah, Sabta, Raama and Sabteca; and the sons of
Raamah were Sheba and Dedan.
‹9› καὶ υἱοὶ Χους· Σαβα καὶ Ευιλατ καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγµα καὶ Σεβεκαθα. καὶ υἱοὶ
Ρεγµα· Σαβα καὶ Ουδαδαν.
9 kai huioi Chous; Saba kai Euilat kai Sabatha kai Regma kai Sebekatha. kai huioi Regma; Saba kai
Oudadan.
:UX@A XEAB ZEIDL LGD @ED CEXNP-Z@ CLI YEKE 10
“ :—¶š´‚´A šŸA¹B œŸ‹¸†¹ ·‰·† ‚E† …Ÿš¸¹’-œ¶‚ …µ´‹ E)¸‡ ‹
10. w’kush yalad ‘eth-nim’rod hu’ hechel lih’yoth gibor ba’arets.
1Chr1:10 Cush became the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
‹10› καὶ Χους ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ· οὗτος ἤρξατο τοῦ εἶναι γίγας κυνηγὸς ἐπὶ τῆς γῆς.
10 kai Chous egenn sen ton Nebrd; houtos rxato tou einai gigas kyn gos epi t s g s.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 2
MIADL-Z@E MINPR-Z@E MIICEL-Z@ CLI MIXVNE 11
:MIGZTP-Z@E
‹¹´’¼”-œ¶‚¸‡
‹¹I¹…E-œ¶‚ …µ´‹
¹‹µš¸˜¹E ‚‹
:
‹¹‰ºU¸–µ’-œ¶‚¸‡
‹¹ƒ´†¸-œ¶‚¸‡
11. uMits’rayim yalad ‘eth-ludiim w’eth-`anamim w’eth-l’habim w’eth-naph’tuchim.
1Chr1:11 Mizraim became the father of the people of Lud, Anam, Lehab, Naphtuh,
MIZYLT MYN E@VI XY@ MIGLQK-Z@E MIQXZT-Z@E 12
:MIXZTK-Z@E
‹¹U¸¹¸P
´V¹ E‚¸˜´‹ 𶼂
‹¹‰º¸“µJ-œ¶‚¸‡
‹¹“ºš¸œµP-œ¶‚¸‡ ƒ‹
“ :
‹¹š¾U¸–µJ-œ¶‚¸‡
12. w’eth-path’rusim w’eth-kas’luchim ‘asher yats’u misham p’lish’tim w’eth-kaph’torim.
1Chr1:12 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor.
:ZG-Z@E EXKA OECIV-Z@ CLI ORPKE 13
:œ·‰-œ¶‚¸‡ Ÿš¾)¸A ‘Ÿ…‹¹˜-œ¶‚ …µ´‹ ‘µ”µ’¸)E „‹
13. uk’na`an yalad ‘eth-tsidon b’koro w’eth-cheth.
1Chr1:13 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, Heth,
:IYBXBD Z@E IXN@D-Z@E IQEAID-Z@E 14
:‹¹´B¸š¹Bµ† œ·‚¸‡ ‹¹š¾½‚´†-œ¶‚¸‡ ‹¹“Eƒ¸‹µ†-œ¶‚¸‡ …‹
14. w’eth-hay’busi w’eth-ha’emori w’eth hagir’gashi.
1Chr1:14 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
:IPIQD-Z@E IWXRD-Z@E IEGD-Z@E 15
:‹¹’‹¹Nµ†-œ¶‚¸‡ ‹¹™¸šµ”µ†-œ¶‚¸‡ ‹¹E¹‰µ†-œ¶‚¸‡ ‡Š
15. w’eth-hachiui w’eth-ha`ar’qi w’eth-hasini.
1Chr1:15 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
:IZNGD-Z@E IXNVD-Z@E ICEX@D-Z@E 16
“ :‹¹œ´¼‰µ†-œ¶‚¸‡ ‹¹š´¸Qµ†-œ¶‚¸‡ ‹¹…´‡¸šµ‚´†-œ¶‚¸‡ ˆŠ
16. w’eth-ha’ar’wadi w’eth-hats’mari w’eth-hachamathi.
1Chr1:16 the Arvadites, the Zemarites and the Hamathites.
MX@E CELE CYKTX@E XEY@E MLIR MY IPA 17
:JYNE XZBE LEGE UERE
´š¼‚µ‡ …E¸‡ …µ¸)µP¸šµ‚¸‡ šEVµ‚¸‡
´‹·”
· ‹·’¸A ˆ‹
“ :¢¶¶´‡ š¶œ¶„¸‡ E‰¸‡ —E”¸‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 3
17. b’ney shem `eylam w’ashur w’ar’pak’shad w’lud wa’aram w’`uts w’chul w’gether
wameshek.
1Chr1:17 The sons of Shem were Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether and
Meshech.
‹17› Υἱοὶ Σηµ· Αιλαµ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ,
17 Huioi S m; Ailam kai Assour kai Arphaxad,
:XAR-Z@ CLI GLYE GLY-Z@ CLI CYKTX@E 18
:š¶ƒ·”-œ¶‚ …µ´‹ ‰µ¶¸‡ ‰µ´-œ¶‚ …µ´‹ …µ¸)µP¸šµ‚¸‡ ‰‹
18. w’ar’pak’shad yalad ‘eth-shalach w’shelach yalad ‘eth-`eber.
1Chr1:18 Arpachshad became the father of Shelah and Shelah became the father of Eber.
EINIA IK BLT CG@D MY MIPA IPY CLI XARLE 19
:OHWI EIG@ MYE UX@D DBLTP
‡‹´´‹¸ƒ ‹¹J „¶¶P …´‰¶‚´†
·
‹¹’´ƒ ‹·’¸ …µKº‹ š¶ƒ·”¸E Š‹
:‘´Š¸™´‹ ‡‹¹‰‚
´
·¸‡ —¶š´‚´† †´„¸¸–¹’
19. ul’`eber yulad sh’ney banim shem ha’echad peleg ki b’yamayu niph’l’gah ha’arets w’shem
‘achiu yaq’tan.
1Chr1:19 Two sons were born to Eber, the name of the one was Peleg, for in his days the earth
was divided, and his brothers name was Joktan.
ZENXVG-Z@E SLY-Z@E CCENL@-Z@ CLI OHWIE 20
:GXI-Z@E
œ¶‡´¸šµ˜¼‰-œ¶‚¸‡ •¶´-œ¶‚¸‡ …´…Ÿ¸µ‚-œ¶‚ …µ´‹ ‘´Š¸™´‹¸‡ )
:‰µš´‹-œ¶‚¸‡
20. w’yaq’tan yalad ‘eth-’al’modad w’eth-shaleph w’eth-chatsar’maweth w’eth-yarach.
1Chr1:20 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
:DLWC-Z@E LFE@-Z@E MXECD-Z@E 21
:†´¸™¹C-œ¶‚¸‡ ´ˆE‚-œ¶‚¸‡
´šŸ…¼†-œ¶‚¸‡ ‚)
21. w’eth-hadoram w’eth-’uzal w’eth-diq’lah.
1Chr1:21 Hadoram, Uzal, Diklah,
:@AY-Z@E L@NIA@-Z@E LAIR-Z@E 22
:‚´ƒ¸-œ¶‚¸‡ ·‚´‹¹ƒ¼‚-œ¶‚¸‡ ´ƒ‹·”-œ¶‚¸‡ ƒ)
22. w’eth-`eybal w’eth-’abima’el w’eth-sh’ba’.
1Chr1:22 Ebal, Abimael, Sheba,
IPA DL@-LK AAEI-Z@E DLIEG-Z@E XITE@-Z@E 23
:OHWI
‹·’¸A †¶K·‚-´J ƒ´ƒŸ‹-œ¶‚¸‡ †´‹¹‡¼‰-œ¶‚¸‡ š‹¹–Ÿ‚-œ¶‚¸‡ „)
Hebrew Scriptures Interlinear – page 4
“ :‘´Š¸™´‹
23. w’eth-’ophir w’eth-chawilah w’eth-yobab kal-’eleh b’ney yaq’tan.
1Chr1:23 Ophir, Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
:GLY CYKTX@ MY 24
:‰µ´ …µ¸)µP¸šµ‚
· …)
24. shem ‘ar’pak’shad shalach.
1Chr1:24 Shem, Arpachshad, Shelah,
‹24› Σαλα,
24 Sala,
:ERX BLT XAR 25
:E”¸š „¶¶P š¶ƒ·” †)
25. `eber peleg r’`u.
1Chr1:25 Eber, Peleg, Reu,
‹25› Εβερ, Φαλεκ, Ραγαυ,
25 Eber, Phalek, Ragau,
:GXZ XEGP BEXY 26
:‰µš´U šŸ‰´’ „Eš¸6 ‡)
26. s’rug nachor tarach.
1Chr1:26 Serug, Nahor, Terah,
‹26› Σερουχ, Ναχωρ, Θαρα,
26 Serouch, Nachr, Thara,
:MDXA@ @ED MXA@ 27
“ :
´†´š¸ƒµ‚ ‚E†
´š¸ƒµ‚ ˆ)
27. ‘Ab’ram hu’ ‘Ab’raham.
1Chr1:27 Abram, that is Abraham.
‹27› Αβρααµ.
27 Abraam.
:L@RNYIE WGVI MDXA@ IPA 28
“ :‚·”´¸¹‹¸‡ ™´‰¸˜¹‹
´†´š¸ƒµ‚ ‹·’¸A ‰)
28. b’ney ‘Ab’raham Yits’chaq w’Yish’ma`E’l.
1Chr1:28 The sons of Abraham were Yitschaq and Yishmael.
‹28› Υἱοὶ δὲ Αβρααµ· Ισαακ καὶ Ισµαηλ.
28 Huioi de Abraam; Isaak kai Isma l.
XCWE ZEIAP L@RNYI XEKA MZECLZ DL@ 29
:MYANE L@AC@E
Hebrew Scriptures Interlinear – page 5
š´…·™¸‡ œŸ‹´ƒ¸’ ‚·”´¸¹‹ šŸ)¸A
´œŸ…¸¾U †¶K·‚ Š)
:
´6¸ƒ¹E ·‚¸A¸…µ‚¸‡
29. ‘eleh tol’dotham b’kor yish’ma`e’l n’bayoth w’qedar w’ad’b’el umib’sam.
1Chr1:29 These are their genealogies: the firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel,
Mibsam,
‹29› αὗται δὲ αἱ γενέσεις πρωτοτόκου Ισµαηλ· Ναβαιωθ καὶ Κηδαρ, Ναβδεηλ, Μαβσαν,
29 hautai de hai geneseis prtotokou Isma l; Nabaith kai K dar, Nabde l, Mabsan,
:@NIZE CCG @YN DNECE RNYN 30
:‚´‹·œ¸‡ …µ…¼‰ ‚´Wµ †´E…¸‡ ”´¸¹
30. mish’ma` w’dumah masa’ chadad w’theyma’.
1Chr1:30 Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
‹30› Μασµα, Ιδουµα, Μασση, Χοδδαδ, Θαιµαν,
30 Masma, Idouma, Mass , Choddad, Thaiman,
:L@RNYI IPA MD DL@ DNCWE YITP XEHI 31
“ :‚·”´¸¹‹ ‹·’¸A
·† †¶K·‚ †´¸…·™´‡ ‹¹–´’ šEЏ‹ ‚
DCLI MDXA@ YBLIT DXEHW IPAE 32
31. y’tur naphish waqed’mah ‘eleh hem b’ney yish’ma`e’l.
1Chr1:31 Jetur, Naphish and Kedemah; these were the sons of Ishmael.
‹31› Ιεττουρ, Ναφες καὶ Κεδµα. οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Ισµαηλ. --
31 Iettour, Naphes kai Kedma. houtoi eisin huioi Isma l. --
OYWI IPAE GEYE WAYIE OICNE OCNE OYWIE OXNF-Z@
:OCCE @AY
‘´¸™´‹¸‡ ‘´š¸¹ˆ-œ¶‚ †´…¸´‹
´†´š¸ƒµ‚ ¶„¶‹¹P †´šEЏ™ ‹·’¸ƒE ƒ
“ :‘´…¸…E ‚´ƒ¸ ‘´¸™´‹ ‹·’¸ƒE µ‰E¸‡ ™´A¸¹‹¸‡ ‘´‹¸…¹E ‘´…¸E
32. ub’ney q’turah pilegesh ‘ab’raham yal’dah ‘eth-zim’ran w’yaq’shanum’dan umid’yan
w’yish’baq w’shucha ub’ney yaq’shan sh’ba’ ud’dan.
1Chr1:32 The sons of Keturah, Abrahams concubine, whom she bore, were Zimran, Jokshan,
Medan, Midian, Ishbak and Shuah. And the sons of Jokshan were Sheba and Dedan.
‹32› καὶ υἱοὶ Χεττουρας παλλακῆς Αβρααµ· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ζεµβραν, Ιεξαν, Μαδαν,
Μαδιαµ, Σοβακ, Σωε. καὶ υἱοὶ Ιεξαν· Σαβα καὶ ∆αιδαν.
32 kai huioi Chettouras pallak s Abraam; kai eteken autŸ ton Zembran, Iexan, Madan, Madiam, Sobak,
Se. kai huioi Iexan; Saba kai Daidan.
DRCL@E RCIA@E JEPGE XTRE DTIR OICN IPAE 33
:DXEHW IPA DL@-LK
†´”´C¸¶‚¸‡ ”´…‹¹ƒ¼‚µ‡ ¢Ÿ’¼‰µ‡ š¶–·”´‡ †´–‹·” ‘´‹¸…¹ ‹·’¸ƒE „
Hebrew Scriptures Interlinear – page 6
“ :†´šEЏ™ ‹·’¸A †¶K·‚-´J
33. ub’ney mid’yan `eyphah wa`epher wachanok wa’abida` w’el’da`ah kal-’eleh b’ney
q’turah.
1Chr1:33 The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were the
sons of Keturah.
‹33› καὶ υἱοὶ Μαδιαµ· Γαιφα καὶ Οφερ καὶ Ενωχ καὶ Αβιδα καὶ Ελδαα. πάντες οὗτοι υἱοὶ
Χεττουρας.
33 kai huioi Madiam; Gaipha kai Opher kai Ench kai Abida kai Eldaa. pantes houtoi huioi Chettouras.
:L@XYIE EYR WGVI IPA WGVI-Z@ MDXA@ CLEIE 34
“ :·‚´š¸6¹‹¸‡ ‡´6·” ™´‰¸˜¹‹ ‹·’¸A “ ™´‰¸˜¹‹-œ¶‚
´†´š¸ƒµ‚ …¶ŸIµ‡ …
34. wayoled ‘ab’raham ‘eth-yits’chaq s b’ney yits’chaq `esaw w’Yis’ra’El.
1Chr1:34 Abraham became the father of Yitschaq. The sons of Yitschaq were Esau and Yisrael.
‹34› Καὶ ἐγέννησεν Αβρααµ τὸν Ισαακ. καὶ υἱοὶ Ισαακ· Ησαυ καὶ Ιακωβ.
34 Kai egenn sen Abraam ton Isaak. kai huioi Isaak; 9sau kai Iakb.
:GXWE MLRIE YERIE L@ERX FTIL@ EYR IPA 35
“ :‰µš¾™¸‡
´¸”µ‹¸‡ E”‹¹‡ ·‚E”¸š ˆµ–‹¹½‚ ‡´6·” ‹·’¸A †
35. b’ney `esaw ‘eliphaz r’`u’el wi`ush w’ya`’lam w’qorach.
1Chr1:35 The sons of Esau were Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam and Korah.
‹35› Υἱοὶ Ησαυ· Ελιφας καὶ Ραγουηλ καὶ Ιεουλ καὶ Ιεγλοµ καὶ Κορε.
35 Huioi 9sau; Eliphas kai Ragou l kai Ieoul kai Ieglom kai Kore.
RPNZE FPW MZRBE ITV XNE@E ONIZ FTIL@ IPA 36
:WLNRE
”´’¸¹œ¸‡ ˆµ’¸™
´U¸”µ„¸‡ ‹¹–¸˜ š´Ÿ‚¸‡ ‘´‹·U ˆ´–‹¹½‚ ‹·’¸A ‡
“ :™·´¼”µ‡
36. b’ney ‘eliphaz teyman w’omar ts’phi w’ga`’tam q’naz w’thim’na` wa`amaleq.
1Chr1:36 The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna and Amalek.
‹36› υἱοὶ Ελιφας· Θαιµαν καὶ Ωµαρ, Σωφαρ καὶ Γοωθαµ καὶ Κενεζ καὶ τῆς Θαµνα
Αµαληκ.
36 huioi Eliphas; Thaiman kai :mar, Sphar kai Gotham kai Kenez kai t s Thamna Amal k.
:DFNE DNY GXF ZGP L@ERX IPA 37
“ :†´F¹E †´Lµ ‰µš¶ˆ œµ‰µ’ ·‚E”¸š ‹·’¸A ˆ
37. b’ney r’`u’el nachath zerach shamah umizah.
1Chr1:37 The sons of Reuel were Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah.
‹37› καὶ υἱοὶ Ραγουηλ· Ναχεθ, Ζαρε, Σοµε καὶ Μοζε. --
37 kai huioi Ragou l; Nacheth, Zare, Some kai Moze. --
XV@E OYICE DPRE OERAVE LAEYE OHEL XIRY IPAE 38
:OYICE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 7
š¶˜·‚¸‡ ‘¾‹¹…¸‡ †´’¼”µ‡ ‘Ÿ”¸ƒ¹˜¸‡ ´ƒŸ¸‡ ‘´ŠŸ š‹¹”·6 ‹·’¸ƒE ‰
:‘´‹¹…¸‡
38. ub’ney se`ir lotan w’shobal w’tsib’`on wa`anah w’dishon w’etser w’dishan.
1Chr1:38 The sons of Seir were Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer and Dishan.
‹38› υἱοὶ Σηιρ· Λωταν, Σωβαλ, Σεβεγων, Ανα, ∆ησων, Ωσαρ, ∆αισων.
38 huioi S ir; Ltan, Sbal, Sebegn, Ana, D sn, :sar, Daisn.
:RPNZ OHEL ZEG@E MNEDE IXG OHEL IPAE 39
“ :”´’¸¹U ‘´ŠŸ œŸ‰¼‚µ‡
´Ÿ†¸‡ ‹¹š¾‰ ‘´ŠŸ ‹·’¸ƒE Š
39. ub’ney lotan chori w’homam wa’achoth lotan tim’na`.
1Chr1:39 The sons of Lotan were Hori and Homam; and Lotan’s sister was Timna.
‹39› καὶ υἱοὶ Λωταν· Χορρι καὶ Αιµαν καὶ Αιλαθ καὶ Ναµνα.
39 kai huioi Ltan; Chorri kai Aiman kai Ailath kai Namna.
IPAE MPE@E ITY LAIRE ZGPNE OILR LAEY IPA 40
:DPRE DI@ OERAV
‹·’¸ƒE “
´’Ÿ‚¸‡ ‹¹–¸ ´ƒ‹·”¸‡ œµ‰µ’´E ‘´‹¸µ” ´ƒŸ ‹·’¸A
:†´’¼”µ‡ †´Iµ‚ ‘Ÿ”¸ƒ¹˜
40. b’ney shobal `al’yan umanachath w’`eybal sh’phi w’onam s ub’ney tsib’`on ‘ayah
wa`anah.
1Chr1:40 The sons of Shobal were Alian, Manahath, Ebal, Shephi and Onam. And the sons of
Zibeon were Aiah and Anah.
‹40› υἱοὶ Σωβαλ· Γωλαµ, Μαναχαθ, Γαιβηλ, Σωβ καὶ Ωναµ. υἱοὶ δὲ Σεβεγων· Αια καὶ
Ανα.
40 huioi Sbal; Glam, Manachath, Gaib l, Sb kai :nam. huioi de Sebegn; Aia kai Ana.
:OXKE OXZIE OAY@E OXNG OEYIC IPAE OEYIC DPR IPA 41
“ :‘´š¸)E ‘´š¸œ¹‹¸‡ ‘´A¸¶‚¸‡ ‘´š¸µ‰ ‘Ÿ‹¹… ‹·’¸ƒE “ ‘Ÿ‹¹C †´’¼” ‹·’¸A ‚
41. b’ney `anah dishon s ub’ney dishon cham’ran w’esh’ban w’yith’ran uk’ran.
1Chr1:41 The son of Anah was Dishon. And the sons of Dishon were Hamran, Eshban, Ithran and
Cheran.
‹41› υἱοὶ Ανα· ∆αισων. υἱοὶ δὲ ∆ησων· Εµερων καὶ Εσεβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν.
41 huioi Ana; Daisn. huioi de D sn; Emern kai Eseban kai Iethran kai Charran.
:OX@E UER OEYIC IPA OWRI OERFE ODLA XV@-IPA 42
– :‘´š¼‚µ‡ —E” ‘Ÿ‹¹… ‹·’¸A ‘´™¼”µ‹ ‘´‡¼”µˆ¸‡ ‘´†¸¹A š¶˜·‚-‹·’¸A ƒ
42. b’ney-’etser bil’han w’za`awan ya`aqan b’ney dishon `uts wa’aran.
1Chr1:42 The sons of Ezer were Bilhan, Zaavan and Jaakan. The sons of Dishan were Uz and
Aran.
‹42› καὶ υἱοὶ Ωσαρ· Βαλααν καὶ Ζουκαν καὶ Ιωκαν. υἱοὶ ∆αισων· Ως καὶ Αρραν.
42 kai huioi :sar; Balaan kai Zoukan kai Ikan. huioi Daisn; :s kai Arran.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 8
IPTL MEC@ UX@A EKLN XY@ MIKLND DL@E 43
EXIR MYE XERA-OA RLA L@XYI IPAL JLN-JLN
:DADPC
‹·’¸–¹
Ÿ…½‚ —¶š¶‚¸A E)¸´ 𶼂
‹¹)´¸Lµ† †¶K·‚¸‡ „
Ÿš‹¹”
·¸‡ šŸ”¸A-‘¶A ”µ¶A ·‚´š¸6¹‹ ‹·’¸ƒ¹ ¢¶¶-¢´¸
:†´ƒ´†¸’¹C
43. w’eleh ham’lakim ‘asher mal’ku b’erets ‘edom liph’ney m’lak-melek lib’ney Yis’ra’El bela`
ben-b’`or w’shem `iro din’habah.
1Chr1:43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom before any king of the sons of
Yisrael reigned. Bela was the son of Beor, and the name of his city was Dinhabah.
‹43› Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς αὐτῶν· Βαλακ υἱὸς Βεωρ, καὶ ὄνοµα τῇ πόλει αὐτοῦ ∆ενναβα.
43 Kai houtoi hoi basileis autn; Balak huios Ber, kai onoma tÿ polei autou Dennaba.
:DXVAN GXF-OA AAEI EIZGZ JLNIE RLA ZNIE 44
:†´š¸˜´A¹ ‰µš¶ˆ-‘¶A ƒ´ƒŸ‹ ‡‹´U¸‰µU ¢¾¸¹Iµ‡ ”µ´A œ´´Iµ‡ …
44. wayamath bala` wayim’lok tach’tayu yobab ben-zerach mibats’rah.
1Chr1:44 When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah became king in his place.
‹44› καὶ ἀπέθανεν Βαλακ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας.
44 kai apethanen Balak, kai ebasileusen antí autou Ibab huios Zara ek Bosorras.
:IPNIZD UX@N MYEG EIZGZ JLNIE AAEI ZNIE 45
:‹¹’´‹·Uµ† —¶š¶‚·
´E‰ ‡‹´U¸‰µU ¢¾¸¹Iµ‡ ƒ´ƒŸ‹ œ´´Iµ‡ †
45. wayamath yobab wayim’lok tach’tayu chusham me’erets hateymani.
1Chr1:45 When Jobab died, Husham of the land of the Temanites became king in his place.
‹45› καὶ ἀπέθανεν Ιωβαβ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ασοµ ἐκ τῆς γῆς Θαιµανων.
45 kai apethanen Ibab, kai ebasileusen antí autou Asom ek t s g s Thaimann.
DKND CCA-OA CCD EIZGZ JLNIE MYEG ZNIE 46
:ZEIR EXIR MYE A@EN DCYA OICN-Z@
…µ…¸A-‘¶A …µ…¼† ‡‹´U¸‰µU ¢¾¸¹Iµ‡
´E‰ œ´´Iµ‡ ‡
:œŸ‹¼” Ÿš‹¹”
·¸‡ ƒ´‚Ÿ †·…¸6¹A ‘´‹¸…¹-œ¶‚ †¶JµLµ†
46. wayamath chusham wayim’lok tach’tayu hadad ben-b’dadhamakeh ‘eth-mid’yan
bis’deh mo’ab w’shem `iro `ayoth.
1Chr1:46 When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the field of Moab,
became king in his place; and the name of his city was Avith.
‹46› καὶ ἀπέθανεν Ασοµ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ πατάξας Μαδιαµ
ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ, καὶ ὄνοµα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιµ.
46 kai apethanen Asom, kai ebasileusen antí autou Adad huios Barad ho pataxas Madiam en tŸ pediŸ
Mab, kai onoma tÿ polei autou Geththaim.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 9
:DWXYNN DLNY EIZGZ JLNIE CCD ZNIE 47
:†´™·š¸6µL¹ †´¸µ6 ‡‹´U¸‰µU ¢¾¸¹Iµ‡ …´…¼† œ´´Iµ‡ ˆ
47. wayamath hadad wayim’lok tach’tayu sam’lah mimas’reqah.
1Chr1:47 When Hadad died, Samlah of Masrekah became king in his place.
‹47› καὶ ἀπέθανεν Αδαδ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαµαα ἐκ Μασεκκας.
47 kai apethanen Adad, kai ebasileusen antí autou Samaa ek Masekkas.
:XDPD ZEAGXN LE@Y EIZGZ JLNIE DLNY ZNIE 48
:š´†´Mµ† œŸƒ¾‰¸š· E‚´ ‡‹´U¸‰µU ¢¾¸¹Iµ‡ †´¸µ6 œ´´Iµ‡ ‰
47. wayamath sam’lah wayim’lok tach’tayu sha’ul mer’choboth hanahar.
1Chr1:48 When Samlah died, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.
‹48› καὶ ἀπέθανεν Σαµαα, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ
ποταµόν.
48 kai apethanen Samaa, kai ebasileusen antí autou Saoul ek Robth t s para potamon.
:XEAKR-OA OPG LRA EIZGZ JLNIE LE@Y ZNIE 49
:šŸA¸)µ”-‘¶A ‘´’´‰ µ”µA ‡‹´U¸‰µU ¢¾¸¹Iµ‡ E‚´ œ´´Iµ‡ Š
49. wayamath sha’ul wayim’lok tach’tayu ba`al chanan ben-`ak’bor.
1Chr1:49 When Shaul died, Baal-hanan the son of Achbor became king in his place.
‹49› καὶ ἀπέθανεν Σαουλ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ.
49 kai apethanen Saoul, kai ebasileusen antí autou Balaennn huios Achobr.
EXIR MYE CCD EIZGZ JLNIE OPG LRA ZNIE 50
:ADF IN ZA CXHN-ZA L@AHIDN EZY@ MYE IRT
‹¹”´P Ÿš‹¹”
·¸‡ …µ…¼† ‡‹´U¸‰µU ¢¾¸¹Iµ‡ ‘´’´‰ µ”µA œ´´Iµ‡ ’
:ƒ´†´ˆ ‹· œµA …·š¸Šµ-œµA ·‚¸ƒµŠ‹·†¸ ŸU¸¹‚
·¸‡
50. wayamath ba`al chanan wayim’lok tach’tayu hadad w’shem `iro pa`iu’shem ‘ish’to
m’heytab’el bath-mat’red bath mey zahab.
1Chr1:50 When Baal-hanan died, Hadad became king in his place; and the name of his city was
Pai, and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
‹50› καὶ ἀπέθανεν Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ,
καὶ ὄνοµα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ.
50 kai apethanen Balaennn huios Achobr, kai ebasileusen antí autou Adad huios Barad, kai onoma tÿ
polei autou Phogr.
DILR SEL@ RPNZ SEL@ MEC@ ITEL@ EIDIE CCD ZNIE 51
:ZZI SEL@
•EKµ‚ ”´’¸¹U •EKµ‚
Ÿ…½‚ ‹·–EKµ‚ E‹¸†¹Iµ‡ “ …´…¼† œ´´Iµ‡ ‚’
:œ·œ¸‹ •EKµ‚ †´‹¸µ”
51. wayamath hadad s wayih’yu ‘aluphey ‘edom ‘aluph tim’na` ‘aluph `al’yah ‘aluph y’theth.
1Chr1:51 Then Hadad died. Now the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 10
‹51› καὶ ἀπέθανεν Αδαδ. --καὶ ἦσαν ἡγεµόνες Εδωµ· ἡγεµὼν Θαµανα, ἡγεµὼν Γωλα,
ἡγεµὼν Ιεθετ,
51 kai apethanen Adad. --kai san h gemones Edm; h gemn Thamana, h gemn Gla, h gemn
Iethet,
:OPIT SEL@ DL@ SEL@ DNAILD@ SEL@ 52
:‘¾’‹¹P •EKµ‚ †´·‚ •EKµ‚ †´´ƒ‹¹»†´‚ •EKµ‚ ƒ’
52. ‘aluph ‘ahalibamah ‘aluph ‘elah ‘aluph pinon.
1Chr1:52 chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
‹52› ἡγεµὼν Ελιβαµας, ἡγεµὼν Ηλας, ἡγεµὼν Φινων,
52 h gemn Elibamas, h gemn 9las, h gemn Phinn,
:XVAN SEL@ ONIZ SEL@ FPW SEL@ 53
:š´˜¸ƒ¹ •EKµ‚ ‘´‹·U •EKµ‚ ˆµ’¸™ •EKµ‚ „’
53. ‘aluph q’naz ‘aluph teyman ‘aluph mib’tsar.
1Chr1:53 chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
‹53› ἡγεµὼν Κενεζ, ἡγεµὼν Θαιµαν, ἡγεµὼν Μαβσαρ,
53 h gemn Kenez, h gemn Thaiman, h gemn Mabsar,
:MEC@ ITEL@ DL@ MXIR SEL@ L@ICBN SEL@ 54
– :
Ÿ…½‚ ‹·–EKµ‚ †¶K·‚
´š‹¹” •EKµ‚ ·‚‹¹C¸„µ •EKµ‚ …’
54. ‘aluph mag’di’el ‘aluph `iram ‘eleh ‘aluphey ‘edom.
1Chr1:54 chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom.
‹54› ἡγεµὼν Μεγεδιηλ, ἡγεµὼν Ηραµ. οὗτοι ἡγεµόνες Εδωµ.
54 h gemn Megedi l, h gemn 9ram. houtoi h gemones Edm.
Chapter 2
DCEDIE IEL OERNY OAE@X L@XYI IPA DL@ 1Chr2:1
:OELAFE XKYYI
‹¹‡· ‘Ÿ”¸¹ ‘·ƒE‚¸š ·‚´š¸6¹‹ ‹·’¸A †¶K·‚ ‚
:‘Eºƒ¸ˆE š´)›´6¹‹ †´…E†´‹¹‡
1. ‘eleh b’ney Yis’ra’El R’uben Shim’`on Lewi wiYahudah Yisashkar uZ’bulun.
1Chr2:1 These are the sons of Yisrael: Reuben, Simeon, Levi, Yahudah, Issachar, Zebulun,
‹2:1› Ταῦτα τὰ ὀνόµατα τῶν υἱῶν Ισραηλ· Ρουβην, Συµεων, Λευι, Ιουδα, Ισσαχαρ,
Ζαβουλων,
1 Tauta ta onomata tn huin Isra l; Roub n, Symen, Leui, Iouda, Issachar, Zabouln,
:XY@E CB ILZTP ONIPAE SQEI OC 2
“ :š·´‚¸‡ …´B ‹¹´U¸–µ’ ‘¹´‹¸’¹ƒE •·“Ÿ‹ ‘´C ƒ
2. Dan Yoseph uBin’yamin Naph’tali Gad w’Asher.
1Chr2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 11
‹2› ∆αν, Ιωσηφ, Βενιαµιν, Νεφθαλι, Γαδ, Ασηρ.
2 Dan, Is ph, Beniamin, Nephthali, Gad, As r.
REY-ZAN EL CLEP DYELY DLYE OPE@E XR DCEDI IPA 3
DEDI IPIRA RX DCEDI XEKA XR IDIE ZIPRPKD
:EDZINIE
µ E-œµA¹ Ÿ …µŸ’ †´Ÿ¸ †´·¸‡ ‘´’Ÿ‚¸‡ š·” †´…E†´‹ ‹·’¸A „
”
“ :E†·œ‹¹¸‹µ‡ †´E†´‹ ‹·’‹·”¸A ”µš †´…E†´‹ šŸ)¸A š·” ‹¹†¸‹µ‡ œ‹¹’¼”µ’¸Jµ†
3. b’ney Yahudah `er w’onan w’shelah sh’loshah nolad lo mibath-shu`a hak’na`anith way’hi
`er b’kor Yahudah ra` b’`eyney Yahúwah way’mithehu.
1Chr2:3 The sons of Yahudah were Er, Onan and Shelah; these three were born to him by Bath-
shua the Canaanitess. And Er, Yahudah’s firstborn, was wicked in the sight of DEDI,
DEDI so He put
him to death.
‹3› Υἱοὶ Ιουδα· Ηρ, Αυναν, Σηλων, τρεῖς· ἐγεννήθησαν αὐτῷ ἐκ τῆς θυγατρὸς Σαυας τῆς
Χαναανίτιδος. καὶ ἦν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου, καὶ ἀπέκτεινεν
αὐτόν.
3 Huioi Iouda; 9r, Aunan, S ln, treis; egenn th san autŸ ek t s thygatros Sauas t s Chanaanitidos. kai
n 9r ho prtotokos Iouda pon ros enantion kyriou, kai apekteinen auton.
IPA-LK GXF-Z@E UXT-Z@ EL DCLI EZLK XNZE 4
:DYNG DCEDI
†´…E†´‹ ‹·’¸A-´J ‰µš´ˆ-œ¶‚¸‡ —¶š¶P-œ¶‚ ŸK †´…¸´‹ Ÿœ´KµJ š´´œ¸‡ …
“ :†´V¹¼‰
4. w’thamar kalatho yal’dah lo ‘eth-perets w’eth-zarach kal-b’ney Yahudah chamishah.
1Chr2:4 Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. Yahudah had five sons in all.
‹4› καὶ Θαµαρ ἡ νύµφη αὐτοῦ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Φαρες καὶ τὸν Ζαρα. πάντες υἱοὶ Ιουδα
πέντε.
4 kai Thamar h nymph autou eteken autŸ ton Phares kai ton Zara. pantes huioi Iouda pente.
:LENGE OEXVG UXT-IPA 5
“ :E´‰¸‡ ‘Ÿš¸˜¶‰ —¶š¶–-‹·’¸A †
5. b’ney-pherets chets’ron w’chamul.
1Chr2:5 The sons of Perez were Hezron and Hamul.
‹5› υἱοὶ Φαρες· Αρσων καὶ Ιεµουηλ.
5 huioi Phares; Arsn kai Iemou l.
:DYNG MLK RXCE LKLKE ONIDE OZI@E IXNF GXF IPAE 6
“ :†´V¹¼‰
´KºJ ”µš´…´‡ ¾J¸µ)¸‡ ‘´‹·†¸‡ ‘´œ‹·‚¸‡ ‹¹š¸¹ˆ ‰µš¶ˆ ‹·’¸ƒE ‡
6. ub’ney zerach zim’ri w’eythan w’heyman w’kal’kol wadara` kulam chamishah.
1Chr2:6 The sons of Zerah were Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Dara; five of them in all.
‹6› καὶ υἱοὶ Ζαρα· Ζαµβρι καὶ Αιθαν καὶ Αιµαν καὶ Χαλχαλ καὶ ∆αρα, πάντες πέντε.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 12
6 kai huioi Zara; Zambri kai Aithan kai Aiman kai Chalchal kai Dara, pantes pente.
:MXGA LRN XY@ L@XYI XKER XKR INXK IPAE 7
“ :
¶š·‰µA µ”´ 𶼂 ·‚´š¸6¹‹ š·)Ÿ” š´)´” ‹¹¸šµJ ‹·’¸ƒE ˆ
7. ub’ney kar’mi `akar `oker Yis’ra’El ‘asher ma`al bacherem.
1Chr2:7 The son of Carmi was Achar, the troubler of Yisrael, who violated the ban.
‹7› καὶ υἱοὶ Χαρµι· Αχαρ ὁ ἐµποδοστάτης Ισραηλ, ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεµα.
7 kai huioi Charmi; Achar ho empodostat s Isra l, hos thet sen eis to anathema.
:DIXFR OZI@ IPAE 8
:†´‹¸šµˆ¼” ‘´œ‹·‚ ‹·’¸ƒE ‰
8. ub’ney ‘eythan `Azar’Yah.
1Chr2:8 The son of Ethan was Azariah.
‹8› καὶ υἱοὶ Αιθαν· Αζαρια. --
8 kai huioi Aithan; Azaria. --
MX-Z@E L@NGXI-Z@ EL-CLEP XY@ OEXVG IPAE 9
:IAELK-Z@E
´š-œ¶‚¸‡ ·‚¸¸‰µš¸‹-œ¶‚ Ÿ-…µŸ’ 𶼂 ‘Ÿš¸˜¶‰ ‹·’¸ƒE Š
:‹´ƒE¸J-œ¶‚¸‡
9. ub’ney chets’ron ‘asher nolad-lo ‘eth-y’rach’m’el w’eth-ram w’eth-k’lubay.
1Chr2:9 Now the sons of Hezron, who were born to him were Jerahmeel, Ram and Chelubai.
‹9› καὶ υἱοὶ Εσερων, οἳ ἐτέχθησαν αὐτῷ· ὁ Ιραµεηλ καὶ ὁ Ραµ καὶ ὁ Χαλεβ καὶ Αραµ.
9 kai huioi Esern, hoi etechth san autŸ; ho Irame l kai ho Ram kai ho Chaleb kai Aram.
OEYGP-Z@ CILED ACPINRE ACPINR-Z@ CILED MXE 10
:DCEDI IPA @IYP
‘Ÿ¸‰µ’-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ƒ´…´’‹¹Lµ”¸‡ ƒ´…´’‹¹Lµ”-œ¶‚ …‹¹Ÿ†
´š¸‡ ‹
:†´…E†´‹ ‹·’¸A ‚‹¹6¸’
10. w’ram holid ‘eth-`aminadab w’`aminadab holid ‘eth-nach’shon n’si’ b’ney Yahudah.
1Chr2:10 Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon,
leader of the sons of Yahudah;
‹10› καὶ Αραµ ἐγέννησεν τὸν Αµιναδαβ, καὶ Αµιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα
τοῦ οἴκου Ιουδα,
10 kai Aram egenn sen ton Aminadab, kai Aminadab egenn sen ton Naassn archonta tou oikou Iouda,
:FRA-Z@ CILED @NLYE @NLY-Z@ CILED OEYGPE 11
:ˆµ”¾A-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‚´¸µ6¸‡ ‚´¸µ6-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‘Ÿ¸‰µ’¸‡ ‚‹
11. w’nach’shon holid ‘eth-sal’ma’ w’sal’ma’ holid ‘eth-bo`az.
1Chr2:11 Nahshon became the father of Salma, Salma became the father of Boaz,
‹11› καὶ Ναασσων ἐγέννησεν τὸν Σαλµων, καὶ Σαλµων ἐγέννησεν τὸν Βοος,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 13
11 kai Naassn egenn sen ton Salmn, kai Salmn egenn sen ton Boos,
:IYI-Z@ CILED CAERE CAER-Z@ CILED FRAE 12
:‹´¹‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† …·ƒŸ”¸‡ …·ƒŸ”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ˆµ”¾ƒE ƒ‹
12. ubo`az holid ‘eth-`obed w’`obed holid ‘eth-yishay.
1Chr2:12 Boaz became the father of Obed, and Obed became the father of Jesse;
‹12› καὶ Βοος ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ, καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι,
12 kai Boos egenn sen ton :b d, kai :b d egenn sen ton Iessai,
IPYD ACPIA@E A@IL@-Z@ EXKA-Z@ CILED IYI@E 13
:IYILYD @RNYE
‹¹’·Vµ† ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚µ‡ ƒ´‚‹¹½‚-œ¶‚ Ÿš¾)¸A-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‹µ‹¹‚¸‡ „‹
:‹¹‹¹¸Vµ† ‚´”¸¹¸‡
13. w’ishay holid ‘eth-b’koro ‘eth-’eli’ab wa’abinadab hasheni w’shim’`a’ hash’lishi.
1Chr2:13 and Jesse became the father of Eliab his firstborn, then Abinadab the second, Shimea
the third,
‹13› καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτοῦ Ελιαβ· Αµιναδαβ ὁ δεύτερος, Σαµαα ὁ
τρίτος,
13 kai Iessai egenn sen ton prtotokon autou Eliab; Aminadab ho deuteros, Samaa ho tritos,
:IYINGD ICX IRIAXD L@PZP 14
:‹¹‹¹¼‰µ† ‹µCµš ‹¹”‹¹ƒ¸š´† ·‚¸’µœ¸’ …‹
14. n’than’el har’bi`i raday hachamishi.
1Chr2:14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth,
‹14› Ναθαναηλ ὁ τέταρτος, Ραδδαι ὁ πέµπτος,
14 Nathana l ho tetartos, Raddai ho pemptos,
:IRAYD CIEC IYYD MV@ 15
:‹¹”¹ƒ¸Vµ† …‹¹‡´C ‹¹V¹Vµ†
¶˜¾‚ ‡Š
15. ‘otsem hashishi dawid hash’bi`i.
1Chr2:15 Ozem the sixth, David the seventh;
‹15› Ασοµ ὁ ἕκτος, ∆αυιδ ὁ ἕβδοµος.
15 Asom ho hektos, Dauid ho hebdomos.
IYA@ DIEXV IPAE LIBIA@E DIEXV MDIZIG@E 16
:DYLY L@-DYRE A@EIE
‹·’¸ƒE ¹‹´„‹¹ƒ¼‚µ‡ †´‹Eš¸˜
¶†‹·œ¾‹¸‰µ‚¸‡ ˆŠ
:†´¾¸ ·‚-†´6¼”µ‡ ƒ´‚Ÿ‹¸‡ ‹µ¸ƒµ‚ †´‹Eš¸˜
16. w’ach’yotheyhem ts’ruyah wa’abigayil ub’neyts’ruyah ‘ab’shay w’yo’ab wa`asah-’el
sh’loshah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 14
1Chr2:16 and their sisters were Zeruiah and Abigail. And the three sons of Zeruiah were Abshai,
Joab and Asahel.
‹16› καὶ ἀδελφὴ αὐτῶν Σαρουια καὶ Αβιγαια. καὶ υἱοὶ Σαρουια· Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ
Ασαηλ, τρεῖς.
16 kai adelph autn Sarouia kai Abigaia. kai huioi Sarouia; Abessa kai Iab kai Asa l, treis.
XZI @YNR IA@E @YNR-Z@ DCLI LIBIA@E 17
:IL@RNYID
:‹¹‚·”¸¸¹Iµ† š¶œ¶‹ ‚´6´¼” ‹¹ƒ¼‚µ‡ ‚´6´¼”-œ¶‚ †´…¸´‹ ¹‹µ„‹¹ƒ¼‚µ‡ ˆ‹
17. wa’abigayil yal’dah ‘eth-`amasa’ wa’abi `amasa’ yether hayish’m’`e’li.
1Chr2:17 Abigail bore Amasa, and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
‹17› καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αµεσσα· καὶ πατὴρ Αµεσσα Ιοθορ ὁ Ισµαηλίτης.
17 kai Abigaia egenn sen ton Amessa; kai pat r Amessa Iothor ho Isma lit s.
ZERIXI-Z@E DY@ DAEFR-Z@ CILED OEXVG-OA ALKE 18
:OECX@E AAEYE XYI DIPA DL@E
œŸ”‹¹š¸‹-œ¶‚¸‡ †´V¹‚ †´ƒEˆ¼”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‘Ÿš¸˜¶‰-‘¶A ƒ·´)¸‡ ‰‹
:‘ŸC¸šµ‚¸‡ ƒ´ƒŸ¸‡ š¶·‹ ´†‹¶’´ƒ †¶K·‚¸‡
18. w’kaleb ben-chets’ron holid ‘eth-`azubah ‘ishah w’eth-y’ri`oth w’eleh baneyah yesher
w’shobab w’ar’don.
1Chr2:18 Now Caleb the son of Hezron had sons by Azubah his wife, and by Jerioth; and these
were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon.
‹18› Καὶ Χαλεβ υἱὸς Εσερων ἐγέννησεν τὴν Γαζουβα γυναῖκα καὶ τὴν Ιεριωθ. καὶ οὗτοι
υἱοὶ αὐτῆς· Ιωασαρ καὶ Σωβαβ καὶ Ορνα.
18 Kai Chaleb huios Esern egenn sen t n Gazouba gynaika kai t n Ierith. kai houtoi huioi aut s;
Iasar kai Sbab kai Orna.
EL CLZE ZXT@-Z@ ALK EL-GWIE DAEFR ZNZE 19
:XEG-Z@
Ÿ …¶·Uµ‡ œ´š¸–¶‚-œ¶‚ ƒ·´) Ÿ-‰µR¹Iµ‡ †´ƒEˆ¼” œ´´Uµ‡ Š‹
:šE‰-œ¶‚
19. watamath `azubah wayiqach-lo kaleb ‘eth-’eph’rath wateled lo ‘eth-chur.
1Chr2:19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
‹19› καὶ ἀπέθανεν Γαζουβα, καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Χαλεβ τὴν Εφραθ, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ωρ·
19 kai apethanen Gazouba, kai elaben heautŸ Chaleb t n Ephrath, kai eteken autŸ ton :r;
:L@LVA-Z@ CILED IXE@E IXE@-Z@ CILED XEGE 20
“ :·‚¸µ˜¸A-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‹¹šE‚¸‡ ‹¹šE‚-œ¶‚ …‹¹Ÿ† šE‰¸‡ )
20. w’chur holid ‘eth-’uri w’uri holid ‘eth-b’tsal’el.
1Chr2:20 Hur became the father of Uri, and Uri became the father of Bezalel.
‹20› καὶ Ωρ ἐγέννησεν τὸν Ουρι, καὶ Ουρι ἐγέννησεν τὸν Βεσελεηλ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 15
20 kai :r egenn sen ton Ouri, kai Ouri egenn sen ton Besele l.
@EDE CRLB IA@ XIKN-ZA-L@ OEXVG @A XG@E 21
:AEBY-Z@ EL CLZE DPY MIYY-OA @EDE DGWL
‚E†¸‡ …´”¸¹„ ‹¹ƒ¼‚ š‹¹)´-œµA-¶‚ ‘Ÿš¸˜¶‰ ‚´A 𵉵‚¸‡ ‚)
:ƒE„¸6-œ¶‚ Ÿ …¶·Uµ‡ †´’´
‹¹V¹-‘¶A ‚E†¸‡ D´‰´™¸
21. w’achar ba’ chets’ron ‘el-bath-makir ‘abi gil’`ad w’hu’ l’qachah w’hu’ ben-shishim shanah
wateled lo ‘eth-s’gub.
1Chr2:21 Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he
married when he was sixty years old; and she bore him Segub.
‹21› καὶ µετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ, καὶ οὗτος
ἔλαβεν αὐτήν, καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἦν ἐτῶν, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σεγουβ.
21 kai meta tauta eis lthen Esern pros t n thygatera Machir patros Galaad, kai houtos elaben aut n, kai
autos hex konta n etn, kai eteken autŸ ton Segoub.
YELYE MIXYR EL-IDIE XI@I-Z@ CILED AEBYE 22
:CRLBD UX@A MIXR
‹¹š´” Ÿ´¸‡
‹¹š¸6¶” Ÿ-‹¹†¸‹µ‡ š‹¹‚´‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ƒE„¸6E ƒ)
:…´”¸¹Bµ† —¶š¶‚¸A
22. us’gub holid ‘eth-ya’ir way’hi-lo `es’rim w’shalosh `arim b’erets hagil’`ad.
1Chr2:22 Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
‹22› καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ. καὶ ἦσαν αὐτῷ εἴκοσι τρεῖς πόλεις ἐν τῇ Γαλααδ·
22 kai Segoub egenn sen ton Iair. kai san autŸ eikosi treis poleis en tÿ Galaad;
ZPW-Z@ MZ@N XI@I ZEG-Z@ MX@E-XEYB GWIE 23
:CRLB-IA@ XIKN IPA DL@-LK XIR MIYY DIZPA-Z@E
œ´’¸™-œ¶‚
´U¹‚· š‹¹‚´‹ œ¾Eµ‰-œ¶‚
´š¼‚µ‡-šE¸B ‰µR¹Iµ‡ „)
:…´”¸¹„-‹¹ƒ¼‚ š‹¹)´ ‹·’¸A †¶K·‚-´J š‹¹”
‹¹V¹ ´†‹¶œ¾’¸A-œ¶‚¸‡
23. wayiqach g’shur-wa’aram ‘eth-chauoth ya’ir me’itam ‘eth-q’nath w’eth-b’notheyah
shishim `ir kal-’eleh b’ney makir ‘abi-gil’`ad.
1Chr2:23 But Geshur and Aram took the towns of Jair from them, with Kenath and its villages,
even sixty cities. All these were the sons of Machir, the father of Gilead.
‹23› καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραµ τὰς κώµας Ιαϊρ ἐξ αὐτῶν, τὴν Καναθ καὶ τὰς κώµας
αὐτῆς, ἑξήκοντα πόλεις· πᾶσαι αὗται υἱῶν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ.
23 kai elaben Gedsour kai Aram tas kmas Iair ex autn, t n Kanath kai tas kmas aut s, hex konta
poleis; pasai hautai huin Machir patros Galaad.
DIA@ OEXVG ZY@E DZXT@ ALKA OEXVG-ZEN XG@E 24
:REWZ IA@ XEGY@-Z@ EL CLZE
†´I¹ƒ¼‚ ‘Ÿš¸˜¶‰ œ¶·‚¸‡ †´œ´š¸–¶‚ ƒ·´)¸A ‘Ÿš¸˜¶‰-œŸ 𵉵‚¸‡ …)
Hebrew Scriptures Interlinear – page 16
:µ”Ÿ™¸œ ‹¹ƒ¼‚ šE‰¸µ‚-œ¶‚ Ÿ …¶·Uµ‡
24. w’achar moth-chets’ron b’kaleb ‘eph’rathah w’esheth chets’ron ‘AbiYah wateled lo ‘eth-
’ash’chur ‘abi th’qo`a.
1Chr2:24 After the death of Hezron in Caleb-ephrathah, Abijah, Hezrons wife, bore him Ashhur
the father of Tekoa.
‹24› καὶ µετὰ τὸ ἀποθανεῖν Εσερων ἦλθεν Χαλεβ εἰς Εφραθα. καὶ ἡ γυνὴ Εσερων Αβια,
καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ασχωδ πατέρα Θεκωε. --
24 kai meta to apothanein Esern lthen Chaleb eis Ephratha. kai h gyn Esern Abia, kai eteken autŸ
ton Aschd patera Theke. --
DPEAE MX XEKAD OEXVG XEKA L@NGXI-IPA EIDIE 25
:DIG@ MV@E OX@E
‘¶š¾‚´‡ †´’EƒE
´š šŸ)¸Aµ† ‘Ÿš¸˜¶‰ šŸ)¸A ·‚¸¸‰µš¸‹-‹·’¸ƒ E‹¸†¹Iµ‡ †)
:†´I¹‰¼‚
¶˜¾‚´‡
25. wayih’yu b’ney-y’rach’m’el b’kor chets’ron hab’kor ram ubunah wa’oren wa’otsem
‘AchiYah.
1Chr2:25 Now the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were Ram the firstborn, then Bunah,
Oren, Ozem and Ahijah.
‹25› καὶ ἦσαν υἱοὶ Ιερεµεηλ πρωτοτόκου Εσερων· ὁ πρωτότοκος Ραµ, καὶ Βαανα καὶ Αραν
καὶ Ασοµ ἀδελφὸς αὐτοῦ.
25 kai san huioi Iereme l prtotokou Esern; ho prtotokos Ram, kai Baana kai Aran kai Asom
adelphos autou.
M@ @ID DXHR DNYE L@NGXIL ZXG@ DY@ IDZE 26
:MPE@
“ :
´’Ÿ‚
·‚ ‚‹¹† †´š´Š¼” D´¸E ·‚¸¸‰µš‹¹ œ¶š¶‰µ‚ †´V¹‚ ‹¹†¸Uµ‡ ‡)
26. wat’hi ‘ishah ‘achereth lirach’m’el ush’mah `atarah hi’ ‘em ‘onam.
1Chr2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
‹26› καὶ ἦν γυνὴ ἑτέρα τῷ Ιερεµεηλ, καὶ ὄνοµα αὐτῇ Αταρα· αὕτη ἐστὶν µήτηρ Οζοµ.
26 kai n gyn hetera tŸ Iereme l, kai onoma autÿ Atara; haut estin m t r Ozom.
:XWRE OINIE URN L@NGXI XEKA MX-IPA EIDIE 27
:š¶™·”´‡ ‘‹¹´‹¸‡ —µ”µ ·‚¸¸‰µš¸‹ šŸ)¸A
´š-‹·’¸ƒ E‹¸†¹Iµ‡ ˆ)
27. wayih’yu b’ney-ram b’kor y’rach’m’el ma`ats w’yamin wa`eqer.
1Chr2:27 The sons of Ram, the firstborn of Jerahmeel, were Maaz, Jamin and Eker.
‹27› καὶ ἦσαν υἱοὶ Ραµ πρωτοτόκου Ιερεµεηλ· Μαας καὶ Ιαµιν καὶ Ακορ.
27 kai san huioi Ram prtotokou Iereme l; Maas kai Iamin kai Akor.
ACP INY IPAE RCIE INY MPE@-IPA EIDIE 28
:XEYIA@E
:šE‹¹ƒ¼‚µ‡ ƒ´…´’ ‹µLµ ‹·’¸ƒE ”´…´‹¸‡ ‹µLµ
´’Ÿ‚-‹·’¸ƒ E‹¸†¹Iµ‡ ‰)
28. wayih’yu b’ney-’onam shamay w’yada` ub’ney shamay nadab wa’abishur.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 17
1Chr2:28 The sons of Onam were Shammai and Jada. And the sons of Shammai were Nadab and
Abishur.
‹28› καὶ ἦσαν υἱοὶ Οζοµ· Σαµαι καὶ Ιαδαε. καὶ υἱοὶ Σαµαι· Ναδαβ καὶ Αβισουρ.
28 kai san huioi Ozom; Samai kai Iadae. kai huioi Samai; Nadab kai Abisour.
OAG@-Z@ EL CLZE LIDIA@ XEYIA@ ZY@ MYE 29
:CILEN-Z@E
‘´A¸‰µ‚-œ¶‚ Ÿ …¶·Uµ‡ ¹‹´†‹¹ƒ¼‚ šE‹¹ƒ¼‚ œ¶·‚
·¸‡ Š)
:…‹¹Ÿ-œ¶‚¸‡
29. w’shem ‘esheth ‘abishur ‘abihayil wateled lo ‘eth-’ach’ban w’eth-molid.
1Chr2:29 The name of Abishurs wife was Abihail, and she bore him Ahban and Molid.
‹29› καὶ ὄνοµα τῆς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν
Μωλιδ.
29 kai onoma t s gynaikos Abisour Abichail, kai eteken autŸ ton Achabar kai ton Mlid.
:MIPA @L CLQ ZNIE MIT@E CLQ ACP IPAE 30
“ :
‹¹’´ƒ ‚¾ …¶¶“ œ´´Iµ‡
¹‹´Pµ‚¸‡ …¶¶“ ƒ´…´’ ‹·’¸ƒE
30. ub’ney nadab seled w’apayim wayamath seled lo’ banim.
1Chr2:30 The sons of Nadab were Seled and Appaim, and Seled died without sons.
‹30› υἱοὶ Ναδαβ· Σαλαδ καὶ Αφφαιµ. καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα.
30 huioi Nadab; Salad kai Aphphaim. kai apethanen Salad ouk echn tekna.
:ILG@ OYY IPAE OYY IRYI IPAE IRYI MIT@ IPAE 31
:‹´¸‰µ‚ ‘´· ‹·’¸ƒE ‘´· ‹¹”¸¹‹ ‹·’¸ƒE ‹¹”¸¹‹
¹‹µPµ‚ ‹·’¸ƒE ‚
31. ub’ney ‘apayim yish’`i ub’ney yish’`i sheshan ub’ney sheshan ‘ach’lay.
1Chr2:31 The son of Appaim was Ishi. And the son of Ishi was Sheshan. And the son of Sheshan
was Ahlai.
‹31› καὶ υἱοὶ Αφφαιµ· Ισεµιηλ. καὶ υἱοὶ Ισεµιηλ· Σωσαν. καὶ υἱοὶ Σωσαν· Αχλαι.
31 kai huioi Aphphaim; Isemi l. kai huioi Isemi l; Ssan. kai huioi Ssan; Achlai.
@L XZI ZNIE OZPEIE XZI INY IG@ RCI IPAE 32
:MIPA
“ :
‹¹’´ƒ ‚¾ š¶œ¶‹ œ´´Iµ‡ ‘´œ´’Ÿ‹¸‡ š¶œ¶‹ ‹µLµ ‹¹‰¼‚ ”´…´‹ ‹·’¸ƒE ƒ
32. ub’ney yada` ‘achi shamay yether w’yonathan wayamath yether lo’ banim.
1Chr2:32 The sons of Jada the brother of Shammai were Jether and Jonathan, and Jether died
without sons.
‹32› καὶ υἱοὶ Ιαδαε· Αχισαµαι, Ιεθερ, Ιωναθαν· καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα.
32 kai huioi Iadae; Achisamai, Iether, Inathan; kai apethanen Iether ouk echn tekna.
:L@NGXI IPA EID DL@ @FFE ZLT OZPEI IPAE 33
:·‚¸¸‰µš¸‹ ‹·’¸A E‹´† †¶K·‚ ‚´ˆ´ˆ¸‡ œ¶¶P ‘´œ´’Ÿ‹ ‹·’¸ƒE „
33. ub’ney yonathan peleth w’zaza’ ‘eleh hayu b’ney y’rach’m’el.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 18
1Chr2:33 The sons of Jonathan were Peleth and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
‹33› καὶ υἱοὶ Ιωναθαν· Φαλεθ καὶ Οζαζα. οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Ιερεµεηλ.
33 kai huioi Inathan; Phaleth kai Ozaza. houtoi san huioi Iereme l.
CAR OYYLE ZEPA-M@ IK MIPA OYYL DID-@LE 34
:RGXI ENYE IXVN
‹¹š¸˜¹ …¶ƒ¶” ‘´·¸E œŸ’´A-
¹‚ ‹¹J
‹¹’´A ‘´·¸ †´‹´†-‚¾¸‡ …
:”´‰¸šµ‹ Ÿ¸E
34. w’lo’-hayah l’sheshan banim ki ‘im-banoth ul’sheshan `ebed mits’ri ush’mo yar’cha`.
1Chr2:34 Now Sheshan had no sons, only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant
whose name was Jarha.
‹34› καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Σωσαν υἱοί, ἀλλ’ ἢ θυγατέρες· καὶ τῷ Σωσαν παῖς Αἰγύπτιος καὶ
ὄνοµα αὐτῷ Ιωχηλ,
34 kai ouk san tŸ Ssan huioi, allí thygateres; kai tŸ Ssan pais Aigyptios kai onoma autŸ Ich l,
EL CLZE DY@L ECAR RGXIL EZA-Z@ OYY OZIE 35
:IZR-Z@
Ÿ …¶·Uµ‡ †´V¹‚¸ ŸC¸ƒµ” ”´‰¸šµ‹¸ ŸU¹A-œ¶‚ ‘´· ‘·U¹Iµ‡ †
:‹´Uµ”-œ¶‚
35. wayiten sheshan ‘eth-bito l’yar’cha` `ab’do l’ishah wateled lo ‘eth-`atay.
1Chr2:35 Sheshan gave his daughter to Jarha his servant in marriage, and she bore him Attai.
‹35› καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Ιωχηλ παιδὶ αὐτοῦ εἰς γυναῖκα, καὶ ἔτεκεν
αὐτῷ τὸν Εθθι.
35 kai edken Ssan t n thygatera autou tŸ Ich l paidi autou eis gynaika, kai eteken autŸ ton Eththi.
:CAF-Z@ CILED OZPE OZP-Z@ CILD IZRE 36
:…´ƒ´ˆ-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‘´œ´’¸‡ ‘´œ´’-œ¶‚ …‹¹¾† ‹µUµ”¸‡ ‡
36. w’`atay holid ‘eth-nathan w’nathan holid ‘eth-zabad.
1Chr2:36 Attai became the father of Nathan, and Nathan became the father of Zabad,
‹36› καὶ Εθθι ἐγέννησεν τὸν Ναθαν, καὶ Ναθαν ἐγέννησεν τὸν Ζαβεδ,
36 kai Eththi egenn sen ton Nathan, kai Nathan egenn sen ton Zabed,
:CAER-Z@ CILED LLT@E LLT@-Z@ CILED CAFE 37
:…·ƒŸ”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ´¸–¶‚¸‡ ´¸–¶‚-œ¶‚ …‹¹Ÿ† …´ƒ´ˆ¸‡ ˆ
37. w’zabad holid ‘eth-’eph’lal w’eph’lal holid ‘eth-`obed.
1Chr2:37 and Zabad became the father of Ephlal, and Ephlal became the father of Obed,
‹37› καὶ Ζαβεδ ἐγέννησεν τὸν Αφαληλ, καὶ Αφαληλ ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ,
37 kai Zabed egenn sen ton Aphal l, kai Aphal l egenn sen ton :b d,
:DIXFR-Z@ CILED @EDIE @EDI-Z@ CILED CAERE 38
:†´‹¸šµˆ¼”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‚E†·‹¸‡ ‚E†·‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† …·ƒŸ”¸‡ ‰
Hebrew Scriptures Interlinear – page 19
38. w’`obed holid ‘eth-yehu’ w’yehu’ holid ‘eth-`azar’yah.
1Chr2:38 and Obed became the father of Jehu, and Jehu became the father of Azariah,
‹38› καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιηου, καὶ Ιηου ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν,
38 kai :b d egenn sen ton I ou, kai I ou egenn sen ton Azarian,
:DYRL@-Z@ CILD ULGE ULG-Z@ CILD DIXFRE 39
:†´6´”¸¶‚-œ¶‚ …‹¹¾† —¶¶‰¸‡ —¶´‰-œ¶‚ …‹¹¾† †´‹¸šµˆ¼”µ‡ Š
39. wa`azar’yah holid ‘eth-chalets w’chelets holid ‘eth-’el’`asah.
1Chr2:39 and Azariah became the father of Helez, and Helez became the father of Eleasah,
‹39› καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Χελλης, καὶ Χελλης ἐγέννησεν τὸν Ελεασα,
39 kai Azarias egenn sen ton Chell s, kai Chell s egenn sen ton Eleasa,
:MELY-Z@ CILD INQQE INQQ-Z@ CILD DYRL@E 40
:
EKµ-œ¶‚ …‹¹¾† ‹µ¸“¹“¸‡ ‹´¸“¹“-œ¶‚ …‹¹¾† †´6´”¸¶‚¸‡
40. w’el’`asah holid ‘eth-sis’may w’sis’may holid ‘eth-shalum.
1Chr2:40 and Eleasah became the father of Sismai, and Sismai became the father of Shallum,
‹40› καὶ Ελεασα ἐγέννησεν τὸν Σοσοµαι, καὶ Σοσοµαι ἐγέννησεν τὸν Σαλουµ,
40 kai Eleasa egenn sen ton Sosomai, kai Sosomai egenn sen ton Saloum,
CILD DINWIE DINWI-Z@ CILED MELYE 41
:RNYIL@-Z@
…‹¹¾† †´‹¸µ™‹¹‡ †´‹¸µ™¸‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ†
EKµ¸‡ ‚
:”´´‹¹½‚-œ¶‚
41. w’shalum holid ‘eth-y’qam’yah wiqam’yah holid ‘eth-’elishama`.
1Chr2:41 and Shallum became the father of Jekamiah, and Jekamiah became the father of
Elishama.
‹41› καὶ Σαλουµ ἐγέννησεν τὸν Ιεχεµιαν, καὶ Ιεχεµιας ἐγέννησεν τὸν Ελισαµα. --
41 kai Saloum egenn sen ton Iechemian, kai Iechemias egenn sen ton Elisama. --
SIF-IA@ @ED EXKA RYIN L@NGXI IG@ ALK IPAE 42
:OEXAG IA@ DYXN IPAE
‹·’¸ƒE •‹¹ˆ-‹¹ƒ¼‚ ‚E† Ÿš¾)¸A ”´‹· ·‚¸¸‰µš¸‹ ‹¹‰¼‚ ƒ·´) ‹·’¸ƒE ƒ
:‘Ÿš¸ƒ¶‰ ‹¹ƒ¼‚ †´·š´
42. ub’ney kaleb ‘achi y’rach’m’el meysha` b’koro hu’ ‘abi-ziph ub’ney mareshah ‘abi
cheb’ron.
1Chr2:42 Now the sons of Caleb, the brother of Jerahmeel, were Mesha his firstborn, who was the
father of Ziph; and his son was Mareshah, the father of Hebron.
‹42› καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφοῦ Ιερεµεηλ· Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ, οὗτος πατὴρ Ζιφ·
καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων.
42 kai huioi Chaleb adelphou Iereme l; Marisa ho prtotokos autou, houtos pat r Ziph; kai huioi
Marisa patros Chebrn.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 20
:RNYE MWXE GTZE GXW OEXAG IPAE 43
:”µ´´‡
¶™¶š¸‡ µ‰ºPµœ¸‡ ‰µš¾™ ‘Ÿš¸ƒ¶‰ ‹·’¸ƒE „
43. ub’ney cheb’ron qorach w’thapucha w’reqem washama`.
1Chr2:43 The sons of Hebron were Korah and Tappuah and Rekem and Shema.
‹43› καὶ υἱοὶ Χεβρων· Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκοµ καὶ Σεµαα.
43 kai huioi Chebrn; Kore kai Thapous kai Rekom kai Semaa.
CILED MWXE MRWXI IA@ MGX-Z@ CILED RNYE 44
:INY-Z@
…‹¹Ÿ†
¶™¶š¸‡
´”»™¸š´‹ ‹¹ƒ¼‚
µ‰µš-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ”µ¶¸‡ …
:‹´Lµ-œ¶‚
44. w’shema` holid ‘eth-racham ‘abi yar’qa`am w’reqem holid ‘eth-shamay.
1Chr2:44 Shema became the father of Raham, the father of Jorkeam; and Rekem became the
father of Shammai.
‹44› καὶ Σεµαα ἐγέννησεν τὸν Ραεµ πατέρα Ιερκααν, καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαµαι·
44 kai Semaa egenn sen ton Raem patera Ierkaan, kai Ierkaan egenn sen ton Samai;
:XEV-ZIA IA@ OERNE OERN INY-OAE 45
:šE˜-œ‹·ƒ ‹¹ƒ¼‚ ‘Ÿ”´E ‘Ÿ”´ ‹µLµ-‘¶ƒE †
45. uben-shamay ma`on uma`on ‘abi beyth-tsur.
1Chr2:45 The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Bethzur.
‹45› καὶ υἱὸς αὐτοῦ Μαων, καὶ Μαων πατὴρ Βαιθσουρ.
45 kai huios autou Man, kai Man pat r Baithsour.
@VEN-Z@E OXG-Z@ DCLI ALK YBLIT DTIRE 46
:FFB-Z@ CILD OXGE FFB-Z@E
‚´˜Ÿ-œ¶‚¸‡ ‘´š´‰-œ¶‚ †´…¸´‹ ƒ·´J ¶„¶‹¹P †´–‹·”¸‡ ‡
“ :ˆ·ˆ´B-œ¶‚ …‹¹¾† ‘´š´‰¸‡ ˆ·ˆ´B-œ¶‚¸‡
46. w’`eyphah pilegesh kaleb yal’dah ‘eth-charan w’eth-motsa’ w’eth-gazez w’charan holid
‘eth-gazez.
1Chr2:46 Ephah, Calebs concubine, bore Haran, Moza and Gazez; and Haran became the father
of Gazez.
‹46› καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε. καὶ
Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε.
46 kai Gaipha h pallak Chaleb egenn sen ton Arran kai ton Msa kai ton Gezoue. kai Arran
egenn sen ton Gezoue.
:SRYE DTIRE HLTE OYIBE MZEIE MBX ICDI IPAE 47
:•µ”´´‡ †´–‹·”¸‡ ж¶–´‡ ‘´‹·„¸‡
´œŸ‹¸‡
¶„¶š ‹´C¸†´‹ ‹·’¸ƒE ˆ
47. ub’ney yah’day regem w’yotham w’geyshan waphelet w’`eyphah washa`aph.
1Chr2:47 The sons of Jahdai were Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 21
‹47› καὶ υἱοὶ Ιαδαι· Ραγεµ καὶ Ιωαθαµ καὶ Γηρσωµ καὶ Φαλετ καὶ Γαιφα καὶ Σαγαφ.
47 kai huioi Iadai; Ragem kai Iatham kai G rsm kai Phalet kai Gaipha kai Sagaph.
:DPGXZ-Z@E XAY CLI DKRN ALK YBLT 48
:†´’¼‰¸š¹U-œ¶‚¸‡ š¶ƒ¶ …µ´‹ †´)¼”µ ƒ·´J ¶„¶¹P ‰
48. pilegesh kaleb ma`akah yalad sheber w’eth-tir’chanah.
1Chr2:48 Maacah, Calebs concubine, bore Sheber and Tirhanah.
‹48› καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα.
48 kai h pallak Chaleb Mcha egenn sen ton Saber kai ton Tharchna.
IA@E DPAKN IA@ @EY-Z@ DPNCN IA@ SRY CLZE 49
:DQKR ALK-ZAE @RAB
‹¹ƒ¼‚µ‡ †´’·A¸)µ ‹¹ƒ¼‚ ‚´‡¸-œ¶‚ †´Mµ¸…µ ‹¹ƒ¼‚ •µ”µ …¶·Uµ‡ Š
“ :†´“¸)µ” ƒ·´J-œµƒE ‚´”¸ƒ¹„
49. wateled sha`aph ‘abi mad’manah ‘eth-sh’wa’ ‘abi mak’benah wa’abi gib’`a’ ubath-kaleb
`ak’sah.
1Chr2:49 She also bore Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbena and the
father of Gibea; and the daughter of Caleb was Achsah.
‹49› καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρµηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα
Γαιβαα· καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα.
49 kai egenn sen Sagaph patera Marm na kai ton Saou patera Machab na kai patera Gaibaa; kai
thygat r Chaleb Ascha.
IA@ LAEY DZXT@ XEKA XEG-OA ALK IPA EID DL@ 50
:MIXRI ZIXW
‹¹ƒ¼‚ ´ƒŸ †´œ´š¸–¶‚ šŸ)¸A šE‰-‘¶A ƒ·´) ‹·’¸A E‹´† †¶K·‚ ’
:
‹¹š´”¸‹ œµ‹¸š¹™
50. ‘eleh hayu b’ney kaleb ben-chur b’kor ‘eph’rathah shobal ‘abi qir’yath y’`arim.
1Chr2:50 These were the sons of Caleb. The sons of Hur, the firstborn of Ephrathah, were Shobal
the father of Kiriath-jearim,
‹50› οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Χαλεβ. --υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθα· Σωβαλ πατὴρ Καριαθιαριµ,
50 houtoi san huioi Chaleb. --huioi :r prtotokou Ephratha; Sbal pat r Kariathiarim,
:XCB-ZIA IA@ SXG MGL-ZIA IA@ @NLY 51
:š·…´B-œ‹·ƒ ‹¹ƒ¼‚ •·š´‰
¶‰´-œ‹·ƒ ‹¹ƒ¼‚ ‚´¸µ6 ‚’
51. sal’ma’ ‘abi beyth-lachem chareph ‘abi beyth-gader.
1Chr2:51 Salma the father of Bethlehem and Hareph the father of Beth-gader.
‹51› Σαλωµων πατὴρ Βαιθλαεµ, Αριµ πατὴρ Βαιθγεδωρ.
51 Salmn pat r Baithlaem, Arim pat r Baithgedr.
IVG D@XD MIXRI ZIXW IA@ LAEYL MIPA EIDIE 52
Hebrew Scriptures Interlinear – page 22
:ZEGPND
‹¹˜¼‰ †¶‚¾š´†
‹¹š´”¸‹ œµ‹¸š¹™ ‹¹ƒ¼‚ ´ƒŸ¸
‹¹’´ƒ E‹¸†¹Iµ‡ ƒ’
:œŸ‰º’¸Lµ†
52. wayih’yu banim l’shobal ‘abi qir’yath y’`arim haro’eh chatsi ham’nuchoth.
1Chr2:52 Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, half of the Manahathites,
‹52› καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Σωβαλ πατρὶ Καριαθιαριµ· Αραα, Εσι, Αµµανιθ,
52 kai san huioi tŸ Sbal patri Kariathiarim; Araa, Esi, Ammanith,
IZNYDE IZETDE IXZID MIXRI ZIXW ZEGTYNE 53
:IL@ZY@DE IZRXVD E@VI DL@N IRXYNDE
‹¹œ´ºVµ†¸‡ ‹¹œEPµ†¸‡ ‹¹š¸œ¹Iµ†
‹¹š´”¸‹ œµ‹¸š¹™ œŸ‰¸P¸¹E „’
“ :‹¹º‚´U¸¶‚´†¸‡ ‹¹œ´”¸š´Qµ† E‚¸˜´‹ †¶K·‚· ‹¹”´š¸¹Lµ†¸‡
53. umish’p’choth qir’yath y’`arim hayith’ri w’haputhi w’hashumathi w’hamish’ra`i me’eleh
yats’u hatsar’`athi w’ha’esh’ta’uli.
1Chr2:53 and the families of Kiriath-jearim: the Ithrites, the Puthites, the Shumathites and the
Mishraites; from these came the Zorathites and the Eshtaolites.
‹53› Εµοσφεως, πόλις Ιαϊρ, Αιθαλιµ καὶ Μιφιθιµ καὶ Ησαµαθιµ καὶ Ηµασαραϊµ· ἐκ
τούτων ἐξήλθοσαν οἱ Σαραθαῖοι καὶ οἱ Εσθαωλαῖοι.
53 Emosphes, polis Iair, Aithalim kai Miphithim kai 9samathim kai 9masaraim; ek toutn ex lthosan
hoi Sarathaioi kai hoi Esthalaioi.
IVGE A@EI ZIA ZEXHR IZTEHPE MGL ZIA @NLY IPA 54
:IRXVD IZGPND
‹¹˜¼‰µ‡ ƒ´‚Ÿ‹ œ‹·A œŸš¸Šµ” ‹¹œ´–ŸŠ¸’E
¶‰¶ œ‹·A ‚´¸µ6 ‹·’¸A …’
:‹¹”¸š´Qµ† ‹¹U¸‰µ’´Lµ†
54. b’ney sal’ma’ beyth lechem un’tophathi `at’roth beyth yo’ab wachatsi hamanach’ti
hatsar’`i.
1Chr2:54 The sons of Salma were Bethlehem and the Netophathites, Atroth-beth-joab and half of
the Manahathites, the Zorites.
‹54› υἱοὶ Σαλωµων· Βαιθλαεµ, Νετωφαθι, Αταρωθ οἴκου Ιωαβ καὶ ἥµισυ τῆς Μαναθι,
Ησαρεϊ,
54 huioi Salmn; Baithlaem, Netphathi, Atarth oikou Iab kai h misy t s Manathi, 9sarei,
MIZRNY MIZRXZ UARI EAYI MIXTQ ZEGTYNE 55
:AKX-ZIA IA@ ZNGN MI@AD MIPIWD DND MIZKEY
‹¹œ´”¸¹
‹¹œ´”¸š¹U —·A¸”µ‹ Eƒ¸¾‹
‹¹š¸–¾“ œŸ‰¸P¸¹E †’
“ :ƒ´)·š-œ‹·ƒ ‹¹ƒ¼‚ œµLµ‰·
‹¹‚´Aµ†
‹¹’‹¹Rµ† †´L·†
‹¹œ´)E6
55. umish’p’choth soph’rim yosh’bu ya`’bets tir’`athim shim’`athim sukathim hemah haqinim
haba’im mechamath ‘abi beyth-rekab.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 23
1Chr2:55 The families of scribes who lived at Jabez were the Tirathites, the Shimeathites and the
Sucathites. Those are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Rechab.
‹55› πατριαὶ γραµµατέων κατοικοῦντες Ιαβες, Θαργαθιιµ, Σαµαθιιµ, Σωκαθιιµ· οὗτοι οἱ
Κιναῖοι οἱ ἐλθόντες ἐκ Μεσηµα πατρὸς οἴκου Ρηχαβ.
55 patriai grammaten katoikountes Iabes, Thargathiim, Samathiim, Skathiim; houtoi hoi Kinaioi hoi
elthontes ek Mes ma patros oikou R chab.
Chapter 3
OEXAGA EL-CLEP XY@ CIEC IPA EID DL@E 1Chr3:1
LIBIA@L L@IPC IPY ZIL@RXFID MRPIG@L OPN@ XEKAD
:ZILNXKD
‘Ÿš¸ƒ¶‰¸A Ÿ-…µŸ’ 𶼂 …¹‹‡´… ‹·’¸A E‹´† †¶K·‚¸‡ ‚
¹‹µ„‹¹ƒ¼‚µ ‚·I¹’´C ‹¹’· œ‹¹‚·”¸š¸ˆ¹Iµ†
µ”¾’‹¹‰¼‚µ ‘¾’¸µ‚ šŸ)¸Aµ†
:œ‹¹¸¸šµJµ†
1. w’eleh hayu b’ney dawyid ‘asher nolad-lo b’cheb’ron hab’kor ‘am’non la’achino`am
hayiz’r’`e’lith sheni danie’l la’abigayil hakar’m’lith.
1Chr3:1 Now these were the sons of David who were born to him in Hebron: the firstborn was
Amnon, by Ahinoam the Jezreelitess; the second was Daniel, by Abigail the Carmelitess;
‹3:1› Καὶ οὗτοι ἦσαν υἱοὶ ∆αυιδ οἱ τεχθέντες αὐτῷ ἐν Χεβρων· ὁ πρωτότοκος Αµνων τῇ
Αχινααµ τῇ Ιεζραηλίτιδι, ὁ δεύτερος ∆ανιηλ τῇ Αβιγαια τῇ Καρµηλίᾳ,
1 Kai houtoi san huioi Dauid hoi techthentes autŸ en Chebrn; ho prtotokos Amnn tÿ Achinaam tÿ
Iezra litidi, ho deuteros Dani l tÿ Abigaia tÿ Karm lia>,
XEYB JLN INLZ-ZA DKRN-OA MELYA@L IYLYD 2
:ZIBG-OA DIPC@ IRIAXD
šE¸B ¢¶¶ ‹µ¸µU-œµA †´)¼”µ-‘¶A
Ÿ´¸ƒµ‚¸ ‹¹¹¸Vµ† ƒ
:œ‹¹Bµ‰-‘¶ƒ †´I¹’¾…¼‚ ‹¹”‹¹ƒ¸š´†
2. hash’lishi l’ab’shalom ben-ma`akah bath-tal’may melek g’shur har’bi`i ‘AdoniYah ben-
chagith.
1Chr3:2 the third was Absalom the son of Maacah, the daughter of Talmai king of Geshur; the
fourth was Adonijah the son of Haggith;
‹2› ὁ τρίτος Αβεσσαλωµ υἱὸς Μωχα θυγατρὸς Θολµαι βασιλέως Γεδσουρ, ὁ τέταρτος
Αδωνια υἱὸς Αγγιθ,
2 ho tritos Abessalm huios Mcha thygatros Tholmai basiles Gedsour, ho tetartos Adnia huios
Aggith,
:EZY@ DLBRL MRXZI IYYD LHIA@L DIHTY IYINGD 3
:ŸU¸¹‚ †´¸„¶”¸
´”¸š¸œ¹‹ ‹¹V¹Vµ† ´Š‹¹ƒ¼‚µ †´‹¸Šµ–¸ ‹¹‹¹¼‰µ† „
3. hachamishi sh’phat’yah la’abital hashishi yith’r’`am l’`eg’lah ‘ish’to.
1Chr3:3 the fifth was Shephatiah, by Abital; the sixth was Ithream, by his wife Eglah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 24
‹3› ὁ πέµπτος Σαφατια τῆς Αβιταλ, ὁ ἕκτος Ιεθρααµ τῇ Αγλα γυναικὶ αὐτοῦ.
3 ho pemptos Saphatia t s Abital, ho hektos Iethraam tÿ Agla gynaiki autou.
DYYE MIPY RAY MY-JLNIE OEXAGA EL-CLEP DYY 4
:MLYEXIA JLN DPY YELYE MIYLYE MIYCG
†´V¹¸‡
‹¹’´ ”µƒ¶
´-¢´¸¹Iµ‡ ‘Ÿš¸ƒ¶‰¸ƒ Ÿ-…µŸ’ †´V¹ …
“ :
¹´´Eš‹¹A ¢µ´ †´’´ Ÿ´¸‡
‹¹¾¸ E
‹¹´…»‰
4. shishah nolad-lo b’cheb’ron wayim’lak-sham sheba` shanim w’shishah chadashim
ush’loshim w’shalosh shanah malak biY’rushalam.
1Chr3:4 Six were born to him in Hebron, and there he reigned seven years and six months. And in
Yerushalam he reigned thirty-three years.
‹4› ἓξ ἐγεννήθησαν αὐτῷ ἐν Χεβρων, καὶ ἐβασίλευσεν ἐκεῖ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἑξάµηνον. καὶ
τριάκοντα καὶ τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαληµ,
4 hex egenn th san autŸ en Chebrn, kai ebasileusen ekei hepta et kai hexam non. kai triakonta kai
tria et ebasileusen en Ierousal m,
DNLYE OZPE AAEYE @RNY MILYEXIA EL-ECLEP DL@E 5
:L@INR-ZA REY-ZAL DRAX@
†¾¾¸E ‘´œ´’¸‡ ƒ´ƒŸ¸‡ ‚´”¸¹
¹‹´´Eš‹¹A Ÿ-E…¸KE’ †¶K·‚¸‡ †
:·‚‹¹Lµ”-œµA µ”E-œµƒ¸ †´”´A¸šµ‚
5. w’eleh nul’du-lo biY’rushalayim shim’`a’ w’shobab w’nathan ush’lomoh’ar’ba`ah l’bath-
shu`a bath-`ami’el.
1Chr3:5 These were born to him in Yerushalayim: Shimea, Shobab, Nathan and Solomon, four,
by Bath-shua the daughter of Ammiel;
‹5› καὶ οὗτοι ἐτέχθησαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαληµ· Σαµαα, Σωβαβ, Ναθαν καὶ Σαλωµων,
τέσσαρες τῇ Βηρσαβεε θυγατρὶ Αµιηλ,
5 kai houtoi etechth san autŸ en Ierousal m; Samaa, Sbab, Nathan kai Salmn, tessares tÿ B rsabee
thygatri Ami l,
:HLTIL@E RNYIL@E XGAIE 6
:ж´–‹¹½‚¶‡ ”´´‹¹½‚¶‡ 𴉏ƒ¹‹¸‡ ‡
6. w’yib’char we’elishama` we’eliphalet.
1Chr3:6 and Ibhar, Elishama, Eliphelet,
‹6› καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαµα καὶ Ελιφαλετ
6 kai Ibaar kai Elisama kai Eliphalet
:RITIE BTPE DBPE 7
:µ”‹¹–´‹¸‡ „¶–¶’¸‡ Dµ„¾’¸‡ ˆ
7. w’nogah w’nepheg w’yaphi`a.
1Chr3:7 Nogah, Nepheg and Japhia,
‹7› καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουε
7 kai Nage kai Naphag kai Ianoue
Hebrew Scriptures Interlinear – page 25
:DRYZ HLTIL@E RCIL@E RNYIL@E 8
:†´”¸¹U ж¶–‹¹½‚¶‡ ”´…´‹¸¶‚¸‡ ”´´‹¹½‚¶‡ ‰
8. we’elishama` w’el’yada` we’eliphelet tish’`ah.
1Chr3:8 Elishama, Eliada and Eliphelet, nine.
‹8› καὶ Ελισαµα καὶ Ελιαδα καὶ Ελιφαλετ, ἐννέα.
8 kai Elisama kai Eliada kai Eliphalet, ennea.
:MZEG@ XNZE MIYBLIT-IPA CALN CIEC IPA LK 9
– :
´œŸ‰¼‚ š´´œ¸‡
‹¹¸„µ‹¹–-‹·’¸A …µƒ¸K¹ …‹¹‡´… ‹·’¸A ¾J Š
9. kol b’ney dawid mil’bad b’ney-philag’shim w’thamar ‘achotham.
1Chr3:9 All these were the sons of David, besides the sons of the concubines; and Tamar was their
sister.
‹9› πάντες υἱοὶ ∆αυιδ πλὴν τῶν υἱῶν τῶν παλλακῶν, καὶ Θηµαρ ἀδελφὴ αὐτῶν.
9 pantes huioi Dauid pl n tn huin tn pallakn, kai Th mar adelph autn.
HTYEDI EPA @Q@ EPA DIA@ MRAGX DNLY-OAE 10
:EPA
Š´–´E†´‹ Ÿ’¸ƒ ‚´“´‚ Ÿ’¸ƒ †´I¹ƒ¼‚
´”¸ƒµ‰¸š †¾¾¸-‘¶ƒE ‹
:Ÿ’¸A
10. uben-sh’lomoh r’chab’`am ‘AbiYah b’no ‘asa’ b’no Yahushaphat b’no.
1Chr3:10 Now Solomon’s son was Rehoboam, Abijah was his son, Asa his son, Jehoshaphat his
son,
‹10› Υἱοὶ Σαλωµων· Ροβοαµ, Αβια υἱὸς αὐτοῦ, Ασα υἱὸς αὐτοῦ, Ιωσαφατ υἱὸς αὐτοῦ,
10 Huioi Salmn; Roboam, Abia huios autou, Asa huios autou, Isaphat huios autou,
:EPA Y@EI EPA EDIFG@ EPA MXEI 11
:Ÿ’¸A ´‚Ÿ‹ Ÿ’¸ƒ E†´‹¸ˆµ‰¼‚ Ÿ’¸A
´šŸ‹ ‚‹
11. yoram b’no ‘Achaz’Yahu b’no yo’ash b’no.
1Chr3:11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
‹11› Ιωραµ υἱὸς αὐτοῦ, Οχοζια υἱὸς αὐτοῦ, Ιωας υἱὸς αὐτοῦ,
11 Iram huios autou, Ochozia huios autou, Ias huios autou,
:EPA MZEI EPA DIXFR EPA EDIVN@ 12
:Ÿ’¸A
´œŸ‹ Ÿ’¸ƒ †´‹¸šµˆ¼” Ÿ’¸ƒ E†´‹¸˜µ¼‚ ƒ‹
12. ‘Amats’Yahu b’no `Azar’Yah b’no yotham b’no.
1Chr3:12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,
‹12› Αµασιας υἱὸς αὐτοῦ, Αζαρια υἱὸς αὐτοῦ, Ιωαθαν υἱὸς αὐτοῦ,
12 Amasias huios autou, Azaria huios autou, Iathan huios autou,
:EPA DYPN EPA EDIWFG EPA FG@ 13
Hebrew Scriptures Interlinear – page 26
:Ÿ’¸ƒ †¶Vµ’¸ Ÿ’¸ƒ E†´I¹™¸ˆ¹‰ Ÿ’¸A ˆ´‰´‚ „‹
13. ‘achaz b’no Chiz’qiYahu b’no M’nasheh b’no.
1Chr3:13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,
‹13› Αχαζ υἱὸς αὐτοῦ, Εζεκιας υἱὸς αὐτοῦ, Μανασσης υἱὸς αὐτοῦ,
13 Achaz huios autou, Ezekias huios autou, Manass s huios autou,
:EPA EDIY@I EPA OEN@ 14
:Ÿ’¸ƒ E†´I¹‚¾‹ Ÿ’¸A ‘Ÿ´‚ …‹
14. ‘amon b’no Yo’shiYahu b’no.
1Chr3:14 Amon his son, Josiah his son.
‹14› Αµων υἱὸς αὐτοῦ, Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ.
14 Amn huios autou, Isia huios autou.
MIWIEDI IPYD OPGEI XEKAD EDIY@I IPAE 15
:MELY IRIAXD EDIWCV IYLYD
‹¹™´‹E†´‹ ‹¹’·Vµ† ‘´’´‰Ÿ‹ šŸ)¸Aµ† E†´I¹‚¾‹ ‹·’¸ƒE ‡Š
:
EKµ ‹¹”‹¹ƒ¸š´† E†´I¹™¸…¹˜ ‹¹¹¸Vµ†
15. ub’ney Yo’shiYahu hab’kor Yochanan hasheni Yahuyaqim hash’lishi Tsid’qiYahu har’bi`i
Shallum.
1Chr3:15 The sons of Josiah were Johanan the firstborn, and the second was Jehoiakim, the third
Zedekiah, the fourth Shallum.
‹15› καὶ υἱοὶ Ιωσια· πρωτότοκος Ιωαναν, ὁ δεύτερος Ιωακιµ, ὁ τρίτος Σεδεκια, ὁ τέταρτος
Σαλουµ.
15 kai huioi Isia; prtotokos Ianan, ho deuteros Iakim, ho tritos Sedekia, ho tetartos Saloum.
:EPA DIWCV EPA DIPKI MIWIEDI IPAE 16
:Ÿ’¸ƒ †´I¹™¸…¹˜ Ÿ’¸ƒ †´‹¸’´)¸‹
‹¹™´‹E†´‹ ‹·’¸ƒE ˆŠ
16. ub’ney Yahuyaqim Y’kan’Yah b’no Tsid’qiYah b’no.
1Chr3:16 The sons of Jehoiakim were Jeconiah his son, Zedekiah his son.
‹16› καὶ υἱοὶ Ιωακιµ· Ιεχονιας υἱὸς αὐτοῦ, Σεδεκιας υἱὸς αὐτοῦ.
16 kai huioi Iakim; Iechonias huios autou, Sedekias huios autou.
:EPA L@IZL@Y XQ@ DIPKI IPAE 17
:Ÿ’¸A ·‚‹¹U¸µ‚¸ š¹Nµ‚ †´‹¸’´)¸‹ ‹·’¸ƒE ˆ‹
17. ub’ney Y’kan’Yah ‘asir Sh’al’ti’El b’no.
1Chr3:17 The sons of Jeconiah, the prisoner, were Shealtiel his son,
‹17› καὶ υἱοὶ Ιεχονια--ασιρ· Σαλαθιηλ υἱὸς αὐτοῦ,
17 kai huioi Iechonia--asir; Salathi l huios autou,
:DIACPE RNYED DINWI XV@PYE DICTE MXIKLNE 18
:†´‹¸ƒµ…¸’E ”´´Ÿ† †´‹¸µ™¸‹ šµQµ‚¸’¶¸‡ †´‹´…¸–E
´š‹¹J¸µE ‰‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 27
18. uMal’kiram uPh’dayah w’Shen’atsar Y’qam’Yah Hoshama` uN’dab’Yah.
1Chr3:18 and Malchiram, Pedaiah, Shenazzar, Jekamiah, Hoshama and Nedabiah.
‹18› Μελχιραµ καὶ Φαδαιας καὶ Σανεσαρ καὶ Ιεκεµια καὶ Ωσαµω καὶ ∆ενεθι.
18 Melchiram kai Phadaias kai Sanesar kai Iekemia kai :sam kai Denethi.
MLYN LAAXF-OAE IRNYE LAAXF DICT IPAE 19
:MZEG@ ZINLYE DIPPGE
†´‹¸’µ’¼‰µ‡
´Kº¸ ¶ƒ´Aºš¸ˆ-‘¶ƒE ‹¹”¸¹¸‡ ¶ƒ´Aºš¸ˆ †´‹´…¸– ‹·’¸ƒE Š‹
:
´œŸ‰¼‚ œ‹¹¾¸E
19. ub’ney Ph’dayah Z’rubabel w’Shim’`i uben-Z’rubabel M’shulam waChanan’Yah uSh’lomith
‘achotham.
1Chr3:19 The sons of Pedaiah were Zerubbabel and Shimei. And the sons of Zerubbabel were
Meshullam and Hananiah, and Shelomith was their sister;
‹19› καὶ υἱοὶ Σαλαθιηλ· Ζοροβαβελ καὶ Σεµεϊ. καὶ υἱοὶ Ζοροβαβελ· Μοσολλαµος καὶ
Ανανια, καὶ Σαλωµιθ ἀδελφὴ αὐτῶν,
19 kai huioi Salathi l; Zorobabel kai Semei. kai huioi Zorobabel; Mosollamos kai Anania, kai
Salmith adelph autn,
:YNG CQG AYEI DICQGE DIKXAE LD@E DAYGE 20
:·´‰ …¶“¶‰ ƒµE‹ †´‹¸…µ“¼‰µ‡ †´‹¸)¶š¶ƒE ¶†¾‚´‡ †´ƒº¼‰µ‡ )
20. wachashubah wa’ohel uBerek’Yah waChasad’Yah yushab chesed chamesh.
1Chr3:20 and Hashubah, Ohel, Berechiah, Hasadiah and Jushab-hesed, five.
‹20› καὶ Ασουβε καὶ Οολ καὶ Βαραχια καὶ Ασαδια καὶ Ασοβαεσδ, πέντε.
20 kai Asoube kai Ool kai Barachia kai Asadia kai Asobaesd, pente.
IPA OPX@ IPA DITX IPA DIRYIE DIHLT DIPPG-OAE 21
:DIPKY IPA DICAR
‹·’¸A ‘´’¸šµ‚ ‹·’¸A †´‹´–¸š ‹·’¸A †´‹¸”µ‹¹‡ †´‹¸Šµ¸P †´‹¸’µ’¼‰-‘¶ƒE ‚)
“ :†´‹¸’µ)¸ ‹·’¸A †´‹¸…µƒ¾”
21. uben-Chanan’Yah P’lat’yah wiY’sha`’Yah b’ney R’phaYah b’ney ‘Ar’nan b’ney `Obad’Yah
b’ney Sh’kan’Yah.
1Chr3:21 The sons of Hananiah were Pelatiah and Jeshaiah, the sons of Rephaiah, the sons of
Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah.
‹21› καὶ υἱοὶ Ανανια· Φαλλετια, καὶ Ισαια υἱὸς αὐτοῦ, Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ, Ορνα υἱὸς
αὐτοῦ, Αβδια υἱὸς αὐτοῦ, Σεχενια υἱὸς αὐτοῦ.
21 kai huioi Anania; Phalletia, kai Isaia huios autou, Raphaia huios autou, Orna huios autou, Abdia
huios autou, Sechenia huios autou.
GIXAE L@BIE YEHG DIRNY IPAE DIRNY DIPKY IPAE 22
:DYY HTYE DIXRPE
µ‰‹¹š´ƒE ´‚¸„¹‹¸‡ EHµ‰ †´‹¸”µ¸ ‹·’¸ƒE †´‹¸”µ¸ †´‹¸’µ)¸ ‹·’¸ƒE ƒ)
Hebrew Scriptures Interlinear – page 28
:†´V¹ Š´–´¸‡ †´‹¸šµ”¸’E
22. ub’ney Sh’kan’Yah Sh’ma`’Yah ub’ney Sh’ma`’Yah Chatush w’Yig’al uBariach uN’`ar’yah
w’Shaphat shishah.
1Chr3:22 The son of Shecaniah was Shemaiah, and the sons of Shemaiah were Hattush, Igal,
Bariah, Neariah and Shaphat, six.
‹22› καὶ υἱὸς Σεχενια· Σαµαια. καὶ υἱοὶ Σαµαια· Χαττους καὶ Ιωηλ καὶ Μαρι καὶ Νωαδια
καὶ Σαφαθ, ἕξ.
22 kai huios Sechenia; Samaia. kai huioi Samaia; Chattous kai I l kai Mari kai Nadia kai Saphath,
hex.
:DYLY MWIXFRE DIWFGE IPIREIL@ DIXRP-OAE 23
:†´¾¸
´™‹¹š¸ˆµ”¸‡ †´I¹™¸ˆ¹‰¸‡ ‹µ’‹·”Ÿ‹¸¶‚ †´‹¸šµ”¸’-‘¶ƒE „)
23. uben-N’`ar’Yah ‘El’yo`eynay w’Chiz’qiYah w’`Az’riqam sh’loshah.
1Chr3:23 The sons of Neariah were Elioenai, Hizkiah and Azrikam, three.
‹23› καὶ υἱοὶ Νωαδια· Ελιθεναν καὶ Εζεκια καὶ Εζρικαµ, τρεῖς.
23 kai huioi Nadia; Elithenan kai Ezekia kai Ezrikam, treis.
AEWRE DILTE AIYIL@E EDEICD IPIREIL@ IPAE 24
:DRAY IPPRE DILCE OPGEIE
†´‹´¸–E ƒ‹¹´‹¸¶‚¸‡ E†´‡¸‹µ…¾† ‹µ’‹·”Ÿ‹¸¶‚ ‹·’¸ƒE …)
“ :†´”¸ƒ¹ ‹¹’´’¼”µ‡ †´‹´¸…E ‘´’´‰Ÿ‹¸‡ ƒERµ”¸‡
24. ub’ney ‘El’yo`eynay Hoday’wahu w’El’yashib uPh’layah w’`Aqub w’Yochanan uD’laYah
wa`Anani shib’`ah.
1Chr3:24 The sons of Elioenai were Hodaviah, Eliashib, Pelaiah, Akkub, Johanan, Delaiah and
Anani, seven.
‹24› καὶ υἱοὶ Ελιθεναν· Οδουια καὶ Ελιασιβ καὶ Φαλαια καὶ Ακουν καὶ Ιωαναν καὶ
∆αλαια καὶ Ανανι, ἑπτά.
24 kai huioi Elithenan; Odouia kai Eliasib kai Phalaia kai Akoun kai Ianan kai Dalaia kai Anani,
hepta.
Chapter 4
:LAEYE XEGE INXKE OEXVG UXT DCEDI IPA 1Chr4:1
:´ƒŸ¸‡ šE‰¸‡ ‹¹¸šµ)¸‡ ‘Ÿš¸˜¶‰ —¶š¶P †´…E†¸‹ ‹·’¸A ‚
1. b’ney Yahudah perets Chets’ron w’Kar’mi w’Chur w’Shobal.
1Chr4:1 The sons of Yahudah were Perez, Hezron, Carmi, Hur and Shobal.
‹4:1› Καὶ υἱοὶ Ιουδα· Φαρες, Αρσων καὶ Χαρµι καὶ Ωρ, Σουβαλ
1 Kai huioi Iouda; Phares, Arsn kai Charmi kai :r, Soubal
CILD ZGIE ZGI-Z@ CILED LAEY-OA DI@XE 2
:IZRXVD ZEGTYN DL@ CDL-Z@E INEG@-Z@
…‹¹¾† œµ‰µ‹¸‡ œµ‰µ‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ´ƒŸ-‘¶ƒ †´‹´‚¸šE ƒ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 29
“ :‹¹œ´”¸š´Qµ† œŸ‰¸P¸¹ †¶K·‚ …µ†´-œ¶‚¸‡ ‹µE‰¼‚-œ¶‚
2. ur’ayah ben-shobal holid ‘eth-yachath w’yachath holid ‘eth-’achumay w’eth-lahad ‘eleh
mish’p’choth hatsar’`athi.
1Chr4:2 Reaiah the son of Shobal became the father of Jahath, and Jahath became the father of
Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites.
‹2› καὶ Ραια υἱὸς αὐτοῦ· καὶ Σουβαλ ἐγέννησεν τὸν Ιεθ, καὶ Ιεθ ἐγέννησεν τὸν Αχιµι καὶ
τὸν Λααδ· αὗται αἱ γενέσεις τοῦ Σαραθι.
2 kai Raia huios autou; kai Soubal egenn sen ton Ieth, kai Ieth egenn sen ton Achimi kai ton Laad;
hautai hai geneseis tou Sarathi.
MZEG@ MYE YACIE @NYIE L@RXFI MHIR IA@ DL@E 3
:IPETLLVD
´œŸ‰¼‚
·¸‡ ´A¸…¹‹¸‡ ‚´¸¹‹¸‡ ‚¶”¸š¸ˆ¹‹
´Š‹·” ‹¹ƒ¼‚ †¶K·‚¸‡ „
:‹¹’ŸP¸¶¸˜µ†
3. w’eleh ‘abi `eytam yiz’r’`e’l w’yish’ma’ w’yid’bash w’shem ‘achotham hats’lel’poni.
1Chr4:3 These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma and Idbash; and the name of their sister was
Hazzelelponi.
‹3› καὶ οὗτοι υἱοὶ Αιταµ· Ιεζραηλ καὶ Ραγµα καὶ Ιαβας, καὶ ὄνοµα ἀδελφῆς αὐτῶν
Εσηλεββων.
3 kai houtoi huioi Aitam; Iezra l kai Ragma kai Iabas, kai onoma adelph s autn Es lebbn.
XEKA XEG-IPA DL@ DYEG IA@ XFRE XCB IA@ L@EPTE 4
:MGL ZIA IA@ DZXT@
šŸ)¸A šE‰-‹·’¸ƒ †¶K·‚ †´E‰ ‹¹ƒ¼‚ š¶ˆ·”¸‡ š¾…¸„ ‹¹ƒ¼‚ ·‚E’¸–E …
:
¶‰´ œ‹·A ‹¹ƒ¼‚ †´œ´š¸–¶‚
4. uph’nu’el ‘abi g’dor w’`ezer ‘abi chushah ‘eleh b’ney-chur b’kor ‘eph’rathah ‘abi beyth
lachem.
1Chr4:4 Penuel was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the sons of
Hur, the firstborn of Ephrathah, the father of Bethlehem.
‹4› καὶ Φανουηλ πατὴρ Γεδωρ, καὶ Αζηρ πατὴρ Ωσαν. οὗτοι υἱοὶ Ωρ τοῦ πρωτοτόκου
Εφραθα πατρὸς Βαιθλαεµ.
4 kai Phanou l pat r Gedr, kai Az r pat r :san. houtoi huioi :r tou prtotokou Ephratha patros
Baithlaem.
:DXRPE D@LG MIYP IZY EID REWZ IA@ XEGY@LE 5
:†´š¼”µ’¸‡ †´‚¸¶‰
‹¹´’ ‹·U¸ E‹´† µ”Ÿ™¸œ ‹¹ƒ¼‚ šE‰¸µ‚¸E †
5. ul’ash’chur ‘abi th’qo`a hayu sh’tey nashim chel’ah w’na`arah.
1Chr4:5 Ashhur, the father of Tekoa, had two wives, Helah and Naarah.
‹5› καὶ τῷ Σαουρ πατρὶ Θεκωε ἦσαν δύο γυναῖκες, Αωδα καὶ Θοαδα.
5 kai tŸ Saour patri Theke san duo gynaikes, Ada kai Thoada.
IPNIZ-Z@E XTG-Z@E MFG@-Z@ DXRP EL CLZE 6
Hebrew Scriptures Interlinear – page 30
:DXRP IPA DL@ IXZYG@D-Z@E
‹¹’¸‹·U-œ¶‚¸‡ š¶–·‰-œ¶‚¸‡
´Fº‰¼‚-œ¶‚ †´š¼”µ’ Ÿ …¶·Uµ‡ ‡
:†´š¼”µ’ ‹·’¸A †¶K·‚ ‹¹š´U¸µ‰¼‚´†-œ¶‚¸‡
6. wateled lo na`arah ‘eth-’achuzam w’eth-chepher w’eth-teym’niu’eth-ha’achash’tari ‘eleh
b’ney na`arah.
1Chr4:6 Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the sons of
Naarah.
‹6› καὶ ἔτεκεν αὐτῷ Αωδα τὸν Ωχαζαµ καὶ τὸν Ηφαδ καὶ τὸν Θαιµαν καὶ τὸν Ασθηραν·
πάντες οὗτοι υἱοὶ Αωδας.
6 kai eteken autŸ Ada ton :chazam kai ton 9phad kai ton Thaiman kai ton Asth ran; pantes houtoi
huioi Adas.
:OPZ@E XGVI ZXV D@LG IPAE 7
:‘´’¸œ¶‚¸‡ 𴉏˜¹‹ œ¶š¶˜ †´‚¸¶‰ ‹·’¸ƒE ˆ
7. ub’ney chel’ah tsereth yits’char w’eth’nan.
1Chr4:7 The sons of Helah were Zereth, Izhar and Ethnan.
‹7› καὶ υἱοὶ Θοαδα· Σαρεθ καὶ Σααρ καὶ Εθναν.
7 kai huioi Thoada; Sareth kai Saar kai Ethnan.
LGXG@ ZEGTYNE DAAVD-Z@E AEPR-Z@ CILED UEWE 8
:MEXD-OA
·‰¸šµ‰¼‚ œŸ‰¸P¸¹E †´ƒ·ƒ¾Qµ†-œ¶‚¸‡ ƒE’´”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† —Ÿ™¸‡ ‰
:
Eš´†-‘¶A
8. w’qots holid ‘eth-`anub w’eth-hatsobebah umish’p’choth ‘achar’chel ben-harum.
1Chr4:8 Koz became the father of Anub and Zobebah, and the families of Aharhel the son of
Harum.
‹8› καὶ Κως ἐγέννησεν τὸν Ενωβ καὶ τὸν Σαβηβα. καὶ γεννήσεις ἀδελφοῦ Ρηχαβ υἱοῦ
Ιαριµ. --
8 kai Ks egenn sen ton Enb kai ton Sab ba. kai genn seis adelphou R chab huiou Iarim. --
XN@L UARI ENY D@XW EN@E EIG@N CAKP UARI IDIE 9
:AVRA IZCLI IK
𾂷 —·A¸”µ‹ Ÿ¸ †´‚¸š´™ ŸL¹‚¸‡ ‡‹´‰¶‚· …´A¸)¹’ —·A¸”µ‹ ‹¹†¸‹µ‡ Š
:ƒ¶˜¾”¸A ‹¹U¸…µ´‹ ‹¹J
9. way’hi ya`’bets nik’bad me’echayu w’imo qar’ah sh’mo ya`’bets le’mor ki yalad’ti b’`otseb.
1Chr4:9 Jabez was more honorable than his brothers, and his mother named him Jabez saying,
Because I bore him with pain.
‹9› καὶ ἦν Ιγαβης ἔνδοξος ὑπὲρ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ· καὶ ἡ µήτηρ ἐκάλεσεν τὸ ὄνοµα
αὐτοῦ Ιγαβης λέγουσα Ἔτεκον ὡς γαβης.
9 kai n Igab s endoxos hyper tous adelphous autou; kai h m t r ekalesen to onoma autou Igab s
legousa Etekon hs gab s.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 31
IPKXAZ JXA-M@ XN@L L@XYI IDL@L UARI @XWIE 10
DRXN ZIYRE INR JCI DZIDE ILEAB-Z@ ZIAXDE
:L@Y-XY@ Z@ MIDL@ @AIE IAVR IZLAL
‹¹’·)¼š´ƒ¸U ¢·š´A-
¹‚ 𾂷 ·‚´š¸6¹‹ ‹·†¾‚· —·A¸”µ‹ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‹
‹¹U¸¹ƒ¸ †´”´š·L ´œ‹¹6´”¸‡ ‹¹L¹” ¡¸…´‹ †´œ¸‹´†¸‡ ‹¹Eƒ¸B-œ¶‚ ´œ‹¹A¸š¹†¸‡
:´‚´-𶼂 œ·‚
‹¹†¾½‚ ‚·ƒ´Iµ‡ ‹¹A¸˜´”
10. wayiq’ra’ ya`’bets l’Elohey Yis’ra’El le’mor ‘im-barek t’barakeni w’hir’bitha ‘eth-g’buli
w’hay’thah yad’k `imi w’`asitha mera`ah l’bil’ti `ats’bi wayabe’ ‘Elohim ‘eth ‘asher-sha’al.
1Chr4:10 Now Jabez called on the El of Yisrael, saying, Oh that You would bless me indeed and
enlarge my border, and that Your hand might be with me, and that You would keep me from
harm that it may not pain me! And Elohim granted him what he requested.
‹10› καὶ ἐπεκαλέσατο Ιγαβης τὸν θεὸν Ισραηλ λέγων Ἐὰν εὐλογῶν εὐλογήσῃς µε καὶ
πληθύνῃς τὰ ὅριά µου καὶ ᾖ ἡ χείρ σου µετ’ ἐµοῦ, καὶ ποιήσεις γνῶσιν τοῦ µὴ ταπεινῶσαί
µε. καὶ ἐπήγαγεν ὁ θεὸς πάντα, ὅσα ᾐτήσατο. --
10 kai epekalesato Igab s ton theon Isra l legn Ean eulogn eulog sÿs me kai pl thynÿs ta horia mou
kai ÿ h cheir sou metí emou, kai poi seis gnsin tou m tapeinsai me. kai ep gagen ho theos panta,
hosa ÿt sato. --
:OEZY@ IA@ @ED XIGN-Z@ CILED DGEY-IG@ AELKE 11
:‘ŸU¸¶‚ ‹¹ƒ¼‚ ‚E† š‹¹‰¸-œ¶‚ …‹¹Ÿ† †´‰E-‹¹‰¼‚ ƒE¸)E ‚‹
11. uk’lub ‘achi-shuchah holid ‘eth-m’chir hu’ ‘abi ‘esh’ton.
1Chr4:11 Chelub the brother of Shuhah became the father of Mehir, who was the father of
Eshton.
‹11› καὶ Χαλεβ πατὴρ Ασχα ἐγέννησεν τὸν Μαχιρ· οὗτος πατὴρ Ασσαθων.
11 kai Chaleb pat r Ascha egenn sen ton Machir; houtos pat r Assathn.
DPGZ-Z@E GQT-Z@E @TX ZIA-Z@ CILED OEZY@E 12
:DKX IYP@ DL@ YGP XIR IA@
†´M¹‰¸U-œ¶‚¸‡ µ‰·“´P-œ¶‚¸‡ ‚´–´š œ‹·A-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‘ŸU¸¶‚¸‡ ƒ‹
“ :†´)·š ‹·¸’µ‚ †¶K·‚ ´‰´’ š‹¹” ‹¹ƒ¼‚
12. w’esh’ton holid ‘eth-beyth rapha’ w’eth-pasecha w’eth-t’chinah ‘abi `ir nachash ‘eleh
‘an’shey rekah.
1Chr4:12 Eshton became the father of Beth-rapha and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-
nahash. These are the men of Recah.
‹12› καὶ Ασσαθων ἐγέννησεν τὸν Βαθρεφαν καὶ τὸν Φεσσηε καὶ τὸν Θανα πατέρα πόλεως
Ναας ἀδελφοῦ Εσελων τοῦ Κενεζι· οὗτοι ἄνδρες Ρηφα.
12 kai Assathn egenn sen ton Bathrephan kai ton Phess e kai ton Thana patera poles Naas adelphou
Eseln tou Kenezi; houtoi andres R pha.
:ZZG L@IPZR IPAE DIXYE L@IPZR FPW IPAE 13
Hebrew Scriptures Interlinear – page 32
:œµœ¼‰ ·‚‹¹’¸œ´” ‹·’¸ƒE †´‹´š¸6E ·‚‹¹’¸œ´” ˆµ’¸™ ‹·’¸ƒE „‹
13. ub’ney q’naz `ath’ni’el us’rayah ub’ney `ath’ni’el chathath.
1Chr4:13 Now the sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. And the son of Othniel was Hathath.
‹13› καὶ υἱοὶ Κενεζ· Γοθονιηλ καὶ Σαραια. καὶ υἱοὶ Γοθονιηλ· Αθαθ.
13 kai huioi Kenez; Gothoni l kai Saraia. kai huioi Gothoni l; Athath.
A@EI-Z@ CILED DIXYE DXTR-Z@ CILED IZPERNE 14
:EID MIYXG IK MIYXG @IB IA@
ƒ´‚Ÿ‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† †´‹´š¸6E †´š¸–´”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‹µœ¾’Ÿ”¸E …‹
– :E‹´†
‹¹´š¼‰ ‹¹J
‹¹´š¼‰ ‚‹·B ‹¹ƒ¼‚
14. um’`onothay holid ‘eth-`aph’rah uS’raYah holid ‘eth-yo’ab ‘abi gey’ charashim ki
charashim hayu.
1Chr4:14 Meonothai became the father of Ophrah, and Seraiah became the father of Joab the
father of Ge-harashim, for they were craftsmen.
‹14› καὶ Μαναθι ἐγέννησεν τὸν Γοφερα. καὶ Σαραια ἐγέννησεν τὸν Ιωαβ πατέρα
Αγεαδδαϊρ, ὅτι τέκτονες ἦσαν.
14 kai Manathi egenn sen ton Gophera. kai Saraia egenn sen ton Iab patera Ageaddair, hoti tektones
san.
:FPWE DL@ IPAE MRPE DL@ EXIR DPTI-OA ALK IPAE 15
:ˆµ’¸™E †´·‚ ‹·’¸ƒE
µ”´’´‡ †´·‚ Eš‹¹” †¶Mº–¸‹-‘¶A ƒ·´J ‹·’¸ƒE ‡Š
15. ub’ney kaleb ben-Y’phuneh `iru ‘elah wana`am ub’ney ‘elah uq’naz.
1Chr4:15 The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah and Naam; and the son of Elah
was Kenaz.
‹15› καὶ υἱοὶ Χαλεβ υἱοῦ Ιεφοννη· Ηρα, Αλα καὶ Νοοµ. καὶ υἱοὶ Αλα· Κενεζ.
15 kai huioi Chaleb huiou Iephonn ; 9ra, Ala kai Noom. kai huioi Ala; Kenez.
:L@XY@E @IXIZ DTIFE SIF L@LLDI IPAE 16
:·‚¸šµ6¼‚µ‡ ‚´‹¸š‹¹U †´–‹¹ˆ¸‡ •‹¹ˆ ·‚¸¶Kµ†¸‹ ‹·’¸ƒE ˆŠ
16. ub’ney y’halel’el ziph w’ziphah tir’ya’ wa’asar’el.
1Chr4:16 The sons of Jehallelel were Ziph and Ziphah, Tiria and Asarel.
‹16› καὶ υἱὸς αὐτοῦ Γεσεηλ, Αµηαχι καὶ Ζαφα καὶ Ζαιρα καὶ Εσεραηλ.
16 kai huios autou Gese l, Am achi kai Zapha kai Zaira kai Esera l.
MIXN-Z@ XDZE OELIE XTRE CXNE XZI DXFR-OAE 17
:RNZY@ IA@ GAYI-Z@E INY-Z@E
𵆵Uµ‡ ‘Ÿ´‹¸‡ š¶–·”¸‡ …¶š¶E š¶œ¶‹ †´š¸ˆ¶”-‘¶ƒE ˆ‹
:µ”¾¸U¸¶‚ ‹¹ƒ¼‚ ‰´A¸¹‹-œ¶‚¸‡ ‹µLµ-œ¶‚¸‡
´‹¸š¹-œ¶‚
17. uben-`ez’rah yether umered w’`epher w’yalon watahar’eth-mir’yam w’eth-shamay w’eth-
yish’bach ‘abi ‘esh’t’mo`a.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 33
1Chr4:17 The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher and Jalon. ( And these are the sons of
Bithia the daughter of Pharaoh, whom Mered took) and she conceived and bore Miriam,
Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa.
‹17› καὶ υἱοὶ Εσρι· Ιεθερ, Μωραδ καὶ Αφερ καὶ Ιαλων. καὶ ἐγέννησεν Ιεθερ τὸν Μαρων
καὶ τὸν Σεµαι καὶ τὸν Μαρεθ πατέρα Εσθεµων.
17 kai huioi Esri; Iether, Mrad kai Apher kai Ialn. kai egenn sen Iether ton Marn kai ton Semai kai
ton Mareth patera Esthemn.
XAG-Z@E XECB IA@ CXI-Z@ DCLI DICDID EZY@E 18
DIZA IPA DL@E GEPF IA@ L@IZEWI-Z@E EKEY IA@
:CXN GWL XY@ DRXT-ZA
š¶ƒ¶‰-œ¶‚¸‡ šŸ…¸„ ‹¹ƒ¼‚ …¶š¶‹-œ¶‚ †´…¸´‹ †´I¹…º†¸‹µ† ŸU¸¹‚¸‡ ‰‹
†´‹¸œ¹A ‹·’¸A †¶K·‚¸‡ µ‰Ÿ’´ˆ ‹¹ƒ¼‚ ·‚‹¹œE™¸‹-œ¶‚¸‡ Ÿ)Ÿ6 ‹¹ƒ¼‚
“ :…¶š´ ‰µ™´ 𶼂 †¾”¸šµP-œµƒ
18. w’ish’to hay’hudiah yal’dah ‘eth-yered ‘abi g’dor w’eth-cheber ‘abi soko w’eth-y’quthi’el
‘abi zanocha w’eleh b’ney bith’yah bath-par’`oh ‘asher laqach mared.
1Chr4:18 His Jewish wife bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and
Jekuthiel the father of Zanoah.
‹18› καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ (αὕτη Αδια) ἔτεκεν τὸν Ιαρεδ πατέρα Γεδωρ καὶ τὸν Αβερ πατέρα
Σωχων καὶ τὸν Ιεκθιηλ πατέρα Ζανω· καὶ οὗτοι υἱοὶ Γελια θυγατρὸς Φαραω, ἣν ἔλαβεν
Μωρηδ.
18 kai h gyn autou (haut Adia) eteken ton Iared patera Gedr kai ton Aber patera Schn kai ton
Iekthi l patera Zan; kai houtoi huioi Gelia thygatros Phara, h n elaben Mr d.
INXBD DLIRW IA@ MGP ZEG@ DICED ZY@ IPAE 19
:IZKRND RNZY@E
‹¹¸šµBµ† †´‹¹”¸™ ‹¹ƒ¼‚
µ‰µ’ œŸ‰¼‚ †´I¹…Ÿ† œ¶·‚ ‹·’¸ƒE Š‹
:‹¹œ´)¼”µLµ† µ”¾¸U¸¶‚¸‡
19. ub’ney ‘esheth hodiah ‘achoth nacham ‘abi q’`ilah hagar’mi w’esh’t’mo`a hama`akathi.
1Chr4:19 The sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the
Garmite and Eshtemoa the Maacathite.
‹19› καὶ υἱοὶ γυναικὸς τῆς Ιδουιας ἀδελφῆς Ναχεµ. καὶ ∆αλια πατὴρ Κεϊλα, καὶ Σεµειων
πατὴρ Ιωµαν. καὶ υἱοὶ Ναηµ πατρὸς Κεϊλα· Αγαρµι καὶ Εσθεµωη Μαχαθι.
19 kai huioi gynaikos t s Idouias adelph s Nachem. kai Dalia pat r Keila, kai Semein pat r Iman.
kai huioi Na m patros Keila; Agarmi kai Esthem Machathi.
IRYI IPAE OELEZE OPG-OA DPXE OEPN@ OENIY IPAE 20
:ZGEF-OAE ZGEF
‹·’¸ƒE ‘ŸŸœ¸‡ ‘´’´‰-‘¶A †´M¹š¸‡ ‘Ÿ’¸µ‚ ‘Ÿ‹¹ ‹·’¸ƒE )
:œ·‰Ÿˆ-‘¶ƒE œ·‰Ÿˆ ‹¹”¸¹‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 34
20. ub’ney shimon ‘am’non w’rinah ben-chanan w’tholon ub’ney yish’`i zocheth uben-zocheth.
1Chr4:20 The sons of Shimon were Amnon and Rinnah, Benhanan and Tilon. And the sons of Ishi
were Zoheth and Ben-zoheth.
‹20› καὶ υἱοὶ Σεµιων· Αµνων καὶ Ρανα, υἱὸς Αναν καὶ Θιλων. καὶ υἱοὶ Ισεϊ· Ζωαθ καὶ
υἱοὶ Ζωαθ.
20 kai huioi Semin; Amnn kai Rana, huios Anan kai Thiln. kai huioi Isei; Zath kai huioi Zath.
DYXN IA@ DCRLE DKL IA@ XR DCEDI-OA DLY IPA 21
:RAY@ ZIAL UAD ZCAR-ZIA ZEGTYNE
†´·š´ ‹¹ƒ¼‚ †´C¸”µ¸‡ †´)· ‹¹ƒ¼‚ š·” †´…E†´‹-‘¶ƒ †´· ‹·’¸A ‚)
:µ”·A¸µ‚ œ‹·ƒ¸ —ºAµ† œµ…¾ƒ¼”-œ‹·A œŸ‰¸P¸¹E
21. b’ney shelah ben-Yahudah `er ‘abi lekah w’la`’dah ‘abi mareshah umish’p’choth beyth-
`abodath habuts l’beyth ‘ash’be`a.
1Chr4:21 The sons of Shelah the son of Yahudah were Er the father of Lecah and Laadah the
father of Mareshah, and the families of the house of the linen workers at Beth-ashbea;
‹21› Υἱοὶ Σηλωµ υἱοῦ Ιουδα· Ηρ πατὴρ Ληχα καὶ Λααδα πατὴρ Μαρησα καὶ γενέσεις
οἰκιῶν εφραθ αβακ τῷ οἴκῳ Εσοβα
21 Huioi S lm huiou Iouda; 9r pat r L cha kai Laada pat r Mar sa kai geneseis oikin ephrath abak tŸ
oikŸ Esoba
A@ENL ELRA-XY@ SXYE Y@EIE @AFK IYP@E MIWEIE 22
:MIWIZR MIXACDE MGL IAYIE
ƒ´‚Ÿ¸ E¼”´A-𶼂 •´š´6¸‡ ´‚Ÿ‹¸‡ ‚´ƒ·ˆ¾) ‹·¸’µ‚¸‡
‹¹™Ÿ‹¸‡ ƒ)
:
‹¹™‹¹Uµ”
‹¹š´ƒ¸Cµ†¸‡
¶‰´ ‹¹ƒº´‹¸‡
22. w’yoqim w’an’shey kozeba’ w’yo’ash w’saraph ‘asher-ba`alu l’mo’ab w’yashubi lachem
w’had’barim `atiqim.
1Chr4:22 and Jokim, the men of Cozeba, Joash, Saraph, who ruled in Moab, and Jashubilehem.
And the records are ancient.
‹22› καὶ Ιωακιµ καὶ ἄνδρες Χωζηβα καὶ Ιωας καὶ Σαραφ, οἳ κατῴκησαν ἐν Μωαβ· καὶ
ἀπέστρεψεν αὐτοὺς αβεδηριν αθουκιιν.
22 kai Iakim kai andres Chz ba kai Ias kai Saraph, hoi katŸk san en Mab; kai apestrepsen autous
abed rin athoukiin.
JLND-MR DXCBE MIRHP IAYIE MIXVEID DND 23
:MY EAYI EZK@LNA
¢¶¶Lµ†-
¹” †´š·…¸„E
‹¹”´Š¸’ ‹·ƒ¸¾‹¸‡
‹¹š¸˜ŸIµ† †´L·† „)
“ :
´ Eƒ¸´‹ ŸU¸)‚µ¸¹A
23. hemah hayots’rim w’yosh’bey n’ta`im ug’derah `im-hamelek bim’la’k’to yash’bu sham.
1Chr4:23 These were the potters and the inhabitants of Netaim and Gederah; they lived there
with the king for his work.
‹23› οὗτοι κεραµεῖς οἱ κατοικοῦντες ἐν Ναταϊµ καὶ Γαδηρα· µετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῇ
βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐνίσχυσαν καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 35
23 houtoi kerameis hoi katoikountes en Nataim kai Gad ra; meta tou basiles en tÿ basileia> autou
enischysan kai katŸk san ekei.
:LE@Y GXF AIXI OINIE L@ENP OERNY IPA 24
:E‚´ ‰µš¶ˆ ƒ‹¹š´‹ ‘‹¹´‹¸‡ ·‚E¸’ ‘Ÿ”¸¹ ‹·’¸A …)
24. b’ney shim’`on n’mu’el w’yamin yarib zerach sha’ul.
1Chr4:24. The sons of Simeon were Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Shaul;
‹24› Υἱοὶ Συµεων· Ναµουηλ καὶ Ιαµιν, Ιαριβ, Ζαρε, Σαουλ·
24 Huioi Symen; Namou l kai Iamin, Iarib, Zare, Saoul;
:EPA RNYN EPA MYAN EPA MLY 25
:Ÿ’¸A ”´¸¹ Ÿ’¸A
´6¸ƒ¹ Ÿ’¸A
ºKµ †)
25. shalum b’no mib’sam b’no mish’ma` b’no.
1Chr4:25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
‹25› Σαλεµ υἱὸς αὐτοῦ, Μαβασαµ υἱὸς αὐτοῦ, Μασµα υἱὸς αὐτοῦ,
25 Salem huios autou, Mabasam huios autou, Masma huios autou,
:EPA IRNY EPA XEKF EPA L@ENG RNYN IPAE 26
:Ÿ’¸ƒ ‹¹”¸¹ Ÿ’¸A šEJµˆ Ÿ’¸A ·‚ELµ‰ ”´¸¹ ‹·’¸ƒE ‡)
26. ub’ney mish’ma` chamu’el b’no zakur b’no shim’`i b’no.
1Chr4:26 And the sons of Mishma were Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
‹26› Αµουηλ υἱὸς αὐτοῦ, Σαβουδ υἱὸς αὐτοῦ, Ζακχουρ υἱὸς αὐτοῦ, Σεµεϊ υἱὸς αὐτοῦ.
26 Amou l huios autou, Saboud huios autou, Zakchour huios autou, Semei huios autou.
OI@ EIG@LE YY ZEPAE XYR DYY MIPA IRNYLE 27
:DCEDI IPA-CR EAXD @L MZGTYN LKE MIAX MIPA
‡‹´‰¶‚¸E · œŸ’´ƒE š´6´” †´V¹
‹¹’´A ‹¹”¸¹¸E ˆ)
“ :†´…E†´‹ ‹·’¸A-…µ” EA¸š¹† ‚¾
´U¸‰µP¸¹ ¾)¸‡
‹¹Aµš
‹¹’´A ‘‹·‚
27. ul’shim’`i banim shishah `asar ubanoth shesh ul’echayu’eyn banim rabim w’kol
mish’pach’tam lo’ hir’bu `ad-b’ney Yahudah.
1Chr4:27 Now Shimel had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many
sons, nor did all their family multiply like the sons of Yahudah.
‹27› καὶ τῷ Σεµεϊ υἱοὶ ἑκκαίδεκα καὶ θυγατέρες τρεῖς· καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν οὐκ ἦσαν
υἱοὶ πολλοί· καὶ πᾶσαι αἱ πατριαὶ αὐτῶν οὐκ ἐπλεόνασαν ὡς υἱοὶ Ιουδα.
27 kai tŸ Semei huioi hekkaideka kai thygateres treis; kai tois adelphois autn ouk san huioi polloi;
kai pasai hai patriai autn ouk epleonasan hs huioi Iouda.
:LREY XVGE DCLENE RAY-X@AA EAYIE 28
:´”E šµ˜¼‰µ‡ †´…´ŸE ”µƒ¶-𷂏ƒ¹A Eƒ¸·Iµ‡ ‰)
28. wayesh’bu bib’er-sheba` umoladah wachatsar shu`al.
1Chr4:28 They lived at Beersheba, Moladah and Hazar-shual,
‹28› καὶ κατῴκησαν ἐν Βηρσαβεε καὶ Σαµα καὶ Μωλαδα καὶ Εσηρσουαλ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 36
28 kai katŸk san en B rsabee kai Sama kai Mlada kai Es rsoual
:CLEZAE MVRAE DDLAAE 29
:…´Ÿœ¸ƒE
¶˜¶”¸ƒE †´†¸¹ƒ¸ƒE Š)
29. ub’bil’hah ub’`etsem ub’tholad.
1Chr4:29 at Bilhah, Ezem, Tolad,
‹29› καὶ ἐν Βαλαα καὶ Βοασοµ καὶ Θουλαδ
29 kai en Balaa kai Boasom kai Thoulad
:BLWIVAE DNXGAE L@EZAAE 30
:„´¸™‹¹˜¸ƒE †´¸š´‰¸ƒE ·‚Eœ¸ƒ¹ƒE
30. ubib’thu’el ub’char’mah ub’tsiq’lag.
1Chr4:30 Bethuel, Hormah, Ziklag,
‹30› καὶ Βαθουηλ καὶ Ερµα καὶ Σεκλαγ
30 kai Bathou l kai Erma kai Seklag
I@XA ZIAAE MIQEQ XVGAE ZEAKXN ZIAAE 31
:CIEC JLN-CR MDIXR DL@ MIXRYAE
‹¹‚¸š¹A œ‹·ƒ¸ƒE
‹¹“E“ šµ˜¼‰µƒE œŸƒ´J¸šµ œ‹·ƒ¸ƒE ‚
:…‹¹‡´C ¢¾
¸ -…µ”
¶†‹·š´” †¶K·‚
¹‹´š¼”µ¸ƒE
31. ub’beyth mar’kaboth ubachatsar susim ub’beyth bir’i ub’sha`arayim ‘eleh `areyhem `ad-
m’lok dawid.
1Chr4:31 Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri and Shaaraim. These were their cities until the
reign of David.
‹31› καὶ Βαιθµαρχαβωθ καὶ ἥµισυ Σωσιµ καὶ οἶκον Βαρουµσεωριµ· αὗται πόλεις αὐτῶν
ἕως βασιλέως ∆αυιδ.
31 kai Baithmarchabth kai h misy Ssim kai oikon Baroumserim; hautai poleis autn hes basiles
Dauid.
:YNG MIXR OYRE OKZE OENX OIRE MHIR MDIXVGE 32
:·´‰
‹¹š´” ‘´´”¸‡ ‘¶)¾œ¸‡ ‘ŸL¹š ‘¹‹µ”´‡
´Š‹·”
¶†‹·š¸˜µ‰¸‡ ƒ
32. w’chats’reyhem `eytam wa`ayin rimon w’thoken w’`ashan `arim chamesh.
1Chr4:32 Their villages were Etam, Ain, Rimmon, Tochen and Ashan, five cities;
‹32› καὶ ἐπαύλεις αὐτῶν· Αιταµ καὶ Ηνρεµµων καὶ Θοκκαν καὶ Αισαν, πόλεις πέντε.
32 kai epauleis autn; Aitam kai 9nremmn kai Thokkan kai Aisan, poleis pente.
LRA-CR DL@D MIXRD ZEAIAQ XY@ MDIXVG-LKE 33
:MDL MYGIZDE MZAYEN Z@F
µ”´A-…µ” †¶K·‚´†
‹¹š´”¶† œŸƒ‹¹ƒ¸“ 𶼂
¶†‹·š¸˜µ‰-´)¸‡ „
:
¶†´
´6¸‰µ‹¸œ¹†¸‡
´œ¾ƒ¸Ÿ œ‚¾ˆ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 37
33. w’kal-chats’reyhem ‘asher s’biboth he`arim ha’eleh `ad-ba`al zo’th mosh’botham
w’hith’yach’sam lahem.
1Chr4:33 and all their villages that were around the same cities as far as Baal. These were their
settlements, and they have their genealogy.
‹33› καὶ πᾶσαι αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν κύκλῳ τῶν πόλεων τούτων ἕως Βααλ· αὕτη ἡ
κατάσχεσις αὐτῶν καὶ ὁ καταλοχισµὸς αὐτῶν. --
33 kai pasai hai epauleis autn kyklŸ tn polen toutn hes Baal; haut h kataschesis autn kai ho
katalochismos autn. --
:DIVN@-OA DYEIE JLNIE AAEYNE 34
:†´‹¸˜µ¼‚-‘¶A †´Ÿ‹¸‡ ¢·¸µ‹¸‡ ƒ´ƒŸ¸E …
34. uM’shobab w’Yam’lek w’Yoshah ben-’Amats’Yah.
1Chr4:34 Meshobab and Jamlech and Joshah the son of Amaziah,
‹34› καὶ Μοσωβαβ καὶ Ιεµολοχ καὶ Ιωσια υἱὸς Αµασια
34 kai Mosbab kai Iemoloch kai Isia huios Amasia
:L@IYR-OA DIXY-OA DIAYEI-OA @EDIE L@EIE 35
:·‚‹¹6¼”-‘¶A †´‹´š¸6-‘¶A †´‹¸ƒ¹Ÿ‹-‘¶A ‚E†´‹¸‡ ·‚Ÿ‹¸‡ †
35. w’yo’el w’Yahu’ ben-Yoshib’Yah ben-S’raYah ben-`asi’el.
1Chr4:35 and Joel and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
‹35› καὶ Ιωηλ (καὶ οὗτος υἱὸς Ισαβια), υἱὸς Σαραια, υἱὸς Ασιηλ
35 kai I l (kai houtos huios Isabia), huios Saraia, huios Asi l
L@ICRE DIYRE DIGEYIE DAWRIE IPIREIL@E 36
:DIPAE L@NIYIE
·‚‹¹…¼”µ‡ †´‹´6¼”µ‡ †´‹´‰Ÿ‹¹‡ †´ƒ¾™¼”µ‹¸‡ ‹µ’‹·”Ÿ‹¸¶‚¸‡ ‡
:†´‹´’¸ƒE ·‚¹‹¹6‹¹‡
36. w’el’yo`eynay w’ya`aqobah wiYshochaYah wa`asayah wa`adi’el wisimi’el uB’naYah.
1Chr4:36 and Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,
‹36› καὶ Ελιωηναι καὶ Ιακαβα καὶ Ιασουια καὶ Ασαια καὶ Εδιηλ καὶ Ισµαηλ καὶ Βαναια
36 kai Eli nai kai Iakaba kai Iasouia kai Asaia kai Edi l kai Isma l kai Banaia
IXNY-OA DICI-OA OEL@-OA IRTY-OA @FIFE 37
:DIRNY-OA
‹¹š¸¹-‘¶ƒ †´‹´…¸‹-‘¶A ‘ŸKµ‚-‘¶ƒ ‹¹”¸–¹-‘¶ƒ ‚´ˆ‹¹ˆ¸‡ ˆ
:†´‹¸”µ¸-‘¶A
37. w’ziza’ ben-shiph’`i ben-’alon ben-y’dayah ben-shim’ri ben-sh’ma`’yah.
1Chr4:37 Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of
Shemaiah;
‹37› καὶ Ζουζα υἱὸς Σεφεϊ υἱοῦ Αλλων υἱοῦ Ιεδια υἱοῦ Σαµαρι υἱοῦ Σαµαιου.
37 kai Zouza huios Sephei huiou Alln huiou Iedia huiou Samari huiou Samaiou.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 38
ZIAE MZEGTYNA MI@IYP ZENYA MI@AD DL@ 38
:AEXL EVXT MDIZEA@
¶†‹·œŸƒ¼‚ œ‹·ƒE
´œŸ‰¸P¸¹¸A
‹¹‚‹¹6¸’ œŸ·¸A
‹¹‚´Aµ† †¶K·‚ ‰
:ƒŸš´ E˜¸š´P
38. ‘eleh haba’im b’shemoth n’si’im b’mish’p’chotham ubeyth ‘abotheyhem par’tsu larob.
1Chr4:38 these mentioned by name were leaders in their families; and their fathers houses
increased greatly.
‹38› οὗτοι οἱ διελθόντες ἐν ὀνόµασιν ἀρχόντων ἐν ταῖς γενέσεσιν αὐτῶν· καὶ ἐν οἴκοις
πατριῶν αὐτῶν ἐπληθύνθησαν εἰς πλῆθος.
38 houtoi hoi dielthontes en onomasin archontn en tais genesesin autn; kai en oikois patrin autn
epl thynth san eis pl thos.
DRXN YWAL @IBD GXFNL CR XCB @EANL EKLIE 39
:MP@VL
†¶”¸š¹ ·Rµƒ¸ ‚¸‹´Bµ† ‰µš¸ˆ¹¸ …µ” š¾…¸„ ‚Ÿƒ¸¹ E)¸·Iµ‡ Š
:
´’‚¾˜¸
39. wayel’ku lim’bo’ g’dor `ad l’miz’rach hagay’ l’baqesh mir’`ehl’tso’nam.
1Chr4:39 They went to the entrance of Gedor, even to the east side of the valley, to seek pasture
for their flocks.
‹39› καὶ ἐπορεύθησαν ἕως τοῦ ἐλθεῖν Γεραρα ἕως τῶν ἀνατολῶν τῆς Γαι τοῦ ζητῆσαι νοµὰς
τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν·
39 kai eporeuth san hes tou elthein Gerara hes tn anatoln t s Gai tou z t sai nomas tois kt nesin
autn;
ZHWYE MICI ZAGX UX@DE AEHE ONY DRXN E@VNIE 40
:MIPTL MY MIAYID MG-ON IK DELYE
œ¶Š¶™¾¸‡
¹‹µ…´‹ œµƒ¼‰µš —¶š´‚´†¸‡ ƒŸŠ´‡ ‘·´ †¶”¸š¹ E‚¸˜¸¹Iµ‡
:
‹¹’´–¸
´
‹¹ƒ¸¾Iµ†
´‰-‘¹ ‹¹J †´‡·¸E
40. wayim’ts’u mir’`eh shamen watob w’ha’arets rachabath yadayim w’shoqeteth ush’lewah
ki min-cham hayosh’bim sham l’phanim.
1Chr4:40 They found rich and good pasture, and the land was broad and quiet and peaceful; for
those who lived there formerly were Hamites.
‹40› καὶ εὗρον νοµὰς πίονας καὶ ἀγαθάς, καὶ ἡ γῆ πλατεῖα ἐναντίον αὐτῶν καὶ εἰρήνη καὶ
ἡσυχία, ὅτι ἐκ τῶν υἱῶν Χαµ τῶν κατοικούντων ἐκεῖ ἔµπροσθεν.
40 kai heuron nomas pionas kai agathas, kai h g plateia enantion autn kai eir n kai h sychia, hoti ek
tn huin Cham tn katoikountn ekei emprosthen.
EDIWFGI INIA ZENYA MIAEZKD DL@ E@AIE 41
XY@ MIPIRND-Z@E MDILD@-Z@ EKIE DCEDI-JLN
MDIZGZ EAYIE DFD MEID-CR MNIXGIE DNY-E@VNP
:MY MP@VL DRXN-IK
Hebrew Scriptures Interlinear – page 39
E†´I¹™¸ˆ¹‰¸‹ ‹·‹¹A œŸ·¸A
‹¹ƒEœ¸Jµ† †¶K·‚ E‚¾ƒ´Iµ‡ ‚
‹¹’‹¹”¸Lµ†-œ¶‚¸‡
¶†‹·»†´‚-œ¶‚ EJµIµ‡ †´…E†´‹-¢¶¶
¶†‹·U¸‰µU Eƒ¸·Iµ‡ †¶Fµ†
ŸIµ†-…µ”
º‹¹š¼‰µIµ‡ †´L´-E‚¸˜¸¹’ 𶼂
:
´
´’‚¾˜¸ †¶”¸š¹-‹¹J
41. wayabo’u ‘eleh hak’thubim b’shemoth bimey y’chiz’qiYahu melek-Yahudah wayaku ‘eth-
’ahaleyhem w’eth-ham’`inim ‘asher nim’ts’u-shamah wayacharimum `ad-hayom hazeh
wayesh’bu tach’teyhem ki-mir’`eh l’tso’nam sham.
1Chr4:41 These, recorded by name, came in the days of Hezekiah king of Yahudah, and attacked
their tents and the Meunites who were found there, and destroyed them utterly to this day, and
lived in their place, because there was pasture there for their flocks.
‹41› καὶ ἤλθοσαν οὗτοι οἱ γεγραµµένοι ἐπ’ ὀνόµατος ἐν ἡµέραις Εζεκιου βασιλέως Ιουδα
καὶ ἐπάταξαν τοὺς οἴκους αὐτῶν καὶ τοὺς Μιναίους, οὓς εὕροσαν ἐκεῖ, καὶ ἀνεθεµάτισαν
αὐτοὺς ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης καὶ ᾤκησαν ἀντ’ αὐτῶν, ὅτι νοµαὶ τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν ἐκεῖ.
41 kai lthosan houtoi hoi gegrammenoi epí onomatos en h merais Ezekiou basiles Iouda kai epataxan
tous oikous autn kai tous Minaious, hous heurosan ekei, kai anethematisan autous hes t s h meras
taut s kai Ÿk san antí autn, hoti nomai tois kt nesin autn ekei.
YNG MIYP@ XIRY XDL EKLD OERNY IPA-ON MDNE 42
:MY@XA IRYI IPA L@IFRE DITXE DIXRPE DIHLTE ZE@N
·¼‰
‹¹´’¼‚ š‹¹”·6 𵆏 E)¸´† ‘Ÿ”¸¹ ‹·’¸A-‘¹
¶†·E ƒ
:
´‚¾š¸A ‹¹”¸¹‹ ‹·’¸A ·‚‹¹Fº”¸‡ †´‹´–š
¸ E †´‹¸šµ”¸’E †´‹¸Šµ¸–E œŸ‚·
42. umehem min-b’ney shim’`on hal’ku l’har se`ir ‘anashim chamesh me’oth uph’lat’yah
un’`ar’yah ur’phayah w’`uzi’el b’ney yish’`i b’ro’sham.
1Chr4:42 From them, from the sons of Simeon, five hundred men went to Mount Seir, with
Pelatiah, Neariah, Rephaiah and Uzziel, the sons of Ishi, as their leaders.
‹42› καὶ ἐξ αὐτῶν ἀπὸ τῶν υἱῶν Συµεων ἐπορεύθησαν εἰς ὄρος Σηιρ ἄνδρες πεντακόσιοι, καὶ
Φαλεττια καὶ Νωαδια καὶ Ραφαια καὶ Οζιηλ υἱοὶ Ιεσι ἄρχοντες αὐτῶν·
42 kai ex autn apo tn huin Symen eporeuth san eis oros S ir andres pentakosioi, kai Phalettia kai
Nadia kai Raphaia kai Ozi l huioi Iesi archontes autn;
MEID CR MY EAYIE WLNRL DHLTD ZIX@Y-Z@ EKIE 43
:DFD
ŸIµ† …µ”
´ Eƒ¸·Iµ‡ ™·´¼”µ †´Š·¸Pµ† œ‹¹š·‚¸-œ¶‚ EJµIµ‡ „
:†¶Fµ†
43. wayaku ‘eth-sh’erith hap’letah la`amaleq wayesh’bu sham `ad hayom hazeh.
1Chr4:43 They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this
day.
‹43› καὶ ἐπάταξαν τοὺς καταλοίπους τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Αµαληκ καὶ κατῴκησαν
ἐκεῖ ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 40
43 kai epataxan tous kataloipous tous kataleiphthentas tou Amal k kai katŸk san ekei hes t s h meras
taut s.
Chapter 5
XEKAD @ED IK L@XYI-XEKA OAE@X IPAE 1Chr5:1
SQEI IPAL EZXKA DPZP EIA@ IREVI ELLGAE
:DXKAL YGIZDL @LE L@XYI-OA
šŸ)¸Aµ† ‚E† ‹¹J ·‚´š¸6¹‹-šŸ)¸A ‘·ƒE‚¸š ‹·’¸ƒE ‚
·‚´š¸6¹‹-‘¶A •·“Ÿ‹ ‹·’¸ƒ¹ Ÿœ´š¾)¸A †´’¸U¹’ ‡‹¹ƒ´‚ ‹·”E˜¸‹ Ÿ¸Kµ‰¸ƒE
:†´š¾)¸Aµ 6·‰µ‹¸œ¹†¸ ‚¾¸‡
1Chr5:1. ub’ney r’uben b’kor-Yis’ra’El ki hu’ hab’kor1ub’chal’lo y’tsu`ey ‘abiu nit’nah
b’koratho lib’ney yoseph ben-Yis’ra’El w’lo’ l’hith’yaches lab’korah.
1Chr5:1 Now the sons of Reuben the firstborn of Yisrael (for he was the firstborn, but because he
defiled his fathers bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Yisrael; so that he
is not enrolled in the genealogy according to the birthright.
‹5:1› Καὶ υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ, ὅτι οὗτος ὁ πρωτότοκος, καὶ ἐν τῷ ἀναβῆναι ἐπὶ
τὴν κοίτην τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἔδωκεν εὐλογίαν αὐτοῦ τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ιωσηφ υἱῷ Ισραηλ, καὶ
οὐκ ἐγενεαλογήθη εἰς πρωτοτόκια·
1 Kai huioi Roub n prtotokou Isra l, hoti houtos ho prtotokos, kai en tŸ anab nai epi t n koit n tou
patros autou edken eulogian autou tŸ huiŸ autou Is ph huiŸ Isra l, kai ouk egenealog th eis
prtotokia;
:SQEIL DXKADE EPNN CIBPLE EIG@A XAB DCEDI IK 2
“ :•·“Ÿ‹¸ †´š¾)¸Aµ†¸‡ EM¶L¹ …‹¹„´’¸E ‡‹´‰¶‚¸A šµƒ´B †´…E†´‹ ‹¹J ƒ
2. ki Yahudah gabar b’echayu ul’nagid mimenu w’hab’korah l’yoseph.
1Chr5:2 Though Yahudah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the
birthright belonged to Joseph),
‹2› ὅτι Ιουδας δυνατὸς ἰσχύι καὶ ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ καὶ εἰς ἡγούµενον ἐξ αὐτοῦ, καὶ ἡ
εὐλογία τοῦ Ιωσηφ.
2 hoti Ioudas dynatos ischui kai en tois adelphois autou kai eis h goumenon ex autou, kai h eulogia tou
Is ph.
:INXKE OEXVG @ELTE JEPG L@XYI XEKA OAE@X IPA 3
:‹¹¸šµ)¸‡ ‘Ÿš¸˜¶‰ ‚EKµ–E ¢Ÿ’¼‰ ·‚´š¸6¹‹ šŸ)¸A ‘·ƒE‚¸š ‹·’¸A „
3. b’ney r’uben b’kor Yis’ra’El chanok uphalu’ chets’ron w’kar’mi.
1Chr5:3 the sons of Reuben the firstborn of Yisrael were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
‹3› υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ· Ενωχ καὶ Φαλλους, Αρσων καὶ Χαρµι.
3 huioi Roub n prtotokou Isra l; Ench kai Phallous, Arsn kai Charmi.
:EPA IRNY EPA BEB EPA DIRNY L@EI IPA 4
Hebrew Scriptures Interlinear – page 41
:Ÿ’¸ƒ ‹¹”¸¹ Ÿ’¸A „ŸB Ÿ’¸ƒ †´‹¸”µ¸ ·‚Ÿ‹ ‹·’¸A …
4. b’ney yo’el sh’ma`’yah b’no gog b’no shim’`i b’no.
1Chr5:4 The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
‹4› υἱοὶ Ιωηλ· Σεµεϊ καὶ Βαναια υἱὸς αὐτοῦ. καὶ υἱοὶ Γουγ υἱοῦ Σεµεϊ·
4 huioi I l; Semei kai Banaia huios autou. kai huioi Goug huiou Semei;
:EPA LRA EPA DI@X EPA DKIN 5
:Ÿ’¸A µ”µA Ÿ’¸ƒ †´‹´‚¸š Ÿ’¸ƒ †´)‹¹ †
5. mikah b’no r’ayah b’no ba`al b’no.
1Chr5:5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
‹5› υἱὸς αὐτοῦ Μιχα, υἱὸς αὐτοῦ Ρηχα, υἱὸς αὐτοῦ Βααλ,
5 huios autou Micha, huios autou R cha, huios autou Baal,
XY@ JLN XQ@PLT ZBLZ DLBD XY@ EPA DX@A 6
:IPAE@XL @IYP @ED
¢¶¶ š¶“¶‚¸’¸¹P œµ„¸K¹U †´¸„¶† 𶼂 Ÿ’¸ƒ †´š·‚¸A ‡
:‹¹’·ƒE‚š´ ‚‹¹6´’ ‚E† šºVµ‚
6. b’erah b’no ‘asher heg’lah til’gath pil’n’eser melek ‘ashur hu’ nasi’ lar’ubeni.
1Chr5:6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was
leader of the Reubenites.
‹6› υἱὸς αὐτοῦ Βεηρα, ὃν µετῴκισεν Θαγλαθφαλνασαρ βασιλεὺς Ασσουρ· οὗτος ἄρχων τῶν
Ρουβην.
6 huios autou Be ra, hon metŸkisen Thaglathphalnasar basileus Assour; houtos archn tn Roub n.
L@IRI Y@XD MZECLZL YGIZDA EIZGTYNL EIG@E 7
:EDIXKFE
·‚‹¹”¸‹ ‚¾š´†
´œŸ…¸¾œ¸ 6·‰µ‹¸œ¹†¸A ‡‹´œ¾‰¸P¸¹¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ˆ
:E†´‹¸šµ)¸ˆE
7. w’echayu l’mish’p’chothayu b’hith’yaches l’thol’dotham haro’sh y’`i’el uZ’kar’Yahu.
1Chr5:7 His kinsmen by their families, in the genealogy of their generations, were Jeiel the chief,
then Zechariah
‹7› καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ τῇ πατριᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς καταλοχισµοῖς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν·
ὁ ἄρχων Ιωηλ καὶ Ζαχαρια
7 kai adelphoi autou tÿ patria> autou en tois katalochismois autn kata geneseis autn; ho archn I l kai
Zacharia
XRXRA AYEI @ED L@EI-OA RNY-OA FFR-OA RLAE 8
:OERN LRAE EAP-CRE
𷔾𼔵A ƒ·Ÿ‹ ‚E† ·‚Ÿ‹-‘¶A ”µ¶-‘¶A ˆ´ˆ´”-‘¶A ”µ¶ƒE ‰
:‘Ÿ”¸ µ”µƒE Ÿƒ¸’-…µ”¸‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 42
8. ubela` ben-`azaz ben-shema` ben-yo’el hu’ yosheb ba`aro`er w’`ad-n’bo uba`al m’`on.
1Chr5:8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to
Nebo and Baal-meon.
‹8› καὶ Βαλεκ υἱὸς Οζουζ υἱὸς Σαµα υἱὸς Ιωηλ· οὗτος κατῴκησεν ἐν Αροηρ καὶ ἐπὶ Ναβαυ
καὶ Βεελµαων
8 kai Balek huios Ozouz huios Sama huios I l; houtos katŸk sen en Aro r kai epi Nabau kai Beelman
IK ZXT XDPD-ONL DXACN @EAL-CR AYI GXFNLE 9
:CRLB UX@A EAX MDIPWN
‹¹J œ´š¸P š´†´Mµ†-‘¹¸ †´š´A¸…¹ ‚Ÿƒ¸-…µ” ƒµ´‹ ‰´š¸ˆ¹Lµ¸‡ Š
:…´”¸¹B —¶š¶‚¸A Eƒ´š
¶†‹·’¸™¹
9. w’lamiz’rach yashab `ad-l’bo’ mid’barah l’min-hanahar p’rath ki miq’neyhem rabu b’erets
gil’`ad.
1Chr5:9 To the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates,
because their cattle had increased in the land of Gilead.
‹9› καὶ πρὸς ἀνατολὰς κατῴκησεν ἕως ἐρχοµένων τῆς ἐρήµου ἀπὸ τοῦ ποταµοῦ Εὐφράτου,
ὅτι κτήνη αὐτῶν πολλὰ ἐν γῇ Γαλααδ.
9 kai pros anatolas katŸk sen hes erchomenn t s er mou apo tou potamou Euphratou, hoti kt n autn
polla en gÿ Galaad.
MCIA ELTIE MI@XBDD-MR DNGLN EYR LE@Y INIAE 10
:CRLBL GXFN IPT-LK-LR MDILD@A EAYIE
´…´‹¸A E¸P¹Iµ‡
‹¹‚¹š¸„µ†µ†-
¹” †´´‰¸¹ E6´” E‚´ ‹·‹¹ƒE ‹
– :…´”¸¹Bµ ‰´š¸ˆ¹ ‹·’¸P-´J-µ”
¶†‹·»†´‚¸A Eƒ¸·Iµ‡
10. ubimey sha’ul `asu mil’chamah `im-hahag’ri’im wayip’lu b’yadam wayesh’bu
b’ahaleyhem `al-kal-p’ney miz’rach lagil’`ad.
1Chr5:10 In the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they
occupied their tents throughout all the land east of Gilead.
‹10› καὶ ἐν ἡµέραις Σαουλ ἐποίησαν πόλεµον πρὸς τοὺς παροίκους, καὶ ἔπεσον ἐν χερσὶν
αὐτῶν κατοικοῦντες ἐν σκηναῖς ἕως πάντες κατ’ ἀνατολὰς τῆς Γαλααδ.
10 kai en h merais Saoul epoi san polemon pros tous paroikous, kai epeson en chersin autn
katoikountes en sk nais hes pantes katí anatolas t s Galaad.
:DKLQ-CR OYAD UX@A EAYI MCBPL CB-IPAE 11
:†´)¸µ“-…µ” ‘´´Aµ† —¶š¶‚¸A Eƒ¸´‹
´C¸„¶’¸ …´„-‹·’¸ƒE ‚‹
11. ub’ney-gad l’neg’dam yash’bu b’erets habashan `ad-sal’kah.
1Chr5:11 Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan as far as Salecah.
‹11› Υἱοὶ Γαδ κατέναντι αὐτῶν κατῴκησαν ἐν τῇ Βασαν ἕως Σελχα.
11 Huioi Gad katenanti autn katŸk san en tÿ Basan hes Selcha.
:OYAA HTYE IPRIE DPYND MTYE Y@XD L@EI 12
:‘´´AµA Š´–´¸‡ ‹µ’¸”µ‹¸‡ †¶’¸¹Lµ†
´–´¸‡ ‚¾š´† ·‚Ÿ‹ ƒ‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 43
12. yo’el haro’sh w’shapham hamish’neh w’ya`’nay w’shaphat babashan.
1Chr5:12 Joel was the chief and Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan.
‹12› Ιωηλ ὁ πρωτότοκος, καὶ Σαφαµ ὁ δεύτερος, καὶ Ιανι ὁ γραµµατεὺς ἐν Βασαν.
12 I l ho prtotokos, kai Sapham ho deuteros, kai Iani ho grammateus en Basan.
MLYNE L@KIN MDIZEA@ ZIAL MDIG@E 13
:DRAY XARE RIFE OKRIE IXEIE RAYE
‹µšŸ‹¸‡ ”µƒ¶¸‡
´Kº¸E ·‚´)‹¹
¶†‹·œŸƒ¼‚ œ‹·ƒ¸
¶†‹·‰¼‚µ‡ „‹
“ :†´”¸ƒ¹ š¶ƒ·”´‡ µ”‹¹ˆ¸‡ ‘´J¸”µ‹¸‡
13. wa’acheyhem l’beyth ‘abotheyhem mika’el um’shulam w’sheba` w’yoray w’ya`’kan w’zi`a
wa`eber shib’`ah.
1Chr5:13 Their kinsmen of their fathers households were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai,
Jacan, Zia and Eber, seven.
‹13› καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν· Μιχαηλ, Μοσολλαµ καὶ Σεβεε καὶ
Ιωρεε καὶ Ιαχαν καὶ Ζουε καὶ Ωβηδ, ἑπτά.
13 kai hoi adelphoi autn katí oikous patrin autn; Micha l, Mosollam kai Sebee kai Iree kai Iachan
kai Zoue kai :b d, hepta.
CRLB-OA GEXI-OA IXEG-OA LIGIA@ IPA DL@ 14
:FEA-OA ECGI-OA IYIYI-OA L@KIN-OA
…´”¸¹B-‘¶A ‰
µ Ÿš´‹-‘¶A ‹¹šE‰-‘¶A ¹‹µ‰‹¹ƒ¼‚ ‹·’¸A †¶K·‚ …‹
:ˆEA-‘¶A ŸC¸‰µ‹-‘¶A ‹µ‹¹¸‹-‘¶A ·‚´)‹¹-‘¶A
14. ‘eleh b’ney ‘abichayil ben-churi ben-yarocha ben-gil’`ad ben-mika’el ben-y’shishay ben-
yach’do ben-buz.
1Chr5:14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the
son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
‹14› οὗτοι υἱοὶ Αβιχαιλ υἱοῦ Ουρι υἱοῦ Ιδαι υἱοῦ Γαλααδ υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Ισαι υἱοῦ
Ιουρι υἱοῦ Ζαβουχαµ
14 houtoi huioi Abichail huiou Ouri huiou Idai huiou Galaad huiou Micha l huiou Isai huiou Iouri huiou
Zaboucham
:MZEA@ ZIAL Y@X IPEB-OA L@ICAR-OA IG@ 15
:
´œŸƒ¼‚ œ‹·ƒ¸ ‚¾š ‹¹’EB-‘¶A ·‚‹¹C¸ƒµ”-‘¶A ‹¹‰¼‚ ‡Š
15. ‘achi ben-`ab’di’el ben-guni ro’sh l’beyth ‘abotham.
1Chr5:15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was head of their fathers households.
‹15› υἱοῦ Αβδιηλ υἱοῦ Γουνι· ἄρχων οἴκου πατριῶν.
15 huiou Abdi l huiou Gouni; archn oikou patrin.
OEXY IYXBN-LKAE DIZPAAE OYAA CRLBA EAYIE 16
:MZE@VEZ-LR
‹·¸š¸„¹-´)¸ƒE ´†‹¶œ¾’¸ƒ¹ƒE ‘´´AµA …´”¸¹BµA Eƒ¸·Iµ‡ ˆŠ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 44
:
´œŸ‚¸˜Ÿœ-µ” ‘Ÿš´
16. wayesh’bu bagil’`ad babashan ubib’notheyah ub’kal-mig’r’sheysharon `al-thots’otham.
1Chr5:16 They lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon,
as far as their borders.
‹16› κατῴκουν ἐν Γαλααδ, ἐν Βασαν καὶ ἐν ταῖς κώµαις αὐτῶν καὶ πάντα τὰ περίχωρα
Σαρων ἕως ἐξόδου.
16 katŸkoun en Galaad, en Basan kai en tais kmais autn kai panta ta perichra Sarn hes exodou.
MRAXI INIAE DCEDI-JLN MZEI INIA EYGIZD MLK 17
:L@XYI-JLN
´”¸ƒ´š´‹ ‹·‹¹ƒE †´…E†´‹-¢¶¶
´œŸ‹ ‹·‹¹A E6¸‰µ‹¸œ¹†
´KºJ ˆ‹
– :·‚´š¸6¹‹-¢¶¶
17. kulam hith’yach’su bimey yotham melek-Yahudah ubimey yarab’`am melek-Yis’ra’El.
1Chr5:17 All of these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Yahudah and
in the days of Jeroboam king of Yisrael.
‹17› πάντων ὁ καταλοχισµὸς ἐν ἡµέραις Ιωαθαµ βασιλέως Ιουδα καὶ ἐν ἡµέραις Ιεροβοαµ
βασιλέως Ισραηλ.
17 pantn ho katalochismos en h merais Iatham basiles Iouda kai en h merais Ieroboam basiles
Isra l.
MIYP@ LIG-IPA-ON DYPN-HAY IVGE ICBE OAE@X-IPA 18
MIRAX@ DNGLN ICENLE ZYW IKXCE AXGE OBN I@YP
:@AV I@VI MIYYE ZE@N-RAYE SL@ DRAX@E
‹¹´’¼‚ ¹‹µ‰-‹·’¸A-‘¹ †¶Vµ’¸-жƒ· ‹¹˜¼‰µ‡ ‹¹…´„¸‡ ‘·ƒE‚¸š-‹·’¸A ‰‹
‹¹”´A¸šµ‚ †´´‰¸¹ ‹·…E¸E œ¶¶™ ‹·)¸š¾…¸‡ ƒ¶š¶‰¸‡ ‘·„´ ‹·‚¸6¾’
:‚´ƒ´˜ ‹·‚¸˜¾‹
‹¹V¹¸‡ œŸ‚·-”µƒ¸E •¶¶‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
18. b’ney-r’uben w’gadi wachatsi shebet-m’nasheh min-b’ney-chayil ‘anashim nos’ey magen
w’chereb w’dor’key qesheth ul’mudey mil’chamah ‘ar’ba`im w’ar’ba`ah ‘eleph ush’ba`-
me’oth w’shishim yots’ey tsaba’.
1Chr5:18 The sons of Reuben and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, consisting of
valiant men, men who bore shield and sword and shot with bow and were skillful in battle, were
44,760, who went to war.
‹18› Υἱοὶ Ρουβην καὶ Γαδ καὶ ἥµισυ φυλῆς Μανασση ἐξ υἱῶν δυνάµεως, ἄνδρες αἴροντες
ἀσπίδας καὶ µάχαιραν καὶ τείνοντες τόξον καὶ δεδιδαγµένοι πόλεµον, τεσσαράκοντα καὶ
τέσσαρες χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ ἑξήκοντα ἐκπορευόµενοι εἰς παράταξιν.
18 Huioi Roub n kai Gad kai h misy phyl s Manass ex huin dynames, andres airontes aspidas kai
machairan kai teinontes toxon kai dedidagmenoi polemon, tessarakonta kai tessares chiliades kai
heptakosioi kai hex konta ekporeuomenoi eis parataxin.
:ACEPE YITPE XEHIE MI@IXBDD-MR DNGLN EYRIE 19
:ƒ´…Ÿ’¸‡ ‹¹–´’¸‡ šEŠ‹¹‡
‹¹‚‹¹š¸„µ†µ†-
¹” †´´‰¸¹ E6¼”µIµ‡ Š‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 45
19. waya`asu mil’chamah `im-hahag’ri’im witur w’naphish w’nodab.
1Chr5:19 They made war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
‹19› καὶ ἐποίουν πόλεµον µετὰ τῶν Αγαρηνῶν καὶ Ιτουραίων καὶ Ναφισαίων καὶ
Ναδαβαίων
19 kai epoioun polemon meta tn Agar nn kai Itourain kai Naphisain kai Nadabain
MDNRY LKE MI@IXBDD MCIA EPZPIE MDILR EXFRIE 20
:EA EGHA-IK MDL XEZRPE DNGLNA EWRF MIDL@L IK
¶†´L¹”¶ ¾)¸‡
‹¹‚‹¹š¸„µ†µ†
´…´‹¸ƒ E’¸œ´M¹Iµ‡
¶†‹·¼” Eš¸ˆ´”·Iµ‡ )
:Ÿƒ E‰¸Š´ƒ-‹¹J
¶†´ šŸU¸”µ’¸‡ †´´‰¸¹LµA E™¼”´ˆ
‹¹†¾‚· ‹¹J
20. waye`az’ru `aleyhem wayinath’nu b’yadam hahag’ri’im w’kol she`imahem ki l’Elohim
za`aqu bamil’chamah w’na`’tor lahem ki-bat’chu bo.
1Chr5:20 They were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were
given into their hand; for they cried out to Elohim in the battle, and He answered their prayers
because they trusted in Him.
‹20› καὶ κατίσχυσαν ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἐδόθησαν εἰς χεῖρας αὐτῶν οἱ Αγαραῖοι καὶ πάντα τὰ
σκηνώµατα αὐτῶν, ὅτι πρὸς τὸν θεὸν ἐβόησαν ἐν τῷ πολέµῳ, καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῖς, ὅτι
ἤλπισαν ἐπ’ αὐτόν.
20 kai katischysan epí autn, kai edoth san eis cheiras autn hoi Agaraioi kai panta ta sk nmata autn,
hoti pros ton theon ebo san en tŸ polemŸ, kai ep kousen autois, hoti lpisan epí auton.
MIZ@N O@VE SL@ MIYNG MDILNB MDIPWN EAYIE 21
:SL@ D@N MC@ YTPE MITL@ MIXENGE SL@ MIYNGE
¹‹µœ‚´ ‘‚¾˜¸‡ •¶¶‚
‹¹V¹¼‰
¶†‹·Kµ¸B
¶†‹·’¸™¹ EA¸¹Iµ‡ ‚)
:•¶´‚ †´‚·
´…´‚ ¶–¶’¸‡
¹‹´P¸µ‚
‹¹šŸ¼‰µ‡ •¶¶‚
‹¹V¹¼‰µ‡
21. wayish’bu miq’neyhem g’maleyhem chamishim ‘eleph w’tso’n ma’thayim wachamishim
‘eleph wachamorim ‘al’payim w’nephesh ‘adam me’ah ‘aleph.
1Chr5:21 They took away their cattle: their 50,000 camels, 250,000 sheep, 2,000 donkeys; and
100,000 men.
‹21› καὶ ᾐχµαλώτευσαν τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καµήλους πεντακισχιλίας καὶ προβάτων
διακοσίας πεντήκοντα χιλιάδας, ὄνους δισχιλίους καὶ ψυχὰς ἀνδρῶν ἑκατὸν χιλιάδας·
21 kai ÿchmalteusan t n aposkeu n autn, kam lous pentakischilias kai probatn diakosias pent konta
chiliadas, onous dischilious kai psychas andrn hekaton chiliadas;
EAYIE DNGLND MIDL@DN IK ELTP MIAX MILLG-IK 22
:DLBD-CR MDIZGZ
Eƒ¸·Iµ‡ †´´‰¸¹Lµ†
‹¹†¾½‚´†· ‹¹J E´–´’
‹¹Aµš
‹¹´¼‰-‹¹J ƒ)
– :†´¾Bµ†-…µ”
¶†‹·U¸‰µœ
22. ki-chalalim rabim naphalu ki meha’Elohim hamil’chamah wayesh’bu thach’teyhem `ad-
hagolah.
1Chr5:22 For many fell slain, because the war was of the Elohim. And they settled in their place
until the exile.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 46
‹22› ὅτι τραυµατίαι πολλοὶ ἔπεσον, ὅτι παρὰ τοῦ θεοῦ ὁ πόλεµος. καὶ κατῴκησαν ἀντ’
αὐτῶν ἕως τῆς µετοικεσίας.
: 22 hoti traumatiai polloi epeson, hoti para tou theou ho polemos. kai katŸk san antí autn hes t s
metoikesias.
LRA-CR OYAN UX@A EAYI DYPN HAY IVG IPAE 23
:EAX DND OENXG-XDE XIPYE OENXG
µ”µA-…µ” ‘´´A¹ —¶š´‚´A Eƒ¸´‹ †¶Vµ’¸ жƒ· ‹¹˜¼‰ ‹·’¸ƒE „)
:Eƒ´š †´L·† ‘Ÿ¸š¶‰-𵆏‡ š‹¹’¸6E ‘Ÿ¸š¶‰
23. ub’ney chatsi shebet m’nasheh yash’bu ba’arets mibashan `ad-ba`al cher’mon us’nir
w’har-cher’mon hemah rabu.
1Chr5:23 Now the sons of the half-tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal-
hermon and Senir and Mount Hermon they were numerous.
‹23› Καὶ οἱ ἡµίσεις φυλῆς Μανασση κατῴκησαν ἐν τῇ γῇ ἀπὸ Βασαν ἕως Βααλερµων καὶ
Σανιρ καὶ ὄρος Αερµων· καὶ ἐν τῷ Λιβάνῳ αὐτοὶ ἐπλεονάσθησαν.
23 Kai hoi h miseis phyl s Manass katŸk san en tÿ gÿ apo Basan hes Baalermn kai Sanir kai oros
Aermn; kai en tŸ LibanŸ autoi epleonasth san.
L@IL@E IRYIE XTRE MZEA@-ZIA IY@X DL@E 24
IXEAB MIYP@ L@ICGIE DIECEDE DINXIE L@IXFRE
:MZEA@ ZIAL MIY@X ZENY IYP@ LIG
·‚‹¹š¸ˆµ”¸‡ ·‚‹¹½‚¶‡ ‹¹”¸¹‹¸‡ š¶–·”¸‡
´œŸƒ¼‚-œ‹·ƒ ‹·‚´š †¶K·‚¸‡ …)
œŸ· ‹·¸’µ‚ ¹‹µ‰ ‹·šŸA¹B
‹¹´’¼‚ ·‚‹¹C¸‰µ‹¸‡ †´‹¸‡µ…Ÿ†¸‡ †´‹¸¸š¹‹¸‡
:
´œŸƒ¼‚ œ‹·ƒ¸
‹¹‚´š
24. w’eleh ra’shey beyth-’abotham w’`epher w’yish’`i we’eli’el w’`az’ri’el w’yir’m’yah
w’hodaw’yah w’yach’di’el ‘anashim giborey chayil ‘an’shey shemoth ra’shim l’beyth
‘abotham.
1Chr5:24 These were the heads of their father’s households, even Epher, Ishi, Eliel, Azriel,
Yirmeyahu, Hodaviah and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers
households.
‹24› καὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκου πατριῶν αὐτῶν· Οφερ καὶ Ισεϊ καὶ Ελιηλ καὶ Εσδριηλ καὶ
Ιερµια καὶ Ωδουια καὶ Ιεδιηλ, ἄνδρες ἰσχυροὶ δυνάµει, ἄνδρες ὀνοµαστοί, ἄρχοντες τῶν
οἴκων πατριῶν αὐτῶν.
24 kai houtoi arch goi oikou patrin autn; Opher kai Isei kai Eli l kai Esdri l kai Iermia kai :douia
kai Iedi l, andres ischyroi dynamei, andres onomastoi, archontes tn oikn patrin autn.
IDL@ IXG@ EPFIE MDIZEA@ IDL@A ELRNIE 25
:MDIPTN MIDL@ CINYD-XY@ UX@D-INR
—¶š´‚´†-‹·Lµ” ‹·†¾½‚ ‹·š¼‰µ‚ E’¸ˆ¹Iµ‡
¶†‹·œŸƒ¼‚ ‹·†¾‚·A E¼”¸¹Iµ‡ †)
:
¶†‹·’¸P¹
‹¹†¾½‚ …‹¹¸¹†-𶼂
Hebrew Scriptures Interlinear – page 47
25. wayim’`alu be’lohey ‘abotheyhem wayiz’nu ‘acharey ‘Elohey `amey-ha’arets’asher-
hish’mid ‘Elohim mip’neyhem.
1Chr5:25 But they acted treacherously against the El of their fathers and played the harlot after
the El of the peoples of the land, whom Elohim had destroyed before them.
‹25› Καὶ ἠθέτησαν ἐν θεῷ πατέρων αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν λαῶν τῆς γῆς, οὓς
ἐξῆρεν ὁ θεὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
25 Kai thet san en theŸ patern autn kai eporneusan opis then lan t s g s, hous ex ren ho theos
apo prospou autn.
GEX-Z@E XEY@-JLN LET GEX-Z@ L@XYI IDL@ XRIE 26
IVGLE ICBLE IPAE@XL MLBIE XEY@ JLN XQPLT ZBLZ
CR OFEB XDPE @XDE XEAGE GLGL M@IAIE DYPN HAY
:DFD MEID
µ‰Eš-œ¶‚¸‡ šEVµ‚-¢¶¶ EP µ‰Eš-œ¶‚ ·‚´š¸6¹‹ ‹·†¾½‚ šµ”´Iµ‡ ‡)
‹¹˜¼‰µ¸‡ ‹¹…´Bµ¸‡ ‹¹’·ƒE‚š´
·¸„µIµ‡ šEVµ‚ ¢¶¶ š¶“¶’¸¹P œµ„¸K¹U
…µ” ‘´ˆŸB 𵆏’E ‚´š´†¸‡ šŸƒ´‰¸‡ ‰µ¸‰µ
·‚‹¹ƒ¸‹µ‡ †¶Vµ’¸ жƒ·
– :†¶Fµ†
ŸIµ†
26. waya`ar ‘Elohey Yis’ra’El ‘eth-rucha pul melek-’ashur w’eth-rucha til’gath pil’neser melek
‘ashur wayag’lem lar’ubeni w’lagadi w’lachatsi shebet m’nasheh way’bi’em lach’lach
w’chabor w’hara’ un’har gozan `adhayom hazeh.
1Chr5:26 So the El of Yisrael stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, even the spirit of
Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away into exile, namely the Reubenites, the
Gadites and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara and to the river
of Gozan, to this day.
‹26› καὶ ἐπήγειρεν ὁ θεὸς Ισραηλ τὸ πνεῦµα Φαλωχ βασιλέως Ασσουρ καὶ τὸ πνεῦµα
Θαγλαθφαλνασαρ βασιλέως Ασσουρ, καὶ µετῴκισεν τὸν Ρουβην καὶ τὸν Γαδδι καὶ τὸ ἥµισυ
φυλῆς Μανασση καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς εἰς Χαλαχ καὶ Χαβωρ καὶ ἐπὶ ποταµὸν Γωζαν ἕως τῆς
ἡµέρας ταύτης.
26 kai ep geiren ho theos Isra l to pneuma Phalch basiles Assour kai to pneuma Thaglathphalnasar
basiles Assour, kai metŸkisen ton Roub n kai ton Gaddi kai to h misy phyl s Manass kai gagen
autous eis Chalach kai Chabr kai epi potamon Gzan hes t s h meras taut s.
Chapter 6
:IXXNE ZDW OEYXB IEL IPA 27
:‹¹š´š¸E œ´†¸™ ‘Ÿ¸š·B ‹¹‡· ‹·’¸A ˆ)
1. (5:27 in Heb.) b’ney lewi ger’shon q’hath um’rari.
1Chr6:1 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.
‹27› Υἱοὶ Λευι· Γεδσων, Κααθ καὶ Μεραρι.
27 Huioi Leui; Gedsn, Kaath kai Merari.
:L@IFRE OEXAGE XDVI MXNR ZDW IPAE 28
Hebrew Scriptures Interlinear – page 48
“ :·‚‹¹Fº”¸‡ ‘Ÿš¸ƒ¶‰¸‡ 𴆏˜¹‹
´š¸µ” œ´†¸™ ‹·’¸ƒE ‰)
2. (5:28 in Heb.) ub’ney q’hath `am’ram yits’har w’cheb’ron w’`uzi’el.
1Chr6:2 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
‹28› καὶ υἱοὶ Κααθ· Αµβραµ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ.
28 kai huioi Kaath; Ambram kai Issaar, Chebrn kai Ozi l.
ACP OXD@ IPAE MIXNE DYNE OXD@ MXNR IPAE 29
:XNZI@E XFRL@ @EDIA@E
ƒ´…´’ ‘¾š¼†µ‚ ‹·’¸ƒE “
´‹¸š¹E †¶¾E ‘¾š¼†µ‚
´š¸µ” ‹·’¸ƒE Š)
“ :š´´œ‹¹‚¸‡ š´ˆ´”¸¶‚ ‚E†‹¹ƒ¼‚µ‡
3. (5:29 in Heb.) ub’ney `am’ram ‘aharon uMosheh umir’yam s ub’ney ‘aharon nadab
wa’abihu’ ‘el’`azar w’ithamar.
1Chr6:3 The children of Amram were Aharon, Moshe and Miriam. And the sons of Aharon were
Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
‹29› καὶ υἱοὶ Αµβραµ· Ααρων καὶ Μωυσῆς καὶ Μαριαµ. καὶ υἱοὶ Ααρων· Ναδαβ καὶ
Αβιουδ, Ελεαζαρ καὶ Ιθαµαρ.
29 kai huioi Ambram; Aarn kai Mus s kai Mariam. kai huioi Aarn; Nadab kai Abioud, Eleazar kai
Ithamar.
:REYIA@-Z@ CILD QGPIT QGPIT-Z@ CILED XFRL@ 30
:µ”E‹¹ƒ¼‚-œ¶‚ …‹¹¾† “´‰¸’‹¹P “´‰¸’‹¹P-œ¶‚ …‹¹Ÿ† š´ˆ´”¸¶‚
4. (5:30 in Heb.) ‘el’`azar holid ‘eth-pin’chas pin’chas holid ‘eth-’Abishu`a.
1Chr6:4 Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua,
‹30› Ελεαζαρ ἐγέννησεν τὸν Φινεες, Φινεες ἐγέννησεν τὸν Αβισου,
30 Eleazar egenn sen ton Phinees, Phinees egenn sen ton Abisou,
:IFR-Z@ CILED IWAE IWA-Z@ CILED REYIA@E 31
:‹¹Fº”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‹¹RºƒE ‹¹RºA-œ¶‚ …‹¹Ÿ† µ”E‹¹ƒ¼‚µ‡ ‚
5. (5:31 in Heb.) wa’abishu`a holid ‘eth-buqi ubuqi holid ‘eth-`uzi.
1Chr6:5 and Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi,
‹31› Αβισου ἐγέννησεν τὸν Βωκαι, Βωκαι ἐγέννησεν τὸν Οζι,
31 Abisou egenn sen ton Bkai, Bkai egenn sen ton Ozi,
:ZEIXN-Z@ CILED DIGXFE DIGXF-Z@ CILED IFRE 32
:œŸ‹´š¸-œ¶‚ …‹¹Ÿ† †´‹¸‰µš¸ˆE †´‹¸‰µš¸ˆ-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‹¹Fº”¸‡ ƒ
6. (5:32 in Heb.) w’`uzi holid ‘eth-z’rach’yah uz’rach’yah holid ‘eth-m’rayoth.
1Chr6:6 and Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth,
‹32› Οζι ἐγέννησε τὸν Ζαραια, Ζαραια ἐγέννησεν τὸν Μαριηλ,
32 Ozi egenn se ton Zaraia, Zaraia egenn sen ton Mari l,
CILED DIXN@E DIXN@-Z@ CILED ZEIXN 33
:AEHIG@-Z@
Hebrew Scriptures Interlinear – page 49
…‹¹Ÿ† †´‹¸šµ¼‚µ‡ †´‹¸šµ¼‚-œ¶‚ …‹¹Ÿ† œŸ‹´š¸ „
:ƒEŠ‹¹‰¼‚-œ¶‚
7. (5:33 in Heb.) m’rayoth holid ‘eth-’amar’yah wa’amar’yah holid ‘eth-’achitub.
1Chr6:7 Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
‹33› καὶ Μαριηλ ἐγέννησεν τὸν Αµαρια, καὶ Αµαρια ἐγέννησεν τὸν Αχιτωβ,
33 kai Mari l egenn sen ton Amaria, kai Amaria egenn sen ton Achitb,
:URNIG@-Z@ CILED WECVE WECV-Z@ CILED AEHIG@E 34
:—µ”´‹¹‰¼‚-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ™Ÿ…´˜¸‡ ™Ÿ…´˜-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ƒEŠ‹¹‰¼‚µ‡ …
8. (5:34 in Heb.) wa’achitub holid ‘eth-tsadoq w’tsadoq holid ‘eth-’achima`ats.
1Chr6:8 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz,
‹34› καὶ Αχιτωβ ἐγέννησεν τὸν Σαδωκ, καὶ Σαδωκ ἐγέννησεν τὸν Αχιµαας,
34 kai Achitb egenn sen ton Sadk, kai Sadk egenn sen ton Achimaas,
CILED DIXFRE DIXFR-Z@ CILED URNIG@E 35
:OPGEI-Z@
:‘´’´‰Ÿ‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† †´‹¸šµˆ¼”µ‡ †´‹¸šµˆ¼”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† —µ”µ‹¹‰¼‚µ‡ †
9. (5:35 in Heb.) wa’achima`ats holid ‘eth-`azar’yah wa`azar’yah holid ‘eth-yochanan.
1Chr6:9 and Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan,
‹35› καὶ Αχιµαας ἐγέννησεν τὸν Αζαρια, καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Ιωαναν,
35 kai Achimaas egenn sen ton Azaria, kai Azarias egenn sen ton Ianan,
ZIAA ODK XY@ @ED DIXFR-Z@ CILED OPGEIE 36
:MLYEXIA DNLY DPA-XY@
œ¹‹µAµA ‘·†¹J 𶼂 ‚E† †´‹¸šµˆ¼”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‘´’´‰Ÿ‹¸‡ ‡
:
¹´´Eš‹¹A †¾¾¸ †´’´A-𶼂
10. (5:36 in Heb.) w’yochanan holid ‘eth-`azar’yah hu’ ‘asher kihen babayith’asher-banah
sh’lomoh biY’rushalam.
1Chr6:10 and Johanan became the father of Azariah (it was he who served as the priest in the
house which Solomon built in Yerushalayim),
‹36› καὶ Ιωανας ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν· οὗτος ἱεράτευσεν ἐν τῷ οἴκῳ, ᾧ ᾠκοδόµησεν
Σαλωµων ἐν Ιερουσαληµ.
36 kai Ianas egenn sen ton Azarian; houtos hierateusen en tŸ oikŸ, hŸ Ÿkodom sen Salmn en
Ierousal m.
:AEHIG@-Z@ CILED DIXN@E DIXN@-Z@ DIXFR CLEIE 37
:ƒEŠ‹¹‰¼‚-œ¶‚ …‹¹Ÿ† †´‹¸šµ¼‚µ‡ †´‹¸šµ¼‚-œ¶‚ †´‹¸šµˆ¼” …¶ŸIµ‡ ˆ
11. (5:37 in Heb.) wayoled `azar’yah ‘eth-’amar’yah wa’amar’yah holid ‘eth-’achitub.
1Chr6:11 and Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub,
‹37› καὶ ἐγέννησεν Αζαρια τὸν Αµαρια, καὶ Αµαρια ἐγέννησεν τὸν Αχιτωβ,
37 kai egenn sen Azaria ton Amaria, kai Amaria egenn sen ton Achitb,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 50
:MELY-Z@ CILED WECVE WECV-Z@ CILED AEHIG@E 38
:
EKµ-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ™Ÿ…´˜¸‡ ™Ÿ…´˜-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ƒEŠ‹¹‰¼‚µ‡ ‰
12. (5:38 in Heb.) wa’achitub holid ‘eth-tsadoq w’tsadoq holid ‘eth-shalum.
1Chr6:12 and Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum,
‹38› καὶ Αχιτωβ ἐγέννησεν τὸν Σαδωκ, καὶ Σαδωκ ἐγέννησεν τὸν Σαλωµ,
38 kai Achitb egenn sen ton Sadk, kai Sadk egenn sen ton Salm,
CILED DIWLGE DIWLG-Z@ CILED MELYE 39
:DIXFR-Z@
…‹¹Ÿ† †´I¹™¸¹‰¸‡ †´I¹™¸¹‰-œ¶‚ …‹¹Ÿ†
EKµ¸‡ Š
:†´‹¸šµˆ¼”-œ¶‚
13. (5:39 in Heb.) w’shalum holid ‘eth-chil’qiah w’chil’qiah holid ‘eth-`azar’yah.
1Chr6:13 and Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah,
‹39› καὶ Σαλωµ ἐγέννησεν τὸν Χελκιαν, καὶ Χελκιας ἐγέννησεν τὸν Αζαρια,
39 kai Salm egenn sen ton Chelkian, kai Chelkias egenn sen ton Azaria,
:WCVEDI-Z@ CILED DIXYE DIXY-Z@ CILED DIXFRE 40
:™´…´˜Ÿ†¸‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† †´‹´š¸6E †´‹´š¸6-œ¶‚ …‹¹Ÿ† †´‹¸šµˆ¼”µ‡
14. (5:40 inHeb.) wa`azar’yah holid ‘eth-s’rayah us’rayah holid ‘eth-y’hotsadaq.
1Chr6:14 and Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jehozadak;
‹40› καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Σαραια, καὶ Σαραιας ἐγέννησεν τὸν Ιωσαδακ.
40 kai Azarias egenn sen ton Saraia, kai Saraias egenn sen ton Isadak.
MLYEXIE DCEDI-Z@ DEDI ZELBDA JLD WCVEDIE 41
:XV@PCKAP CIA
…µ‹¸A
¹´´Eš‹¹‡ †´…E†´‹-œ¶‚ †´E†´‹ œŸ¸„µ†¸A ¢µ´† ™´…´˜Ÿ†‹¹‡ ‚
“ :šµQ‚¶’¸…µ)ºƒ¸’
15. (5:41 in Heb.) wihotsadaq halak b’hag’loth Yahúwah ‘eth-Yahudah wiY’rushalam b’yad
n’bukad’ne’tsar.
1Chr6:15 and Jehozadak went along when DEDI carried Yahudah and Yerushalayim away into
exile by Nebuchadnezzar.
‹41› καὶ Ιωσαδακ ἐπορεύθη ἐν τῇ µετοικίᾳ µετὰ Ιουδα καὶ Ιερουσαληµ ἐν χειρὶ
Ναβουχοδονοσορ.
41 kai Isadak eporeuth en tÿ metoikia> meta Iouda kai Ierousal m en cheiri Nabouchodonosor.
:IXXNE ZDW MYXB IEL IPA 1Chr6:1
:‹¹š´š¸E œ´†¸™
¾¸š·B ‹¹‡· ‹·’¸A ‚
16. (6:1 in Heb.) b’ney lewi ger’shom q’hath um’rari.
1Chr6:16 The sons of Levi were Gershom, Kohath and Merari.
‹6:1› Υἱοὶ Λευι· Γεδσων, Κααθ καὶ Μεραρι.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 51
1 Huioi Leui; Gedsn, Kaath kai Merari.
:IRNYE IPAL MEYXB-IPA ZENY DL@E 2
:‹¹”¸¹¸‡ ‹¹’¸ƒ¹
Ÿ¸š·„-‹·’¸A œŸ¸ †¶K·‚¸‡ ƒ
17. (6:2 in Heb.) w’eleh sh’moth b’ney-ger’shom lib’ni w’shim’`i.
1Chr6:17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
‹2› καὶ ταῦτα τὰ ὀνόµατα τῶν υἱῶν Γεδσων· Λοβενι καὶ Σεµεϊ.
2 kai tauta ta onomata tn huin Gedsn; Lobeni kai Semei.
:L@IFRE OEXAGE XDVIE MXNR ZDW IPAE 3
:·‚‹¹Fº”¸‡ ‘Ÿš¸ƒ¶‰¸‡ 𴆏˜¹‹¸‡
´š¸µ” œ´†¸™ ‹·’¸ƒE „
18. (6:3 in Heb.) ub’ney q’hath `am’ram w’yits’har w’cheb’ron w’`uzi’el.
1Chr6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
‹3› υἱοὶ Κααθ· Αµβραµ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ.
3 huioi Kaath; Ambram kai Issaar, Chebrn kai Ozi l.
IELD ZEGTYN DL@E IYNE ILGN IXXN IPA 4
:MDIZEA@L
‹¹‡·Kµ† œŸ‰¸P¸¹ †¶K·‚¸‡ ‹¹ºE ‹¹¸‰µ ‹¹š´š¸ ‹·’¸A …
:
¶†‹·œŸƒ¼‚µ
19. (6:4 in Heb.) b’ney m’rari mach’li umushi w’eleh mish’p’choth halewi la’abotheyhem.
1Chr6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites
according to their fathers households.
‹4› υἱοὶ Μεραρι· Μοολι καὶ Οµουσι. --καὶ αὗται αἱ πατριαὶ τοῦ Λευι κατὰ πατριὰς
αὐτῶν·
4 huioi Merari; Mooli kai Omousi. --kai hautai hai patriai tou Leui kata patrias autn;
:EPA DNF EPA ZGI EPA IPAL MEYXBL 5
:Ÿ’¸ƒ †´L¹ˆ Ÿ’¸A œµ‰µ‹ Ÿ’¸ƒ ‹¹’¸ƒ¹
Ÿ¸š·„¸ †
20. (6:5 in Heb.) l’ger’shom lib’ni b’no yachath b’no zimah b’no.
1Chr6:20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
‹5› τῷ Γεδσων· τῷ Λοβενι υἱῷ αὐτοῦ Ιεεθ υἱὸς αὐτοῦ, Ζεµµα υἱὸς αὐτοῦ,
5 tŸ Gedsn; tŸ Lobeni huiŸ autou Ieeth huios autou, Zemma huios autou,
:EPA IXZ@I EPA GXF EPA ECR EPA G@EI 6
:Ÿ’¸A ‹µš¸œ´‚¸‹ Ÿ’¸A ‰µš¶ˆ Ÿ’¸ƒ ŸC¹” Ÿ’¸A ‰´‚Ÿ‹ ‡
21. (6:6 in Heb.) yo’ach b’no `ido b’no zerach b’no y’ath’ray b’no.
1Chr6:21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
‹6› Ιωαχ υἱὸς αὐτοῦ, Αδδι υἱὸς αὐτοῦ, Ζαρα υἱὸς αὐτοῦ, Ιεθρι υἱὸς αὐτοῦ. --
6 Iach huios autou, Addi huios autou, Zara huios autou, Iethri huios autou. --
:EPA XIQ@ EPA GXW EPA ACPINR ZDW IPA 7
Hebrew Scriptures Interlinear – page 52
:Ÿ’¸A š‹¹Nµ‚ Ÿ’¸A ‰µš¾™ Ÿ’¸A ƒ´…´’‹¹Lµ” œ´†¸™ ‹·’¸A ˆ
22. (6:7 in Heb.) b’ney q’hath `aminadab b’no qorach b’no ‘asir b’no.
1Chr6:22 The sons of Kohath were Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
‹7› υἱοὶ Κααθ· Αµιναδαβ υἱὸς αὐτοῦ, Κορε υἱὸς αὐτοῦ, Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ,
7 huioi Kaath; Aminadab huios autou, Kore huios autou, Asir huios autou,
:EPA XIQ@E EPA SQIA@E EPA DPWL@ 8
:Ÿ’¸A š‹¹Nµ‚¸‡ Ÿ’¸A •´“´‹¸ƒ¶‚¸‡ Ÿ’¸ƒ †´’´™¸¶‚ ‰
23. (6:8 in Heb.) ‘el’qanah b’no w’eb’yasaph b’no w’asir b’no.
1Chr6:23 Elkanah his son, Ebiasaph his son and Assir his son,
‹8› Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ, καὶ Αβιασαφ υἱὸς αὐτοῦ, Ασιρ υἱὸς αὐτοῦ,
8 Elkana huios autou, kai Abiasaph huios autou, Asir huios autou,
:EPA LE@YE EPA DIFR EPA L@IXE@ EPA ZGZ 9
:Ÿ’¸A E‚´¸‡ Ÿ’¸ƒ †´I¹Fº” Ÿ’¸A ·‚‹¹šE‚ Ÿ’¸A œµ‰µU Š
24. (6:9 in Heb.) tachath b’no ‘uri’el b’no `uziah b’no w’sha’ul b’no.
1Chr6:24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
‹9› Θααθ υἱὸς αὐτοῦ, Ουριηλ υἱὸς αὐτοῦ, Οζια υἱὸς αὐτοῦ, Σαουλ υἱὸς αὐτοῦ.
9 Thaath huios autou, Ouri l huios autou, Ozia huios autou, Saoul huios autou.
:ZENIG@E IYNR DPWL@ IPAE 10
:œŸ‹¹‰¼‚µ‡ ‹µ6´¼” †´’´™¸¶‚ ‹·’¸ƒE ‹
25. (6:10 in Heb.) ub’ney ‘el’qanah `amasay wa’achimoth.
1Chr6:25 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth.
‹10› καὶ υἱοὶ Ελκανα· Αµασι καὶ Αχιµωθ,
10 kai huioi Elkana; Amasi kai Achimth,
:EPA ZGPE EPA ITEV DPWL@ EPA DPWL@ 11
œµ‰µ’¸‡ Ÿ’¸A ‹µ–Ÿ˜ †´’´™¸¶‚ Ÿ’¸A †´’´™¸¶‚ ‚‹
:Ÿ’¸A
26. (6:11 in Heb.) ‘el’qanah b’no ‘el’qanah tsophay b’no w’nachathb’no.
1Chr6:26 As for Elkanah, the sons of Elkanah were Zophai his son and Nahath his son,
‹11› Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ, Σουφι υἱὸς αὐτοῦ καὶ Νααθ υἱὸς αὐτοῦ,
11 Elkana huios autou, Souphi huios autou kai Naath huios autou,
:EPA DPWL@ EPA MGXI EPA A@IL@ 12
:Ÿ’¸ƒ †´’´™¸¶‚ Ÿ’¸A
´‰¾š¸‹ Ÿ’¸A ƒ´‚‹¹½‚ ƒ‹
27. (6:12 inHeb.) ‘eli’ab b’no y’rocham b’no ‘el’qanah b’no.
1Chr6:27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
‹12› Ελιαβ υἱὸς αὐτοῦ, Ιδαερ υἱὸς αὐτοῦ, Ελκανα υἱὸς αὐτοῦ.
12 Eliab huios autou, Idaer huios autou, Elkana huios autou.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 53
:DIA@E IPYE XKAD L@ENY IPAE 13
“ :†´I¹ƒ¼‚µ‡ ‹¹’¸µ‡ š¾)¸Aµ† ·‚E¸ ‹·’¸ƒE „‹
28. (6:13 in Heb.) ub’ney sh’mu’el hab’kor wash’ni wa’abiah.
1Chr6:28 The sons of Samuel were Joel the firstborn, and Abijah the second.
‹13› υἱοὶ Σαµουηλ· ὁ πρωτότοκος Σανι καὶ Αβια. --
13 huioi Samou l; ho prtotokos Sani kai Abia. --
DFR EPA IRNY EPA IPAL ILGN IXXN IPA 14
:EPA
:Ÿ’¸ƒ †´Fº” Ÿ’¸ƒ ‹¹”¸¹ Ÿ’¸ƒ ‹¹’¸ƒ¹ ‹¹¸‰µ ‹¹š´š¸ ‹·’¸A …‹
29. (6:14 in Heb.) b’ney m’rari mach’li lib’ni b’no shim’`i b’no `uzah b’no.
1Chr6:29 The sons of Merari were Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
‹14› υἱοὶ Μεραρι· Μοολι, Λοβενι υἱὸς αὐτοῦ, Σεµεϊ υἱὸς αὐτοῦ, Οζα υἱὸς αὐτοῦ,
14 huioi Merari; Mooli, Lobeni huios autou, Semei huios autou, Oza huios autou,
:EPA DIYR EPA DIBG EPA @RNY 15
– :Ÿ’¸ƒ †´‹´6¼” Ÿ’¸ƒ †´I¹Bµ‰ Ÿ’¸ƒ ‚´”¸¹ ‡Š
30. (6:15 in Heb.) shim’`a’ b’no chagiah b’no `asayah b’no.
Shim`aa',bnow ; Chagiaah, bnow ; `Asaayaah, bnow.
1Chr6:30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
‹15› Σοµεα υἱὸς αὐτοῦ, Αγγια υἱὸς αὐτοῦ, Ασαια υἱὸς αὐτοῦ.
15 Somea huios autou, Aggia huios autou, Asaia huios autou.
DEDI ZIA XIY-ICI-LR CIEC CINRD XY@ DL@E 16
:OEX@D GEPNN
œ‹·A š‹¹-‹·…¸‹-µ” …‹¹‡´C …‹¹½”¶† 𶼂 †¶K·‚¸‡ ˆŠ
:‘Ÿš´‚´† µ‰Ÿ’¸L¹ †´E†´‹
31. (6:16 in Heb.) w’eleh ‘asher he`emid Dawid `al-y’dey-shir beyth Yahúwah mim’nocha
ha’aron.
1Chr6:31 Now these are those whom David appointed over the service of song in the house of
DEDI,
DEDI after the ark rested there.
‹16› Καὶ οὗτοι οὓς κατέστησεν ∆αυιδ ἐπὶ χεῖρας ᾀδόντων ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν τῇ καταπαύσει
τῆς κιβωτοῦ,
16 Kai houtoi hous katest sen Dauid epi cheiras a>dontn en oikŸ kyriou en tÿ katapausei t s kibtou,
ZEPA-CR XIYA CREN-LD@ OKYN IPTL MIZXYN EIDIE 17
MHTYNK ECNRIE MLYEXIA DEDI ZIA-Z@ DNLY
:MZCEAR-LR
œŸ’¸A-…µ” š‹¹VµA …·”Ÿ-¶†¾‚ ‘µJ¸¹ ‹·’¸–¹
‹¹œ¸š´¸ E‹¸†¹Iµ‡ ˆ‹
´Š´P¸¹¸) E…¸µ”µIµ‡
¹´´Eš‹¹A †´E†´‹ œ‹·A-œ¶‚ †¾¾¸
Hebrew Scriptures Interlinear – page 54
:
´œ´…Ÿƒ¼”-µ”
32. (6:17 inHeb.) wayih’yu m’shar’thim liph’ney mish’kan ‘ohel-mo`ed bashir `ad-b’noth
sh’lomoh ‘eth-beyth Yahúwah biY’rushalam waya`am’du k’mish’patam `al-`abodatham.
1Chr6:32 They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon
had built the house of DEDI in Yerushalam; and they served in their office according to their
order.
‹17› καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου µαρτυρίου ἐν ὀργάνοις, ἕως οὗ
ᾠκοδόµησεν Σαλωµων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαληµ, καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν
ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν.
17 kai san leitourgountes enantion t s sk n s oikou martyriou en organois, hes hou Ÿkodom sen
Salmn ton oikon kyriou en Ierousal m, kai est san kata t n krisin autn epi tas leitourgias autn.
XXEYND ONID IZDWD IPAN MDIPAE MICNRD DL@E 18
:L@ENY-OA L@EI-OA
š·šŸ¸µ† ‘´‹·† ‹¹œ´†¸Rµ† ‹·’¸A¹
¶†‹·’¸ƒE
‹¹…¸¾”´† †¶K·‚¸‡ ‰‹
:·‚E¸-‘¶A ·‚Ÿ‹-‘¶A
33. (6:18 in Heb.) w’eleh ha`om’dim ub’neyhem mib’ney haq’hathi heyman ham’shorer ben-
yo’el ben-sh’mu’el.
1Chr6:33 These are those who served with their sons: From the sons of the Kohathites were
Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
‹18› καὶ οὗτοι οἱ ἑστηκότες καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Κααθ· Αιµαν ὁ ψαλτῳδὸς
υἱὸς Ιωηλ υἱοῦ Σαµουηλ
18 kai houtoi hoi hest kotes kai hoi huioi autn ek tn huin tou Kaath; Aiman ho psaltŸdos huios I l
huiou Samou l
:GEZ-OA L@IL@-OA MGXI-OA DPWL@-OA 19
:µ‰ŸU-‘¶A ·‚‹¹½‚-‘¶A
´‰¾š¸‹-‘¶A †´’´™¸¶‚-‘¶A Š‹
34. (6:19 in Heb.) ben-’el’qanah ben-y’rocham ben-’eli’el ben-toach.
1Chr6:34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
‹19› υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ηδαδ υἱοῦ Ελιηλ υἱοῦ Θιε
19 huiou Elkana huiou 9dad huiou Eli l huiou Thie
:IYNR-OA ZGN-OA DPWL@-OA SIV-OA 20
:‹´6´¼”-‘¶A œµ‰µ-‘¶A †´’´™¸¶‚-‘¶A •‹¹˜-‘¶A )
35. (6:20 in Heb.) ben-tsiph ben-’el’qanah ben-machath ben-`amasay.
1Chr6:35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
‹20› υἱοῦ Σουφ υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Μεθ υἱοῦ Αµασιου
20 huiou Souph huiou Elkana huiou Meth huiou Amasiou
:DIPTV-OA DIXFR-OA L@EI-OA DPWL@-OA 21
:†´‹¸’µ–¸˜-‘¶A †´‹¸šµˆ¼”-‘¶A ·‚Ÿ‹-‘¶A †´’´™¸¶‚-‘¶A ‚)
36. (6:21 inHeb.) ben-’el’qanah ben-yo’el ben-`azar’yah ben-Ts’phan’Yah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 55
1Chr6:36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
‹21› υἱοῦ Ελκανα υἱοῦ Ιωηλ υἱοῦ Αζαρια υἱοῦ Σαφανια
21 huiou Elkana huiou I l huiou Azaria huiou Saphania
:GXW-OA SQIA@-OA XIQ@-OA ZGZ-OA 22
:‰µš¾™-‘¶A •´“´‹¸ƒ¶‚-‘¶A š‹¹Nµ‚-‘¶A œµ‰µU-‘¶A ƒ)
37. (6:22 in Heb.) ben-tachath ben-’asir ben-’eb’yasaph ben-qorach.
1Chr6:37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
‹22› υἱοῦ Θααθ υἱοῦ Ασιρ υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε
22 huiou Thaath huiou Asir huiou Abiasaph huiou Kore
:L@XYI-OA IEL-OA ZDW-OA XDVI-OA 23
:·‚´š¸6¹‹-‘¶A ‹¹‡·-‘¶A œ´†¸™-‘¶A 𴆏˜¹‹-‘¶A „)
38. (6:23 in Heb.) ben-yits’har ben-q’hath ben-lewi ben-Yis’ra’El.
1Chr6:38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Yisrael.
‹23› υἱοῦ Ισσααρ υἱοῦ Κααθ υἱοῦ Λευι υἱοῦ Ισραηλ. --
23 huiou Issaar huiou Kaath huiou Leui huiou Isra l. --
SQ@ EPINI-LR CNRD SQ@ EIG@E 24
:@RNY-OA EDIKXA-OA
•´“´‚ Ÿ’‹¹¸‹-µ” …·¾”´† •´“´‚ ‡‹¹‰´‚¸‡ …)
:‚´”¸¹-‘¶A E†´‹¸)¶š¶A-‘¶A
39. (6:24 in Heb.) w’achiu ‘asaph ha`omed `al-y’mino ‘asaph ben-berek’Yahu ben-shim’`a’.
1Chr6:39 Hemans brother Asaph stood at his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the
son of Shimea,
‹24› καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ασαφ ὁ ἑστηκὼς ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ· Ασαφ υἱὸς Βαραχια υἱοῦ Σαµαα
24 kai adelphos autou Asaph ho hest ks en dexia> autou; Asaph huios Barachia huiou Samaa
:DIKLN-OA DIYRA-OA L@KIN-OA 25
:†´I¹J¸µ-‘¶A †´‹·6¼”µA-‘¶A ·‚´)‹¹-‘¶A †)
40. (6:25 inHeb.) ben-mika’el ben-ba`aseyah ben-mal’kiah.
1Chr6:40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
‹25› υἱοῦ Μιχαηλ υἱοῦ Μαασια υἱοῦ Μελχια
25 huiou Micha l huiou Maasia huiou Melchia
:DICR-OA GXF-OA IPZ@-OA 26
:†´‹´…¼”-‘¶A ‰µš¶ˆ-‘¶ƒ ‹¹’¸œ¶‚-‘¶A ‡)
41. (6:26 in Heb.) ben-’eth’ni ben-zerach ben-`adayah.
1Chr6:41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
‹26› υἱοῦ Αθανι υἱοῦ Ζαραι υἱοῦ Αδια
26 huiou Athani huiou Zarai huiou Adia
Hebrew Scriptures Interlinear – page 56
:IRNY-OA DNF-OA OZI@-OA 27
:‹¹”¸¹-‘¶A †´L¹ˆ-‘¶A ‘´œ‹·‚-‘¶A ˆ)
42. (6:27 in Heb.) ben-’eythan ben-zimah ben-shim’`i.
1Chr6:42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
‹27› υἱοῦ Αιθαν υἱοῦ Ζαµµα υἱοῦ Σεµεϊ
27 huiou Aithan huiou Zamma huiou Semei
:IEL-OA MYXB-OA ZGI-OA 28
“ :‹¹‡·-‘¶A
¾¸š·B-‘¶A œµ‰µ‹-‘¶A ‰)
43. (6:28 in Heb.) ben-yachath ben-ger’shom ben-lewi.
1Chr6:43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
‹28› υἱοῦ Ηχα υἱοῦ Γεδσων υἱοῦ Λευι. --
28 huiou 9cha huiou Gedsn huiou Leui. --
IYIW-OA OZI@ LE@NYD-LR MDIG@ IXXN IPAE 29
:JELN-OA ICAR-OA
‹¹‹¹™-‘¶A ‘´œ‹·‚ ‡‚¾¸Wµ†-µ”
¶†‹·‰¼‚ ‹¹š´š¸ ‹·’¸ƒE Š)
:¢EKµ-‘¶A ‹¹C¸ƒµ”-‘¶A
44. (6:29 in Heb.) ub’ney m’rari ‘acheyhem `al-has’mo’wl ‘eythan ben-qishi ben-`ab’di ben-
malluk.
1Chr6:44 On the left hand were their kinsmen the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son
of Abdi, the son of Malluch,
‹29› καὶ υἱοὶ Μεραρι ἀδελφοῦ αὐτῶν ἐξ ἀριστερῶν· Αιθαν υἱὸς Κισαι υἱοῦ Αβδι υἱοῦ
Μαλωχ
29 kai huioi Merari adelphou autn ex aristern; Aithan huios Kisai huiou Abdi huiou Malch
:DIWLG-OA DIVN@-OA DIAYG-OA 30
:†´I¹™¸¹‰-‘¶A †´‹¸˜µ¼‚-‘¶ƒ †´‹¸ƒµ¼‰-‘¶A
45. (6:30 in Heb.) ben-Chashab’Yah ben-’Amats’Yah ben-Chil’qYah.
1Chr6:45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
‹30› υἱοῦ Ασεβι υἱοῦ Αµεσσια υἱοῦ Χελκιου
30 huiou Asebi huiou Amessia huiou Chelkiou
:XNY-OA IPA-OA IVN@-OA 31
:š¶´-‘¶A ‹¹’´A-‘¶ƒ ‹¹˜¸µ‚-‘¶A ‚
46. (6:31 in Heb.) ben-’am’tsi ben-bani ben-shamer.
1Chr6:46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
‹31› υἱοῦ Αµασαι υἱοῦ Βανι υἱοῦ Σεµµηρ
31 huiou Amasai huiou Bani huiou Semm r
:IEL-OA IXXN-OA IYEN-OA ILGN-OA 32
Hebrew Scriptures Interlinear – page 57
“ :‹¹‡·-‘¶A ‹¹š´š¸-‘¶A ‹¹E-‘¶A ‹¹¸‰µ-‘¶A ƒ
47. (6:32 in Heb.) ben-mach’li ben-mushi ben-m’rari ben-lewi.
1Chr6:47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
‹32› υἱοῦ Μοολι υἱοῦ Μουσι υἱοῦ Μεραρι υἱοῦ Λευι.
32 huiou Mooli huiou Mousi huiou Merari huiou Leui.
ZIA OKYN ZCEAR-LKL MIPEZP MIELD MDIG@E 33
:MIDL@D
œ‹·A ‘µJ¸¹ œµ…Ÿƒ¼”-´)¸
‹¹’Eœ¸’
¹I¹‡¸µ†
¶†‹·‰¼‚µ‡ „
:
‹¹†¾½‚´†
48. (6:33 in Heb.) wa’acheyhem hal’wiim n’thunim l’kal-`abodath mish’kan beyth ha’Elohim.
1Chr6:48 Their kinsmen the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the
house of the Elohim.
‹33› Καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν οἱ Λευῖται δεδοµένοι εἰς πᾶσαν
ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ θεοῦ.
33 Kai adelphoi autn katí oikous patrin autn hoi Leuitai dedomenoi eis pasan ergasian leitourgias
sk n s oikou tou theou.
GAFN-LRE DLERD GAFN-LR MIXIHWN EIPAE OXD@E 34
L@XYI-LR XTKLE MIYCWD YCW ZK@LN LKL ZXHWD
:MIDL@D CAR DYN DEV XY@ LKK
‰µA¸ˆ¹-µ”¸‡ †´Ÿ”´† ‰µA¸ˆ¹-µ”
‹¹š‹¹Š¸™µ ‡‹´’´ƒE ‘¾š¼†µ‚¸‡ …
·‚´š¸6¹‹-µ” š·Pµ)¸E
‹¹´…»Rµ† ¶…¾™ œ¶)‚¶¸ ¾)¸ œ¶š¾Š¸Rµ†
– :
‹¹†¾½‚´† …¶ƒ¶” †¶¾ †´E¹˜ 𶼂 ¾)¸J
49. (6:34 in Heb.) w’aharon ubanayu maq’tirim `al-miz’bach ha`olah w’`al-miz’bach
haq’toreth l’kol m’le’keth qodesh haqadashim ul’kaper `al-Yis’ra’El k’kol ‘asher tsiuah
Mosheh `ebed ha’Elohim.
1Chr6:49 But Aharon and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of
incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Yisrael, according to
all that Moshe the servant of the Elohim had commanded.
‹34› καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ θυµιῶντες ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωµάτων καὶ
ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυµιαµάτων εἰς πᾶσαν ἐργασίαν ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἐξιλάσκεσθαι
περὶ Ισραηλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ. --
34 kai Aarn kai hoi huioi autou thymintes epi to thysiast rion tn holokautmatn kai epi to
thysiast rion tn thymiamatn eis pasan ergasian hagia tn hagin kai exilaskesthai peri Isra l kata
panta, hosa eneteilato Mus s pais tou theou. --
:EPA REYIA@ EPA QGPIT EPA XFRL@ OXD@ IPA DL@E 35
:Ÿ’¸A µ”E‹¹ƒ¼‚ Ÿ’¸A “´‰¸’‹¹P Ÿ’¸A š´ˆ´”¸¶‚ ‘¾š¼†µ‚ ‹·’¸A †¶K·‚¸‡ †
50. (6:35 in Heb.) w’eleh b’ney ‘aharon ‘el’`azar b’no pin’chas b’no ‘abishu`a b’no.
W'eeleh bneey 'Ahron: 'El`aazaar, bnow ;Pinchaac, bnow ; 'Abishuwa`, bnow ;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 58
1Chr6:50 These are the sons of Aharon: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
‹35› καὶ οὗτοι υἱοὶ Ααρων· Ελεαζαρ υἱὸς αὐτοῦ. Φινεες υἱὸς αὐτοῦ, Αβισου υἱὸς αὐτοῦ,
35 kai houtoi huioi Aarn; Eleazar huios autou. Phinees huios autou, Abisou huios autou,
:EPA DIGXF EPA IFR EPA IWA 36
:Ÿ’¸ƒ †´‹¸‰µš¸ˆ Ÿ’¸ƒ ‹¹Fº” Ÿ’¸ƒ ‹¹RºA ‡
51. (6:36 in Heb.) buqi b’no `uzi b’no z’rach’yah b’no.
1Chr6:51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
‹36› Βωκαι υἱὸς αὐτοῦ, Οζι υἱὸς αὐτοῦ, Ζαραια υἱὸς αὐτοῦ,
36 Bkai huios autou, Ozi huios autou, Zaraia huios autou,
:EPA AEHIG@ EPA DIXN@ EPA ZEIXN 37
:Ÿ’¸A ƒEŠ‹¹‰¼‚ Ÿ’¸ƒ †´‹¸šµ¼‚ Ÿ’¸A œŸ‹´š¸ ˆ
52. (6:37 inHeb.) m’rayoth b’no ‘amar’yah b’no ‘achitub b’no.
1Chr6:52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
‹37› Μαριηλ υἱὸς αὐτοῦ, Αµαρια υἱὸς αὐτοῦ, Αχιτωβ υἱὸς αὐτοῦ,
37 Mari l huios autou, Amaria huios autou, Achitb huios autou,
:EPA URNIG@ EPA WECV 38
“ :Ÿ’¸A —µ”µ‹¹‰¼‚ Ÿ’¸A ™Ÿ…´˜ ‰
53. (6:38 in Heb.) tsadoq b’no ‘achima`ats b’no.
1Chr6:53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
‹38› Σαδωκ υἱὸς αὐτοῦ, Αχιµαας υἱὸς αὐτοῦ.
38 Sadk huios autou, Achimaas huios autou.
OXD@ IPAL MLEABA MZEXIHL MZEAYEN DL@E 39
:LXEBD DID MDL IK IZDWD ZGTYNL
‹·’¸ƒ¹
´Eƒ¸„¹A
´œŸš‹¹Š¸
´œŸƒ¸Ÿ †¶K·‚¸‡ Š
:´šŸBµ† †´‹´†
¶†´ ‹¹J ‹¹œ´†¸Rµ† œµ‰µP¸¹¸ ‘¾š¼†µ‚
54. (6:39 in Heb.) w’eleh mosh’botham l’tirotham big’bulam lib’ney ‘Aharon l’mish’pachath
haq’hathi ki lahem hayah hagoral.
1Chr6:54 Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the
sons of Aharon of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
‹39› Καὶ αὗται αἱ κατοικίαι αὐτῶν ἐν ταῖς κώµαις αὐτῶν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν· τοῖς υἱοῖς
Ααρων τῇ πατριᾷ τοῦ Κααθι--ὅτι αὐτοῖς ἐγένετο ὁ κλῆροσ--
39 Kai hautai hai katoikiai autn en tais kmais autn en tois horiois autn; tois huiois Aarn tÿ patria>
tou Kaathi--hoti autois egeneto ho kl ros--
DIYXBN-Z@E DCEDI UX@A OEXAG-Z@ MDL EPZIE 40
:DIZAIAQ
´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ †´…E†´‹ —¶š¶‚¸A ‘Ÿš¸ƒ¶‰-œ¶‚
¶†´ E’¸U¹Iµ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 59
:´†‹¶œ¾ƒ‹¹ƒ¸“
55. (6:40 in Heb.) wayit’nu lahem ‘eth-cheb’ron b’erets Yahudah w’eth-mig’rasheyah
s’bibotheyah.
1Chr6:55 to them they gave Hebron in the land of Yahudah and its pasture lands around it;
‹40› καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς τὴν Χεβρων ἐν γῇ Ιουδα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κύκλῳ αὐτῆς·
40 kai edkan autois t n Chebrn en gÿ Iouda kai ta perisporia aut s kyklŸ aut s;
:DPTI-OA ALKL EPZP DIXVG-Z@E XIRD DCY-Z@E 41
“ :†¶Mº–¸‹-‘¶A ƒ·´)¸ E’¸œ´’ ´†‹¶š·˜¼‰-œ¶‚¸‡ š‹¹”´† †·…¸6-œ¶‚¸‡ ‚
56. (6:41 in Heb.) w’eth-s’deh ha`ir w’eth-chatsereyah nath’nu l’kaleb ben-Y’phunneh.
1Chr6:56 but the fields of the city and its villages, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
‹41› καὶ τὰ πεδία τῆς πόλεως καὶ τὰς κώµας αὐτῆς ἔδωκαν τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη.
41 kai ta pedia t s poles kai tas kmas aut s edkan tŸ Chaleb huiŸ Iephonn .
OEXAG-Z@ HLWND IXR-Z@ EPZP OXD@ IPALE 42
RNZY@-Z@E XZI-Z@E DIYXBN-Z@E DPAL-Z@E
:DIYXBN-Z@E
‘Ÿš¸ƒ¶‰-œ¶‚ Š´¸™¹Lµ† ‹·š´”-œ¶‚ E’¸œ´’ ‘¾š¼†µ‚ ‹·’¸ƒ¹¸‡ ƒ
µ”¾¸U¸¶‚-œ¶‚¸‡ š¹Uµ‹-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ †´’¸ƒ¹-œ¶‚¸‡
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
57. (6:42 in Heb.) w’lib’ney ‘aharon nath’nu ‘eth-`arey hamiq’lat ‘eth-cheb’ron w’eth-lib’nah
w’eth-mig’rasheyah w’eth-yatir w’eth-’esh’t’mo`a w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:57 To the sons of Aharon they gave the following cities of refuge: Hebron, Libnah also with
its pasture lands, Jattir, Eshtemoa with its pasture lands,
‹42› καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων ἔδωκαν τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, τὴν Χεβρων καὶ τὴν
Λοβνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Σελνα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Εσθαµω
καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
42 kai tois huiois Aarn edkan tas poleis tn phygadeut rin, t n Chebrn kai t n Lobna kai ta
perisporia aut s kai t n Selna kai ta perisporia aut s kai t n Estham kai ta perisporia aut s
:DIYXBN-Z@E XIAC-Z@ DIYXBN-Z@E FLIG-Z@E 43
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ š‹¹ƒ¸C-œ¶‚ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ˆ·‹¹‰-œ¶‚¸‡ „
58. (6:43 in Heb.) w’eth-chilez w’eth-mig’rasheyah ‘eth-d’bir w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:58 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,
‹43› καὶ τὴν Ιεθθαρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν ∆αβιρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
43 kai t n Ieththar kai ta perisporia aut s kai t n Dabir kai ta perisporia aut s
YNY ZIA-Z@E DIYXBN-Z@E OYR-Z@E 44
:DIYXBN-Z@E
“ :´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ¶¶ œ‹·A-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ‘´´”-œ¶‚¸‡ …
Hebrew Scriptures Interlinear – page 60
59. (6:44 in Heb.) w’eth-`ashan w’eth-mig’rasheyah w’eth-beyth shemesh w’eth-
mig’rasheyah.
1Chr6:59 Ashan with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands;
‹44› καὶ τὴν Ασαν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ατταν καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ
τὴν Βασαµυς καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
44 kai t n Asan kai ta perisporia aut s kai t n Attan kai ta perisporia aut s kai t n Basamys kai ta
perisporia aut s
ZNLR-Z@E DIYXBN-Z@E RAB-Z@ ONIPA DHNNE 45
MDIXR-LK DIYXBN-Z@E ZEZPR-Z@E DIYXBN-Z@E
:MDIZEGTYNA XIR DXYR-YLY
œ¶¶´”-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ”µƒ¶B-œ¶‚ ‘¹´‹¸’¹ƒ †·HµL¹E †
¶†‹·š´”-´J ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ œŸœ´’¼”-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
“ :
¶†‹·œŸ‰¸P¸¹¸A š‹¹” †·š¸6¶”-¾¸
60. (6:45 in Heb.) umimateh bin’yamin ‘eth-geba` w’eth-mig’rasheyah w’eth-`alemeth
w’eth-mig’rasheyah w’eth-`anathoth w’eth-mig’rasheyah kal-`areyhem sh’losh-`es’reh `ir
b’mish’p’chotheyhem.
1Chr6:60 and from the tribe of Benjamin: Geba with its pasture lands, Allemeth with its pasture
lands, and Anathoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen
cities.
‹45› καὶ ἐκ φυλῆς Βενιαµιν τὴν Γαβεε καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γαλεµεθ καὶ τὰ
περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αγχωχ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς· πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῶν
τρισκαίδεκα πόλεις κατὰ πατριὰς αὐτῶν.
45 kai ek phyl s Beniamin t n Gabee kai ta perisporia aut s kai t n Galemeth kai ta perisporia aut s kai
t n Agchch kai ta perisporia aut s; pasai hai poleis autn triskaideka poleis kata patrias autn.
DHN ZIVGNN DHND ZGTYNN MIXZEPD ZDW IPALE 46
:XYR MIXR LXEBA DYPN IVG
‹¹˜¼‰ †·Hµ œ‹¹˜¼‰µL¹ †¶HµLµ† œµ‰µP¸¹L¹
‹¹š´œŸMµ† œ´†¸™ ‹·’¸ƒ¹¸‡ ‡
“ :š¶6´”
‹¹š´” ´šŸBµA †¶Vµ’¸
61. (6:46 in Heb.) w’lib’ney q’hath hanotharim mimish’pachath hamateh mimachatsith
mateh chatsi m’nasheh bagoral `arim `aser.
1Chr6:61 Then to the rest of the sons of Kohath were given by lot, from the family of the tribe,
from the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
‹46› Καὶ τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις ἐκ τῶν πατριῶν ἐκ τῆς φυλῆς ἐκ τοῦ ἡµίσους
φυλῆς Μανασση κλήρῳ πόλεις δέκα. --
46 Kai tois huiois Kaath tois kataloipois ek tn patrin ek t s phyl s ek tou h misous phyl s Manass
kl rŸ poleis deka. --
XY@ DHNNE XKYYI DHNN MZEGTYNL MEYXB IPALE 47
:DXYR YLY MIXR OYAA DYPN DHNNE ILZTP DHNNE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 61
š·´‚ †·HµL¹E š´)›´6¹‹ †·HµL¹
´œŸ‰¸P¸¹¸
Ÿ¸š·„ ‹·’¸ƒ¹¸‡ ˆ
“ :†·š¸6¶” ¾¸
‹¹š´” ‘´´AµA †¶Vµ’¸ †·HµL¹E ‹¹´U¸–µ’ †·HµL¹E
62. (6:47 in Heb.) w’lib’ney ger’shom l’mish’p’chotham mimateh yisashkar umimateh
‘asherumimateh naph’tali umimateh m’nasheh babashan `arim sh’losh `es’reh.
1Chr6:62 To the sons of Gershom, according to their families, were given from the tribe of
Issachar and from the tribe of Asher, the tribe of Naphtali, and the tribe of Manasseh, thirteen
cities in Bashan.
‹47› καὶ τοῖς υἱοῖς Γεδσων κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ, ἐκ φυλῆς Ασηρ, ἐκ
φυλῆς Νεφθαλι, ἐκ φυλῆς Μανασση ἐν τῇ Βασαν πόλεις τρισκαίδεκα. --
47 kai tois huiois Gedsn kata patrias autn ek phyl s Issachar, ek phyl s As r, ek phyl s Nephthali, ek
phyl s Manass en tÿ Basan poleis triskaideka. --
CB-DHNNE OAE@X DHNN MZEGTYNL IXXN IPAL 48
:DXYR MIZY MIXR LXEBA OLEAF DHNNE
†·HµL¹E …´„-†·HµL¹E ‘·ƒE‚¸š †·HµL¹
´œŸ‰¸P¸¹¸ ‹¹š´š¸ ‹·’¸ƒ¹ ‰
:†·š¸6¶”
‹·U¸
‹¹š´” ´šŸBµA ‘ºEƒ¸ˆ
63. (6:48 in Heb.) lib’ney m’rari l’mish’p’chotham mimateh r’uben umimateh-gad umimateh
z’bulun bagoral `arim sh’teym `es’reh.
1Chr6:63 To the sons of Merari were given by lot, according to their families, from the tribe of
Reuben, the tribe of Gad and the tribe of Zebulun, twelve cities.
‹48› καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι κατὰ πατριὰς αὐτῶν ἐκ φυλῆς Ρουβην, ἐκ φυλῆς Γαδ, ἐκ φυλῆς
Ζαβουλων κλήρῳ πόλεις δέκα δύο.
48 kai tois huiois Merari kata patrias autn ek phyl s Roub n, ek phyl s Gad, ek phyl s Zabouln kl rŸ
poleis deka duo.
:MDIYXBN-Z@E MIXRD-Z@ MIELL L@XYI-IPA EPZIE 49
:
¶†‹·¸š¸„¹-œ¶‚¸‡
‹¹š´”¶†-œ¶‚
¹I¹‡¸µ ·‚´š¸6¹‹-‹·’¸ƒ E’¸U¹Iµ‡ Š
64. (6:49 in Heb.) wayit’nu b’ney-Yis’ra’El lal’wiim ‘eth-he`arim w’eth-mig’r’sheyhem.
1Chr6:64 So the sons of Yisrael gave to the Levites the cities with their pasture lands.
‹49› Καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν·
49 Kai edkan hoi huioi Isra l tois Leuitais tas poleis kai ta perisporia autn;
OERNY-IPA DHNNE DCEDI-IPA DHNN LXEBA EPZIE 50
MDZ@ E@XWI-XY@ DL@D MIXRD Z@ ONIPA IPA DHNNE
:ZENYA
‘Ÿ”¸¹-‹·’¸ƒ †·HµL¹E †´…E†´‹-‹·’¸ƒ †·HµL¹ ´šŸBµƒ E’¸U¹Iµ‡ ’
¶†¸œ¶‚ E‚¸š¸™¹‹-𶼂 †¶K·‚´†
‹¹š´”¶† œ·‚ ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A †·HµL¹E
“ :œŸ·¸A
65. (6:50 in Heb.) wayit’nu bagoral mimateh b’ney-Yahudah umimateh b’ney-shim’`on
umimateh b’ney bin’yamin ‘eth he`arim ha’eleh ‘asher-yiq’r’u ‘eth’hem b’shemoth.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 62
1Chr6:65 They gave by lot from the tribe of the sons of Yahudah, the tribe of the sons of Simeon
and the tribe of the sons of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
‹50› καὶ ἔδωκαν ἐν κλήρῳ ἐκ φυλῆς υἱῶν Ιουδα καὶ ἐκ φυλῆς υἱῶν Συµεων τὰς πόλεις
ταύτας, ἃς ἐκάλεσεν αὐτὰς ἐπ’ ὀνόµατος. –
50 kai edkan en kl rŸ ek phyl s huin Iouda kai ek phyl s huin Symen tas poleis tautas, has ekalesen
autas epí onomatos. --
:MIXT@ DHNN MLEAB IXR IDIE ZDW IPA ZEGTYNNE 51
:
¹‹´š¸–¶‚ †·HµL¹
´Eƒ¸„ ‹·š´” ‹¹†¸‹µ‡ œ´†¸™ ‹·’¸A œŸ‰¸P¸¹L¹E ‚’
66. (6:51 in Heb.) umimish’p’choth b’ney q’hath way’hi `arey g’bulam mimateh ‘eph’rayim.
1Chr6:66 Now some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory from the
tribe of Ephraim.
‹51› καὶ ἀπὸ τῶν πατριῶν υἱῶν Κααθ καὶ ἐγένοντο πόλεις τῶν ὁρίων αὐτῶν ἐκ φυλῆς
Εφραιµ.
51 kai apo tn patrin huin Kaath kai egenonto poleis tn horin autn ek phyl s Ephraim.
DIYXBN-Z@E MKY-Z@ HLWND IXR-Z@ MDL EPZIE 52
:DIYXBN-Z@E XFB-Z@E MIXT@ XDA
´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
¶)¸-œ¶‚ Š´¸™¹Lµ† ‹·š´”-œ¶‚
¶†´ E’¸U¹Iµ‡ ƒ’
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ š¶ˆ¶B-œ¶‚¸‡
¹‹´š¸–¶‚ 𵆏A
67. (6:52 in Heb.) wayit’nu lahem ‘eth-`arey hamiq’lat ‘eth-sh’kem w’eth-mig’rasheyah
b’har ‘eph’rayim w’eth-gezer w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:67 They gave to them the following cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim
with its pasture lands, Gezer also with its pasture lands,
‹52› καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὰς πόλεις τῶν φυγαδευτηρίων, τὴν Συχεµ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
ἐν ὄρει Εφραιµ καὶ τὴν Γαζερ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
52 kai edkan autŸ tas poleis tn phygadeut rin, t n Sychem kai ta perisporia aut s en orei Ephraim kai
t n Gazer kai ta perisporia aut s
OEXEG ZIA-Z@E DIYXBN-Z@E MRNWI-Z@E 53
:DIYXBN-Z@E
‘ŸšŸ‰ œ‹·A-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
´”¸¸™´‹-œ¶‚¸‡ „’
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
68. (6:53 in Heb.) w’eth-yaq’m’`am w’eth-mig’rasheyah w’eth-beyth choron w’eth-
mig’rasheyah.
1Chr6:68 Jokmeam with its pasture lands, Beth-horon with its pasture lands,
‹53› καὶ τὴν Ιεκµααµ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Βαιθωρων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
53 kai t n Iekmaam kai ta perisporia aut s kai t n Baithrn kai ta perisporia aut s
:DIYXBN-Z@E OENX-ZB-Z@E DIYXBN-Z@E OELI@-Z@E 54
– :´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ‘ŸL¹š-œµB-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ‘Ÿ´Iµ‚-œ¶‚¸‡ …’
Hebrew Scriptures Interlinear – page 63
DIYXBN-Z@E XPR-Z@ DYPN DHN ZIVGNNE 55
69. (6:54 in Heb.) w’eth-’ayalon w’eth-mig’rasheyah w’eth-gath-rimon w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:69 Aijalon with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands;
‹54› καὶ τὴν Εγλαµ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Γεθρεµµων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
54 kai t n Eglam kai ta perisporia aut s kai t n Gethremmn kai ta perisporia aut s
:MIXZEPD ZDW-IPAL ZGTYNL DIYXBN-Z@E MRLA-Z@E
´”¸¹A-œ¶‚¸‡ †
´ ‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ š·’´”-œ¶‚ †¶Vµ’¸ †·Hµ œ‹¹˜¼‰µL¹E †’
– :
‹¹š´œŸMµ† œ´†¸™-‹·’¸ƒ¹ œµ‰µP¸¹¸ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
70. (6:55 in Heb.) umimachatsith mateh m’nasheh ‘eth-`aner w’eth-mig’rasheyah w’eth-
bil’`am w’eth-mig’rasheyah l’mish’pachath lib’ney-q’hath hanotharim.
1Chr6:70 and from the half-tribe of Manasseh: Aner with its pasture lands and Bileam with its
pasture lands, for the rest of the family of the sons of Kohath.
‹55› καὶ ἀπὸ τοῦ ἡµίσους φυλῆς Μανασση τὴν Αναρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν
Ιεβλααµ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς κατὰ πατριὰν τοῖς υἱοῖς Κααθ τοῖς καταλοίποις. --
55 kai apo tou h misous phyl s Manass t n Anar kai ta perisporia aut s kai t n Ieblaam kai ta
perisporia aut s kata patrian tois huiois Kaath tois kataloipois. --
OYAA OLEB-Z@ DYPN DHN IVG ZGTYNN MEYXB IPAL 56
:DIYXBN-Z@E ZEXZYR-Z@E DIYXBN-Z@E
‘´´AµA ‘´ŸB-œ¶‚ †¶Vµ’¸ †·Hµ ‹¹˜¼‰ œµ‰µP¸¹L¹
Ÿ¸š·B ‹·’¸ƒ¹ ‡’
“ :´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ œŸš´U¸µ”-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
71. (6:56 in Heb.) lib’ney ger’shom mimish’pachath chatsi mateh m’nasheh ‘eth-golan
babashanw’eth-mig’rasheyah w’eth-`ash’taroth w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:71 To the sons of Gershom were given, from the family of the half-tribe of Manasseh:
Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;
‹56› τοῖς υἱοῖς Γεδσων ἀπὸ πατριῶν ἡµίσους φυλῆς Μανασση τὴν Γωλαν ἐκ τῆς Βασαν καὶ
τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ασηρωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
56 tois huiois Gedsn apo patrin h misous phyl s Manass t n Glan ek t s Basan kai ta perisporia
aut s kai t n As rth kai ta perisporia aut s
ZXAC-Z@ DIYXBN-Z@E YCW-Z@ XKYYI DHNNE 57
:DIYXBN-Z@E
œµš¸ƒ´C-œ¶‚ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ¶…¶™-œ¶‚ š´)›´6¹‹ †·HµL¹E ˆ’
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
72. (6:57 in Heb.) umimateh yisashkar ‘eth-qedesh w’eth-mig’rasheyah ‘eth-dab’rath w’eth-
mig’rasheyah.
1Chr6:72 and from the tribe of Issachar: Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture
lands
‹57› καὶ ἐκ φυλῆς Ισσαχαρ τὴν Κεδες καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν ∆εβερι καὶ τὰ
περισπόρια αὐτῆς
57 kai ek phyl s Issachar t n Kedes kai ta perisporia aut s kai t n Deberi kai ta perisporia aut s
Hebrew Scriptures Interlinear – page 64
:DIYXBN-Z@E MPR-Z@E DIYXBN-Z@E ZEN@X-Z@E 58
“ :´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
·’´”-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ œŸ‚´š-œ¶‚¸‡ ‰’
73. (6:58 in Heb.) w’eth-ra’moth w’eth-mig’rasheyah w’eth-`anem w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:73 and Ramoth with its pasture lands, Anem with its pasture lands;
‹58› καὶ τὴν ∆αβωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αναµ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
58 kai t n Dabr kai ta perisporia aut s kai t n Anam kai ta perisporia aut s
OECAR-Z@E DIYXBN-Z@E LYN-Z@ XY@ DHNNE 59
:DIYXBN-Z@E
‘ŸC¸ƒµ”-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ´´-œ¶‚ š·´‚ †·HµL¹E Š’
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
74. (6:59 in Heb.) umimateh ‘asher ‘eth-mashal w’eth-mig’rasheyah w’eth-`ab’don w’eth-
mig’rasheyah.
1Chr6:74 and from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture
lands,
‹59› καὶ ἐκ φυλῆς Ασηρ τὴν Μασαλ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Αβαραν καὶ τὰ
περισπόρια αὐτῆς
59 kai ek phyl s As r t n Masal kai ta perisporia aut s kai t n Abaran kai ta perisporia aut s
:DIYXBN-Z@E AGX-Z@E DIYXBN-Z@E WWEG-Z@E 60
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ƒ¾‰¸š-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ™¾™E‰-œ¶‚¸‡ “
75. (6:60 inHeb.) w’eth-chuqoq w’eth-mig’rasheyah w’eth-r’chob w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:75 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands;
‹60› καὶ τὴν Ικακ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ροωβ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
60 kai t n Ikak kai ta perisporia aut s kai t n Rob kai ta perisporia aut s
DIYXBN-Z@E LILBA YCW-Z@ ILZTP DHNNE 61
:DIYXBN-Z@E MIZIXW-Z@E DIYXBN-Z@E OENG-Z@E
´ ‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ‹¹´BµA ¶…¶™-œ¶‚ ‹¹´U¸–µ’ †·HµL¹E ‚“
†
“ :´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
¹‹µœ´‹¸š¹™-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ‘ŸLµ‰-œ¶‚¸‡
76. (6:61 in Heb.) umimateh naph’tali ‘eth-qedesh bagalil w’eth-mig’rasheyah w’eth-chamon
w’eth-mig’rasheyah w’eth-qir’yathayim w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:76 and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with
its pasture lands and Kiriathaim with its pasture lands.
‹61› καὶ ἀπὸ φυλῆς Νεφθαλι τὴν Κεδες ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν
Χαµωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Καριαθαιµ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς. --
61 kai apo phyl s Nephthali t n Kedes en tÿ Galilaia> kai ta perisporia aut s kai t n Chamth kai ta
perisporia aut s kai t n Kariathaim kai ta perisporia aut s. --
EPENX-Z@ OLEAF DHNN MIXZEPD IXXN IPAL 62
:DIYXBN-Z@E XEAZ-Z@ DIYXBN-Z@E
Hebrew Scriptures Interlinear – page 65
Ÿ’ŸL¹š-œ¶‚ ‘ºEƒ¸ˆ †·HµL¹
‹¹š´œŸMµ† ‹¹š´š¸ ‹·’¸ƒ¹ ƒ“
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ šŸƒ´U-œ¶‚ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
77. (6:62 in Heb.) lib’ney m’rari hanotharim mimateh z’bulun ‘eth-rimono w’eth-
mig’rasheyah ‘eth-tabor w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:77 To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, from the tribe of Zebulun:
Rimmono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands;
‹62› τοῖς υἱοῖς Μεραρι τοῖς καταλοίποις ἐκ φυλῆς Ζαβουλων τὴν Ρεµµων καὶ τὰ
περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Θαχχια καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
62 tois huiois Merari tois kataloipois ek phyl s Zabouln t n Remmn kai ta perisporia aut s kai t n
Thachchia kai ta perisporia aut s
OAE@X DHNN OCXID GXFNL EGXI OCXIL XARNE 63
:DIYXBN-Z@E DVDI-Z@E DIYXBN-Z@E XACNA XVA-Z@
‘·ƒE‚¸š †·HµL¹ ‘·C¸šµIµ† ‰µš¸ˆ¹¸ Ÿ‰·š¸‹ ‘·C¸šµ‹¸ š¶ƒ·”·E „“
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ †´˜¸†µ‹-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ š´A¸…¹LµA š¶˜¶A-œ¶‚
78. (6:63 in Heb.) ume`eber l’yar’den y’recho l’miz’rach hayar’den mimateh r’uben ‘eth-
betser bamid’bar w’eth-mig’rasheyah w’eth-yah’tsah w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, from
the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands,
‹63› καὶ ἐκ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου Ιεριχω κατὰ δυσµὰς τοῦ Ιορδάνου ἐκ φυλῆς Ρουβην τὴν
Βοσορ ἐν τῇ ἐρήµῳ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιασα καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
63 kai ek tou peran tou Iordanou Ierich kata dysmas tou Iordanou ek phyl s Roub n t n Bosor en tÿ
er mŸ kai ta perisporia aut s kai t n Iasa kai ta perisporia aut s
:DIYXBN-Z@E ZRTIN-Z@E DIYXBN-Z@E ZENCW-Z@E 64
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ œµ”µ–‹·-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ œŸ·…¸™-œ¶‚¸‡ …“
79. (6:64 inHeb.) w’eth-q’demoth w’eth-mig’rasheyah w’eth-meypha`ath w’eth-
mig’rasheyah.
1Chr6:79 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands;
‹64› καὶ τὴν Καδηµωθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μωφααθ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
64 kai t n Kad mth kai ta perisporia aut s kai t n Mphaath kai ta perisporia aut s
DIYXBN-Z@E CRLBA ZEN@X-Z@ CB-DHNNE 65
:DIYXBN-Z@E MIPGN-Z@E
´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ …´”¸¹BµA œŸ‚´š-œ¶‚ …´„-†·HµL¹E †“
:´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡
¹‹µ’¼‰µ-œ¶‚¸‡
80. (6:65 in Heb.) umimateh-gad ‘eth-ra’moth bagil’`ad w’eth-mig’rasheyah w’eth-
machanayim w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:80 and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its
pasture lands,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 66
‹65› καὶ ἐκ φυλῆς Γαδ τὴν Ραµωθ Γαλααδ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Μααναιµ καὶ
τὰ περισπόρια αὐτῆς
65 kai ek phyl s Gad t n Ramth Galaad kai ta perisporia aut s kai t n Maanaim kai ta perisporia aut s
:DIYXBN-Z@E XIFRI-Z@E DIYXBN-Z@E OEAYG-Z@E 66
“ :´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ š‹·ˆ¸”µ‹-œ¶‚¸‡ ´†‹¶´š¸„¹-œ¶‚¸‡ ‘ŸA¸¶‰-œ¶‚¸‡ ‡“
81. (6:66 in Heb.) w’eth-chesh’bon w’eth-mig’rasheyah w’eth-ya`’zeyr w’eth-mig’rasheyah.
1Chr6:81 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands.
‹66› καὶ τὴν Εσεβων καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
66 kai t n Esebn kai ta perisporia aut s kai t n Iaz r kai ta perisporia aut s.
Chapter 7
OEXNYE AIYI D@ETE RLEZ XKYYI IPALE 1Chr7:1
:DRAX@
ƒ‹¹´‹ †´‚E–E ”´ŸU š´)›´6¹‹ ‹·’¸ƒ¹¸‡ ‚
“ :†´”´A¸šµ‚ ‘Ÿš¸¹¸‡
1. w’lib’ney Yisashkar tola` uPhu’ah yashib w’shim’ron ‘ar’ba`ah.
1Chr7:1 Now the sons of Issachar were four: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
‹7:1› Καὶ τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ· Θωλα καὶ Φουα καὶ Ιασουβ καὶ Σεµερων, τέσσαρες.
1 Kai tois huiois Issachar; Thla kai Phoua kai Iasoub kai Semern, tessares.
MYAIE INGIE L@IXIE DITXE IFR RLEZ IPAE 2
LIG IXEAB RLEZL MZEA@-ZIAL MIY@X L@ENYE
YYE SL@ MIPYE-MIXYR CIEC INIA MXTQN MZECLZL
:ZE@N
·‚E¸E
´6¸ƒ¹‹¸‡ ‹µ¸‰µ‹¸‡ ·‚‹¹š‹¹‡ †´‹´–¸šE ‹¹Fº” ”´Ÿœ ‹·’¸ƒE ƒ
´œŸ…¸¾œ¸ ¹‹µ‰ ‹·šŸA¹B ”´Ÿœ¸
´œŸƒ¼‚-œ‹·ƒ¸
‹¹‚´š
“ :œŸ‚· ·¸‡ •¶¶‚
¹‹µ’¸E-
‹¹š¸6¶” …‹¹‡´… ‹·‹¹A
´š´P¸“¹
2. ub’ney thola` `uzi ur’phayah wiri’el w’yach’may w’yib’sam ush’mu’el ra’shim l’beyth-
’abotham l’thola` giborey chayil l’thol’dotham mis’param bimey dawid `es’rim-ush’nayim
‘eleph w’shesh me’oth.
1Chr7:2 The sons of Tola were Uzzi, Rephaiah, Jeriel, Jahmai, Ibsam and Samuel, heads of their
fathers households. The sons of Tola were mighty men of valor in their generations; their number
in the days of David was 22,600.
‹2› καὶ υἱοὶ Θωλα· Οζι καὶ Ραφαια καὶ Ιεριηλ καὶ Ιεµου καὶ Ιεβασαµ καὶ Σαµουηλ,
ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν τῷ Θωλα ἰσχυροὶ δυνάµει κατὰ γενέσεις αὐτῶν. ὁ ἀριθµὸς
αὐτῶν ἐν ἡµέραις ∆αυιδ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.
2 kai huioi Thla; Ozi kai Raphaia kai Ieri l kai Iemou kai Iebasam kai Samou l, archontes oikn
patrin autn tŸ Thla ischyroi dynamei kata geneseis autn. ho arithmos autn en h merais Dauid
eikosi kai duo chiliades kai hexakosioi.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 67
DICARE L@KIN DIGXFI IPAE DIGXFI IFR IPAE 3
:MLK MIY@X DYNG DIYI L@EIE
·‚Ÿ‹¸‡ †´‹¸…µƒ¾”¸‡ ·‚´)‹¹ †´‹¸‰µš¸ˆ¹‹ ‹·’¸ƒE †´‹¸‰µš¸ˆ¹‹ ‹¹Fº” ‹·’¸ƒE „
:
´KºJ
‹¹‚´š †´V¹¼‰ †´I¹V¹‹
3. ub’ney `uzi yiz’rach’yah ub’ney yiz’rach’yah mika’el w’`obad’yah w’yo’el yishiah
chamishah ra’shim kulam.
1Chr7:3 The son of Uzzi was Izrahiah. And the sons of Izrahiah were Michael, Obadiah, Joel,
Isshiah; all five of them were chief men.
‹3› καὶ υἱοὶ Οζι· Ιεζρια, καὶ υἱοὶ Ιεζρια· Μιχαηλ καὶ Οβδια καὶ Ιωηλ καὶ Ιεσια, πέντε,
ἄρχοντες πάντες.
3 kai huioi Ozi; Iezria, kai huioi Iezria; Micha l kai Obdia kai I l kai Iesia, pente, archontes pantes.
DNGLN @AV ICECB MZEA@ ZIAL MZECLZL MDILRE 4
:MIPAE MIYP EAXD-IK SL@ DYYE MIYLY
†´´‰¸¹ ‚´ƒ¸˜ ‹·…E…¸B
´œŸƒ¼‚ œ‹·ƒ¸
´œŸ…¸¾œ¸
¶†‹·¼”µ‡ …
:
‹¹’´ƒE
‹¹´’ EA¸š¹†-‹¹J •¶´‚ †´V¹¸‡
‹¹¾¸
4. wa`aleyhem l’thol’dotham l’beyth ‘abotham g’dudey ts’ba’ mil’chamah sh’loshim
w’shishah ‘aleph ki-hir’bu nashim ubanim.
1Chr7:4 With them by their generations according to their fathers households were 36,000 troops
of the army for war, for they had many wives and sons.
‹4› καὶ ἐπ’ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατ’ οἴκους πατρικοὺς αὐτῶν ἰσχυροὶ παρατάξασθαι
εἰς πόλεµον τριάκοντα καὶ ἓξ χιλιάδες, ὅτι ἐπλήθυναν γυναῖκας καὶ υἱούς.
4 kai epí autn kata geneseis autn katí oikous patrikous autn ischyroi parataxasthai eis polemon
triakonta kai hex chiliades, hoti epl thynan gynaikas kai huious.
MIPENY MILIG IXEAB XKYYI ZEGTYN LKL MDIG@E 5
:LKL MYGIZD SL@ DRAYE
‹¹’Ÿ¸
‹¹´‹¼‰ ‹·šŸA¹B š´)›´6¹‹ œŸ‰¸P¸¹ ¾)¸
¶†‹·‰¼‚µ‡ †
– :¾Jµ
´6¸‰µ‹¸œ¹† •¶¶‚ †´”¸ƒ¹¸‡
5. wa’acheyhem l’kol mish’p’choth yisashkar giborey chayalim sh’monim w’shib’`ah ‘eleph
hith’yach’sam lakol.
1Chr7:5 Their relatives among all the families of Issachar were mighty men of valor, enrolled by
genealogy, in all 87,000.
‹5› καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν εἰς πάσας πατριὰς Ισσαχαρ ἰσχυροὶ δυνάµει ὀγδοήκοντα καὶ ἑπτὰ
χιλιάδες, ὁ ἀριθµὸς αὐτῶν τῶν πάντων.
5 kai adelphoi autn eis pasas patrias Issachar ischyroi dynamei ogdo konta kai hepta chiliades, ho
arithmos autn tn pantn.
:DYLY L@RICIE XKAE RLA ONIPA 6
:†´¾¸ ·‚¼”‹¹…‹¹‡ š¶)¶ƒ´‡ ”µ¶A ‘¹´‹¸’¹A ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 68
6. bin’yamin bela` wabeker widi`a’el sh’loshah.
1Chr7:6 The sons of Benjamin were three: Bela and Becher and Jediael.
‹6› Βενιαµιν· Βαλε καὶ Βαχιρ καὶ Ιαδιηλ, τρεῖς.
6 Beniamin; Bale kai Bachir kai Iadi l, treis.
IXIRE ZENIXIE L@IFRE IFRE OEAV@ RLA IPAE 7
MIXYR MYGIZDE MILIG IXEAB ZEA@ ZIA IY@X DYNG
:DRAX@E MIYLYE SL@ MIPYE
†´V¹¼‰ ‹¹š‹¹”¸‡ œŸ‹¹š‹¹‡ ·‚‹¹Fº”¸‡ ‹¹Fº”¸‡ ‘ŸA¸˜¶‚ ”µ¶ƒ ‹·’¸ƒE ˆ
¹‹µ’¸E
‹¹š¸6¶”
´6¸‰µ‹œ
¸ ¹†¸‡
‹¹´‹¼‰ ‹·šŸA¹B œŸƒ´‚ œ‹·A ‹·‚´š
“ :†´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹¾¸E •¶¶‚
7. ub’ney bela` ‘ets’bon w’`uzi w’`uzi’el wirimoth w’`iri chamishah ra’shey beyth ‘aboth
giborey chayalim w’hith’yach’sam `es’rim ush’nayim ‘eleph ush’loshim w’ar’ba`ah.
1Chr7:7 The sons of Bela were five: Ezbon, Uzzi, Uzziel, Jerimoth and Iri. They were heads of
fathers households, mighty men of valor, and were 22,034 enrolled by genealogy.
‹7› καὶ υἱοὶ Βαλε· Ασεβων καὶ Οζι καὶ Οζιηλ καὶ Ιεριµωθ καὶ Ουρι, πέντε, ἄρχοντες
οἴκων πατρικῶν ἰσχυροὶ δυνάµει. καὶ ὁ ἀριθµὸς αὐτῶν εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες καὶ
τριάκοντα τέσσαρες.
7 kai huioi Bale; Asebn kai Ozi kai Ozi l kai Ierimth kai Ouri, pente, archontes oikn patrikn
ischyroi dynamei. kai ho arithmos autn eikosi kai duo chiliades kai triakonta tessares.
IXNRE IPIREIL@E XFRIL@E YREIE DXINF XKA IPAE 8
:XKA-IPA DL@-LK ZNLRE ZEZPRE DIA@E ZENXIE
‹¹š¸´”¸‡ ‹µ’‹·”Ÿ‹¸¶‚¸‡ š¶ˆ¶”‹¹½‚¶‡ ´”Ÿ‹¸‡ †´š‹¹¸ˆ š¶)¶ƒ ‹·’¸ƒE ‰
:š¶)´ƒ-‹·’¸A †¶K·‚-´J œ¶´´”¸‡ œŸœ´’¼”µ‡ †´I¹ƒ¼‚µ‡ œŸ·š‹¹‡
8. ub’ney beker z’mirah w’yo`ash we’eli`ezer w’el’yo`eynay w’`am’ri wiremoth wa’abiah
wa`anathoth w’`alameth kal-’eleh b’ney-baker.
1Chr7:8 The sons of Becher were Zemirah, Joash, Eliezer, Elioenai, Omri, Jeremoth, Abijah,
Anathoth and Alemeth. All these were the sons of Becher.
‹8› καὶ υἱοὶ Βαχιρ· Ζαµαριας καὶ Ιωας καὶ Ελιεζερ καὶ Ελιθεναν καὶ Αµαρια καὶ Ιεριµωθ
καὶ Αβιου καὶ Αναθωθ καὶ Γεµεεθ. πάντες οὗτοι υἱοὶ Βαχιρ.
8 kai huioi Bachir; Zamarias kai Ias kai Eliezer kai Elithenan kai Amaria kai Ierimth kai Abiou kai
Anathth kai Gemeeth. pantes houtoi huioi Bachir.
LIG IXEAB MZEA@ ZIA IY@X MZECLZL MYGIZDE 9
:MIZ@NE SL@ MIXYR
¹‹´‰ ‹·šŸA¹B
´œŸƒ¼‚ œ‹·A ‹·‚´š
´œŸ…¸¾œ¸
´6¸‰µ‹¸œ¹†¸‡ Š
“ :
¹‹´œ‚´E •¶¶‚
‹¹š¸6¶”
9. w’hith’yach’sam l’thol’dotham ra’shey beyth ‘abotham giborey chayil`es’rim ‘eleph
uma’thayim.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 69
1Chr7:9 They were enrolled by genealogy, according to their generations, heads of their fathers
households, 20,200 mighty men of valor.
‹9› καὶ ὁ ἀριθµὸς αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, ἄρχοντες οἴκων πατριῶν αὐτῶν ἰσχυροὶ
δυνάµει, εἴκοσι χιλιάδες καὶ διακόσιοι.
9 kai ho arithmos autn kata geneseis autn, archontes oikn patrin autn ischyroi dynamei, eikosi
chiliades kai diakosioi.
CED@E ONIPAE YIRI ODLA IPAE ODLA L@RICI IPAE 10
:XGYIG@E YIYXZE OZIFE DPRPKE
‘¹´‹¸’¹ƒE ‹¹”¸‹ ‘´†¸¹ƒ ‹·’¸ƒE ‘´†¸¹A ·‚¼”‹¹…¸‹ ‹·’¸ƒE ‹
:𵉴‹¹‰¼‚µ‡ ‹¹¸šµœ¸‡ ‘´œ‹·ˆ¸‡ †´’¼”µ’¸)E …E†·‚¸‡
10. ub’ney y’di`a’el bil’han ub’ney bil’han y’`ish ubin’yamin w’ehud uk’na`anah w’zeythan
w’thar’shish wa’achishachar.
1Chr7:10 The son of Jediael was Bilhan. And the sons of Bilhan were Jeush, Benjamin, Ehud,
Chenaanah, Zethan, Tarshish and Ahishahar.
‹10› καὶ υἱοὶ Ιαδιηλ· Βαλααν. καὶ υἱοὶ Βαλααν· Ιαους καὶ Βενιαµιν καὶ Αωθ καὶ Χανανα
καὶ Ζαιθαν καὶ Ραµεσσαι καὶ Αχισααρ.
10 kai huioi Iadi l; Balaan. kai huioi Balaan; Iaous kai Beniamin kai Ath kai Chanana kai Zaithan kai
Ramessai kai Achisaar.
MILIG IXEAB ZEA@D IY@XL L@RICI IPA DL@-LK 11
:DNGLNL @AV I@VI MIZ@NE SL@ XYR-DRAY
‹¹´‹¼‰ ‹·šŸA¹B œŸƒ´‚´† ‹·‚´š¸ ·‚¼”‹¹…¸‹ ‹·’¸A †¶K·‚-´J ‚‹
:†´´‰¸¹Lµ ‚´ƒ´˜ ‹·‚¸˜¾‹
¹‹µœ‚´E •¶¶‚ š´6´”-†´”¸ƒ¹
11. kal-’eleh b’ney y’di`a’el l’ra’shey ha’aboth giborey chayalim shib’`ah-`asar ‘eleph
uma’thayim yots’ey tsaba’ lamil’chamah.
1Chr7:11 All these were sons of Jediael, according to the heads of their fathers households, 17,200
mighty men of valor, who were ready to go out with the army to war.
‹11› πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιαδιηλ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἰσχυροὶ δυνάµει ἑπτακαίδεκα χιλιάδες
καὶ διακόσιοι ἐκπορευόµενοι δυνάµει τοῦ πολεµεῖν.
11 pantes houtoi huioi Iadi l archontes tn patrin ischyroi dynamei heptakaideka chiliades kai
diakosioi ekporeuomenoi dynamei tou polemein.
:XG@ IPA MYG XIR IPA MTGE MTYE 12
:𷉵‚ ‹·’¸A
¹º‰ š‹¹” ‹·’¸A
¹Pº‰¸‡
¹Pº¸‡ ƒ‹
12. w’shupim w’chupim b’ney `ir chushim b’ney ‘acher.
1Chr7:12 Shuppim and Huppim were the sons of Ir; Hushim was the son of Aher.
‹12› καὶ Σαπφιν καὶ Απφιν καὶ υἱοὶ Ραωµ· υἱὸς αὐτοῦ Αερ.
12 kai Sapphin kai Apphin kai huioi Ram; huios autou Aer.
IPA MELYE XVIE IPEBE L@IVGI ILZTP IPA 13
:DDLA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 70
– :†´†¸¹ƒ ‹·’¸A
EKµ¸‡ š¶˜·‹¸‡ ‹¹’E„¸‡ ·‚‹¹˜¼‰µ‹ ‹¹´U¸–µ’ ‹·’¸A „‹
13. b’ney naph’tali yachatsi’el w’guni w’yetser w’shalum b’ney bil’hah.
1Chr7:13 The sons of Naphtali were Jahziel, Guni, Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.
‹13› Υἱοὶ Νεφθαλι· Ιασιηλ καὶ Γωνι καὶ Ισσιηρ καὶ Σαλωµ, υἱοὶ Βαλαα.
13 Huioi Nephthali; Iasi l kai Gni kai Issi r kai Salm, huioi Balaa.
DCLI DINX@D EYBLIT DCLI XY@ L@IXY@ DYPN IPA 14
:CRLB IA@ XIKN-Z@
†´I¹Lµš¼‚´† Ÿ¸„µ‹¹P †´…´´‹ 𶼂 ·‚‹¹š¸6µ‚ †¶Vµ’¸ ‹·’¸A …‹
:…´”¸¹„ ‹¹ƒ¼‚ š‹¹)´-œ¶‚ †´…¸´‹
14. b’ney m’nasheh ‘as’ri’el ‘asher yaladah pilag’sho ha’aramiah yal’dah ‘eth-makir ‘abi
gil’`ad.
1Chr7:14 The sons of Manasseh were Asriel, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir
the father of Gilead.
‹14› Υἱοὶ Μανασση· Ασεριηλ, ὃν ἔτεκεν ἡ παλλακὴ αὐτοῦ ἡ Σύρα· ἔτεκεν τὸν Μαχιρ
πατέρα Γαλααδ.
14 Huioi Manass ; Aseri l, hon eteken h pallak autou h Syra; eteken ton Machir patera Galaad.
DKRN EZG@ MYE MITYLE MITGL DY@ GWL XIKNE 15
:ZEPA CGTLVL DPIDZE CGTLV IPYD MYE
†´)¼”µ Ÿœ¾‰¼‚
·¸‡
‹¹Pº¸E
‹¹Pº‰¸ †´V¹‚ ‰µ™´ š‹¹)´E ‡Š
:œŸ’´A …´‰¸–´¸˜¹ †´’¶‹¸†¹Uµ‡ …´‰¸–´¸˜ ‹¹’·Vµ†
·¸‡
15. umakir laqach ‘ishah l’chupim ul’shupim w’shem ‘achotho ma`akah w’shem hasheni
ts’laph’chad watih’yenah lits’laph’chad banoth.
1Chr7:15 Machir took a wife for Huppim and Shuppim, whose sisters name was Maacah. And the
name of the second was Zelophehad, and Zelophehad had daughters.
‹15› καὶ Μαχιρ ἔλαβεν γυναῖκα τῷ Αµφιν καὶ Μαµφιν· καὶ ὄνοµα ἀδελφῆς αὐτοῦ Μοωχα.
καὶ ὄνοµα τῷ δευτέρῳ Σαλπααδ, καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Σαλπααδ θυγατέρες.
15 kai Machir elaben gynaika tŸ Amphin kai Mamphin; kai onoma adelph s autou Mocha. kai onoma
tŸ deuterŸ Salpaad, kai egenn th san tŸ Salpaad thygateres.
MYE YXT ENY @XWZE OA XIKN-ZY@ DKRN CLZE 16
:MWXE MLE@ EIPAE YXY EIG@
·¸‡ ¶š¶P Ÿ¸ ‚´š¸™¹Uµ‡ ‘·A š‹¹)´-œ¶·‚ †´)¼”µ …¶·Uµ‡ ˆŠ
:
¶™´š´‡
´E‚ ‡‹´’´ƒE ¶š´ ‡‹¹‰´‚
16. wateled ma`akah ‘esheth-makir ben watiq’ra’ sh’mo peresh w’shem ‘achiu sharesh
ubanayu ‘ulam waraqem.
1Chr7:16 Maacah the wife of Machir bore a son, and she named him Peresh; and the name of his
brother was Sheresh, and his sons were Ulam and Rakem.
‹16› καὶ ἔτεκεν Μοωχα γυνὴ Μαχιρ υἱὸν καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ Φαρες, καὶ ὄνοµα
ἀδελφοῦ αὐτοῦ Σορος· υἱὸς αὐτοῦ Ουλαµ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 71
16 kai eteken Mocha gyn Machir huion kai ekalesen to onoma autou Phares, kai onoma adelphou
autou Soros; huios autou Oulam.
:DYPN-OA XIKN-OA CRLB IPA DL@ OCA MLE@ IPAE 17
:†¶Vµ’¸-‘¶A š‹¹)´-‘¶A …´”¸¹„ ‹·’¸A †¶K·‚ ‘´…¸A
´E‚ ‹·’¸ƒE ˆ‹
17. ub’ney ‘ulam b’dan ‘eleh b’ney gil’`ad ben-makir ben-m’nasheh.
1Chr7:17 The son of Ulam was Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of
Manasseh.
‹17› καὶ υἱοὶ Ουλαµ· Βαδαν. οὗτοι υἱοὶ Γαλααδ υἱοῦ Μαχιρ υἱοῦ Μανασση.
17 kai huioi Oulam; Badan. houtoi huioi Galaad huiou Machir huiou Manass .
XFRIA@-Z@E CEDYI@-Z@ DCLI ZKLND EZG@E 18
:DLGN-Z@E
š¶ˆ¶”‹¹ƒ¼‚-œ¶‚¸‡ …Ÿ†¸‹¹‚-œ¶‚ †´…¸´‹ œ¶)¶¾Lµ† Ÿœ¾‰¼‚µ‡ ‰‹
:†´¸‰µ-œ¶‚¸‡
18. wa’achotho hamoleketh yal’dah ‘eth-’ish’hod w’eth-’abi`ezer w’eth-mach’lah.
1Chr7:18 His sister Hammolecheth bore Ishhod and Abiezer and Mahlah.
‹18› καὶ ἀδελφὴ αὐτοῦ ἡ Μαλεχεθ ἔτεκεν τὸν Ισαδεκ καὶ τὸν Αβιεζερ καὶ τὸν Μαελα.
18 kai adelph autou h Malecheth eteken ton Isadek kai ton Abiezer kai ton Maela.
:MRIP@E IGWLE MKYE OIG@ RCINY IPA EIDIE 19
– :
´”‹¹’¼‚µ‡ ‹¹‰¸™¹¸‡
¶)¶´‡ ‘´‹¸‰µ‚ ”´…‹¹¸ ‹·’¸A E‹¸†¹Iµ‡ Š‹
19. wayih’yu b’ney sh’mida` ‘ach’yan washekem w’liq’chi wa’ani`am.
1Chr7:19 The sons of Shemida were Ahian and Shechem and Likhi and Aniam.
‹19› καὶ ἦσαν υἱοὶ Σεµιρα· Ιααιµ καὶ Συχεµ καὶ Λακεϊ καὶ Ανιαµ.
19 kai san huioi Semira; Iaaim kai Sychem kai Lakei kai Aniam.
DCRL@E EPA ZGZE EPA CXAE GLZEY MIXT@ IPAE 20
:EPA ZGZE EPA
Ÿ’¸ƒ †´…´”¸¶‚¸‡ Ÿ’¸A œµ‰µœ¸‡ Ÿ’¸A …¶š¶ƒE ‰µ´œE
¹‹µš¸–¶‚ ‹·’¸ƒE )
:Ÿ’¸A œµ‰µœ¸‡
20. ub’ney ‘eph’rayim shuthalach ubered b’no w’thachath b’no w’el’`adah b’now’thachath
b’no.
1Chr7:20 The sons of Ephraim were Shuthelah and Bered his son, Tahath his son, Eleadah his
son, Tahath his son,
‹20› Καὶ υἱοὶ Εφραιµ· Σωθαλα, καὶ Βαραδ υἱὸς αὐτοῦ, καὶ Θααθ υἱὸς αὐτοῦ, Ελεαδα υἱὸς
αὐτοῦ, Νοµεε υἱὸς αὐτοῦ,
20 Kai huioi Ephraim; Sthala, kai Barad huios autou, kai Thaath huios autou, Eleada huios autou,
Nomee huios autou,
ZB-IYP@ MEBXDE CRL@E XFRE EPA GLZEYE EPA CAFE 21
Hebrew Scriptures Interlinear – page 72
:MDIPWN-Z@ ZGWL ECXI IK UX@A MICLEPD
œµ„-‹·¸’µ‚
E„´š¼†µ‡ …´”¸¶‚¸‡ š¶ˆ·”¸‡ Ÿ’¸A ‰µ¶œE¸‡ Ÿ’¸A …´ƒ´ˆ¸‡ ‚)
:
¶†‹·’¸™¹-œ¶‚ œµ‰µ™´ E…¸š´‹ ‹¹J —¶š´‚´A
‹¹…´ŸMµ†
21. w’zabad b’no w’shuthelach b’no w’`ezer w’el’`ad waharagum ‘an’shey-gath hanoladim
ba’arets ki yar’du laqachath ‘eth-miq’neyhem.
1Chr7:21 Zabad his son, Shuthelah his son, and Ezer and Elead whom the men of Gath who were
born in the land killed, because they came down to take their livestock.
‹21› Ζαβεδ υἱὸς αὐτοῦ, Σωθελε υἱὸς αὐτοῦ καὶ Εζερ καὶ Ελεαδ. καὶ ἀπέκτειναν αὐτοὺς
ἄνδρες Γεθ οἱ τεχθέντες ἐν τῇ γῇ, ὅτι κατέβησαν λαβεῖν τὰ κτήνη αὐτῶν.
21 Zabed huios autou, Sthele huios autou kai Ezer kai Elead. kai apekteinan autous andres Geth hoi
techthentes en tÿ gÿ, hoti kateb san labein ta kt n autn.
EIG@ E@AIE MIAX MINI MDIA@ MIXT@ LA@ZIE 22
:ENGPL
:Ÿ¼‰µ’¸ ‡‹´‰¶‚ E‚¾ƒ´Iµ‡
‹¹Aµš
‹¹´‹
¶†‹¹ƒ¼‚
¹‹µš¸–¶‚ ·Aµ‚¸œ¹Iµ‡ ƒ)
22. wayith’abel ‘eph’rayim ‘abihem yamim rabim wayabo’u ‘echayu l’nachamo.
1Chr7:22 Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him.
‹22› καὶ ἐπένθησεν Εφραιµ πατὴρ αὐτῶν ἡµέρας πολλάς, καὶ ἦλθον ἀδελφοὶ αὐτοῦ τοῦ
παρακαλέσαι αὐτόν.
22 kai epenth sen Ephraim pat r autn h meras pollas, kai lthon adelphoi autou tou parakalesai auton.
ENY-Z@ @XWIE OA CLZE XDZE EZY@-L@ @AIE 23
:EZIAA DZID DRXA IK DRIXA
Ÿ¸-œ¶‚ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‘·A …¶·Uµ‡ 𵆵Uµ‡ ŸU¸¹‚-¶‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ „)
:Ÿœ‹·ƒ¸A †´œ¸‹´† †´”´š¸ƒ ‹¹J †´”‹¹š¸A
23. wayabo’ ‘el-’ish’to watahar wateled ben wayiq’ra’ ‘eth-sh’mo b’ri`ah ki b’ra`ah hay’thah
b’beytho.
1Chr7:23 Then he went in to his wife, and she conceived and bore a son, and he named him
Beriah, because misfortune had come upon his house.
‹23› καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔλαβεν ἐν γαστρὶ καὶ ἔτεκεν υἱόν, καὶ
ἐκάλεσεν τὸ ὄνοµα αὐτοῦ Βαραγα, ὅτι Ἐν κακοῖς ἐγένετο ἐν οἴκῳ µου.
23 kai eis lthen pros t n gynaika autou, kai elaben en gastri kai eteken huion, kai ekalesen to onoma
autou Baraga, hoti En kakois egeneto en oikŸ mou.
OEILRD-Z@E OEZGZD OEXEG-ZIA-Z@ OAZE DX@Y EZAE 24
:DX@Y OF@ Z@E
‘Ÿ‹¸¶”´†-œ¶‚¸‡ ‘ŸU¸‰µUµ† ‘ŸšŸ‰-œ‹·A-œ¶‚ ‘¶ƒ¹Uµ‡ †´š½‚¶ ŸU¹ƒE …)
:†´š½‚¶ ‘·Fº‚ œ·‚¸‡
24. ubito she’erah watiben ‘eth-beyth-choron hatach’ton w’eth-ha`el’yon w’eth ‘uzen
she’erah.
1Chr7:24 His daughter was Sheerah, who built lower and upper Beth-horon, also Uzzen-sheerah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 73
‹24› καὶ ἐν ἐκείνοις τοῖς καταλοίποις καὶ ᾠκοδόµησεν Βαιθωρων τὴν κάτω καὶ τὴν ἄνω.
καὶ υἱοὶ Οζαν· Σεηρα
24 kai en ekeinois tois kataloipois kai Ÿkodom sen Baithrn t n kat kai t n an. kai huioi Ozan;
Se ra
:EPA OGZE EPA GLZE SYXE EPA GTXE 25
:Ÿ’¸A ‘µ‰µœ¸‡ Ÿ’¸A ‰µ¶œ¸‡ •¶¶š¸‡ Ÿ’¸A ‰µ–¶š¸‡ †)
25. w’rephach b’no w’resheph w’thelach b’no w’thachan b’no.
1Chr7:25 Rephah was his son along with Resheph, Telah his son, Tahan his son,
‹25› καὶ Ραφη υἱοὶ αὐτοῦ, Ρασεφ καὶ Θαλε υἱοὶ αὐτοῦ, Θαεν υἱὸς αὐτοῦ.
25 kai Raph huioi autou, Raseph kai Thale huioi autou, Thaen huios autou.
:EPA RNYIL@ EPA CEDINR EPA OCRL 26
:Ÿ’¸A ”´´‹¹½‚ Ÿ’¸A …E†‹¹Lµ” Ÿ’¸A ‘´C¸”µ ‡)
26. la`’dan b’no `amihud b’no ‘elishama` b’no.
1Chr7:26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son,
‹26› τῷ Λααδαν υἱῷ αὐτοῦ Αµιουδ υἱὸς αὐτοῦ, Ελισαµα υἱὸς αὐτοῦ,
26 tŸ Laadan huiŸ autou Amioud huios autou, Elisama huios autou,
:EPA RYEDI EPA OEP 27
:Ÿ’¸A µ”ºE†´‹ Ÿ’¸A ‘Ÿ’ ˆ)
27. non b’no Yahushu`a b’no.
1Chr7:27 Non his son and Yahushua his son.
‹27› Νουµ υἱὸς αὐτοῦ, Ιησουε υἱὸς αὐτοῦ.
27 Noum huios autou, I soue huios autou.
OXRP GXFNLE DIZPAE L@-ZIA MZEAYNE MZFG@E 28
:DIZPAE DIR-CR DIZPAE MKYE DIZPAE XFB AXRNLE
‘´š¼”µ’ ‰´š¸ˆ¹Lµ¸‡ ´†‹¶œ¾’¸ƒE ·‚-œ‹·A
´œŸƒ¸¾E
´œ´Fº‰¼‚µ‡ ‰)
:´†‹¶œ¾’¸ƒE †´Iµ”-…µ” ´†‹¶œ¾’¸ƒE
¶)¸E ´†‹¶œ¾’¸ƒE š¶ˆ¶B ƒ´š¼”µLµ¸‡
28. wa’achuzatham umosh’botham beyth-’el ub’notheyah w’lamiz’rach na`aran w’lama`arab
gezer ub’notheyah ush’kem ub’notheyah `ad-`ayah ub’notheyah.
1Chr7:28 Their possessions and settlements were Bethel with its towns, and to the east Naaran,
and to the west Gezer with its towns, and Shechem with its towns as far as Ayyah with its towns,
‹28› καὶ κατάσχεσις αὐτῶν καὶ κατοικία αὐτῶν· Βαιθηλ καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς, κατ’
ἀνατολὰς Νααραν, πρὸς δυσµαῖς Γαζερ καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς· καὶ Συχεµ καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς
ἕως Γαιαν καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς.
28 kai kataschesis autn kai katoikia autn; Baith l kai hai kmai aut s, katí anatolas Naaran, pros
dysmais Gazer kai hai kmai aut s; kai Sychem kai hai kmai aut s hes Gaian kai hai kmai aut s.
DIZPAE JPRZ DIZPAE O@Y-ZIA DYPN-IPA ICI-LRE 29
SQEI IPA EAYI DL@A DIZEPAE XEC DIZEPAE ECBN
Hebrew Scriptures Interlinear – page 74
:L@XYI-OA
´†‹¶œ¾’¸ƒE ¢µ’¸”µU ´†‹¶œ¾’¸ƒE ‘´‚¸-œ‹·A †¶Vµ’¸-‹·’¸ƒ ‹·…¸‹-µ”¸‡ Š)
•·“Ÿ‹ ‹·’¸A Eƒ¸´‹ †¶K·‚¸A ´†‹¶œŸ’¸ƒE šŸC ´†‹¶œŸ’¸ƒE ŸC¹„¸
– :·‚´š¸6¹‹-‘¶A
29. w’`al-y’dey b’ney-m’nasheh beyth-sh’an ub’notheyah ta`’nak ub’notheyah m’gido
ub’notheyah dor ub’notheyah b’eleh yash’bu b’ney yoseph ben-Yis’ra’El.
1Chr7:29 and along the borders of the sons of Manasseh, Beth-shean with its towns, Taanach with
its towns, Megiddo with its towns, Dor with its towns. In these lived the sons of Joseph the son of
Yisrael.
‹29› καὶ ἕως ὁρίων υἱῶν Μανασση· Βαιθσααν καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς, Θααναχ καὶ αἱ κῶµαι
αὐτῆς καὶ Βαλαδ καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς, Μαγεδδω καὶ αἱ κῶµαι αὐτῆς, ∆ωρ καὶ αἱ κῶµαι
αὐτῆς. ἐν ταύταις κατῴκησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ υἱοῦ Ισραηλ.
29 kai hes horin huin Manass ; Baithsaan kai hai kmai aut s, Thaanach kai hai kmai aut s kai
Balad kai hai kmai aut s, Magedd kai hai kmai aut s, Dr kai hai kmai aut s. en tautais katŸk san
hoi huioi Is ph huiou Isra l.
:MZEG@ GXYE DRIXAE IEYIE DEYIE DPNI XY@ IPA 30
:
´œŸ‰¼‚ ‰µš¶6¸‡ †´”‹¹š¸ƒE ‹¹‡¸¹‹¸‡ †´‡¸¹‹¸‡ †´’¸¹‹ š·´‚ ‹·’¸A
30. b’ney ‘asher yim’nah w’yish’wah w’yish’wi ub’ri`ah w’serach ‘achotham.
1Chr7:30 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah, and Serah their sister.
‹30› Υἱοὶ Ασηρ· Ιεµνα καὶ Ισουα καὶ Ισουι καὶ Βεριγα, καὶ Σορε ἀδελφὴ αὐτῶν.
30 Huioi As r; Iemna kai Isoua kai Isoui kai Beriga, kai Sore adelph autn.
:ZEFXA IA@ @ED L@IKLNE XAG DRIXA IPAE 31
:œ¹‹´ˆ¸š¹ƒ ‹¹ƒ¼‚ ‚E† ·‚‹¹J¸µE š¶ƒ¶‰ †´”‹¹š¸ƒ ‹·’¸ƒE ‚
31. ub’ney b’ri`ah cheber umal’ki’el hu’ ‘abi bir’zayith.
1Chr7:31 The sons of Beriah were Heber and Malchiel, who was the father of Birzaith.
‹31› καὶ υἱοὶ Βεριγα· Χαβερ καὶ Μελχιηλ, οὗτος πατὴρ Βερζαιθ.
31 kai huioi Beriga; Chaber kai Melchi l, houtos pat r Berzaith.
Z@E MZEG-Z@E XNEY-Z@E HLTI-Z@ CILED XAGE 32
:MZEG@ @REY
‚´”E œ·‚¸‡
´œŸ‰-œ¶‚¸‡ š·Ÿ-œ¶‚¸‡ Š·¸–µ‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† š¶ƒ¶‰¸‡ ƒ
:
´œŸ‰¼‚
32. w’cheber holid ‘eth-yaph’let w’eth-shomer w’eth-chotham w’eth shu`a’ ‘achotham.
1Chr7:32 Heber became the father of Japhlet, Shomer and Hotham, and Shua their sister.
‹32› καὶ Χαβερ ἐγέννησεν τὸν Ιαφαλητ καὶ τὸν Σαµηρ καὶ τὸν Χωθαµ καὶ τὴν Σωλα
ἀδελφὴν αὐτῶν.
32 kai Chaber egenn sen ton Iaphal t kai ton Sam r kai ton Chtham kai t n Sla adelph n autn.
:HLTI IPA DL@ ZEYRE LDNAE JQT HLTI IPAE 33
Hebrew Scriptures Interlinear – page 75
:Š·¸–µ‹ ‹·’¸A †¶K·‚ œ´‡¸µ”¸‡ ´†¸¹ƒE ¢µ“´P Š·¸–µ‹ ‹·’¸ƒE „
33. ub’ney yaph’let pasak ubim’hal w’`ash’wath ‘eleh b’ney yaph’let.
1Chr7:33 The sons of Japhlet were Pasach, Bimhal and Ashvath. These were the sons of Japhlet.
‹33› καὶ υἱοὶ Ιαφαλητ· Φεσηχι, Βαµαηλ καὶ Ασιθ· οὗτοι υἱοὶ Ιαφαλητ.
33 kai huioi Iaphal t; Phes chi, Bama l kai Asith; houtoi huioi Iaphal t.
:MX@E DAGI DBDEXE IG@ XNY IPAE 34
:
´š¼‚µ‡ †´A¸‰µ‹ †´„¼†Ÿš¸‡ ‹¹‰¼‚ š¶´ ‹·’¸ƒE …
34. ub’ney shamer ‘achi w’rohagah yach’bah wa’aram.
1Chr7:34 The sons of Shemer were Ahi and Rohgah, Jehubbah and Aram.
‹34› καὶ υἱοὶ Σεµµηρ· Αχιουραογα καὶ Οβα καὶ Αραµ
34 kai huioi Semm r; Achiouraoga kai Oba kai Aram
:LNRE YLYE RPNIE GTEV EIG@ MLD-OAE 35
:´´”¸‡ ¶·¸‡ ”´’¸¹‹¸‡ ‰µ–Ÿ˜ ‡‹¹‰´‚
¶·†-‘¶ƒE †
35. uben-helem ‘achiu tsophach w’yim’na` w’shelesh w’`amal.
1Chr7:35 The sons of his brother Helem were Zophah, Imna, Shelesh and Amal.
‹35› καὶ Βανηελαµ· ἀδελφοὶ αὐτοῦ Σωφα καὶ Ιµανα καὶ Σελλης καὶ Αµαλ.
35 kai Ban elam; adelphoi autou Spha kai Imana kai Sell s kai Amal.
:DXNIE IXAE LREYE XTPXGE GEQ GTEV IPA 36
:†´š¸¹‹¸‡ ‹¹š·ƒE ´”E¸‡ š¶–¶’¸šµ‰¸‡ µ‰E“ ‰´–Ÿ˜ ‹·’¸A ‡
36. b’ney tsophach sucha w’char’nepher w’shu`al uberi w’yim’rah.
1Chr7:36 The sons of Zophah were Suah, Harnepher, Shual, Beri and Imrah,
‹36› υἱοὶ Σωφα· Χουχι, Αρναφαρ καὶ Σουαλ καὶ Βαρι καὶ Ιµαρη,
36 huioi Spha; Chouchi, Arnaphar kai Soual kai Bari kai Imar ,
:@X@AE OXZIE DYLYE @NYE CEDE XVA 37
:‚´š·‚¸ƒE ‘´š¸œ¹‹¸‡ †´¸¹¸‡ ‚´Lµ¸‡ …Ÿ†´‡ š¶˜¶A ˆ
37. betser wahod w’shama’ w’shil’shah w’yith’ran ub’era’.
1Chr7:37 Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran and Beera.
‹37› Σοβαλ καὶ Ωδ καὶ Σεµµα καὶ Σαλισα καὶ Ιεθραν καὶ Βεηρα.
37 Sobal kai :d kai Semma kai Salisa kai Iethran kai Be ra.
:@X@E DTQTE DPTI XZI IPAE 38
:‚´š¸‚µ‡ †´P¸“¹–E †¶Mº–¸‹ š¶œ¶‹ ‹·’¸ƒE ‰
38. ub’ney yether y’phuneh uphis’pah wa’ra’.
1Chr7:38 The sons of Jether were Jephunneh, Pispa and Ara.
‹38› καὶ υἱοὶ Ιεθερ· Ιφινα καὶ Φασφα καὶ Αρα.
38 kai huioi Iether; Iphina kai Phaspha kai Ara.
:@IVXE L@IPGE GX@ @LR IPAE 39
Hebrew Scriptures Interlinear – page 76
:‚´‹¸˜¹š¸‡ ·‚‹¹Mµ‰¸‡ ‰µš´‚ ‚´Kº” ‹·’¸ƒE Š
IY@X XY@-IPA DL@-LK 40
39. ub’ney `ula’ ‘arach w’chani’el w’rits’ya’.
1Chr7:39 The sons of Ulla were Arah, Hanniel and Rizia.
‹39› καὶ υἱοὶ Ωλα· Ορεχ, Ανιηλ καὶ Ρασια.
39 kai huioi :la; Orech, Ani l kai Rasia.
MI@IYPD IY@X MILIG IXEAB MIXEXA ZEA@D-ZIA
DYYE MIXYR MIYP@ MXTQN DNGLNA @AVA MYGIZDE
:SL@
œŸƒ´‚´†-œ‹·ƒ ‹·‚´š š·´‚-‹·’¸ƒ †¶K·‚-´J
‚´ƒ´QµA
´6¸‰µ‹¸œ¹†¸‡
‹¹‚‹¹6¸Mµ† ‹·‚´š
‹¹´‹¼‰ ‹·šŸA¹B
‹¹šEš¸A
“ :•¶´‚ †´V¹¸‡
‹¹š¸6¶”
‹¹´’¼‚
´š´P¸“¹ †´´‰¸¹LµA
40. kal-’eleh b’ney-’asher ra’shey beyth-ha’aboth b’rurim giborey chayalim ra’shey han’si’im
w’hith’yach’sam batsaba’ bamil’chamah mis’param ‘anashim `es’rim w’shishah ‘aleph.
1Chr7:40 All these were the sons of Asher, heads of the fathers houses, choice and mighty men of
valor, heads of the princes. And the number of them enrolled by genealogy for service in war was
26,000 men.
‹40› πάντες οὗτοι υἱοὶ Ασηρ, πάντες ἄρχοντες πατριῶν ἐκλεκτοὶ ἰσχυροὶ δυνάµει, ἄρχοντες
ἡγούµενοι· ἀριθµὸς αὐτῶν εἰς παράταξιν τοῦ πολεµεῖν, ἀριθµὸς αὐτῶν ἄνδρες εἴκοσι ἓξ
χιλιάδες.
40 pantes houtoi huioi As r, pantes archontes patrin eklektoi ischyroi dynamei, archontes h goumenoi;
arithmos autn eis parataxin tou polemein, arithmos autn andres eikosi hex chiliades.
Chapter 8
IPYD LAY@ EXKA RLA-Z@ CILED ONIPAE 1Chr8:1
:IYILYD GXG@E
‹¹’·Vµ† ·A¸µ‚ Ÿš¾)¸A ”µ¶A-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‘¹´‹¸’¹ƒE ‚
:‹¹‹¹¸Vµ† ‰µš¸‰µ‚¸‡
1. ubin’yamin holid ‘eth-bela` b’koro ‘ash’bel hasheni w’ach’rach hash’lishi.
1Chr8:1 And Benjamin became the father of Bela his firstborn, Ashbel the second, Aharah the
third,
‹8:1› Καὶ Βενιαµιν ἐγέννησεν τὸν Βαλε πρωτότοκον αὐτοῦ καὶ Ασβηλ τὸν δεύτερον, Ααρα
τὸν τρίτον,
1 Kai Beniamin egenn sen ton Bale prtotokon autou kai Asb l ton deuteron, Aara ton triton,
:IYINGD @TXE IRIAXD DGEP 2
“ :‹¹‹¹¼‰µ† ‚´–´š¸‡ ‹¹”‹¹ƒ¸š´† †´‰Ÿ’ ƒ
2. Nochah har’bi`i w’rapha’ hachamishi.
1Chr8:2 Nohah the fourth and Rapha the fifth.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 77
‹2› Νωα τὸν τέταρτον καὶ Ραφη τὸν πέµπτον.
2 Na ton tetarton kai Raph ton pempton.
:CEDIA@E @XBE XC@ RLAL MIPA EIDIE 3
:…E†‹¹ƒ¼‚µ‡ ‚´š·„¸‡ š´Cµ‚ ”µ´ƒ¸
‹¹’´ƒ E‹¸†¹Iµ‡ „
3. wayih’yu banim l’bala` ‘adar w’gera’ wa’abihud.
1Chr8:3 Bela had sons: Addar, Gera, Abihud,
‹3› καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Βαλε· Αδερ καὶ Γηρα καὶ Αβιουδ
3 kai san huioi tŸ Bale; Ader kai G ra kai Abioud
:GEG@E ONRPE REYIA@E 4
:µ‰Ÿ‰¼‚µ‡ ‘´¼”µ’¸‡ µ”E‹¹ƒ¼‚µ‡ …
4. wa’abishu`a w’na`aman wa’Achoach.
1Chr8:4 Abishua, Naaman, Ahoah,
‹4› καὶ Αβισουε καὶ Νοοµα καὶ Αχια
4 kai Abisoue kai Nooma kai Achia
:MXEGE OTETYE @XBE 5
:
´šE‰¸‡ ‘´–E–¸E ‚´š·„¸‡ †
5. w’gera’ ush’phuphan w’churam.
1Chr8:5 Gera, Shephuphan, and Huram.
‹5› καὶ Γηρα καὶ Σωφαρφακ καὶ Ωιµ. --
5 kai G ra kai Spharphak kai :im. --
RAB IAYEIL ZEA@ IY@X MD DL@ CEG@ IPA DL@E 6
:ZGPN-L@ MELBIE
œŸƒ´‚ ‹·‚´š
·† †¶K·‚ …E‰·‚ ‹·’¸A †¶K·‚¸‡ ‡
:œµ‰´’´-¶‚
E¸„µIµ‡ ”µƒ¶„ ‹·ƒ¸Ÿ‹¸
6. w’eleh b’ney ‘echud ‘eleh hem ra’shey ‘aboth l’yosh’bey geba` wayag’lum ‘el-manachath.
1Chr8:6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of father’s households of the
inhabitants of Geba, and they carried them into exile to Manahath.
‹6› οὗτοι υἱοὶ Αωδ· οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Γαβεε, καὶ µετῴκισαν
αὐτοὺς εἰς Μαναχαθι·
6 houtoi huioi Ad; houtoi eisin archontes patrin tois katoikousin Gabee, kai metŸkisan autous eis
Manachathi;
@FR-Z@ CILEDE MLBD @ED @XBE DIG@E ONRPE 7
:CGIG@-Z@E
‚´Fº”-œ¶‚ …‹¹Ÿ†¸‡
´¸„¶† ‚E† ‚´š·„¸‡ †´I¹‰¼‚µ‡ ‘´¼”µ’¸‡ ˆ
:…º‰‹¹‰¼‚-œ¶‚¸‡
7. w’na`aman wa’achiah w’gera’ hu’ heg’lam w’holid ‘eth-`uza’ w’eth-’achichud.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 78
1Chr8:7 Namely, Naaman, Ahijah, and Gera – he carried them into exile; and he became the
father of Uzza and Ahihud.
‹7› καὶ Νοοµα καὶ Αχια καὶ Γηρα· οὗτος ιγλααµ καὶ ἐγέννησεν τὸν Ναανα καὶ τὸν
Αχιχωδ.
7 kai Nooma kai Achia kai G ra; houtos iglaam kai egenn sen ton Naana kai ton Achichd.
MIYEG MZ@ EGLY-ON A@EN DCYA CILED MIXGYE 8
:EIYP @XRA-Z@E
‹¹E‰
´œ¾‚ Ÿ‰¸¹-‘¹ ƒ´‚Ÿ †·…¸6¹A …‹¹Ÿ†
¹‹µš¼‰µ¸‡ ‰
:‡‹´´’ ‚´š¼”µA-œ¶‚¸‡
8. w’shacharayim holid bis’deh mo’ab min-shil’cho ‘otham chushim w’eth-ba`ara’ nashayu.
1Chr8:8 And Shaharaim became the father of children in the country of Moab, after he had sent
away Hushim and Baara his wives.
‹8› καὶ Σααρηµ ἐγέννησεν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ µετὰ τὸ ἀποστεῖλαι αὐτὸν Ωσιµ καὶ τὴν
Βααδα γυναῖκα αὐτοῦ.
8 kai Saar m egenn sen en tŸ pediŸ Mab meta to aposteilai auton :sim kai t n Baada gynaika autou.
@YIN-Z@E @IAV-Z@E AAEI-Z@ EZY@ YCG-ON CLEIE 9
:MKLN-Z@E
‚´‹·-œ¶‚¸‡ ‚´‹¸ƒ¹˜-œ¶‚¸‡ ƒ´ƒŸ‹-œ¶‚ ŸU¸¹‚ ¶…¾‰-‘¹ …¶ŸIµ‡ Š
:
´J¸µ-œ¶‚¸‡
9. wayoled min-chodesh ‘ish’to ‘eth-yobab w’eth-tsib’ya’ w’eth-meysha’ w’eth-mal’kam.
1Chr8:9 And by Hodesh his wife he became the father of Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,
‹9› καὶ ἐγέννησεν ἐκ τῆς Αδα γυναικὸς αὐτοῦ τὸν Ιωβαβ καὶ τὸν Σεβια καὶ τὸν Μισα καὶ
τὸν Μελχαµ
9 kai egenn sen ek t s Ada gynaikos autou ton Ibab kai ton Sebia kai ton Misa kai ton Melcham
IY@X EIPA DL@ DNXN-Z@E DIKY-Z@E UERI-Z@E 10
:ZEA@
‹·‚´š ‡‹´’´ƒ †¶K·‚ †´¸š¹-œ¶‚¸‡ †´‹¸)´6-œ¶‚¸‡ —E”¸‹-œ¶‚¸‡ ‹
:œŸƒ´‚
10. w’eth-y’`uts w’eth-sak’yah w’eth-mir’mah ‘eleh banayu ra’shey ‘aboth.
1Chr8:10 Jeuz, Sachia, Mirmah. These were his sons, heads of father’s households.
‹10› καὶ τὸν Ιαως καὶ τὸν Σαβια καὶ τὸν Μαρµα· οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν.
10 kai ton Ias kai ton Sabia kai ton Marma; houtoi archontes patrin.
:LRTL@-Z@E AEHIA@-Z@ CILED MIYGNE 11
:µ”´P¸¶‚-œ¶‚¸‡ ƒEŠ‹¹ƒ¼‚-œ¶‚ …‹¹Ÿ†
‹¹º‰·E ‚‹
11. umechushim holid ‘eth-’abitub w’eth-’el’pa`al.
1Chr8:11 By Hushim he became the father of Abitub and Elpaal.
‹11› καὶ ἐκ τῆς Ωσιµ ἐγέννησεν τὸν Αβιτωβ καὶ τὸν Αλφααλ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 79
11 kai ek t s :sim egenn sen ton Abitb kai ton Alphaal.
EPE@-Z@ DPA @ED CNYE MRYNE XAR LRTL@ IPAE 12
:DIZPAE CL-Z@E
Ÿ’Ÿ‚-œ¶‚ †´’´A ‚E† …¶´´‡
´”¸¹E š¶ƒ·” µ”µP¸¶‚ ‹·’¸ƒE ƒ‹
:´†‹¶œ¾’¸ƒE …¾-œ¶‚¸‡
12. ub’ney ‘el’pa`al `eber umish’`am washamed hu’ banah ‘eth-’ono w’eth-lod ub’notheyah.
1Chr8:12 The sons of Elpaal were Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod, with its
towns;
‹12› καὶ υἱοὶ Αλφααλ· Ωβηδ, Μεσσααµ, Σεµµηρ· οὗτος ᾠκοδόµησεν τὴν Ωνω καὶ τὴν Λοδ
καὶ τὰς κώµας αὐτῆς. --
12 kai huioi Alphaal; :b d, Messaam, Semm r; houtos Ÿkodom sen t n :n kai t n Lod kai tas kmas
aut s. --
DND OELI@ IAYEIL ZEA@D IY@X DND RNYE DRXAE 13
:ZB IAYEI-Z@ EGIXAD
†´L·† ‘Ÿ´Iµ‚ ‹·ƒ¸Ÿ‹¸ œŸƒ´‚´† ‹·‚´š †´L·† ”µ¶´‡ †´”¹š¸ƒE „‹
:œµ„ ‹·ƒ¸Ÿ‹-œ¶‚ E‰‹¹š¸ƒ¹†
13. ub’ri`ah washema` hemah ra’shey ha’aboth l’yosh’bey ‘ayalon hemah hib’richu ‘eth-
yosh’bey gath.
1Chr8:13 and Beriah and Shema, who were heads of fathers households of the inhabitants of
Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath;
‹13› καὶ Βεριγα καὶ Σαµα· οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαµ, καὶ οὗτοι
ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ.
13 kai Beriga kai Sama; houtoi archontes tn patrin tois katoikousin Ailam, kai houtoi exedixan tous
katoikountas Geth.
:ZENXIE WYY EIG@E 14
:œŸ·š‹¹‡ ™´´ Ÿ‹¸‰µ‚¸‡ …‹
14. w’ach’yo shashaq wiremoth.
1Chr8:14 and Ahio, Shashak and Jeremoth.
‹14› καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ Σωσηκ καὶ Ιαριµωθ
14 kai adelphos autou Ss k kai Iarimth
:XCRE CXRE DICAFE 15
:š¶…´”´‡ …´š¼”µ‡ †´‹¸…µƒ¸ˆE ‡Š
15. uz’bad’yah wa`arad wa`ader.
1Chr8:15 Zebadiah, Arad, Eder,
‹15› καὶ Ζαβαδια καὶ Ωρηρ καὶ Ωδηδ
15 kai Zabadia kai :r r kai :d d
:DRIXA IPA @GEIE DTYIE L@KINE 16
Hebrew Scriptures Interlinear – page 80
:†´”‹¹š¸ƒ ‹·’¸A ‚´‰Ÿ‹¸‡ †´P¸¹‹¸‡ ·‚´)‹¹E ˆŠ
16. umika’el w’yish’pah w’yocha’ b’ney b’ri`ah.
1Chr8:16 Michael, Ishpah and Joha were the sons of Beriah.
‹16› καὶ Μιχαηλ καὶ Ιεσφα καὶ Ιωχα υἱοὶ Βαριγα.
16 kai Micha l kai Iespha kai Icha huioi Bariga.
:XAGE IWFGE MLYNE DICAFE 17
:š¶ƒ´‰´‡ ‹¹™¸ˆ¹‰¸‡
´Kº¸E †´‹¸…µƒ¸ˆE ˆ‹
17. uz’bad’yah um’shulam w’chiz’qi wachaber.
1Chr8:17 Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,
‹17› καὶ Ζαβαδια καὶ Μοσολλαµ καὶ Αζακι καὶ Αβαρ
17 kai Zabadia kai Mosollam kai Azaki kai Abar
:LRTL@ IPA AAEIE D@ILFIE IXNYIE 18
:µ”´P¸¶‚ ‹·’¸A ƒ´ƒŸ‹¸‡ †´‚‹¹¸ˆ¹‹¸‡ ‹µš¸¸¹‹¸‡ ‰‹
18. w’yish’m’ray w’yiz’li’ah w’yobab b’ney ‘el’pa`al.
1Chr8:18 Ishmerai, Izliah and Jobab were the sons of Elpaal.
‹18› καὶ Ισαµαρι καὶ Ιεζλια καὶ Ιωβαβ υἱοὶ Ελφααλ.
18 kai Isamari kai Iezlia kai Ibab huioi Elphaal.
:ICAFE IXKFE MIWIE 19
:‹¹C¸ƒµˆ¸‡ ‹¹š¸)¹ˆ¸‡
‹¹™´‹¸‡ Š‹
19. w’yaqim w’zik’ri w’zab’di.
1Chr8:19 Jakim, Zichri, Zabdi,
‹19› καὶ Ιακιµ καὶ Ζεχρι καὶ Ζαβδι
19 kai Iakim kai Zechri kai Zabdi
:L@IL@E IZLVE IPRIL@E 20
:·‚‹¹½‚¶‡ ‹µœ¸K¹˜¸‡ ‹µ’·”‹¹½‚¶‡ )
20. we’eli`enay w’tsil’thay we’eli’el.
1Chr8:20 Elienai, Zillethai, Eliel,
‹20› καὶ Ελιωηναι καὶ Σαλθι καὶ Ελιηλι
20 kai Eli nai kai Salthi kai Eli li
:IRNY IPA ZXNYE DI@XAE DICRE 21
:‹¹”¸¹ ‹·’¸A œ´š¸¹¸‡ †´‹‚´š¸ƒE †´‹´…¼”µ‡ ‚)
21. wa`adayah ub’ra’yah w’shim’rath b’ney shim’`i.
1Chr8:21 Adaiah, Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei.
‹21› καὶ Αδαια καὶ Βαραια καὶ Σαµαραθ υἱοὶ Σαµαϊ.
21 kai Adaia kai Baraia kai Samarath huioi Samai.
:L@IL@E XARE OTYIE 22
Hebrew Scriptures Interlinear – page 81
:·‚‹¹½‚¶‡ š¶ƒ·”´‡ ‘´P¸¹‹¸‡ ƒ)
22. w’yish’pan wa`eber we’eli’el.
1Chr8:22 Ishpan, Eber, Eliel,
‹22› καὶ Ισφαν καὶ Ωβηδ καὶ Ελεηλ
22 kai Isphan kai :b d kai Ele l
:OPGE IXKFE OECARE 23
:‘´’´‰¸‡ ‹¹š¸)¹ˆ¸‡ ‘ŸC¸ƒµ”¸‡ „)
23. w’`ab’don w’zik’ri w’chanan.
1Chr8:23 Abdon, Zichri, Hanan,
‹23› καὶ Αβαδων καὶ Ζεχρι καὶ Αναν
23 kai Abadn kai Zechri kai Anan
:DIZZPRE MLIRE DIPPGE 24
:†´I¹œ¾œ¸’µ”¸‡
´‹·”¸‡ †´‹¸’µ’¼‰µ‡ …)
24. wachanan’yah w’`eylam w’`an’thothiah.
1Chr8:24 Hananiah, Elam, Anthothijah,
‹24› καὶ Ανανια καὶ Αµβρι καὶ Αιλαµ καὶ Αναθωθια
24 kai Anania kai Ambri kai Ailam kai Anaththia
:WYY IPA L@IPTE DICTIE 25
:™´´ ‹·’¸A ·‚‹¹’¸–E †´‹¸…¸–¹‹¸‡ †)
25. w’yiph’d’yah uph’ni’el b’ney shashaq.
1Chr8:25 Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak.
‹25› καὶ Αθιν καὶ Ιεφερια καὶ Φελιηλ υἱοὶ Σωσηκ.
25 kai Athin kai Iepheria kai Pheli l huioi Ss k.
:DILZRE DIXGYE IXYNYE 26
:†´‹¸µœ¼”µ‡ †´‹¸šµ‰¸E ‹µš¸¸µ¸‡ ‡)
26. w’sham’sh’ray ush’char’yah wa`athal’yah.
1Chr8:26 Shamsherai, Shehariah, Athaliah,
‹26› καὶ Σαµσαρια καὶ Σααρια καὶ Ογοθολια
26 kai Samsaria kai Saaria kai Ogotholia
:MGXI IPA IXKFE DIL@E DIYXRIE 27
:
´‰¾š¸‹ ‹·’¸A ‹¹š¸)¹ˆ¸‡ †´I¹·‚¸‡ †´‹¸¶š¼”µ‹¸‡ ˆ)
27. w’Ya`aresh’Yah w’EliYah w’zik’ri b’ney y’rocham.
1Chr8:27 Jaareshiah, Eliyah and Zichri were the sons of Jeroham.
‹27› καὶ Ιαρασια καὶ Ηλια καὶ Ζεχρι υἱοὶ Ιρααµ.
27 kai Iarasia kai 9lia kai Zechri huioi Iraam.
MZECLZL ZEA@ IY@X DL@ 28
Hebrew Scriptures Interlinear – page 82
:MLYEXIA EAYI DL@ MIY@X
Eƒ¸´‹ †¶K·‚
‹¹‚´š
´œŸ…¸¾œ¸ œŸƒ´‚ ‹·‚´š †¶K·‚ ‰)
“ :
¹´´Eš‹¹ƒ
28. ‘eleh ra’shey ‘aboth l’thol’dotham ra’shim ‘eleh yash’bu biY’rushalam.
1Chr8:28 These were heads of the fathers households according to their generations, chief men
who lived in Yerushalam.
‹28› οὗτοι ἄρχοντες πατριῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες· οὗτοι κατῴκησαν ἐν
Ιερουσαληµ. --
28 houtoi archontes patrin kata geneseis autn archontes; houtoi katŸk san en Ierousal m. --
:DKRN EZY@ MYE OERAB IA@ EAYI OERABAE 29
:†´)¼”µ ŸU¸¹‚
·¸‡ ‘Ÿ”¸ƒ¹„ ‹¹ƒ¼‚ Eƒ¸´‹ ‘Ÿ”¸ƒ¹„¸ƒE Š)
29. ub’gib’`on yash’bu ‘abi gib’`on w’shem ‘ish’to ma`akah.
1Chr8:29 Now in Gibeon, Jeiel, the father of Gibeon lived, and his wifes name was Maacah;
‹29› καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων, καὶ ὄνοµα γυναικὶ αὐτοῦ Μααχα.
29 kai en Gaban katŸk sen pat r Gaban, kai onoma gynaiki autou Maacha.
:ACPE LRAE YIWE XEVE OECAR XEKAD EPAE 30
:ƒ´…´’¸‡ µ”µƒE ‹¹™¸‡ šE˜¸‡ ‘ŸC¸ƒµ” šŸ)¸Aµ† Ÿ’¸ƒE
30. ub’no hab’kor `ab’don w’tsur w’qish uba`al w’nadab.
1Chr8:30 and his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Nadab,
‹30› καὶ υἱὸς αὐτῆς ὁ πρωτότοκος Αβαδων, καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ
30 kai huios aut s ho prtotokos Abadn, kai Sour kai Kis kai Baal kai N r kai Nadab
:XKFE EIG@E XECBE 31
:š¶)´ˆ´‡ Ÿ‹¸‰µ‚¸‡ šŸ…¸„E ‚
31. ug’dor w’ach’yo wazaker.
1Chr8:31 Gedor, Ahio and Zecher.
‹31› καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ Ζαχουρ καὶ Μακαλωθ·
31 kai Gedour kai adelphos autou kai Zachour kai Makalth;
MDIG@ CBP DND-S@E D@NY-Z@ CILED ZELWNE 32
:MDIG@-MR MLYEXIA EAYI
¶†‹·‰¼‚ …¶„¶’ †´L·†-•µ‚¸‡ †´‚¸¹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† œŸ¸™¹E ƒ
“ :
¶†‹·‰¼‚-
¹”
¹µ´Eš‹¹ƒ Eƒ¸´‹
32. umiq’loth holid ‘eth-shim’ah w’aph-hemah neged ‘acheyhem yash’bu biY’rushalam `im-
’acheyhem.
1Chr8:32 Mikloth became the father of Shimeah. And they also lived with their relatives in
Yerushalayim opposite their other relatives.
‹32› καὶ Μακαλωθ ἐγέννησεν τὸν Σεµαα. καὶ γὰρ οὗτοι κατέναντι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν
κατῴκησαν ἐν Ιερουσαληµ µετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 83
32 kai Makalth egenn sen ton Semaa. kai gar houtoi katenanti tn adelphn autn katŸk san en
Ierousal m meta tn adelphn autn.
LE@YE LE@Y-Z@ CILED YIWE YIW-Z@ CILED XPE 33
ACPIA@-Z@E REY-IKLN-Z@E OZPEDI-Z@ CILED
:LRAY@-Z@E
E‚´¸‡ E‚´-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‹¹™¸‡ ‹¹™-œ¶‚ …‹¹Ÿ† š·’¸‡ „
ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚-œ¶‚¸‡ µ”E-‹¹J¸µ-œ¶‚¸‡ ‘´œ´’E†´‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ†
:µ”´A¸¶‚-œ¶‚¸‡
33. w’ner holid ‘eth-qish w’qish holid ‘eth-sha’ul w’sha’ulholid ‘eth-Yahunathan w’eth-mal’ki-
shu`a w’eth-’abinadab w’eth-’esh’ba`al.
1Chr8:33 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the
father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.
‹33› καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις, καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ, καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν
Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αµιναδαβ καὶ τὸν Ασαβαλ.
33 kai N r egenn sen ton Kis, kai Kis egenn sen ton Saoul, kai Saoul egenn sen ton Inathan kai ton
Melchisoue kai ton Aminadab kai ton Asabal.
:DKIN-Z@ CILED LRA AIXNE LRA AIXN OZPEDI-OAE 34
“ :†´)‹¹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† µ”µA ƒ‹¹š¸E µ”´A ƒ‹¹š¸ ‘´œ´’Ÿ†¸‹-‘¶ƒE …
34. uben-y’honathan m’rib ba`al um’rib ba`al holid ‘eth-mikah.
1Chr8:34 The son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal became the father of Micah.
‹34› καὶ υἱοὶ Ιωναθαν· Μεριβααλ. καὶ Μεριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχια.
34 kai huioi Inathan; Meribaal. kai Meribaal egenn sen ton Michia.
:FG@E RX@ZE JLNE OEZIT DKIN IPAE 35
:ˆ´‰´‚¸‡ µ”·š¸‚µœ¸‡ ¢¶¶´‡ ‘Ÿœ‹¹P †´)‹¹ ‹·’¸ƒE †
35. ub’ney mikah pithon wamelek w’tha’re`a w’achaz.
1Chr8:35 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tarea and Ahaz.
‹35› καὶ υἱοὶ Μιχια· Φιθων καὶ Μελχηλ καὶ Θερεε καὶ Αχαζ.
35 kai huioi Michia; Phithn kai Melch l kai Theree kai Achaz.
CILED DCREDIE DCREDI-Z@ CILED FG@E 36
CILED IXNFE IXNF-Z@E ZENFR-Z@E ZNLR-Z@
:@VEN-Z@
œ¶¶´”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† †´Cµ”E†´‹¹‡ †´Cµ”E†´‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ˆ´‰´‚¸‡ ‡
:‚´˜Ÿ-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‹¹š¸¹ˆ¸‡ ‹¹š¸¹ˆ-œ¶‚¸‡ œ¶‡´¸ˆµ”-œ¶‚¸‡
36. w’achaz holid ‘eth-Yahu`adah wiYahu`adah holid ‘eth-`alemeth w’eth-`az’maweth
w’eth-zim’ri w’zim’ri holid ‘eth-motsa’.
1Chr8:36 Ahaz became the father of Jehoaddah, and Jehoaddah became the father of Alemeth,
Azmaveth and Zimri; and Zimri became the father of Moza.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 84
‹36› καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιωιαδα, καὶ Ιωιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεµαθ καὶ τὸν Ασµωθ
καὶ τὸν Ζαµβρι, καὶ Ζαµβρι ἐγέννησεν τὸν Μαισα·
36 kai Achaz egenn sen ton Iiada, kai Iiada egenn sen ton Galemath kai ton Asmth kai ton Zambri,
kai Zambri egenn sen ton Maisa;
LV@ EPA DYRL@ EPA DTX @RPA-Z@ CILED @VENE 37
:EPA
·˜´‚ Ÿ’¸ƒ †´6´”¸¶‚ Ÿ’¸ƒ †´–´š ‚´”¸’¹A-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‚´˜ŸE ˆ
:Ÿ’¸A
37. umotsa’ holid ‘eth-bin’`a’ raphah b’no ‘el’`asah b’no ‘atsel b’no.
1Chr8:37 Moza became the father of Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
‹37› καὶ Μαισα ἐγέννησεν τὸν Βαανα· Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ, Ελασα υἱὸς αὐτοῦ, Εσηλ υἱὸς
αὐτοῦ.
37 kai Maisa egenn sen ton Baana; Raphaia huios autou, Elasa huios autou, Es l huios autou.
EXKA MWIXFR MZENY DL@E MIPA DYY LV@LE 38
:LV@ IPA DL@-LK OPGE DICARE DIXRYE L@RNYIE
Eš¸)¾A
´™‹¹š¸ˆµ”
´œŸ¸ †¶K·‚¸‡
‹¹’´ƒ †´V¹ ·˜´‚¸E ‰
:µ˜´‚ ‹·’¸A †¶K·‚-´J ‘´’´‰¸‡ †´‹¸…µƒ¾”¸‡ †´‹¸šµ”¸E ‚·”´¸¹‹¸‡
38. ul’Atsel shishah banim w’eleh sh’motham `Az’riqam Bok’ru w’Yish’ma`’El uSh’`ar’yah
w’`Obad’Yah w’Chanan kal-’eleh b’ney ‘Atsal.
1Chr8:38 Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bocheru, Ishmael, Sheariah,
Obadiah and Hanan. All these were the sons of Azel.
‹38› καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόµατα αὐτῶν· Εζρικαµ πρωτότοκος αὐτοῦ, καὶ
Ισµαηλ καὶ Σαραια καὶ Αβδια καὶ Αναν· πάντες οὗτοι υἱοὶ Εσηλ.
38 kai tŸ Es l hex huioi, kai tauta ta onomata autn; Ezrikam prtotokos autou, kai Isma l kai Saraia
kai Abdia kai Anan; pantes houtoi huioi Es l.
HLTIL@E IPYD YERI EXKA MLE@ EIG@ WYR IPAE 39
:IYLYD
ж¶–‹¹½‚¶‡ ‹¹’·Vµ† E”¸‹ Ÿš¾)¸A
´E‚ ‡‹¹‰´‚ ™¶·” ‹·’¸ƒE Š
:‹¹¹¸Vµ†
39. ub’ney `esheq ‘achiu ‘ulam b’koro y’`ush hasheni we’eliphelet hash’lishi.
1Chr8:39 The sons of Eshek his brother were Ulam his firstborn, Jeush the second and Eliphelet
the third.
‹39› καὶ υἱοὶ Ασηλ ἀδελφοῦ αὐτοῦ· Αιλαµ πρωτότοκος αὐτοῦ, καὶ Ιαις ὁ δεύτερος,
Ελιφαλετ ὁ τρίτος.
39 kai huioi As l adelphou autou; Ailam prtotokos autou, kai Iais ho deuteros, Eliphalet ho tritos.
ZYW IKXC LIG-IXAB MIYP@ MLE@-IPA EIDIE 40
IPAN DL@-LK MIYNGE D@N MIPA IPAE MIPA MIAXNE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 85
:ONIPA
‹¹A¸šµE œ¶¶™ ‹·)¸š¾C ¹‹µ‰-‹·š¾A¹B
‹¹´’¼‚
´E‚-‹·’¸ƒ E‹¸†¹Iµ‡
– :‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A¹ †¶K·‚-´J
‹¹V¹¼‰µ‡ †´‚·
‹¹’´ƒ ‹·’¸ƒE
‹¹’´A
40. wayih’yu b’ney-’ulam ‘anashim giborey-chayil dor’key qesheth umar’bim banim ub’ney
banim me’ah wachamishim kal-’eleh mib’ney bin’yamin.
1Chr8:40 The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons and
grandsons, 150 of them. All these were of the sons of Benjamin.
‹40› καὶ ἦσαν υἱοὶ Αιλαµ ἰσχυροὶ ἄνδρες δυνάµει τείνοντες τόξον καὶ πληθύνοντες υἱοὺς
καὶ υἱοὺς τῶν υἱῶν, ἑκατὸν πεντήκοντα. πάντες οὗτοι ἐξ υἱῶν Βενιαµιν.
40 kai san huioi Ailam ischyroi andres dynamei teinontes toxon kai pl thynontes huious kai huious tn
huin, hekaton pent konta. pantes houtoi ex huin Beniamin.
Chapter 9
XTQ-LR MIAEZK MPDE EYGIZD L@XYI-LKE 1Chr9:1
:MLRNA LAAL ELBD DCEDIE L@XYI IKLN
š¶–·“-µ”
‹¹ƒEœ¸J
´M¹†¸‡ E6¸‰µ‹¸œ¹† ·‚´š¸6¹‹-´)¸‡ ‚
“ :
´¼”µ¸A ¶ƒ´ƒ¸ E¸„´† †´…E†‹¹‡ ·‚´š¸6¹‹ ‹·)¸µ
1Chr9:1. w’kal-Yis’ra’El hith’yach’su w’hinam k’thubim `al-sepher1mal’key Yis’ra’El
wiYahudah hag’lu l’babel b’ma`alam.
1Chr9:1 So all Yisrael was enrolled by genealogies; and behold, they are written in the Book of the
Kings of Yisrael. And Yahudah was carried away into exile to Babylon for their unfaithfulness.
‹9:1› Καὶ πᾶς Ισραηλ, ὁ συλλοχισµὸς αὐτῶν, καὶ οὗτοι καταγεγραµµένοι ἐν βιβλίῳ τῶν
βασιλέων Ισραηλ καὶ Ιουδα µετὰ τῶν ἀποικισθέντων εἰς Βαβυλῶνα ἐν ταῖς ἀνοµίαις αὐτῶν.
1 Kai pas Isra l, ho syllochismos autn, kai houtoi katagegrammenoi en bibliŸ tn basilen Isra l kai
Iouda meta tn apoikisthentn eis Babylna en tais anomiais autn.
L@XYI MDIXRA MZFG@A XY@ MIPY@XD MIAYEIDE 2
:MIPIZPDE MIELD MIPDKD
·‚´š¸6¹‹
¶†‹·š´”¸A
´œ´Fº‰¼‚µA 𶼂
‹¹’¾‚¹š´†
‹¹ƒ¸ŸIµ†¸‡ ƒ
:
‹¹’‹¹œ¸Mµ†¸‡
¹I¹‡¸µ†
‹¹’¼†¾Jµ†
2. w’hayosh’bim hari’shonim ‘asher ba’achuzatham b’`areyhem Yis’ra’El hakohanim hal’wiim
w’han’thinim.
1Chr9:2 Now the first who lived in their possessions in their cities were Yisrael, the priests, the
Levites and the temple servants.
‹2› καὶ οἱ κατοικοῦντες πρότερον ἐν ταῖς κατασχέσεσιν αὐτῶν ἐν ταῖς πόλεσιν· Ισραηλ, οἱ
ἱερεῖς, οἱ Λευῖται καὶ οἱ δεδοµένοι.
2 kai hoi katoikountes proteron en tais kataschesesin autn en tais polesin; Isra l, hoi hiereis, hoi
Leuitai kai hoi dedomenoi.
ONIPA IPA-ONE DCEDI IPA-ON EAYI MLYEXIAE 3
Hebrew Scriptures Interlinear – page 86
:DYPNE MIXT@ IPA-ONE
‹·’¸A-‘¹E ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-‘¹E †´…E†´‹ ‹·’¸A-‘¹ Eƒ¸´‹
¹µ´Eš‹¹ƒE „
:†¶Vµ’¸E
¹‹µš¸–¶‚
3. ubiY’rushalam yash’bu min-b’ney Yahudah umin-b’ney bin’yamin umin-b’ney ‘eph’rayim
um’nasheh.
1Chr9:3 Some of the sons of Yahudah, of the sons of Benjamin and of the sons of Ephraim and
Manasseh lived in Yerushalam:
‹3› Καὶ ἐν Ιερουσαληµ κατῴκησαν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαµιν καὶ ἀπὸ
τῶν υἱῶν Εφραιµ καὶ Μανασση·
3 Kai en Ierousal m katŸk san apo tn huin Iouda kai apo tn huin Beniamin kai apo tn huin
Ephraim kai Manass ;
IPA-ONIPA-OA IXN@-OA IXNR-OA CEDINR-OA IZER 4
:DCEDI-OA UXT
‹·’¸A-‘¹‹¹’´A-‘¶ƒ ‹¹š¸¹‚-‘¶A ‹¹š¸´”-‘¶A …E†‹¹Lµ”-‘¶A ‹µœE” …
:†´…E†´‹-‘¶A —¶š¶–
4. `uthay ben-`amihud ben-`am’ri ben-’im’ri ben-banimin-b’ney pherets ben-Yahudah.
1Chr9:4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, from the
sons of Perez the son of Yahudah.
‹4› Γωθι υἱὸς Αµµιουδ υἱοῦ Αµρι υἱοῦ υἱῶν Φαρες υἱοῦ Ιουδα.
4 Gthi huios Ammioud huiou Amri huiou huin Phares huiou Iouda.
:EIPAE XEKAD DIYR IPELIYD-ONE 5
:‡‹´’´ƒE šŸ)¸Aµ† †´‹´6¼” ‹¹’Ÿ‹¹Vµ†-‘¹E †
5. umin-hashiloni `asayah hab’kor ubanayu.
1Chr9:5 From the Shilonites were Asaiah the firstborn and his sons.
‹5› καὶ ἐκ τῶν Σηλωνι· Ασαια πρωτότοκος αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτοῦ.
5 kai ek tn S lni; Asaia prtotokos autou kai huioi autou.
:MIRYZE ZE@N-YY MDIG@E L@ERI GXF-IPA-ONE 6
:
‹¹”¸¹œ¸‡ œŸ‚·-·
¶†‹·‰¼‚µ‡ ·‚E”¸‹ ‰µš¶ˆ-‹·’¸A-‘¹E ‡
6. umin-b’ney-zerach y’`u’el wa’acheyhem shesh-me’oth w’thish’`im.
1Chr9:6 From the sons of Zerah were Jeuel and their relatives, 690 of them.
‹6› ἐκ τῶν υἱῶν Ζαρα· Ιιηλ καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν, ἑξακόσιοι καὶ ἐνενήκοντα.
6 ek tn huin Zara; Ii l kai adelphoi autn, hexakosioi kai enen konta.
DIECED-OA MLYN-OA @ELQ ONIPA IPA-ONE 7
:D@PQD-OA
†´‹¸‡µ…Ÿ†-‘¶A
´Kº¸-‘¶A ‚EKµ“ ‘¹´‹¸’¹A ‹·’¸A-‘¹E ˆ
:†´‚º’¸Nµ†-‘¶A
Hebrew Scriptures Interlinear – page 87
7. umin-b’ney Bin’yamin Sallu’ ben-m’shullam ben-hodaw’yah ben-has’nu’ah.
1Chr9:7 From the sons of Benjamin were Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son
of Hassenuah,
‹7› καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαµιν· Σαλω υἱὸς Μοσολλαµ υἱοῦ Ωδουια υἱοῦ Σαναα
7 kai ek tn huin Beniamin; Sal huios Mosollam huiou :douia huiou Sanaa
MLYNE IXKN-OA IFR-OA DL@E MGXI-OA DIPAIE 8
:DIPAI-OA L@ERX-OA DIHTY-OA
´Kº¸E ‹¹š¸)¹-‘¶A ‹¹Fº”-‘¶ƒ †´·‚¸‡
´‰¾š¸‹-‘¶A †´‹¸’¸ƒ¹‹¸‡ ‰
:†´I¹’¸ƒ¹‹-‘¶A ·‚E”¸š-‘¶A †´‹¸Šµ–¸-‘¶A
8. w’yib’n’yah ben-y’rocham w’elah ben-`uzi ben-mik’ri um’shulam ben-sh’phat’Yah ben-
r’`u’el ben-yib’niYah.
1Chr9:8 and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and
Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;
‹8› καὶ Ιβαναα υἱὸς Ιρααµ, καὶ οὗτοι υἱοὶ Οζι υἱοῦ Μαχιρ· καὶ Μασσαληµ υἱὸς Σαφατια
υἱοῦ Ραγουηλ υἱοῦ Βαναια
8 kai Ibanaa huios Iraam, kai houtoi huioi Ozi huiou Machir; kai Massal m huios Saphatia huiou
Ragou l huiou Banaia
DL@-LK DYYE MIYNGE ZE@N RYZ MZECLZL MDIG@E 9
:MDIZA@ ZIAL ZEA@ IY@X MIYP@
†¶K·‚-´J †´V¹¸‡
‹¹V¹¼‰µ‡ œŸ‚· ”µ¸U
´œŸ…¸¾œ¸
¶†‹·‰¼‚µ‡ Š
“ :
¶†‹·œ¾ƒ¼‚ œ‹·ƒ¸ œŸƒ´‚ ‹·‚´š
‹¹´’¼‚
9. wa’acheyhem l’thol’dotham t’sha` me’oth wachamishim w’shishah kal-’eleh ‘anashim
ra’shey ‘aboth l’beyth ‘abotheyhem.
1Chr9:9 and their relatives according to their generations, 956. All these were heads of fathers
households according to their fathers houses.
‹9› καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, ἐννακόσιοι πεντήκοντα ἕξ, πάντες οἱ ἄνδρες
ἄρχοντες πατριῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
9 kai adelphoi autn kata geneseis autn, ennakosioi pent konta hex, pantes hoi andres archontes patrin
katí oikous patrin autn.
:OIKIE AIXIEDIE DIRCI MIPDKD-ONE 10
:‘‹¹)´‹¸‡ ƒ‹¹š´‹Ÿ†‹¹‡ †´‹¸”µ…¸‹
‹¹’¼†¾Jµ†-‘¹E ‹
10. umin-hakohanim y’da`’Yah wihoyarib w’yakin.
1Chr9:10 From the priests were Jedaiah, Jehoiarib, Jachin,
‹10› Καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων· Ιωδαε καὶ Ιωαριµ καὶ Ιαχιν
10 Kai apo tn hieren; Idae kai Iarim kai Iachin
ZEIXN-OA WECV-OA MLYN-OA DIWLG-OA DIXFRE 11
:MIDL@D ZIA CIBP AEHIG@-OA
œŸ‹´š¸-‘¶A ™Ÿ…´˜-‘¶A
´Kº¸-‘¶A †´I¹™¸¹‰-‘¶ƒ †´‹¸šµˆ¼”µ‡ ‚‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 88
“ :
‹¹†¾½‚´† œ‹·A …‹¹„¸’ ƒEŠ‹¹‰¼‚-‘¶A
11. wa`azar’yah ben-chil’qiah ben-m’shulam ben-tsadoq ben-m’rayoth ben-’achitub n’gid
beyth ha’Elohim.
1Chr9:11 and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of
Meraioth, the son of Ahitub, the chief officer of the house of the Elohim;
‹11› καὶ Αζαρια υἱὸς Χελκια υἱοῦ Μοσολλαµ υἱοῦ Σαδωκ υἱοῦ Μαραιωθ υἱοῦ Αχιτωβ
ἡγούµενος οἴκου τοῦ θεοῦ
11 kai Azaria huios Chelkia huiou Mosollam huiou Sadk huiou Maraith huiou Achitb h goumenos
oikou tou theou
IYRNE DIKLN-OA XEGYT-OA MGXI-OA DICRE 12
:XN@-OA ZINLYN-OA MLYN-OA DXFGI-OA L@ICR-OA
‹µ6¸”µE †´I¹J¸µ-‘¶A šE‰¸µP-‘¶A
´‰¾š¸‹-‘¶A †´‹´…¼”µ‡ ƒ‹
:š·L¹‚-‘¶A œ‹¹·K¹¸-‘¶A
´Kº¸-‘¶A †´š·ˆ¸‰µ‹-‘¶A ·‚‹¹…¼”-‘¶A
12. wa`adayah ben-y’rocham ben-pash’chur ben-mal’kiah uma`’sayben-`adi’el ben-
yach’zerah ben-m’shulam ben-m’shilemith ben-’imer.
1Chr9:12 and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai
the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of
Immer;
‹12› καὶ Αδαια υἱὸς Ιρααµ υἱοῦ Πασχωρ υἱοῦ Μαλχια καὶ Μαασαια υἱὸς Αδιηλ υἱοῦ Ιεδιου
υἱοῦ Μοσολλαµ υἱοῦ Μασελµωθ υἱοῦ Εµµηρ
12 kai Adaia huios Iraam huiou Paschr huiou Malchia kai Maasaia huios Adi l huiou Iediou huiou
Mosollam huiou Maselmth huiou Emm r
MIYYE ZE@N RAYE SL@ MZEA@ ZIAL MIY@X MDIG@E 13
:MIDL@D-ZIA ZCEAR ZK@LN LIG IXEAB
‹¹V¹¸‡ œŸ‚· ”µƒ¸E •¶¶‚
´œŸƒ¼‚ œ‹·ƒ¸
‹¹‚´š
¶†‹·‰¼‚µ‡ „‹
:
‹¹†¾½‚´†-œ‹·A œµ…Ÿƒ¼” œ¶)‚¶¸ ‹·‰ ‹·šŸA¹B
13. wa’acheyhem ra’shim l’beyth ‘abotham ‘eleph ush’ba` me’oth w’shishim giborey cheyl
m’le’keth `abodath beyth-ha’Elohim.
1Chr9:13 and their relatives, heads of their fathers households, 1,760 very able men for the work
of the service of the house of the Elohim.
‹13› καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἄρχοντες οἴκων πατριῶν χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα ἰσχυροὶ
δυνάµει εἰς ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ.
13 kai adelphoi autn archontes oikn patrin chilioi heptakosioi hex konta ischyroi dynamei eis
ergasian leitourgias oikou tou theou.
DIAYG-OA MWIXFR-OA AEYG-OA DIRNY MIELD-ONE 14
:IXXN IPA-ON
†´‹¸ƒµ¼‰-‘¶A
´™‹¹š¸ˆµ”-‘¶A ƒEVµ‰-‘¶ƒ †´‹¸”µ¸
¹I¹‡¸µ†-‘¹E …‹
:‹¹š´š¸ ‹·’¸A-‘¹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 89
14. umin-hal’wiim sh’ma`’yah ben-chashub ben-`az’riqam ben-chashab’yah min-b’ney
m’rari.
1Chr9:14 Of the Levites were Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of
Hashabiah, of the sons of Merari;
‹14› Καὶ ἐκ τῶν Λευιτῶν· Σαµαια υἱὸς Ασωβ υἱοῦ Εσρικαµ υἱοῦ Ασαβια ἐκ τῶν υἱῶν
Μεραρι
14 Kai ek tn Leuitn; Samaia huios Asb huiou Esrikam huiou Asabia ek tn huin Merari
IXKF-OA @KIN-OA DIPZNE LLBE YXG XWAWAE 15
:SQ@-OA
‹¹š¸)¹ˆ-‘¶A ‚´)‹¹-‘¶A †´‹¸’µUµE ´´„¸‡ ¶š¶‰ šµRµA¸™µƒE ‡Š
:•´“´‚-‘¶A
15. ubaq’baqar cheresh w’galal umatan’yah ben-mika’ ben-zik’ri ben-’asaph.
1Chr9:15 and Bakbakkar, Heresh and Galal and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the
son of Asaph,
‹15› καὶ Βακβακαρ καὶ Αρης καὶ Γαλαλ καὶ Μανθανιας υἱὸς Μιχα υἱοῦ Ζεχρι υἱοῦ Ασαφ
15 kai Bakbakar kai Ar s kai Galal kai Manthanias huios Micha huiou Zechri huiou Asaph
DIKXAE OEZECI-OA LLB-OA DIRNY-OA DICARE 16
:IZTEHP IXVGA AYEID DPWL@-OA @Q@-OA
†´‹¸)¶š¶ƒE ‘EœE…¸‹-‘¶A ´´B-‘¶A †´‹¸”µ¸-‘¶A †´‹¸…µƒ¾”¸‡ ˆŠ
:‹¹œ´–ŸŠ¸’ ‹·š¸˜µ‰¸A ƒ·ŸIµ† †´’´™¸¶‚-‘¶A ‚´“´‚-‘¶ƒ
16. w’`obad’yah ben-sh’ma`’yah ben-galal ben-y’duthun uberek’yah ben-’asa’ ben-’el’qanah
hayosheb b’chats’rey n’tophathi.
1Chr9:16 and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah
the son of Asa, the son of Elkanah, who lived in the villages of the Netophathites.
‹16› καὶ Αβδια υἱὸς Σαµια υἱοῦ Γαλαλ υἱοῦ Ιδιθων καὶ Βαραχια υἱὸς Οσσα υἱοῦ Ηλκανα ὁ
κατοικῶν ἐν ταῖς κώµαις Νετωφατι. --
16 kai Abdia huios Samia huiou Galal huiou Idithn kai Barachia huios Ossa huiou 9lkana ho katoikn
en tais kmais Netphati. ñ
MELY MDIG@E ONIG@E ONLHE AEWRE MELY MIXRYDE 17
:Y@XD
EKµ
¶†‹¹‰¼‚µ‡ ‘´‹¹‰¼‚µ‡ ‘¾¸µŠ¸‡ ƒERµ”¸‡
EKµ
‹¹š¼”¾Vµ†¸‡ ˆ‹
:‚¾š´†
17. w’hasho`arim shalum w’`aqub w’tal’mon wa’achiman wa’achihem shalum haro’sh.
1Chr9:17 Now the gatekeepers were Shallum and Akkub and Talmon and Ahiman and their
relatives (Shallum the chief
‹17› οἱ πυλωροί· Σαλωµ καὶ Ακουβ καὶ Ταλµαν καὶ Αιµαν καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν, Σαλωµ ὁ
ἄρχων·
17 hoi pylroi; Salm kai Akoub kai Talman kai Aiman kai adelphoi autn, Salm ho archn;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 90
ZEPGNL MIXRYD DND DGXFN JLND XRYA DPD-CRE 18
:IEL IPA
œŸ’¼‰µ¸
‹¹š¼”¾Vµ† †´L·† †´‰´š¸ˆ¹ ¢¶¶Lµ† šµ”µ¸A †´M·†-…µ”¸‡ ‰‹
:‹¹‡· ‹·’¸A
18. w’`ad-henah b’sha`ar hamelek miz’rachah hemah hasho`arim l’machanoth b’ney lewi.
1Chr9:18 being stationed until now at the kings gate to the east). These were the gatekeepers for
the camp of the sons of Levi.
‹18› καὶ ἕως ταύτης ἐν τῇ πύλῃ τοῦ βασιλέως κατ’ ἀνατολάς· αὗται αἱ πύλαι τῶν
παρεµβολῶν υἱῶν Λευι.
18 kai hes taut s en tÿ pylÿ tou basiles katí anatolas; hautai hai pylai tn paremboln huin Leui.
EIG@E GXW-OA SQIA@-OA @XEW-OA MELYE 19
MITQD IXNY DCEARD ZK@LN LR MIGXWD EIA@-ZIAL
:@EAND IXNY DEDI DPGN-LR MDIZA@E LD@L
‡‹¹ƒ´‚-œ‹·ƒ¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‰µš¾™-‘¶A •´“´‹¸ƒ¶‚-‘¶A ‚·šŸ™-‘¶A
EKµ¸‡ Š‹
¶†¾‚´
‹¹P¹Nµ† ‹·š¸¾ †´…Ÿƒ¼”´† œ¶)‚¶¸ µ”
‹¹‰¸š´Rµ†
:‚Ÿƒ´Lµ† ‹·š¸¾ †´E†´‹ †·’¼‰µ-µ”
¶†‹·œ¾ƒ¼‚µ‡
19. w’shalum ben-qore’ ben-’eb’yasaph ben-qorach w’echayu l’beyth-’abiuhaqar’chim `al
m’le’keth ha`abodah shom’rey hasipim la’ohel wa’abotheyhem `al-machaneh Yahúwah
shom’rey hamabo’.
1Chr9:19 Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his relatives of his
fathers house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the
tent; and their fathers had been over the camp of DEDI,
DEDI keepers of the entrance.
‹19› καὶ Σαλωµ υἱὸς Κωρη υἱοῦ Αβιασαφ υἱοῦ Κορε καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς
αὐτοῦ, οἱ Κορῖται, ἐπὶ τῶν ἔργων τῆς λειτουργίας φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς,
καὶ πατέρες αὐτῶν ἐπὶ τῆς παρεµβολῆς κυρίου φυλάσσοντες τὴν εἴσοδον.
19 kai Salm huios Kr huiou Abiasaph huiou Kore kai hoi adelphoi autou eis oikon patros autou, hoi
Koritai, epi tn ergn t s leitourgias phylassontes tas phylakas t s sk n s, kai pateres autn epi t s
parembol s kyriou phylassontes t n eisodon.
:ENR DEDI MIPTL MDILR DID CIBP XFRL@-OA QGPITE 20
:ŸL¹” †´E†´‹
‹¹’´–¸
¶†‹·¼” †´‹´† …‹¹„´’ š´ˆ´”¸¶‚-‘¶A “´‰¸’‹¹–E )
20. uphin’chas ben-’el’`azar nagid hayah `aleyhem l’phanim Yahúwah `imo.
1Chr9:20 Phinehas the son of Eleazar was ruler over them previously, and DEDI was with him.
‹20› καὶ Φινεες υἱὸς Ελεαζαρ ἡγούµενος ἦν ἐπ’ αὐτῶν ἔµπροσθεν, καὶ οὗτοι µετ’ αὐτοῦ.
20 kai Phinees huios Eleazar h goumenos n epí autn emprosthen, kai houtoi metí autou.
:CREN LD@L GZT XRY DINLYN OA DIXKF 21
:…·”Ÿ ¶†¾‚¸ ‰µœ¶P š·”¾ †´‹¸¶¶¸ ‘¶A †´‹¸šµ)¸ˆ ‚)
21. Z’kar’Yah ben M’shelem’Yah sho`er pethach l’ohel mo`ed.
1Chr9:21 Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper of the entrance of the tent of meeting.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 91
‹21› Ζαχαριας υἱὸς Μασαλαµι πυλωρὸς τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου.
21 Zacharias huios Masalami pylros t s thyras t s sk n s tou martyriou.
XYR MIPYE MIZ@N MITQA MIXRYL MIXEXAD MLK 22
D@XD L@ENYE CIEC CQI DND MYGIZD MDIXVGA DND
:MZPEN@A
š´6´”
‹·’¸E
¹‹µœ‚´
‹¹P¹NµA
‹¹š¼”¾¸
‹¹šEš¸Aµ†
´KºJ ƒ)
†¶‚¾š´† ·‚E¸E …‹¹‡´C …µN‹¹ †´L·†
´6¸‰µ‹¸œ¹†
¶†‹·š¸˜µ‰¸ƒ †´L·†
:
´œ´’E½‚¶A
22. kulam hab’rurim l’sho`arim basipim ma’thayim ush’neym `asar hemah b’chats’reyhem
hith’yach’sam hemah yisad dawid ush’mu’el haro’eh be’emunatham.
1Chr9:22 All these who were chosen to be gatekeepers at the thresholds were 212. These were
enrolled by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer appointed in their office
of trust.
‹22› πάντες οἱ ἐκλεκτοὶ ταῖς πύλαις ἐν ταῖς πύλαις διακόσιοι καὶ δέκα δύο· οὗτοι ἐν ταῖς
αὐλαῖς αὐτῶν, ὁ καταλοχισµὸς αὐτῶν· τούτους ἔστησεν ∆αυιδ καὶ Σαµουηλ ὁ βλέπων τῇ
πίστει αὐτῶν.
22 pantes hoi eklektoi tais pylais en tais pylais diakosioi kai deka duo; houtoi en tais aulais autn, ho
katalochismos autn; toutous est sen Dauid kai Samou l ho blepn tÿ pistei autn.
LD@D-ZIAL DEDI-ZIAL MIXRYD-LR MDIPAE MDE 23
:ZEXNYNL
¶†¾‚´†-œ‹·ƒ¸ †´E†´‹-œ‹·ƒ¸
‹¹š´”¸Vµ†-µ”
¶†‹·’¸ƒE
·†¸‡ „)
:œŸš´¸¹¸
23. w’hem ub’neyhem `al-hash’`arim l’beyth-Yahúwah l’beyth-ha’ohel l’mish’maroth.
1Chr9:23 So they and their sons had charge of the gates of the house of DEDI,
DEDI even the house of
the tent, as guards.
‹23› καὶ οὗτοι καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν πυλῶν ἐν οἴκῳ κυρίου, ἐν οἴκῳ τῆς σκηνῆς, τοῦ
φυλάσσειν.
23 kai houtoi kai hoi huioi autn epi tn pyln en oikŸ kyriou, en oikŸ t s sk n s, tou phylassein.
:DABPE DPETV DNI GXFN MIXRYD EIDI ZEGEX RAX@L 24
:†´A¸„¶’´‡ †´’Ÿ–´˜ †´L´‹ ‰´š¸ˆ¹
‹¹š¼”¾Vµ† E‹¸†¹‹ œŸ‰Eš ”µA¸šµ‚¸ …)
24. l’ar’ba` ruchoth yih’yu hasho`arim miz’rach yamah tsaphonah waneg’bah.
1Chr9:24 The gatekeepers were on the four sides, to the east, west, north and south.
‹24› κατὰ τοὺς τέσσαρας ἀνέµους ἦσαν αἱ πύλαι, κατ’ ἀνατολάς, θάλασσαν, βορρᾶν, νότον.
24 kata tous tessaras anemous san hai pylai, katí anatolas, thalassan, borran, noton.
ZRN MINID ZRAYL @EAL MDIXVGA MDIG@E 25
:DL@-MR ZR-L@
Hebrew Scriptures Interlinear – page 92
œ·”-¶‚ œ·”·
‹¹´Iµ† œµ”¸ƒ¹¸ ‚Ÿƒ´
¶†‹·š¸˜µ‰¸A
¶†‹·‰¼‚µ‡ †)
:†¶K·‚-
¹”
25. wa’acheyhem b’chats’reyhem labo’ l’shib’`ath hayamim me`eth ‘el-`eth `im-’eleh.
1Chr9:25 Their relatives in their villages were to come in every seven days from time to time to be
with them;
‹25› καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι κατὰ ἑπτὰ ἡµέρας ἀπὸ
καιροῦ εἰς καιρὸν µετὰ τούτων·
25 kai adelphoi autn en tais aulais autn tou eisporeuesthai kata hepta h meras apo kairou eis kairon
meta toutn;
MIELD MD MIXRYD IXAB ZRAX@ DND DPEN@A IK 26
:MIDL@D ZIA ZEXV@D LRE ZEKYLD-LR EIDE
¹I¹‡¸µ†
·†
‹¹š¼”¾Vµ† ‹·š¾A¹B œµ”µA¸šµ‚ †´L·† †´’E½‚¶ƒ ‹¹J ‡)
:
‹¹†¾½‚´† œ‹·A œŸš¸˜¾‚´† µ”¸‡ œŸ)´¸Kµ†-µ” E‹´†¸‡
26. ki be’emunah hemah ‘ar’ba`ath giborey hasho`arim hem hal’wiim w’hayu `al-
hal’shakoth w’`al ha’ots’roth beyth ha’Elohim.
1Chr9:26 for the four chief gatekeepers who were Levites, were in an office of trust, and were over
the chambers and over the treasuries in the house of the Elohim.
‹26› ὅτι ἐν πίστει εἰσὶν τέσσαρες δυνατοὶ τῶν πυλῶν. --οἱ Λευῖται ἦσαν ἐπὶ τῶν
παστοφορίων καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου τοῦ θεοῦ
26 hoti en pistei eisin tessares dynatoi tn pyln. --hoi Leuitai san epi tn pastophorin kai epi tn
th saurn oikou tou theou
MDE ZXNYN MDILR-IK EPILI MIDL@D-ZIA ZEAIAQE 27
:XWAL XWALE GZTND-LR
·†¸‡ œ¶š¶¸¹
¶†‹·¼”-‹¹J E’‹¹´‹
‹¹†¾½‚´†-œ‹·A œŸƒ‹¹ƒ¸“E ˆ)
:š¶™¾Aµ š¶™¾Aµ¸‡ µ‰·U¸–µLµ†-µ”
27. us’biboth beyth-ha’Elohim yalinu ki-`aleyhem mish’mereth w’hem `al-hamaph’techa
w’laboqer laboqer.
1Chr9:27 They spent the night around the house of the Elohim, because the watch was committed
to them; and they were in charge of opening it morning by morning.
‹27› καὶ περικύκλῳ οἴκου τοῦ θεοῦ παρεµβαλοῦσιν, ὅτι ἐπ’ αὐτοὺς φυλακή, καὶ οὗτοι ἐπὶ
τῶν κλειδῶν τὸ πρωὶ πρωὶ ἀνοίγειν τὰς θύρας τοῦ ἱεροῦ.
27 kai perikyklŸ oikou tou theou parembalousin, hoti epí autous phylak , kai houtoi epi tn kleidn to
pri pri anoigein tas thyras tou hierou.
XTQNAE ME@IAI XTQNA-IK DCEARD ILK-LR MDNE 28
:ME@IVEI
š´P¸“¹¸ƒE
E‚‹¹ƒ¸‹ š´P¸“¹¸ƒ-‹¹J †´…Ÿƒ¼”´† ‹·¸J-µ”
¶†·E ‰)
:
E‚‹¹˜Ÿ‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 93
28. umehem `al-k’ley ha`abodah ki-b’mis’par y’bi’um ub’mis’par yotsi’um.
1Chr9:28 Now some of them had charge of the utensils of service, for they counted them when
they brought them in and when they took them out.
‹28› καὶ ἐξ αὐτῶν ἐπὶ τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας, ὅτι ἐν ἀριθµῷ εἰσοίσουσιν αὐτὰ καὶ ἐν
ἀριθµῷ ἐξοίσουσιν αὐτά.
28 kai ex autn epi ta skeu t s leitourgias, hoti en arithmŸ eisoisousin auta kai en arithmŸ exoisousin
auta.
YCWD ILK-LK LRE MILKD-LR MIPNN MDNE 29
:MINYADE DPEALDE ONYDE OIIDE ZLQD-LRE
¶…¾Rµ† ‹·¸J-´J µ”¸‡
‹¹·Jµ†-µ”
‹¹Mº¸
¶†·E Š)
:
‹¹´6¸Aµ†¸‡ †´’Ÿƒ¸Kµ†¸‡ ‘¶¶Vµ†¸‡ ‘¹‹µIµ†¸‡ œ¶¾Nµ†-µ”¸‡
29. umehem m’munim `al-hakelim w’`al kal-k’ley haqodesh w’`al-hasoleth w’hayayin
w’hashemen w’hal’bonah w’hab’samim.
1Chr9:29 Some of them also were appointed over the furniture and over all the utensils of the
sanctuary and over the fine flour and the wine and the oil and the frankincense and the spices.
‹29› καὶ ἐξ αὐτῶν καθεσταµένοι ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ ἐπὶ τῆς
σεµιδάλεως, τοῦ οἴνου, τοῦ ἐλαίου, τοῦ λιβανωτοῦ καὶ τῶν ἀρωµάτων.
29 kai ex autn kathestamenoi epi ta skeu kai epi panta ta skeu ta hagia kai epi t s semidales, tou
oinou, tou elaiou, tou libantou kai tn armatn.
:MINYAL ZGWXND IGWX MIPDKD IPA-ONE 30
:
‹¹´6¸Aµ œµ‰µ™¸š¹Lµ† ‹·‰¸™¾š
‹¹’¼†¾Jµ† ‹·’¸A-‘¹E
30. umin-b’ney hakohanim roq’chey hamir’qachath lab’samim.
1Chr9:30 Some of the sons of the priests prepared the mixing of the spices.
‹30› καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων ἦσαν µυρεψοὶ τοῦ µύρου καὶ εἰς τὰ ἀρώµατα.
30 kai apo tn huin tn hieren san myrepsoi tou myrou kai eis ta armata.
IGXWD MLYL XEKAD @ED MIELD-ON DIZZNE 31
:MIZAGD DYRN LR DPEN@A
†´’E½‚¶A ‹¹‰¸š´Rµ†
ºKµ¸ šŸ)¸Aµ† ‚E†
¹I¹‡¸µ†-‘¹ †´‹¸œ¹UµE ‚
:
‹¹U¹ƒ¼‰µ† †·6¼”µ µ”
31. umatith’yah min-hal’wiim hu’ hab’kor l’shalum haqar’chi be’emunah `al ma`aseh
hachabitim.
1Chr9:31 Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the
responsibility over the things which were baked in pans.
‹31› καὶ Ματταθιας ἐκ τῶν Λευιτῶν (οὗτος ὁ πρωτότοκος τῷ Σαλωµ τῷ Κορίτῃ) ἐν τῇ
πίστει ἐπὶ τὰ ἔργα τῆς θυσίας τοῦ τηγάνου τοῦ µεγάλου ἱερέως.
31 kai Mattathias ek tn Leuitn (houtos ho prtotokos tŸ Salm tŸ Koritÿ) en tÿ pistei epi ta erga t s
thysias tou t ganou tou megalou hieres.
OIKDL ZKXRND MGL-LR MDIG@-ON IZDWD IPA-ONE 32
Hebrew Scriptures Interlinear – page 94
:ZAY ZAY
‘‹¹)´†¸ œ¶)´š¼”µLµ†
¶‰¶-µ”
¶†‹·‰¼‚-‘¹ ‹¹œ´†¸Rµ† ‹·’¸A-‘¹E ƒ
“ :œ´Aµ œµAµ
32. umin-b’ney haq’hathi min-’acheyhem `al-lechem hama`araketh l’hakin shabbath
shabbath.
1Chr9:32 Some of their relatives of the sons of the Kohathites were over the showbread to prepare
it every Shabbat.
‹32› καὶ Βαναιας ὁ Κααθίτης ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπὶ τῶν ἄρτων τῆς προθέσεως τοῦ
ἑτοιµάσαι σάββατον κατὰ σάββατον. --
32 kai Banaias ho Kaathit s ek tn adelphn autn epi tn artn t s protheses tou hetoimasai sabbaton
kata sabbaton. --
MIXIHT ZKYLA MIELL ZEA@ IY@X MIXXYND DL@E 33
:DK@LNA MDILR DLILE MNEI-IK
‹¹š‹¹Š¸P œ¾)´¸KµA
¹I¹‡¸µ œŸƒ´‚ ‹·‚´š
‹¹š¸š¾¸µ† †¶K·‚¸‡ „
:†´)‚´¸LµA
¶†‹·¼” †´¸‹µ´‡
´Ÿ‹-‹¹J
33. w’eleh ham’shor’rim ra’shey ‘aboth lal’wiim bal’shakoth p’tirim ki-yomam walay’lah
`aleyhem bam’la’kah.
1Chr9:33 Now these are the singers, heads of fathers households of the Levites, who lived in the
chambers of the temple free from other service; for they were engaged in their work day and
night.
‹33› καὶ οὗτοι ψαλτῳδοὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν, διατεταγµέναι ἐφηµερίαι, ὅτι
ἡµέρα καὶ νὺξ ἐπ’ αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔργοις·
33 kai houtoi psaltŸdoi archontes tn patrin tn Leuitn, diatetagmenai eph meriai, hoti h mera kai
nyx epí autois en tois ergois;
EAYI DL@ MIY@X MZECLZL MIELL ZEA@D IY@X DL@ 34
:MLYEXIA
Eƒ¸´‹ †¶K·‚
‹¹‚´š
´œŸ…¸¾œ¸
¹I¹‡¸µ œŸƒ´‚´† ‹·‚´š †¶K·‚ …
– :
¹´´Eš‹¹ƒ
34. ‘eleh ra’shey ha’aboth lal’wiim l’thol’dotham ra’shim ‘eleh yash’bu biY’rushalam.
1Chr9:34 These were heads of fathers households of the Levites according to their generations,
chief men, who lived in Yerushalam.
‹34› οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῶν Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν ἄρχοντες· οὗτοι
κατῴκησαν ἐν Ιερουσαληµ.
34 houtoi archontes tn patrin tn Leuitn kata geneseis autn archontes; houtoi katŸk san en
Ierousal m.
:DKRN EZY@ MYE L@ERI OERAB-IA@ EAYI OERABAE 35
ŸU¸¹‚
·¸‡ ·‚E”¸‹ ‘Ÿ”¸ƒ¹„-‹¹ƒ¼‚ Eƒ¸´‹ ‘Ÿ”¸ƒ¹„¸ƒE †
Hebrew Scriptures Interlinear – page 95
:†´)¼”µ
35. ub’gib’`on yash’bu ‘abi-gib’`on y’`u’el w’shem ‘ish’toma`akah.
1Chr9:35 In Gibeon Jeiel the father of Gibeon lived, and his wifes name was Maacah,
‹35› Καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων Ιιηλ, καὶ ὄνοµα γυναικὸς αὐτοῦ Μοωχα·
35 Kai en Gaban katŸk sen pat r Gaban Ii l, kai onoma gynaikos autou Mocha;
:ACPE XPE LRAE YIWE XEVE OECAR XEKAD EPAE 36
:ƒ´…´’¸‡ š·’¸‡ µ”µƒE ‹¹™¸‡ šE˜¸‡ ‘ŸC¸ƒµ” šŸ)¸Aµ† Ÿ’¸ƒE ‡
36. ub’no hab’kor `ab’don w’tsur w’qish uba`al w’ner w’nadab.
1Chr9:36 and his firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
‹36› καὶ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σιρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ
36 kai huios autou ho prtotokos Abadn kai Sir kai Kis kai Baal kai N r kai Nadab
:ZELWNE DIXKFE EIG@E XECBE 37
:œŸ¸™¹E †´‹¸šµ)¸ˆE Ÿ‹¸‰µ‚¸‡ šŸ…¸„E ˆ
37. ug’dor w’ach’yo uz’kar’yah umiq’loth.
1Chr9:37 Gedor, Ahio, Zechariah and Mikloth.
‹37› καὶ Γεδουρ καὶ ἀδελφὸς καὶ Ζαχαρια καὶ Μακελλωθ.
37 kai Gedour kai adelphos kai Zacharia kai Makellth.
MDIG@ CBP MD-S@E M@NY-Z@ CILED ZELWNE 38
:MDIG@-MR MLYEXIA EAYI
¶†‹·‰¼‚ …¶„¶’
·†-•µ‚¸‡
´‚¸¹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† œŸ¸™¹E ‰
“ :
¶†‹·‰¼‚-
¹”
¹µ´Eš‹¹ƒ Eƒ¸´‹
38. umiq’loth holid ‘eth-shim’am w’aph-hem neged ‘acheyhem yash’bu biY’rushalam `im-
’acheyhem.
1Chr9:38 Mikloth became the father of Shimeam. And they also lived with their relatives in
Yerushalam opposite their other relatives.
‹38› καὶ Μακελλωθ ἐγέννησεν τὸν Σαµαα. καὶ οὗτοι ἐν µέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν
κατῴκησαν ἐν Ιερουσαληµ µετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
38 kai Makellth egenn sen ton Samaa. kai houtoi en mesŸ tn adelphn autn katŸk san en
Ierousal m meta tn adelphn autn.
LE@YE LE@Y-Z@ CILED YIWE YIW-Z@ CILED XPE 39
ACPIA@-Z@E REY-IKLN-Z@E OZPEDI-Z@ CILED
:LRAY@-Z@E
E‚´¸‡ E‚´-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‹¹™¸‡ ‹¹™-œ¶‚ …‹¹Ÿ† š·’¸‡ Š
ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚-œ¶‚¸‡ µ”E-‹¹J¸µ-œ¶‚¸‡ ‘´œ´’E†´‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ†
:µ”´A¸¶‚-œ¶‚¸‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 96
39. w’ner holid ‘eth-qish w’qish holid ‘eth-sha’ul w’sha’ulholid ‘eth-Yahunathan w’eth-mal’ki-
shu`a w’eth-’abinadab w’eth-’esh’ba`al.
1Chr9:39 Ner became the father of Kish, and Kish became the father of Saul, and Saul became the
father of Jonathan, Malchi-shua, Abinadab and Eshbaal.
‹39› Καὶ Νηρ ἐγέννησεν τὸν Κις, καὶ Κις ἐγέννησεν τὸν Σαουλ, καὶ Σαουλ ἐγέννησεν τὸν
Ιωναθαν καὶ τὸν Μελχισουε καὶ τὸν Αµιναδαβ καὶ τὸν Ισβααλ.
39 Kai N r egenn sen ton Kis, kai Kis egenn sen ton Saoul, kai Saoul egenn sen ton Inathan kai ton
Melchisoue kai ton Aminadab kai ton Isbaal.
:DKIN-Z@ CILED LRA-IXNE LRA AIXN OZPEDI-OAE 40
:†´)‹¹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† µ”µƒ-‹¹š¸E µ”´A ƒ‹¹š¸ ‘´œ´’E†´‹-‘¶ƒE
40. uben-Yahunathan m’rib ba`al um’ri-ba`al holid ‘eth-mikah.
1Chr9:40 The son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal became the father of Micah.
‹40› καὶ υἱὸς Ιωναθαν Μαριβααλ, καὶ Μαριβααλ ἐγέννησεν τὸν Μιχα.
40 kai huios Inathan Maribaal, kai Maribaal egenn sen ton Micha.
:RXGZE JLNE OEZIT DKIN IPAE 41
:µ”·š¸‰µœ¸‡ ¢¶¶´‡ ‘Ÿœ‹¹P †´)‹¹ ‹·’¸ƒE ‚
41. ub’ney mikah pithon wamelek w’thach’re`a.
1Chr9:41 The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz.
‹41› καὶ υἱοὶ Μιχα· Φαιθων καὶ Μαλαχ καὶ Θαραχ.
41 kai huioi Micha; Phaithn kai Malach kai Tharach.
ZNLR-Z@ CILED DXRIE DXRI-Z@ CILED FG@E 42
:@VEN-Z@ CILED IXNFE IXNF-Z@E ZENFR-Z@E
œ¶¶´”-œ¶‚ …‹¹Ÿ† †´š¸”µ‹¸‡ †´š¸”µ‹-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ˆ´‰´‚¸‡ ƒ
:‚´˜Ÿ-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‹¹š¸¹ˆ¸‡ ‹¹š¸¹ˆ-œ¶‚¸‡ œ¶‡´¸ˆµ”-œ¶‚¸‡
42. w’achaz holid ‘eth-ya`’rah w’ya`’rah holid ‘eth-`alemeth w’eth-`az’maweth w’eth-zim’ri
w’zim’ri holid ‘eth-motsa’.
1Chr9:42 Ahaz became the father of Jarah, and Jarah became the father of Alemeth, Azmaveth
and Zimri; and Zimri became the father of Moza,
‹42› καὶ Αχαζ ἐγέννησεν τὸν Ιαδα, καὶ Ιαδα ἐγέννησεν τὸν Γαλεµεθ καὶ τὸν Γαζµωθ καὶ
τὸν Ζαµβρι, καὶ Ζαµβρι ἐγέννησεν τὸν Μασα,
42 kai Achaz egenn sen ton Iada, kai Iada egenn sen ton Galemeth kai ton Gazmth kai ton Zambri, kai
Zambri egenn sen ton Masa,
LV@ EPA DYRL@ EPA DITXE @RPA-Z@ CILED @VENE 43
:EPA
·˜´‚ Ÿ’¸ƒ †´6´”¸¶‚ Ÿ’¸ƒ †´‹´–¸šE ‚´”¸’¹A-œ¶‚ …‹¹Ÿ† ‚´˜ŸE „
:Ÿ’¸A
43. umotsa’ holid ‘eth-bin’`a’ ur’phayah b’no ‘el’`asah b’no ‘atsel b’no.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 97
1Chr9:43 and Moza became the father of Binea and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his
son.
‹43› καὶ Μασα ἐγέννησεν τὸν Βαανα, Ραφαια υἱὸς αὐτοῦ, Ελεασα υἱὸς αὐτοῦ, Εσηλ υἱὸς
αὐτοῦ.
43 kai Masa egenn sen ton Baana, Raphaia huios autou, Eleasa huios autou, Es l huios autou.
EXKA MWIXFR MZENY DL@E MIPA DYY LV@LE 44
:LV@ IPA DL@ OPGE DICARE DIXRYE L@RNYIE
Eš¸)¾A
´™‹¹š¸ˆµ”
´œŸ¸ †¶K·‚¸‡
‹¹’´ƒ †´V¹ ·˜´‚¸E …
– :µ˜´‚ ‹·’¸A †¶K·‚ ‘´’´‰¸‡ †´‹¸…µƒ¾”¸‡ †´‹¸šµ”¸E ‚·”´¸¹‹¸‡
44. ul’Atsel shishah banim w’eleh sh’motham `Az’riqam bok’ru w’Yish’ma`’El uSh’`ar’Yah
w’`Obad’Yah w’Chanan ‘eleh b’ney ‘Atsal.
1Chr9:44 Azel had six sons whose names are these: Azrikam, Bocheru and Ishmael and Sheariah
and Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel.
‹44› καὶ τῷ Εσηλ ἓξ υἱοί, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόµατα αὐτῶν· Εσδρικαµ πρωτότοκος αὐτοῦ,
Ισµαηλ καὶ Σαρια καὶ Αβδια καὶ Αναν· οὗτοι υἱοὶ Εσηλ.
44 kai tŸ Es l hex huioi, kai tauta ta onomata autn; Esdrikam prtotokos autou, Isma l kai Saria kai
Abdia kai Anan; houtoi huioi Es l.
Chapter 10
Shavua Reading Schedule (38th
(38th sidrah)
sidrah) – 1Chr 10 - 12
L@XYI-YI@ QPIE L@XYIA ENGLP MIZYLTE 1Chr10:1
:RALB XDA MILLG ELTIE MIZYLT IPTN
·‚´š¸6¹‹-‹¹‚ “´’´Iµ‡ ·‚´š¸6¹‹¸ƒ E¼‰¸¹’
‹¹U¸¹¸–E ‚
:µ”¾A¸¹B 𵆏A
‹¹´¼‰ E¸P¹Iµ‡
‹¹U¸¹¸– ‹·’¸P¹
1. uph’lish’tim nil’chamu b’Yis’ra’El wayanas ‘ish-Yis’ra’El mip’ney ph’lish’tim wayip’lu
chalalim b’har gil’bo`a.
1Chr10:1 Now the Philistines fought against Yisrael; and the men of Yisrael fled before the
Philistines and fell slain on Mount Gilboa.
‹10:1› Καὶ ἀλλόφυλοι ἐπολέµησαν πρὸς Ισραηλ, καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων,
καὶ ἔπεσον τραυµατίαι ἐν ὄρει Γελβουε.
1 Kai allophyloi epolem san pros Isra l, kai ephygon apo prospou allophyln, kai epeson traumatiai en
orei Gelboue.
EKIE EIPA IXG@E LE@Y IXG@ MIZYLT EWACIE 2
REY-IKLN-Z@E ACPIA@-Z@E OZPEI-Z@ MIZYLT
:LE@Y IPA
‹¹U¸¹¸– EJµIµ‡ ‡‹´’´ƒ ‹·š¼‰µ‚¸‡ E‚´ ‹·š¼‰µ‚
‹¹U¸¹¸– E™¸A¸…µIµ‡ ƒ
:E‚´ ‹·’¸A µ”E-‹¹J¸µ-œ¶‚¸‡ ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚-œ¶‚¸‡ ‘´œ´’Ÿ‹-œ¶‚
Hebrew Scriptures Interlinear – page 98
2. wayad’b’qu ph’lish’tim ‘acharey sha’ul w’acharey banayu wayaku ph’lish’tim ‘eth-
yonathan w’eth-’abinadab w’eth-mal’ki-shu`a b’ney sha’ul.
1Chr10:2 The Philistines closely pursued Saul and his sons, and the Philistines struck down
Jonathan, Abinadab and Malchi-shua, the sons of Saul.
‹2› καὶ κατεδίωξαν ἀλλόφυλοι ὀπίσω Σαουλ καὶ ὀπίσω υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν
ἀλλόφυλοι τὸν Ιωναθαν καὶ τὸν Αµιναδαβ καὶ τὸν Μελχισουε υἱοὺς Σαουλ.
2 kai katedixan allophyloi opis Saoul kai opis huin autou, kai epataxan allophyloi ton Inathan kai
ton Aminadab kai ton Melchisoue huious Saoul.
ZYWA MIXEND ED@VNIE LE@Y-LR DNGLND CAKZE 3
:MIXEID-ON LGIE
œ¶´RµA
‹¹šŸLµ† E†º‚´˜¸¹Iµ‡ E‚´-µ” †´´‰¸¹Lµ† …µA¸)¹Uµ‡ „
:
‹¹šŸIµ†-‘¹ ¶‰´Iµ‡
3. watik’bad hamil’chamah `al-sha’ul wayim’tsa’uhu hamorim baqasheth wayachel min-
hayorim.
1Chr10:3 The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was
wounded by the archers.
‹3› καὶ ἐβαρύνθη ὁ πόλεµος ἐπὶ Σαουλ, καὶ εὗρον αὐτὸν οἱ τοξόται ἐν τοῖς τόξοις καὶ
πόνοις, καὶ ἐπόνεσεν ἀπὸ τῶν τόξων.
3 kai ebarynth ho polemos epi Saoul, kai heuron auton hoi toxotai en tois toxois kai ponois, kai
eponesen apo tn toxn.
DA IPXWCE JAXG SLY EILK @YP-L@ LE@Y XN@IE 4
@YP DA@ @LE IA-ELLRZDE DL@D MILXRD E@AI-OT
:DILR LTIE AXGD-Z@ LE@Y GWIE C@N @XI IK EILK
D´ƒ ‹¹’·š¸™´…¸‡ ¡¸A¸šµ‰ •¾¸ ‡‹´·) ‚·6¾’-¶‚ E‚´ š¶‚¾Iµ‡ …
‚·6¾’ †´ƒ´‚ ‚¾¸‡ ‹¹ƒ-E¸Kµ”¸œ¹†¸‡ †¶K·‚´†
‹¹·š¼”´† E‚¾ƒ´‹-‘¶P
:´†‹¶´” ¾P¹Iµ‡ ƒ¶š¶‰µ†-œ¶‚ E‚´ ‰µR¹Iµ‡ “ …¾‚¸ ‚·š´‹ ‹¹J ‡‹´·)
4. wayo’mer sha’ul ‘el-nose’ kelayu sh’loph char’b’k w’daq’reni bahpen-yabo’u ha`arelim
ha’eleh w’hith’`al’lu-bi w’lo’ ‘abah nose’ kelayu ki yare’ m’od s wayiqach sha’ul ‘eth-
hachereb wayipol `aleyah.
1Chr10:4 Then Saul said to his armor bearer, Draw your sword and thrust me through with it,
otherwise these uncircumcised will come and abuse me. But his armor bearer would not, for he
was greatly afraid. Therefore Saul took his sword and fell on it.
‹4› καὶ εἶπεν Σαουλ τῷ αἴροντι τὰ σκεύη αὐτοῦ Σπάσαι τὴν ῥοµφαίαν σου καὶ ἐκκέντησόν
µε ἐν αὐτῇ, µὴ ἔλθωσιν οἱ ἀπερίτµητοι οὗτοι καὶ ἐµπαίξωσίν µοι. καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ
αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβεῖτο σφόδρα· καὶ ἔλαβεν Σαουλ τὴν ῥοµφαίαν καὶ
ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτήν.
4 kai eipen Saoul tŸ aironti ta skeu autou Spasai t n hromphaian sou kai ekkent son me en autÿ, m
elthsin hoi aperitm toi houtoi kai empaixsin moi. kai ouk ebouleto ho airn ta skeu autou, hoti
ephobeito sphodra; kai elaben Saoul t n hromphaian kai epepesen epí aut n.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 99
AXGD-LR @ED-MB LTIE LE@Y ZN IK EILK-@YP @XIE 5
:ZNIE
ƒ¶š¶‰µ†-µ” ‚E†-
µB ¾P¹Iµ‡ E‚´ œ· ‹¹J ‡‹´·)-‚·6¾’ ‚¸šµIµ‡ †
“ :œ¾´Iµ‡
5. wayar’ nose’-kelayu ki meth sha’ul wayipol gam-hu’ `al-hachereb wayamoth.
1Chr10:5 When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.
‹5› καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ, καὶ ἔπεσεν καί γε αὐτὸς ἐπὶ τὴν
ῥοµφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν.
5 kai eiden ho airn ta skeu autou hoti apethanen Saoul, kai epesen kai ge autos epi t n hromphaian
autou kai apethanen.
:EZN ECGI EZIA-LKE EIPA ZYLYE LE@Y ZNIE 6
:Eœ· ‡´C¸‰µ‹ Ÿœ‹·A-´)¸‡ ‡‹´’´A œ¶¾¸E E‚´ œ´´Iµ‡ ‡
6. wayamath sha’ul ush’losheth banayu w’kal-beytho yach’daw methu.
1Chr10:6 Thus Saul died with his three sons, and all those of his house died together.
‹6› καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ
τὸ αὐτὸ ἀπέθανεν.
6 kai apethanen Saoul kai treis huioi autou en tÿ h mera> ekeinÿ, kai pas ho oikos autou epi to auto
apethanen.
EZN-IKE EQP IK WNRA-XY@ L@XYI YI@-LK E@XIE 7
MIZYLT E@AIE EQPIE MDIXR EAFRIE EIPAE LE@Y
:MDA EAYIE
Eœ·-‹¹)¸‡ E“´’ ‹¹J ™¶·”´A-𶼂 ·‚´š¸6¹‹ ‹¹‚-´J E‚¸š¹Iµ‡ ˆ
Eƒ¸·Iµ‡
‹¹U¸¹¸– E‚¾ƒ´Iµ‡ E“º’´Iµ‡
¶†‹·š´” Eƒ¸ˆµ”µIµ‡ ‡‹´’´ƒE E‚´
“ :
¶†´A
7. wayir’u kal-’ish Yis’ra’El ‘asher-ba`emeq ki nasu w’ki-methu sha’ul ubanayu waya`az’bu
`areyhem wayanusu wayabo’u ph’lish’tim wayesh’bu bahem.
1Chr10:7 When all the men of Yisrael who were in the valley saw that they had fled, and that Saul
and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and lived in
them.
‹7› καὶ εἶδεν πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ ὁ ἐν τῷ αὐλῶνι ὅτι ἔφυγεν Ισραηλ καὶ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ
καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ κατέλιπον τὰς πόλεις αὐτῶν καὶ ἔφυγον· καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι καὶ
κατῴκησαν ἐν αὐταῖς. --
7 kai eiden pas an r Isra l ho en tŸ aulni hoti ephygen Isra l kai hoti apethanen Saoul kai hoi huioi
autou, kai katelipon tas poleis autn kai ephygon; kai lthon allophyloi kai katŸk san en autais. --
MILLGD-Z@ HYTL MIZYLT E@AIE ZXGNN IDIE 8
:RALB XDA MILTP EIPA-Z@E LE@Y-Z@ E@VNIE
E‚¸˜¸¹Iµ‡
‹¹´¼‰µ†-œ¶‚ Š·Vµ–¸
‹¹U¸¹¸– E‚¾ƒ´Iµ‡ œ´š»‰´L¹ ‹¹†¸‹µ‡ ‰
Hebrew Scriptures Interlinear – page 100
:µ”¾A¸¹B 𵆏A
‹¹¸–¾’ ‡‹´’´A-œ¶‚¸‡ E‚´-œ¶‚
8. way’hi mimacharath wayabo’u ph’lish’tim l’phashet ‘eth-hachalalim wayim’ts’u ‘eth-sha’ul
w’eth-banayu noph’lim b’har gil’bo`a.
1Chr10:8 It came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found
Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
‹8› καὶ ἐγένετο τῇ ἐχοµένῃ καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυµατίας καὶ εὗρον
τὸν Σαουλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει Γελβουε.
8 kai egeneto tÿ echomenÿ kai lthon allophyloi tou skyleuein tous traumatias kai heuron ton Saoul kai
tous huious autou peptkotas en tŸ orei Gelboue.
EGLYIE EILK-Z@E EY@X-Z@ E@YIE EDHIYTIE 9
:MRD-Z@E MDIAVR-Z@ XYAL AIAQ MIZYLT-UX@A
E‰¸Kµ¸‹µ‡ ‡‹´·J-œ¶‚¸‡ Ÿ‚¾š-œ¶‚ E‚¸6¹Iµ‡ E†ºŠ‹¹¸–µIµ‡ Š
:
´”´†-œ¶‚¸‡
¶†‹·Aµ˜¼”-œ¶‚ š·Wµƒ¸ ƒ‹¹ƒ´“
‹¹U¸¹¸–-—¶š¶‚¸ƒ
9. wayaph’shituhu wayis’u ‘eth-ro’sho w’eth-kelayu way’shal’chu b’erets-ph’lish’tim sabib
l’baser ‘eth-`atsabeyhem w’eth-ha`am.
1Chr10:9 So they stripped him and took his head and his armor and sent messengers around the
land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people.
‹9› καὶ ἐξέδυσαν αὐτὸν καὶ ἔλαβον τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλαν
εἰς γῆν ἀλλοφύλων κύκλῳ τοῦ εὐαγγελίσασθαι τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ τῷ λαῷ·
9 kai exedysan auton kai elabon t n kephal n autou kai ta skeu autou kai apesteilan eis g n allophyln
kyklŸ tou euaggelisasthai tois eidlois autn kai tŸ laŸ;
ZIA ERWZ EZLBLB-Z@E MDIDL@ ZIA EILK-Z@ ENIYIE 10
:OEBC
œ‹·A E”¸™´œ ŸU¸´B¸ºB-œ¶‚¸‡
¶†‹·†¾½‚ œ‹·A ‡‹´·J-œ¶‚ E‹¹6´Iµ‡ ‹
“ :‘Ÿ„´C
10. wayasimu ‘eth-kelayu beyth ‘Eloheyhem w’eth-gul’gal’to thaq’`u beyth dagon.
1Chr10:10 They put his armor in the house of their elohim and fastened his head in the house of
Dagon.
‹10› καὶ ἔθηκαν τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτῶν καὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἔθηκαν ἐν οἴκῳ
∆αγων.
10 kai eth kan ta skeu autou en oikŸ theou autn kai t n kephal n autou eth kan en oikŸ Dagn.
MIZYLT EYR-XY@-LK Z@ CRLB YIAI LK ERNYIE 11
:LE@YL
‹¹U¸¹¸– E6´”-𶼂-´J œ·‚ …´”¸¹B ‹·ƒ´‹ ¾J E”¸¸¹Iµ‡ ‚‹
:E‚´¸
11. wayish’m’`u kol yabeysh gil’`ad ‘eth kal-’asher-`asu ph’lish’timl’sha’ul.
1Chr10:11 When all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 101
‹11› καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Γαλααδ ἅπαντα, ἃ ἐποίησαν ἀλλόφυλοι τῷ
Σαουλ καὶ τῷ Ισραηλ.
11 kai kousan pantes hoi katoikountes Galaad hapanta, ha epoi san allophyloi tŸ Saoul kai tŸ Isra l.
Z@E LE@Y ZTEB-Z@ E@YIE LIG YI@-LK ENEWIE 12
MDIZENVR-Z@ EXAWIE DYIAI ME@IAIE EIPA ZTEB
:MINI ZRAY ENEVIE YAIA DL@D ZGZ
œ¾–EB œ·‚¸‡ E‚´ œµ–EB-œ¶‚ E‚¸6¹Iµ‡ ¹‹µ‰ ‹¹‚-´J EE™´Iµ‡ ƒ‹
†´·‚´† œµ‰µU
¶†‹·œŸ¸˜µ”-œ¶‚ Eš¸A¸™¹Iµ‡ †´‹·ƒ´‹
E‚‹¹ƒ¸‹µ‡ ‡‹´’´A
:
‹¹´‹ œµ”¸ƒ¹ EE˜´Iµ‡ ·ƒ´‹¸A
12. wayaqumu kal-’ish chayil wayis’u ‘eth-guphath sha’ul w’eth guphothbanayu way’bi’um
yabeyshah wayiq’b’ru ‘eth-`ats’motheyhem tachath ha’elah b’yabesh wayatsumu shib’`ath
yamim.
1Chr10:12 all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and
brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven
days.
‹12› καὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλααδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς καὶ ἔλαβον τὸ σῶµα Σαουλ καὶ τὸ σῶµα
τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ιαβις καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρῦν ἐν
Ιαβις καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡµέρας. --
12 kai gerth san ek Galaad pas an r dynatos kai elabon to sma Saoul kai to sma tn huin autou kai
negkan auta eis Iabis kai ethapsan ta osta autn hypo t n dryn en Iabis kai en steusan hepta h meras. --
DEDI XAC-LR DEDIA LRN XY@ ELRNA LE@Y ZNIE 13
:YEXCL AE@A LE@YL-MBE XNY-@L XY@
†´E†´‹ šµƒ¸C-µ” †´E†´‹µA µ”´ 𶼂 Ÿ¼”µ¸A E‚´ œ´´Iµ‡ „‹
:Ÿš¸…¹ ƒŸ‚´A Ÿ‚¸¹-
µ„¸‡ š´´-‚¾ 𶼂
13. wayamath sha’ul b’ma`alo ‘asher ma`al baYahúwah `al-d’bar Yahúwah ‘asher lo’-shamar
w’gam-lish’ol ba’ob lid’rosh.
1Chr10:13 So Saul died for his trespass which he committed against DEDI,
DEDI because of the word
of DEDI which he did not keep; and also because he asked counsel of a medium, making inquiry
of it,
‹13› καὶ ἀπέθανεν Σαουλ ἐν ταῖς ἀνοµίαις αὐτοῦ, αἷς ἠνόµησεν τῷ κυρίῳ, κατὰ τὸν λόγον
κυρίου, διότι οὐκ ἐφύλαξεν· ὅτι ἐπηρώτησεν Σαουλ ἐν τῷ ἐγγαστριµύθῳ τοῦ ζητῆσαι, καὶ
ἀπεκρίνατο αὐτῷ Σαµουηλ ὁ προφήτης·
13 kai apethanen Saoul en tais anomiais autou, hais nom sen tŸ kyriŸ, kata ton logon kyriou, dioti ouk
ephylaxen; hoti ep rt sen Saoul en tŸ eggastrimythŸ tou z t sai, kai apekrinato autŸ Samou l ho
proph t s;
CIECL DKELND-Z@ AQIE EDZINIE DEDIA YXC-@LE 14
:IYI-OA
…‹¹‡´…¸ †´)E¸Lµ†-œ¶‚ ƒ·NµIµ‡ E†·œ‹¹¸‹µ‡ †´E†´‹µA µš´…-‚¾¸‡ …‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 102
– :‹´¹‹-‘¶A
14. w’lo’-darash baYahúwah way’mithehu wayaseb ‘eth-ham’lukah l’dawid ben-yishay.
1Chr10:14 and did not inquire of DEDI.
DEDI Therefore He killed him and turned the kingdom to
David the son of Jesse.
‹14› καὶ οὐκ ἐζήτησεν κύριον, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεψεν τὴν βασιλείαν τῷ
∆αυιδ υἱῷ Ιεσσαι.
14 kai ouk ez t sen kyrion, kai apekteinen auton kai epestrepsen t n basileian tŸ Dauid huiŸ Iessai.
Chapter 11
XN@L DPEXAG CIEC-L@ L@XYI-LK EVAWIE 1Chr11:1
:EPGP@ JXYAE JNVR DPD
𾂷 †´’Ÿš¸ƒ¶‰ …‹¹‡´C-¶‚ ·‚´š¸6¹‹-´) E˜¸ƒ´R¹Iµ‡ ‚
:E’¸‰´’¼‚ ¡¸š´6¸ƒE ¡¸¸˜µ” †·M¹†
1. wayiqab’tsu kal-Yis’ra’El ‘el-dawid cheb’ronah le’mor hineh `ats’m’k ub’sar’k ‘anach’nu.
1Chr11:1 Then all Yisrael gathered to David at Hebron and said, Behold, we are your bone and
your flesh.
‹11:1› Καὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς ∆αυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες Ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες
σου ἡµεῖς·
1 Kai lthen pas Isra l pros Dauid en Chebrn legontes Idou osta sou kai sarkes sou h meis;
DZ@ JLN LE@Y ZEIDA MB MEYLY-MB LENZ-MB 2
JL JIDL@ DEDI XN@IE L@XYI-Z@ @IANDE @IVEND
LR CIBP DIDZ DZ@E L@XYI-Z@ INR-Z@ DRXZ DZ@
:L@XYI INR
‚‹¹˜ŸLµ† †´Uµ‚ ¢¶¶ E‚´ œŸ‹¸†¹A
µB
Ÿ¸¹-
µB Ÿ¸U-
µB ƒ
†¶”¸š¹œ †´Uµ‚ ¡¸ ¡‹¶†¾½‚ †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ ·‚´š¸6¹‹-œ¶‚ ‚‹¹ƒ·Lµ†¸‡
:·‚´š¸6¹‹ ‹¹Lµ” µ” …‹¹„´’ †¶‹¸†¹U †´Uµ‚¸‡ ·‚´š¸6¹‹-œ¶‚ ‹¹Lµ”-œ¶‚
2. gam-t’mol gam-shil’shom gam bih’yoth sha’ul melek ‘atah hamotsi’ w’hamebi’ ‘eth-
Yis’ra’El wayo’mer Yahúwah ‘Eloheyak l’k ‘atah thir’`eh ‘eth-`ami ‘eth-Yis’ra’El w’atah
tih’yeh nagid `al `ami Yis’ra’El.
1Chr11:2 In times past, even when Saul was king, you were the one who led out and brought in
Yisrael; and DEDI your El said to you, You shall shepherd My people Yisrael, and you shall be
prince over My people Yisrael.
‹2› καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαουλ βασιλέως σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ισραηλ,
καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός σού σοι Σὺ ποιµανεῖς τὸν λαόν µου τὸν Ισραηλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς
ἡγούµενον ἐπὶ Ισραηλ.
2 kai echthes kai trit n ontos Saoul basiles sy stha ho exagn kai eisagn ton Isra l, kai eipen kyrios
ho theos sou soi Sy poimaneis ton laon mou ton Isra l, kai sy esÿ eis h goumenon epi Isra l.
MDL ZXKIE DPEXAG JLND-L@ L@XYI IPWF-LK E@AIE 3
Hebrew Scriptures Interlinear – page 103
JLNL CIEC-Z@ EGYNIE DEDI IPTL OEXAGA ZIXA CIEC
:L@ENY-CIA DEDI XACK L@XYI-LR
¶†´ œ¾š¸)¹Iµ‡ †´’Ÿš¸ƒ¶‰ ¢¶¶Lµ†-¶‚ ·‚´š¸6¹‹ ‹·’¸™¹ˆ-´J E‚¾ƒ´Iµ‡ „
¢¶¶¸ …‹¹‡´C-œ¶‚ E‰¸¸¹Iµ‡ †´E†´‹ ‹·’¸–¹ ‘Ÿš¸ƒ¶‰¸A œ‹¹š¸A …‹¹‡´C
“ :·‚E¸-…µ‹¸A †´E†´‹ šµƒ¸…¹J ·‚´š¸6¹‹-µ”
3. wayabo’u kal-ziq’ney Yis’ra’El ‘el-hamelek cheb’ronah wayik’roth lahem dawid b’rith
b’cheb’ron liph’ney Yahúwah wayim’sh’chu ‘eth-dawid l’melek `al-Yis’ra’El kid’bar Yahúwah
b’yad-sh’mu’el.
1Chr11:3 So all the elders of Yisrael came to the king at Hebron, and David made a covenant with
them in Hebron before DEDI;
DEDI and they anointed David king over Yisrael, according to the word
of DEDI through Samuel.
‹3› καὶ ἦλθον πάντες πρεσβύτεροι Ισραηλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρων, καὶ διέθετο αὐτοῖς
ὁ βασιλεὺς ∆αυιδ διαθήκην ἐν Χεβρων ἐναντίον κυρίου, καὶ ἔχρισαν τὸν ∆αυιδ εἰς βασιλέα
ἐπὶ Ισραηλ κατὰ τὸν λόγον κυρίου διὰ χειρὸς Σαµουηλ.
3 kai lthon pantes presbyteroi Isra l pros ton basilea eis Chebrn, kai dietheto autois ho basileus Dauid
diath k n en Chebrn enantion kyriou, kai echrisan ton Dauid eis basilea epi Isra l kata ton logon
kyriou dia cheiros Samou l.
MYE QEAI @ID MLYEXI L@XYI-LKE CIEC JLIE 4
:UX@D IAYI IQEAID
‹¹“Eƒ¸‹µ†
´¸‡ “Eƒ¸‹ ‚‹¹†
¹µ´Eš¸‹ ·‚´š¸6¹‹-´)¸‡ …‹¹‡´C ¢¶·Iµ‡ …
:—¶š´‚´† ‹·ƒ¸¾‹
4. wayelek dawid w’kal-Yis’ra’El Y’rushalam hi’ y’bus w’sham hay’busi yosh’bey ha’arets.
1Chr11:4 Then David and all Yisrael went to Yerushalayim (that is, Jebus); and the Jebusites, the
inhabitants of the land, were there.
‹4› Καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς καὶ ἄνδρες Ισραηλ εἰς Ιερουσαληµ (αὕτη Ιεβουσ], καὶ ἐκεῖ οἱ
Ιεβουσαῖοι οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν.
4 Kai eporeuth ho basileus kai andres Isra l eis Ierousal m (haut Iebous], kai ekei hoi Iebousaioi hoi
katoikountes t n g n.
CKLIE DPD @EAZ @L CIECL QEAI IAYI EXN@IE 5
:CIEC XIR @ID OEIV ZCVN-Z@ CIEC
…‹¹‡´C …¾J¸¹Iµ‡ †´M·† ‚Ÿƒ´œ ‚¾ …‹¹‡´…¸ “Eƒ¸‹ ‹·ƒ¸¾‹ Eš¸‚¾Iµ‡ †
:…‹¹‡´C š‹¹” ‚‹¹† ‘ŸI¹˜ œµ…º˜¸-œ¶‚
5. wayo’m’ru yosh’bey y’bus l’dawid lo’ thabo’ henah wayil’kod dawid’eth-m’tsudath tsion hi’
`ir dawid.
1Chr11:5 The inhabitants of Jebus said to David, You shall not enter here. Nevertheless David
captured the stronghold of Zion (that is, the city of David).
‹5› εἶπαν δὲ οἱ κατοικοῦντες Ιεβους τῷ ∆αυιδ Οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε. καὶ προκατελάβετο τὴν
περιοχὴν Σιων (αὕτη ἡ πόλις ∆αυιδ).
Hebrew Scriptures Interlinear – page 104
5 eipan de hoi katoikountes Iebous tŸ Dauid Ouk eiseleusÿ hde. kai prokatelabeto t n perioch n Sin
(haut h polis Dauid).
Y@XL DIDI DPEY@XA IQEAI DKN-LK CIEC XN@IE 6
:Y@XL IDIE DIEXV-OA A@EI DPEY@XA LRIE XYLE
‚¾š¸ †¶‹¸†¹‹ †´’Ÿ‚¹š´A ‹¹“Eƒ¸‹ †·Jµ-´J …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ‡
:‚¾š¸ ‹¹†¸‹µ‡ †´‹Eš¸˜-‘¶A ƒ´‚Ÿ‹ †´’Ÿ‚¹š´A µ”µIµ‡ š´6¸E
6. wayo’mer dawid kal-makeh y’busi bari’shonah yih’yeh l’ro’sh ul’sar waya`al bari’shonah
yo’ab ben-ts’ruyah way’hi l’ro’sh.
1Chr11:6 Now David had said, Whoever strikes down a Jebusite first shall be chief and
commander. Joab the son of Zeruiah went up first, so he became chief.
‹6› καὶ εἶπεν ∆αυιδ Πᾶς τύπτων Ιεβουσαῖον ἐν πρώτοις καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς
στρατηγόν· καὶ ἀνέβη ἐπ’ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ιωαβ υἱὸς Σαρουια καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα.
6 kai eipen Dauid Pas typtn Iebousaion en prtois kai estai eis archonta kai eis strat gon; kai aneb epí
aut n en prtois Iab huios Sarouia kai egeneto eis archonta.
:CIEC XIR EL-E@XW OK-LR CVNA CIEC AYIE 7
:…‹¹‡´C š‹¹” Ÿ-E‚¸š´™ ‘·J-µ” …´˜¸µA …‹¹‡´C ƒ¶·Iµ‡ ˆ
DIGI A@EIE AIAQD-CRE @ELND-ON AIAQN XIRD OAIE 8
7. wayesheb dawid bam’tsad `al-ken qar’u-lo `ir dawid.
1Chr11:7 Then David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David.
‹7› καὶ ἐκάθισεν ∆αυιδ ἐν τῇ περιοχῇ· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν Πόλιν ∆αυιδ·
7 kai ekathisen Dauid en tÿ periochÿ; dia touto ekalesen aut n Polin Dauid;
:XIRD X@Y-Z@
†¶Iµ‰¸‹ ƒ´‚Ÿ‹¸‡ ƒ‹¹ƒ´Nµ†-…µ”¸‡ ‚ŸK¹Lµ†-‘¹ ƒ‹¹ƒ´N¹ š‹¹”´† ‘¶ƒ¹Iµ‡ ‰
:š‹¹”´† 𴂏-œ¶‚
8. wayiben ha`ir misabib min-hamilo’ w’`ad-hasabib w’yo’ab y’chayeh ‘eth-sh’ar ha`ir.
1Chr11:8 He built the city all around, from the Millo even to the surrounding area; and Joab
repaired the rest of the city.
‹8› καὶ ᾠκοδόµησεν τὴν πόλιν κύκλῳ· καὶ ἐπολέµησεν καὶ ἔλαβεν τὴν πόλιν.
8 kai Ÿkodom sen t n polin kyklŸ; kai epolem sen kai elaben t n polin.
:ENR ZE@AV DEDIE LECBE JELD CIEC JLIE 9
– :ŸL¹” œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹µ‡ Ÿ…´„¸‡ ¢Ÿ´† …‹¹‡´C ¢¶·Iµ‡ Š
9. wayelek dawid halok w’gadol waYahúwah ts’ba’oth `imo.
1Chr11:9 David became greater and greater, for DEDI of hosts was with him.
‹9› καὶ ἐπορεύετο ∆αυιδ πορευόµενος καὶ µεγαλυνόµενος, καὶ κύριος παντοκράτωρ µετ’
αὐτοῦ.
9 kai eporeueto Dauid poreuomenos kai megalynomenos, kai kyrios pantokratr metí autou.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 105
ENR MIWFGZND CIECL XY@ MIXEABD IY@X DL@E 10
DEDI XACK EKILNDL L@XYI-LK-MR EZEKLNA
:L@XYI-LR
ŸL¹”
‹¹™¸Fµ‰¸œ¹Lµ† …‹¹‡´…¸ 𶼂
‹¹šŸA¹Bµ† ‹·‚´š †¶K·‚¸‡ ‹
†´E†´‹ šµƒ¸…¹J Ÿ)‹¹¸µ†¸ ·‚´š¸6¹‹-´J-
¹” ŸœE)¸µ¸ƒ
“ :·‚´š¸6¹‹-µ”
10. w’eleh ra’shey hagiborim ‘asher l’dawid hamith’chaz’qim `imo b’mal’kutho `im-kal-
Yis’ra’El l’ham’liko kid’bar Yahúwah `al-Yis’ra’El.
1Chr11:10 Now these are the heads of the mighty men whom David had, who gave him strong
support in his kingdom, together with all Yisrael, to make him king, according to the word of
DEDI concerning Yisrael.
‹10› Καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῶν δυνατῶν, οἳ ἦσαν τῷ ∆αυιδ, οἱ κατισχύοντες µετ’ αὐτοῦ ἐν
τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ µετὰ παντὸς Ισραηλ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου ἐπὶ
Ισραηλ·
10 Kai houtoi hoi archontes tn dynatn, hoi san tŸ Dauid, hoi katischuontes metí autou en tÿ basileia>
autou meta pantos Isra l tou basileusai auton kata ton logon kyriou epi Isra l;
IPENKG-OA MRAYI CIECL XY@ MIXABD XTQN DL@E 11
ZE@N-YLY-LR EZIPG-Z@ XXER-@ED MIYELYD Y@X
:ZG@ MRTA LLG
‹¹’Ÿ¸)µ‰-‘¶A
´”¸ƒ´´‹ …‹¹‡´…¸ 𶼂
‹¹š¾A¹Bµ† šµP¸“¹ †¶K·‚¸‡ ‚‹
Ÿœ‹¹’¼‰-œ¶‚ š·šŸ”-‚E†
‹¹Ÿ¸Vµ† ‚¾š
:œ´‰¶‚
µ”µ–¸A ´´‰ œŸ‚·-¾¸-µ”
11. w’eleh mis’par hagiborim ‘asher l’dawid yashab’`am ben-chak’moni ro’sh hash’loshim hu’-
`orer ‘eth-chanitho `al-sh’losh-me’oth chalal b’pha`am ‘echath.
1Chr11:11 These constitute the list of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a
Hachmonite, the chief of the thirty; he lifted up his spear against three hundred whom he killed at
one time.
‹11› καὶ οὗτος ὁ ἀριθµὸς τῶν δυνατῶν τοῦ ∆αυιδ· Ιεσεβααλ υἱὸς Αχαµανι πρῶτος τῶν
τριάκοντα, οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥοµφαίαν αὐτοῦ ἅπαξ ἐπὶ τριακοσίους τραυµατίας ἐν καιρῷ
ἑνί. --
11 kai houtos ho arithmos tn dynatn tou Dauid; Iesebaal huios Achamani prtos tn triakonta, houtos
espasato t n hromphaian autou hapax epi triakosious traumatias en kairŸ heni. --
DYELYA @ED IGEG@D ECEC-OA XFRL@ EIXG@E 12
:MIXABD
†´Ÿ¸¹A ‚E† ‹¹‰Ÿ‰¼‚´† Ÿ…ŸC-‘¶A š´ˆ´”¸¶‚ ‡‹´š¼‰µ‚¸‡ ƒ‹
:
‹¹š¾A¹Bµ†
12. w’acharayu ‘el’`azar ben-dodo ha’achochi hu’ bish’loshah hagiborim.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 106
1Chr11:12 After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty
men.
‹12› καὶ µετ’ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς ∆ωδαι ὁ Αχωχι, οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς.
12 kai metí auton Eleazar huios Ddai ho Achchi, houtos n en tois trisin dynatois.
MY-ETQ@P MIZYLTDE MINC QTA CIEC-MR DID-@ED 13
EQP MRDE MIXERY D@LN DCYD ZWLG IDZE DNGLNL
:MIZYLT IPTN
´-E–¸“½‚¶’
‹¹U¸¹¸Pµ†¸‡
‹¹LµC “µPµA …‹¹‡´C-
¹” †´‹´†-‚E† „‹
E“´’
´”´†¸‡
‹¹šŸ”¸6 †´‚·¸ †¶…´Wµ† œµ™ ¸ ¶‰ ‹¹†¸Uµ‡ †´´‰¸¹Lµ
:
‹¹U¸¹¸– ‹·’¸P¹
13. hu’-hayah `im-dawid bapas damim w’hap’lish’tim ne’es’phu-shamlamil’chamah wat’hi
chel’qath hasadeh m’le’ah s’`orim w’ha`am nasu mip’ney ph’lish’tim.
1Chr11:13 He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered together there
to battle, and there was a plot of ground full of barley; and the people fled before the Philistines.
‹13› οὗτος ἦν µετὰ ∆αυιδ ἐν Φασοδοµιν, καὶ οἱ ἀλλόφυλοι συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεµον,
καὶ ἦν µερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης κριθῶν, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων·
13 houtos n meta Dauid en Phasodomin, kai hoi allophyloi syn chth san ekei eis polemon, kai n meris
tou agrou pl r s krithn, kai ho laos ephygen apo prospou allophyln;
MIZYLT-Z@ EKIE DELIVIE DWLGD-JEZA EAVIZIE 14
:DLECB DREYZ DEDI RYEIE
‹¹U¸¹¸P-œ¶‚ EJµIµ‡ ´†E‹¹QµIµ‡ †´™¸¶‰µ†-¢Ÿœ¸ƒ Eƒ¸Qµ‹¸œ¹Iµ‡ …‹
:†´Ÿ…¸„ †´”E¸U †´E†´‹ ”µŸIµ‡
14. wayith’yats’bu b’thok-hachel’qah wayatsiluha wayaku ‘eth-p’lish’tim wayosha` Yahúwah
t’shu`ah G’dolah.
1Chr11:14 They took their stand in the midst of the plot and defended it, and struck down the
Philistines; and DEDI saved them by a great victory.
‹14› καὶ ἔστη ἐν µέσῳ τῆς µερίδος καὶ ἔσωσεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ
ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν µεγάλην. --
14 kai est en mesŸ t s meridos kai essen aut n kai epataxen tous allophylous, kai epoi sen kyrios
st rian megal n. --
CIEC-L@ XVD-LR Y@X MIYELYD-ON DYELY ECXIE 15
:MI@TX WNRA DPG MIZYLT DPGNE MLCR ZXRN-L@
…‹¹‡´C-¶‚ šºQµ†-µ” ‚¾š
‹¹Ÿ¸Vµ†-‘¹ †´Ÿ¸ E…¸š·Iµ‡ ‡Š
:
‹¹‚´–¸š ™¶”
· ¸A †´’¾‰
‹¹U¸¹¸– †·’¼‰µE
´Kº…¼” œµš´”¸-¶‚
15. wayer’du sh’loshah min-hash’loshim ro’sh `al-hatsur ‘el-dawid ‘el-m’`arath `adulam
umachaneh ph’lish’tim chonah b’`emeq r’pha’im.
1Chr11:15 Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of
Adullam, while the army of the Philistines was camping in the valley of Rephaim.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 107
‹15› καὶ κατέβησαν τρεῖς ἐκ τῶν τριάκοντα ἀρχόντων εἰς τὴν πέτραν πρὸς ∆αυιδ εἰς τὸ
σπήλαιον Οδολλαµ, καὶ παρεµβολὴ τῶν ἀλλοφύλων παρεµβεβλήκει ἐν τῇ κοιλάδι τῶν
γιγάντων·
15 kai kateb san treis ek tn triakonta archontn eis t n petran pros Dauid eis to sp laion Odollam, kai
parembol tn allophyln parembebl kei en tÿ koiladi tn gigantn;
:MGL ZIAA F@ MIZYLT AIVPE DCEVNA F@ CIECE 16
:
¶‰´ œ‹·ƒ¸A ˆ´‚
‹¹U¸¹¸P ƒ‹¹˜¸’E †´…E˜¸LµA ˆ´‚ …‹¹‡´…¸‡ ˆŠ
16. w’Dawid ‘az bam’tsudah un’tsib P’lish’tim ‘az b’Beyth lachem.
1Chr11:16 David was then in the stronghold, while the garrison of the Philistines was then in
Bethlehem.
‹16› καὶ ∆αυιδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ τὸ σύστεµα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεεµ.
16 kai Dauid tote en tÿ periochÿ, kai to systema tn allophyln tote en Baithleem.
MGL-ZIA XEAN MIN IPWYI IN XN@IE CIEC E@ZIE 17
:XRYA XY@
šŸA¹
¹‹µ ‹¹’·™¸µ‹ ‹¹ 𵂾Iµ‡ …‹¹‡´C ‡´‚¸œ¹Iµ‡ ˆ‹
:šµ”´VµA 𶼂
¶‰¶-œ‹·A
17. wayith’aw dawid wayo’mar mi yash’qeni mayim mibor beyth-lechem ‘asher basha`ar.
1Chr11:17 David had a craving and said, Oh that someone would give me water to drink from the
well of Bethlehem, which is by the gate!
‹17› καὶ ἐπεθύµησεν ∆αυιδ καὶ εἶπεν Τίς ποτιεῖ µε ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βαιθλεεµ τοῦ ἐν
τῇ πύλῃ;
17 kai epethym sen Dauid kai eipen Tis potiei me hydr ek tou lakkou Baithleem tou en tÿ pylÿ?
XEAN MIN-EA@YIE MIZYLT DPGNA DYLYD ERWAIE 18
DA@-@LE CIEC-L@ E@AIE E@YIE XRYA XY@ MGL-ZIA
:DEDIL MZ@ JQPIE MZEZYL CIEC
šŸA¹
¹‹µ-Eƒ¼‚¸¹Iµ‡
‹¹U¸¹¸– †·’¼‰µ¸A †´¾¸Vµ† E”¸™¸ƒ¹Iµ‡ ‰‹
†´ƒ´‚-‚¾¸‡ …‹¹‡´C-¶‚ E‚¹ƒ´Iµ‡ E‚¸6¹Iµ‡ šµ”µVµA 𶼂
¶‰¶-œ‹·A
:†´E†´‹µ
´œ¾‚ ¢·Nµ’¸‹µ‡
´œŸU¸¹ …‹¹‡´…
18. wayib’q’`u hash’loshah b’machaneh ph’lish’tim wayish’abu-mayim mibor beyth-lechem
‘asher basha`ar wayis’u wayabi’u ‘el-dawid w’lo’-’abah dawid lish’totham way’nasek ‘otham
laYahúwah.
1Chr11:18 So the three broke through the camp of the Philistines and drew water from the well of
Bethlehem which was by the gate, and took it and brought it to David; nevertheless David would
not drink it, but poured it out to DEDI;
DEDI
‹18› καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς τὴν παρεµβολὴν τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ
λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεεµ, ὃς ἦν ἐν τῇ πύλῃ, καὶ ἔλαβον καὶ ἦλθον πρὸς ∆αυιδ, καὶ οὐκ
ἠθέλησεν ∆αυιδ τοῦ πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 108
18 kai dierr xan hoi treis t n parembol n tn allophyln kai hydreusanto hydr ek tou lakkou tou en
Baithleem, hos n en tÿ pylÿ, kai elabon kai lthon pros Dauid, kai ouk thel sen Dauid tou piein auto
kai espeisen auto tŸ kyriŸ
MIYP@D MCD Z@F ZEYRN IDL@N IL DLILG XN@IE 19
DA@ @LE ME@IAD MZEYTPA IK MZEYTPA DZY@ DL@D
:MIXEABD ZYLY EYR DL@ MZEZYL
‹¹´’¼‚´†
µ…¼† œ‚¾ˆ œŸ6¼”· ‹µ†¾½‚· ‹¹K †´‹¹´‰ š¶‚¾Iµ‡ Š‹
†´ƒ´‚ ‚¾¸‡
E‚‹¹ƒ½†
´œŸ¸–µ’¸ƒ ‹¹J
´œŸ¸–µ’¸ƒ †¶U¸¶‚ †¶K·‚´†
:
‹¹šŸA¹Bµ† œ¶¾¸ E6´” †¶K·‚
´œŸU¸¹
19. wayo’mer chalilah li me’Elohay me`asoth zo’th hadam ha’anashim ha’eleh ‘esh’teh
b’naph’shotham ki b’naph’shotham hebi’um w’lo’ ‘abah lish’totham ‘eleh `asu sh’losheth
hagiborim.
1Chr11:19 and he said, Be it far from me before my Elohay that I should do this. Shall I drink the
blood of these men who went at the risk of their lives? For at the risk of their lives they brought it.
Therefore he would not drink it. These things the three mighty men did.
‹19› καὶ εἶπεν Ἵλεώς µοι ὁ θεὸς τοῦ ποιῆσαι τὸ ῥῆµα τοῦτο· εἰ αἷµα ἀνδρῶν τούτων
πίοµαι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν; ὅτι ἐν ψυχαῖς αὐτῶν ἤνεγκαν αὐτό. καὶ οὐκ ἐβούλετο πιεῖν αὐτό.
ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί.
19 kai eipen Hiles moi ho theos tou poi sai to hr ma touto; ei haima andrn toutn piomai en psychais
autn? hoti en psychais autn negkan auto. kai ouk ebouleto piein auto. tauta epoi san hoi treis
dynatoi.
XXER @EDE DYELYD Y@X DID @ED A@EI-IG@ IYA@E 20
:DYELYA MY-@LE LLG ZE@N YLY-LR EZIPG-Z@
š·šŸ” ‚E†¸‡ †´Ÿ¸Vµ† ‚¾š †´‹´† ‚E† ƒ´‚Ÿ‹-‹¹‰¼‚ ‹µ¸ƒµ‚¸‡ )
:†´Ÿ¸VµA
·-‚¾¸‡ ´´‰ œŸ‚· ¾¸-µ” Ÿœ‹¹’¼‰-œ¶‚
20. w’ab’shay ‘achi-yo’ab hu’ hayah ro’sh hash’loshah w’hu’ `orer’eth-chanitho `al-sh’losh
me’oth chalal w’lo’-shem bash’loshah.
1Chr11:20 As for Abshai the brother of Joab, he was chief of the thirty, and he swung his spear
against three hundred and killed them; and he had a name as well as the thirty.
‹20› Καὶ Αβεσσα ἀδελφὸς Ιωαβ, οὗτος ἦν ἄρχων τῶν τριῶν, οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥοµφαίαν
αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυµατίας ἐν καιρῷ ἑνί, καὶ οὗτος ἦν ὀνοµαστὸς ἐν τοῖς τρισίν,
20 Kai Abessa adelphos Iab, houtos n archn tn trin, houtos espasato t n hromphaian autou epi
triakosious traumatias en kairŸ heni, kai houtos n onomastos en tois trisin,
XYL MDL IDIE CAKP MIPYA DYELYD-ON 21
:@A-@L DYELYD-CRE
š´6¸
¶†´ ‹¹†¸‹µ‡ …´A¸)¹’
¹‹µ’¸Vµƒ †´Ÿ¸Vµ†-‘¹ ‚)
“ :‚´ƒ-‚¾ †´Ÿ¸Vµ†-…µ”¸‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 109
21. min-hash’loshah bash’nayim nik’bad way’hi lahem l’sar w’`ad-hash’loshah lo’-ba’.
1Chr11:21 Of the three in the second rank he was the most honored and became their
commander; however, he did not attain to the first three.
‹21› ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος, καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ
ἤρχετο. --
21 apo tn trin hyper tous duo endoxos, kai n autois eis archonta kai hes tn trin ouk rcheto. --
L@VAW-ON MILRT-AX LIG-YI@-OA RCIEDI-OA DIPA 22
DKDE CXI @EDE A@EN L@IX@ IPY Z@ DKD @ED
:BLYD MEIA XEAD JEZA IX@D-Z@
·‚¸˜¸ƒµ™-‘¹
‹¹´”¸P-ƒµš ¹‹µ‰-‹¹‚-‘¶A ”´…´‹E†´‹-‘¶ƒ †´‹´’¸A ƒ)
†´J¹†¸‡ …µš´‹ ‚E†¸‡ ƒ´‚Ÿ ·‚‹¹š¼‚ ‹·’¸ œ·‚ †´J¹† ‚E†
:„¶´Vµ†
Ÿ‹¸A šŸAµ† ¢Ÿœ¸A ‹¹š¼‚´†-œ¶‚
22. b’nayah ben-Yahuyada` ben-’ish-chayil rab-p’`alim min-qab’ts’el hu’ hikah ‘eth sh’ney
‘ari’el mo’ab w’hu’ yarad w’hikah ‘eth-ha’ari b’thok habor b’yom hashaleg.
1Chr11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, mighty in deeds,
struck down the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion inside a pit on a
snowy day.
‹22› καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε υἱὸς ἀνδρὸς δυνατοῦ, πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαηλ·
οὗτος ἐπάταξεν τοὺς δύο αριηλ Μωαβ· καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξεν τὸν λέοντα ἐν τῷ
λάκκῳ ἐν ἡµέρᾳ χιόνος·
22 kai Banaias huios Idae huios andros dynatou, polla erga autou hyper Kabasa l; houtos epataxen
tous duo ari l Mab; kai houtos kateb kai epataxen ton leonta en tŸ lakkŸ en h mera> chionos;
DN@A YNG DCN YI@ IXVND YI@D-Z@ DKD-@EDE 23
HAYA EIL@ CXIE MIBX@ XEPNK ZIPG IXVND CIAE
:EZIPGA EDBXDIE IXVND CIN ZIPGD-Z@ LFBIE
†´Lµ‚´A ·´‰ †´C¹ ‹¹‚ ‹¹š¸˜¹Lµ† ‹¹‚´†-œ¶‚ †´J¹†-‚E†¸‡ „)
¾ˆ¸„¹Iµ‡ жƒ´VµA ‡‹´·‚ …¶š·Iµ‡
‹¹„¸š¾‚ šŸ’¸¹J œ‹¹’¼‰ ‹¹š¸˜¹Lµ† …µ‹¸ƒE
:Ÿœ‹¹’¼‰µA E†·„¸šµ†µIµ‡ ‹¹š¸˜¹Lµ† …µI¹ œ‹¹’¼‰µ†-œ¶‚
23. w’hu’-hikah ‘eth-ha’ish hamits’ri ‘ish midah chamesh ba’amah ub’yad hamits’ri chanith
kim’nor ‘or’gim wayered ‘elayu bashabet wayig’zol ‘eth-hachanith miad hamits’ri
wayahar’gehu bachanitho.
1Chr11:23 He killed an Egyptian, a man of great stature five cubits tall. Now in the Egyptians
hand was a spear like a weavers beam, but he went down to him with a club and snatched the
spear from the Egyptians hand and killed him with his own spear.
‹23› καὶ οὗτος ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατὸν πεντάπηχυν, καὶ ἐν χειρὶ
τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων, καὶ κατέβη ἐπ’ αὐτὸν Βαναιας ἐν ῥάβδῳ καὶ
ἀφείλατο ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου τὸ δόρυ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 110
23 kai houtos epataxen ton andra ton Aigyption, andra horaton pentap chyn, kai en cheiri tou Aigyptiou
dory hs antion hyphainontn, kai kateb epí auton Banaias en hrabdŸ kai apheilato ek t s cheiros tou
Aigyptiou to dory kai apekteinen auton en tŸ dorati autou.
DYELYA MY-ELE RCIEDI-OA EDIPA DYR DL@ 24
:MIXABD
†´Ÿ¸¹A
·-Ÿ¸‡ ”´…´‹E†´‹-‘¶A E†´‹´’¸A †´6´” †¶K·‚ …)
:
‹¹š¾A¹Bµ†
24. ‘eleh `asah B’naYahu ben-Yahuyada` w’lo-shem bish’loshah hagiborim.
1Chr11:24 These things Benaiah the son of Jehoiada did, and had a name as well as the three
mighty men.
‹24› ταῦτα ἐποίησεν Βαναιας υἱὸς Ιωδαε, καὶ τούτῳ ὄνοµα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς·
24 tauta epoi sen Banaias huios Idae, kai toutŸ onoma en tois trisin tois dynatois;
@A-@L DYELYD-L@E @ED CAKP EPD MIYELYD-ON 25
:EZRNYN-LR CIEC EDNIYIE
‚´ƒ-‚¾ †´Ÿ¸Vµ†-¶‚¸‡ ‚E† …´A¸)¹’ ŸM¹†
‹¹Ÿ¸Vµ†-‘¹ †)
“ :ŸU¸”µ¸¹-µ” …‹¹‡´… E†·‹¹6¸‹µ‡
25. min-hash’loshim hino nik’bad hu’ w’el-hash’loshah lo’-ba’ way’simehu dawid `al-
mish’ma`’to.
1Chr11:25 Behold, he was honored among the thirty, but he did not attain to the three; and David
appointed him over his guard.
‹25› ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἔνδοξος οὗτος καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο· καὶ κατέστησεν
αὐτὸν ∆αυιδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ.
25 hyper tous triakonta endoxos houtos kai pros tous treis ouk rcheto; kai katest sen auton Dauid epi
t n patrian autou.
ECEC-OA OPGL@ A@EI IG@ L@-DYR MILIGD IXEABE 26
:MGL ZIAN
Ÿ…ŸC-‘¶A ‘´’´‰¸¶‚ ƒ´‚Ÿ‹ ‹¹‰¼‚ ·‚-†´6¼”
‹¹´‹¼‰µ† ‹·šŸA¹„¸‡ ‡)
“ :
¶‰´ œ‹·A¹
26. w’giborey hachayalim `asah-’el ‘achi yo’ab ‘el’chanan ben-dodo mibeyth lachem.
1Chr11:26 Now the mighty men of the armies were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of
Dodo of Bethlehem,
‹26› Καὶ δυνατοὶ τῶν δυνάµεων· Ασαηλ ἀδελφὸς Ιωαβ, Ελεαναν υἱὸς ∆ωδω ἐκ Βαιθλαεµ,
26 Kai dynatoi tn dynamen; Asa l adelphos Iab, Eleanan huios Dd ek Baithlaem,
:IPELTD ULG IXEXDD ZENY 27
“ :‹¹’Ÿ¸Pµ† —¶¶‰ ‹¹šŸš¼†µ† œŸLµ ˆ)
27. shamoth haharori chelets hap’loni.
1Chr11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 111
‹27› Σαµµωθ ὁ Αδι, Χελλης ὁ Φελωνι,
27 Sammth ho Adi, Chell s ho Phelni,
:IZEZPRD XFRIA@ IREWZD YWR-OA @XIR 28
“ :‹¹œŸœ¸M¼”´† š¶ˆ¶”‹¹ƒ¼‚ ‹¹”Ÿ™¸Uµ† ·R¹”-‘¶ƒ ‚´š‹¹” ‰)
28. `ira’ ben-`iqesh hat’qo`i ‘abi`ezer ha`an’thothi.
1Chr11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
‹28› Ωραι υἱὸς Εκκης ὁ Θεκωι, Αβιεζερ ὁ Αναθωθι,
28 :rai huios Ekk s ho Theki, Abiezer ho Anaththi,
:IGEG@D ILIR IZYGD IKAQ 29
“ :‹¹‰Ÿ‰¼‚´† ‹µ‹¹” ‹¹œ´º‰µ† ‹µ)¸A¹“ Š)
29. sib’kay hachushathi `ilay ha’achochi.
1Chr11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
‹29› Σοβοχαι ὁ Ασωθι, Ηλι ὁ Αχωι,
29 Sobochai ho Asthi, 9li ho Achi,
:IZTEHPD DPRA-OA CLG IZTHPD IXDN 30
“ :‹¹œ´–ŸŠ¸Mµ† †´’¼”µA-‘¶A …¶·‰ ‹¹œ´–¾Š¸Mµ† ‹µš¸†µ
30. mah’ray han’tophathi cheled ben-ba`anah han’tophathi.
1Chr11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
‹30› Μοοραι ὁ Νετωφαθι, Χολοδ υἱὸς Νοοζα ὁ Νετωφαθι,
30 Moorai ho Netphathi, Cholod huios Nooza ho Netphathi,
DIPA ONIPA IPA ZRABN IAIX-OA IZI@ 31
:IPZRXTD
†´‹´’¸A “ ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A œµ”¸ƒ¹B¹ ‹µƒ‹¹š-‘¶A ‹µœ‹¹‚ ‚
:‹¹’¾œ´”¸š¹Pµ†
31. ‘ithay ben-ribay migib’`ath b’ney bin’yamin s b’nayah hapir’`athoni.
1Chr11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
‹31› Αιθι υἱὸς Ριβαι ἐκ βουνοῦ Βενιαµιν, Βαναιας ὁ Φαραθωνι,
31 Aithi huios Ribai ek bounou Beniamin, Banaias ho Pharathni,
:IZAXRD L@IA@ YRB ILGPN IXEG 32
“ :‹¹œ´ƒ¸šµ”´† ·‚‹¹ƒ¼‚ “ µ”´„ ‹·¼‰µM¹ ‹µšE‰ ƒ
32. churay minachaley ga`ash s ‘abi’el ha`ar’bathi.
1Chr11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
‹32› Ουρι ἐκ Ναχαλιγαας, Αβιηλ ὁ Γαραβεθθι,
32 Ouri ek Nachaligaas, Abi l ho Garabeththi,
:IPALRYD @AGIL@ INEXGAD ZENFR 33
Hebrew Scriptures Interlinear – page 112
“ :‹¹’¾ƒ¸µ”µVµ† ‚´A¸‰µ‹¸¶‚ ‹¹E𼉵Aµ† œ¶‡´¸ˆµ” „
33. `az’maweth habacharumi ‘el’yach’ba’ hasha`al’boni.
1Chr11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
‹33› Αζµωθ ὁ Βεερµι, Ελιαβα ὁ Σαλαβωνι,
33 Azmth ho Beermi, Eliaba ho Salabni,
:IXXDD DBY-OA OZPEI IPEFBD MYD IPA 34
“ :‹¹š´š¼†µ† †·„´-‘¶A ‘´œ´’Ÿ‹ ‹¹’Ÿˆ¹Bµ†
·´† ‹·’¸A …
34. b’ney hashem hagizoni yonathan ben-shageh haharari.
1Chr11:34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shagee the Hararite,
‹34› Βενναιας, Οσοµ ὁ Γεννουνι, Ιωναθαν υἱὸς Σωλα ὁ Αραρι,
34 Bennaias, Osom ho Gennouni, Inathan huios Sla ho Arari,
:XE@-OA LTIL@ IXXDD XKY-OA M@IG@ 35
“ :šE‚-‘¶A µ–‹¹½‚ ‹¹š´š¼†µ† š´)´6-‘¶A
´‚‹¹‰¼‚ †
35. ‘achi’am ben-sakar haharari ‘eliphal ben-’ur.
1Chr11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
‹35› Αχιµ υἱὸς Σαχαρ ὁ Αραρι, Ελφαλ υἱὸς Ουρ,
35 Achim huios Sachar ho Arari, Elphal huios Our,
:IPLTD DIG@ IZXKND XTG 36
“ :‹¹’¾¸Pµ† †´I¹‰¼‚ ‹¹œ´š·)¸Lµ† š¶–·‰ ‡
36. chepher ham’kerathi ‘achiah hap’loni.
1Chr11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
‹36› Οφαρ ὁ Μοχοραθι, Αχια ὁ Φελωνι,
36 Ophar ho Mochorathi, Achia ho Phelni,
:IAF@-OA IXRP ILNXKD EXVG 37
“ :‹´A¸ˆ¶‚-‘¶A ‹µš¼”µ’ ‹¹¸¸šµJµ† Ÿš¸˜¶‰ ˆ
37. chets’ro hakar’m’li na`aray ben-’ez’bay.
1Chr11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
‹37› Ησεραι ὁ Χαρµαλι, Νααραι υἱὸς Αζωβαι,
37 9serai ho Charmali, Naarai huios Azbai,
:IXBD-OA XGAN OZP IG@ L@EI 38
“ :‹¹š¸„µ†-‘¶A 𴉏ƒ¹ ‘´œ´’ ‹¹‰¼‚ ·‚Ÿ‹ ‰
38. yo’el ‘achi nathan mib’char ben-hag’ri.
1Chr11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
‹38› Ιωηλ ἀδελφὸς Ναθαν, Μεβααρ υἱὸς Αγαρι,
38 I l adelphos Nathan, Mebaar huios Agari,
A@EI ILK @YP IZXAD IXGP IPENRD WLV 39
Hebrew Scriptures Interlinear – page 113
:DIEXV-OA
ƒ´‚Ÿ‹ ‹·¸J ‚·6¾’ ‹¹œ¾š·Aµ† ‹µš¸‰µ’ ‹¹’ŸLµ”´† ™¶¶˜ Š
“ :†´‹Eš¸˜-‘¶A
39. tseleq ha`amoni nach’ray haberothi nose’ k’ley yo’ab ben-ts’ruYah.
1Chr11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of
Zeruiah,
‹39› Σεληκ ὁ Αµµωνι, Ναχωρ ὁ Βερθι αἴρων σκεύη Ιωαβ υἱοῦ Σαρουια,
39 Sel k ho Ammni, Nachr ho Berthi airn skeu Iab huiou Sarouia,
:IXZID AXB IXZID @XIR 40
“ :‹¹š¸œ¹Iµ† ƒ·š´B ‹¹š¸œ¹Iµ† ‚´š‹¹”
40. `ira’ hayith’ri gareb hayith’ri.
1Chr11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
‹40› Ιρα ὁ Ιεθηρι, Γαρηβ ὁ Ιεθηρι,
40 Ira ho Ieth ri, Gar b ho Ieth ri,
:ILG@-OA CAF IZGD DIXE@ 41
“ :‹´¸‰µ‚-‘¶A …´ƒ´ˆ ‹¹U¹‰µ† †´I¹šE‚ ‚
41. ‘UriYah hachiti zabad ben-’ach’lay.
1Chr11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
‹41› Ουριας ὁ Χεττι, Ζαβετ υἱὸς Αχλια,
41 Ourias ho Chetti, Zabet huios Achlia,
EILRE IPAE@XL Y@X IPAE@XD @FIY-OA @PICR 42
:MIYELY
‡‹´´”¸‡ ‹¹’·ƒE‚š´ ‚¾š ‹¹’·ƒE‚š´† ‚´ˆ‹¹-‘¶ƒ ‚´’‹¹…¼” ƒ
“ :
‹¹Ÿ¸
42. `adina’ ben-shiza’ har’ubeni ro’sh lar’ubeni w’`alayu sh’loshim.
1Chr11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him,
‹42› Αδινα υἱὸς Σαιζα τοῦ Ρουβην ἄρχων καὶ ἐπ’ αὐτῷ τριάκοντα,
42 Adina huios Saiza tou Roub n archn kai epí autŸ triakonta,
:IPZND HTYEIE DKRN-OA OPG 43
“ :‹¹’¸œ¹Lµ† Š´–´Ÿ‹¸‡ †´)¼”µ-‘¶A ‘´’´‰ „
43. chanan ben-ma`akah w’Yoshaphat hamith’ni.
1Chr11:43 Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite,
‹43› Αναν υἱὸς Μοωχα καὶ Ιωσαφατ ὁ Βαιθανι,
43 Anan huios Mocha kai Isaphat ho Baithani,
:IXRXRD MZEG IPA L@ERIE RNY IZXZYRD @IFR 44
Hebrew Scriptures Interlinear – page 114
´œŸ‰ ‹·’¸A “ ·‚E”‹¹‡ ”´´ ‹¹œ´š¸U¸¼”´† ‚´I¹ˆº” …
“ :‹¹š·”¾š¼”´†
44. `uzia’ ha`ash’t’rathi shama` wi`u’el s b’ney chotham ha`aro`eri.
1Chr11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
‹44› Οζια ὁ Ασταρωθι, Σαµµα καὶ Ιιηλ υἱοὶ Χωθαν τοῦ Αραρι,
44 Ozia ho Astarthi, Samma kai Ii l huioi Chthan tou Arari,
:IVIZD EIG@ @GIE IXNY-OA L@RICI 45
“ :‹¹˜‹¹Uµ† ‡‹¹‰´‚ ‚´‰¾‹¸‡ ‹¹š¸¹-‘¶A ·‚¼”‹¹…¸‹ †
45. y’di`a’el ben-shim’ri w’yocha’ ‘achiu hatitsi.
1Chr11:45 Jediael the son of Shimri and Joha his brother, the Tizite,
‹45› Ιεδιηλ υἱὸς Σαµερι καὶ Ιωαζαε ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ὁ Ιεασι,
45 Iedi l huios Sameri kai Iazae ho adelphos autou ho Ieasi,
MRPL@ IPA DIEYEIE IAIXIE MIEGND L@IL@ 46
:IA@END DNZIE
†´¸œ¹‹¸‡
µ”´’¸¶‚ ‹·’¸A †´‹¸‡µŸ‹¸‡ ‹µƒ‹¹š‹¹‡
‹¹‡¼‰µLµ† ·‚‹¹½‚ ‡
:‹¹ƒ´‚ŸLµ†
46. ‘eli’el hamachawim wiribay w’yoshaw’yah b’ney ‘el’na`am w’yith’mah hamo’abi.
1Chr11:46 Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the
Moabite,
‹46› Ελιηλ ὁ Μιι καὶ Ιαριβι καὶ Ιωσια υἱὸς αὐτοῦ, Ελνααµ καὶ Ιεθεµα ὁ Μωαβίτης,
46 Eli l ho Mii kai Iaribi kai Isia huios autou, Elnaam kai Iethema ho Mabit s,
:DIAVND L@IYRIE CAERE L@IL@ 47
– :†´‹´ƒ¾˜¸Lµ† ·‚‹¹6¼”µ‹¸‡ …·ƒŸ”¸‡ ·‚‹¹½‚ ˆ
47. ‘eli’el w’`obed w’ya`asi’el ham’tsobayah.
1Chr11:47 Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite.
‹47› Αλιηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ιεσιηλ ὁ Μισαβια.
47 Ali l kai :b d kai Iesi l ho Misabia.
Chapter 12
XEVR CER BLWIVL CIEC-L@ MI@AD DL@E 1Chr12:1
:DNGLND IXFR MIXEABA DNDE YIW-OA LE@Y IPTN
šE˜´” …Ÿ” „µ¸™‹¹˜¸ …‹¹‡´C-¶‚
‹¹‚´Aµ† †¶K·‚¸‡ ‚
:†´´‰¸¹Lµ† ‹·š¸ˆ¾”
‹¹šŸA¹BµA †´L·†¸‡ ‹¹™-‘¶A E‚´ ‹·’¸P¹
1. w’eleh haba’im ‘el-dawid l’tsiq’lag `od `atsur mip’ney sha’ul ben-qish w’hemah bagiborim
`oz’rey hamil’chamah.
1Chr12:1 Now these are the ones who came to David at Ziklag, while he was still restricted
because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 115
‹12:1› Καὶ οὗτοι οἱ ἐλθόντες πρὸς ∆αυιδ εἰς Σωκλαγ, ἔτι συνεχοµένου ἀπὸ προσώπου
Σαουλ υἱοῦ Κις, καὶ οὗτοι ἐν τοῖς δυνατοῖς βοηθοῦντες ἐν πολέµῳ
1 Kai houtoi hoi elthontes pros Dauid eis Sklag, eti synechomenou apo prospou Saoul huiou Kis, kai
houtoi en tois dynatois bo thountes en polemŸ
MIVGAE MIPA@A MIL@NYNE MIPININ ZYW IWYP 2
:ONIPAN LE@Y IG@N ZYWA
œ¶´RµA
‹¹Q¹‰µƒE
‹¹’´ƒ¼‚´A
‹¹‚¹¸6µE
‹¹’‹¹¸‹µ œ¶¶™ ‹·™¸¾’ ƒ
:‘¹´‹¸’¹A¹ E‚´ ‹·‰¼‚·
2. nosh’qey qesheth may’minim umas’mi’lim ba’abanim ubachitsim baqasheth me’achey
sha’ul mibin’yamin.
1Chr12:2 They were equipped with bows, using both the right hand and the left to sling stones
and to shoot arrows from the bow; they were Sauls kinsmen from Benjamin.
‹2› καὶ τόξῳ ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν καὶ σφενδονῆται ἐν λίθοις καὶ τόξοις· ἐκ τῶν
ἀδελφῶν Σαουλ ἐκ Βενιαµιν
2 kai toxŸ ek dexin kai ex aristern kai sphendon tai en lithois kai toxois; ek tn adelphn Saoul ek
Beniamin
L@EFIE IZRABD DRNYD IPA Y@EIE XFRIG@ Y@XD 3
:IZZPRD @EDIE DKXAE ZENFR IPA HLTE
·‚Eˆ‹¹‡ ‹¹œ´”¸ƒ¹Bµ† †´”´¸Vµ† ‹·’¸A ´‚Ÿ‹¸‡ š¶ˆ¶”‹¹‰¼‚ ‚¾š´† „
:‹¹œ¾œ¸M¼”´† ‚E†·‹¸‡ †´)´š¸ƒE œ¶‡´¸ˆµ” ‹·’¸A ж¶–´‡
3. haro’sh ‘achi`ezer w’yo’ash b’ney hash’ma`ah hagib’`athi wizu’el waphelet b’ney
`az’maweth ub’rakah w’yehu’ ha`an’thothi.
1Chr12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel and
Pelet, the sons of Azmaveth, and Beracah and Jehu the Anathothite,
‹3› ὁ ἄρχων Αχιεζερ καὶ Ιωας υἱὸς Ασµα τοῦ Γεβωθίτου καὶ Ιωηλ καὶ Ιωφαλητ υἱοὶ Ασµωθ
καὶ Βερχια καὶ Ιηουλ ὁ Αναθωθι
3 ho archn Achiezer kai Ias huios Asma tou Gebthitou kai I l kai Iphal t huioi Asmth kai
Berchia kai I oul ho Anaththi
:MIYLYD-LRE MIYLYA XEAB IPERABD DIRNYIE 4
:
‹¹¾¸Vµ†-µ”¸‡
‹¹¾¸VµA šŸA¹B ‹¹’Ÿ”¸ƒ¹Bµ† †´‹¸”µ¸¹‹¸‡ …
4. w’yish’ma`’yah hagib’`oni gibor bash’loshim w’`al-hash’loshim.
1Chr12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty.
‹4› καὶ Σαµαιας ὁ Γαβαωνίτης δυνατὸς ἐν τοῖς τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα,
4 kai Samaias ho Gabanit s dynatos en tois triakonta kai epi tn triakonta,
:IZXCBD CAFEIE OPGEIE L@IFGIE DINXIE 5
:‹¹œ´š·…¸Bµ† …´ƒ´ˆŸ‹¸‡ ‘´’´‰Ÿ‹¸‡ ·‚‹¹ˆ¼‰µ‹¸‡ †´‹¸¸š¹‹¸‡ †
(12:5 in Heb.) ‘el’`uzay wirimoth ub’`al’yah ush’mar’Yahu ush’phat’Yahu hachariphi.
w’Yir’m’Yah w’yachazi’el w’Yochanan w’yozabad hag’derathi.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 116
Then Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,
‹5› Ιερµιας καὶ Ιεζιηλ καὶ Ιωαναν καὶ Ιωζαβαδ ὁ Γαδαραθι,
5 Iermias kai Iezi l kai Ianan kai Izabad ho Gadarathi,
:ITIXGD EDIHTYE EDIXNYE DILRAE ZENIXIE IFERL@ 6
:‹¹–‹¹š¼‰µ† E†´‹¸Šµ–¸E E†´‹¸šµ¸E †´‹¸µ”¸ƒE œŸ‹¹š‹¹‡ ‹µˆE”¸¶‚ ‡
5. (12:6 in Heb.) ‘el’qanah w’yishiYahu wa`azar’el w’yo`ezer w’yashab’`am haqar’chim.
1Chr12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, Shephatiah the Haruphite,
‹6› Ελιαζαι καὶ Ιαριµουθ καὶ Βααλια καὶ Σαµαρια καὶ Σαφατια ὁ Χαραιφι,
6 Eliazai kai Iarimouth kai Baalia kai Samaria kai Saphatia ho Charaiphi,
:MIGXWD MRAYIE XFREIE L@XFRE EDIYIE DPWL@ 7
:
‹¹‰¸š´Rµ†
´”¸ƒ´´‹¸‡ š¶ˆ¶”Ÿ‹¸‡ ·‚¸šµˆ¼”µ‡ E†´I¹V¹‹¸‡ †´’´™¸¶‚ ˆ
6. (12:7 in Heb.) 'Elqaanaah ; w-Yishiaahuw; wa-`Azar'eel ; w-Yow`ezer ; w-Yaashaab`aam,
ha-Qaarchim ;
1Chr12:6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer, Jashobeam, the Korahites,
‹7› Ηλκανα καὶ Ιησουνι καὶ Οζριηλ καὶ Ιωαζαρ καὶ Ιεσβοαµ οἱ Κορῖται
7 9lkana kai I souni kai Ozri l kai Iazar kai Iesboam hoi Koritai
:XECBD-ON MGXI IPA DICAFE DL@REIE 8
:šŸ…¸Bµ†-‘¹
´‰¾š¸‹ ‹·’¸A †´‹¸…µƒ¸ˆE †´‚·”Ÿ‹¸‡ ‰
7. (12:8 in Heb.) w’yo`e’lah uz’bad’yah b’ney y’rocham min-hag’dor.
w-Yow`ee'laah uw-Zbadyaah, bneey Yrochaam, min-ha-Gdowr.
1Chr12:7 and Joelah and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
‹8› καὶ Ελια καὶ Ζαβαδια υἱοὶ Ιρααµ υἱοὶ τοῦ γεδωρ. --
8 kai Elia kai Zabadia huioi Iraam huioi tou gedr. --
IXAB DXACN CVNL CIEC-L@ ELCAP ICBD-ONE 9
DIX@ IPTE GNXE DPV IKXR DNGLNL @AV IYP@ LIGD
:XDNL MIXDD-LR MI@AVKE MDIPT
¹‹µ‰µ† ‹·š¾A¹B †´š´A¸…¹ …µ˜¸µ …‹¹‡´C-¶‚ E¸C¸ƒ¹’ ‹¹…´Bµ†-‘¹E Š
¶†‹·’¸P †·‹¸šµ‚ ‹·’–
¸ E ‰µ¾š´‡ †´M¹˜ ‹·)¸š¾” †´´‰¸¹Lµ ‚´ƒ´˜ ‹·¸’µ‚
“ :𷆵¸
‹¹š´†¶†-µ”
¹‹‚´ƒ¸˜¹)¸‡
8. (12:9 in Heb.) umin-hagadi nib’d’lu ‘el-dawid lam’tsad mid’barah giborey hachayil
‘an’shey tsaba’ lamil’chamah `or’key tsinah waromach uph’ney ‘ar’yeh p’neyhem
w’kits’ba’yim `al-heharim l’maher.
1Chr12:8 From the Gadites there came over to David in the stronghold in the wilderness, mighty
men of valor, men trained for war, who could handle shield and spear, and whose faces were like
the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the mountains.
‹9› καὶ ἀπὸ τοῦ Γαδδι ἐχωρίσθησαν πρὸς ∆αυιδ ἀπὸ τῆς ἐρήµου ἰσχυροὶ δυνατοὶ ἄνδρες
παρατάξεως πολέµου αἴροντες θυρεοὺς καὶ δόρατα, καὶ πρόσωπον λέοντος πρόσωπα αὐτῶν,
καὶ κοῦφοι ὡς δορκάδες ἐπὶ τῶν ὀρέων τῷ τάχει·
Hebrew Scriptures Interlinear – page 117
9 kai apo tou Gaddi echristh san pros Dauid apo t s er mou ischyroi dynatoi andres parataxes
polemou airontes thyreous kai dorata, kai prospon leontos prospa autn, kai kouphoi hs dorkades epi
tn oren tŸ tachei;
:IYLYD A@IL@ IPYD DICAR Y@XD XFR 10
:‹¹¹¸Vµ† ƒ´‚‹¹½‚ ‹¹’·Vµ† †´‹¸…µƒ¾” ‚¾š´† š¶ˆ·” ‹
9. (12:10 in Heb.) `ezer haro’sh `obad’yah hasheni ‘eli’ab hash’lishi.
1Chr12:9 Ezer was the first, Obadiah the second, Eliab the third,
‹10› Αζερ ὁ ἄρχων, Αβδια ὁ δεύτερος, Ελιαβ ὁ τρίτος,
10 Azer ho archn, Abdia ho deuteros, Eliab ho tritos,
:IYNGD DINXI IRIAXD DPNYN 11
:‹¹¹¼‰µ† †´‹¸¸š¹‹ ‹¹”‹¹ƒ¸š´† †´Mµ¸¹ ‚‹
10. (12:11 in Heb.) mish’manah har’bi`i yir’m’yah hachamishi.
1Chr12:10 Mishmannah the fourth, Yirmeyahu the fifth,
‹11› Μασεµαννη ὁ τέταρτος, Ιερµια ὁ πέµπτος,
11 Masemann ho tetartos, Iermia ho pemptos,
:IRAYD L@IL@ IYYD IZR 12
:‹¹”¹ƒ¸Vµ† ·‚‹¹½‚ ‹¹V¹Vµ† ‹µUµ” ƒ‹
11. (12:12 in Heb.) `atay hashishi ‘eli’el hash’bi`i.
1Chr12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
‹12› Εθθι ὁ ἕκτος, Ελιαβ ὁ ἕβδοµος,
12 Eththi ho hektos, Eliab ho hebdomos,
:IRIYZD CAFL@ IPINYD OPGEI 13
:‹¹”‹¹¸Uµ† …´ƒ´ˆ¸¶‚ ‹¹’‹¹¸Vµ† ‘´’´‰Ÿ‹ „‹
12. (12:13 in Heb.) yochanan hash’mini ‘el’zabad hat’shi`i.
1Chr12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
‹13› Ιωαναν ὁ ὄγδοος, Ελιαζερ ὁ ἔνατος,
13 Ianan ho ogdoos, Eliazer ho enatos,
:XYR IZYR IPAKN IXIYRD EDINXI 14
:š´6´” ‹·U¸µ” ‹µMµA¸)µ “ ‹¹š‹¹6¼”´† E†´‹¸¸š¹‹ …‹
13. (12:14 in Heb.) yir’m’Yahu ha`asiri s mak’banay `ash’tey `asar.
Yirmyaahuw, haa`siri ; Makbanay, `ashteey `aasaar.
1Chr12:13 Yirmeyahu the tenth, Machbannai the eleventh.
‹14› Ιερµια ὁ δέκατος, Μαχαβανναι ὁ ἑνδέκατος.
14 Iermia ho dekatos, Machabannai ho hendekatos.
D@NL CG@ @AVD IY@X CB-IPAN DL@ 15
:SL@L LECBDE OHWD
Hebrew Scriptures Interlinear – page 118
‘´Š´Rµ† †´‚·¸ …´‰¶‚ ‚´ƒ´Qµ† ‹·‚´š …´„-‹·’¸A¹ †¶K·‚ ‡Š
:•¶´‚¸ Ÿ…´Bµ†¸‡
14. (12:15 in Heb.) ‘eleh mib’ney-gad ra’shey hatsaba’ ‘echad l’me’ah haqatan w’hagadol
l’aleph.
1Chr12:14 These of the sons of Gad were captains of the army; he who was least was equal to a
hundred and the greatest to a thousand.
‹15› οὗτοι ἐκ τῶν υἱῶν Γαδ ἄρχοντες τῆς στρατιᾶς, εἷς τοῖς ἑκατὸν µικρὸς καὶ µέγας τοῖς
χιλίοις.
15 houtoi ek tn huin Gad archontes t s stratias, heis tois hekaton mikros kai megas tois chiliois.
@EDE OEY@XD YCGA OCXID-Z@ EXAR XY@ MD DL@ 16
GXFNL MIWNRD-LK-Z@ EGIXAIE EIZICB-LK-LR @LNN
:AXRNLE
‚E†¸‡ ‘Ÿ‚¹š´† ¶…¾‰µA ‘·C¸šµIµ†-œ¶‚ Eš¸ƒ´” 𶼂
·† †¶K·‚ ˆŠ
E‰‹¹š¸ƒµIµ‡ ‡‹´œ¾‹…¹B-´J-µ” ‚·Kµ¸
“ :ƒ´š¼”µLµ¸‡ ‰´š¸ˆ¹Lµ
‹¹™´¼”´†-´J-œ¶‚
15. (12:16 inHeb.) ‘eleh hem ‘asher `ab’ru ‘eth-hayar’den bachodesh hari’shon w’hu’ m’male’
`al-kal-gidyothayu wayab’richu ‘eth-kal-ha`amaqim lamiz’rach w’lama`arab.
1Chr12:15 These are the ones who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing
all its banks and they put to flight all those in the valleys, both to the east and to the west.
‹16› οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τῷ µηνὶ τῷ πρώτῳ, καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ
πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ, καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως
δυσµῶν. --
16 houtoi hoi diabantes ton Iordan n en tŸ m ni tŸ prtŸ, kai houtos pepl rks epi pasan kr pida autou,
kai exedixan pantas tous katoikountas aulnas apo anatoln hes dysmn. --
:CIECL CVNL-CR DCEDIE ONIPA IPA-ON E@AIE 17
:…‹¹‡´…¸ …´˜¸µ-…µ” †´…E†´‹¹‡ ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-‘¹ E‚¾ƒ´Iµ‡ ˆ‹
16. (12:17 in Heb.) wayabo’u min-b’ney bin’yamin wiYahudah `ad-lam’tsad l’dawid.
Wayaabo'uw min- bneey Binyaaminwi-Yhuwdaah `ad- lamtsaad l-Daawid.
1Chr12:16 Then some of the sons of Benjamin and Yahudah came to the stronghold to David.
‹17› καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαµιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν τοῦ ∆αυιδ,
17 kai lthon apo tn huin Beniamin kai Iouda eis bo theian tou Dauid,
MELYL-M@ MDL XN@IE ORIE MDIPTL CIEC @VIE 18
CGIL AAL MKILR IL-DIDI IPXFRL IL@ MZ@A
EPIZEA@ IDL@ @XI ITKA QNG @LA IXVL IPZENXL-M@E
:GKEIE
¶œ‚´A
Ÿ´¸-
¹‚
¶†´ š¶‚¾Iµ‡ ‘µ”µIµ‡
¶†‹·’¸–¹ …‹¹‡´… ‚·˜·Iµ‡ ‰‹
‹¹’µœŸLµš¸-
¹‚¸‡ …µ‰´‹¸ ƒ´ƒ·
¶)‹·¼” ‹¹K-†¶‹¸†¹‹ ‹¹’·š¸ˆ´”¸ ‹µ·‚
Hebrew Scriptures Interlinear – page 119
“ :‰µ)Ÿ‹¸‡ E’‹·œŸƒ¼‚ ‹·†¾½‚ ‚¶š·‹ ‹µPµ)¸A “´´‰ ‚¾¸A ‹µš´˜¸
17. (12:18 in Heb.) wayetse’ dawid liph’neyhem waya`an wayo’mer lahem ‘im-l’shalom
ba’them’elay l’`az’reni yih’yeh-li `aleykem lebab l’yachad w’im-l’ramothani l’tsaray b’lo’
chamas b’kapay yere’ ‘Elohey ‘abotheynu w’yokach.
1Chr12:17 David went out to meet them, and said to them, If you come peacefully to me to help
me, my heart shall be united with you; but if to betray me to my adversaries, since there is no
wrong in my hands, may the El of our fathers look on it and decide.
‹18› καὶ ∆αυιδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν καὶ εἶπεν αὐτοῖς Εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρός
µε, εἴη µοι καρδία καθ’ ἑαυτὴν ἐφ’ ὑµᾶς· καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί µε τοῖς ἐχθροῖς µου οὐκ
ἐν ἀληθείᾳ χειρός, ἴδοι ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡµῶν καὶ ἐλέγξαιτο.
18 kai Dauid ex lthen eis apant sin autn kai eipen autois Ei eis eir n n h kate pros me, ei moi kardia
kathí heaut n ephí hymas; kai ei tou paradounai me tois echthrois mou ouk en al theia> cheiros, idoi ho
theos tn patern h mn kai elegxaito.
JNRE CIEC JL MIYELYD Y@X IYNR-Z@ DYAL GEXE 19
JIDL@ JXFR IK JXFRL MELYE JL MELY MELY IYI-OA
:CECBD IY@XA MPZIE CIEC MLAWIE
¡¸
‹¹Ÿ¸Vµ† ‚¾š ‹µ6´¼”-œ¶‚ †´¸ƒ´ µ‰Eš¸‡ Š‹
‹¹J ¡¶š¸ˆ¾”¸
Ÿ´¸‡ ¡¸
Ÿ´
Ÿ´ ‹µ¹‹-‘¶ƒ ¡¸L¹”¸‡ …‹¹‡´…
– :…E…¸Bµ† ‹·‚´š¸A
·’¸U¹Iµ‡ …‹¹‡´C
·¸Aµ™¸‹µ‡ ¡‹¶†¾½‚ ¡¸š´ˆ¼”
18. (12:19 in Heb.) w’ruach lab’shah ‘eth-`amasay ro’sh hash’loshim l’k dawid w’`im’k ben-
yishay shalom shalom l’k w’shalom l’`oz’rek ki `azar’k ‘Eloheyak way’qab’lem dawid
wayit’nem b’ra’shey hag’dud.
1Chr12:18 Then the Spirit came upon Amasai, who was the chief of the thirty, and he said, We
are yours, O David, And with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to him who
helps you; Indeed, your El helps you! Then David received them and made them captains of the
band.
‹19› καὶ πνεῦµα ἐνέδυσε τὸν Αµασαι ἄρχοντα τῶν τριάκοντα, καὶ εἶπεν Πορεύου καὶ ὁ
λαός σου, ∆αυιδ υἱὸς Ιεσσαι· εἰρήνη εἰρήνη σοι, καὶ εἰρήνη τοῖς βοηθοῖς σου· ὅτι
ἐβοήθησέν σοι ὁ θεός σου. καὶ προσεδέξατο αὐτοὺς ∆αυιδ καὶ κατέστησεν αὐτοὺς ἄρχοντας
τῶν δυνάµεων. --
19 kai pneuma enedyse ton Amasai archonta tn triakonta, kai eipen Poreuou kai ho laos sou, Dauid
huios Iessai; eir n eir n soi, kai eir n tois bo thois sou; hoti ebo th sen soi ho theos sou.
kai prosedexato autous Dauid kai katest sen autous archontas tn dynamen. --
LE@Y-LR MIZYLT-MR E@AA CIEC-LR ELTP DYPNNE 20
MIZYLT IPXQ EDGLY DVRA IK MXFR @LE DNGLNL
:LE@Y EIPC@-L@ LETI EPIY@XA XN@L
E‚´-µ”
‹¹U¸¹¸P-
¹” Ÿ‚¾ƒ¸A …‹¹‡´C-µ” E¸–´’ †¶Vµ’¸L¹E )
‹¹U¸¹¸– ‹·’¸šµ“ E†º‰¸K¹ †´˜·”¸ƒ ‹¹J
ºš´ˆ¼” ‚¾¸‡ †´´‰¸¹Lµ
:E‚´ ‡‹´’¾…¼‚-¶‚ ŸP¹‹ E’‹·‚´š¸A 𾂷
Hebrew Scriptures Interlinear – page 120
19. (12:20 in Heb.) umim’nasheh naph’lu `al-dawid b’bo’o `im-p’lish’tim `al-sha’ul
lamil’chamah w’lo’ `azarum ki b’`etsah shil’chuhu sar’ney ph’lish’tim le’mor b’ra’sheynu yipol
‘el-’adonayu Sha’ul.
1Chr12:19 From Manasseh also some defected to David when he was about to go to battle with the
Philistines against Saul. But they did not help them, for the masters of the Philistines after
consultation sent him away, saying, At the cost of our heads he may defect to his master Saul.
‹20› καὶ ἀπὸ Μανασση προσεχώρησαν πρὸς ∆αυιδ ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς ἀλλοφύλους ἐπὶ
Σαουλ εἰς πόλεµον· καὶ οὐκ ἐβοήθησεν αὐτοῖς, ὅτι ἐν βουλῇ ἐγένετο παρὰ τῶν στρατηγῶν
τῶν ἀλλοφύλων λεγόντων Ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων ἐπιστρέψει πρὸς τὸν
κύριον αὐτοῦ Σαουλ·
20 kai apo Manass prosechr san pros Dauid en tŸ elthein tous allophylous epi Saoul eis polemon; kai
ouk ebo th sen autois, hoti en boulÿ egeneto para tn strat gn tn allophyln legontn En tais
kephalais tn andrn ekeinn epistrepsei pros ton kyrion autou Saoul;
CAFEIE GPCR DYPNN EILR ELTP BLWIV-L@ EZKLA 21
IY@X IZLVE @EDIL@E CAFEIE L@KINE L@RICIE
:DYPNL XY@ MITL@D
…´ƒ´ˆŸ‹¸‡ ‰µ’¸…µ” †¶Vµ’¸L¹ ‡‹´´” E¸–´’ „µ¸™‹¹˜-¶‚ ŸU¸)¶¸A ‚)
‹¹–´¼‚´† ‹·‚´š ‹´œ¸K¹˜¸‡ ‚E†‹¹½‚¶‡ …´ƒ´ˆŸ‹¸‡ ·‚´)‹¹E ·‚¼”‹¹…‹¹‡
:†¶Vµ’¸¹ 𶼂
20. (12:21 in Heb.) b’lek’to ‘el-tsiq’lag naph’lu `alayu mim’nasheh `ad’nach w’yozabad
widi`a’el umika’el w’yozabad we’elihu’ w’tsil’thay ra’shey ha’alaphim ‘asher lim’nasheh.
1Chr12:20 As he went to Ziklag there defected to him from Manasseh: Adnah, Jozabad, Jediael,
Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, captains of thousands who belonged to Manasseh.
‹21› ἐν τῷ πορευθῆναι αὐτὸν εἰς Σωκλαγ προσεχώρησαν αὐτῷ ἀπὸ Μανασση Εδνα καὶ
Ιωζαβαθ καὶ Ιωδιηλ καὶ Μιχαηλ καὶ Ιωσαβεθ καὶ Ελιµουθ καὶ Σελαθι, ἀρχηγοὶ χιλιάδων
εἰσὶν τοῦ Μανασση.
21 en tŸ poreuth nai auton eis Sklag prosechr san autŸ apo Manass Edna kai Izabath kai Idi l kai
Micha l kai Isabeth kai Elimouth kai Selathi, arch goi chiliadn eisin tou Manass .
MLK LIG IXEAB-IK CECBD-LR CIEC-MR EXFR DNDE 22
:@AVA MIXY EIDIE
´KºJ ¹‹µ‰ ‹·šŸA¹„-‹¹J …E…¸Bµ†-µ” …‹¹‡´C-
¹” Eš¸ˆ´” †´L·†¸‡ ƒ)
:‚´ƒ´QµA
‹¹š´6 E‹¸†¹Iµ‡
21. (12:22 in Heb.) w’hemah `az’ru `im-dawid `al-hag’dud ki-giborey chayil kulam wayih’yu
sarim batsaba’.
1Chr12:21 They helped David against the band of raiders, for they were all mighty men of valor,
and were captains in the army.
‹22› καὶ αὐτοὶ συνεµάχησαν τῷ ∆αυιδ ἐπὶ τὸν γεδδουρ, ὅτι δυνατοὶ ἰσχύος πάντες καὶ ἦσαν
ἡγούµενοι ἐν τῇ στρατιᾷ ἐν τῇ δυνάµει·
22 kai autoi synemach san tŸ Dauid epi ton geddour, hoti dynatoi ischuos pantes kai san h goumenoi
en tÿ stratia> en tÿ dynamei;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 121
DPGNL-CR EXFRL CIEC-LR E@AI MEIA MEI-ZRL IK 23
:MIDL@ DPGNK LECB
†¶’¼‰µ¸-…µ” Ÿš¸ˆ´”¸ …‹¹‡´C-µ” E‚¾ƒ´‹
Ÿ‹¸A
Ÿ‹-œ¶”¸ ‹¹J „)
– :
‹¹†¾½‚ †·’¼‰µ¸J Ÿ…´„
22. (12:23 in Heb.) ki l’`eth-yom b’yom yabo’u `al-dawid l’`az’ro `ad-l’machaneh gadol
k’machaneh ‘Elohim.
1Chr12:22 For day by day men came to David to help him, until there was a great army like the
army of Elohim.
‹23› ὅτι ἡµέραν ἐξ ἡµέρας ἤρχοντο πρὸς ∆αυιδ εἰς δύναµιν µεγάλην ὡς δύναµις θεοῦ.
23 hoti h meran ex h meras rchonto pros Dauid eis dynamin megal n hs dynamis theou.
CIEC-LR E@A @AVL UELGD IY@X IXTQN DL@E 24
:DEDI ITK EIL@ LE@Y ZEKLN AQDL DPEXAG
…‹¹‡´C-µ” E‚´A ‚´ƒ´Qµ —E´‰¶† ‹·‚´š ‹·š¸P¸“¹ †¶K·‚¸‡ …)
“ :†´E†´‹ ‹¹–¸J ‡‹´·‚ E‚´ œE)¸µ ƒ·“´†¸ †´’Ÿš¸ƒ¶‰
23. (12:24 in Heb.) w’eleh mis’p’rey ra’shey hechaluts latsaba’ ba’u `al-dawid cheb’ronah
l’haseb mal’kuth sha’ul ‘elayu k’phi Yahúwah.
1Chr12:23 Now these are the numbers of the divisions equipped for war, who came to David at
Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of DEDI.
DEDI
‹24› Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόµατα τῶν ἀρχόντων τῆς στρατιᾶς, οἱ ἐλθόντες πρὸς ∆αυιδ εἰς Χεβρων
τοῦ ἀποστρέψαι τὴν βασιλείαν Σαουλ πρὸς αὐτὸν κατὰ τὸν λόγον κυρίου.
24 Kai tauta ta onomata tn archontn t s stratias, hoi elthontes pros Dauid eis Chebrn tou apostrepsai
t n basileian Saoul pros auton kata ton logon kyriou.
ZE@N DPENYE MITL@ ZYY GNXE DPV I@YP DCEDI IPA 25
:@AV IVELG
œŸ‚· †¶’Ÿ¸E
‹¹–´¼‚ œ¶· ‰µ¾š´‡ †´M¹˜ ‹·‚¸6¾’ †´…E†´‹ ‹·’¸A †)
“ :‚´ƒ´˜ ‹·˜E¼‰
24. (12:25 in Heb.) b’ney Yahudah nos’ey tsinah waromach shesheth ‘alaphim ush’moneh
me’othchalutsey tsaba’.
1Chr12:24 The sons of Yahudah who bore shield and spear were 6,800, equipped for war.
‹25› υἱοὶ Ιουδα θυρεοφόροι καὶ δορατοφόροι ἓξ χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι δυνατοὶ
παρατάξεως.
25 huioi Iouda thyreophoroi kai doratophoroi hex chiliades kai oktakosioi dynatoi parataxes.
:D@NE MITL@ ZRAY @AVL LIG IXEAB OERNY IPA-ON 26
“ :†´‚·E
‹¹–´¼‚ œµ”¸ƒ¹ ‚´ƒ´Qµ ¹‹µ‰ ‹·šŸA¹B ‘Ÿ”¸¹ ‹·’¸A-‘¹ ‡)
25. (12:26 in Heb.) min-b’ney shim’`on giborey chayil latsaba’ shib’`ath ‘alaphim ume’ah.
1Chr12:25 Of the sons of Simeon, mighty men of valor for war, 7,100.
‹26› τῶν υἱῶν Συµεων δυνατοὶ ἰσχύος εἰς παράταξιν ἑπτὰ χιλιάδες καὶ ἑκατόν.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 122
26 tn huin Symen dynatoi ischuos eis parataxin hepta chiliades kai hekaton.
:ZE@N YYE MITL@ ZRAX@ IELD IPA-ON 27
“ :œŸ‚· ·¸‡
‹¹–´¼‚ œµ”µA¸šµ‚ ‹¹‡·Kµ† ‹·’¸A-‘¹ ˆ)
26. (12:27 in Heb.) min-b’ney halewi ‘ar’ba`ath ‘alaphim w’shesh me’oth.
1Chr12:26 Of the sons of Levi 4,600.
‹27› τῶν υἱῶν Λευι τετρακισχίλιοι ἑξακόσιοι·
27 tn huin Leui tetrakischilioi hexakosioi;
RAYE MITL@ ZYLY ENRE OXD@L CIBPD RCIEDIE 28
:ZE@N
”µƒ¸E
‹¹–´¼‚ œ¶¾¸ ŸL¹”¸‡ ‘¾š¼†µ‚¸ …‹¹„´Mµ† ”´…´‹E†´‹¹‡ ‰)
“ :œŸ‚·
27. (12:28 in Heb.) wiYahuyada` hanagid l’aharon w’`imo sh’losheth ‘alaphim ush’ba`me’oth.
1Chr12:27 Now Jehoiada was the leader of the house of Aharon, and with him were 3,700,
‹28› καὶ Ιωαδαε ὁ ἡγούµενος τῷ Ααρων καὶ µετ’ αὐτοῦ τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι·
28 kai Iadae ho h goumenos tŸ Aarn kai metí autou treis chiliades kai heptakosioi;
:MIPYE MIXYR MIXY EIA@-ZIAE LIG XEAB XRP WECVE 29
“ :
¹‹´’¸E
‹¹š¸6¶”
‹¹š´6 ‡‹¹ƒ´‚-œ‹·ƒE ¹‹´‰ šŸA¹B šµ”µ’ ™Ÿ…´˜¸‡ Š)
28. (12:29 in Heb.) w’tsadoq na`ar gibor chayil ubeyth-’abiu sarim `es’rim ush’nayim.
1Chr12:28 also Zadok, a young man mighty of valor, and of his fathers house twenty-two
captains.
‹29› καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο.
29 kai Sadk neos dynatos ischui kai t s patrik s oikias autou archontes eikosi duo.
DPD-CRE MITL@ ZYLY LE@Y IG@ ONIPA IPA-ONE 30
:LE@Y ZIA ZXNYN MIXNY MZIAXN
†´M·†-…µ”¸‡
‹¹–´¼‚ œ¶¾¸ E‚´ ‹·‰¼‚ ‘¹´‹¸’¹ƒ ‹·’¸A-‘¹E
“ :E‚´ œ‹·A œ¶š¶¸¹
‹¹š¸¾
´œ‹¹A¸šµ
29. (12:30 in Heb.) umin-b’ney bin’yamin ‘achey sha’ul sh’losheth ‘alaphim w’`ad-henah
mar’bitham shom’rim mish’mereth beyth sha’ul.
1Chr12:29 Of the sons of Benjamin, Saul’s kinsmen, 3,000; for until now the greatest part of them
had kept their allegiance to the house of Saul.
‹30› καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Βενιαµιν τῶν ἀδελφῶν Σαουλ τρεῖς χιλιάδες· καὶ ἔτι τὸ πλεῖστον
αὐτῶν ἀπεσκόπει τὴν φυλακὴν οἴκου Σαουλ.
30 kai ek tn huin Beniamin tn adelphn Saoul treis chiliades; kai eti to pleiston autn apeskopei t n
phylak n oikou Saoul.
LIG IXEAB ZE@N DPENYE SL@ MIXYR MIXT@ IPA-ONE 31
:MZEA@ ZIAL ZENY IYP@
Hebrew Scriptures Interlinear – page 123
¹‹µ‰ ‹·šŸA¹B œŸ‚· †¶’Ÿ¸E •¶¶‚
‹¹š¸6¶”
¹‹µš¸–¶‚ ‹·’¸A-‘¹E ‚
“ :
´œŸƒ¼‚ œ‹·ƒ¸ œŸ· ‹·¸’µ‚
30. (12:31 in Heb.) umin-b’ney ‘eph’rayim `es’rim ‘eleph ush’moneh me’oth giborey chayil
‘an’shey shemoth l’beyth ‘abotham.
1Chr12:30 Of the sons of Ephraim 20,800, mighty men of valor, famous men in their fathers
households.
‹31› καὶ ἀπὸ υἱῶν Εφραιµ εἴκοσι χιλιάδες καὶ ὀκτακόσιοι, δυνατοὶ ἰσχύι, ἄνδρες ὀνοµαστοὶ
κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
31 kai apo huin Ephraim eikosi chiliades kai oktakosioi, dynatoi ischui, andres onomastoi katí oikous
patrin autn.
ZENYA EAWP XY@ SL@ XYR DPENY DYPN DHN IVGNE 32
:CIEC-Z@ JILNDL @EAL
œŸ·¸A Eƒ¸R¹’ 𶼂 •¶´‚ š´6´” †´’Ÿ¸ †¶Vµ’¸ †·Hµ ‹¹˜¼‰·E ƒ
“ :…‹¹‡´C-œ¶‚ ¢‹¹¸µ†¸ ‚Ÿƒ´
31. (12:32 in Heb.) umechatsi mateh m’nasheh sh’monah `asar ‘aleph ‘asher niq’bu b’shemoth
labo’ l’ham’lik ‘eth-dawid.
1Chr12:31 Of the half-tribe of Manasseh 18,000, who were designated by name to come and make
David king.
‹32› καὶ ἀπὸ τοῦ ἡµίσους φυλῆς Μανασση δέκα ὀκτὼ χιλιάδες, οἳ ὠνοµάσθησαν ἐν ὀνόµατι
τοῦ βασιλεῦσαι τὸν ∆αυιδ.
32 kai apo tou h misous phyl s Manass deka okt chiliades, hoi nomasth san en onomati tou
basileusai ton Dauid.
DYRI-DN ZRCL MIZRL DPIA IRCEI XKYYI IPANE 33
:MDIT-LR MDIG@-LKE MIZ@N MDIY@X L@XYI
†¶6¼”µI-†µ œµ”µ…´
‹¹U¹”µ †´’‹¹ƒ ‹·”¸…Ÿ‹ š´)›´W¹‹ ‹·’¸A¹E „
“ :
¶†‹¹P-µ”
¶†‹·‰¼‚-´)¸‡
¹‹µœ‚´
¶†‹·‚´š ·‚´š¸6¹‹
32. (12:33 in Heb.) umib’ney yisashkar yod’`ey binah la`itim lada`ath mah-ya`aseh Yis’ra’El
ra’sheyhem ma’thayim w’kal-’acheyhem `al-pihem.
1Chr12:32 Of the sons of Issachar, men who understood the times, with knowledge of what
Yisrael should do, their chiefs were two hundred; and all their kinsmen were at their command.
‹33› καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισσαχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς, γινώσκοντες τί
ποιήσαι Ισραηλ εἰς τὰς ἀρχὰς αὐτῶν, διακόσιοι, καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν µετ’ αὐτῶν.
33 kai apo tn huin Issachar ginskontes synesin eis tous kairous, ginskontes ti poi sai Isra l eis tas
archas autn, diakosioi, kai pantes adelphoi autn metí autn.
DNGLN ILK-LKA DNGLN IKXR @AV I@VEI OELAFN 34
:ALE AL-@LA XCRLE SL@ MIYNG
†´´‰¸¹ ‹·¸J-´)¸A †´´‰¸¹ ‹·)¸š¾” ‚´ƒ´˜ ‹·‚¸˜Ÿ‹ ‘Eºƒ¸F¹ …
Hebrew Scriptures Interlinear – page 124
“ :ƒ·´‡ ƒ·-‚¾¸A š¾…¼”µ¸‡ •¶´‚
‹¹V¹¼‰
33. (12:34 in Heb.) miz’bulun yots’ey tsaba’ `or’key mil’chamah b’kal-k’ley
mil’chamahchamishim ‘aleph w’la`ador b’lo’-leb waleb.
1Chr12:33 Of Zebulun, there were 50,000 who went out in the army, who could draw up in battle
formation with all kinds of weapons of war and helped David with an undivided heart.
‹34› καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἐκπορευόµενοι εἰς παράταξιν πολέµου ἐν πᾶσιν σκεύεσιν
πολεµικοῖς πεντήκοντα χιλιάδες βοηθῆσαι τῷ ∆αυιδ οὐχ ἑτεροκλινῶς.
34 kai apo Zabouln ekporeuomenoi eis parataxin polemou en pasin skeuesin polemikois pent konta
chiliades bo th sai tŸ Dauid ouch heteroklins.
MIYLY ZIPGE DPVA MDNRE SL@ MIXY ILZTPNE 35
:SL@ DRAYE
‹¹¾¸ œ‹¹’¼‰µ‡ †´M¹˜¸A
¶†´L¹”¸‡ •¶´‚
‹¹š´6 ‹¹´U¸–µM¹E †
“ :•¶´‚ †´”¸ƒ¹¸‡
34. (12:35 inHeb.) uminaph’tali sarim ‘aleph w’`imahem b’tsinah wachanith sh’loshim
w’shib’`ah ‘aleph.
1Chr12:34 Of Naphtali there were 1,000 captains, and with them 37,000 with shield and spear.
‹35› καὶ ἀπὸ Νεφθαλι ἄρχοντες χίλιοι καὶ µετ’ αὐτῶν ἐν θυρεοῖς καὶ δόρασιν τριάκοντα
ἑπτὰ χιλιάδες.
35 kai apo Nephthali archontes chilioi kai metí autn en thyreois kai dorasin triakonta hepta chiliades.
YYE SL@ DPENYE-MIXYR DNGLN IKXR IPCD-ONE 36
:ZE@N
·¸‡ •¶¶‚ †´’Ÿ¸E-
‹¹š¸6¶” †´´‰¸¹ ‹·)¸š¾” ‹¹’´Cµ†-‘¹E ‡
“ :œŸ‚·
35. (12:36 in Heb.) umin-hadani `or’key mil’chamah `es’rim-ush’monah ‘eleph w’shesh
me’oth.
1Chr12:35 Of the Danites who could draw up in battle formation, there were 28,600.
‹36› καὶ ἀπὸ τῶν ∆ανιτῶν παρατασσόµενοι εἰς πόλεµον εἴκοσι ὀκτὼ χιλιάδες καὶ
ὀκτακόσιοι.
36 kai apo tn Danitn paratassomenoi eis polemon eikosi okt chiliades kai oktakosioi.
:SL@ MIRAX@ DNGLN JXRL @AV I@VEI XY@NE 37
“ :•¶´‚
‹¹”´A¸šµ‚ †´´‰¸¹ ¢¾š¼”µ ‚´ƒ´˜ ‹·‚¸˜Ÿ‹ š·´‚·E ˆ
36. (12:37 in Heb.) ume’asher yots’ey tsaba’ la`arok mil’chamah ‘ar’ba`im ‘aleph.
1Chr12:36 Of Asher there were 40,000 who went out in the army to draw up in battle formation.
‹37› καὶ ἀπὸ τοῦ Ασηρ ἐκπορευόµενοι βοηθῆσαι εἰς πόλεµον τεσσαράκοντα χιλιάδες.
37 kai apo tou As r ekporeuomenoi bo th sai eis polemon tessarakonta chiliades.
DYPN HAY IVGE ICBDE IPAE@XD-ON OCXIL XARNE 38
:SL@ MIXYRE D@N DNGLN @AV ILK LKA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 125
†¶Vµ’¸ жƒ· ‹¹˜¼‰µ‡ ‹¹…´Bµ†¸‡ ‹¹’·ƒE‚š´†-‘¹ ‘·C¸šµIµ š¶ƒ·”·E ‰
:•¶´‚
‹¹š¸6¶”¸‡ †´‚· †´´‰¸¹ ‚´ƒ¸˜ ‹·J ¸ ¾)¸A
37. (12:38 in Heb.) ume`eber layar’den min-har’ubeni w’hagadi wachatsi shebet m’nasheh
b’kol k’ley ts’ba’ mil’chamah me’ah w’`es’rim ‘aleph.
1Chr12:37 From the other side of the Jordan, of the Reubenites and the Gadites and of the half-
tribe of Manasseh, there were 120,000 with all kinds of weapons of war for the battle.
‹38› καὶ ἐκ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ Ρουβην καὶ Γαδδι καὶ ἀπὸ τοῦ ἡµίσους φυλῆς
Μανασση ἐν πᾶσιν σκεύεσιν πολεµικοῖς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες.
38 kai ek peran tou Iordanou apo Roub n kai Gaddi kai apo tou h misous phyl s Manass en pasin
skeuesin polemikois hekaton eikosi chiliades.
E@A MLY AALA DKXRN IXCR DNGLN IYP@ DL@-LK 39
MBE L@XYI-LK-LR CIEC-Z@ JILNDL DPEXAG
:CIEC-Z@ JILNDL CG@ AL L@XYI ZIXY-LK
E‚´A
·´ ƒ´ƒ·¸A †´)´š¼”µ ‹·š¸…¾” †´´‰¸¹ ‹·¸’µ‚ †¶K·‚-´J Š
µ„¸‡ ·‚´š¸6¹‹-´J-µ” …‹¹‡´C-œ¶‚ ¢‹¹¸µ†¸ †´’Ÿš¸ƒ¶‰
:…‹¹‡´C-œ¶‚ ¢‹¹¸µ†¸ …´‰¶‚ ƒ· ·‚´š¸6¹‹ œ‹¹š·-´J
38. (12:39 in Heb.) kal-’eleh ‘an’shey mil’chamah `od’rey ma`arakah b’lebab shalem ba’u
cheb’ronah l’ham’lik ‘eth-dawid `al-kal-Yis’ra’El w’gam kal-sherith Yis’ra’El leb ‘echad
l’ham’lik ‘eth-dawid.
1Chr12:38 All these, being men of war who could draw up in battle formation, came to Hebron
with a perfect heart to make David king over all Yisrael; and all the rest also of Yisrael were of
one mind to make David king.
‹39› πάντες οὗτοι ἄνδρες πολεµισταὶ παρατασσόµενοι παράταξιν ἐν ψυχῇ εἰρηνικῇ καὶ
ἦλθον εἰς Χεβρων τοῦ βασιλεῦσαι τὸν ∆αυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ· καὶ ὁ κατάλοιπος Ισραηλ
ψυχὴ µία τοῦ βασιλεῦσαι τὸν ∆αυιδ.
39 pantes houtoi andres polemistai paratassomenoi parataxin en psychÿ eir nikÿ kai lthon eis Chebrn
tou basileusai ton Dauid epi panta Isra l; kai ho kataloipos Isra l psych mia tou basileusai ton Dauid.
MIZEYE MILK@ DYELY MINI CIEC-MR MY-EIDIE 40
:MDIG@ MDL EPIKD-IK
‹¹œŸ¸‡
‹¹¸)¾‚ †´Ÿ¸
‹¹´‹ …‹¹‡´C-
¹”
´-E‹¸†¹Iµ‡
:
¶†‹·‰¼‚
¶†´ E’‹¹)·†-‹¹J
39. (12:40 in Heb.) wayih’yu-sham `im-dawid yamim sh’loshah ‘ok’lim w’shothim ki-hekinu
lahem ‘acheyhem.
1Chr12:39 They were there with David three days, eating and drinking, for their kinsmen had
prepared for them.
‹40› καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡµέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ὅτι ἡτοίµασαν αὐτοῖς οἱ ἀδελφοὶ
αὐτῶν.
40 kai san ekei h meras treis esthiontes kai pinontes, hoti h toimasan autois hoi adelphoi autn.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 126
ILZTPE OELAFE XKYYI-CR MDIL@-MIAEXWD MBE 41
LK@N XWAAE MICXTAE MILNBAE MIXENGA MGL MI@IAN
IK AXL O@VE XWAE ONYE-OIIE MIWENVE MILAC GNW
:L@XYIA DGNY
‹¹´U¸–µ’¸‡ ‘Eºƒ¸ˆE š´)›´6¹‹-…µ”
¶†‹·¼‚-
‹¹ƒŸš¸Rµ†
µ„¸‡ ‚
´)¼‚µ š´™´AµƒE
‹¹…´š¸PµƒE
‹¹Kµ¸BµƒE
‹¹šŸ¼‰µA
¶‰¶
‹¹‚‹¹ƒ¸
‹¹J ƒ¾š´ ‘‚¾˜¸‡ š´™´ƒE ‘¶¶¸‡-‘¹‹µ‹¸‡
‹¹™EL¹˜¸‡
‹¹·ƒ¸C ‰µ¶™
– :·‚´š¸6¹‹¸A †´‰¸¹6
40. (12:41 inHeb.) w’gam haq’robim-’aleyhem `ad-yisashkar uz’bulun w’naph’talim’bi’im
lechem bachamorim ubag’malim ubap’radim ubabaqar ma’akal qemach d’belim
w’tsimuqim w’yayin-w’shemen ubaqar w’tso’n larob ki sim’chah b’Yis’ra’El.
1Chr12:40 Moreover those who were near to them, even as far as Issachar and Zebulun and
Naphtali, brought food on donkeys, camels, mules and on oxen, great quantities of flour cakes, fig
cakes and bunches of raisins, wine, oil, oxen and sheep. There was joy indeed in Yisrael.
‹41› καὶ οἱ ὁµοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ισσαχαρ καὶ Ζαβουλων καὶ Νεφθαλι ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ
τῶν καµήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡµιόνων καὶ ἐπὶ τῶν µόσχων βρώµατα, ἄλευρα,
παλάθας, σταφίδας, οἶνον καὶ ἔλαιον, µόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος, ὅτι εὐφροσύνη ἐν
Ισραηλ.
41 kai hoi homorountes autois hes Issachar kai Zabouln kai Nephthali epheron autois epi tn kam ln
kai tn onn kai tn h mionn kai epi tn moschn brmata, aleura, palathas, staphidas, oinon kai
elaion, moschous kai probata eis pl thos, hoti euphrosyn en Isra l.
Chapter 13
Shavua Reading Schedule (39th
(39th sidrah)
sidrah) – 1Chr 13 - 17
ZE@NDE MITL@D IXY-MR CIEC UREIE 1Chr13:1
:CIBP-LKL
œŸ‚·Lµ†¸‡
‹¹–´¼‚´† ‹·š´6-
¹” …‹¹‡´C —µ”´E¹Iµ‡ ‚
:…‹¹„´’-´)¸
1. wayiua`ats Dawid `im-sarey ha’alaphim w’hame’oth l’kal-nagid.
1Chr13:1 Then David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, even with
every leader.
‹13:1› Καὶ ἐβουλεύσατο ∆αυιδ µετὰ τῶν χιλιάρχων καὶ τῶν ἑκατοντάρχων, παντὶ
ἡγουµένῳ,
1 Kai ebouleusato Dauid meta tn chiliarchn kai tn hekatontarchn, panti h goumenŸ,
AEH MKILR-M@ L@XYI LDW LKL CIEC XN@IE 2
MIX@YPD EPIG@-LR DGLYP DVXTP EPIDL@ DEDI-ONE
IXRA MIELDE MIPDKD MDNRE L@XYI ZEVX@ LKA
:EPIL@ EVAWIE MDIYXBN
Hebrew Scriptures Interlinear – page 127
ƒŸŠ
¶)‹·¼”-
¹‚ ·‚´š¸6¹‹ µ†¸™ ¾)¸ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ƒ
‹¹š´‚¸¹Mµ† E’‹·‰µ‚-µ” †´‰¸¸¹’ †´˜¸š¸–¹’ E’‹·†¾½‚ †´E†´‹-‘¹E
‹·š´”¸A
¹I¹‡¸µ†¸‡
‹¹’¼†¾Jµ†
¶†´L¹”¸‡ ·‚´š¸6¹‹ œŸ˜¸šµ‚ ¾)¸A
:E’‹··‚ E˜¸ƒ´R¹‹¸‡
¶†‹·¸š¸„¹
2. wayo’mer dawid l’kol q’hal Yis’ra’El ‘im-`aleykem tob umin-Yahúwah ‘Eloheynu
niph’r’tsah nish’l’chah `al-’acheynu hanish’arim b’kol ‘ar’tsoth Yis’ra’El w’`imahem
hakohanim w’hal’wiim b’`arey mig’r’sheyhem w’yiqab’tsu ‘eleynu.
1Chr13:2 David said to all the assembly of Yisrael, If it seems good to you, and if it is from DEDI
our El, let us send everywhere to our kinsmen who remain in all the land of Yisrael, also to the
priests and Levites who are with them in their cities with pasture lands, that they may meet with
us;
‹2› καὶ εἶπεν ∆αυιδ τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ Ισραηλ Εἰ ἐφ’ ὑµῖν ἀγαθὸν καὶ παρὰ κυρίου θεοῦ
ἡµῶν εὐοδωθῇ, ἀποστείλωµεν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ἡµῶν τοὺς ὑπολελειµµένους ἐν πάσῃ γῇ
Ισραηλ, καὶ µετ’ αὐτῶν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται ἐν πόλεσιν κατασχέσεως αὐτῶν, καὶ
συναχθήσονται πρὸς ἡµᾶς,
2 kai eipen Dauid tÿ pasÿ ekkl sia> Isra l Ei ephí hymin agathon kai para kyriou theou h mn euodthÿ,
aposteilmen pros tous adelphous h mn tous hypoleleimmenous en pasÿ gÿ Isra l, kai metí autn hoi
hiereis hoi Leuitai en polesin katascheses autn, kai synachth sontai pros h mas,
INIA EDPYXC @L-IK EPIL@ EPIDL@ OEX@-Z@ DAQPE 3
:LE@Y
‹·‹¹A E†º’¸µš¸… ‚¾-‹¹J E’‹··‚ E’‹·†¾½‚ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ †´A·“´’¸‡ „
:E‚´
3. w’nasebah ‘eth-’aron ‘Eloheynu ‘eleynu ki-lo’ d’rash’nuhu bimey sha’ul.
1Chr13:3 and let us bring back the ark of our El to us, for we did not seek it in the days of Saul.
‹3› καὶ µετενέγκωµεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἡµῶν πρὸς ἡµᾶς· ὅτι οὐκ ἐζήτησαν αὐτὴν ἀφ’
ἡµερῶν Σαουλ.
3 kai metenegkmen t n kibton tou theou h mn pros h mas; hoti ouk ez t san aut n aphí h mern
Saoul.
IPIRA XACD XYI-IK OK ZEYRL LDWD-LK EXN@IE 4
:MRD-LK
‹·’‹·”¸A š´ƒ´Cµ† šµ´‹-‹¹J ‘·J œŸ6¼”µ ´†´Rµ†-´) Eš¸‚¾Iµ‡ …
:
´”´†-´)
4. wayo’m’ru kal-haqahal la`asoth ken ki-yashar hadabar b’`eyney kal-ha`am.
1Chr13:4 Then all the assembly said that they would do so, for the thing was right in the eyes of
all the people.
‹4› καὶ εἶπεν πᾶσα ἡ ἐκκλησία τοῦ ποιῆσαι οὕτως, ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος ἐν ὀφθαλµοῖς παντὸς
τοῦ λαοῦ.
4 kai eipen pasa h ekkl sia tou poi sai houts, hoti euth s ho logos en ophthalmois pantos tou laou.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 128
MIXVN XEGIY-ON L@XYI-LK-Z@ CIEC LDWIE 5
ZIXWN MIDL@D OEX@-Z@ @IADL ZNG @EAL-CRE
:MIXRI
¹‹µš¸˜¹ šŸ‰‹¹-‘¹ ·‚´š¸6¹‹-´J-œ¶‚ …‹¹‡´C ·†¸™µIµ‡ †
œµ‹¸š¹R¹
‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ‚‹¹ƒ´†¸ œ´¼‰ ‚Ÿƒ¸-…µ”¸‡
:
‹¹š´”¸‹
5. wayaq’hel dawid ‘eth-kal-Yis’ra’El min-shichor mits’rayim w’`ad-l’bo’ chamath l’habi’
‘eth-’aron ha’Elohim miqir’yath y’`arim.
1Chr13:5 So David assembled all Yisrael together, from the Shihor of Egypt even to the entrance
of Hamath, to bring the ark of the Elohim from Kiriath-jearim.
‹5› καὶ ἐξεκκλησίασεν ∆αυιδ τὸν πάντα Ισραηλ ἀπὸ ὁρίων Αἰγύπτου καὶ ἕως εἰσόδου Ηµαθ
τοῦ εἰσενέγκαι τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἐκ πόλεως Ιαριµ.
5 kai exekkl siasen Dauid ton panta Isra l apo horin Aigyptou kai hes eisodou 9math tou eisenegkai
t n kibton tou theou ek poles Iarim.
XY@ MIXRI ZIXW-L@ DZLRA L@XYI-LKE CIEC LRIE 6
AYEI DEDI MIDL@D OEX@ Z@ MYN ZELRDL DCEDIL
:MY @XWP-XY@ MIAEXKD
𶼂
‹¹š´”¸‹ œµ‹¸š¹™-¶‚ †´œ´¼”µA ·‚´š¸6¹‹-´)¸‡ …‹¹‡´C µ”µIµ‡ ‡
ƒ·Ÿ‹ †´E†´‹
‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚ œ·‚
´V¹ œŸ¼”µ†¸ †´…E†‹¹
:
· ‚´š¸™¹’-𶼂
‹¹ƒEš¸Jµ†
6. waya`al dawid w’kal-Yis’ra’El ba`alathah ‘el-qir’yath y’`arim ‘asherlihudah l’ha`aloth
misham ‘eth ‘aron ha’Elohim Yahúwah yosheb hak’rubim ‘asher-niq’ra’ shem.
1Chr13:6 David and all Yisrael went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belongs to
Yahudah, to bring up from there the ark of the Elohim, DEDI who is enthroned above the
cherubim, where His name is called.
‹6› καὶ ἀνήγαγεν αὐτὴν ∆αυιδ, καὶ πᾶς Ισραηλ ἀνέβη εἰς πόλιν ∆αυιδ, ἣ ἦν τοῦ Ιουδα, τοῦ
ἀναγαγεῖν ἐκεῖθεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ κυρίου καθηµένου ἐπὶ χερουβιν, οὗ ἐπεκλήθη
ὄνοµα αὐτοῦ.
6 kai an gagen aut n Dauid, kai pas Isra l aneb eis polin Dauid, h n tou Iouda, tou anagagein
ekeithen t n kibton tou theou kyriou kath menou epi cheroubin, hou epekl th onoma autou.
ZIAN DYCG DLBR-LR MIDL@D OEX@-Z@ EAIKXIE 7
:DLBRA MIBDP EIG@E @FRE ACPIA@
œ‹·A¹ †´´…¼‰ †´´„¼”-µ”
‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ Eƒ‹¹J¸šµIµ‡ ˆ
:†´´„¼”´A
‹¹„¼†¾’ Ÿ‹¸‰µ‚¸‡ ‚´Fº”¸‡ ƒ´…´’‹¹ƒ¼‚
7. wayar’kibu ‘eth-’aron ha’Elohim `al-`agalah chadashah mibeyth ‘abinadab w’`uza’
w’ach’yo nohagim ba`agalah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 129
1Chr13:7 They carried the ark of the Elohim on a new cart from the house of Abinadab, and Uzza
and Ahio drove the cart.
‹7› καὶ ἐπέθηκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἅµαξαν καινὴν ἐξ οἴκου Αµιναδαβ, καὶ Οζα καὶ
οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἦγον τὴν ἅµαξαν.
7 kai epeth kan t n kibton tou theou epi hamaxan kain n ex oikou Aminadab, kai Oza kai hoi adelphoi
autou gon t n hamaxan.
FR-LKA MIDL@D IPTL MIWGYN L@XYI-LKE CIECE 8
MIZLVNAE MITZAE MILAPAE ZEXPKAE MIXIYAE
:ZEXVVGAE
ˆ¾”-´)¸A
‹¹†¾½‚´† ‹·’¸–¹
‹¹™¼‰µ6¸ ·‚´š¸6¹‹-´)¸‡ …‹¹‡´…¸‡ ‰
¹‹µU¸¹˜¸¹ƒE
‹¹Pºœ¸ƒE
‹¹´ƒ¸’¹ƒE œŸš¾M¹)¸ƒE
‹¹š‹¹¸ƒE
:œŸš¸˜¾˜¼‰µƒE
8. w’dawid w’kal-Yis’ra’El m’sachaqim liph’ney ha’Elohim b’kal-`oz ub’shirim ub’kinoroth
ubin’balim ub’thupim ubim’tsil’tayim ubachatsots’roth.
1Chr13:8 David and all Yisrael were celebrating before the Elohim with all their might, even with
songs and with lyres, harps, tambourines, cymbals and with trumpets.
‹8› καὶ ∆αυιδ καὶ πᾶς Ισραηλ παίζοντες ἐναντίον τοῦ θεοῦ ἐν πάσῃ δυνάµει καὶ ἐν
ψαλτῳδοῖς καὶ ἐν κινύραις καὶ ἐν νάβλαις, ἐν τυµπάνοις καὶ ἐν κυµβάλοις καὶ ἐν σάλπιγξιν.
8 kai Dauid kai pas Isra l paizontes enantion tou theou en pasÿ dynamei kai en psaltŸdois kai en kinyrais
kai en nablais, en tympanois kai en kymbalois kai en salpigxin.
FG@L ECI-Z@ @FR GLYIE OCIK OXB-CR E@AIE 9
:XWAD EHNY IK OEX@D-Z@
ˆ¾‰½‚¶ Ÿ…´‹-œ¶‚ ‚´Fº” ‰µ¸¹Iµ‡ ‘¾…‹¹J ‘¶š¾B-…µ” E‚¾ƒ´Iµ‡ Š
:š´™´Aµ† EЏ´ ‹¹J ‘Ÿš´‚´†-œ¶‚
9. wayabo’u `ad-goren kidon wayish’lach `Uzza’ ‘eth-yado le’echoz ‘eth-ha’aron ki sham’tu
habaqar.
1Chr13:9 When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put out his hand to hold the ark,
because the oxen nearly upset it.
‹9› καὶ ἤλθοσαν ἕως τῆς ἅλωνος, καὶ ἐξέτεινεν Οζα τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ κατασχεῖν τὴν
κιβωτόν, ὅτι ἐξέκλινεν αὐτὴν ὁ µόσχος.
9 kai lthosan hes t s halnos, kai exeteinen Oza t n cheira autou tou kataschein t n kibton, hoti
exeklinen aut n ho moschos.
ECI GLY-XY@ LR EDKIE @FRA DEDI S@-XGIE 10
:MIDL@ IPTL MY ZNIE OEX@D-LR
Ÿ…´‹ ‰µ´-𶼂 µ” E†·JµIµ‡ ‚´Fº”¸A †´E†´‹ •µ‚-𵉹Iµ‡ ‹
:
‹¹†¾½‚ ‹·’¸–¹
´ œ´I´ µ‡ ‘Ÿš´‚´†-µ”
10. wayichar-’aph Yahúwah b’`uza’ wayakehu `al ‘asher-shalach yado `al-ha’aron
wayamath sham liph’ney ‘Elohim.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 130
1Chr13:10 The anger of DEDI burned against Uzza, so He struck him down because he put out
his hand to the ark; and he died there before Elohim.
‹10› καὶ ἐθυµώθη ὀργῇ κύριος ἐπὶ Οζα καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐκεῖ διὰ τὸ ἐκτεῖναι τὴν χεῖρα
αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτόν, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἀπέναντι τοῦ θεοῦ.
10 kai ethymth orgÿ kyrios epi Oza kai epataxen auton ekei dia to ekteinai t n cheira autou epi t n
kibton, kai apethanen ekei apenanti tou theou.
MEWNL @XWIE @FRA UXT DEDI UXT-IK CIECL XGIE 11
:DFD MEID CR @FR UXT @EDD
Ÿ™´Lµ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‚´Fº”¸A —¶š¶P †´E†´‹ —µš´–-‹¹J …‹¹‡´…¸ 𵉹Iµ‡ ‚‹
:†¶Fµ†
ŸIµ† …µ” ‚´Fº” —¶š¶P ‚E†µ†
11. wayichar l’dawid ki-pharats Yahúwah perets b’`Uzza’ wayiq’ra’ lamaqom hahu’ Perets
`uzza’ `ad hayom hazeh.
1Chr13:11 Then David became angry because of DEDI’s
DEDI outburst against Uzza; and he called
that place Perez-uzza to this day.
‹11› καὶ ἠθύµησεν ∆αυιδ ὅτι διέκοψεν κύριος διακοπὴν ἐν Οζα, καὶ ἐκάλεσεν τὸν τόπον
ἐκεῖνον ∆ιακοπὴ Οζα ἕως τῆς ἡµέρας ταύτης.
11 kai thym sen Dauid hoti diekopsen kyrios diakop n en Oza, kai ekalesen ton topon ekeinon
Diakop Oza hes t s h meras taut s.
JID XN@L @EDD MEIA MIDL@D-Z@ CIEC @XIIE 12
:MIDL@D OEX@ Z@ IL@ @IA@
‚‹¹ƒ´‚ ¢‹·† 𾂷 ‚E†µ†
ŸIµA
‹¹†¾½‚´†-œ¶‚ …‹¹‡´… ‚´š‹¹Iµ‡ ƒ‹
:
‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚ œ·‚ ‹µ·‚
12. wayira’ dawid ‘eth-ha’Elohim bayom hahu’ le’mor heyk ‘abi’ ‘elay ‘eth ‘aron ha’Elohim.
1Chr13:12 David was afraid of the Elohim that day, saying, How can I bring the ark of the
Elohim home to me?
‹12› καὶ ἐφοβήθη ∆αυιδ τὸν θεὸν ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ λέγων Πῶς εἰσοίσω πρὸς ἐµαυτὸν τὴν
κιβωτὸν τοῦ θεοῦ;
12 kai ephob th Dauid ton theon en tÿ h mera> ekeinÿ legn Ps eisois pros emauton t n kibton tou
theou?
EDHIE CIEC XIR-L@ EIL@ OEX@D-Z@ CIEC XIQD-@LE 13
:IZBD MC@-CAR ZIA-L@
E†·HµIµ‡ …‹¹‡´C š‹¹”-¶‚ ‡‹´·‚ ‘Ÿš´‚´†-œ¶‚ …‹¹‡´C š‹¹“·†-‚¾¸‡ „‹
:‹¹U¹Bµ†
¾…½‚-…·ƒ¾” œ‹·A-¶‚
13. w’lo’-hesir dawid ‘eth-ha’aron ‘elayu ‘el-`ir dawid wayatehu’el-beyth `obed-’edom hagiti.
1Chr13:13 So David did not take the ark with him to the city of David, but took it aside to the
house of Obed-edom the Gittite.
‹13› καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν ∆αυιδ τὴν κιβωτὸν πρὸς ἑαυτὸν εἰς πόλιν ∆αυιδ καὶ ἐξέκλινεν
αὐτὴν εἰς οἶκον Αβεδδαρα τοῦ Γεθθαίου.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 131
13 kai ouk apestrepsen Dauid t n kibton pros heauton eis polin Dauid kai exeklinen aut n eis oikon
Abeddara tou Geththaiou.
DYLY EZIAA MC@ CAR ZIA-MR MIDL@D OEX@ AYIE 14
MC@-CAR ZIA-Z@ DEDI JXAIE MIYCG
:EL-XY@-LK-Z@E
†´¾¸ Ÿœ‹·ƒ¸A
¾…½‚ …·ƒ¾” œ‹·A-
¹”
‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚ ƒ¶·Iµ‡ …‹
¾…½‚-…·ƒ¾” œ‹·A-œ¶‚ †´E†´‹ ¢¶š´ƒ¸‹µ‡
‹¹´…»‰
– :Ÿ-𶼂-´J-œ¶‚¸‡
14. wayesheb ‘aron ha’Elohim `im-beyth `obed ‘edom b’beytho sh’loshah chadashim
way’barek Yahúwah ‘eth-beyth `obed-’edom w’eth-kal-’asher-lo.
1Chr13:14 Thus the ark of the Elohim remained with the family of Obed-edom in his house three
months; and DEDI blessed the family of Obed-edom with all that he had.
‹14› καὶ ἐκάθισεν ἡ κιβωτὸς τοῦ θεοῦ ἐν οἴκῳ Αβεδδαρα τρεῖς µῆνας· καὶ εὐλόγησεν ὁ θεὸς
Αβεδδαραµ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ.
14 kai ekathisen h kibtos tou theou en oikŸ Abeddara treis m nas; kai eulog sen ho theos Abeddaram
kai panta ta autou.
Chapter 14
CIEC-L@ MIK@LN XV-JLN MXIG GLYIE 1Chr14:1
:ZIA EL ZEPAL MIVR IYXGE XIW IYXGE MIFX@ IVRE
‹¹)´‚¸µ š¾˜-¢¶¶
´š‹¹‰ ‰µ¸¹Iµ‡ ‚
Ÿ œŸ’¸ƒ¹
‹¹˜·” ‹·´š´‰¸‡ š‹¹™ ‹·´š´‰¸‡
‹¹ˆ´š¼‚ ‹·˜¼”µ‡ …‹¹‡´C-¶‚
:œ¹‹´A
1. wayish’lach chiram melek-tsor mal’akim ‘el-Dawid wa`atsey ‘arazim w’charashey qir
w’charashey `etsim lib’noth lo bayith.
1Chr14:1 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, masons and
carpenters, to build a house for him.
‹14:1› Καὶ ἀπέστειλεν Χιραµ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς ∆αυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ
οἰκοδόµους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδοµῆσαι αὐτῷ οἶκον.
1 Kai apesteilen Chiram basileus Tyrou aggelous pros Dauid kai xyla kedrina kai oikodomous toichn
kai tektonas xyln tou oikodom sai autŸ oikon.
L@XYI-LR JLNL DEDI EPIKD-IK CIEC RCIE 2
:L@XYI ENR XEARA EZEKLN DLRNL Z@YP-IK
œ‚·W¹’-‹¹J ·‚´š¸6¹‹-µ” ¢¶¶¸ †´E†´‹ Ÿ’‹¹)½†-‹¹J …‹¹‡´C ”µ…·Iµ‡ ƒ
– :·‚´š¸6¹‹ ŸLµ” šEƒ¼”µA ŸœE)¸µ †´¸”µ¸
2. wayeda` dawid ki-hekino Yahúwah l’melek `al-Yis’ra’El ki-nise’th l’ma`’lah mal’kutho
ba`abur `amo Yis’ra’El.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 132
1Chr14:2 And David realized that DEDI had established him as king over Yisrael, and that his
kingdom was highly exalted, for the sake of His people Yisrael.
‹2› καὶ ἔγνω ∆αυιδ ὅτι ἡτοίµησεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ Ισραηλ, ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος ἡ βασιλεία
αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ.
2 kai egn Dauid hoti h toim sen auton kyrios epi Isra l, hoti ux th eis huuos h basileia autou dia
ton laon autou Isra l.
CER CIEC CLEIE MLYEXIA MIYP CER CIEC GWIE 3
:ZEPAE MIPA
‹¹’´A …Ÿ” …‹¹‡´C …¶ŸIµ‡
¹´´Eš‹¹A
‹¹´’ …Ÿ” …‹¹‡´C ‰µR¹Iµ‡ „
:œŸ’´ƒE
3. wayiqach dawid `od nashim biY’rushalam wayoled dawid `od banim ubanoth.
1Chr14:3 Then David took more wives at Yerushalam, and David became the father of more sons
and daughters.
‹3› Καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ιερουσαληµ, καὶ ἐτέχθησαν ∆αυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ
θυγατέρες.
3 Kai elaben Dauid eti gynaikas en Ierousal m, kai etechth san Dauid eti huioi kai thygateres.
RENY MLYEXIA EL-EID XY@ MICELID ZENY DL@E 4
:DNLYE OZP AAEYE
µ”ELµ
¹´´Eš‹¹A Ÿ-E‹´† 𶼂
‹¹…E¸‹µ† œŸ¸ †¶K·‚¸‡ …
:†¾¾¸E ‘´œ´’ ƒ´ƒŸ¸‡
4. w’eleh sh’moth hay’ludim ‘asher hayu-lo biY’rushalam shamu`a w’shobab nathan
ush’lomoh.
1Chr14:4 These are the names of the children born to him in Yerushalayim: Shammua, Shobab,
Nathan, Solomon,
‹4› καὶ ταῦτα τὰ ὀνόµατα αὐτῶν τῶν τεχθέντων, οἳ ἦσαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαληµ· Σαµαα,
Ισοβααµ, Ναθαν, Σαλωµων
4 kai tauta ta onomata autn tn techthentn, hoi san autŸ en Ierousal m; Samaa, Isobaam, Nathan,
Salmn
:HLTL@E REYIL@E XGAIE 5
:ж´P¸¶‚¸‡ µ”E‹¹½‚¶‡ 𴉏ƒ¹‹¸‡ †
5. w’yib’char we’elishu`a w’el’palet.
1Chr14:5 Ibhar, Elishua, Elpelet,
‹5› καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαε καὶ Ελιφαλετ
5 kai Ibaar kai Elisae kai Eliphalet
:RITIE BTPE DBPE 6
:µ”‹¹–´‹¸‡ „¶–¶’¸‡ Dµ„¾’¸‡ ‡
6. w’nogah w’nepheg w’yaphi`a.
1Chr14:6 Nogah, Nepheg, Japhia,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 133
‹6› καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουου
6 kai Nage kai Naphag kai Ianouou
:HLTIL@E RCILRAE RNYIL@E 7
:ж´–‹¹½‚¶‡ ”´…´‹¸¶”¸ƒE ”´´‹¹½‚¶‡ ˆ
7. we’elishama` ub’`el’yada` we’eliphalet.
1Chr14:7 Elishama, Beeliada and Eliphelet.
‹7› καὶ Ελισαµαε καὶ Βαλεγδαε καὶ Ελιφαλετ.
7 kai Elisamae kai Balegdae kai Eliphalet.
JLNL CIEC GYNP-IK MIZYLT ERNYIE 8
CIEC-Z@ YWAL MIZYLT-LK ELRIE L@XYI-LK-LR
:MDIPTL @VIE CIEC RNYIE
¢¶¶¸ …‹¹‡´C ‰µ¸¹’-‹¹J
‹¹U¸¹¸– E”¸¸¹Iµ‡ ‰
…‹¹‡´C-œ¶‚ ·Rµƒ¸
‹¹U¸¹¸P-´) E¼”µIµ‡ ·‚´š¸6¹‹-´J-µ”
:
¶†‹·’¸–¹ ‚·˜·Iµ‡ …‹¹‡´C ”µ¸¹Iµ‡
8. wayish’m’`u ph’lish’tim ki-nim’shach dawid l’melek`al-kal-Yis’ra’El waya`alu kal-
p’lish’tim l’baqesh ‘eth-dawid wayish’ma` dawid wayetse’ liph’neyhem.
1Chr14:8 When the Philistines heard that David had been anointed king over all Yisrael, all the
Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them.
‹8› Καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη ∆αυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ, καὶ ἀνέβησαν
πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν ∆αυιδ. καὶ ἤκουσεν ∆αυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν
αὐτοῖς.
8 Kai kousan allophyloi hoti echristh Dauid basileus epi panta Isra l, kai aneb san pantes hoi
allophyloi z t sai ton Dauid. kai kousen Dauid kai ex lthen eis apant sin autois.
:MI@TX WNRA EHYTIE E@A MIZYLTE 9
:
‹¹‚´–¸š ™¶·”¸A EЏ¸–¹Iµ‡ E‚´A
‹¹U¸¹¸–E Š
9. uph’lish’tim ba’u wayiph’sh’tu b’`emeq r’pha’im.
1Chr14:9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
‹9› καὶ ἀλλόφυλοι ἦλθον καὶ συνέπεσον ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων.
9 kai allophyloi lthon kai synepeson en tÿ koiladi tn gigantn.
MIIZYLT-LR DLR@D XN@L MIDL@A CIEC L@YIE 10
:JCIA MIZZPE DLR DEDI EL XN@IE ICIA MZZPE
‹¹I¹U¸¹¸P-µ” †¶½”¶‚µ† 𾂷
‹¹†¾‚·A …‹¹‡´C µ‚¸¹Iµ‡ ‹
‹¹Uµœ¸’E †·¼” †´E†´‹ Ÿ š¶‚¾Iµ‡ ‹¹…´‹¸A
´Uµœ¸’E
:¡¶…´‹¸A
10. wayish’al dawid b’Elohim le’mor ha’e`eleh `al-p’lish’tiim un’thatam b’yadi wayo’mer lo
Yahúwah `aleh un’thatim b’yadek.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 134
1Chr14:10 David inquired of Elohim,
saying, Shall I go up against the Philistines? And will You
give them into my hand? Then DEDI said to him, Go up, for I will give them into your hand.
‹10› καὶ ἠρώτησεν ∆αυιδ διὰ τοῦ θεοῦ λέγων Εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις
αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς µου; καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος Ἀνάβηθι, καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς
σου.
10 kai rt sen Dauid dia tou theou legn Ei anab epi tous allophylous kai dseis autous eis tas cheiras
mou? kai eipen autŸ kyrios Anab thi, kai ds autous eis tas cheiras sou.
UXT CIEC XN@IE CIEC MY MKIE MIVXT-LRAA ELRIE 11
E@XW OK-LR MIN UXTK ICIA IAIE@-Z@ MIDL@D
:MIVXT LRA @EDD MEWND-MY
—µš´P …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ …‹¹‡´C
´
·JµIµ‡
‹¹˜´š¸P-µ”µƒ¸A E¼”µIµ‡ ‚‹
E‚¸š´™ ‘·J-µ”
¹‹´ —¶š¶–¸J ‹¹…´‹¸A ‹µƒ¸‹Ÿ‚-œ¶‚
‹¹†¾½‚´†
:
‹¹˜´š¸P µ”µA ‚E†µ†
Ÿ™´Lµ†-
·
11. waya`alu b’ba`al-p’ratsim wayakem sham dawid wayo’mer dawid parats ha’Elohim ‘eth-
’oy’bay b’yadi k’pherets mayim `al-ken qar’u shem-hamaqom hahu’ ba`al p’ratsim.
1Chr14:11 So they came up to Baal-perazim, and David defeated them there; and David said, the
Elohim has broken through my enemies by my hand, like the breakthrough of waters. Therefore
they named that place Baal-perazim.
‹11› καὶ ἀνέβη εἰς Βααλφαρασιν καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ ∆αυιδ· καὶ εἶπεν ∆αυιδ
∆ιέκοψεν ὁ θεὸς τοὺς ἐχθρούς µου ἐν χειρί µου ὡς διακοπὴν ὕδατος· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ
ὄνοµα τοῦ τόπου ἐκείνου ∆ιακοπὴ φαρασιν.
11 kai aneb eis Baalpharasin kai epataxen autous ekei Dauid; kai eipen Dauid Diekopsen ho theos tous
echthrous mou en cheiri mou hs diakop n hydatos; dia touto ekalesen to onoma tou topou ekeinou
Diakop pharasin.
:Y@A ETXYIE CIEC XN@IE MDIDL@-Z@ MY-EAFRIE 12
– :·‚´A E–¸š´W¹Iµ‡ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡
¶†‹·†¾½‚-œ¶‚
´-Eƒ¸ˆµ”µIµ‡ ƒ‹
12. waya`az’bu-sham ‘eth-’eloheyhem wayo’mer dawid wayisar’phu ba’esh.
1Chr14:12 They abandoned their deities there; so David gave the order and they were burned
with fire.
‹12› καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ εἶπεν ∆αυιδ κατακαῦσαι αὐτοὺς ἐν πυρί.
--
12 kai egkatelipon ekei tous theous autn, kai eipen Dauid katakausai autous en pyri. --
:WNRA EHYTIE MIZYLT CER ETIQIE 13
:™¶·”´A EЏ¸–¹Iµ‡
‹¹U¸¹¸P …Ÿ” E–‹¹“¾Iµ‡ „‹
13. wayosiphu `od p’lish’tim wayiph’sh’tu ba`emeq.
1Chr14:13 The Philistines made yet another raid in the valley.
‹13› καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι καὶ συνέπεσαν ἔτι ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων.
13 kai prosethento eti allophyloi kai synepesan eti en tÿ koiladi tn gigantn.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 135
@L MIDL@D EL XN@IE MIDL@A CIEC CER L@YIE 14
:MI@KAD LENN MDL Z@AE MDILRN AQD MDIXG@ DLRZ
‚¾
‹¹†¾½‚´† Ÿ š¶‚¾Iµ‡
‹¹†¾‚·A …‹¹‡´C …Ÿ” µ‚¸¹Iµ‡ …‹
:
‹¹‚´)¸Aµ† EL¹
¶†´ ´œ‚´ƒE
¶†‹·¼”· ƒ·“´†
¶†‹·š¼‰µ‚ †¶¼”µœ
14. wayish’al `od dawid b’Elohim wayo’mer lo ha’Elohim lo’ tha`aleh ‘achareyhem haseb
me`aleyhem uba’tha lahem mimul hab’ka’im.
1Chr14:14 David inquired again of Elohim, and the Elohim said to him, You shall not go up after
them; circle around behind them and come at them in front of the balsam trees.
‹14› καὶ ἠρώτησεν ∆αυιδ ἔτι ἐν θεῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός Οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν,
ἀποστρέφου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων·
14 kai rt sen Dauid eti en theŸ, kai eipen autŸ ho theos Ou poreusÿ opis autn, apostrephou apí autn
kai paresÿ autois pl sion tn apin;
F@ MI@KAD IY@XA DCRVD LEW-Z@ JRNYK IDIE 15
ZEKDL JIPTL MIDL@D @VI-IK DNGLNA @VZ
:MIZYLT DPGN-Z@
‚·˜·U ˆ´‚
‹¹‚´)¸Aµ† ‹·‚´š¸A †´…´”¸Qµ† Ÿ™-œ¶‚ ¡¼”¸´¸J ‹¹†‹¹‡ ‡Š
†·’¼‰µ-œ¶‚ œŸJµ†¸ ¡‹¶’´–¸
‹¹†¾½‚´† ‚´˜´‹-‹¹J †´´‰¸¹Lµƒ
:
‹¹U¸¹¸–
15. wihi k’sham’`ak ‘eth-qol hats’`adah b’ra’shey hab’ka’im ‘az tetse’ bamil’chamah ki-yatsa’
ha’Elohim l’phaneyk l’hakoth ‘eth-machaneh ph’lish’tim.
1Chr14:15 It shall be when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then
you shall go out to battle, for the Elohim will have gone out before you to strike the army of the
Philistines.
‹15› καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισµοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων, τότε
ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεµον, ὅτι ἐξῆλθεν ὁ θεὸς ἔµπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεµβολὴν
τῶν ἀλλοφύλων.
15 kai estai en tŸ akousai se t n phn n tou sysseismou tn akrn tn apin, tote exeleusÿ eis ton
polemon, hoti ex lthen ho theos emprosthen sou tou pataxai t n parembol n tn allophyln.
DPGN-Z@ EKIE MIDL@D EDEV XY@K CIEC YRIE 16
:DXFB-CRE OERABN MIZYLT
†·’¼‰µ-œ¶‚ EJµIµ‡
‹¹†¾½‚´† E†´E¹˜ 𶼂µJ …‹¹‡´C 6µ”µIµ‡ ˆŠ
:†´š¸ˆ´B-…µ”¸‡ ‘Ÿ”¸ƒ¹B¹
‹¹U¸¹¸–
16. waya`as dawid ka’asher tsiuahu ha’Elohim wayaku ‘eth-machaneh ph’lish’tim migib’`on
w’`ad-gaz’rah.
1Chr14:16 David did just as the Elohim had commanded him, and they struck down the army of
the Philistines from Gibeon even as far as Gezer.
‹16› καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός, καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεµβολὴν τῶν
ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 136
16 kai epoi sen kaths eneteilato autŸ ho theos, kai epataxen t n parembol n tn allophyln apo Gaban
hes Gazara.
ECGT-Z@ OZP DEDIE ZEVX@D-LKA CIEC-MY @VIE 17
:MIEBD-LK-LR
ŸC¸‰µP-œ¶‚ ‘µœ´’ †´E†´‹µ‡ œŸ˜´š¼‚´†-´)¸A …‹¹‡´C-
· ‚·˜·Iµ‡ ˆ‹
:
¹‹ŸBµ†-´J-µ”
17. wayetse’ shem-dawid b’kal-ha’aratsoth waYahúwah nathan ‘eth-pach’do`al-kal-
hagoyim.
1Chr14:17 Then the fame of David went out into all the lands; and DEDI brought the fear of him
on all the nations.
‹17› καὶ ἐγένετο ὄνοµα ∆αυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ, καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα
τὰ ἔθνη.
17 kai egeneto onoma Dauid en pasÿ tÿ gÿ, kai kyrios edken ton phobon autou epi panta ta ethn .
Chapter 15
OEX@L MEWN OKIE CIEC XIRA MIZA EL-YRIE 1Chr15:1
:LD@ EL-HIE MIDL@D
‘Ÿš¼‚µ
Ÿ™´ ‘¶)´Iµ‡ …‹¹‡´C š‹¹”¸A
‹¹U´ƒ Ÿ-6µ”µIµ‡ ‚
:¶†¾‚ Ÿ-жIµ‡
‹¹†¾½‚´†
1. waya`as-lo batim b’`ir dawid wayaken maqom la’aron ha’Elohim wayet-lo ‘ohel.
1Chr15:1 Now David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the
ark of the Elohim and pitched a tent for it.
‹15:1› Καὶ ἐποίησεν αὐτῷ οἰκίας ἐν πόλει ∆αυιδ· καὶ ἡτοίµασεν τὸν τόπον τῇ κιβωτῷ τοῦ
θεοῦ καὶ ἐποίησεν αὐτῇ σκηνήν.
1 Kai epoi sen autŸ oikias en polei Dauid; kai h toimasen ton topon tÿ kibtŸ tou theou kai epoi sen
autÿ sk n n.
IK MIDL@D OEX@-Z@ Z@YL @L CIEC XN@ F@ 2
DEDI OEX@-Z@ Z@YL DEDI XGA MA-IK MIELD-M@
:MLER-CR EZXYLE
‹¹J
‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ œ‚·6´ ‚¾ …‹¹‡´C šµ´‚ ˆ´‚ ƒ
†´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ œ‚·6 ´ †´E†´‹ 𵉴A
´ƒ-‹¹J
¹I¹‡¸µ†-
¹‚
“ :
´Ÿ”-…µ” Ÿœ¸š´¸E
2. ‘az ‘amar dawid lo’ lase’th ‘eth-’aron ha’Elohim ki ‘im-hal’wiim ki-bam bachar Yahúwah
lase’th ‘eth-’aron Yahúwah ul’shar’tho `ad-`olam.
1Chr15:2 Then David said, No one is to carry the ark of the Elohim but the Levites; for DEDI
chose them to carry the ark of DEDI and to minister to Him forever.
‹2› Τότε εἶπεν ∆αυιδ Οὐκ ἔστιν ἆραι τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ ἀλλ’ ἢ τοὺς Λευίτας, ὅτι
αὐτοὺς ἐξελέξατο κύριος αἴρειν τὴν κιβωτὸν κυρίου καὶ λειτουργεῖν αὐτῷ ἕως αἰῶνος.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 137
2 Tote eipen Dauid Ouk estin arai t n kibton tou theou allí tous Leuitas, hoti autous exelexato kyrios
airein t n kibton kyriou kai leitourgein autŸ hes ainos.
ZELRDL MLYEXI-L@ L@XYI-LK-Z@ CIEC LDWIE 3
:EL OIKD-XY@ ENEWN-L@ DEDI OEX@-Z@
œŸ¼”µ†¸
¹´´Eš¸‹-¶‚ ·‚´š¸6¹‹-´J-œ¶‚ …‹¹‡´C ·†¸™µIµ‡ „
:Ÿ ‘‹¹)·†-𶼂 ŸŸ™¸-¶‚ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚
3. wayaq’hel dawid ‘eth-kal-Yis’ra’El ‘el-Y’rushalam l’ha`aloth ‘eth-’aron Yahúwah ‘el-
m’qomo ‘asher-hekin lo.
1Chr15:3 And David assembled all Yisrael at Yerushalam to bring up the ark of DEDI to its
place which he had prepared for it.
‹3› καὶ ἐξεκκλησίασεν ∆αυιδ τὸν πάντα Ισραηλ εἰς Ιερουσαληµ τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν
κυρίου εἰς τὸν τόπον, ὃν ἡτοίµασεν αὐτῇ.
3 kai exekkl siasen Dauid ton panta Isra l eis Ierousal m tou anenegkai t n kibton kyriou eis ton
topon, hon h toimasen autÿ.
:MIELD-Z@E OXD@ IPA-Z@ CIEC SQ@IE 4
:
¹I¹‡¸µ†-œ¶‚¸‡ ‘¾š¼†µ‚ ‹·’¸A-œ¶‚ …‹¹‡´C •¾“½‚¶Iµ‡ …
4. waye’esoph dawid ‘eth-b’ney ‘aharon w’eth-hal’wiim.
1Chr15:4 David gathered together the sons of Aharon and the Levites:
‹4› καὶ συνήγαγεν ∆αυιδ τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ τοὺς Λευίτας.
4 kai syn gagen Dauid tous huious Aarn kai tous Leuitas.
:MIXYRE D@N EIG@E XYD L@IXE@ ZDW IPAL 5
“ :
‹¹š¸6¶”¸‡ †´‚· ‡‹´‰¶‚¸‡ š´Wµ† ·‚‹¹šE‚ œ´†¸™ ‹·’¸ƒ¹ †
5. lib’ney q’hath ‘uri’el hasar w’echayu me’ah w’`es’rim.
1Chr15:5 of the sons of Kohath, Uriel the chief, and 120 of his relatives;
‹5› τῶν υἱῶν Κααθ· Ουριηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ἑκατὸν εἴκοσι.
5 tn huin Kaath; Ouri l ho archn kai hoi adelphoi autou, hekaton eikosi.
:MIXYRE MIZ@N EIG@E XYD DIYR IXXN IPAL 6
“ :
‹¹š¸6¶”¸‡
¹‹µœ‚´ ‡‹´‰¶‚¸‡ š´Wµ† †´‹´6¼” ‹¹š´š¸ ‹·’¸ƒ¹ ‡
6. lib’ney m’rari `asayah hasar w’echayu ma’thayim w’`es’rim.
1Chr15:6 of the sons of Merari, Asaiah the chief, and 220 of his relatives;
‹6› τῶν υἱῶν Μεραρι· Ασαια ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, διακόσιοι πεντήκοντα.
6 tn huin Merari; Asaia ho archn kai hoi adelphoi autou, diakosioi pent konta.
:MIYLYE D@N EIG@E XYD L@EI MEYXB IPAL 7
“ :
‹¹¾¸E †´‚· ‡‹´‰¶‚¸‡ š´Wµ† ·‚Ÿ‹
Ÿ¸š·B ‹·’¸ƒ¹ ˆ
7. lib’ney ger’shom yo’el hasar w’echayu me’ah ush’loshim.
1Chr15:7 of the sons of Gershom, Joel the chief, and 130 of his relatives;
‹7› τῶν υἱῶν Γηρσαµ· Ιωηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ἑκατὸν πεντήκοντα.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 138
7 tn huin G rsam; I l ho archn kai hoi adelphoi autou, hekaton pent konta.
:MIZ@N EIG@E XYD DIRNY OTVIL@ IPAL 8
“ :
¹‹´œ‚´ ‡‹´‰¶‚¸‡ š´Wµ† †´‹¸”µ¸ ‘´–´˜‹¹½‚ ‹·’¸ƒ¹ ‰
8. lib’ney ‘elitsaphan sh’ma`’yah hasar w’echayu ma’thayim.
1Chr15:8 of the sons of Elizaphan, Shemaiah the chief, and 200 of his relatives;
‹8› τῶν υἱῶν Ελισαφαν· Σαµαιας ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, διακόσιοι.
8 tn huin Elisaphan; Samaias ho archn kai hoi adelphoi autou, diakosioi.
:MIPENY EIG@E XYD L@IL@ OEXAG IPAL 9
“ :
‹¹’Ÿ¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ š´Wµ† ·‚‹¹½‚ ‘Ÿš¸ƒ¶‰ ‹·’¸ƒ¹ Š
9. lib’ney cheb’ron ‘eli’el hasar w’echayu sh’monim.
1Chr15:9 of the sons of Hebron, Eliel the chief, and 80 of his relatives;
‹9› τῶν υἱῶν Χεβρων· Ελιηλ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ὀγδοήκοντα.
9 tn huin Chebrn; Eli l ho archn kai hoi adelphoi autou, ogdo konta.
MIPYE D@N EIG@E XYD ACPINR L@IFR IPAL 10
:XYR
‹·’¸E †´‚· ‡‹´‰¶‚¸‡ š´Wµ† ƒ´…´’‹¹Lµ” ·‚‹¹Fº” ‹·’¸ƒ¹ ‹
“ :š´6´”
10. lib’ney `uzi’el `aminadab hasar w’echayu me’ah ush’neym `asar.
1Chr15:10 of the sons of Uzziel, Amminadab the chief, and 112 of his relatives.
‹10› τῶν υἱῶν Οζιηλ· Αµιναδαβ ὁ ἄρχων καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ἑκατὸν δέκα δύο. --
10 tn huin Ozi l; Aminadab ho archn kai hoi adelphoi autou, hekaton deka duo. --
MIELLE MIPDKD XZIA@LE WECVL CIEC @XWIE 11
:ACPINRE L@IL@E DIRNY L@EIE DIYR L@IXE@L
¹I¹‡¸µ¸‡
‹¹’¼†¾Jµ† š´œ´‹¸ƒ¶‚¸E ™Ÿ…´˜¸ …‹¹‡´… ‚´š¸™¹Iµ‡ ‚‹
:ƒ´…´’‹¹Lµ”¸‡ ·‚‹¹½‚¶‡ †´‹¸”µ¸ ·‚Ÿ‹¸‡ †´‹´6¼” ·‚‹¹šE‚¸
11. wayiq’ra’ dawid l’tsadoq ul’eb’yathar hakohanim w’lal’wiiml’uri’el `asayah w’yo’el
Sh’ma`’Yah we’eli’el w’`aminadab.
1Chr15:11 Then David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel,
Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab,
‹11› καὶ ἐκάλεσεν ∆αυιδ τὸν Σαδωκ καὶ Αβιαθαρ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας, τὸν Ουριηλ,
Ασαια, Ιωηλ, Σαµαιαν, Ελιηλ, Αµιναδαβ,
11 kai ekalesen Dauid ton Sadk kai Abiathar tous hiereis kai tous Leuitas, ton Ouri l, Asaia, I l,
Samaian, Eli l, Aminadab,
MZ@ EYCWZD MIELL ZEA@D IY@X MZ@ MDL XN@IE 12
L@XYI IDL@ DEDI OEX@ Z@ MZILRDE MKIG@E
:EL IZEPIKD-L@
Hebrew Scriptures Interlinear – page 139
¶Uµ‚ E¸Cµ™¸œ¹†
¹I¹‡¸µ œŸƒ´‚´† ‹·‚´š
¶Uµ‚
¶†´ š¶‚¾Iµ‡ ƒ‹
·‚´š¸6¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚ œ·‚
¶œ‹¹¼”µ†¸‡
¶)‹·‰¼‚µ‡
:Ÿ ‹¹œŸ’‹¹)¼†-¶‚
12. wayo’mer lahem ‘atem ra’shey ha’aboth lal’wiim hith’qad’shu ‘atem wa’acheykem
w’ha`alithem ‘eth ‘aron Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El ‘el-hakinothi lo.
1Chr15:12 and said to them, You are the heads of the fathers households of the Levites;
consecrate yourselves both you and your relatives, that you may bring up the ark of DEDI the El
of Yisrael to the place that I have prepared for it.
‹12› καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑµεῖς ἄρχοντες πατριῶν τῶν Λευιτῶν, ἁγνίσθητε ὑµεῖς καὶ οἱ
ἀδελφοὶ ὑµῶν καὶ ἀνοίσετε τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ Ισραηλ οὗ ἡτοίµασα αὐτῇ·
12 kai eipen autois Hymeis archontes patrin tn Leuitn, hagnisth te hymeis kai hoi adelphoi hymn
kai anoisete t n kibton tou theou Isra l hou h toimasa autÿ;
EPA EPIDL@ DEDI UXT MZ@ @L DPEY@XANL IK 13
:HTYNK EDPYXC @L-IK
E’´A E’‹·†¾½‚ †´E†´‹ —µš´P
¶Uµ‚ ‚¾ †´’Ÿ‚¹š´Aµ¸ ‹¹J „‹
:Š´P¸¹LµJ E†º’¸µš¸… ‚¾-‹¹J
13. ki l’mabari’shonah lo’ ‘atem parats Yahúwah ‘Eloheynu banu ki-lo’ d’rash’nuhu
kamish’pat.
1Chr15:13 Because you did not carry it at the first, DEDI our El made an outburst on us, for we
did not seek Him according to the ordinance.
‹13› ὅτι οὐκ ἐν τῷ πρότερον ὑµᾶς εἶναι διέκοψεν ὁ θεὸς ἡµῶν ἐν ἡµῖν, ὅτι οὐκ ἐζητήσαµεν
ἐν κρίµατι.
13 hoti ouk en tŸ proteron hymas einai diekopsen ho theos h mn en h min, hoti ouk ez t samen en
krimati.
DEDI OEX@-Z@ ZELRDL MIELDE MIPDKD EYCWZIE 14
:L@XYI IDL@
†´E†´‹ ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ œŸ¼”µ†¸
¹I¹‡¸µ†¸‡
‹¹’¼†¾Jµ† E¸Cµ™¸œ¹Iµ‡ …‹
:·‚´š¸6¹‹ ‹·†¾½‚
14. wayith’qad’shu hakohanim w’hal’wiim l’ha`aloth ‘eth-’aron Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El.
1Chr15:14 So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of DEDI the
El of Yisrael.
‹14› καὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν θεοῦ Ισραηλ.
14 kai h gnisth san hoi hiereis kai hoi Leuitai tou anenegkai t n kibton theou Isra l.
DYN DEV XY@K MIDL@D OEX@ Z@ MIELD-IPA E@YIE 15
:MDILR ZEHNA MTZKA DEDI XACK
†¶¾ †´E¹˜ 𶼂µJ
‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚ œ·‚
¹I¹‡¸µ†-‹·’¸ƒ E‚¸6¹Iµ‡ ‡Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 140
– :
¶†‹·¼” œŸŠ¾LµA
´–·œ¸)¹A †´E†´‹ šµƒ¸…¹J
15. wayis’u b’ney-hal’wiim ‘eth ‘aron ha’Elohim ka’asher tsiuah Mosheh kid’bar Yahúwah
bik’thepham bamototh `aleyhem.
1Chr15:15 The sons of the Levites carried the ark of the Elohim on their shoulders with the poles
thereon, as Moshe had commanded according to the word of DEDI.
DEDI
‹15› καὶ ἔλαβον οἱ υἱοὶ τῶν Λευιτῶν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ, ὡς ἐνετείλατο Μωυσῆς ἐν λόγῳ
θεοῦ κατὰ τὴν γραφήν, ἐν ἀναφορεῦσιν ἐπ’ αὐτούς. --
15 kai elabon hoi huioi tn Leuitn t n kibton tou theou, hs eneteilato Mus s en logŸ theou kata t n
graph n, en anaphoreusin epí autous. --
MDIG@-Z@ CINRDL MIELD IXYL CIEC XN@IE 16
MIRINYN MIZLVNE ZEXPKE MILAP XIY-ILKA MIXXYND
:DGNYL LEWA-MIXDL
¶†‹·‰¼‚-œ¶‚ …‹¹¼”µ†¸
¹I¹‡¸µ† ‹·š´6¸ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ˆŠ
‹¹”‹¹¸µ
¹‹´U¸¹˜¸E œŸš¾M¹)¸‡
‹¹´ƒ¸’ š‹¹-‹·¸)¹A
‹¹š¸š¾¸µ†
– :†´‰¸¹6¸ Ÿ™¸A-
‹¹š´†¸
16. wayo’mer dawid l’sarey hal’wiim l’ha`amid ‘eth-’acheyhem ham’shor’rim bik’ley-shir
n’balim w’kinoroth um’tsil’tayim mash’mi`im l’harim-b’qol l’sim’chah.
1Chr15:16 Then David spoke to the chiefs of the Levites to appoint their relatives the singers, with
instruments of music, harps, lyres, loud-sounding cymbals, to raise sounds of joy.
‹16› καὶ εἶπεν ∆αυιδ τοῖς ἄρχουσιν τῶν Λευιτῶν Στήσατε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν τοὺς
ψαλτῳδοὺς ἐν ὀργάνοις ᾠδῶν, νάβλαις καὶ κινύραις καὶ κυµβάλοις, τοῦ φωνῆσαι εἰς ὕψος ἐν
φωνῇ εὐφροσύνης.
16 kai eipen Dauid tois archousin tn Leuitn St sate tous adelphous autn tous psaltŸdous en organois
Ÿdn, nablais kai kinyrais kai kymbalois, tou phn sai eis huuos en phnÿ euphrosyn s.
SQ@ EIG@-ONE L@EI-OA ONID Z@ MIELD ECINRIE 17
:EDIYEW-OA OZI@ MDIG@ IXXN IPA-ONE EDIKXA-OA
•´“´‚ ‡‹´‰¶‚-‘¹E ·‚Ÿ‹-‘¶A ‘´‹·† œ·‚
¹I¹‡¸µ† E…‹¹¼”µIµ‡ ˆ‹
:E†´‹´E™-‘¶A ‘´œ‹·‚
¶†‹·‰¼‚ ‹¹š´š¸ ‹·’¸A-‘¹E “ E†´‹¸)¶š¶A-‘¶A
17. waya`amidu hal’wiim ‘eth heyman ben-yo’el umin-’echayu ‘asaph ben-Berek’Yahu s
umin-b’ney m’rari ‘acheyhem ‘eythan ben-QushaYahu.
1Chr15:17 So the Levites appointed Heman the son of Joel, and from his relatives, Asaph the son
of Berechiah; and from the sons of Merari their relatives, Ethan the son of Kushaiah,
‹17› καὶ ἔστησαν οἱ Λευῖται τὸν Αιµαν υἱὸν Ιωηλ· ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ Ασαφ υἱὸς
Βαραχια, καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Μεραρι ἀδελφῶν αὐτοῦ Αιθαν υἱὸς Κισαιου.
17 kai est san hoi Leuitai ton Aiman huion I l; ek tn adelphn autou Asaph huios Barachia, kai ek
tn huin Merari adelphn autou Aithan huios Kisaiou.
ZENXINYE L@IFRIE OA EDIXKF MIPYND MDIG@ MDNRE 18
EDIZZNE EDIYRNE EDIPAE A@IL@ IPRE L@IGIE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 141
:MIXRYD L@IRIE MC@ CARE EDIPWNE EDLTIL@E
œŸ´š‹¹¸E ·‚‹¹ˆ¼”µ‹¸‡ ‘·A E†´‹¸šµ)¸ˆ
‹¹’¸¹Lµ†
¶†‹·‰¼‚
¶†´L¹”¸‡ ‰‹
E†·¸–‹¹½‚¶‡ E†´‹¸œ¹UµE E†´‹·6¼”µE E†´‹´’¸ƒE ƒ´‚‹¹½‚ ‹¹Mº”¸‡ ·‚‹¹‰‹¹‡
:
‹¹š¼”¾Vµ† ·‚‹¹”‹¹‡
¾…½‚ …·ƒ¾”¸‡ E†´‹·’¸™¹E
18. w’`imahem ‘acheyhem hamish’nim z’kar’Yahu ben w’ya`azi’el ush’miramothwichi’el
w’`uni ‘eli’ab ub’naYahu uma`aseYahu umatith’Yahu we’eliph’lehu umiq’neYahu w’`obed
‘edom wi`i’el hasho`arim.
1Chr15:18 and with them their relatives of the second rank, Zechariah, Ben, Jaaziel,
Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-
edom and Jeiel, the gatekeepers.
‹18› καὶ µετ’ αὐτῶν ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ δεύτεροι, Ζαχαριας καὶ Οζιηλ καὶ Σεµιραµωθ καὶ
Ιιηλ καὶ Ωνι καὶ Ελιαβ καὶ Βαναια καὶ Μαασαια καὶ Ματταθια καὶ Ελιφαλια καὶ
Μακενια καὶ Αβδεδοµ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας, οἱ πυλωροί.
18 kai metí autn adelphoi autn hoi deuteroi, Zacharias kai Ozi l kai Semiramth kai Ii l kai :ni kai
Eliab kai Banaia kai Maasaia kai Mattathia kai Eliphalia kai Makenia kai Abdedom kai Ii l kai Ozias,
hoi pylroi.
:RINYDL ZYGP MIZLVNA OZI@E SQ@ ONID MIXXYNDE 19
:µ”‹¹¸µ†¸ œ¶¾‰¸’
¹‹µU¸¹˜¸¹A ‘´œ‹·‚¸‡ •´“´‚ ‘´‹·†
‹¹š¸š¾¸µ†¸‡ Š‹
19. w’ham’shor’rim heyman ‘asaph w’eythan bim’tsil’tayim n’chosheth l’hash’mi`a.
1Chr15:19 So the singers, Heman, Asaph and Ethan were appointed to sound aloud cymbals of
bronze;
‹19› καὶ οἱ ψαλτῳδοί· Αιµαν, Ασαφ καὶ Αιθαν ἐν κυµβάλοις χαλκοῖς τοῦ ἀκουσθῆναι
ποιῆσαι·
19 kai hoi psaltŸdoi; Aiman, Asaph kai Aithan en kymbalois chalkois tou akousth nai poi sai;
A@IL@E IPRE L@IGIE ZENXINYE L@IFRE DIXKFE 20
:ZENLR-LR MILAPA EDIPAE EDIYRNE
ƒ´‚‹¹½‚¶‡ ‹¹Mº”¸‡ ·‚‹¹‰‹¹‡ œŸ´š‹¹¸E ·‚‹¹ˆ¼”µ‡ †´‹¸šµ)¸ˆE )
:œŸ´¼”-µ”
‹¹´ƒ¸’¹A E†´‹´’¸ƒE E†´‹·6¼”µE
20. uz’kar’yah wa`azi’el ush’miramoth wichi’el w’`uni we’eli’ab uma`aseYahu ub’naYahu
bin’balim `al-`alamoth.
1Chr15:20 and Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah and Benaiah, with
harps tuned to alamoth;
‹20› Ζαχαριας καὶ Οζιηλ, Σεµιραµωθ, Ιιηλ, Ωνι, Ελιαβ, Μασαιας, Βαναιας ἐν νάβλαις ἐπὶ
αλαιµωθ·
20 Zacharias kai Ozi l, Semiramth, Ii l, :ni, Eliab, Masaias, Banaias en nablais epi alaimth;
L@IRIE MC@ CARE EDIPWNE EDLTIL@E EDIZZNE 21
:GVPL ZIPINYD-LR ZEXPKA EDIFFRE
·‚‹¹”‹¹‡
¾…½‚ …·ƒ¾”¸‡ E†´‹·’¸™¹E E†·¸–‹¹½‚¶‡ E†´‹¸œ¹UµE ‚)
Hebrew Scriptures Interlinear – page 142
:µ‰·Qµ’¸ œ‹¹’‹¹¸Vµ†-µ” œŸš¾M¹)¸A E†´‹¸ˆµˆ¼”µ‡
21. uMattith’Yahu we’Eliph’lehu uMiq’neYahu w’`Obed ‘edom wY`i’El wa`Azaz’Yahu
b’kinoroth `al-hash’minith l’natseach.
1Chr15:21 and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-edom, Jeiel and Azaziah, to lead with
lyres tuned to the sheminith.
‹21› καὶ Ματταθιας καὶ Ελιφαλιας καὶ Μακενιας καὶ Αβδεδοµ καὶ Ιιηλ καὶ Οζιας ἐν
κινύραις αµασενιθ τοῦ ἐνισχῦσαι.
21 kai Mattathias kai Eliphalias kai Makenias kai Abdedom kai Ii l kai Ozias en kinyrais amasenith tou
enischysai.
:@ED OIAN IK @YNA XQI @YNA MIELD-XY EDIPPKE 22
:‚E† ‘‹¹ƒ· ‹¹J ‚´WµLµA 𾓴‹ ‚´Wµ¸A
¹I¹‡¸µ†-šµ6 E†´‹¸’µ’¸)E ƒ)
22. uk’nan’Yahu sar-hal’wiim b’masa’ yasor bamasa’ ki mebin hu’.
1Chr15:22 Chenaniah, chief of the Levites, was in charge of the singing; he gave instruction in
singing because he was skillful.
‹22› καὶ Χωνενια ἄρχων τῶν Λευιτῶν ἄρχων τῶν ᾠδῶν, ὅτι συνετὸς ἦν.
22 kai Chnenia archn tn Leuitn archn tn Ÿdn, hoti synetos n.
:OEX@L MIXRY DPWL@E DIKXAE 23
:‘Ÿš´‚´
‹¹š¼”¾ †´’´™¸¶‚¸‡ †´‹¸)¶š¶ƒE „)
23. uberek’yah w’el’qanah sho`arim la’aron.
1Chr15:23 Berechiah and Elkanah were gatekeepers for the ark.
‹23› καὶ Βαραχια καὶ Ηλκανα πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ.
23 kai Barachia kai 9lkana pylroi t s kibtou.
EDIPAE EDIXKFE IYNRE L@PZPE HTYEIE EDIPAYE 24
OEX@ IPTL ZEXVVGA MIXVVGN MIPDKD XFRIL@E
:OEX@L MIXRY DIGIE MC@ CARE MIDL@D
E†´‹´’¸ƒE E†´‹¸šµ)¸ˆE ‹µ6´¼”µ‡ ·‚¸’µœ¸’E Š´–´Ÿ‹¸‡ E†´‹¸’µƒ¸E …)
‹·’¸–¹ œŸš¸˜¾˜¼‰µA
‹¹š¸˜¾˜¼‰µ
‹¹’¼†¾Jµ† š¶ˆ¶”‹¹½‚¶‡
:‘Ÿš´‚´
‹¹š¼”¾ †´I¹‰‹¹‡
¾…½‚ …·ƒ¾”¸‡
‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚
24. ush’ban’Yahu w’yoshaphat un’than’el wa`amasay uz’kar’Yahu ub’naYahu we’eli`ezer
hakohanim machatsots’rim bachatsots’roth liph’ney ‘aron ha’Elohim w’`obed ‘edom wichiah
sho`arim la’aron.
1Chr15:24 Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah and Eliezer, the priests,
blew the trumpets before the ark of the Elohim. Obed-edom and Jehiah also were gatekeepers for
the ark.
‹24› καὶ Σοβνια καὶ Ιωσαφατ καὶ Ναθαναηλ καὶ Αµασαι καὶ Ζαχαρια καὶ Βαναι καὶ
Ελιεζερ οἱ ἱερεῖς σαλπίζοντες ταῖς σάλπιγξιν ἔµπροσθεν τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ. καὶ
Αβδεδοµ καὶ Ιια πυλωροὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 143
24 kai Sobnia kai Isaphat kai Nathana l kai Amasai kai Zacharia kai Banai kai Eliezer hoi hiereis
salpizontes tais salpigxin emprosthen t s kibtou tou theou. kai Abdedom kai Iia pylroi t s kibtou tou
theou.
MIKLDD MITL@D IXYE L@XYI IPWFE CIEC IDIE 25
MC@-CAR ZIA-ON DEDI-ZIXA OEX@-Z@ ZELRDL
:DGNYA
‹¹)¸¾†µ†
‹¹–´¼‚´† ‹·š´6¸‡ ·‚´š¸6¹‹ ‹·’¸™¹ˆ¸‡ …‹¹‡´… ‹¹†¸‹µ‡ †)
¾…½‚-…·ƒ¾” œ‹·A-‘¹ †´E†´‹-œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ œŸ¼”µ†¸
“ :†´‰¸¹6¸A
25. way’hi dawid w’ziq’ney Yis’ra’El w’sarey ha’alaphim hahol’kim l’ha`aloth ‘eth-’aron
b’rith-Yahúwah min-beyth `obed-’edom b’sim’chah.
1Chr15:25 So it was David, with the elders of Yisrael and the captains over thousands, who went
to bring up the ark of the covenant of DEDI from the house of Obed-edom with joy.
‹25› Καὶ ἦν ∆αυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ καὶ οἱ χιλίαρχοι οἱ πορευόµενοι τοῦ
ἀναγαγεῖν τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου ἐξ οἴκου Αβδεδοµ ἐν εὐφροσύνῃ.
25 Kai n Dauid kai hoi presbyteroi Isra l kai hoi chiliarchoi hoi poreuomenoi tou anagagein t n kibton
t s diath k s kyriou ex oikou Abdedom en euphrosynÿ.
DEDI-ZIXA OEX@ I@YP MIELD-Z@ MIDL@D XFRA IDIE 26
:MILI@ DRAYE MIXT-DRAY EGAFIE
†´E†´‹-œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚ ‹·‚¸6¾’
¹I¹‡¸µ†-œ¶‚
‹¹†¾½‚´† š¾ˆ¸”¶A ‹¹†¸‹µ‡ ‡)
:
‹¹‹·‚ †´”¸ƒ¹¸‡
‹¹š´–-†´”¸ƒ¹ E‰¸A¸ˆ¹Iµ‡
26. way’hi be`’zor ha’Elohim ‘eth-hal’wiim nos’ey ‘aron b’rith-Yahúwahwayiz’b’chu shib’`ah-
pharim w’shib’`ah ‘eylim.
1Chr15:26 Because the Elohim was helping the Levites who were carrying the ark of the covenant
of DEDI,
DEDI they sacrificed seven bulls and seven rams.
‹26› καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατισχῦσαι τὸν θεὸν τοὺς Λευίτας αἴροντας τὴν κιβωτὸν τῆς
διαθήκης κυρίου καὶ ἔθυσαν ἑπτὰ µόσχους καὶ ἑπτὰ κριούς.
26 kai egeneto en tŸ katischysai ton theon tous Leuitas airontas t n kibton t s diath k s kyriou kai
ethysan hepta moschous kai hepta krious.
MI@YPD MIELD-LKE UEA LIRNA LAXKN CIECE 27
MIXXYND @YND XYD DIPPKE MIXXYNDE OEX@D-Z@
:CA CET@ CIEC-LRE
‹¹‚¸6¾Mµ†
¹I¹‡¸µ†-´)¸‡ —EA ‹¹”¸¹A ´A¸šº)¸ …‹¹‡´…¸‡ ˆ)
‹¹š¸š¾¸µ† ‚´WµLµ† šµWµ† †´‹¸’µ’¸)E
‹¹š¸š¾¸µ†¸‡ ‘Ÿš´‚´†-œ¶‚
:…´A …Ÿ–·‚ …‹¹‡´C-µ”¸‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 144
27. w’dawid m’kur’bal bim’`il buts w’kal-hal’wiim hanos’im ‘eth-ha’aron w’ham’shor’rim
uK’nan’Yah hasar hamasa’ ham’shor’rim w’`al-dawid ‘ephod bad.
1Chr15:27 Now David was clothed with a robe of fine linen with all the Levites who were carrying
the ark, and the singers and Chenaniah the leader of the singing with the singers. David also wore
an ephod of linen.
‹27› καὶ ∆αυιδ περιεζωσµένος ἐν στολῇ βυσσίνῃ καὶ πάντες οἱ Λευῖται αἴροντες τὴν
κιβωτὸν διαθήκης κυρίου καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ καὶ Χωνενιας ὁ ἄρχων τῶν ᾠδῶν τῶν ᾀδόντων, καὶ
ἐπὶ ∆αυιδ στολὴ βυσσίνη.
27 kai Dauid periezsmenos en stolÿ byssinÿ kai pantes hoi Leuitai airontes t n kibton diath k s kyriou
kai hoi psaltŸdoi kai Chnenias ho archn tn Ÿdn tn a>dontn, kai epi Dauid stol byssin .
DREXZA DEDI-ZIXA OEX@-Z@ MILRN L@XYI-LKE 28
MILAPA MIRNYN MIZLVNAE ZEXVVGAE XTEY LEWAE
:ZEXPKE
†´”Eš¸œ¹A †´E†´‹-œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚-œ¶‚
‹¹¼”µ ·‚´š¸6¹‹-´)¸‡ ‰)
‹¹´ƒ¸’¹A
‹¹”¹¸µ
¹‹´U¸¹˜¸¹ƒE œŸš¸˜¾˜¼‰µƒE š´–Ÿ Ÿ™¸ƒE
:œŸš¾M¹)¸‡
28. w’kal-Yis’ra’El ma`alim ‘eth-’aron b’rith-Yahúwah bith’ru`ah ub’qol shophar
ubachatsots’roth ubim’tsil’tayim mash’mi`im bin’balim w’kinoroth.
1Chr15:28 Thus all Yisrael brought up the ark of the covenant of DEDI with shouting, and with
sound of the horn, with trumpets, with loud-sounding cymbals, with harps and lyres.
‹28› καὶ πᾶς Ισραηλ ἀνάγοντες τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου ἐν σηµασίᾳ καὶ ἐν φωνῇ
σωφερ καὶ ἐν σάλπιγξιν καὶ ἐν κυµβάλοις, ἀναφωνοῦντες νάβλαις καὶ ἐν κινύραις.
28 kai pas Isra l anagontes t n kibton diath k s kyriou en s masia> kai en phnÿ spher kai en salpigxin
kai en kymbalois, anaphnountes nablais kai en kinyrais.
LKINE CIEC XIR-CR @A DEDI ZIXA OEX@ IDIE 29
CIEC JLND-Z@ @XZE OELGD CRA DTWYP LE@Y-ZA
:DALA EL FAZE WGYNE CWXN
µ)‹¹E …‹¹‡´C š‹¹”-…µ” ‚´A †´E†´‹ œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚ ‹¹†¸‹µ‡ Š)
…‹¹‡´C ¢¶¶Lµ†-œ¶‚ ‚¶š·Uµ‡ ‘ŸKµ‰µ† …µ”¸A †´–¸™¸¹’ E‚´-œµA
– :D´A¹¸A Ÿ ˆ¶ƒ¹Uµ‡ ™·‰µ6¸E …·Rµš¸
29. way’hi ‘aron b’rith Yahúwah ba’ `ad-`ir dawid umikal bath-sha’ul nish’q’phah b’`ad
hachalon watere’ ‘eth-hamelek dawid m’raqed um’sacheq watibez lo b’libah.
1Chr15:29 It happened when the ark of the covenant of DEDI came to the city of David, that
Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and
celebrating; and she despised him in her heart.
‹29› καὶ ἐγένετο κιβωτὸς διαθήκης κυρίου καὶ ἦλθεν ἕως πόλεως ∆αυιδ, καὶ Μελχολ
θυγάτηρ Σαουλ παρέκυψεν διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα ∆αυιδ ὀρχούµενον καὶ
παίζοντα καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ ψυχῇ αὐτῆς.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 145
29 kai egeneto kibtos diath k s kyriou kai lthen hes poles Dauid, kai Melchol thygat r Saoul
parekuuen dia t s thyridos kai eiden ton basilea Dauid orchoumenon kai paizonta kai exoudensen auton
en tÿ psychÿ aut s.
Chapter 16
JEZA EZ@ EBIVIE MIDL@D OEX@-Z@ E@IAIE 1Chr16:1
IPTL MINLYE ZELR EAIXWIE CIEC EL-DHP XY@ LD@D
:MIDL@D
¢Ÿœ¸A Ÿœ¾‚ E„‹¹QµIµ‡
‹¹†¾½‚´† ‘Ÿš¼‚-œ¶‚ E‚‹¹ƒ´Iµ‡ ‚
‹·’¸–¹
‹¹´¸E œŸ¾” Eƒ‹¹š¸™µIµ‡ …‹¹‡´C Ÿ-†´Š´’ 𶼂 ¶†¾‚´†
:
‹¹†¾½‚´†
1Chr16:1. wayabi’u ‘eth-’aron ha’Elohim wayatsigu ‘otho b’thok1ha’ohel ‘asher natah-lo dawid
wayaq’ribu `oloth ush’lamim liph’ney ha’Elohim.
1Chr16:1 And they brought in the ark of the Elohim and placed it inside the tent which David had
pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before the Elohim.
‹16:1› Καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν µέσῳ τῆς σκηνῆς,
ἧς ἔπηξεν αὐτῇ ∆αυιδ, καὶ προσήνεγκαν ὁλοκαυτώµατα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ θεοῦ.
1 Kai eis negkan t n kibton tou theou kai ap reisanto aut n en mesŸ t s sk n s, h s ep xen autÿ Dauid,
kai pros negkan holokautmata kai st riou enantion tou theou.
MRD-Z@ JXAIE MINLYDE DLRD ZELRDN CIEC LKIE 2
:DEDI MYA
´”´†-œ¶‚ ¢¶š´ƒ¸‹µ‡
‹¹´¸Vµ†¸‡ †´¾”´† œŸ¼”µ†· …‹¹‡´C µ)¸‹µ‡ ƒ
:†´E†´‹
·¸A
2. way’kal dawid meha`aloth ha`olah w’hash’lamim way’barek ‘eth-ha`am b’shem
Yahúwah.
1Chr16:2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed
the people in the name of DEDI.
DEDI
‹2› καὶ συνετέλεσεν ∆αυιδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώµατα καὶ σωτηρίου καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν
ἐν ὀνόµατι κυρίου.
2 kai synetelesen Dauid anaphern holokautmata kai st riou kai eulog sen ton laon en onomati
kyriou.
YI@L DY@-CRE YI@N L@XYI YI@-LKL WLGIE 3
:DYIY@E XTY@E MGL-XKK
‹¹‚¸ †´V¹‚-…µ”¸‡ ‹¹‚· ·‚´š¸6¹‹ ‹¹‚-´)¸ ™·Kµ‰¸‹µ‡ „
:†´‹¹¼‚µ‡ š´P
¸ ¶‚¸‡
¶‰¶-šµJ¹J
3. way’chaleq l’kal-’ish Yis’ra’El me’ish w’`ad-’ishah l’ish kikar-lechem w’esh’par wa’ashishah.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 146
1Chr16:3 He distributed to everyone of Yisrael, both man and woman, to everyone a loaf of bread
and a portion of meat and a raisin cake.
‹3› καὶ διεµέρισεν παντὶ ἀνδρὶ Ισραηλ ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς τῷ ἀνδρὶ ἄρτον ἕνα
ἀρτοκοπικὸν καὶ ἀµορίτην.
3 kai diemerisen panti andri Isra l apo andros kai hes gynaikos tŸ andri arton hena artokopikon kai
amorit n.
XIKFDLE MIZXYN MIELD-ON DEDI OEX@ IPTL OZIE 4
:L@XYI IDL@ DEDIL LLDLE ZECEDLE
š‹¹J¸ˆµ†¸E
‹¹œ¸š´¸
¹I¹‡¸µ†-‘¹ †´E†´‹ ‘Ÿš¼‚ ‹·’¸–¹ ‘·U¹Iµ‡ …
– :·‚´š¸6¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹µ ·Kµ†¸E œŸ…Ÿ†¸E
4. wayiten liph’ney ‘aron Yahúwah min-hal’wiim m’shar’thim ul’haz’kir ul’hodoth ul’halel
laYahúwah ‘Elohey Yis’ra’El.
1Chr16:4 He appointed some of the Levites as ministers before the ark of DEDI,
DEDI even to celebrate
and to thank and praise DEDI the El of Yisrael:
‹4› Καὶ ἔταξεν κατὰ πρόσωπον τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου ἐκ τῶν Λευιτῶν
λειτουργοῦντας ἀναφωνοῦντας καὶ ἐξοµολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν κύριον τὸν θεὸν Ισραηλ·
4 Kai etaxen kata prospon t s kibtou diath k s kyriou ek tn Leuitn leitourgountas anaphnountas
kai exomologeisthai kai ainein kyrion ton theon Isra l;
L@IGIE ZENXINYE L@IRI DIXKF EDPYNE Y@XD SQ@ 5
ILKA L@IRIE MC@ CARE EDIPAE A@IL@E DIZZNE
:RINYN MIZLVNA SQ@E ZEXPKAE MILAP
·‚‹¹‰‹¹‡ œŸ´š‹¹¸E ·‚‹¹”¸‹ †´‹¸šµ)¸ˆ E†·’¸¹E ‚¾š´† •´“´‚ †
‹¹´ƒ¸’ ‹·¸)¹A ·‚‹¹”‹¹‡
¾…½‚ …·ƒ¾”¸‡ E†´‹´’¸ƒE ƒ´‚‹¹½‚¶‡ †´‹¸œ¹UµE
:µ”‹¹¸µ
¹‹µU¸¹˜¸µA •´“´‚¸‡ œŸš¾M¹)¸ƒE
5. ‘asaph haro’sh umish’nehu z’kar’yah Y’`i’El ush’miramoth wichi’el uMatith’Yah we’eli’ab
ub’naYahu w’`obed ‘edom wi`i’el bik’ley n’balim ub’kinoroth w’asaph bam’tsil’tayim
mash’mi`a.
1Chr16:5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel,
Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom and Jeiel, with musical instruments, harps, lyres; also
Asaph played loud-sounding cymbals,
‹5› Ασαφ ὁ ἡγούµενος, καὶ δευτερεύων αὐτῷ Ζαχαριας, Ιιηλ, Σεµιραµωθ, Ιιηλ, Ματταθιας,
Ελιαβ καὶ Βαναιας καὶ Αβδεδοµ καὶ Ιιηλ ἐν ὀργάνοις, νάβλαις καὶ κινύραις, καὶ Ασαφ ἐν
κυµβάλοις ἀναφωνῶν,
5 Asaph ho h goumenos, kai deutereun autŸ Zacharias, Ii l, Semiramth, Ii l, Mattathias, Eliab kai
Banaias kai Abdedom kai Ii l en organois, nablais kai kinyrais, kai Asaph en kymbalois anaphnn,
OEX@ IPTL CINZ ZEXVVGA MIPDKD L@IFGIE EDIPAE 6
:MIDL@D-ZIXA
‘Ÿš¼‚ ‹·’¸–¹ …‹¹´U œŸš¸˜¾˜¼‰µA
‹¹’¼†¾Jµ† ·‚‹¹ˆ¼‰µ‹¸‡ E†´‹´’¸ƒE ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 147
:
‹¹†¾½‚´†-œ‹¹š¸A
6. ub’naYahu w’yachazi’el hakohanim bachatsots’roth tamid liph’ney ‘aron b’rith-ha’Elohim.
1Chr16:6 and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the
covenant of the Elohim.
‹6› καὶ Βαναιας καὶ Οζιηλ οἱ ἱερεῖς ἐν ταῖς σάλπιγξιν διὰ παντὸς ἐναντίον τῆς
κιβωτοῦ τῆς διαθήκης τοῦ θεοῦ.
6 kai Banaias kai Ozi l hoi hiereis en tais salpigxin dia pantos enantion t s kibtou t s diath k s tou
theou.
DEDIL ZECDL Y@XA CIEC OZP F@ @EDD MEIA 7
:EIG@E SQ@-CIA
†´E†´‹µ œŸ…¾†¸ ‚¾š´A …‹¹‡´C ‘µœ´’ ˆ´‚ ‚E†µ†
ŸIµA ˆ
– :‡‹´‰¶‚¸‡ •´“´‚-…µ‹¸A
7. bayom hahu’ ‘az nathan dawid baro’sh l’hodoth laYahúwah b’yad-’asaph w’echayu.
1Chr16:7 Then on that day David first assigned Asaph and his relatives to give thanks to DEDI.
DEDI
‹7› Ἐν τῇ ἡµέρᾳ ἐκείνῃ τότε ἔταξεν ∆αυιδ ἐν ἀρχῇ τοῦ αἰνεῖν τὸν κύριον ἐν χειρὶ Ασαφ
καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ
7 En tÿ h mera> ekeinÿ tote etaxen Dauid en archÿ tou ainein ton kyrion en cheiri Asaph kai tn adelphn
autou
:EIZLILR MINRA ERICED ENYA E@XW DEDIL ECED 8
:‡‹´œ¾‹¹¼”
‹¹Lµ”´ƒ E”‹¹…Ÿ† Ÿ¸¹ƒ E‚¸š¹™ †´E†´‹µ E…Ÿ† ‰
8. hodu laYahúwah qir’u bish’mo hodi`u ba`amim `alilothayu.
1Chr16:8 Oh give thanks to DEDI,
DEDI call upon His name; Make known His deeds among the
peoples.
‹8› Ἐξοµολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ἐπικαλεῖσθε αὐτὸν ἐν ὀνόµατι αὐτοῦ, γνωρίσατε ἐν λαοῖς τὰ
ἐπιτηδεύµατα αὐτοῦ·
8 Exomologeisthe tŸ kyriŸ, epikaleisthe auton en onomati autou, gnrisate en laois ta epit deumata
autou;
:EIZ@LTP-LKA EGIY EL-EXNF EL EXIY 9
:‡‹´œ¾‚¸¸–¹’-´)¸A E‰‹¹6 Ÿ-Eš¸Lµˆ Ÿ Eš‹¹ Š
9. shiru lo zam’ru-lo sichu b’kal-niph’l’othayu.
1Chr16:9 Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.
‹9› ᾄσατε αὐτῷ καὶ ὑµνήσατε αὐτῷ, διηγήσασθε πᾶσιν τὰ θαυµάσια αὐτοῦ, ἃ ἐποίησεν
κύριος.
9 a>sate autŸ kai hymn sate autŸ, di g sasthe pasin ta thaumasia autou, ha epoi sen kyrios.
:DEDI IYWAN AL GNYI EYCW MYA ELLDZD 10
:†´E†´‹ ‹·¸™µƒ¸ ƒ· ‰µ¸6¹‹ Ÿ¸…´™
·¸A E¸µ†¸œ¹† ‹
10. hith’hal’lu b’shem qad’sho yis’mach leb m’baq’shey Yahúwah.
1Chr16:10 Glory in His holy name; Let the heart of those who seek DEDI be glad.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 148
‹10› αἰνεῖτε ἐν ὀνόµατι ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ·
10 aineite en onomati hagiŸ autou, euphranth setai kardia z tousa t n eudokian autou;
:CINZ EIPT EYWA EFRE DEDI EYXC 11
:…‹¹´U ‡‹´’´– E¸RµA ŸFº”¸‡ †´E†´‹ E¸š¹C ‚‹
11. dir’shu Yahúwah w’`uzo baq’shu phanayu tamid.
1Chr16:11 Seek DEDI and His strength; Seek His face continually.
‹11› ζητήσατε τὸν κύριον καὶ ἰσχύσατε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός.
11 z t sate ton kyrion kai ischysate, z t sate to prospon autou dia pantos.
:EDIT-IHTYNE EIZTN DYR XY@ EIZ@LTP EXKF 12
:E†‹¹–-‹·Š¸P¸¹E ‡‹´œ¸–¾ †´6´” 𶼂 ‡‹´œ¾‚¸¸–¹’ Eš¸)¹ˆ ƒ‹
12. zik’ru niph’l’othayu ‘asher `asah moph’thayu umish’p’tey-phihu.
1Chr16:12 Remember His wonderful deeds which He has done, His marvels and the judgments
from His mouth,
‹12› µνηµονεύετε τὰ θαυµάσια αὐτοῦ, ἃ ἐποίησεν, τέρατα καὶ κρίµατα τοῦ στόµατος αὐτοῦ,
12 mn moneuete ta thaumasia autou, ha epoi sen, terata kai krimata tou stomatos autou,
:EIXIGA AWRI IPA ECAR L@XYI RXF 13
:‡‹´š‹¹‰¸A ƒ¾™¼”µ‹ ‹·’¸A ŸC¸ƒµ” ·‚´š¸6¹‹ ”µš¶ˆ „‹
13. zera` Yis’ra’El `ab’do b’ney ya`aqob b’chirayu.
1Chr16:13 O seed of Yisrael His servant, Sons of Yaaqov, His chosen ones!
‹13› σπέρµα Ισραηλ παῖδες αὐτοῦ, υἱοὶ Ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ.
13 sperma Isra l paides autou, huioi Iakb eklektoi autou.
:EIHTYN UX@D-LKA EPIDL@ DEDI @ED 14
:‡‹´Š´P¸¹ —¶š´‚´†-´)¸A E’‹·†¾½‚ †´E†´‹ ‚E† …‹
14. hu’ Yahúwah ‘Eloheynu b’kal-ha’arets mish’patayu.
1Chr16:14 He is DEDI our El; His judgments are in all the earth.
‹14› αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡµῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίµατα αὐτοῦ.
14 autos kyrios ho theos h mn, en pasÿ tÿ gÿ ta krimata autou.
:XEC SL@L DEV XAC EZIXA MLERL EXKF 15
:šŸC •¶¶‚¸ †´E¹˜ š´ƒ´C Ÿœ‹¹š¸A
´Ÿ”¸ Eš¸)¹ˆ ‡Š
15. zik’ru l’`olam b’ritho dabar tsiuah l’eleph dor.
1Chr16:15 Remember His covenant forever, The word which He commanded to a thousand
generations,
‹15› µνηµονεύων εἰς αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγον αὐτοῦ, ὃν ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς,
15 mn moneun eis aina diath k s autou, logon autou, hon eneteilato eis chilias geneas,
:WGVIL EZREAYE MDXA@-Z@ ZXK XY@ 16
:™´‰¸˜¹‹¸ Ÿœ´”Eƒ¸E
´†´š¸ƒµ‚-œ¶‚ œµš´J 𶼂 ˆŠ
Hebrew Scriptures Interlinear – page 149
16. ‘asher karath ‘eth-’ab’raham ush’bu`atho l’yits’chaq.
1Chr16:16 The covenant which He made with Abraham, And His oath to Yitschaq.
‹16› ὃν διέθετο τῷ Αβρααµ, καὶ τὸν ὅρκον αὐτοῦ τῷ Ισαακ·
16 hon dietheto tŸ Abraam, kai ton horkon autou tŸ Isaak;
ZIXA L@XYIL WGL AWRIL DCINRIE 17
:MLER
œ‹¹š¸A ·‚´š¸6¹‹¸ ™¾‰¸ ƒ¾™¼”µ‹¸ ´†¶…‹¹¼”µIµ‡ ˆ‹
:
´Ÿ”
17. waya`amideha l’ya`aqob l’choq l’Yis’ra’El b’rith `olam.
1Chr16:17 He also confirmed it to Yaaqov for a statute, To Yisrael as an everlasting covenant,
‹17› ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ιακωβ εἰς πρόσταγµα, τῷ Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
17 est sen auton tŸ Iakb eis prostagma, tŸ Isra l diath k n ainion
:MKZLGP LAG ORPK-UX@ OZ@ JL XN@L 18
:
¶)¸œµ¼‰µ’ ¶ƒ¶‰ ‘µ”´’¸J-—¶š¶‚ ‘·U¶‚ ¡¸ 𾂷 ‰‹
18. le’mor l’k ‘eten ‘erets-k’na`an chebel nachalath’kem.
1Chr16:18 Saying, To you I will give the land of Canaan, As the portion of your inheritance.
‹18› λέγων Σοὶ δώσω τὴν γῆν Χανααν σχοίνισµα κληρονοµίας ὑµῶν.
18 legn Soi ds t n g n Chanaan schoinisma kl ronomias hymn.
:DA MIXBE HRNK XTQN IZN MKZEIDA 19
:D´A
‹¹š´„¸‡ е”¸¹J š´P¸“¹ ‹·œ¸
¶)¸œŸ‹¸†¹A Š‹
19. bih’yoth’kem m’they mis’par kim’`at w’garim bah.
1Chr16:19 When they were only a few in number, Very few, and strangers in it,
‹19› ἐν τῷ γενέσθαι αὐτοὺς ὀλιγοστοὺς ἀριθµῷ ὡς ἐσµικρύνθησαν καὶ παρῴκησαν ἐν αὐτῇ.
19 en tŸ genesthai autous oligostous arithmŸ hs esmikrynth san kai parŸk san en autÿ.
:XG@ MR-L@ DKLNNNE IEB-L@ IEBN EKLDZIE 20
:𷉵‚
µ”-¶‚ †´)´¸µL¹E ‹ŸB-¶‚ ‹ŸB¹ E)¸Kµ†¸œ¹Iµ‡ )
20. wayith’hal’ku migoy ‘el-goy umimam’lakah ‘el-`am ‘acher.
1Chr16:20 And they wandered about from nation to nation, And from one kingdom to another
people,
‹20› καὶ ἐπορεύθησαν ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ ἀπὸ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον·
20 kai eporeuth san apo ethnous eis ethnos kai apo basileias eis laon heteron;
:MIKLN MDILR GKEIE MWYRL YI@L GIPD-@L 21
:
‹¹)´¸
¶†‹·¼” ‰µ)ŸIµ‡
´™¸´”¸ ‹¹‚¸ µ‰‹¹M¹†-‚¾ ‚)
21. lo’-hinicha l’ish l’`ash’qam wayokach `aleyhem m’lakim.
1Chr16:21 He permitted no man to oppress them, And He reproved kings for their sakes, saying,
‹21› οὐκ ἀφῆκεν ἄνδρα τοῦ δυναστεῦσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν περὶ αὐτῶν βασιλεῖς
21 ouk aph ken andra tou dynasteusai autous kai legxen peri autn basileis
Hebrew Scriptures Interlinear – page 150
:ERXZ-L@ I@IAPAE IGIYNA ERBZ-L@ 22
– :E”·š´U-µ‚ ‹µ‚‹¹ƒ¸’¹ƒE ‹´‰‹¹¸¹A E”¸B¹U-µ‚ ƒ)
22. ‘al-tig’`u biM’shyichay ubin’bi’ay ‘al-tare`u.
1Chr16:22 Do not touch My anointed ones, And do My prophets no harm.
‹22› Μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν µου καὶ ἐν τοῖς προφήταις µου µὴ πονηρεύεσθε.
22 M haps sthe tn christn mou kai en tois proph tais mou m pon reuesthe.
MEI-L@-MEIN EXYA UX@D-LK DEDIL EXIY 23
:EZREYI
Ÿ‹-¶‚-
ŸI¹ Eš¸WµA —¶š´‚´†-´J †´E†´‹µ Eš‹¹ „)
:Ÿœ´”E¸‹
23. shiru laYahúwah kal-ha’arets bas’ru miom-’el-yom y’shu`atho.
1Chr16:23 Sing to DEDI,
DEDI all the earth; Proclaim good tidings of His salvation from day to day.
‹23› ᾄσατε τῷ κυρίῳ, πᾶσα ἡ γῆ, ἀναγγείλατε ἐξ ἡµέρας εἰς ἡµέραν σωτηρίαν αὐτοῦ.
23 a>sate tŸ kyriŸ, pasa h g , anaggeilate ex h meras eis h meran st rian autou.
:EIZ@LTP MINRD-LKA ECEAK-Z@ MIEBA EXTQ 24
:‡‹´œ¾‚¸¸–¹’
‹¹Lµ”´†-´)¸A Ÿ…Ÿƒ¸J-œ¶‚
¹‹ŸBµƒ Eš¸Pµ“ …)
24. sap’ru bagoyim ‘eth-k’bodo b’kal-ha`amim niph’l’othayu.
1Chr16:24 Tell of His glory among the nations, His wonderful deeds among all the peoples.
@ED @XEPE C@N LLDNE DEDI LECB IK 25
:MIDL@-LK-LR
‚E† ‚´šŸ’¸‡ …¾‚¸ ´Kº†¸E †´E†´‹ Ÿ…´„ ‹¹J †)
:
‹¹†¾½‚-´J-µ”
25. ki gadol Yahúwah um’hulal m’od w’nora’ hu’ `al-kal-’elohim.
1Chr16:25 For great is DEDI,
DEDI and greatly to be praised; He also is to be feared above all deities.
‹25› ὅτι µέγας κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα,
φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς·
25 hoti megas kyrios kai ainetos sphodra,
phoberos estin epi pantas tous theous;
:DYR MINY DEDIE MILIL@ MINRD IDL@-LK IK 26
:†´6´”
¹‹µ´ †´E†´‹µ‡
‹¹‹¹½‚
‹¹Lµ”´† ‹·†¾½‚-´J ‹¹J ‡)
26. ki kal-’Elohey ha`amim ‘elilim waYahúwah shamayim `asah.
1Chr16:26 For all the El of the peoples are idols, But DEDI made the heavens.
‹26› ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα, καὶ ὁ θεὸς ἡµῶν οὐρανὸν ἐποίησεν·
26 hoti pantes hoi theoi tn ethnn eidla, kai ho theos h mn ouranon epoi sen;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 151
:ENWNA DECGE FR EIPTL XCDE CED 27
:Ÿ¾™¸¹A †´‡¸…¶‰¸‡ ˆ¾” ‡‹´’´–¸ š´…´†¸‡ …Ÿ† ˆ)
27. hod w’hadar l’phanayu `oz w’ched’wah bim’qomo.
1Chr16:27 Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.
‹27› δόξα καὶ ἔπαινος κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, ἰσχὺς καὶ καύχηµα ἐν τόπῳ αὐτοῦ.
27 doxa kai epainos kata prospon autou, ischys kai kauch ma en topŸ autou.
:FRE CEAK DEDIL EAD MINR ZEGTYN DEDIL EAD 28
:ˆ¾”´‡ …Ÿƒ´J †´E†´‹µ Eƒ´†
‹¹Lµ” œŸ‰¸P¸¹ †´E†´‹µ Eƒ´† ‰)
28. habu laYahúwah mish’p’choth `amim habu laYahúwah kabod wa`oz.
1Chr16:28 Ascribe to DEDI,
DEDI O families of the peoples, Ascribe to DEDI glory and strength.
‹28› δότε τῷ κυρίῳ, πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, δότε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ ἰσχύν·
28 dote tŸ kyriŸ, patriai tn ethnn, dote tŸ kyriŸ doxan kai ischyn;
EIPTL E@AE DGPN E@Y ENY CEAK DEDIL EAD 29
:YCW-ZXCDA DEDIL EEGZYD
‡‹´’´–¸ E‚¾ƒE †´‰¸’¹ E‚¸6 Ÿ¸ …Ÿƒ¸J †´E†´‹µ Eƒ´† Š)
:¶…¾™-œµš¸…µ†¸A †´E†´‹µ E‡¼‰µU¸¹†
29. habu laYahúwah k’bod sh’mo s’u min’chah ubo’u l’phanayu hish’tachawu laYahúwah
b’had’rath-qodesh.
1Chr16:29 Ascribe to DEDI the glory due His name; Bring an offering, and come before Him;
Worship DEDI in holy array.
‹29› δότε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόµατος αὐτοῦ, λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ
καὶ προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ.
29 dote tŸ kyriŸ doxan onomatos autou, labete dra kai enegkate kata prospon autou kai proskyn sate
tŸ kyriŸ en aulais hagiais autou.
:HENZ-LA LAZ OEKZ-S@ UX@D-LK EIPTLN ELIG 30
:ŠŸL¹U-µA ·ƒ·U ‘ŸJ¹U-•µ‚ —¶š´‚´†-´J ‡‹´’´–¸K¹ E‹¹‰
30. chilu mil’phanayu kal-ha’arets ‘aph-tikon tebel bal-timot.
1Chr16:30 Tremble before Him, all the earth; Indeed, the world is firmly established, it will not
be moved.
‹30› φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ, κατορθωθήτω ἡ γῆ καὶ µὴ σαλευθήτω·
30 phob th t apo prospou autou pasa h g , katorthth t h g kai m saleuth t;
:JLN DEDI MIEBA EXN@IE UX@D LBZE MINYD EGNYI 31
:¢´´ †´E†´‹
¹‹ŸBµƒ Eš¸‚¾‹¸‡ —¶š´‚´† ·„´œ¸‡
¹‹µ´Vµ† E‰¸¸6¹‹ ‚
31. yis’m’chu hashamayim w’thagel ha’arets w’yo’m’ru bagoyim Yahúwah malak.
1Chr16:31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; And let them say among the nations,
DEDI reigns.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 152
‹31› εὐφρανθήτω ὁ οὐρανός, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν Κύριος
βασιλεύων.
31 euphranth t ho ouranos, kai agalliasth h g , kai eipatsan en tois ethnesin Kyrios basileun.
:EA-XY@-LKE DCYD ULRI E@ELNE MID MRXI 32
:ŸA-𶼂-´)¸‡ †¶…´Wµ† —¾¼”µ‹ Ÿ‚Ÿ¸E
´Iµ†
µ”¸š¹‹ ƒ
32. yir’`am hayam um’lo’o ya`alots hasadeh w’kal-’asher-bo.
1Chr16:32 Let the sea roar, and all it contains; Let the field exult, and all that is in it.
‹32› βοµβήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώµατι καὶ ξύλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ·
32 bomb sei h thalassa syn tŸ pl rmati kai xylon agrou kai panta ta en autŸ;
HETYL @A-IK DEDI IPTLN XRID IVR EPPXI F@ 33
:UX@D-Z@
ŠŸP¸¹ ‚´ƒ-‹¹J †´E†´‹ ‹·’¸–¹K¹ šµ”´Iµ† ‹·˜¼” E’¸Mµš¸‹ ˆ´‚ „
:—¶š´‚´†-œ¶‚
33. ‘az y’ran’nu `atsey haya`ar miliph’ney Yahúwah ki-ba’ lish’pot ‘eth-ha’arets.
1Chr16:33 Then the trees of the forest will sing for joy before DEDI;
DEDI For He is coming to judge
the earth.
‹33› τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυµοῦ ἀπὸ προσώπου κυρίου, ὅτι ἦλθεν κρῖναι τὴν
γῆν.
33 tote euphranth setai ta xyla tou drymou apo prospou kyriou, hoti lthen krinai t n g n.
:ECQG MLERL IK AEH IK DEDIL ECED 34
:ŸC¸“µ‰
´Ÿ”¸ ‹¹J ƒŸŠ ‹¹J †´E†´‹µ E…Ÿ† …
34. hodu laYahúwah ki tob ki l’`olam chas’do.
1Chr16:34 O give thanks to DEDI,
DEDI for He is good; For His lovingkindness is everlasting.
‹34› ἐξοµολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθόν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
34 exomologeisthe tŸ kyriŸ, hoti agathon, hoti eis ton aina to eleos autou.
EPLIVDE EPVAWE EPRYI IDL@ EPRIYED EXN@E 35
:JZLDZA GAZYDL JYCW MYL ZECDL MIEBD-ON
E’·‹¹Qµ†¸‡ E’·˜¸Aµ™¸‡ E’·”¸¹‹ ‹·†¾½‚ E’·”‹¹Ÿ† Eš¸¹‚¸‡ †
:¡¶œ´K¹†¸œ¹A µ‰·AUµ ¸¹†¸ ¡¶¸…´™
·¸ œŸ…¾†¸
¹‹ŸBµ†-‘¹
35. w’im’ru hoshi`enu ‘Elohey yish’`enu w’qab’tsenu w’hatsilenu min-hagoyim l’hodoth l’shem
qad’shek l’hish’tabecha bith’hilathek.
1Chr16:35 Then say, Save us, O El of our salvation, And gather us and deliver us from the
nations, To give thanks to Your holy name, And glory in Your praise.
‹35› καὶ εἴπατε Σῶσον ἡµᾶς, ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας ἡµῶν, καὶ ἐξελοῦ ἡµᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ
αἰνεῖν τὸ ὄνοµα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσίν σου.
35 kai eipate Sson h mas, ho theos t s st rias h mn, kai exelou h mas ek tn ethnn tou ainein to
onoma to hagion sou kai kauchasthai en tais ainesesin sou.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 153
MLRD CRE MLERD-ON L@XYI IDL@ DEDI JEXA 36
:DEDIL LLDE ON@ MRD-LK EXN@IE
´¾”´† …µ”¸‡
´Ÿ”´†-‘¹ ·‚´š¸6¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ ¢Eš´A ‡
– : †´E†´‹µ ·K†
µ ¸‡ ‘·´‚
´”´†-´) Eš¸‚¾Iµ‡
36. baruk Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El min-ha`olam w’`ad ha`olam wayo’m’ru kal-ha`am
‘amen w’halel laYahúwah.
1Chr16:36 Blessed be DEDI,
DEDI the El of Yisrael, From everlasting even to everlasting. Then all the
people said, Amen, and praised DEDI.
DEDI
‹36› εὐλογηµένος κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος· καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ
λαός Αµην. καὶ ᾔνεσαν τῷ κυρίῳ.
36 eulog menos kyrios ho theos Isra l apo tou ainos kai hes tou ainos; kai erei pas ho laos Am n.
kai ÿnesan tŸ kyriŸ.
EIG@LE SQ@L DEDI-ZIXA OEX@ IPTL MY-AFRIE 37
:ENEIA MEI-XACL CINZ OEX@D IPTL ZXYL
œ·š´¸ ‡‹´‰¶‚¸E •´“´‚¸ †´E†´‹-œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚ ‹·’¸–¹
´-ƒ´ˆ¼”µIµ‡ ˆ
:ŸŸ‹¸A
Ÿ‹-šµƒ¸…¹ …‹¹´U ‘Ÿš´‚´† ‹·’¸–¹
37. waya`azabusham liph’ney ‘aron b’rith-Yahúwah l’asaph ul’echayu l’shareth liph’ney
ha’aron tamid lid’bar-yom b’yomo.
1Chr16:37 So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of DEDI to
minister before the ark continually, as every days work required;
‹37› Καὶ κατέλιπον ἐκεῖ ἔναντι τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου τὸν Ασαφ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς
αὐτοῦ τοῦ λειτουργεῖν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ διὰ παντὸς τὸ τῆς ἡµέρας εἰς ἡµέραν·
37 Kai katelipon ekei enanti t s kibtou diath k s kyriou ton Asaph kai tous adelphous autou tou
leitourgein enantion t s kibtou dia pantos to t s h meras eis h meran;
MC@ CARE DPENYE MIYY MDIG@E MC@ CARE 38
:MIXRYL DQGE OEZICI-OA
¾…½‚ …·ƒ¾”¸‡ †´’Ÿ¸E
‹¹V¹
¶†‹·‰¼‚µ‡
¾…½‚ …·ƒ¾”¸‡ ‰
:
‹¹š¼”¾¸ †´“¾‰¸‡ ‘Eœ‹¹…¸‹-‘¶A
38. w’`obed ‘edom wa’acheyhem shishim ush’monah w’`obed ‘edom ben-y’dithun w’chosah
l’sho`arim.
1Chr16:38 and Obed-edom with his 68 relatives; Obed-edom, also the son of Jeduthun, and Hosah
as gatekeepers.
‹38› καὶ Αβδεδοµ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ἑξήκοντα καὶ ὀκτώ, καὶ Αβδεδοµ υἱὸς Ιδιθων καὶ
Οσσα εἰς πυλωρούς.
38 kai Abdedom kai hoi adelphoi autou, hex konta kai okt, kai Abdedom huios Idithn kai Ossa eis
pylrous.
DEDI OKYN IPTL MIPDKD EIG@E ODKD WECV Z@E 39
:OERABA XY@ DNAA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 154
†´E†´‹ ‘µJ¸¹ ‹·’¸–¹
‹¹’¼†¾Jµ† ‡‹´‰¶‚¸‡ ‘·†¾Jµ† ™Ÿ…´˜ œ·‚¸‡ Š
:‘Ÿ”¸ƒ¹„¸A 𶼂 †´´AµA
39. w’eth tsadoq hakohen w’echayu hakohanim liph’ney mish’kan Yahúwah babamah ‘asher
b’gib’`on.
1Chr16:39 He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of DEDI in
the high place which was at Gibeon,
‹39› καὶ τὸν Σαδωκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον σκηνῆς κυρίου
ἐν Βαµα τῇ ἐν Γαβαων
39 kai ton Sadk ton hierea kai tous adelphous autou tous hiereis enantion sk n s kyriou en Bama tÿ en
Gaban
XWAL CINZ DLRD GAFN-LR DEDIL ZELR ZELRDL 40
DEV XY@ DEDI ZXEZA AEZKD-LKLE AXRLE
:L@XYI-LR
š¶™¾Aµ …‹¹´U †´¾”´† ‰µA¸ˆ¹-µ” †´‡†‹µ œŸ¾” œŸ¼”µ†¸
:·‚´š¸6¹‹-µ” †´E¹˜ 𶼂 †´E†´‹ œµšŸœ¸A ƒEœ´Jµ†-´)¸E ƒ¶š´”´¸‡
40. l’ha`aloth `oloth laYahúwah `al-miz’bach ha`olah tamid laboqerw’la`areb ul’kal-
hakathub b’thorath Yahúwah ‘asher tsiuah `al-Yis’ra’El.
1Chr16:40 to offer burnt offerings to DEDI on the altar of burnt offering continually morning
and evening, even according to all that is written in the law of DEDI,
DEDI which He commanded
Yisrael.
‹40› τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώµατα τῷ κυρίῳ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωµάτων διὰ
παντὸς τὸ πρωὶ καὶ τὸ ἑσπέρας καὶ κατὰ πάντα τὰ γεγραµµένα ἐν νόµῳ κυρίου, ὅσα
ἐνετείλατο ἐφ’ υἱοῖς Ισραηλ ἐν χειρὶ Μωυσῆ τοῦ θεράποντος τοῦ θεοῦ·
40 tou anapherein holokautmata tŸ kyriŸ epi tou thysiast riou tn holokautmatn dia pantos to pri
kai to hesperas kai kata panta ta gegrammena en nomŸ kyriou, hosa eneteilato ephí huiois Isra l en
cheiri Mus tou therapontos tou theou;
EAWP XY@ MIXEXAD X@YE OEZECIE ONID MDNRE 41
:ECQG MLERL IK DEDIL ZECDL ZENYA
œŸ·¸A Eƒ¸R¹’ 𶼂
‹¹šEš¸Aµ† 𴂏E ‘EœE…‹¹‡ ‘´‹·†
¶†´L¹”¸‡ ‚
:ŸC¸“µ‰
´Ÿ”¸ ‹¹J †´E†´‹µ œŸ…¾†¸
41. w’`imahem heyman widuthun ush’ar hab’rurim ‘asher niq’bu b’shemoth l’hodoth
laYahúwah ki l’`olam chas’do.
1Chr16:41 With them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were
designated by name, to give thanks to DEDI,
DEDI because His lovingkindness is everlasting.
‹41› καὶ µετ’ αὐτοῦ Αιµαν καὶ Ιδιθων καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπ’ ὀνόµατος τοῦ αἰνεῖν
τὸν κύριον, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
41 kai metí autou Aiman kai Idithn kai hoi loipoi eklegentes epí onomatos tou ainein ton kyrion, hoti
eis ton aina to eleos autou,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 155
MIRINYNL MIZLVNE ZEXVVG OEZECIE ONID MDNRE 42
:XRYL OEZECI IPAE MIDL@D XIY ILKE
‹¹”‹¹¸µ¸
¹‹µU¸¹˜¸E œŸš¸˜¾˜¼‰ ‘EœE…‹¹‡ ‘´‹·†
¶†´L¹”¸‡ ƒ
:šµ”´Vµ ‘EœE…¸‹ ‹·’¸ƒE
‹¹†¾½‚´† š‹¹ ‹·¸)E
42. w’`imahem heyman widuthun chatsots’roth um’tsil’tayim l’mash’mi`im uk’ley shir
ha’Elohim ub’ney y’duthun lasha`ar.
1Chr16:42 And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who
should sound aloud, and with instruments for the songs of the Elohim, and the sons of Jeduthun
for the gate.
‹42› καὶ µετ’ αὐτῶν σάλπιγγες καὶ κύµβαλα τοῦ ἀναφωνεῖν καὶ ὄργανα τῶν ᾠδῶν τοῦ θεοῦ,
υἱοὶ Ιδιθων εἰς τὴν πύλην.
42 kai metí autn salpigges kai kymbala tou anaphnein kai organa tn Ÿdn tou theou, huioi Idithn eis
t n pyl n.
JXAL CIEC AQIE EZIAL YI@ MRD-LK EKLIE 43
:EZIA-Z@
¢·š´ƒ¸ …‹¹‡´C ƒ¾N¹Iµ‡ Ÿœ‹·ƒ¸ ‹¹‚
´”´†-´) E)¸·Iµ‡ „
– :Ÿœ‹·A-œ¶‚
43. wayel’ku kal-ha`am ‘ish l’beytho wayisob dawid l’bare’k ‘eth-beytho.
1Chr16:43 Then all the people departed each to his house, and David returned to bless his
household.
‹43› Καὶ ἐπορεύθη ἅπας ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐπέστρεψεν ∆αυιδ τοῦ
εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
43 Kai eporeuth hapas ho laos hekastos eis ton oikon autou, kai epestrepsen Dauid tou eulog sai ton
oikon autou.
Chapter 17
CIEC XN@IE EZIAA CIEC AYI XY@K IDIE 1Chr17:1
OEX@E MIFX@D ZIAA AYEI IKP@ DPD @IAPD OZP-L@
:ZERIXI ZGZ DEDI-ZIXA
…‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ Ÿœ‹·ƒ¸A …‹¹‡´C ƒµ´‹ 𶼂µJ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
‘Ÿš¼‚µ‡
‹¹ˆ´š¼‚´† œ‹·ƒ¸A ƒ·Ÿ‹ ‹¹)¾’´‚ †·M¹† ‚‹¹ƒ´Mµ† ‘´œ´’-¶‚
:œŸ”‹¹š¸‹ œµ‰µU †´E†´‹-œ‹¹š¸A
1. way’hi ka’asher yashab dawid b’beytho wayo’mer dawid ‘el-nathan hanabi’ hineh ‘anoki
yosheb b’beyth ha’arazim wa’aron b’rith-Yahúwah tachath y’ri`oth.
1Chr17:1 And it came about, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the
prophet, Behold, I am dwelling in a house of cedar, but the ark of the covenant of DEDI is under
curtains.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 156
‹17:1› Καὶ ἐγένετο ὡς κατῴκησεν ∆αυιδ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Ναθαν τὸν
προφήτην Ἰδοὺ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ, καὶ ἡ κιβωτὸς διαθήκης κυρίου ὑποκάτω
δέρρεων.
1 Kai egeneto hs katŸk sen Dauid en oikŸ autou, kai eipen Dauid pros Nathan ton proph t n Idou eg
katoik en oikŸ kedrinŸ, kai h kibtos diath k s kyriou hypokat derren.
IK DYR JAALA XY@ LK CIEC-L@ OZP XN@IE 2
:JNR MIDL@D
‹¹J †·6¼” ¡¸ƒ´ƒ¸¹A 𶼂 ¾J …‹¹‡´C-¶‚ ‘´œ´’ š¶‚¾Iµ‡ ƒ
“ :¢´L¹”
‹¹†¾½‚´†
2. wayo’mer nathan ‘el-dawid kol ‘asher bil’bab’k `aseh ki ha’Elohim `imak.
1Chr17:2 Then Nathan said to David, Do all that is in your heart, for the Elohim is with you.
‹2› καὶ εἶπεν Ναθαν πρὸς ∆αυιδ Πᾶν τὸ ἐν τῇ ψυχῇ σου ποίει, ὅτι ὁ θεὸς µετὰ σοῦ. --
2 kai eipen Nathan pros Dauid Pan to en tÿ psychÿ sou poiei, hoti ho theos meta sou. --
:XN@L OZP-L@ MIDL@-XAC IDIE @EDD DLILA IDIE 3
:𾂷 ‘´œ´’-¶‚
‹¹†¾½‚-šµƒ¸C ‹¹†¸‹µ‡ ‚E†µ† †´¸‹µKµA ‹¹†¸‹µ‡ „
3. way’hi balay’lah hahu’ way’hi d’bar-’Elohim ‘el-nathan le’mor.
1Chr17:3 It came about the same night that the word of Elohim came to Nathan, saying,
‹3› καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ναθαν λέγων
3 kai egeneto en tÿ nykti ekeinÿ kai egeneto logos kyriou pros Nathan legn
DZ@ @L DEDI XN@ DK ICAR CIEC-L@ ZXN@E JL 4
:ZAYL ZIAD IL-DPAZ
†´Uµ‚ ‚¾ †´E†´‹ šµ´‚ †¾J ‹¹C¸ƒµ” …‹¹‡´C-¶‚ ´U¸šµ´‚¸‡ ¢· …
:œ¶ƒ´´ œ¹‹µAµ† ‹¹K-†¶’¸ƒ¹U
4. lek w’amar’ta ‘el-dawid `ab’di koh ‘amar Yahúwah lo’ ‘atah tib’neh-li habayith lashabeth.
1Chr17:4 Go and tell David My servant, Thus says DEDI,
DEDI You shall not build a house for Me to
dwell in;
‹4› Πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς ∆αυιδ τὸν παῖδά µου Οὕτως εἶπεν κύριος Οὐ σὺ οἰκοδοµήσεις
µοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί µε ἐν αὐτῷ·
4 Poreuou kai eipon pros Dauid ton paida mou Houts eipen kyrios Ou sy oikodom seis moi oikon tou
katoik sai me en autŸ;
L@XYI-Z@ IZILRD XY@ MEID-ON ZIAA IZAYI @L IK 5
:OKYNNE LD@-L@ LD@N DID@E DFD MEID CR
·‚´š¸6¹‹-œ¶‚ ‹¹œ‹·½”¶† 𶼂
ŸIµ†-‘¹ œ¹‹µƒ¸A ‹¹U¸ƒµ´‹ ‚¾ ‹¹J †
:‘´J¸¹L¹E ¶†¾‚-¶‚ ¶†¾‚· †¶‹¸†¶‚´‡ †¶Fµ†
ŸIµ† …µ”
5. ki lo’ yashab’ti b’bayith min-hayom ‘asher he`eleythi ‘eth-Yis’ra’El `ad hayom hazeh
wa’eh’yeh me’ohel ‘el-’ohel umimish’kan.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 157
1Chr17:5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Yisrael to this day, but I
have gone from tent to tent and from one dwelling place to another.
‹5› ὅτι οὐ κατῴκησα ἐν οἴκῳ ἀπὸ τῆς ἡµέρας, ἧς ἀνήγαγον τὸν Ισραηλ, ἕως τῆς ἡµέρας
ταύτης καὶ ἤµην ἐν σκηνῇ καὶ ἐν καταλύµατι.
5 hoti ou katŸk sa en oikŸ apo t s h meras, h s an gagon ton Isra l, hes t s h meras taut s kai m n
en sk nÿ kai en katalymati.
IZXAC XACD L@XYI-LKA IZKLDZD-XY@ LKA 6
INR-Z@ ZERXL IZIEV XY@ L@XYI IHTY CG@-Z@
:MIFX@ ZIA IL MZIPA-@L DNL XN@L
‹¹U¸šµA¹C š´ƒ´…¼† ·‚´š¸6¹‹-´)¸A ‹¹U¸)µKµ†¸œ¹†-𶼂 ¾)¸A ‡
‹¹Lµ”-œ¶‚ œŸ”¸š¹ ‹¹œ‹¹E¹˜ 𶼂 ·‚´š¸6¹‹ ‹·Š¸–¾ …µ‰µ‚-œ¶‚
:
‹¹ˆ´š¼‚ œ‹·A ‹¹
¶œ‹¹’¸ƒ-‚¾ †´L´ 𾂷
6. b’kol ‘asher-hith’halak’ti b’kal-Yis’ra’El hadabar dibar’ti’eth-’achad shoph’tey Yis’ra’El
‘asher tsiuithi lir’`oth ‘eth-`ami le’mor lamah lo’-b’nithem li beyth ‘arazim.
1Chr17:6 In all places where I have walked with all Yisrael, have I spoken a word with any of the
judges of Yisrael, whom I commanded to shepherd My people, saying, Why have you not built for
Me a house of cedar?
‹6› ἐν πᾶσιν οἷς διῆλθον ἐν παντὶ Ισραηλ, εἰ λαλῶν ἐλάλησα πρὸς µίαν φυλὴν Ισραηλ τοῦ
ποιµαίνειν τὸν λαόν µου λέγων ὅτι Οὐκ ᾠκοδοµήκατέ µοι οἶκον κέδρινον.
6 en pasin hois di lthon en panti Isra l, ei laln elal sa pros mian phyl n Isra l tou poimainein ton laon
mou legn hoti Ouk Ÿkodom kate moi oikon kedrinon.
ZE@AV DEDI XN@ DK CIECL ICARL XN@Z-DK DZRE 7
LR CIBP ZEIDL O@VD IXG@-ON DEPD-ON JIZGWL IP@
:L@XYI INR
†´E†´‹ šµ´‚ †¾J “ …‹¹‡´…¸ ‹¹C¸ƒµ”¸ 𵂾œ-†¾J †´Uµ”¸‡ ˆ
œŸ‹¸†¹ ‘‚¾Qµ† ‹·š‰
¼ µ‚-‘¹ †¶‡´Mµ†-‘¹ ¡‹¹U¸‰µ™¸ ‹¹’¼‚ œŸ‚´ƒ¸˜
:·‚´š¸6¹‹ ‹¹Lµ” µ” …‹¹„´’
7. w’`atah koh-tho’mar l’`ab’di l’dawid s koh ‘amar Yahúwah ts’ba’oth ‘ani l’qach’tik min-
hanaweh min-’acharey hatso’n lih’yoth nagid `al `ami Yis’ra’El.
1Chr17:7 Now, therefore, thus shall you say to My servant David, Thus says DEDI of hosts, I took
you from the pasture, from following the sheep, to be leader over My people Yisrael.
‹7› καὶ νῦν οὕτως ἐρεῖς τῷ δούλῳ µου ∆αυιδ Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ Ἔλαβόν σε ἐκ
τῆς µάνδρας ἐξόπισθεν τῶν ποιµνίων τοῦ εἶναι εἰς ἡγούµενον ἐπὶ τὸν λαόν µου Ισραηλ·
7 kai nyn houts ereis tŸ doulŸ mou Dauid Tade legei kyrios pantokratr Elabon se ek t s mandras
exopisthen tn poimnin tou einai eis h goumenon epi ton laon mou Isra l;
JIAIE@-LK-Z@ ZIXK@E ZKLD XY@ LKA JNR DID@E 8
:UX@A XY@ MILECBD MYK MY JL IZIYRE JIPTN
Hebrew Scriptures Interlinear – page 158
¡‹¶ƒ¸‹Ÿ‚-´J-œ¶‚ œ‹¹š¸)µ‚´‡ ´U¸)µ´† 𶼂 ¾)¸A ¡¸L¹” †¶‹¸†¶‚´‡ ‰
:—¶š´‚´A 𶼂
‹¹Ÿ…¸Bµ†
·¸J
· ¡¸ ‹¹œ‹¹6´”¸‡ ¡‹¶’´P¹
8. wa’eh’yeh `im’k b’kol ‘asher halak’ta wa’ak’rith ‘eth-kal-’oy’beyk mipaneyk w’`asithi l’k
shem k’shem hag’dolim ‘asher ba’arets.
1Chr17:8 I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from
before you; and I will make you a name like the name of the great ones who are in the earth.
‹8› καὶ ἤµην µετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύθης, καὶ ἐξωλέθρευσα πάντας τοὺς ἐχθρούς σου
ἀπὸ προσώπου σου καὶ ἐποίησά σοι ὄνοµα κατὰ τὸ ὄνοµα τῶν µεγάλων τῶν ἐπὶ τῆς γῆς.
8 kai m n meta sou en pasin, hois eporeuth s, kai exlethreusa pantas tous echthrous sou apo prospou
sou kai epoi sa soi onoma kata to onoma tn megaln tn epi t s g s.
@LE EIZGZ OKYE EDIZRHPE L@XYI INRL MEWN IZNYE 9
XY@K EZLAL DLER-IPA ETIQEI-@LE CER FBXI
:DPEY@XA
‚¾¸‡ ‡‹´U¸‰µU ‘µ)´¸‡ E†‹¹U¸”µŠ¸’E ·‚´š¸6¹‹ ‹¹Lµ”¸
Ÿ™´ ‹¹U¸µ6¸‡ Š
𶼂µJ Ÿœ¾Kµƒ¸ †´¸‡µ”-‹·’¸ƒ E–‹¹“Ÿ‹-‚¾¸‡ …Ÿ” ˆµB¸š¹‹
:†´’Ÿ‚¹š´A
9. w’sam’ti maqom l’`ami Yis’ra’El un’ta`’tihu w’shakan tach’tayu w’lo’ yir’gaz `od w’lo’-
yosiphu b’ney-`aw’lah l’balotho ka’asher bari’shonah.
1Chr17:9 I will appoint a place for My people Yisrael, and will plant them, so that they may dwell
in their own place and not be moved again; and the wicked will not waste them anymore as
formerly,
‹9› καὶ θήσοµαι τόπον τῷ λαῷ µου Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν, καὶ κατασκηνώσει καθ’
ἑαυτὸν καὶ οὐ µεριµνήσει ἔτι, καὶ οὐ προσθήσει ἀδικία τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ’
ἀρχῆς.
9 kai th somai topon tŸ laŸ mou Isra l kai kataphyteus auton, kai katask nsei kathí heauton kai ou
merimn sei eti, kai ou prosth sei adikia tou tapeinsai auton kaths apí arch s.
IZRPKDE L@XYI INR-LR MIHTY IZIEV XY@ MININLE 10
:DEDI JL-DPAI ZIAE JL CB@E JIAIE@-LK-Z@
‹¹U¸”µ’¸)¹†¸‡ ·‚´š¸6¹‹ ‹¹Lµ”-µ”
‹¹Š¸–¾ ‹¹œ‹¹E¹˜ 𶼂
‹¹´I¹¸E ‹
:†´E†´‹ ¡¸K-†¶’¸ƒ¹‹ œ¹‹µƒE ¢´ …¹Bµ‚´‡ ¡‹¶ƒ¸‹Ÿ‚-´J-œ¶‚
10. ul’miamim ‘asher tsiuithi shoph’tim `al-`ami Yis’ra’El w’hik’na`’ti ‘eth-kal-’oy’beyk
wa’agid lak ubayith yib’neh-l’k Yahúwah.
1Chr17:10 even from the day that I commanded judges to be over My people Yisrael. And I will
subdue all your enemies. Moreover, I tell you that DEDI will build a house for you.
‹10› καὶ ἀφ’ ἡµερῶν, ὧν ἔταξα κριτὰς ἐπὶ τὸν λαόν µου Ισραηλ, καὶ ἐταπείνωσα ἅπαντας
τοὺς ἐχθρούς σου· καὶ αὐξήσω σε, καὶ οἶκον οἰκοδοµήσει σοι κύριος.
10 kai aphí h mern, hn etaxa kritas epi ton laon mou Isra l, kai etapeinsa hapantas tous echthrous
sou; kai aux s se, kai oikon oikodom sei soi kyrios.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 159
IZENIWDE JIZA@-MR ZKLL JINI E@LN-IK DIDE 11
IZEPIKDE JIPAN DIDI XY@ JIXG@ JRXF-Z@
:EZEKLN-Z@
‹¹œŸ‹¹™¼†µ‡ ¡‹¶œ¾ƒ¼‚-
¹” œ¶)¶´ ¡‹¶´‹ E‚¸´-‹¹J †´‹´†¸‡ ‚‹
‹¹œŸ’‹¹)¼†µ‡ ¡‹¶’´A¹ †¶‹¸†¹‹ 𶼂 ¡‹¶š¼‰µ‚ ¡¼”¸šµˆ-œ¶‚
:ŸœE)¸µ-œ¶‚
11. w’hayah ki-mal’u yameyk laleketh `im-’abotheyk wahaqimothi ‘eth-zar’`ak ‘achareyk
‘asher yih’yeh mibaneyk wahakinothi ‘eth-mal’kutho.
1Chr17:11 When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, that I will set up
one of your descendants after you, who will be of your sons; and I will establish his kingdom.
‹11› καὶ ἔσται ὅταν πληρωθῶσιν αἱ ἡµέραι σου καὶ κοιµηθήσῃ µετὰ τῶν πατέρων σου, καὶ
ἀναστήσω τὸ σπέρµα σου µετὰ σέ, ὃς ἔσται ἐκ τῆς κοιλίας σου, καὶ ἑτοιµάσω τὴν βασιλείαν
αὐτοῦ·
11 kai estai hotan pl rthsin hai h merai sou kai koim th sÿ meta tn patern sou, kai anast s to
sperma sou meta se, hos estai ek t s koilias sou, kai hetoimas t n basileian autou;
:MLER-CR E@QK-Z@ IZPPKE ZIA IL-DPAI @ED 12
:
´Ÿ”-…µ” Ÿ‚¸“¹J-œ¶‚ ‹¹U¸’µ’¾)¸‡ œ¹‹´A ‹¹K-†¶’¸ƒ¹‹ ‚E† ƒ‹
12. hu’ yib’neh-li bayith w’konan’ti ‘eth-kis’o `ad-`olam.
1Chr17:12 He shall build for Me a house, and I will establish his throne forever.
‹12› αὐτὸς οἰκοδοµήσει µοι οἶκον, καὶ ἀνορθώσω τὸν θρόνον αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
12 autos oikodom sei moi oikon, kai anorths ton thronon autou hes ainos.
ICQGE OAL IL-DIDI @EDE A@L EL-DID@ IP@ 13
:JIPTL DID XY@N IZEXIQD XY@K ENRN XIQ@-@L
‹¹C¸“µ‰¸‡ ‘·ƒ¸ ‹¹K-†¶‹¸†¹‹ ‚E†¸‡ ƒ´‚¸ ŸK-†¶‹¸†¶‚ ‹¹’¼‚ „‹
:¡‹¶’´–¸ †´‹´† 𶼂· ‹¹œŸš‹¹“¼† 𶼂µJ ŸL¹”· š‹¹“´‚-‚¾
13. ‘ani ‘eh’yeh-lo l’ab w’hu’ yih’yeh-li l’ben w’chas’dilo’-’asir me`imo ka’asher hasirothi
me’asher hayah l’phaneyak.
1Chr17:13 I will be his father and he shall be My son; and I will not take My lovingkindness away
from him, as I took it from him who was before you.
‹13› ἐγὼ ἔσοµαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται µοι εἰς υἱόν· καὶ τὸ ἔλεός µου οὐκ
ἀποστήσω ἀπ’ αὐτοῦ ὡς ἀπέστησα ἀπὸ τῶν ὄντων ἔµπροσθέν σου.
13 eg esomai autŸ eis patera, kai autos estai moi eis huion; kai to eleos mou ouk apost s apí autou
hs apest sa apo tn ontn emprosthen sou.
DIDI E@QKE MLERD-CR IZEKLNAE IZIAA EDIZCNRDE 14
:MLER-CR OEKP
†¶‹¸†¹‹ Ÿ‚¸“¹)¸‡
´Ÿ”´†-…µ” ‹¹œE)¸µ¸ƒE ‹¹œ‹·ƒ¸A E†‹¹U¸…µ¼”µ†¸‡ …‹
:
´Ÿ”-…µ” ‘Ÿ)´’
Hebrew Scriptures Interlinear – page 160
14. w’ha`amad’tihu b’beythi ub’mal’kuthi `ad-ha`olam w’kis’o yih’yeh nakon `ad-`olam.
1Chr17:14 But I will settle him in My house and in My kingdom forever, and his throne shall be
established forever.
‹14› καὶ πιστώσω αὐτὸν ἐν οἴκῳ µου καὶ ἐν βασιλείᾳ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ
ἔσται ἀνωρθωµένος ἕως αἰῶνος.
14 kai pists auton en oikŸ mou kai en basileia> autou hes ainos, kai ho thronos autou estai
anrthmenos hes ainos.
OZP XAC OK DFD OEFGD LKKE DL@D MIXACD LKK 15
:CIEC-L@
‘´œ´’ š¶A¹C ‘·J †¶Fµ† ‘Ÿˆ´‰¶† ¾)¸)E †¶K·‚´†
‹¹š´ƒ¸Cµ† ¾)¸J ‡Š
– :…‹¹‡´C-¶‚
15. k’kol had’barim ha’eleh uk’kol hechazon hazeh ken diber nathan ‘el-dawid.
1Chr17:15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
‹15› κατὰ πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ κατὰ πᾶσαν τὴν ὅρασιν ταύτην, οὕτως ἐλάλησεν
Ναθαν πρὸς ∆αυιδ. --
15 kata pantas tous logous toutous kai kata pasan t n horasin taut n, houts elal sen Nathan pros Dauid.
--
IP@-IN XN@IE DEDI IPTL AYIE CIEC JLND @AIE 16
:MLD-CR IPZ@IAD IK IZIA INE MIDL@ DEDI
†´E†´‹ ‹¹’¼‚-‹¹ š¶‚¾Iµ‡ †´E†´‹ ‹·’¸–¹ ƒ¶·Iµ‡ …‹¹‡´C ¢¶¶Lµ† ‚¾ƒ´Iµ‡ ˆŠ
:
¾¼†-…µ” ‹¹’µœ¾‚‹¹ƒ¼† ‹¹J ‹¹œ‹·ƒ ‹¹E
‹¹†¾½‚
16. wayabo’ hamelek dawid wayesheb liph’ney Yahúwah wayo’mer mi-’ani Yahúwah ‘Elohim
umi beythi ki habi’othani `ad-halom.
1Chr17:16 Then David the king went in and sat before DEDI and said, Who am I, O DEDI
Elohim, and what is my house that You have brought me this far?
‹16› καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς ∆αυιδ καὶ ἐκάθισεν ἀπέναντι κυρίου καὶ εἶπεν Τίς εἰµι ἐγώ,
κύριε ὁ θεός, καὶ τίς ὁ οἶκός µου, ὅτι ἠγάπησάς µε ἕως αἰῶνος;
16 kai lthen ho basileus Dauid kai ekathisen apenanti kyriou kai eipen Tis eimi eg, kyrie ho theos, kai
tis ho oikos mou, hoti gap sas me hes ainos?
JCAR-ZIA-LR XACZE MIDL@ JIPIRA Z@F OHWZE 17
:MIDL@ DEDI DLRND MC@D XEZK IPZI@XE WEGXNL
¡¸C¸ƒµ”-œ‹·A-µ” š·Aµ…¸Uµ‡
‹¹†¾½‚ ¡‹¶’‹·”¸A œ‚¾ˆ ‘µŠ¸™¹Uµ‡ ˆ‹
:
‹¹†¾½‚ †´E†´‹ †´¼”µLµ†
´…´‚´† šŸœ¸J ‹¹’µœ‹¹‚¸šE ™Ÿ‰´š·¸
17. watiq’tan zo’th b’`eyneyk ‘Elohim wat’daber `al-beyth-`ab’d’k l’merachoq ur’ithani k’thor
ha’adam hama`alah Yahúwah ‘Elohim.
1Chr17:17 This was a small thing in Your eyes, O Elohim; but You have spoken of Your servants
house for a great while to come, and have regarded me according to the standard of a man of high
degree, O DEDI Elohim.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 161
‹17› καὶ ἐσµικρύνθη ταῦτα ἐνώπιόν σου, ὁ θεός, καὶ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ παιδός σου
ἐκ µακρῶν καὶ ἐπεῖδές µε ὡς ὅρασις ἀνθρώπου καὶ ὕψωσάς µε, κύριε ὁ θεός.
17 kai esmikrynth tauta enpion sou, ho theos, kai elal sas epi ton oikon tou paidos sou ek makrn kai
epeides me hs horasis anthrpou kai huysas me, kyrie ho theos.
DZ@E JCAR-Z@ CEAKL JIL@ CIEC CER SIQEI-DN 18
:ZRCI JCAR-Z@
†´Uµ‚¸‡ ¡¶C¸ƒµ”-œ¶‚ …Ÿƒ´)¸ ¡‹¶·‚ …‹¹‡´C …Ÿ” •‹¹“ŸI-†µ ‰‹
:´U¸”´…´‹ ¡¸C¸ƒµ”-œ¶‚
18. mah-yosiph `od dawid ‘eleyk l’kabod ‘eth-`ab’dek w’atah ‘eth-`ab’d’k yada`’ta.
1Chr17:18 What more can David still say to You concerning the honor bestowed on Your
servant? For You know Your servant.
‹18› τί προσθήσει ἔτι ∆αυιδ πρὸς σὲ τοῦ δοξάσαι; καὶ σὺ τὸν δοῦλόν σου οἶδας.
18 ti prosth sei eti Dauid pros se tou doxasai? kai sy ton doulon sou oidas.
DLECBD-LK Z@ ZIYR JALKE JCAR XEARA DEDI 19
:ZELCBD-LK-Z@ RICDL Z@FD
†´KE…¸Bµ†-´J œ·‚ ´œ‹¹6´” ¡¸A¹¸)E ¡¸C¸ƒµ” šEƒ¼”µA †´E†´‹ Š‹
:œŸKº…¸Bµ†-´J-œ¶‚ µ”‹¹…¾†¸ œ‚¾Fµ†
19. Yahúwah ba`abur `ab’d’k uk’lib’k `asitha ‘eth kal-hag’dulah hazo’th l’hodi`a ‘eth-kal-
hag’duloth.
1Chr17:19 O DEDI,
DEDI for Your servants sake, and according to Your own heart, You have wrought
all this greatness, to make known all these great things.
‹19› καὶ κατὰ τὴν καρδίαν σου ἐποίησας τὴν πᾶσαν µεγαλωσύνην.
19 kai kata t n kardian sou epoi sas t n pasan megalsyn n.
EPRNY-XY@ LKA JZLEF MIDL@ OI@E JENK OI@ DEDI 20
:EPIPF@A
E’¸”µ´-𶼂 ¾)¸A ¡¶œ´Eˆ
‹¹†¾½‚ ‘‹·‚¸‡ ¡Ÿ´J ‘‹·‚ †´E†´‹ )
:E’‹·’¸ˆ´‚¸A
20. Yahúwah ‘eyn kamok w’eyn ‘Elohim zulathek b’kol ‘asher-shama`’nu b’az’neynu.
1Chr17:20 O DEDI,
DEDI there is none like You, nor is there any Elohim besides You, according to all
that we have heard with our ears.
‹20› κύριε, οὐκ ἔστιν ὅµοιός σοι, καὶ οὐκ ἔστιν πλὴν σοῦ κατὰ πάντα, ὅσα ἠκούσαµεν ἐν
ὠσὶν ἡµῶν.
20 kyrie, ouk estin homoios soi, kai ouk estin pl n sou kata panta, hosa kousamen en sin h mn.
MIDL@D JLD XY@ UX@A CG@ IEB L@XYI JNRK INE 21
IPTN YXBL ZE@XPE ZELCB MY JL MEYL MR EL ZECTL
:MIEB MIXVNN ZICT-XY@ JNR
Hebrew Scriptures Interlinear – page 162
‹¹†¾½‚´† ¢µ´† 𶼂 —¶š´‚´A …´‰¶‚ ‹ŸB ·‚´š¸6¹‹ ¡¸Lµ”¸J ‹¹E ‚)
‹·’¸P¹ ·š´„¸ œŸ‚´š¾’¸‡ œŸKº…¸B
· ¡¸
E6´
´” Ÿ œŸC¸–¹
:
¹‹ŸB
¹‹µš¸˜¹L¹ ´œ‹¹…´P-𶼂 ¡¸Lµ”
21. umi k’`am’k Yis’ra’El goy ‘echad ba’arets ‘asher halak ha’Elohim liph’doth lo `am lasum
l’k shem g’duloth w’nora’oth l’garesh mip’ney `am’k ‘asher-paditha mimits’rayim goyim.
1Chr17:21 And what one nation in the earth is like Your people Yisrael, whom the Elohim went to
redeem for Himself as a people, to make You a name by great and terrible things, in driving out
nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt?
‹21› καὶ οὐκ ἔστιν ὡς ὁ λαός σου Ισραηλ ἔθνος ἔτι ἐπὶ τῆς γῆς, ὡς ὡδήγησεν αὐτὸν ὁ θεὸς
τοὺ λυτρώσασθαι ἑαυτῷ λαὸν τοῦ θέσθαι ἑαυτῷ ὄνοµα µέγα καὶ ἐπιφανὲς τοῦ ἐκβαλεῖν ἀπὸ
προσώπου λαοῦ σου, οὓς ἐλυτρώσω ἐξ Αἰγύπτου, ἔθνη.
21 kai ouk estin hs ho laos sou Isra l ethnos eti epi t s g s, hs hd g sen auton ho theos tou
lytrsasthai heautŸ laon tou thesthai heautŸ onoma mega kai epiphanes tou ekbalein apo prospou laou
sou, hous elytrs ex Aigyptou, ethn .
DEDI DZ@E MLER-CR MRL JL L@XYI JNR-Z@ OZZE 22
:MIDL@L MDL ZIID
†´E†´‹ †´Uµ‚¸‡
´Ÿ”-…µ”
´”¸ ¡¸ ·‚´š¸6¹‹ ¡¸Lµ”-œ¶‚ ‘·U¹Uµ‡ ƒ)
:
‹¹†¾‚·
¶†´ ´œ‹¹‹´†
22. watiten ‘eth-`am’k Yis’ra’El l’k l’`am `ad-`olam w’atah Yahúwah hayitha lahem l’Elohim.
1Chr17:22 For Your people Yisrael You made Your own people forever, and You, O DEDI,
DEDI
became Elohim.
‹22› καὶ ἔδωκας τὸν λαόν σου Ισραηλ σεαυτῷ λαὸν ἕως αἰῶνος, καὶ σύ, κύριε, αὐτοῖς εἰς
θεόν.
22 kai edkas ton laon sou Isra l seautŸ laon hes ainos, kai sy, kyrie, autois eis theon.
EZIA-LRE JCAR-LR ZXAC XY@ XACD DEDI DZRE 23
:ZXAC XY@K DYRE MLER-CR ON@I
Ÿœ‹·A-µ”¸‡ ¡¸C¸ƒµ”-µ” ´U¸šµA¹C 𶼂 š´ƒ´Cµ† †´E†´‹ †´Uµ”¸‡ „)
:´U¸šµA¹C 𶼂µJ †·6¼”µ‡
´Ÿ”-…µ” ‘·´‚·‹
23. w’`atah Yahúwah hadabar ‘asher dibar’ta `al-`ab’d’k w’`al-beytho ye’amen `ad-`olam
wa`aseh ka’asher dibar’at.
1Chr17:23 Now, O DEDI,
DEDI let the word that You have spoken concerning Your servant and
concerning his house be established forever, and do as You have spoken.
‹23› καὶ νῦν, κύριε, ὁ λόγος σου, ὃν ἐλάλησας πρὸς τὸν παῖδά σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ,
πιστωθήτω ἕως αἰῶνος
23 kai nyn, kyrie, ho logos sou, hon elal sas pros ton paida sou kai epi ton oikon autou, pistth t hes
ainos
IDL@ ZE@AV DEDI XN@L MLER-CR JNY LCBIE ON@IE 24
:JIPTL OEKP JCAR CIEC-ZIAE L@XYIL MIDL@ L@XYI
Hebrew Scriptures Interlinear – page 163
‹·†¾½‚ œŸ‚´ƒ¸˜ †´E†´‹ 𾂷
´Ÿ”-…µ” ¡¸¹ µC¸„¹‹¸‡ ‘·´‚·‹¸‡ …)
:¡‹¶’´–¸ ‘Ÿ)´’ ¡¸C¸ƒµ” …‹¹‡´C-œ‹·ƒE ·‚´š¸6¹‹¸
‹¹†¾½‚ ·‚´š¸6¹‹
24. w’ye’amen w’yig’dal shim’k `ad-`olam le’mor Yahúwah ts’ba’oth ‘Elohey Yis’ra’El ‘Elohim
l’Yis’ra’El ubeyth-dawid `ab’d’k nakon l’phaneyk.
1Chr17:24 Let Your name be established and magnified forever, saying, DEDI of hosts is the El
of Yisrael, even Elohim to Yisrael; and the house of David Your servant is established before You.
‹24› λεγόντων Κύριε κύριε παντοκράτωρ θεὸς Ισραηλ, καὶ ὁ οἶκος ∆αυιδ παιδός σου
ἀνωρθωµένος ἐναντίον σου.
24 legontn Kyrie kyrie pantokratr theos Isra l, kai ho oikos Dauid paidos sou anrthmenos enantion
sou.
ZIA EL ZEPAL JCAR OF@-Z@ ZILB IDL@ DZ@ IK 25
:JIPTL LLTZDL JCAR @VN OK-LR
œ¹‹´A Ÿ œŸ’¸ƒ¹ ¡¸C¸ƒµ” ‘¶ˆ¾‚-œ¶‚ ´œ‹¹´B ‹µ†¾½‚ †´Uµ‚ ‹¹J †)
:¡‹¶’´–¸ ·KµP¸œ¹†¸ ¡¸C¸ƒµ” ‚´˜´ ‘·J-µ”
25. ki ‘atah ‘Elohay galitha ‘eth-’ozen `ab’d’k lib’noth lo bayith `al-ken matsa’ `ab’d’k
l’hith’palel l’phaneyk.
1Chr17:25 For You, O my Elohay, have revealed to Your servant that You will build for him a
house; therefore Your servant has found courage to pray before You.
‹25› ὅτι σύ, κύριε, ἤνοιξας τὸ οὖς τοῦ παιδός σου τοῦ οἰκοδοµῆσαι αὐτῷ οἶκον· διὰ τοῦτο
εὗρεν ὁ παῖς σου τοῦ προσεύξασθαι κατὰ πρόσωπόν σου.
25 hoti sy, kyrie, noixas to ous tou paidos sou tou oikodom sai autŸ oikon; dia touto heuren ho pais
sou tou proseuxasthai kata prospon sou.
JCAR-LR XACZE MIDL@D @ED-DZ@ DEDI DZRE 26
:Z@FD DAEHD
¡¸C¸ƒµ”-µ” š·Aµ…¸Uµ‡
‹¹†¾½‚´† ‚E†-†´Uµ‚ †´E†´‹ †´Uµ”¸‡ ‡)
:œ‚¾Fµ† †´ƒŸHµ†
26. w’`atah Yahúwah ‘atah-hu’ ha’Elohim wat’daber `al-`ab’d’k hatobah hazo’th.
1Chr17:26 Now, O DEDI,
DEDI You are the Elohim, and have promised this good thing to Your
servant.
‹26› καὶ νῦν, κύριε, σὺ εἶ αὐτὸς ὁ θεὸς καὶ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα·
26 kai nyn, kyrie, sy ei autos ho theos kai elal sas epi ton doulon sou ta agatha tauta;
MLERL ZEIDL JCAR ZIA-Z@ JXAL ZL@ED DZRE 27
:MLERL JXANE ZKXA DEDI DZ@-IK JIPTL
´Ÿ”¸ œŸ‹¸†¹ ¡¸C¸ƒµ” œ‹·A-œ¶‚ ¢·š´ƒ¸ ´U¸µ‚Ÿ† †´Uµ”¸‡ ˆ)
– :
´Ÿ”¸ ¢´š¾ƒ¸E ´U¸)µš·A †´E†´‹ †´Uµ‚-‹¹J ¡‹¶’´–¸
27. w’`atah ho’al’ta l’barek ‘eth-beyth `ab’d’k lih’yoth l’`olam l’phaneyk ki-’atah Yahúwah
berak’ta um’borak l’`olam.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 164
1Chr17:27 And now it has pleased You to bless the house of Your servant, that it may continue
forever before You; for You, O DEDI,
DEDI have blessed, and it is blessed forever.
‹27› καὶ νῦν ἤρξω τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον τοῦ παιδός σου τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα ἐναντίον
σου· ὅτι σύ, κύριε, εὐλόγησας, καὶ εὐλόγησον εἰς τὸν αἰῶνα.
27 kai nyn rx tou eulog sai ton oikon tou paidos sou tou einai eis ton aina enantion sou; hoti sy,
kyrie, eulog sas, kai eulog son eis ton aina.
Chapter 18
Shavua Reading Schedule (40th
(40th sidrah)
sidrah) – 1Chr 18 - 22
MIZYLT-Z@ CIEC JIE OK-IXG@ IDIE 1Chr18:1
:MIZYLT CIN DIZPAE ZB-Z@ GWIE MRIPKIE
‹¹U¸¹¸P-œ¶‚ …‹¹‡´C ¢µIµ‡ ‘·)-‹·š¼‰µ‚ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
:
‹¹U¸¹¸P …µI¹ ´†‹¶œ¾’¸ƒE œµB-œ¶‚ ‰µR¹Iµ‡
·”‹¹’¸)µIµ‡
1. way’hi ‘acharey-ken wayak dawid ‘eth-p’lish’tim wayak’ni`em wayiqach ‘eth-gath
ub’notheyah miad p’lish’tim.
1Chr18:1 Now after this it came about that David defeated the Philistines and subdued them and
took Gath and its towns from the hand of the Philistines.
‹18:1› Καὶ ἐγένετο µετὰ ταῦτα καὶ ἐπάταξεν ∆αυιδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο
αὐτοὺς καὶ ἔλαβεν τὴν Γεθ καὶ τὰς κώµας αὐτῆς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
1 Kai egeneto meta tauta kai epataxen Dauid tous allophylous kai etropsato autous kai elaben t n Geth
kai tas kmas aut s ek cheiros allophyln.
:DGPN I@YP CIECL MICAR A@EN EIDIE A@EN-Z@ JIE 2
:†´‰¸’¹ ‹·‚¸6¾’ …‹¹‡´…¸
‹¹…´ƒ¼” ƒ´‚Ÿ E‹¸†¹Iµ‡ ƒ´‚Ÿ-œ¶‚ ¢µIµ‡ ƒ
2. wayak ‘eth-mo’ab wayih’yu mo’ab `abadim l’dawid nos’ey min’chah.
1Chr18:2 He defeated Moab, and the Moabites became servants to David, bringing tribute.
‹2› καὶ ἐπάταξεν τὴν Μωαβ, καὶ ἦσαν Μωαβ παῖδες τῷ ∆αυιδ φέροντες δῶρα.
2 kai epataxen t n Mab, kai san Mab paides tŸ Dauid pherontes dra.
EZKLA DZNG DAEV-JLN XFRCCD-Z@ CIEC JIE 3
:ZXT-XDPA ECI AIVDL
ŸU¸)¶¸A †´œ´¼‰ †´ƒŸ˜-¢¶¶ š¶ˆ¶”¸…µ…¼†-œ¶‚ …‹¹‡´C ¢µIµ‡ „
:œ´š¸P-𵆏’¹A Ÿ…´‹ ƒ‹¹Qµ†¸
3. wayak dawid ‘eth-hadad’`ezer melek-tsobah chamathah b’lek’tol’hatsib yado bin’har-
p’rath.
1Chr18:3 David also defeated Hadadezer king of Zobah as far as Hamath, as he went to establish
his rule to the Euphrates River.
‹3› καὶ ἐπάταξεν ∆αυιδ τὸν Αδρααζαρ βασιλέα Σουβα Ηµαθ πορευοµένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι
χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ ποταµὸν Εὐφράτην.
3 kai epataxen Dauid ton Adraazar basilea Souba 9math poreuomenou autou epist sai cheira autou epi
potamon Euphrat n.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 165
MIYXT MITL@ ZRAYE AKX SL@ EPNN CIEC CKLIE 4
AKXD-LK-Z@ CIEC XWRIE ILBX YI@ SL@ MIXYRE
:AKX D@N EPNN XZEIE
‹¹´š´P
‹¹–´¼‚ œµ”¸ƒ¹¸‡ ƒ¶)¶š •¶¶‚ EM¶L¹ …‹¹‡´C …¾J¸¹Iµ‡ …
ƒ¶)¶š´†-´J-œ¶‚ …‹¹‡´C š·Rµ”¸‹µ‡ ‹¹¸„µš ‹¹‚ •¶¶‚
‹¹š¸6¶”¸‡
:ƒ¶)´š †´‚· EM¶L¹ š·œŸIµ‡
4. wayil’kod dawid mimenu ‘eleph rekeb w’shib’`ath ‘alaphim parashim w’`es’rim ‘eleph ‘ish
rag’li way’`aqer dawid ‘eth-kal-harekeb wayother mimenu me’ah rakeb.
1Chr18:4 David took from him 1,000 chariots and 7,000 horsemen and 20,000 foot soldiers, and
David hamstrung all the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots.
‹4› καὶ προκατελάβετο ∆αυιδ αὐτῶν χίλια ἅρµατα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἵππων καὶ εἴκοσι
χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν· καὶ παρέλυσεν ∆αυιδ πάντα τὰ ἅρµατα καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν
ἑκατὸν ἅρµατα.
4 kai prokatelabeto Dauid autn chilia harmata kai hepta chiliadas hippn kai eikosi chiliadas andrn
pezn; kai parelysen Dauid panta ta harmata kai hypelipeto ex autn hekaton harmata.
JIE DAEV JLN XFRCCDL XEFRL WYNXC MX@ @AIE 5
:YI@ SL@ MIPYE-MIXYR MX@A CIEC
¢µIµ‡ †´ƒŸ˜ ¢¶¶ š¶ˆ¶”¸…µ…¼†µ šŸˆ¸”µ ™¶6¶¸šµC
µš¼‚ ‚¾ƒ´Iµ‡ †
:‹¹‚ •¶¶‚
¹‹µ’¸E-
‹¹š¸6¶”
´š¼‚µA …‹¹‡´C
5. wayabo’ ‘aram dar’meseq la`’zor lahadad’`ezer melek tsobah wayak dawid ba’aram
`es’rim-ush’nayim ‘eleph ‘ish.
1Chr18:5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed
22,000 men of the Arameans.
‹5› καὶ ἦλθεν Σύρος ἐκ ∆αµασκοῦ βοηθῆσαι Αδρααζαρ βασιλεῖ Σουβα, καὶ ἐπάταξεν ∆αυιδ
ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδας ἀνδρῶν.
5 kai lthen Syros ek Damaskou bo th sai Adraazar basilei Souba, kai epataxen Dauid en tŸ SyrŸ eikosi
kai duo chiliadas andrn.
MICAR CIECL MX@ IDIE WYNXC MX@A CIEC MYIE 6
:JLD XY@ LKA CIECL DEDI RYEIE DGPN I@YP
‹¹…´ƒ¼” …‹¹‡´…¸
´š¼‚ ‹¹†¸‹µ‡ ™¶6¶¸šµC
µš¼‚µA …‹¹‡´C
¶6´Iµ‡ ‡
:¢´´† 𶼂 ¾)¸A …‹¹‡´…¸ †´E†´‹ ”µŸIµ‡ †´‰’¸ ¹ ‹·‚¸6¾’
6. wayasem dawid ba’aram dar’meseq way’hi ‘aram l’dawid `abadim nos’ey min’chah
wayosha` Yahúwah l’dawid b’kol ‘asher halak.
1Chr18:6 Then David put garrisons among the Arameans of Damascus; and the Arameans
became servants to David, bringing tribute. And DEDI helped David wherever he went.
‹6› καὶ ἔθετο ∆αυιδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ ∆αµασκόν, καὶ ἦσαν τῷ ∆αυιδ εἰς παῖδας
φέροντας δῶρα. καὶ ἔσῳζεν κύριος τὸν ∆αυιδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 166
6 kai etheto Dauid phrouran en Syria> tÿ kata Damaskon, kai san tŸ Dauid eis paidas pherontas dra. kai
esŸzen kyrios ton Dauid en pasin, hois eporeueto.
ICAR LR EID XY@ ADFD IHLY Z@ CIEC GWIE 7
:MLYEXI M@IAIE XFRCCD
‹·…¸ƒµ” µ” E‹´† 𶼂 ƒ´†´Fµ† ‹·Š¸¹ œ·‚ …‹¹‡´C ‰µR¹Iµ‡ ˆ
:
¹´´Eš¸‹
·‚‹¹ƒ¸‹µ‡ š¶ˆ´”¸…µ…¼†
7. wayiqach dawid ‘eth shil’tey hazahab ‘asher hayu `al `ab’dey hadad’`azer way’bi’em
Y’rushalam.
1Chr18:7 David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadadezer and
brought them to Yerushalam.
‹7› καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ τοὺς κλοιοὺς τοὺς χρυσοῦς, οἳ ἦσαν ἐπὶ τοὺς παῖδας Αδρααζαρ, καὶ
ἤνεγκεν αὐτοὺς εἰς Ιερουσαληµ.
7 kai elaben Dauid tous kloious tous chrysous, hoi san epi tous paidas Adraazar, kai negken autous eis
Ierousal m.
DAX ZYGP CIEC GWL XFRCCD IXR OEKNE ZGAHNE 8
Z@E MICENRD-Z@E ZYGPD MI-Z@ DNLY DYR DA C@N
:ZYGPD ILK
†´Aµš œ¶¾‰¸’ …‹¹‡´C ‰µ™´ š¶ˆ¶”¸…µ…¼† ‹·š´” ‘EJ¹E œµ‰¸ƒ¹H¹E ‰
œ·‚¸‡
‹¹…ELµ”´†-œ¶‚¸‡ œ¶¾‰¸Mµ†
´‹-œ¶‚ †¾¾¸ †´6´” D´A …¾‚¸
– :œ¶¾‰¸Mµ† ‹·¸J
8. umitib’chath umikun `arey hadad’`ezer laqach dawid n’chosheth rabah m’od bah `asah
sh’lomoh ‘eth-yam han’chosheth w’eth-ha`amudim w’eth k’ley han’chosheth.
1Chr18:8 Also from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount
of bronze, with which Solomon made the bronze sea and the pillars and the bronze utensils.
‹8› καὶ ἐκ τῆς µεταβηχας καὶ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τῶν Αδρααζαρ ἔλαβεν ∆αυιδ χαλκὸν
πολὺν σφόδρα· ἐξ αὐτοῦ ἐποίησεν Σαλωµων τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν καὶ τοὺς στύλους
καὶ τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ.
8 kai ek t s metab chas kai ek tn eklektn polen tn Adraazar elaben Dauid chalkon polyn sphodra;
ex autou epoi sen Salmn t n thalassan t n chalk n kai tous stylous kai ta skeu ta chalka.
LIG-LK-Z@ CIEC DKD IK ZNG JLN ERZ RNYIE 9
:DAEV-JLN XFRCCD
‹·‰-´J-œ¶‚ …‹¹‡´… †´J¹† ‹¹J œ´¼‰ ¢¶¶ E”¾U ”µ¸¹Iµ‡ Š
:†´ƒŸ˜-¢¶¶ š¶ˆ¶”¸…µ…¼†
9. wayish’ma` to`u melek chamath ki hikah dawid ‘eth-kal-cheyl hadad’`ezer melek-tsobah.
1Chr18:9 Now when Tou king of Hamath heard that David had defeated all the army of
Hadadezer king of Zobah,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 167
‹9› καὶ ἤκουσεν Θωα βασιλεὺς Ηµαθ ὅτι ἐπάταξεν ∆αυιδ τὴν πᾶσαν δύναµιν Αδρααζαρ
βασιλέως Σουβα,
9 kai kousen Tha basileus 9math hoti epataxen Dauid t n pasan dynamin Adraazar basiles Souba,
EL-LE@YL CIEC-JLND-L@ EPA-MXECD-Z@ GLYIE 10
EDKIE XFRCCDA MGLP XY@ LR EKXALE MELYL
SQKE ADF ILK LKE XFRCCD DID ERZ ZENGLN YI@-IK
:ZYGPE
Ÿ-Ÿ‚¸¹ …‹¹‡´C-¢¶¶Lµ†-¶‚ Ÿ’¸A-
´šŸ…¼†-œ¶‚ ‰µ¸¹Iµ‡ ‹
š¶ˆ¶”¸…µ…¼†µA
µ‰¸¹’ 𶼂 µ” Ÿ)¼š´ƒ¸E
Ÿ´¸
ƒ´†´ˆ ‹·¸J ¾)¸‡ š¶ˆ´”¸…µ…¼† †´‹´† E”¾U œŸ¼‰¸¹ ‹¹‚-‹¹J E†·JµIµ‡
:œ¶¾‰¸’E •¶“¶)´‡
10. wayish’lach ‘eth-hadoram-b’no ‘el-hamelek-dawid lish’ol-lo l’shalom ul’barako `al ‘asher
nil’cham bahadad’`ezer wayakehu ki-’ish mil’chamoth to`u hayah hadad’`azer w’kol k’ley
zahab wakeseph un’chosheth.
1Chr18:10 he sent Hadoram his son to King David to greet him and to bless him, because he had
fought against Hadadezer and had defeated him; for Hadadezer had been at war with Tou. And
Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze.
‹10› καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιδουραµ υἱὸν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα ∆αυιδ τοῦ ἐρωτῆσαι αὐτὸν
τὰ εἰς εἰρήνην καὶ τοῦ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέµησεν τὸν Αδρααζαρ καὶ ἐπάταξεν
αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ πολέµιος Θωα ἦν τῷ Αδρααζαρ, καὶ πάντα τὰ σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ.
10 kai apesteilen ton Idouram huion autou pros ton basilea Dauid tou ert sai auton ta eis eir n n kai tou
eulog sai auton hyper hou epolem sen ton Adraazar kai epataxen auton, hoti an r polemios Tha n tŸ
Adraazar, kai panta ta skeu argyra kai chrysa.
ADFDE SQKD-MR DEDIL CIEC JLND YICWD MZ@-MB 11
OENR IPANE A@ENNE MEC@N MIEBD-LKN @YP XY@
:WLNRNE MIZYLTNE
ƒ´†´Fµ†¸‡ •¶“¶Jµ†-
¹” †´E†´‹µ …‹¹‡´C ¢¶¶Lµ† ‹¹C¸™¹†
´œ¾‚-
µB ‚‹
‘ŸLµ” ‹·’¸A¹E ƒ´‚ŸL¹E
Ÿ…½‚·
¹‹ŸBµ†-´J¹ ‚´6´’ 𶼂
:™·´¼”·E
‹¹U¸¹¸P¹E
11. gam-’otham hiq’dish hamelek dawid laYahúwah `im-hakeseph w’hazahab ‘asher nasa’
mikal-hagoyim me’edom umimo’ab umib’ney `amon umip’lish’tim ume`amaleq.
1Chr18:11 King David also dedicated these to DEDI with the silver and the gold which he had
carried away from all the nations: from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and
from Amalek.
‹11› καὶ ταῦτα ἡγίασεν ∆αυιδ τῷ κυρίῳ µετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου, οὗ ἔλαβεν ἐκ
πάντων τῶν ἐθνῶν, ἐξ Ιδουµαίας καὶ Μωαβ καὶ ἐξ υἱῶν Αµµων καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων καὶ
ἐξ Αµαληκ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 168
11 kai tauta h giasen Dauid tŸ kyriŸ meta tou argyriou kai tou chrysiou, hou elaben ek pantn tn
ethnn, ex Idoumaias kai Mab kai ex huin Ammn kai ek tn allophyln kai ex Amal k.
DPENY GLND @IBA MEC@-Z@ DKD DIEXV-OA IYA@E 12
:SL@ XYR
†´’Ÿ¸ ‰µ¶Lµ† ‚‹·„¸A
Ÿ…½‚-œ¶‚ †´J¹† †´‹Eš¸˜-‘¶A ‹µ¸ƒµ‚¸‡ ƒ‹
:•¶´‚ š´6´”
12. w’ab’shay ben-ts’ruyah hikah ‘eth-’edom b’gey’ hamelach sh’monah `asar ‘aleph.
1Chr18:12 Moreover Abishai the son of Zeruiah defeated 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
‹12› καὶ Αβεσσα υἱὸς Σαρουια ἐπάταξεν τὴν Ιδουµαίαν ἐν κοιλάδι τῶν ἁλῶν, ὀκτὼ καὶ δέκα
χιλιάδας,
12 kai Abessa huios Sarouia epataxen t n Idoumaian en koiladi tn haln, okt kai deka chiliadas,
CIECL MICAR MEC@-LK EIDIE MIAIVP MEC@A MYIE 13
:JLD XY@ LKA CIEC-Z@ DEDI RYEIE
…‹¹‡´…¸
‹¹…´ƒ¼”
Ÿ…½‚-´) E‹¸†¹Iµ‡
‹¹ƒ‹¹˜¸’
Ÿ…½‚¶A
¶6´Iµ‡ „‹
:¢´´† 𶼂 ¾)¸A …‹¹‡´C-œ¶‚ †´E†´‹ ”µŸIµ‡
13. wayasem be’edom n’tsibim wayih’yu kal-’edom `abadim l’dawid wayosha` Yahúwah ‘eth-
dawid b’kol ‘asher halak.
1Chr18:13 Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And
DEDI helped David wherever he went.
‹13› καὶ ἔθετο ἐν τῇ κοιλάδι φρουράς· καὶ ἦσαν πάντες οἱ Ιδουµαῖοι παῖδες ∆αυιδ. καὶ
ἔσῳζεν κύριος τὸν ∆αυιδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο.
13 kai etheto en tÿ koiladi phrouras; kai san pantes hoi Idoumaioi paides Dauid. kai esŸzen kyrios ton
Dauid en pasin, hois eporeueto.
DWCVE HTYN DYR IDIE L@XYI-LK-LR CIEC JLNIE 14
:ENR-LKL
†´™´…¸˜E Š´P¸¹ †¶6¾” ‹¹†¸‹µ‡ ·‚´š¸6¹‹-´J-µ” …‹¹‡´C ¢¾¸¹Iµ‡ …‹
:ŸLµ”-´)¸
14. wayim’lok dawid `al-kal-Yis’ra’El way’hi `oseh mish’pat uts’daqah l’kal-`amo.
1Chr18:14 So David reigned over all Yisrael; and he administered justice and righteousness for
all his people.
‹14› Καὶ ἐβασίλευσεν ∆αυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἦν ποιῶν κρίµα καὶ δικαιοσύνην τῷ
παντὶ λαῷ αὐτοῦ.
14 Kai ebasileusen Dauid epi panta Isra l kai n poin krima kai dikaiosyn n tŸ panti laŸ autou.
CELIG@-OA HTYEDIE @AVD-LR DIEXV-OA A@EIE 15
:XIKFN
…E‹¹‰¼‚-‘¶A Š´–´E†´‹¹‡ ‚´ƒ´Qµ†-µ” †´‹Eš¸˜-‘¶A ƒ´‚Ÿ‹¸‡ ‡Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 169
:š‹¹J¸ˆµ
15. w’yo’ab ben-ts’ruyah `al-hatsaba’ wYahushaphat ben-’achilud maz’kir.
1Chr18:15 Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was
recorder;
‹15› καὶ Ιωαβ υἱὸς Σαρουια ἐπὶ τῆς στρατιᾶς καὶ Ιωσαφατ υἱὸς Αχιλουδ
ὑποµνηµατογράφος
15 kai Iab huios Sarouia epi t s stratias kai Isaphat huios Achiloud hypomn matographos
@YEYE MIPDK XZIA@-OA JLNIA@E AEHIG@-OA WECVE 16
:XTEQ
‚´¸‡µ¸‡
‹¹’¼†¾J š´œ´‹¸ƒ¶‚-‘¶A ¢¶¶‹¹ƒ¼‚µ‡ ƒEŠ‹¹‰¼‚-‘¶A ™Ÿ…´˜¸‡ ˆŠ
:š·–Ÿ“
16. w’tsadoq ben-’achitub wa’abimelek ben-’eb’yathar kohanim w’Shaw’sha’ sopher.
1Chr18:16 and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were priests, and
Shavsha was secretary;
‹16› καὶ Σαδωκ υἱὸς Αχιτωβ καὶ Αχιµελεχ υἱὸς Αβιαθαρ ἱερεῖς καὶ Σουσα γραµµατεὺς
16 kai Sadk huios Achitb kai Achimelech huios Abiathar hiereis kai Sousa grammateus
CIEC-IPAE IZLTDE IZXKD-LR RCIEDI-OA EDIPAE 17
:JLND CIL MIPY@XD
…‹¹‡´…-‹·’¸ƒE ‹¹œ·¸Pµ†¸‡ ‹¹œ·š¸Jµ†-µ” ”´…´‹E†´‹-‘¶A E†´‹´’¸ƒE ˆ‹
– :¢¶¶Lµ† …µ‹¸
‹¹’¾‚¹š´†
17. uB’naYahu ben-Yahuyada` `al-hak’rethi w’hap’lethi ub’ney-dawidhari’shonim l’yad
hamelek.
1Chr18:17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and the
sons of David were chiefs at the kings side.
‹17› καὶ Βαναιας υἱὸς Ιωδαε ἐπὶ τοῦ χερεθθι καὶ τοῦ φελεθθι καὶ υἱοὶ ∆αυιδ οἱ πρῶτοι
διάδοχοι τοῦ βασιλέως.
17 kai Banaias huios Idae epi tou chereththi kai tou pheleththi kai huioi Dauid hoi prtoi diadochoi tou
basiles.
Chapter 19
OENR-IPA JLN YGP ZNIE OK-IXG@ IDIE 1Chr19:1
:EIZGZ EPA JLNIE
‘ŸLµ”-‹·’¸A ¢¶¶ ´‰´’ œ´´Iµ‡ ‘·)-‹·š¼‰µ‚ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
:‡‹´U¸‰µU Ÿ’¸A ¢¾¸¹Iµ‡
1. way’hi ‘acharey-ken wayamath Nachash melek b’ney-`Amon wayim’lok b’no tach’tayu.
1Chr19:1 Now it came about after this, that Nahash the king of the sons of Ammon died, and his
son became king in his place.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 170
‹19:1› Καὶ ἐγένετο µετὰ ταῦτα ἀπέθανεν Ναας βασιλεὺς υἱῶν Αµµων, καὶ ἐβασίλευσεν
Αναν υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
1 Kai egeneto meta tauta apethanen Naas basileus huin Ammn, kai ebasileusen Anan huios autou antí
autou.
DYR-IK YGP-OA OEPG-MR CQG-DYR@ CIEC XN@IE 2
EIA@-LR ENGPL MIK@LN CIEC GLYIE CQG INR EIA@
:ENGPL OEPG-L@ OENR-IPA UX@-L@ CIEC ICAR E@AIE
†´6´”-‹¹J ´‰´’-‘¶A ‘E’´‰-
¹” …¶“¶‰-†¶6½”¶‚ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ƒ
‡‹¹ƒ´‚-µ” Ÿ¼‰µ’¸
‹¹)´‚¸µ …‹¹‡´C ‰µ¸¹Iµ‡ …¶“¶‰ ‹¹L¹” ‡‹¹ƒ´‚
:Ÿ¼‰µ’¸ ‘E’´‰-¶‚ ‘ŸLµ”-‹·’¸A —¶š¶‚-¶‚ …‹¹‡´… ‹·…¸ƒµ” E‚¾ƒ´Iµ‡
2. wayo’mer dawid ‘e`eseh-chesed `im-chanun ben-nachash ki-`asah ‘abiu `imi chesed
wayish’lach dawid mal’akim l’nachamo `al-’abiu wayabo’u `ab’dey dawid ‘el-’erets b’ney-
`amon ‘el-chanun l’nachamo.
1Chr19:2 Then David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father
showed kindness to me. So David sent messengers to console him concerning his father. And
David’s servants came into the land of the sons of Ammon to Hanun to console him.
‹2› καὶ εἶπεν ∆αυιδ Ποιήσω ἔλεος µετὰ Αναν υἱοῦ Ναας, ὡς ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ µετ’
ἐµοῦ ἔλεος· καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ∆αυιδ τοῦ παρακαλέσαι αὐτὸν περὶ τοῦ πατρὸς
αὐτοῦ. καὶ ἦλθον παῖδες ∆αυιδ εἰς γῆν υἱῶν Αµµων τοῦ παρακαλέσαι αὐτόν.
2 kai eipen Dauid Poi s eleos meta Anan huiou Naas, hs epoi sen ho pat r autou metí emou eleos;
kai apesteilen aggelous Dauid tou parakalesai auton peri tou patros autou. kai lthon paides Dauid eis
g n huin Ammn tou parakalesai auton.
JIA@-Z@ CIEC CAKND OEPGL OENR-IPA IXY EXN@IE 3
JTDLE XWGL XEARA @LD MINGPN JL GLY-IK JIPIRA
:JIL@ EICAR E@A UX@D LBXLE
¡‹¹ƒ´‚-œ¶‚ …‹¹‡´C …·Aµ)¸µ† ‘E’´‰¸ ‘ŸLµ”-‹·’¸ƒ ‹·š´6 Eš¸‚¾Iµ‡ „
¢¾–¼†µ¸‡ 𾙏‰µ šEƒ¼”µA ‚¾¼†
‹¹¼‰µ’¸ ¡¸ ‰µ´-‹¹J ¡‹¶’‹·”¸A
– :¡‹¶·‚ ‡‹´…´ƒ¼” E‚´A —¶š´‚´† ·Bµš¸E
3. wayo’m’ru sarey b’ney-`amon l’chanun ham’kabed dawid ‘eth-’abik b’`eyneyk ki-shalach
l’k m’nachamim halo’ ba`abur lach’qor w’lahaphok ul’ragel ha’arets ba’u `abadayu ‘eleyk.
1Chr19:3 But the princes of the sons of Ammon said to Hanun, Do you think that David is
honoring your father, in that he has sent comforters to you? Have not his servants come to you to
search and to overthrow and to spy out the land?
‹3› καὶ εἶπον ἄρχοντες Αµµων πρὸς Αναν Μὴ δοξάζων ∆αυιδ τὸν πατέρα σου ἐναντίον σου
ἀπέστειλέν σοι παρακαλοῦντας; οὐχ ὅπως ἐξερευνήσωσιν τὴν πόλιν τοῦ κατασκοπῆσαι
τὴν γῆν, ἦλθον παῖδες αὐτοῦ πρὸς σέ;
3 kai eipon archontes Ammn pros Anan M doxazn Dauid ton patera sou enantion sou apesteilen soi
parakalountas? ouch hops exereun ssin t n polin tou kataskop sai t n g n, lthon paides autou pros
se?
Hebrew Scriptures Interlinear – page 171
MDIECN-Z@ ZXKIE MGLBIE CIEC ICAR-Z@ OEPG GWIE 4
:MGLYIE DRYTND-CR IVGA
¶†‹·‡¸…µ-œ¶‚ œ¾š¸)¹Iµ‡
·‰¸Kµ„¸‹µ‡ …‹¹‡´… ‹·…¸ƒµ”-œ¶‚ ‘E’´‰ ‰µR¹Iµ‡ …
:
·‰¸Kµ¸‹µ‡ †´”´6¸–¹Lµ†-…µ” ‹¹˜·‰µA
4. wayiqach chanun ‘eth-`ab’dey dawid way’gal’chem wayik’roth ‘eth-mad’weyhem bachetsi
`ad-hamiph’sa`ah way’shal’chem.
1Chr19:4 So Hanun took David’s servants and shaved them and cut off their garments in the
middle as far as their hips, and sent them away.
‹4› καὶ ἔλαβεν Αναν τοὺς παῖδας ∆αυιδ καὶ ἐξύρησεν αὐτοὺς καὶ ἀφεῖλεν τῶν µανδυῶν
αὐτῶν τὸ ἥµισυ ἕως τῆς ἀναβολῆς καὶ ἀπέστειλεν αὐτούς.
4 kai elaben Anan tous paidas Dauid kai exyr sen autous kai apheilen tn mandyn autn to h misy
hes t s anabol s kai apesteilen autous.
MZ@XWL GLYIE MIYP@D-LR CIECL ECIBIE EKLIE 5
EGXIA EAY JLND XN@IE C@N MINLKP MIYP@D EID-IK
:MZAYE MKPWF GNVI-XY@ CR
´œ‚´š¸™¹ ‰µ¸¹Iµ‡
‹¹´’¼‚´†-µ” …‹¹‡´…¸ E…‹¹BµIµ‡ E)¸·Iµ‡ †
Ÿ‰·š‹¹ƒ Eƒ¸ ¢¶¶Lµ† š¶‚¾Iµ‡ …¾‚¸
‹¹´¸)¹’
‹¹´’¼‚´† E‹´†-‹¹J
:
¶U¸ƒµ¸‡
¶)¸’µ™¸ˆ ‰µLµ˜¸‹-𶼂 …µ”
5. wayel’ku wayagidu l’dawid `al-ha’anashim wayish’lach liq’ra’tham ki-hayu ha’anashim
nik’lamim m’od wayo’mer hamelek sh’bu birecho `ad ‘asher-y’tsamach z’qan’kem
w’shab’tem.
1Chr19:5 Then certain persons went and told David about the men. And he sent to meet them, for
the men were greatly humiliated. And the king said, Stay at Jericho until your beards grow, and
then return.
‹5› καὶ ἦλθον ἀπαγγεῖλαι τῷ ∆αυιδ περὶ τῶν ἀνδρῶν, καὶ ἀπέστειλεν εἰς ἀπάντησιν
αὐτοῖς, ὅτι ἦσαν ἠτιµωµένοι σφόδρα· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς Καθίσατε ἐν Ιεριχω ἕως τοῦ
ἀνατεῖλαι τοὺς πώγωνας ὑµῶν καὶ ἀνακάµψατε. --
5 kai lthon apaggeilai tŸ Dauid peri tn andrn, kai apesteilen eis apant sin autois, hoti san
timmenoi sphodra; kai eipen ho basileus Kathisate en Ierich hes tou anateilai tous pgnas hymn
kai anakampsate. --
OEPG GLYIE CIEC-MR EY@AZD IK OENR IPA E@XIE 6
MIXDP MX@-ON MDL XKYL SQK-XKK SL@ OENR IPAE
:MIYXTE AKX DAEVNE DKRN MX@-ONE
‹·’¸ƒE ‘E’´‰ ‰µ¸¹Iµ‡ …‹¹‡´C-
¹” E¼‚´A¸œ¹† ‹¹J ‘ŸLµ” ‹·’¸A E‚¸š¹Iµ‡ ‡
¹‹µš¼†µ’
µš¼‚-‘¹
¶†´ š¾J¸6¹ •¶“¶J-šµJ¹J •¶¶‚ ‘ŸLµ”
:
‹¹´š´–E ƒ¶)¶š †´ƒŸQ¹E †´)¼”µ
µš¼‚-‘¹E
Hebrew Scriptures Interlinear – page 172
6. wayir’u b’ney `amon ki hith’ba’ashu `im-dawid wayish’lach chanun ub’ney`amon ‘eleph
kikar-keseph lis’kor lahem min-’aram naharayim umin-’aram ma`akah umitsobah rekeb
upharashim.
1Chr19:6 When the sons of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun
and the sons of Ammon sent 1,000 talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen
from Mesopotamia, from Aram-maacah and from Zobah.
‹6› καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Αµµων ὅτι ᾐσχύνθη λαὸς ∆αυιδ, καὶ ἀπέστειλεν Αναν καὶ οἱ υἱοὶ
Αµµων χίλια τάλαντα ἀργυρίου τοῦ µισθώσασθαι ἑαυτοῖς ἐκ Συρίας Μεσοποταµίας καὶ ἐκ
Συρίας Μοοχα καὶ ἐκ Σωβα ἅρµατα καὶ ἱππεῖς
6 kai eidon hoi huioi Ammn hoti ÿschynth laos Dauid, kai apesteilen Anan kai hoi huioi Ammn
chilia talanta argyriou tou misthsasthai heautois ek Syrias Mesopotamias kai ek Syrias Moocha kai ek
Sba harmata kai hippeis
DKRN JLN-Z@E AKX SL@ MIYLYE MIPY MDL EXKYIE 7
ETQ@P OENR IPAE @ACIN IPTL EPGIE E@AIE ENR-Z@E
:DNGLNL E@AIE MDIXRN
†´)¼”µ ¢¶¶-œ¶‚¸‡ ƒ¶)¶š •¶¶‚
‹¹¾¸E
¹‹µ’¸
¶†´ Eš¸J¸6¹Iµ‡ ˆ
E–¸“¶‚¶’ ‘ŸLµ” ‹·’¸ƒE ‚´ƒ¸…‹· ‹·’¸–¹ E’¼‰µIµ‡ E‚¾ƒ´Iµ‡ ŸLµ”-œ¶‚¸‡
:†´´‰¸¹Lµ E‚¾ƒ´Iµ‡
¶†‹·š´”·
7. wayis’k’ru lahem sh’nayim ush’loshim ‘eleph rekeb w’eth-melek ma`akah w’eth-`amo
wayabo’u wayachanu liph’ney meyd’ba’ ub’ney `Ammon ne’es’phu me`areyhem wayabo’u
lamil’chamah.
1Chr19:7 So they hired for themselves 32,000 chariots, and the king of Maacah and his people,
who came and camped before Medeba. And the sons of Ammon gathered together from their
cities and came to battle.
‹7› καὶ ἐµισθώσαντο ἑαυτοῖς δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδας ἁρµάτων καὶ τὸν βασιλέα Μωχα
καὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἦλθον καὶ παρενέβαλον κατέναντι Μαιδαβα, καὶ οἱ υἱοὶ Αµµων
συνήχθησαν ἐκ τῶν πόλεων αὐτῶν καὶ ἦλθον εἰς τὸ πολεµῆσαι.
7 kai emisthsanto heautois duo kai triakonta chiliadas harmatn kai ton basilea Mcha kai ton laon
autou kai lthon kai parenebalon katenanti Maidaba, kai hoi huioi Ammn syn chth san ek tn polen
autn kai lthon eis to polem sai.
:MIXEABD @AV-LK Z@E A@EI-Z@ GLYIE CIEC RNYIE 8
:
‹¹šŸA¹Bµ† ‚´ƒ´˜-´J œ·‚¸‡ ƒ´‚Ÿ‹-œ¶‚ ‰µ¸¹Iµ‡ …‹¹‡´C ”µ¸¹Iµ‡ ‰
8. wayish’ma` dawid wayish’lach ‘eth-yo’ab w’eth kal-tsaba’ hagiborim.
1Chr19:8 When David heard of it, he sent Joab and all the army, the mighty men.
‹8› καὶ ἤκουσεν ∆αυιδ καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιωαβ καὶ πᾶσαν τὴν στρατιὰν τῶν δυνατῶν.
8 kai kousen Dauid kai apesteilen ton Iab kai pasan t n stratian tn dynatn.
MIKLNDE XIRD GZT DNGLN EKXRIE OENR IPA E@VIE 9
:DCYA MCAL E@A-XY@
‹¹)´¸Lµ†¸‡ š‹¹”´† ‰µœ¶P †´´‰¸¹ E)¸šµ”µIµ‡ ‘ŸLµ” ‹·’¸A E‚¸˜·Iµ‡ Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 173
:†¶…´WµA
´Cµƒ¸ E‚´A-𶼂
9. wayets’u b’ney `Ammon waya`ar’ku mil’chamah pethach ha`ir w’ham’lakim ‘asher-ba’u
l’badam basadeh.
1Chr19:9 The sons of Ammon came out and drew up in battle array at the entrance of the city,
and the kings who had come were by themselves in the field.
‹9› καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Αµµων καὶ παρατάσσονται εἰς πόλεµον παρὰ τὸν πυλῶνα τῆς
πόλεως, καὶ οἱ βασιλεῖς οἱ ἐλθόντες παρενέβαλον καθ’ ἑαυτοὺς ἐν τῷ πεδίῳ.
9 kai ex lthon hoi huioi Ammn kai paratassontai eis polemon para ton pylna t s poles, kai hoi
basileis hoi elthontes parenebalon kathí heautous en tŸ pediŸ.
XEG@E MIPT EIL@ DNGLND-IPT DZID-IK A@EI @XIE 10
:MX@ Z@XWL JXRIE L@XYIA XEGA-LKN XGAIE
šŸ‰´‚¸‡
‹¹’´P ‡‹´·‚ †´´‰¸¹Lµ†-‹·’¸– †´œ¸‹´†-‹¹J ƒ´‚Ÿ‹ ‚¸šµIµ‡ ‹
:
´š¼‚ œ‚µš¸™¹ ¢¾š¼”µIµ‡ ·‚´š¸6¹‹¸A šE‰´A-´J¹ 𵉏ƒ¹Iµ‡
10. wayar’ yo’ab ki-hay’thah ph’ney-hamil’chamah ‘elayu panim w’achor wayib’char mikal-
bachur b’Yis’ra’El waya`arok liq’ra’th ‘aram.
1Chr19:10 Now when Joab saw that the battle was set against him in front and in the rear, he
selected from all the choice men of Yisrael and they arrayed themselves against the Arameans.
‹10› καὶ εἶδεν Ιωαβ ὅτι γεγόνασιν ἀντιπρόσωποι τοῦ πολεµεῖν πρὸς αὐτὸν κατὰ πρόσωπον
καὶ ἐξόπισθεν, καὶ ἐξελέξατο ἐκ παντὸς νεανίου ἐξ Ισραηλ, καὶ παρετάξαντο ἐναντίον τοῦ
Σύρου·
10 kai eiden Iab hoti gegonasin antiprospoi tou polemein pros auton kata prospon kai exopisthen, kai
exelexato ek pantos neaniou ex Isra l, kai paretaxanto enantion tou Syrou;
Z@XWL EKXRIE EIG@ IYA@ CIA OZP MRD XZI Z@E 11
:OENR IPA
‹·’¸A œ‚µš¸™¹ E)¸šµ”µIµ‡ ‡‹¹‰´‚ ‹µ¸ƒµ‚ …µ‹¸A ‘µœ´’
´”´† š¶œ¶‹ œ·‚¸‡ ‚‹
:‘ŸLµ”
11. w’eth yether ha`am nathan b’yad ‘ab’shay ‘achiu waya`ar’ku liq’ra’th b’ney `Ammon.
1Chr19:11 But the remainder of the people he placed in the hand of Abshai his brother; and they
arrayed themselves against the sons of Ammon.
‹11› καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Αβεσσα ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ παρετάξαντο
ἐξ ἐναντίας υἱῶν Αµµων.
11 kai to kataloipon tou laou edken en cheiri Abessa adelphou autou, kai paretaxanto ex enantias huin
Ammn.
DREYZL IL ZIIDE MX@ IPNN WFGZ-M@ XN@IE 12
:JIZRYEDE JNN EWFGI OENR IPA-M@E
“ †´”E¸œ¹ ‹¹K ´œ‹¹‹´†¸‡
´š¼‚ ‹¹M¶L¹ ™µˆ½‰¶U-
¹‚ š¶‚¾Iµ‡ ƒ‹
:¡‹¹U¸”µŸ†¸‡ ¡¸L¹ E™¸ˆ¶‰¶‹ ‘ŸLµ” ‹·’A¸ -
¹‚¸‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 174
12. wayo’mer ‘im-techezaq mimeni ‘aram w’hayitha li lith’shu`ah s w’im-b’ney `Ammon
yechez’qu mim’k w’hosha`’tik.
1Chr19:12 He said, If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the sons
of Ammon are too strong for you, then I will help you.
‹12› καὶ εἶπεν Ἐὰν κρατήσῃ ὑπὲρ ἐµὲ Σύρος, καὶ ἔσῃ µοι εἰς σωτηρίαν, καὶ ἐὰν υἱοὶ
Αµµων κρατήσωσιν ὑπὲρ σέ, καὶ σώσω σε·
12 kai eipen Ean krat sÿ hyper eme Syros, kai esÿ moi eis st rian, kai ean huioi Ammn krat ssin
hyper se, kai ss se;
DEDIE EPIDL@ IXR CRAE EPNR-CRA DWFGZPE WFG 13
:DYRI EIPIRA AEHD
†´E†´‹µ‡ E’‹·†¾½‚ ‹·š´” …µ”¸ƒE E’·Lµ”-…µ”¸A †´™¸Fµ‰¸œ¹’¸‡ ™µˆ¼‰ „‹
:†¶6¼”µ‹ ‡‹´’‹·”¸A ƒŸHµ†
13. chazaq w’nith’chaz’qah b’`ad-`amenu ub’`ad `arey ‘Eloheynu waYahúwah hatob
b’`eynayu ya`aseh.
1Chr19:13 Be strong, and let us show ourselves courageous for the sake of our people and for the
cities of our El; and may DEDI do what is good in His sight.
‹13› ἀνδρίζου καὶ ἐνισχύσωµεν περὶ τοῦ λαοῦ ἡµῶν καὶ περὶ τῶν πόλεων τοῦ θεοῦ ἡµῶν,
καὶ κύριος τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλµοῖς αὐτοῦ ποιήσει.
13 andrizou kai enischysmen peri tou laou h mn kai peri tn polen tou theou h mn, kai kyrios to
agathon en ophthalmois autou poi sei.
EQEPIE DNGLNL MX@ IPTL ENR-XY@ MRDE A@EI YBIE 14
:EIPTN
E“E’´Iµ‡ †´´‰¸¹Lµ
´š¼‚ ‹·’¸–¹ ŸL¹”-𶼂
´”´†¸‡ ƒ´‚Ÿ‹ µB¹Iµ‡ …‹
:‡‹´’´P¹
14. wayigash yo’ab w’ha`am ‘asher-`imo liph’ney ‘aram lamil’chamah wayanusumipanayu.
1Chr19:14 So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the
Arameans, and they fled before him.
‹14› καὶ παρετάξατο Ιωαβ καὶ ὁ λαὸς ὁ µετ’ αὐτοῦ κατέναντι Σύρων εἰς πόλεµον, καὶ
ἔφυγον ἀπ’ αὐτοῦ.
14 kai paretaxato Iab kai ho laos ho metí autou katenanti Syrn eis polemon, kai ephygon apí autou.
IYA@ IPTN MD-MB EQEPIE MX@ QP-IK E@X OENR IPAE 15
:MLYEXI A@EI @AIE DXIRD E@AIE EIG@
‹µ¸ƒµ‚ ‹·’¸P¹
·†-
µ„ E“E’´Iµ‡
´š¼‚ “´’-‹¹J E‚´š ‘ŸLµ” ‹·’¸ƒE ‡Š
– :
¹´´Eš¸‹ ƒ´‚Ÿ‹ ‚¾ƒ´Iµ‡ †´š‹¹”´† E‚¾ƒ´Iµ‡ ‡‹¹‰´‚
15. ub’ney `Ammon ra’u ki-nas ‘aram wayanusu gam-hem mip’ney ‘ab’shay ‘achiu wayabo’u
ha`irah wayabo’ Yo’ab Y’rushalam.
1Chr19:15 When the sons of Ammon saw that the Arameans fled, they also fled before Abshai his
brother and entered the city. Then Joab came to Yerushalam.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 175
‹15› καὶ οἱ υἱοὶ Αµµων εἶδον ὅτι ἔφυγον Σύροι, καὶ ἔφυγον καὶ αὐτοὶ ἀπὸ προσώπου Ιωαβ
καὶ ἀπὸ προσώπου Αβεσσα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ἦλθον εἰς τὴν πόλιν. καὶ ἦλθεν Ιωαβ εἰς
Ιερουσαληµ. --
15 kai hoi huioi Ammn eidon hoti ephygon Syroi, kai ephygon kai autoi apo prospou Iab kai apo
prospou Abessa tou adelphou autou kai lthon eis t n polin. kai lthen Iab eis Ierousal m. --
MIK@LN EGLYIE L@XYI IPTL ETBP IK MX@ @XIE 16
@AV-XY JTEYE XDPD XARN XY@ MX@-Z@ E@IVEIE
:MDIPTL XFRCCD
‹¹)´‚¸µ E‰¸¸¹Iµ‡ ·‚´š¸6¹‹ ‹·’¸–¹ E–¸B¹’ ‹¹J
´š¼‚ ‚¸šµIµ‡ ˆŠ
‚´ƒ¸˜-šµ6 ¢µ–Ÿ¸‡ š´†´Mµ† š¶ƒ·”· 𶼂
´š¼‚-œ¶‚ E‚‹¹˜ŸIµ‡
:
¶†‹·’¸–¹ š¶ˆ¶”¸…µ…¼†
16. wayar’ ‘aram ki nig’phu liph’ney Yis’ra’El wayish’l’chu mal’akim wayotsi’u ‘eth-’aram
‘asher me`eber hanahar w’shophak sar-ts’ba’ hadad’`ezer liph’neyhem.
1Chr19:16 When the Arameans saw that they had been defeated by Yisrael, they sent messengers
and brought out the Arameans who were beyond the River, with Shophach the commander of the
army of Hadadezer leading them.
‹16› καὶ εἶδεν Σύρος ὅτι ἐτροπώσατο αὐτὸν Ισραηλ, καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους, καὶ
ἐξήγαγον τὸν Σύρον ἐκ τοῦ πέραν τοῦ ποταµοῦ, καὶ Σωφαχ ἀρχιστράτηγος δυνάµεως
Αδρααζαρ ἔµπροσθεν αὐτῶν.
16 kai eiden Syros hoti etropsato auton Isra l, kai apesteilen aggelous, kai ex gagon ton Syron ek tou
peran tou potamou, kai Sphach archistrat gos dynames Adraazar emprosthen autn.
OCXID XARIE L@XYI-LK-Z@ SQ@IE CIECL CBIE 17
MX@ Z@XWL CIEC JXRIE MDL@ JXRIE MDL@ @AIE
:ENR ENGLIE DNGLN
‘·C¸šµIµ† š¾ƒ¼”µIµ‡ ·‚´š¸6¹‹-´J-œ¶‚ •¾“½‚¶Iµ‡ …‹¹‡´…¸ …µBºIµ‡ ˆ‹
´š¼‚ œ‚µš¸™¹ …‹¹‡´C ¢¾š¼”µIµ‡
¶†·¼‚ ¢¾š¼”µIµ‡
¶†·¼‚ ‚¾ƒ´Iµ‡
:ŸL¹” E¼‰´K¹Iµ‡ †´´‰¸¹
17. wayugad l’dawid waye’esoph ‘eth-kal-Yis’ra’El waya`abor hayar’den wayabo’ ‘alehem
waya`arok ‘alehem waya`arok dawid liq’ra’th ‘aram mil’chamah wayilachamu `imo.
1Chr19:17 When it was told David, he gathered all Yisrael together and crossed the Jordan, and
came upon them and drew up in formation against them. And when David drew up in battle array
against the Arameans, they fought against him.
‹17› καὶ ἀπηγγέλη τῷ ∆αυιδ, καὶ συνήγαγεν τὸν πάντα Ισραηλ καὶ διέβη τὸν Ιορδάνην καὶ
ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς καὶ παρετάξατο ἐπ’ αὐτούς, καὶ παρατάσσεται Σύρος ἐξ ἐναντίας ∆αυιδ
καὶ ἐπολέµησαν αὐτόν.
17 kai ap ggel tŸ Dauid, kai syn gagen ton panta Isra l kai dieb ton Iordan n kai lthen epí autous kai
paretaxato epí autous, kai paratassetai Syros ex enantias Dauid kai epolem san auton.
ZRAY MX@N CIEC BXDIE L@XYI IPTLN MX@ QPIE 18
Hebrew Scriptures Interlinear – page 176
JTEY Z@E ILBX YI@ SL@ MIRAX@E AKX MITL@
:ZIND @AVD-XY
œµ”¸ƒ¹
´š¼‚· …‹¹‡´C „¾š¼†µIµ‡ ·‚´š¸6¹‹ ‹·’¸–¹K¹
´š¼‚ “´’´Iµ‡ ‰‹
¢µ–Ÿ œ·‚¸‡ ‹¹¸„µš ‹¹‚ •¶¶‚
‹¹”´A¸šµ‚¸‡ ƒ¶)¶š
‹¹–´¼‚
:œ‹¹·† ‚´ƒ´Qµ†-šµ6
18. wayanas ‘aram miliph’ney Yis’ra’El wayaharog dawid me’aram shib’`ath’alaphim rekeb
w’ar’ba`im ‘eleph ‘ish rag’li w’eth shophak sar-hatsaba’ hemith.
1Chr19:18 The Arameans fled before Yisrael, and David killed of the Arameans 7,000 charioteers
and 40,000 foot soldiers, and put to death Shophach the commander of the army.
‹18› καὶ ἔφυγεν Σύρος ἀπὸ προσώπου ∆αυιδ, καὶ ἀπέκτεινεν ∆αυιδ ἀπὸ τοῦ Σύρου ἑπτὰ
χιλιάδας ἁρµάτων καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδας πεζῶν· καὶ τὸν Σωφαχ ἀρχιστράτηγον
δυνάµεως ἀπέκτεινεν.
18 kai ephygen Syros apo prospou Dauid, kai apekteinen Dauid apo tou Syrou hepta chiliadas
harmatn kai tessarakonta chiliadas pezn; kai ton Sphach archistrat gon dynames apekteinen.
ENILYIE L@XYI IPTL ETBP IK XFRCCD ICAR E@XIE 19
RIYEDL MX@ DA@-@LE EDCARIE CIEC-MR
:CER OENR-IPA-Z@
E‹¹¸µIµ‡ ·‚´š¸6¹‹ ‹·’¸–¹ E–¸B¹’ ‹¹J š¶ˆ¶”¸…µ…¼† ‹·…¸ƒµ” E‚¸š¹Iµ‡ Š‹
µ”‹¹Ÿ†¸
´š¼‚ †´ƒ´‚-‚¾¸‡ E†º…¸ƒµ”µIµ‡ …‹¹‡´C-
¹”
– :…Ÿ” ‘ŸLµ”-‹·’¸A-œ¶‚
19. wayir’u `ab’dey hadad’`ezer ki nig’phu liph’ney Yis’ra’El wayash’limu `im-dawid
waya`ab’duhu w’lo’-’abah ‘aram l’hoshi`a ‘eth-b’ney-`amon `od.
1Chr19:19 So when the servants of Hadadezer saw that they were defeated by Yisrael, they made
peace with David and served him. Thus the Arameans were not willing to help the sons of Ammon
anymore.
‹19› καὶ εἶδον παῖδες Αδρααζαρ ὅτι ἐπταίκασιν ἀπὸ προσώπου Ισραηλ, καὶ διέθεντο µετὰ
∆αυιδ καὶ ἐδούλευσαν αὐτῷ· καὶ οὐκ ἠθέλησεν Σύρος τοῦ βοηθῆσαι τοῖς υἱοῖς Αµµων ἔτι.
19 kai eidon paides Adraazar hoti eptaikasin apo prospou Isra l, kai diethento meta Dauid kai
edouleusan autŸ; kai ouk thel sen Syros tou bo th sai tois huiois Ammn eti.
Chapter 20
MIKLND Z@V ZRL DPYD ZAEYZ ZRL IDIE 1Chr20:1
OENR-IPA UX@-Z@ ZGYIE @AVD LIG-Z@ A@EI BDPIE
A@EI JIE MLYEXIA AYI CIECE DAX-Z@ XVIE @AIE
:DQXDIE DAX-Z@
‹¹)´¸Lµ† œ‚·˜ œ·”¸ †´’´Vµ† œµƒE¸U œ·”¸ ‹¹†¸‹µ‡ ‚
‘ŸLµ”-‹·’¸A —¶š¶‚-œ¶‚ œ·‰¸µIµ‡ ‚´ƒ´Qµ† ‹·‰-œ¶‚ ƒ´‚Ÿ‹ „µ†¸’¹Iµ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 177
ƒ´‚Ÿ‹ ¢µIµ‡
¹´´Eš‹¹A ƒ·¾‹ …‹¹‡´…¸‡ †´Aµš-œ¶‚ šµ˜´Iµ‡ ‚¾ƒ´Iµ‡
:´†¶“¸š¶†¶Iµ‡ †´Aµš-œ¶‚
1. way’hi l’`eth t’shubath hashanah l’`eth tse’th ham’lakim wayin’hag yo’ab ‘eth-cheyl
hatsaba’ wayash’cheth ‘eth-’erets b’ney-`Ammon wayabo’ wayatsar ‘eth-rabah w’dawid
yosheb biY’rushalam wayak yo’ab ‘eth-rabah wayeher’seha.
1Chr20:1 Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that Joab led out
the army and ravaged the land of the sons of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David
stayed at Yerushalam. And Joab struck Rabbah and overthrew it.
‹20:1› Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐπιόντι ἔτει ἐν τῇ ἐξόδῳ τῶν βασιλέων καὶ ἤγαγεν Ιωαβ πᾶσαν
τὴν δύναµιν τῆς στρατιᾶς, καὶ ἔφθειραν τὴν χώραν υἱῶν Αµµων· καὶ ἦλθεν καὶ
περιεκάθισεν τὴν Ραββα. καὶ ∆αυιδ ἐκάθητο ἐν Ιερουσαληµ· καὶ ἐπάταξεν Ιωαβ τὴν
Ραββα καὶ κατέσκαψεν αὐτήν.
1 Kai egeneto en tŸ epionti etei en tÿ exodŸ tn basilen kai gagen Iab pasan t n dynamin t s stratias,
kai ephtheiran t n chran huin Ammn; kai lthen kai periekathisen t n Rabba. kai Dauid ekath to en
Ierousal m; kai epataxen Iab t n Rabba kai kateskapsen aut n.
LWYN D@VNIE EY@X LRN MKLN-ZXHR-Z@ CIEC GWIE 2
LLYE CIEC Y@X-LR IDZE DXWI OA@ DAE ADF-XKK
:C@N DAXD @IVED XIRD
µ™¸¹ D´‚´˜¸¹Iµ‡ Ÿ‚¾š µ”·
´J¸µ-œ¶š¶Š¼”-œ¶‚ …‹¹‡´C ‰µR¹Iµ‡ ƒ
µ¸E …‹¹‡´C ‚¾š-µ” ‹¹†¸Uµ‡ †´š´™¸‹ ‘¶ƒ¶‚ D´ƒE ƒ´†´ˆ-šµJ¹J
:…¾‚¸ †·A¸šµ† ‚‹¹˜Ÿ† š‹¹”´†
2. wayiqach dawid ‘eth-`atereth-mal’kam me`al ro’sho wayim’tsa’ah mish’qal kikar-zahab
ubah ‘eben y’qarah wat’hi `al-ro’sh dawid ush’lal ha`ir hotsi’ har’beh m’od.
1Chr20:2 David took the crown of their king from his head, and he found it to weigh a talent of
gold, and there was a precious stone in it; and it was placed on Davids head. And he brought out
the spoil of the city, a very great amount.
‹2› καὶ ἔλαβεν ∆αυιδ τὸν στέφανον Μολχολ βασιλέως αὐτῶν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ
εὑρέθη ὁ σταθµὸς αὐτοῦ τάλαντον χρυσίου, καὶ ἐν αὐτῷ λίθος τίµιος, καὶ ἦν ἐπὶ τὴν
κεφαλὴν ∆αυιδ· καὶ σκῦλα τῆς πόλεως ἐξήνεγκεν πολλὰ σφόδρα.
2 kai elaben Dauid ton stephanon Molchol basiles autn apo t s kephal s autou, kai heureth ho
stathmos autou talanton chrysiou, kai en autŸ lithos timios, kai n epi t n kephal n Dauid; kai skyla t s
poles ex negken polla sphodra.
IVIXGAE DXBNA XYIE @IVED DA-XY@ MRD-Z@E 3
OENR-IPA IXR LKL CIEC DYRI OKE ZEXBNAE LFXAD
:MLYEXI MRD-LKE CIEC AYIE
‹·˜‹¹š¼‰µƒE †´š·„¸LµA šµ6´Iµ‡ ‚‹¹˜Ÿ† D´A-𶼂
´”´†-œ¶‚¸‡ „
‘ŸLµ”-‹·’¸ƒ ‹·š´” ¾)¸ …‹¹‡´… †¶6¼”µ‹ ‘·)¸‡ œŸš·„¸LµƒE ¶ˆ¸šµAµ†
– :
¹´´Eš¸‹
´”´†-´)¸‡ …‹¹‡´C ƒ´´Iµ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 178
3. w’eth-ha`am ‘asher-bah hotsi’ wayasar bam’gerah ubacharitsey habar’zel ubam’geroth
w’ken ya`aseh dawid l’kol `arey b’ney-`amon wayashab dawid w’kal-ha`am Y’rushalam.
1Chr20:3 He brought out the people who were in it, and cut them with saws and with sharp
instruments and with axes. And thus David did to all the cities of the sons of Ammon. Then David
and all the people returned to Yerushalam.
‹3› καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἐξήγαγεν καὶ διέπρισεν πρίοσιν καὶ ἐν σκεπάρνοις σιδηροῖς·
καὶ οὕτως ἐποίησεν ∆αυιδ τοῖς πᾶσιν υἱοῖς Αµµων. καὶ ἀνέστρεψεν ∆αυιδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς
αὐτοῦ εἰς Ιερουσαληµ.
3 kai ton laon ton en autÿ ex gagen kai dieprisen priosin kai en skeparnois sid rois; kai houts epoi sen
Dauid tois pasin huiois Ammn. kai anestrepsen Dauid kai pas ho laos autou eis Ierousal m.
F@ MIZYLT-MR XFBA DNGLN CNRZE OKIXG@ IDIE 4
:ERPKIE MI@TXD ICLIN ITQ-Z@ IZYGD IKAQ DKD
ˆ´‚
‹¹U¸¹¸P-
¹” š¶ˆ¶„¸A †´´‰¸¹ …¾¼”µUµ‡ ‘·)‹·š¼‰µ‚ ‹¹†¸‹µ‡ …
:E”·’´J¹Iµ‡
‹¹‚´–¸š´† ‹·…¹‹¹ ‹µP¹“-œ¶‚ ‹¹œ´º‰µ† ‹µ)¸A¹“ †´J¹†
4. way’hi ‘achareyken wata`amod mil’chamah b’gezer `im-p’lish’tim ‘az hikah sib’kay
hachushathi ‘eth-sipay milidey har’pha’im wayikane`u.
1Chr20:4 Now it came about after this, that war broke out at Gezer with the Philistines; then
Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the giants, and they were subdued.
‹4› Καὶ ἐγένετο µετὰ ταῦτα καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεµος ἐν Γαζερ µετὰ τῶν ἀλλοφύλων. τότε
ἐπάταξεν Σοβοχαι ὁ Ουσαθι τὸν Σαφου ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν γιγάντων καὶ ἐταπείνωσεν αὐτόν.
--
4 Kai egeneto meta tauta kai egeneto eti polemos en Gazer meta tn allophyln. tote epataxen Sobochai
ho Ousathi ton Saphou apo tn huin tn gigantn kai etapeinsen auton. --
XERI-OA OPGL@ JIE MIZYLT-Z@ DNGLN CER-IDZE 5
:MIBX@ XEPNK EZIPG URE IZBD ZILB IG@ INGL-Z@
šE”´‹-‘¶A ‘´’´‰¸¶‚ ¢µIµ‡
‹¹U¸¹¸P-œ¶‚ †´´‰¸¹ …Ÿ”-‹¹†¸Uµ‡ †
:
‹¹„¸š¾‚ šŸ’¸¹J Ÿœ‹¹’¼‰ —·”¸‡ ‹¹U¹Bµ† œ´‹¸´B ‹¹‰¼‚ ‹¹¸‰µ-œ¶‚
5. wat’hi-`od mil’chamah ‘eth-p’lish’tim wayak ‘el’chanan ben-ya`ur ‘eth-lach’mi ‘achi
gal’yath hagiti w’`ets chanitho kim’nor ‘or’gim.
1Chr20:5 And there was war with the Philistines again, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi
the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weavers beam.
‹5› καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεµος µετὰ τῶν ἀλλοφύλων. καὶ ἐπάταξεν Ελλαναν υἱὸς Ιαϊρ τὸν
Λεεµι ἀδελφὸν Γολιαθ τοῦ Γεθθαίου, καὶ ξύλον δόρατος αὐτοῦ ὡς ἀντίον ὑφαινόντων. --
5 kai egeneto eti polemos meta tn allophyln. kai epataxen Ellanan huios Iair ton Leemi adelphon
Goliath tou Geththaiou, kai xylon doratos autou hs antion hyphainontn. --
EIZRAV@E DCN YI@ IDIE ZBA DNGLN CER-IDZE 6
:@TXDL CLEP @ED-MBE RAX@E MIXYR YYE-YY
‡‹´œ¾”¸A¸˜¶‚¸‡ †´C¹ ‹¹‚ ‹¹†¸‹µ‡ œµ„¸A †´´‰¸¹ …Ÿ”-‹¹†¸Uµ‡ ‡
:‚´–´š´†¸ …µŸ’ ‚E†-
µ„¸‡ ”µA¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ·´‡-·
Hebrew Scriptures Interlinear – page 179
6. wat’hi-`od mil’chamah b’gath way’hi ‘ish midah w’ets’b’`othayu shesh-washesh `es’rim
w’ar’ba` w’gam-hu’ nolad l’harapha’.
1Chr20:6 Again there was war at Gath, where there was a man of great stature who had twenty-
four fingers and toes, six fingers on each hand and six toes on each foot; and he also was
descended from the giants.
‹6› καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεµος ἐν Γεθ, καὶ ἦν ἀνὴρ ὑπερµεγέθης, καὶ δάκτυλοι αὐτοῦ ἓξ καὶ
ἕξ, εἴκοσι τέσσαρες, καὶ οὗτος ἦν ἀπόγονος γιγάντων.
6 kai egeneto eti polemos en Geth, kai n an r hypermegeth s, kai daktyloi autou hex kai hex, eikosi
tessares, kai houtos n apogonos gigantn.
:CIEC IG@ @RNY-OA OZPEDI EDKIE L@XYI-Z@ SXGIE 7
:…‹¹‡´… ‹¹‰¼‚ ‚´”¸¹-‘¶A ‘´œ´’E†´‹ E†·JµIµ‡ ·‚´š¸6¹‹-œ¶‚ •·š´‰¸‹µ‡ ˆ
7. way’chareph ‘eth-Yis’ra’El wayakehu Yahunathan ben-shim’`a’ ‘achi dawid.
1Chr20:7 When he taunted Yisrael, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
‹7› καὶ ὠνείδισεν τὸν Ισραηλ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ιωναθαν υἱὸς Σαµαα ἀδελφοῦ ∆αυιδ. --
7 kai neidisen ton Isra l, kai epataxen auton Inathan huios Samaa adelphou Dauid. --
:EICAR-CIAE CIEC-CIA ELTIE ZBA @TXDL ECLEP L@ 8
– :‡‹´…´ƒ¼”-…µ‹¸ƒE …‹¹‡´C-…µ‹¸ƒ E¸P¹Iµ‡ œµ„¸A ‚´–´š´†¸ E…¸KE’ ·‚ ‰
8. ‘el nul’du l’harapha’ b’gath wayip’lu b’yad-dawid ub’yad-`abadayu.
1Chr20:8 These were descended from the giants in Gath, and they fell by the hand of David and
by the hand of his servants.
‹8› οὗτοι ἐγένοντο Ραφα ἐν Γεθ· πάντες ἦσαν τέσσαρες γίγαντες, καὶ ἔπεσον ἐν χειρὶ
∆αυιδ καὶ ἐν χειρὶ παίδων αὐτοῦ.
8 houtoi egenonto Rapha en Geth; pantes san tessares gigantes, kai epeson en cheiri Dauid kai en
cheiri paidn autou.
Chapter 21
CIEC-Z@ ZQIE L@XYI-LR OHY CNRIE 1Chr21:1
:L@XYI-Z@ ZEPNL
œŸ’¸¹ …‹¹‡´C-œ¶‚ œ¶“´Iµ‡ ·‚´š¸6¹‹-µ” ‘´Š´6 …¾¼”µIµ‡ ‚
:·‚´š¸6¹‹-œ¶‚
1. waya`amod satan `al-Yis’ra’El wayaseth ‘eth-dawid lim’noth ‘eth-Yis’ra’El.
1Chr21:1 Then Satan stood up against Yisrael and moved David to number Yisrael.
‹21:1› Καὶ ἔστη διάβολος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν ∆αυιδ τοῦ ἀριθµῆσαι τὸν
Ισραηλ.
1 Kai est diabolos en tŸ Isra l kai epeseisen ton Dauid tou arithm sai ton Isra l.
EXTQ EKL MRD IXY-L@E A@EI-L@ CIEC XN@IE 2
DRC@E IL@ E@IADE OC-CRE RAY X@AN L@XYI-Z@
:MXTQN-Z@
Hebrew Scriptures Interlinear – page 180
Eš¸–¹“ E)¸
´”´† ‹·š´6-¶‚¸‡ ƒ´‚Ÿ‹-¶‚ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ƒ
†´”¸…·‚¸‡ ‹µ·‚ E‚‹¹ƒ´†¸‡ ‘´C-…µ”¸‡ ”µƒ¶ 𷂏A¹ ·‚´š¸6¹‹-œ¶‚
:
´š´P¸“¹-œ¶‚
2. wayo’mer dawid ‘el-yo’ab w’el-sarey ha`am l’ku siph’ru ‘eth-Yis’ra’El mib’er sheba` w’`ad-
dan w’habi’u ‘elay w’ed’`ah ‘eth-mis’param.
1Chr21:2 So David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Yisrael from
Beersheba even to Dan, and bring me word that I may know their number.
‹2› καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς ∆αυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάµεως Πορεύθητε
ἀριθµήσατε τὸν Ισραηλ ἀπὸ Βηρσαβεε καὶ ἕως ∆αν καὶ ἐνέγκατε πρός µε, καὶ γνώσοµαι τὸν
ἀριθµὸν αὐτῶν.
2 kai eipen ho basileus Dauid pros Iab kai pros tous archontas t s dynames Poreuth te arithm sate ton
Isra l apo B rsabee kai hes Dan kai enegkate pros me, kai gnsomai ton arithmon autn.
@LD MINRT D@N MDK ENR-LR DEDI SQEI A@EI XN@IE 3
IPC@ Z@F YWAI DNL MICARL IPC@L MLK JLND IPC@
:L@XYIL DNY@L DIDI DNL
‚¾¼†
‹¹´”¸– †´‚·
·†´J ŸLµ”-µ” †´E†´‹ •·“Ÿ‹ ƒ´‚Ÿ‹ š¶‚¾Iµ‡ „
‹¹’¾…¼‚ œ‚¾ˆ ·Rµƒ¸‹ †´L´
‹¹…ƒ
´ ¼”µ ‹¹’¾…‚µ
´KºJ ¢¶¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚
:·‚´š¸6¹‹¸ †´¸µ‚¸ †¶‹¸†¹‹ †´L´
3. wayo’mer yo’ab yoseph Yahúwah `al-`amo kahem me’ah ph’`amim halo’ ‘adoni hamelek
kulam la’doni la`abadim lamah y’baqesh zo’th ‘adoni lamah yih’yeh l’ash’mah l’Yis’ra’El.
1Chr21:3 Joab said, May DEDI add to His people a hundred times as many as they are! But, my
DEDI the king, are they not all my master’s servants? Why does my master seek this thing? Why
should he be a cause of guilt to Yisrael?
‹3› καὶ εἶπεν Ιωαβ Προσθείη κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ὡς αὐτοὶ ἑκατονταπλασίως, καὶ οἱ
ὀφθαλµοὶ κυρίου µου τοῦ βασιλέως βλέποντες· πάντες τῷ κυρίῳ µου παῖδες· ἵνα τί ζητεῖ ὁ
κύριός µου τοῦτο; ἵνα µὴ γένηται εἰς ἁµαρτίαν τῷ Ισραηλ.
3 kai eipen Iab Prosthei kyrios epi ton laon autou hs autoi hekatontaplasis, kai hoi ophthalmoi
kyriou mou tou basiles blepontes; pantes tŸ kyriŸ mou paides; hina ti z tei ho kyrios mou touto? hina
m gen tai eis hamartian tŸ Isra l.
JLDZIE A@EI @VIE A@EI-LR WFG JLND-XACE 4
:MLYEXI @AIE L@XYI-LKA
¢·Kµ†¸œ¹Iµ‡ ƒ´‚Ÿ‹ ‚·˜·Iµ‡ ƒ´‚Ÿ‹-µ” ™µˆ´‰ ¢¶¶Lµ†-šµƒ¸…E …
:
¹´´Eš¸‹ ‚¾ƒ´Iµ‡ ·‚´š¸6¹‹-´)¸A
4. ud’bar-hamelek chazaq `al-yo’ab wayetse’ yo’ab wayith’halek b’kal-Yis’ra’El wayabo’
Y’rushalam.
1Chr21:4 Nevertheless, the kings word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went
throughout all Yisrael, and came to Yerushalam.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 181
‹4› τὸ δὲ ῥῆµα τοῦ βασιλέως ἐκραταιώθη ἐπὶ τῷ Ιωαβ. καὶ ἐξῆλθεν Ιωαβ καὶ διῆλθεν ἐν
παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαληµ.
4 to de hr ma tou basiles ekrataith epi tŸ Iab. kai ex lthen Iab kai di lthen en panti horiŸ Isra l
kai lthen eis Ierousal m.
IDIE CIEC-L@ MRD-CWTN XTQN-Z@ A@EI OZIE 5
AXG SLY YI@ SL@ D@NE MITL@ SL@ L@XYI-LK
:AXG SLY YI@ SL@ MIRAYE ZE@N RAX@ DCEDIE
‹¹†¸‹µ‡ …‹¹‡´C-¶‚
´”´†-…µ™¸–¹ šµP¸“¹-œ¶‚ ƒ´‚Ÿ‹ ‘·U¹Iµ‡ †
ƒ¶š¶‰ •·¾ ‹¹‚ •¶¶‚ †´‚·E
‹¹–´¼‚ •¶¶‚ ·‚´š¸6¹‹-´)
:ƒ¶š´‰ •·¾ ‹¹‚ •¶¶‚
‹¹”¸ƒ¹¸‡ œŸ‚· ”µA¸šµ‚ †´…E†‹¹‡
5. wayiten yo’ab ‘eth-mis’par miph’qad-ha`am ‘el-dawid way’hi kal-Yis’ra’El ‘eleph ‘alaphim
ume’ah ‘eleph ‘ish sholeph chereb wiYahudah ‘ar’ba` me’oth w’shib’`im ‘eleph ‘ish sholeph
chareb.
1Chr21:5 Joab gave the number of the census of all the people to David. And all Yisrael were
1,100,000 men who drew the sword; and Yahudah was 470,000 men who drew the sword.
‹5› καὶ ἔδωκεν Ιωαβ τὸν ἀριθµὸν τῆς ἐπισκέψεως τοῦ λαοῦ τῷ ∆αυιδ, καὶ ἦν πᾶς Ισραηλ
χίλιαι χιλιάδες καὶ ἑκατὸν χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασµένων µάχαιραν καὶ Ιουδας τετρακόσιαι
καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασµένων µάχαιραν.
5 kai edken Iab ton arithmon t s episkepses tou laou tŸ Dauid, kai n pas Isra l chiliai chiliades kai
hekaton chiliades andrn espasmenn machairan kai Ioudas tetrakosiai kai ogdo konta chiliades andrn
espasmenn machairan.
JLND-XAC ARZP-IK MKEZA CWT @L ONIPAE IELE 6
:A@EI-Z@
¢¶¶Lµ†-šµƒ¸C ƒµ”¸œ¹’-‹¹J
´)Ÿœ¸A …µ™´– ‚¾ ‘¹´‹¸’¹ƒE ‹¹‡·¸‡ ‡
:ƒ´‚Ÿ‹-œ¶‚
6. w’lewi ubin’yamin lo’ phaqad b’thokam ki-nith’`ab d’bar-hamelek ‘eth-yo’ab.
1Chr21:6 But he did not number Levi and Benjamin among them, for the kings command was
abhorrent to Joab.
‹6› καὶ τὸν Λευι καὶ τὸν Βενιαµιν οὐκ ἠρίθµησεν ἐν µέσῳ αὐτῶν, ὅτι κατίσχυσεν λόγος τοῦ
βασιλέως τὸν Ιωαβ.
6 kai ton Leui kai ton Beniamin ouk rithm sen en mesŸ autn, hoti katischysen logos tou basiles ton
Iab.
:L@XYI-Z@ JIE DFD XACD-LR MIDL@D IPIRA RXIE 7
– :·‚´š¸6¹‹-œ¶‚ ¢µIµ‡ †¶Fµ† š´ƒ´Cµ†-µ”
‹¹†¾½‚´† ‹·’‹·”¸A ”µš·Iµ‡ ˆ
7. wayera` b’`eyney ha’Elohim `al-hadabar hazeh wayak ‘eth-Yis’ra’El.
1Chr21:7 The Elohim was displeased with this thing, so He struck Yisrael.
‹7› Καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ περὶ τοῦ πράγµατος τούτου, καὶ ἐπάταξεν τὸν
Ισραηλ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 182
7 Kai pon ron ephan enantion tou theou peri tou pragmatos toutou, kai epataxen ton Isra l.
IZIYR XY@ C@N IZ@HG MIDL@D-L@ CIEC XN@IE 8
IK JCAR OEER-Z@ @P-XARD DZRE DFD XACD-Z@
:C@N IZLKQP
‹¹œ‹¹6´” 𶼂 …¾‚¸ ‹¹œ‚´Š´‰
‹¹†¾½‚´†-¶‚ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ‰
‹¹J ¡¸C¸ƒµ” ‘Ÿ‡¼”-œ¶‚ ‚´’-š¶ƒ¼”µ† †´Uµ”¸‡ †¶Fµ† š´ƒ´Cµ†-œ¶‚
– :…¾‚¸ ‹¹U¸µJ¸“¹’
8. wayo’mer dawid ‘el-ha’Elohim chata’thi m’od ‘asher `asithi ‘eth-hadabar hazeh w’`atah
ha`aber-na’ ‘eth-`awon `ab’d’k ki nis’kal’ti m’od.
1Chr21:8 David said to the Elohim, I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now,
please take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly.
‹8› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς τὸν θεόν Ἡµάρτηκα σφόδρα ὅτι ἐποίησα τὸ πρᾶγµα τοῦτο· καὶ
νῦν περίελε δὴ τὴν κακίαν παιδός σου, ὅτι ἐµαταιώθην σφόδρα.
8 kai eipen Dauid pros ton theon H mart ka sphodra hoti epoi sa to pragma touto; kai nyn periele d
t n kakian paidos sou, hoti emataith n sphodra.
:XN@L CIEC DFG CB-L@ DEDI XACIE 9
:𾂷 …‹¹‡´… †·ˆ¾‰ …´B-¶‚ †´E†´‹ š·Aµ…¸‹µ‡ Š
9. way’daber Yahúwah ‘el-gad chozeh dawid le’mor.
1Chr21:9 DEDI
DEDI spoke to Gad, Davids seer, saying,
‹9› καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Γαδ ὁρῶντα ∆αυιδ λέγων
9 kai elal sen kyrios pros Gad hornta Dauid legn
IP@ YELY DEDI XN@ DK XN@L CIEC-L@ ZXACE JL 10
:JL-DYR@E DPDN ZG@ JL-XGA JILR DHP
‹¹’¼‚ Ÿ´ †´E†´‹ šµ´‚ †¾J 𾂷 …‹¹‡´C-¶‚ ´U¸šµA¹…¸‡ ¢· ‹
:¢´K-†¶6½”¶‚¸‡ †´M·†· œµ‰µ‚ ¡¸-𵉏A ¡‹¶´” †¶Š¾’
10. lek w’dibar’ta ‘el-dawid le’mor koh ‘amar Yahúwah shalosh ‘ani noteh `aleyk b’char-l’k
‘achath mehenah w’e`eseh-lak.
1Chr21:10 Go and speak to David, saying, Thus says DEDI,
DEDI I offer you three things; choose for
yourself one of them, which I will do to you.
‹10› Πορεύου καὶ λάλησον πρὸς ∆αυιδ λέγων Οὕτως λέγει κύριος Τρία αἴρω ἐγὼ ἐπὶ σέ,
ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι.
10 Poreuou kai lal son pros Dauid legn Houts legei kyrios Tria air eg epi se, eklexai seautŸ hen ex
autn kai poi s soi.
:JL-LAW DEDI XN@-DK EL XN@IE CIEC-L@ CB @AIE 11
:¢´-¶Aµ™ †´E†´‹ šµ´‚-†¾J Ÿ š¶‚¾Iµ‡ …‹¹‡´C-¶‚ …´„ ‚¾ƒ´Iµ‡ ‚‹
11. wayabo’ gad ‘el-dawid wayo’mer lo koh-’amar Yahúwah qabel-lak.
1Chr21:11 So Gad came to David and said to him, Thus says DEDI,
DEDI Take for yourself
Hebrew Scriptures Interlinear – page 183
‹11› καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς ∆αυιδ καὶ εἶπεν αὐτῷ Οὕτως λέγει κύριος Ἔκλεξαι σεαυτῷ
11 kai lthen Gad pros Dauid kai eipen autŸ Houts legei kyrios Eklexai seautŸ
DTQP MIYCG DYLY-M@E ARX MIPY YELY-M@ 12
AXG MINI ZYLY-M@E ZBYNL JAIE@ AXGE JIXV-IPTN
LEAB-LKA ZIGYN DEDI J@LNE UX@A XACE DEDI
:XAC IGLY-Z@ AIY@-DN D@X DZRE L@XYI
†¶P¸“¹’
‹¹´…»‰ †´¾¸-
¹‚¸‡ ƒ´”´š
‹¹’´ Ÿ´-
¹‚ ƒ‹
ƒ¶š¶‰
‹¹´‹ œ¶¾¸-
¹‚¸‡ œ¶„¶Wµ¸ ¡¶ƒ¸‹Ÿ‚ ƒ¶š¶‰¸‡ ¡‹¶š´˜-‹·’¸P¹
Eƒ¸B-´)¸A œ‹¹‰¸µ †´E†´‹ ¢µ‚¸µE —¶š´‚´A š¶ƒ¶…¸‡ †´E†´‹
– :š´ƒ´C ‹¹‰¸¾-œ¶‚ ƒ‹¹´‚-†´ †·‚¸š †´Uµ”¸‡ ·‚´š¸6¹‹
12. ‘im-shalosh shanim ra`ab w’im-sh’loshah chadashim nis’peh mip’ney-tsareyk w’chereb
‘oy’bek l’masegeth w’im-sh’losheth yamim chereb Yahúwah w’deber ba’arets umal’ak
Yahúwah mash’chith b’kal-g’bul Yis’ra’El w’`atah r’eh mah-’ashib ‘eth-shol’chi dabar.
1Chr21:12 either three years of famine, or three months to be swept away before your foes, while
the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of DEDI,
DEDI even pestilence
in the land, and the angel of DEDI destroying throughout all the territory of Yisrael. Now,
therefore, consider what answer I shall return to Him who sent me.
‹12› ἢ τρία ἔτη λιµοῦ, ἢ τρεῖς µῆνας φεύγειν σε ἐκ προσώπου ἐχθρῶν σου καὶ µάχαιραν
ἐχθρῶν σου τοῦ ἐξολεθρεῦσαι, ἢ τρεῖς ἡµέρας ῥοµφαίαν κυρίου καὶ θάνατον ἐν τῇ γῇ καὶ
ἄγγελος κυρίου ἐξολεθρεύων ἐν πάσῃ κληρονοµίᾳ Ισραηλ· καὶ νῦν ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ
ἀποστείλαντί µε λόγον.
12 tria et limou, treis m nas pheugein se ek prospou echthrn sou kai machairan echthrn sou tou
exolethreusai, treis h meras hromphaian kyriou kai thanaton en tÿ gÿ kai aggelos kyriou exolethreun
en pasÿ kl ronomia> Isra l; kai nyn ide ti apokrith tŸ aposteilanti me logon.
DEDI-CIA @P-DLT@ C@N IL-XV CB-L@ CIEC XN@IE 13
:LT@-L@ MC@-CIAE C@N EINGX MIAX-IK
†´E†´‹-…µ‹¸ƒ ‚´M-†´¸P¶‚ …¾‚¸ ‹¹-šµ˜ …´B-¶‚ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ „‹
:¾P¶‚-µ‚
´…´‚-…µ‹¸ƒE …¾‚¸ ‡‹´¼‰µš
‹¹Aµš-‹¹J
13. wayo’mer dawid ‘el-gad tsar-li m’od ‘ep’lah-na’ b’yad-Yahúwah ki-rabim rachamayu
m’od ub’yad-’adam ‘al-’epol.
1Chr21:13 David said to Gad, I am in great distress; please let me fall into the hand of DEDI,
DEDI for
His mercies are very great. But do not let me fall into the hand of man.
‹13› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Γαδ Στενά µοι καὶ τὰ τρία σφόδρα· ἐµπεσοῦµαι δὴ εἰς χεῖρας
κυρίου, ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρµοὶ αὐτοῦ σφόδρα, καὶ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων οὐ µὴ ἐµπέσω.
13 kai eipen Dauid pros Gad Stena moi kai ta tria sphodra; empesoumai d eis cheiras kyriou, hoti
polloi hoi oiktirmoi autou sphodra, kai eis cheiras anthrpn ou m empes.
SL@ MIRAY L@XYIN LTIE L@XYIA XAC DEDI OZIE 14
:YI@
Hebrew Scriptures Interlinear – page 184
•¶¶‚
‹¹”¸ƒ¹ ·‚´š¸6¹I¹ ¾P¹Iµ‡ ·‚´š¸6¹‹¸A š¶ƒ¶C †´E†´‹ ‘·U¹Iµ‡ …‹
:‹¹‚
14. wayiten Yahúwah deber b’Yis’ra’El wayipol miYis’ra’El shib’`im ‘eleph ‘ish.
1Chr21:14 So DEDI sent a pestilence on Yisrael; 70,000 men of Yisrael fell.
‹14› καὶ ἔδωκεν κύριος θάνατον ἐν Ισραηλ, καὶ ἔπεσον ἐξ Ισραηλ ἑβδοµήκοντα χιλιάδες
ἀνδρῶν.
14 kai edken kyrios thanaton en Isra l, kai epeson ex Isra l hebdom konta chiliades andrn.
ZIGYDKE DZIGYDL MLYEXIL J@LN MIDL@D GLYIE 15
AX ZIGYND J@LNL XN@IE DRXD-LR MGPIE DEDI D@X
:IQEAID OPX@ OXB-MR CNR DEDI J@LNE JCI SXD DZR
œ‹¹‰¸µ†¸)E D´œ‹¹‰¸µ†¸
¹µ´Eš‹¹ ¢´‚¸µ
‹¹†¾½‚´† ‰µ¸¹Iµ‡ ‡Š
ƒµš œ‹¹‰¸µLµ† ¢´‚¸µLµ š¶‚¾Iµ‡ †´”´š´†-µ”
¶‰´M¹Iµ‡ †´E†´‹ †´‚´š
“ :‹¹“Eƒ¸‹µ† ‘´’¸š´‚ ‘¶š¾B-
¹” …·¾” †´E†´‹ ¢µ‚¸µE ¡¶…´‹ •¶š¶† †´Uµ”
15. wayish’lach ha’Elohim mal’ak liY’rushalam l’hash’chithah uk’hash’chith ra’ah Yahúwah
wayinachem `al-hara`ah wayo’mer lamal’ak hamash’chith rab `atah hereph yadek umal’ak
Yahúwah `omed `im-goren ‘ar’nan hay’busi.
1Chr21:15 And the Elohim sent an angel to Yerushalayim to destroy it; but as he was about to
destroy it, DEDI saw and was sorry over the calamity, and said to the destroying angel, It is
enough; now relax your hand. And the angel of DEDI was standing by the threshing floor of
Ornan the Jebusite.
‹15› καὶ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς ἄγγελον εἰς Ιερουσαληµ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτήν. καὶ ὡς
ἐξωλέθρευσεν, εἶδεν κύριος καὶ µετεµελήθη ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ
ἐξολεθρεύοντι Ἱκανούσθω σοι, ἄνες τὴν χεῖρά σου· καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐν τῷ ἅλῳ
Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
15 kai apesteilen ho theos aggelon eis Ierousal m tou exolethreusai aut n. kai hs exlethreusen, eiden
kyrios kai metemel th epi tÿ kakia> kai eipen tŸ aggelŸ tŸ exolethreuonti Hikanousth soi, anes t n
cheira sou; kai ho aggelos kyriou hests en tŸ halŸ Orna tou Iebousaiou.
OIA CNR DEDI J@LN-Z@ @XIE EIPIR-Z@ CIEC @YIE 16
DIEHP ECIA DTELY EAXGE MINYD OIAE UX@D
MIWYA MIQKN MIPWFDE CIEC LTIE MLYEXI-LR
:MDIPT-LR
‘‹·A …·¾” †´E†´‹ ¢µ‚¸µ-œ¶‚ ‚¸šµIµ‡ ‡‹´’‹·”-œ¶‚ …‹¹‡´… ‚´W¹Iµ‡ ˆŠ
†´‹EЏ’ Ÿ…´‹¸A †´–E¸ ŸA¸šµ‰¸‡
¹‹µ´Vµ† ‘‹·ƒE —¶š´‚´†
‹¹RµWµA
‹¹Nº)¸
‹¹’·™¸Fµ†¸‡ …‹¹‡´C ¾P¹Iµ‡
¹´´Eš¸‹-µ”
:
¶†‹·’¸P-µ”
Hebrew Scriptures Interlinear – page 185
16. wayisa’ dawid ‘eth-`eynayu wayar’ ‘eth-mal’ak Yahúwah `omed beynha’arets ubeyn
hashamayim w’char’bo sh’luphah b’yado n’tuyah `al-Y’rushalam wayipol dawid
w’haz’qenim m’kusim basaqim `al-p’neyhem.
1Chr21:16 Then David lifted up his eyes and saw the angel of DEDI standing between earth and
heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Yerushalam. Then David and the
elders, covered with sackcloth, fell on their faces.
‹16› καὶ ἐπῆρεν ∆αυιδ τοὺς ὀφθαλµοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν τὸν ἄγγελον κυρίου ἑστῶτα ἀνὰ
µέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ µέσον τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἡ ῥοµφαία αὐτοῦ ἐσπασµένη ἐν τῇ χειρὶ
αὐτοῦ ἐκτεταµένη ἐπὶ Ιερουσαληµ· καὶ ἔπεσεν ∆αυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι περιβεβληµένοι
ἐν σάκκοις ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν.
16 kai ep ren Dauid tous ophthalmous autou kai eiden ton aggelon kyriou hestta ana meson t s g s kai
ana meson tou ouranou, kai h hromphaia autou espasmen en tÿ cheiri autou ektetamen epi
Ierousal m; kai epesen Dauid kai hoi presbyteroi peribebl menoi en sakkois epi prospon autn.
MRA ZEPNL IZXN@ IP@ @LD MIDL@D-L@ CIEC XN@IE 17
DN O@VD DL@E IZERXD RXDE IZ@HG-XY@ @ED-IP@E
JNRAE IA@ ZIAAE IA JCI @P IDZ IDL@ DEDI EYR
:DTBNL @L
´”´A œŸ’¸¹ ‹¹U¸šµ´‚ ‹¹’¼‚ ‚¾¼†
‹¹†¾½‚´†-¶‚ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ˆ‹
†¶ ‘‚¾Qµ† †¶K·‚¸‡ ‹¹œŸ”·š¼† µ”·š´†¸‡ ‹¹œ‚´Š´‰-𶼂 ‚E†-‹¹’¼‚µ‡
‚¾ ¡¸Lµ”¸ƒE ‹¹ƒ´‚ œ‹·ƒ¸ƒE ‹¹A ¡¸…´‹ ‚´’ ‹¹†¸U ‹µ†¾½‚ †´E†´‹ E6´”
“ :†´–·Bµ¸
17. wayo’mer dawid ‘el-ha’Elohim halo’ ‘ani ‘amar’ti lim’noth ba`amwa’ani-hu’ ‘asher-
chata’thi w’hare`a hare`othi w’eleh hatso’n meh `asu Yahúwah ‘Elohay t’hi na’ yad’k bi
ub’beyth ‘abi ub’`am’k lo’ l’magephah.
1Chr21:17 David said to the Elohim, Is it not I who commanded to count the people? Indeed, I am
the one who has sinned and done very wickedly, but these sheep, what have they done? O DEDI
my Elohay, please let Your hand be against me and my fathers household, but not against Your
people that they should be plagued.
‹17› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς τὸν θεόν Οὐκ ἐγὼ εἶπα τοῦ ἀριθµῆσαι ἐν τῷ λαῷ; καὶ ἐγώ εἰµι ὁ
ἁµαρτών, κακοποιῶν ἐκακοποίησα· καὶ ταῦτα τὰ πρόβατα τί ἐποίησαν; κύριε ὁ θεός,
γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐν ἐµοὶ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός µου καὶ µὴ ἐν τῷ λαῷ σου εἰς
ἀπώλειαν, κύριε.
17 kai eipen Dauid pros ton theon Ouk eg eipa tou arithm sai en tŸ laŸ? kai eg eimi ho hamartn,
kakopoin ekakopoi sa; kai tauta ta probata ti epoi san? kyrie ho theos, gen th t h cheir sou en emoi
kai en tŸ oikŸ tou patros mou kai m en tŸ laŸ sou eis apleian, kyrie.
DLRI IK CIECL XN@L CB-L@ XN@ DEDI J@LNE 18
:IQAID OPX@ OXBA DEDIL GAFN MIWDL CIEC
…‹¹‡´… †¶¼”µ‹ ‹¹J …‹¹‡´…¸ 𾂷 …´B-¶‚ šµ´‚ †´E†´‹ ¢µ‚¸µE ‰‹
:‹¹“ºƒ¸‹µ† ‘´’¸š´‚ ‘¶š¾„¸A †´E†´‹µ µ‰·A¸ˆ¹
‹¹™´†¸
Hebrew Scriptures Interlinear – page 186
18. umal’ak Yahúwah ‘amar ‘el-gad le’mor l’dawid ki ya`aleh dawid l’haqim miz’becha
laYahúwah b’goren ‘ar’nan hay’busi.
1Chr21:18 Then the angel of DEDI commanded Gad to say to David, that David should go up
and build an altar to DEDI on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
‹18› καὶ ἄγγελος κυρίου εἶπεν τῷ Γαδ τοῦ εἰπεῖν πρὸς ∆αυιδ ἵνα ἀναβῇ τοῦ στῆσαι
θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ ἐν ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου.
18 kai aggelos kyriou eipen tŸ Gad tou eipein pros Dauid hina anabÿ tou st sai thysiast rion tŸ kyriŸ en
halŸ Orna tou Iebousaiou.
:DEDI MYA XAC XY@ CB-XACA CIEC LRIE 19
:†´E†´‹
·¸A š¶A¹C 𶼂 …´B-šµƒ¸…¹A …‹¹‡´C µ”µIµ‡ Š‹
19. waya`al dawid bid’bar-gad ‘asher diber b’shem Yahúwah.
1Chr21:19 So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of DEDI.
DEDI
‹19› καὶ ἀνέβη ∆αυιδ κατὰ τὸν λόγον Γαδ, ὃν ἐλάλησεν ἐν ὀνόµατι κυρίου.
19 kai aneb Dauid kata ton logon Gad, hon elal sen en onomati kyriou.
ENR EIPA ZRAX@E J@LND-Z@ @XIE OPX@ AYIE 20
:MIHG YC OPX@E MI@AGZN
ŸL¹” ‡‹´’´A œµ”µA¸šµ‚¸‡ ¢´‚¸µLµ†-œ¶‚ ‚¸šµIµ‡ ‘´’¸š´‚ ƒ´´Iµ‡ )
:
‹¹H¹‰ ´C ‘´’¸š´‚¸‡
‹¹‚¸Aµ‰¸œ¹
20. wayashab ‘ar’nan wayar’ ‘eth-hamal’ak w’ar’ba`ath banayu `imo mith’chab’im w’ar’nan
dash chitim.
1Chr21:20 Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid
themselves. And Ornan was threshing wheat.
‹20› καὶ ἐπέστρεψεν Ορνα καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα καὶ τέσσαρες υἱοὶ αὐτοῦ µετ’ αὐτοῦ
µεθαχαβιν· καὶ Ορνα ἦν ἀλοῶν πυρούς.
20 kai epestrepsen Orna kai eiden ton basilea kai tessares huioi autou metí autou methachabin; kai Orna
n alon pyrous.
CIEC-Z@ @XIE OPX@ HAIE OPX@-CR CIEC @AIE 21
:DVX@ MIT@ CIECL EGZYIE OXBD-ON @VIE
‚·˜·Iµ‡ …‹¹‡´C-œ¶‚ ‚¸šµIµ‡ ‘´’¸š´‚ Š·AµIµ‡ ‘´’¸š´‚-…µ” …‹¹‡´… ‚¾ƒ´Iµ‡ ‚)
:†´˜¸š´‚
¹‹µPµ‚ …‹¹‡´…¸ E‰µU¸¹Iµ‡ ‘¶š¾Bµ†-‘¹
21. wayabo’ dawid `ad-’ar’nan wayabet ‘ar’nan wayar’ ‘eth-dawid wayetse’ min-hagoren
wayish’tachu l’dawid ‘apayim ‘ar’tsah.
1Chr21:21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the
threshing floor and prostrated himself before David with his face to the ground.
‹21› καὶ ἦλθεν ∆αυιδ πρὸς Ορναν, καὶ Ορνα ἐξῆλθεν ἐκ τῆς ἅλω καὶ προσεκύνησεν τῷ
∆αυιδ τῷ προσώπῳ ἐπὶ τὴν γῆν.
21 kai lthen Dauid pros Ornan, kai Orna ex lthen ek t s hal kai prosekyn sen tŸ Dauid tŸ prospŸ epi
t n g n.
EA-DPA@E OXBD MEWN IL-DPZ OPX@-L@ CIEC XN@IE 22
Hebrew Scriptures Interlinear – page 187
LRN DTBND XVRZE IL EDPZ @LN SQKA DEDIL GAFN
:MRD
ŸA-†¶’¸ƒ¶‚¸‡ ‘¶š¾Bµ†
Ÿ™¸ ‹¹K-†´’¸U ‘´’¸š´‚-¶‚ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ƒ)
µ”· †´–·BµLµ† šµ˜´”·œ¸‡ ‹¹ E†·’¸U ‚·´ •¶“¶)¸A †´‡†‹µ µ‰·A¸ˆ¹
:
´”´†
22. wayo’mer dawid ‘el-’ar’nan t’nah-li m’qom hagoren w’eb’neh-bomiz’becha laYahúwah
b’keseph male’ t’nehu li w’the`atsar hamagephah me`al ha`am.
1Chr21:22 Then David said to Ornan, Give me the site of this threshing floor, that I may build on
it an altar to DEDI;
DEDI for the full price you shall give it to me, that the plague may be restrained
from the people.
‹22› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πρὸς Ορνα ∆ός µοι τὸν τόπον σου τῆς ἅλω, καὶ οἰκοδοµήσω ἐπ’ αὐτῷ
θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ· ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ δός µοι αὐτόν, καὶ παύσεται ἡ πληγὴ ἐκ τοῦ
λαοῦ.
22 kai eipen Dauid pros Orna Dos moi ton topon sou t s hal, kai oikodom s epí autŸ thysiast rion tŸ
kyriŸ; en argyriŸ axiŸ dos moi auton, kai pausetai h pl g ek tou laou.
AEHD JLND IPC@ YRIE JL-GW CIEC-L@ OPX@ XN@IE 23
MIVRL MIBXENDE ZELRL XWAD IZZP D@X EIPIRA
:IZZP LKD DGPNL MIHGDE
ƒŸHµ† ¢¶¶Lµ† ‹¹’¾…¼‚ 6µ”µ‹¸‡ ¢´-‰µ™ …‹¹‡´C-¶‚ ‘´’¸š´‚ š¶‚¾Iµ‡ „)
‹¹˜·”´
‹¹B¹šŸLµ†¸‡ œŸ¾”´ š´™´Aµ† ‹¹Uµœ´’ †·‚¸š ‡‹´’‹·”¸A
:‹¹U´œ´’ ¾Jµ† †´‰¸’¹Lµ
‹¹H¹‰µ†¸‡
23. wayo’mer ‘ar’nan ‘el-dawid qach-lak w’ya`as ‘adoni hamelek hatob b’`eynayu r’eh
nathati habaqar la`oloth w’hamorigim la`etsim w’hachitim lamin’chah hakol nathati.
1Chr21:23 Ornan said to David, Take it for yourself; and let my DEDI the king do what is good
in his sight. See, I will give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the
wheat for the grain offering; I will give it all.
‹23› καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς ∆αυιδ Λαβὲ σεαυτῷ, καὶ ποιησάτω ὁ κύριός µου ὁ βασιλεὺς τὸ
ἀγαθὸν ἐναντίον αὐτοῦ· ἰδὲ δέδωκα τοὺς µόσχους εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ τὸ ἄροτρον καὶ τὰς
ἁµάξας εἰς ξύλα καὶ τὸν σῖτον εἰς θυσίαν, τὰ πάντα δέδωκα.
23 kai eipen Orna pros Dauid Labe seautŸ, kai poi sat ho kyrios mou ho basileus to agathon enantion
autou; ide dedka tous moschous eis holokautsin kai to arotron kai tas hamaxas eis xyla kai ton siton
eis thysian, ta panta dedka.
SQKA DPW@ DPW-IK @L OPX@L CIEC JLND XN@IE 24
:MPG DLER ZELRDE DEDIL JL-XY@ @Y@-@L IK @LN
•¶“¶)¸A †¶’¸™¶‚ †¾’´™-‹¹J ‚¾ ‘´’¸š´‚¸ …‹¹‡´C ¢¶¶Lµ† š¶‚¾Iµ‡ …)
:
´M¹‰ †´Ÿ” œŸ¼”µ†¸‡ †´E†´‹µ ¡¸-𶼂 ‚´W¶‚-‚¾ ‹¹J ‚·´
24. wayo’mer hamelek dawid l’ar’nan lo’ ki-qanoh ‘eq’neh b’keseph male’ ki lo’-’esa’ ‘asher-
l’k laYahúwah w’ha`aloth `olah chinam.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 188
1Chr21:24 But King David said to Ornan, No, but I will surely buy it for the full price; for I will
not take what is yours for DEDI,
DEDI or offer a burnt offering which costs me nothing.
‹24› καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς ∆αυιδ τῷ Ορνα Οὐχί, ὅτι ἀγοράζων ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ·
ὅτι οὐ µὴ λάβω ἅ ἐστίν σοι κυρίῳ τοῦ ἀνενέγκαι ὁλοκαύτωσιν δωρεὰν κυρίῳ.
24 kai eipen ho basileus Dauid tŸ Orna Ouchi, hoti agorazn agoraz en argyriŸ axiŸ; hoti ou m lab
ha estin soi kyriŸ tou anenegkai holokautsin drean kyriŸ.
:ZE@N YY LWYN ADF ILWY MEWNA OPX@L CIEC OZIE 25
:œŸ‚· · ´™¸¹ ƒ´†´ˆ ‹·¸™¹
Ÿ™´LµA ‘´’¸š´‚¸ …‹¹‡´C ‘·U¹Iµ‡ †)
25. wayiten dawid l’ar’nan bamaqom shiq’ley zahab mish’qal shesh me’oth.
1Chr21:25 So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.
‹25› καὶ ἔδωκεν ∆αυιδ τῷ Ορνα ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ σίκλους χρυσίου ὁλκῆς ἑξακοσίους.
25 kai edken Dauid tŸ Orna en tŸ topŸ autou siklous chrysiou holk s hexakosious.
MINLYE ZELR LRIE DEDIL GAFN CIEC MY OAIE 26
GAFN LR MINYD-ON Y@A EDPRIE DEDI-L@ @XWIE
:DLRD
‹¹´¸E œŸ¾” µ”µIµ‡ †´E†´‹µ µ‰·A¸ˆ¹ …‹¹‡´C
´ ‘¶ƒ¹Iµ‡ ‡)
‰µA¸ˆ¹ µ”
¹‹µ´Vµ†-‘¹ ·‚´ƒ E†·’¼”µIµ‡ †´E†´‹-¶‚ ‚´š¸™¹Iµ‡
– :†´¾”´†
26. wayiben sham dawid miz’becha laYahúwah waya`al `oloth ush’lamim wayiq’ra’ ‘el-
Yahúwah waya`anehu ba’esh min-hashamayim `al miz’bach ha`olah.
1Chr21:26 Then David built an altar to DEDI there and offered burnt offerings and peace
offerings. And he called to DEDI and He answered him with fire from heaven on the altar of
burnt offering.
‹26› καὶ ᾠκοδόµησεν ∆αυιδ ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώµατα καὶ
σωτηρίου· καὶ ἐβόησεν πρὸς κύριον, καὶ ἐπήκουσεν αὐτῷ ἐν πυρὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τὸ
θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως καὶ κατανάλωσεν τὴν ὁλοκαύτωσιν.
26 kai Ÿkodom sen Dauid ekei thysiast rion kyriŸ kai an negken holokautmata kai st riou; kai
ebo sen pros kyrion, kai ep kousen autŸ en pyri ek tou ouranou epi to thysiast rion t s holokautses
kai katanalsen t n holokautsin.
:DPCP-L@ EAXG AYIE J@LNL DEDI XN@IE 27
:D´’´…¸’-¶‚ ŸA¸šµ‰ ƒ¶´Iµ‡ ¢´‚¸µLµ †´E†´‹ š¶‚¾Iµ‡ ˆ)
27. wayo’mer Yahúwah lamal’ak wayasheb char’bo ‘el-n’danah.
1Chr21:27 DEDI commanded the angel, and he put his sword back in its sheath.
‹27› καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τὸν ἄγγελον, καὶ κατέθηκεν τὴν ῥοµφαίαν εἰς τὸν κολεόν. --
27 kai eipen kyrios pros ton aggelon, kai kateth ken t n hromphaian eis ton koleon. --
OPX@ OXBA DEDI EDPR-IK CIEC ZE@XA @IDD ZRA 28
:MY GAFIE IQEAID
Hebrew Scriptures Interlinear – page 189
‘´’¸š´‚ ‘¶š¾„¸A †´E†´‹ E†´’´”-‹¹J …‹¹‡´C œŸ‚¸š¹A ‚‹¹†µ† œ·”´A ‰)
:
´ ‰µAˆ¸ ¹Iµ‡ ‹¹“Eƒ¸‹µ†
28. ba`eth hahi’ bir’oth dawid ki-`anahu Yahúwah b’goren ‘ar’nan hay’busi wayiz’bach
sham.
1Chr21:28 At that time, when David saw that DEDI had answered him on the threshing floor of
Ornan the Jebusite, he offered sacrifice there.
‹28› ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν τῷ ἰδεῖν τὸν ∆αυιδ ὅτι ἐπήκουσεν αὐτῷ κύριος ἐν τῷ ἅλῳ Ορνα
τοῦ Ιεβουσαίου, καὶ ἐθυσίασεν ἐκεῖ.
28 en tŸ kairŸ ekeinŸ en tŸ idein ton Dauid hoti ep kousen autŸ kyrios en tŸ halŸ Orna tou Iebousaiou,
kai ethysiasen ekei.
DLERD GAFNE XACNA DYN DYR-XY@ DEDI OKYNE 29
:OERABA DNAA @IDD ZRA
†´Ÿ”´† ‰µA¸ˆ¹E š´A¸…¹Lµƒ †¶¾ †´6´”-𶼂 †´E†´‹ ‘µJ¸¹E Š)
:‘Ÿ”¸ƒ¹„¸A †´´AµA ‚‹¹†µ† œ·”´A
29. umish’kan Yahúwah ‘asher-`asah Mosheh bamid’bar umiz’bach ha`olah ba`eth hahi’
babamah b’gib’`on.
1Chr21:29 For the tabernacle of DEDI,
DEDI which Moshe had made in the wilderness, and the altar of
burnt offering were in the high place at Gibeon at that time.
‹29› καὶ σκηνὴ κυρίου, ἣν ἐποίησεν Μωυσῆς ἐν τῇ ἐρήµῳ, καὶ θυσιαστήριον τῶν
ὁλοκαυτωµάτων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν Βαµα ἐν Γαβαων·
29 kai sk n kyriou, h n epoi sen Mus s en tÿ er mŸ, kai thysiast rion tn holokautmatn en tŸ kairŸ
ekeinŸ en Bama en Gaban;
ZRAP IK MIDL@ YXCL EIPTL ZKLL CIEC LKI-@LE 30
:DEDI J@LN AXG IPTN
œµ”¸ƒ¹’ ‹¹J
‹¹†¾½‚ ¾š¸…¹ ‡‹´’´–¸ œ¶)¶´ …‹¹‡´C ¾)´‹-‚¾¸‡
“ :†´E†´‹ ¢µ‚
¸ µ ƒ¶š¶‰ ‹·’¸P¹
30. w’lo’-yakol dawid laleketh l’phanayu lid’rosh ‘Elohim ki nib’`athmip’ney chereb mal’ak
Yahúwah.
1Chr21:30 But David could not go before it to inquire of Elohim, for he was terrified by the sword
of the angel of DEDI.
DEDI
‹30› καὶ οὐκ ἠδύνατο ∆αυιδ τοῦ πορευθῆναι ἔµπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν θεόν, ὅτι
κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥοµφαίας ἀγγέλου κυρίου.
30 kai ouk dynato Dauid tou poreuth nai emprosthen autou tou z t sai ton theon, hoti katespeusen apo
prospou t s hromphaias aggelou kyriou.
Chapter 22
MIDL@D DEDI ZIA @ED DF CIEC XN@IE 1Chr22:1
:L@XYIL DLRL GAFN-DFE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 190
‹¹†¾½‚´† †´E†´‹ œ‹·A ‚E† †¶ˆ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ‚
“ :·‚´š¸6¹‹¸ †´¾”¸ µ‰·A¸ˆ¹L-†¶ˆ¸‡
1. wayo’mer dawid zeh hu’ beyth Yahúwah ha’Elohim w’zeh-miz’becha l’`olah l’Yis’ra’El.
1Chr22:1 Then David said, This is the house of DEDI the Elohim, and this is the altar of burnt
offering for Yisrael.
‹22:1› Καὶ εἶπεν ∆αυιδ Οὗτός ἐστιν ὁ οἶκος κυρίου τοῦ θεοῦ, καὶ τοῦτο τὸ θυσιαστήριον
εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ Ισραηλ.
1 Kai eipen Dauid Houtos estin ho oikos kyriou tou theou, kai touto to thysiast rion eis holokautsin tŸ
Isra l.
L@XYI UX@A XY@ MIXBD-Z@ QEPKL CIEC XN@IE 2
:MIDL@D ZIA ZEPAL ZIFB IPA@ AEVGL MIAVG CNRIE
·‚´š¸6¹‹ —¶š¶‚¸A 𶼂
‹¹š·Bµ†-œ¶‚ “Ÿ’¸)¹ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ƒ
:
‹¹†¾½‚´† œ‹·A œŸ’¸ƒ¹ œ‹¹ˆ´„ ‹·’¸ƒµ‚ ƒŸ˜¸‰µ
‹¹ƒ¸˜¾‰ …·¼”µIµ‡
2. wayo’mer dawid lik’nos ‘eth-hagerim ‘asher b’erets Yis’ra’El waya`amed chots’bim
lach’tsob ‘ab’ney gazith lib’noth beyth ha’Elohim.
1Chr22:2 So David gave orders to gather the foreigners who were in the land of Yisrael, and he set
stonecutters to hew out stones to build the house of the Elohim.
‹2› καὶ εἶπεν ∆αυιδ συναγαγεῖν πάντας τοὺς προσηλύτους ἐν γῇ Ισραηλ καὶ κατέστησεν
λατόµους λατοµῆσαι λίθους ξυστοὺς τοῦ οἰκοδοµῆσαι οἶκον τῷ θεῷ.
2 kai eipen Dauid synagagein pantas tous pros lytous en gÿ Isra l kai katest sen latomous latom sai
lithous xystous tou oikodom sai oikon tŸ theŸ.
ZEXAGNLE MIXRYD ZEZLCL MIXNQNL AXL LFXAE 3
:LWYN OI@ AXL ZYGPE CIEC OIKD
œŸš¸Aµ‰¸µ¸‡
‹¹š´”¸Vµ† œŸœ¸µ…¸
‹¹š¸¸“¹Lµ ƒ¾š´ ¶ˆ¸šµƒE „
:´™¸¹ ‘‹·‚ ƒ¾š´ œ¶¾‰¸’E …‹¹‡´C ‘‹¹)·†
3. ubar’zel larob lamis’m’rim l’dal’thoth hash’`arim w’lam’chab’roth hekin dawid un’chosheth
larob ‘eyn mish’qal.
1Chr22:3 David prepared large quantities of iron to make the nails for the doors of the gates and
for the clamps, and more bronze than could be weighed;
‹3› καὶ σίδηρον πολὺν εἰς τοὺς ἥλους τῶν θυρωµάτων καὶ τῶν πυλῶν καὶ τοὺς στροφεῖς
ἡτοίµασεν ∆αυιδ καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος, οὐκ ἦν σταθµός·
3 kai sid ron polyn eis tous h lous tn thyrmatn kai tn pyln kai tous stropheis h toimasen Dauid kai
chalkon eis pl thos, ouk n stathmos;
MIXVDE MIPCIVD E@IAD IK XTQN OI@L MIFX@ IVRE 4
:CIECL AXL MIFX@ IVR
‹¹š¾Qµ†¸‡
‹¹’¾…‹¹Qµ† E‚‹¹ƒ·† ‹¹J š´P¸“¹ ‘‹·‚¸
‹¹ˆ´š¼‚ ‹·˜¼”µ‡ …
– :…‹¹‡´…¸ ƒ¾š´
‹¹ˆ´š¼‚ ‹·˜¼”
Hebrew Scriptures Interlinear – page 191
4. wa`atsey ‘arazim l’eyn mis’par ki hebi’u hatsidonim w’hatsorim `atsey ‘arazim larob
l’dawid.
1Chr22:4 and timbers of cedar logs beyond number, for the Sidonians and Tyrians brought large
quantities of cedar timber to David.
‹4› καὶ ξύλα κέδρινα, οὐκ ἦν ἀριθµός, ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα
εἰς πλῆθος τῷ ∆αυιδ.
4 kai xyla kedrina, ouk n arithmos, hoti epherosan hoi Sidnioi kai hoi Tyrioi xyla kedrina eis pl thos
tŸ Dauid.
DEDIL ZEPAL ZIADE JXE XRP IPA DNLY CIEC XN@IE 5
DPIK@ ZEVX@D-LKL ZX@TZLE MYL DLRNL LICBDL
:EZEN IPTL AXL CIEC OKIE EL @P
†´‡†‹µ œŸ’¸ƒ¹ œ¹‹µAµ†¸‡ ¢´š´‡ šµ”µ’ ‹¹’¸ƒ †¾¾¸ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ †
‚´M †´’‹¹)´‚ œŸ˜´š¼‚´†-´)¸ œ¶š¶‚¸–¹œ¸E
·¸ †´¸”µ¸ ‹¹C¸„µ†¸
:ŸœŸ ‹·’¸–¹ ƒ¾š´ …‹¹‡´C ‘¶)´Iµ‡ Ÿ
5. wayo’mer dawid sh’lomoh b’ni na`ar warak w’habayith lib’noth laYahúwah l’hag’dil
l’ma`’lah l’shem ul’thiph’ereth l’kal-ha’aratsoth ‘akinah na’ lo wayaken dawid larob liph’ney
motho.
1Chr22:5 David said, My son Solomon is young and inexperienced, and the house that is to be
built for DEDI shall be exceedingly magnificent, famous and glorious throughout all lands.
Therefore now I will make preparation for it. So David made ample preparations before his death.
‹5› καὶ εἶπεν ∆αυιδ Σαλωµων ὁ υἱός µου παιδάριον ἁπαλόν, καὶ ὁ οἶκος τοῦ οἰκοδοµῆσαι
τῷ κυρίῳ εἰς µεγαλωσύνην ἄνω, εἰς ὄνοµα καὶ εἰς δόξαν εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἑτοιµάσω αὐτῷ·
καὶ ἡτοίµασεν ∆αυιδ εἰς πλῆθος ἔµπροσθεν τῆς τελευτῆς αὐτοῦ. --
5 kai eipen Dauid Salmn ho huios mou paidarion hapalon, kai ho oikos tou oikodom sai tŸ kyriŸ eis
megalsyn n an, eis onoma kai eis doxan eis pasan t n g n hetoimas autŸ; kai h toimasen Dauid eis
pl thos emprosthen t s teleut s autou. --
IDL@ DEDIL ZIA ZEPAL EDEVIE EPA DNLYL @XWIE 6
:L@XYI
‹·†¾½‚ †´‡†‹µ œ¹‹µA œŸ’¸ƒ¹ E†·Eµ˜¸‹µ‡ Ÿ’¸ƒ †¾¾¸¹ ‚´š¸™¹Iµ‡ ‡
“ :·‚´š¸6¹‹
6. wayiq’ra’ lish’lomoh b’no way’tsauehu lib’noth bayith laYahúwah ‘Elohey Yis’ra’El.
1Chr22:6 Then he called for his son Solomon, and charged him to build a house for DEDI the El
of Yisrael.
‹6› καὶ ἐκάλεσεν Σαλωµων τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ τοῦ οἰκοδοµῆσαι τὸν οἶκον
τῷ κυρίῳ θεῷ Ισραηλ.
6 kai ekalesen Salmn ton huion autou kai eneteilato autŸ tou oikodom sai ton oikon tŸ kyriŸ theŸ
Isra l.
ZEPAL IAAL-MR DID IP@ EPA DNLYL CIEC XN@IE 7
:IDL@ DEDI MYL ZIA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 192
‹¹ƒ´ƒ¸-
¹” †´‹´† ‹¹’¼‚ Ÿ’¸A †¾¾¸¹ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ˆ
:‹´†¾½‚ †´E†´‹
·¸ œ¹‹µA œŸ’¸ƒ¹
7. wayo’mer dawid lish’lomoh b’no ‘ani hayah `im-l’babi lib’noth bayith l’shem Yahúwah
‘Elohay.
1Chr22:7 David said to Solomon, My son, I had intended to build a house to the name of DEDI
my Elohay.
‹7› καὶ εἶπεν ∆αυιδ Σαλωµων Τέκνον, ἐµοὶ ἐγένετο ἐπὶ ψυχῇ τοῦ οἰκοδοµῆσαι οἶκον τῷ
ὀνόµατι κυρίου θεοῦ.
7 kai eipen Dauid Salmn Teknon, emoi egeneto epi psychÿ tou oikodom sai oikon tŸ onomati kyriou
theou.
ZENGLNE ZKTY AXL MC XN@L DEDI-XAC ILR IDIE 8
MIAX MINC IK INYL ZIA DPAZ-@L ZIYR ZELCB
:IPTL DVX@ ZKTY
œŸ´‰¸¹E ´U¸)µ–´ ƒ¾š´
´C 𾂷 †´E†´‹-šµƒ¸C ‹µ´” ‹¹†¸‹µ‡ ‰
‹¹Aµš
‹¹´C ‹¹J ‹¹¸¹ œ¹‹µƒ †¶’¸ƒ¹œ-‚¾ ´œ‹¹6´” œŸ¾…¸B
:‹´’´–¸ †´˜¸šµ‚ ´U¸)µ–´
8. way’hi `alay d’bar-Yahúwah le’mor dam larob shaphak’ta umil’chamothg’doloth `asitha
lo’-thib’neh bayith lish’mi ki damim rabim shaphak’ta ‘ar’tsah l’phanay.
1Chr22:8 But the word of DEDI came to me, saying, You have shed much blood and have waged
great wars; you shall not build a house to My name, because you have shed so much blood on the
earth before Me.
‹8› καὶ ἐγένετο ἐπ’ ἐµοὶ λόγος κυρίου λέγων Αἷµα εἰς πλῆθος ἐξέχεας καὶ πολέµους
µεγάλους ἐποίησας· οὐκ οἰκοδοµήσεις οἶκον τῷ ὀνόµατί µου, ὅτι αἵµατα πολλὰ ἐξέχεας
ἐπὶ τῆς γῆς ἐναντίον µου.
8 kai egeneto epí emoi logos kyriou legn Haima eis pl thos execheas kai polemous megalous epoi sas;
ouk oikodom seis oikon tŸ onomati mou, hoti haimata polla execheas epi t s g s enantion mou.
EL IZEGPDE DGEPN YI@ DIDI @ED JL CLEP OA-DPD 9
HWYE MELYE ENY DIDI DNLY IK AIAQN EIAIE@-LKN
:EINIA L@XYI-LR OZ@
Ÿ ‹¹œŸ‰¹’¼†µ‡ †´‰E’¸ ‹¹‚ †¶‹¸†¹‹ ‚E† ¢´ …´Ÿ’ ‘·ƒ-†·M¹† Š
ж™¶´‡
Ÿ´¸‡ Ÿ¸ †¶‹¸†¹‹ †¾¾¸ ‹¹J ƒ‹¹ƒ´N¹ ‡‹´ƒ¸‹Ÿ‚-´J¹
:‡‹´´‹¸A ·‚´š¸6¹‹-µ” ‘·U¶‚
9. hineh-ben nolad lak hu’ yih’yeh ‘ish m’nuchah wahanichothi lo mikal-’oy’bayu misabib ki
sh’lomoh yih’yeh sh’mo w’shalom washeqet ‘eten `al-Yis’ra’El b’yamayu.
1Chr22:9 Behold, a son will be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest
from all his enemies on every side; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet
to Yisrael in his days.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 193
‹9› ἰδοὺ υἱὸς τίκτεταί σοι, οὗτος ἔσται ἀνὴρ ἀναπαύσεως, καὶ ἀναπαύσω αὐτὸν ἀπὸ πάντων
τῶν ἐχθρῶν κυκλόθεν, ὅτι Σαλωµων ὄνοµα αὐτῷ, καὶ εἰρήνην καὶ ἡσυχίαν δώσω ἐπὶ Ισραηλ
ἐν ταῖς ἡµέραις αὐτοῦ.
9 idou huios tiktetai soi, houtos estai an r anapauses, kai anapaus auton apo pantn tn echthrn
kyklothen, hoti Salmn onoma autŸ, kai eir n n kai h sychian ds epi Isra l en tais h merais autou.
EL-IP@E OAL IL-DIDI @EDE INYL ZIA DPAI-@ED 10
:MLER-CR L@XYI-LR EZEKLN @QK IZEPIKDE A@L
ƒ´‚¸ Ÿ-‹¹’¼‚µ‡ ‘·ƒ¸ ‹¹K-†¶‹¸†¹‹ ‚E†¸‡ ‹¹¸¹ œ¹‹µƒ †¶’¸ƒ¹‹-‚E† ‹
:
´Ÿ”-…µ” ·‚´š¸6¹‹-µ” ŸœE)¸µ ‚·N¹J ‹¹œŸ’‹¹)¼†µ‡
10. hu’-yib’neh bayith lish’mi w’hu’ yih’yeh-li l’ben wa’ani-lo l’ab wahakinothi kise’
mal’kutho `al-Yis’ra’El `ad-`olam.
1Chr22:10 He shall build a house for My name, and he shall be My son and I will be his father;
and I will establish the throne of his kingdom over Yisrael forever.
‹10› οὗτος οἰκοδοµήσει οἶκον τῷ ὀνόµατί µου, καὶ οὗτος ἔσται µοι εἰς υἱὸν κἀγὼ αὐτῷ εἰς
πατέρα, καὶ ἀνορθώσω θρόνον βασιλείας αὐτοῦ ἐν Ισραηλ ἕως αἰῶνος.
10 houtos oikodom sei oikon tŸ onomati mou, kai houtos estai moi eis huion kag autŸ eis patera, kai
anorths thronon basileias autou en Isra l hes ainos.
DEDI ZIA ZIPAE ZGLVDE JNR DEDI IDI IPA DZR 11
:JILR XAC XY@K JIDL@
†´E†´‹ œ‹·A ´œ‹¹’´ƒE ´U¸‰µ¸˜¹†¸‡ ¢´L¹” †´E†´‹ ‹¹†¸‹ ‹¹’¸ƒ †´Uµ” ‚‹
:¡‹¶´” š¶A¹C 𶼂µJ ¡‹¶†¾½‚
11. `atah b’ni y’hi Yahúwah `imak w’hits’lach’ta ubanitha beyth Yahúwah ‘Eloheyak ka’asher
diber `aleyak.
1Chr22:11 Now, my son, DEDI be with you that you may be successful, and build the house of
DEDI your El just as He has spoken concerning you.
‹11› καὶ νῦν, υἱέ µου, ἔσται µετὰ σοῦ κύριος, καὶ εὐοδώσει καὶ οἰκοδοµήσεις οἶκον τῷ κυρίῳ
θεῷ σου, ὡς ἐλάλησεν περὶ σοῦ.
11 kai nyn, huie mou, estai meta sou kyrios, kai euodsei kai oikodom seis oikon tŸ kyriŸ theŸ sou, hs
elal sen peri sou.
L@XYI-LR JEVIE DPIAE LKY DEDI JL-OZI J@ 12
:JIDL@ DEDI ZXEZ-Z@ XENYLE
·‚´š¸6¹‹-µ” ¡¸Eµ˜‹¹‡ †´’‹¹ƒE ¶)·6 †´E†´‹ ¡¸K-‘¶U¹‹ ¢µ‚ ƒ‹
:¡‹¶†¾½‚ †´E†´‹ œµšŸU-œ¶‚ šŸ¸¹¸‡
12. ‘ak yiten-l’k Yahúwah sekel ubinah witsau’k `al-Yis’ra’El w’lish’mor ‘eth-torath Yahúwah
‘Eloheyak.
1Chr22:12 Only DEDI give you discretion and understanding, and give you charge over Yisrael,
so that you may keep the law of DEDI your El.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 194
‹12› ἀλλ’ ἢ δῴη σοι σοφίαν καὶ σύνεσιν κύριος καὶ κατισχύσαι σε ἐπὶ Ισραηλ καὶ τοῦ
φυλάσσεσθαι καὶ τοῦ ποιεῖν τὸν νόµον κυρίου τοῦ θεοῦ σου.
12 allí dŸ soi sophian kai synesin kyrios kai katischysai se epi Isra l kai tou phylassesthai kai tou
poiein ton nomon kyriou tou theou sou.
MIWGD-Z@ ZEYRL XENYZ-M@ GILVZ F@ 13
L@XYI-LR DYN-Z@ DEDI DEV XY@ MIHTYND-Z@E
:ZGZ-L@E @XIZ-L@ UN@E WFG
‹¹Rº‰µ†-œ¶‚ œŸ6¼”µ šŸ¸¹U-
¹‚ µ‰‹¹¸˜µU ˆ´‚ „‹
™µˆ¼‰ ·‚´š¸6¹‹-µ” †¶¾-œ¶‚ †´E†´‹ †´E¹˜ 𶼂
‹¹Š´P¸¹Lµ†-œ¶‚¸‡
:œ´‰·U-µ‚¸‡ ‚´š‹¹U-µ‚ —´½‚¶‡
13. ‘az tats’licha ‘im-tish’mor la`asoth ‘eth-hachuqim w’eth-hamish’patim ‘asher tsiuah
Yahúwah ‘eth-Mosheh `al-Yis’ra’El chazaq we’emats ‘al-tira’ w’al-techath.
1Chr22:13 Then you will prosper, if you are careful to observe the statutes and the ordinances
which DEDI commanded Moshe concerning Yisrael. Be strong and courageous, do not fear nor
be dismayed.
‹13› τότε εὐοδώσει, ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγµατα καὶ τὰ κρίµατα, ἃ ἐνετείλατο
κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ισραηλ· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, µὴ φοβοῦ µηδὲ πτοηθῇς.
13 tote euodsei, ean phylaxÿs tou poiein ta prostagmata kai ta krimata, ha eneteilato kyrios tŸ Musÿ
epi Isra l; andrizou kai ischue, m phobou m de pto thÿs.
MIXKK ADF DEDI-ZIAL IZEPIKD IIPRA DPDE 14
LFXALE ZYGPLE MIXKK MITL@ SL@ SQKE SL@-D@N
IZEPIKD MIPA@E MIVRE DID AXL IK LWYN OI@
:SIQEZ MDILRE
‹¹š´J¹J ƒ´†´ˆ †´E†´‹-œ‹·ƒ¸ ‹¹œŸ’‹¹)¼† ‹¹‹¸’´”¸ƒ †·M¹†¸‡ …‹
¶ˆ¸šµAµ¸‡ œ¶¾‰¸Mµ¸‡
‹¹š´J¹J
‹¹–´¼‚ •¶¶‚ •¶“¶)¸‡ •¶¶‚-†´‚·
¶†‹·¼”µ‡ ‹¹œŸ’‹¹)¼†
‹¹’´ƒ¼‚µ‡
‹¹˜·”¸‡ †´‹´† ƒ¾š´ ‹¹J ´™¸¹ ‘‹·‚
:•‹¹“ŸU
14. w’hineh b’`an’yi hakinothi l’beyth-Yahúwah zahab kikarimme’ah-’eleph w’keseph ‘eleph
‘alaphim kikarim w’lan’chosheth w’labar’zel ‘eyn mish’qal ki larob hayah w’`etsim
wa’abanim hakinothi wa`aleyhem tosiph.
1Chr22:14 Now behold, with great pains I have prepared for the house of DEDI 100,000 talents
of gold and 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron beyond weight, for they are in great
quantity; also timber and stone I have prepared, and you may add to them.
‹14› καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν µου ἡτοίµασα εἰς οἶκον κυρίου χρυσίου ταλάντων
ἑκατὸν χιλιάδας καὶ ἀργυρίου ταλάντων χιλίας χιλιάδας καὶ χαλκὸν καὶ σίδηρον, οὗ οὐκ
ἔστιν σταθµός, ὅτι εἰς πλῆθός ἐστιν· καὶ ξύλα καὶ λίθους ἡτοίµασα, καὶ πρὸς ταῦτα
πρόσθες.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 195
14 kai idou eg kata t n ptcheian mou h toimasa eis oikon kyriou chrysiou talantn hekaton chiliadas
kai argyriou talantn chilias chiliadas kai chalkon kai sid ron, hou ouk estin stathmos, hoti eis pl thos
estin; kai xyla kai lithous h toimasa, kai pros tauta prosthes.
URE OA@ IYXGE MIAVG DK@LN IYR AXL JNRE 15
:DK@LN-LKA MKG-LKE
—·”´‡ ‘¶ƒ¶‚ ‹·´š´‰¸‡
‹¹ƒ¸˜¾‰ †´)‚´¸ ‹·6¾” ƒ¾š´ ¡¸L¹”¸‡ ‡Š
:†´)‚´¸-´)¸A
´)´‰-´)¸‡
15. w’`im’k larob `osey m’la’kah chots’bim w’charashey ‘eben wa`ets w’kal-chakam b’kal-
m’la’kah.
1Chr22:15 Moreover, there are many workmen with you, stonecutters and masons of stone and
carpenters, and all men who are skillful in every kind of work.
‹15› καὶ µετὰ σοῦ εἰς πλῆθος ποιούντων ἔργα τεχνῖται καὶ οἰκοδόµοι λίθων καὶ τέκτονες
ξύλων καὶ πᾶς σοφὸς ἐν παντὶ ἔργῳ.
15 kai meta sou eis pl thos poiountn erga technitai kai oikodomoi lithn kai tektones xyln kai pas
sophos en panti ergŸ.
DYRE MEW XTQN OI@ LFXALE ZYGPLE SQKL ADFL 16
:JNR DEDI IDIE
†·6¼”µ‡
E™ š´P¸“¹ ‘‹·‚ ¶ˆ¸šµAµ¸‡ œ¶¾‰¸Mµ¸‡ •¶“¶Jµ ƒ´†´Fµ ˆŠ
:¢´L¹” †´E†´‹ ‹¹†‹¹‡
16. lazahab lakeseph w’lan’chosheth w’labar’zel ‘eyn mis’par qum wa`aseh wihi Yahúwah
`imak.
1Chr22:16 Of the gold, the silver and the bronze and the iron there is no limit. Arise and work,
and may DEDI be with you.
‹16› ἐν χρυσίῳ, ἐν ἀργυρίῳ, ἐν χαλκῷ καὶ ἐν σιδήρῳ οὐκ ἔστιν ἀριθµός. ἀνάστηθι καὶ ποίει,
καὶ κύριος µετὰ σοῦ. --
16 en chrysiŸ, en argyriŸ, en chalkŸ kai en sid rŸ ouk estin arithmos. anast thi kai poiei, kai kyrios
meta sou. --
:EPA DNLYL XFRL L@XYI IXY-LKL CIEC EVIE 17
:Ÿ’¸ƒ †¾¾¸¹ š¾ˆ¸”µ ·‚´š¸6¹‹ ‹·š´6-´)¸ …‹¹‡´C ‡µ˜¸‹µ‡ ˆ‹
17. way’tsaw dawid l’kal-sarey Yis’ra’El la`’zor lish’lomoh b’no.
1Chr22:17 David also commanded all the leaders of Yisrael to help his son Solomon, saying,
‹17› καὶ ἐνετείλατο ∆αυιδ τοῖς πᾶσιν ἄρχουσιν Ισραηλ ἀντιλαβέσθαι τῷ Σαλωµων υἱῷ
αὐτοῦ
17 kai eneteilato Dauid tois pasin archousin Isra l antilabesthai tŸ Salmn huiŸ autou
IK AIAQN MKL GIPDE MKNR MKIDL@ DEDI @LD 18
DEDI IPTL UX@D DYAKPE UX@D IAYI Z@ ICIA OZP
:ENR IPTLE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 196
‘µœ´’ ‹¹J ƒ‹¹ƒ´N¹
¶)´ µ‰‹¹’·†¸‡
¶)´L¹”
¶)‹·†¾½‚ †´E†´‹ ‚¾¼† ‰‹
‹·’¸–¹¸‡ †´E†´‹ ‹·’¸–¹ —¶š´‚´† †´¸A¸)¹’¸‡ —¶š´‚´† ‹·ƒ¸¾‹ œ·‚ ‹¹…´‹¸A
:ŸLµ”
18. halo’ Yahúwah ‘Eloheykem `imakem w’henicha lakem misabib ki nathan b’yadi ‘eth
yosh’bey ha’arets w’nik’b’shah ha’arets liph’ney Yahúwah w’liph’ney `amo.
1Chr22:18 Is not DEDI your El with you? And has He not given you rest on every side? For He
has given the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before DEDI and
before His people.
‹18› Οὐχὶ κύριος µεθ’ ὑµῶν; καὶ ἀνέπαυσεν ὑµᾶς κυκλόθεν, ὅτι ἔδωκεν ἐν χερσὶν τοὺς
κατοικοῦντας τὴν γῆν, καὶ ὑπετάγη ἡ γῆ ἐναντίον κυρίου καὶ ἐναντίον λαοῦ αὐτοῦ.
18 Ouchi kyrios methí hymn? kai anepausen hymas kyklothen, hoti edken en chersin tous
katoikountas t n g n, kai hypetag h g enantion kyriou kai enantion laou autou.
MKIDL@ DEDIL YEXCL MKYTPE MKAAL EPZ DZR 19
OEX@-Z@ @IADL MIDL@D DEDI YCWN-Z@ EPAE ENEWE
DPAPD ZIAL MIDL@D YCW ILKE DEDI-ZIXA
:DEDI-MYL
¶)‹·†¾½‚ †´‡†‹µ Ÿš¸…¹
¶)¸¸–µ’¸‡
¶)¸ƒµƒ¸ E’¸U †´Uµ” Š‹
‘Ÿš¼‚-œ¶‚ ‚‹¹ƒ´†¸
‹¹†¾½‚´† †´E†´‹ µC¸™¹-œ¶‚ E’¸ƒE EE™¸‡
†¶’¸ƒ¹Mµ† œ¹‹µAµ
‹¹†¾½‚´† ¶…¾™ ‹·¸)E †´E†´‹-œ‹¹š¸A
– :†´E†´‹-
·¸
19. `atah t’nu l’bab’kem w’naph’sh’kem lid’rosh laYahúwah ‘Eloheykem w’qumu ub’nu ‘eth-
miq’dash Yahúwah ha’Elohim l’habi’ ‘eth-’aron b’rith-Yahúwah uk’ley qodesh ha’Elohim
labayith hanib’neh l’shem-Yahúwah.
1Chr22:19 Now set your heart and your soul to seek DEDI your El; arise, therefore, and build the
sanctuary of DEDI the Elohim, so that you may bring the ark of the covenant of DEDI and the
holy vessels of the Elohim into the house that is to be built for the name of DEDI
‹19› νῦν δότε καρδίας ὑµῶν καὶ ψυχὰς ὑµῶν τοῦ ζητῆσαι τῷ κυρίῳ θεῷ ὑµῶν καὶ ἐγέρθητε
καὶ οἰκοδοµήσατε ἁγίασµα κυρίῳ τῷ θεῷ ὑµῶν τοῦ εἰσενέγκαι τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου
καὶ σκεύη τὰ ἅγια τοῦ θεοῦ εἰς οἶκον τὸν οἰκοδοµούµενον τῷ ὀνόµατι κυρίου.
19 nyn dote kardias hymn kai psychas hymn tou z t sai tŸ kyriŸ theŸ hymn kai egerth te kai
oikodom sate hagiasma kyriŸ tŸ theŸ hymn tou eisenegkai t n kibton diath k s kyriou kai skeu ta
hagia tou theou eis oikon ton oikodomoumenon tŸ onomati kyriou.
Chapter 23
Shavua Reading Schedule (41th
(41th sidrah)
sidrah) – 1Chr 23 - 29
EPA DNLY-Z@ JLNIE MINI RAYE OWF CIECE 1Chr23:1
:L@XYI-LR
Hebrew Scriptures Interlinear – page 197
Ÿ’¸ƒ †¾¾¸-œ¶‚ ¢·¸µIµ‡
‹¹´‹ ”µƒ´6¸‡ ‘·™´ˆ …‹¹‡´…¸‡ ‚
:·‚´š¸6¹‹-µ”
1. w’dawid zaqen w’saba` yamim wayam’lek ‘eth-sh’lomoh b’no `al-Yis’ra’El.
1Chr23:1 Now when David reached old age, he made his son Solomon king over Yisrael.
‹23:1› Καὶ ∆αυιδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡµερῶν καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωµων τὸν υἱὸν αὐτοῦ
ἀντ’ αὐτοῦ ἐπὶ Ισραηλ.
1 Kai Dauid presbyt s kai pl r s h mern kai ebasileusen Salmn ton huion autou antí autou epi Isra l.
:MIELDE MIPDKDE L@XYI IXY-LK-Z@ SQ@IE 2
:
¹I¹‡¸µ†¸‡
‹¹’¼†¾Jµ†¸‡ ·‚´š¸6¹‹ ‹·š´6-´J-œ¶‚ •¾“½‚¶Iµ‡ ƒ
2. waye’esoph ‘eth-kal-sarey Yis’ra’El w’hakohanim w’hal’wiim.
1Chr23:2 And he gathered together all the leaders of Yisrael with the priests and the Levites.
‹2› καὶ συνήγαγεν τοὺς πάντας ἄρχοντας Ισραηλ καὶ τοὺς ἱερεῖς καὶ τοὺς Λευίτας.
2 kai syn gagen tous pantas archontas Isra l kai tous hiereis kai tous Leuitas.
MXTQN IDIE DLRNE DPY MIYLY OAN MIELD EXTQIE 3
:SL@ DPENYE MIYLY MIXABL MZLBLBL
´š´P¸“¹ ‹¹†¸‹µ‡ †´¸”´´‡ †´’´
‹¹¾¸ ‘¶A¹
¹I¹‡¸µ† Eš¸–´N¹Iµ‡ „
:•¶´‚ †´’Ÿ¸E
‹¹¾¸
‹¹š´ƒ¸„¹
´œ¾¸B¸º„¸
3. wayisaph’ru hal’wiim miben sh’loshim shanah wama`’lah way’hi mis’param l’gul’g’lotham
lig’barim sh’loshim ush’monah ‘aleph.
1Chr23:3 The Levites were numbered from thirty years old and upward, and their number by
census of men was 38,000.
‹3› καὶ ἠριθµήθησαν οἱ Λευῖται ἀπὸ τριακονταετοῦς καὶ ἐπάνω, καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθµὸς
αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν εἰς ἄνδρας τριάκοντα καὶ ὀκτὼ χιλιάδας.
3 kai rithm th san hoi Leuitai apo triakontaetous kai epan, kai egeneto ho arithmos autn kata
kephal n autn eis andras triakonta kai okt chiliadas.
DRAX@E MIXYR DEDI-ZIA ZK@LN-LR GVPL DL@N 4
:MITL@ ZYY MIHTYE MIXHYE SL@
†´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” †´E†´‹-œ‹·A œ¶)‚¶¸-µ” µ‰·Qµ’¸ †¶K·‚· …
:
‹¹–´¼‚ œ¶·
‹¹Š¸–¾¸‡
‹¹š¸Š¾¸‡ •¶´‚
4. me’eleh l’natsecha `al-m’le’keth beyth-Yahúwah `es’rim w’ar’ba`ah ‘aleph w’shot’rim
w’shoph’tim shesheth ‘alaphim.
1Chr23:4 Of these, 24,000 were to oversee the work of the house of DEDI;
DEDI and 6,000 were officers
and judges,
‹4› ἀπὸ τούτων ἐργοδιῶκται ἐπὶ τὰ ἔργα οἴκου κυρίου εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες καὶ
γραµµατεῖς καὶ κριταὶ ἑξακισχίλιοι
4 apo toutn ergodiktai epi ta erga oikou kyriou eikosi tessares chiliades kai grammateis kai kritai
hexakischilioi
Hebrew Scriptures Interlinear – page 198
MILLDN MITL@ ZRAX@E MIXRY MITL@ ZRAX@E 5
:LLDL IZIYR XY@ MILKA DEDIL
†´E†´‹µ
‹¹¸µ†¸
‹¹–´¼‚ œµ”µA¸šµ‚¸‡
‹¹š¼”¾
‹¹–´¼‚ œµ”µA¸šµ‚¸‡ †
:·Kµ†¸ ‹¹œ‹¹6´” 𶼂
‹¹·JµA
5. w’ar’ba`ath ‘alaphim sho`arim w’ar’ba`ath ‘alaphim m’hal’lim laYahúwah bakelim ‘asher
`asithi l’halel.
1Chr23:5 and 4,000 were gatekeepers, and 4,000 were praising DEDI with the instruments which
David made for giving praise.
‹5› καὶ τέσσαρες χιλιάδες πυλωροὶ καὶ τέσσαρες χιλιάδες αἰνοῦντες τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς
ὀργάνοις, οἷς ἐποίησεν τοῦ αἰνεῖν τῷ κυρίῳ. --
5 kai tessares chiliades pylroi kai tessares chiliades ainountes tŸ kyriŸ en tois organois, hois epoi sen
tou ainein tŸ kyriŸ. --
:IXXNE ZDW OEYXBL IEL IPAL ZEWLGN CIEC MWLGIE 6
“ :‹¹š´š¸E œ´†¸™ ‘Ÿ¸š·„¸ ‹¹‡· ‹·’¸ƒ¹ “ œŸ™¸¸‰µ …‹¹‡´C
·™¸´‰¶Iµ‡ ‡
6. wayechal’qem dawid mach’l’qoth s lib’ney lewi l’ger’shon q’hath um’rari.
1Chr23:6 David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and
Merari.
‹6› καὶ διεῖλεν αὐτοὺς ∆αυιδ ἐφηµερίας τοῖς υἱοῖς Λευι, τῷ Γεδσων, Κααθ, Μεραρι·
6 kai dieilen autous Dauid eph merias tois huiois Leui, tŸ Gedsn, Kaath, Merari;
:IRNYE OCRL IPYXBL 7
“ :‹¹”¸¹¸‡ ‘´C¸”µ ‹¹Mº¸š·Bµ ˆ
7. lager’shuni la`’dan w’shim’`i.
1Chr23:7 Of the Gershonites were Ladan and Shimei.
‹7› καὶ τῷ Παροσωµ, τῷ Εδαν καὶ τῷ Σεµεϊ.
7 kai tŸ Parosm, tŸ Edan kai tŸ Semei.
:DYLY L@EIE MZFE L@IGI Y@XD OCRL IPA 8
“ :†´¾¸ ·‚Ÿ‹¸‡
´œ·ˆ¸‡ ·‚‹¹‰¸‹ ‚¾š´† ‘´C¸”µ ‹·’¸A ‰
8. b’ney la`’dan haro’sh y’chi’el w’zetham w’yo’el sh’loshah.
1Chr23:8 The sons of Ladan were Jehiel the first and Zetham and Joel, three.
‹8› υἱοὶ τῷ Εδαν· ὁ ἄρχων Ιιηλ καὶ Ζεθοµ καὶ Ιωηλ, τρεῖς.
8 huioi tŸ Edan; ho archn Ii l kai Zethom kai I l, treis.
IY@X DL@ DYLY OXDE L@IFGE ZENLY IRNY IPA 9
:OCRLL ZEA@D
†¶K·‚ †´¾¸ ‘´š´†¸‡ ·‚‹¹ˆ¼‰µ‡ œŸ¾¸ ‹¹”¸¹ ‹·’¸A Š
“ :‘´C¸”µ¸ œŸƒ´‚´† ‹·‚´š
9. b’ney shim’`i sh’lomoth wachazi’el w’haran sh’loshah ‘eleh ra’shey ha’aboth l’la`’dan.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 199
1Chr23:9 The sons of Shimei were Shelomoth and Haziel and Haran, three. These were the heads
of the fathers households of Ladan.
‹9› υἱοὶ Σεµεϊ· Σαλωµιθ καὶ Ιιηλ καὶ Αιδαν, τρεῖς. οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τῷ Εδαν.
9 huioi Semei; Salmith kai Ii l kai Aidan, treis. houtoi archontes tn patrin tŸ Edan.
IRNY-IPA DL@ DRIXAE YERIE @PIF ZGI IRNY IPAE 10
:DRAX@
‹¹”¸¹-‹·’¸ƒ †¶K·‚ †´”‹¹š¸ƒE E”‹¹‡ ‚´’‹¹ˆ œµ‰µ‹ ‹¹”¸¹ ‹·’¸ƒE ‹
:†´”´A¸šµ‚
10. ub’ney shim’`i yachath zina’ wi`ush ub’ri`ah ‘eleh b’ney-shim’`i ‘ar’ba`ah.
1Chr23:10 The sons of Shimei were Jahath, Zina, Jeush and Beriah. These four were the sons of
Shimei.
‹10› καὶ τοῖς υἱοῖς Σεµεϊ· Ιεθ καὶ Ζιζα καὶ Ιωας καὶ Βερια· οὗτοι υἱοὶ Σεµεϊ, τέσσαρες.
10 kai tois huiois Semei; Ieth kai Ziza kai Ias kai Beria; houtoi huioi Semei, tessares.
DRIXAE YERIE IPYD DFIFE Y@XD ZGI-IDIE 11
:ZG@ DCWTL A@ ZIAL EIDIE MIPA EAXD-@L
EA¸š¹†-‚¾ †´”‹¹š¸ƒE E”‹¹‡ ‹¹’·Vµ† †´ˆ‹¹ˆ¸‡ ‚¾š´† œµ‰µ‹-‹¹†¸‹µ‡ ‚‹
“ :œ´‰¶‚ †´Cº™¸–¹ ƒ´‚ œ‹·ƒ¸ E‹¸†¹Iµ‡
‹¹’´ƒ
11. way’hi-yachath haro’sh w’zizah hasheni wi`ush ub’ri`ah lo’-hir’bu banim wayih’yu l’beyth
‘ab liph’qudah ‘echath.
1Chr23:11 Jahath was the first and Zizah the second; but Jeush and Beriah did not have many
sons, so they became a fathers household, one class.
‹11› καὶ ἦν Ιεθ ὁ ἄρχων καὶ Ζιζα ὁ δεύτερος· καὶ Ιωας καὶ Βερια οὐκ ἐπλήθυναν υἱοὺς καὶ
ἐγένοντο εἰς οἶκον πατριᾶς εἰς ἐπίσκεψιν µίαν. --
11 kai n Ieth ho archn kai Ziza ho deuteros; kai Ias kai Beria ouk epl thynan huious kai egenonto eis
oikon patrias eis episkepsin mian. --
:DRAX@ L@IFRE OEXAG XDVI MXNR ZDW IPA 12
“ :†´”´A¸šµ‚ ·‚‹¹Fº”¸‡ ‘Ÿš¸ƒ¶‰ 𴆏˜¹‹
´š¸µ” œ´†¸™ ‹·’¸A ƒ‹
12. b’ney q’hath `am’ram yits’har cheb’ron w’`uzi’el ‘ar’ba`ah.
1Chr23:12 The sons of Kohath were four: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
‹12› υἱοὶ Κααθ· Αµβραµ, Ισσααρ, Χεβρων, Οζιηλ, τέσσαρες.
12 huioi Kaath; Ambram, Issaar, Chebrn, Ozi l, tessares.
YCW EYICWDL OXD@ LCAIE DYNE OXD@ MXNR IPA 13
EZXYL DEDI IPTL XIHWDL MLER-CR EIPAE-@ED MIYCW
:MLER-CR ENYA JXALE
¶…¾™ Ÿ‹¹C¸™µ†¸ ‘¾š¼†µ‚ ·…´A¹Iµ‡ †¶¾E ‘¾š¼†µ‚
´š¸µ” ‹·’¸A „‹
Ÿœ¸š´¸ †´E†´‹ ‹·’¸–¹ š‹¹Š¸™µ†¸
´Ÿ”-…µ” ‡‹´’´ƒE-‚E†
‹¹´…´™
Hebrew Scriptures Interlinear – page 200
:
´Ÿ”-…µ” Ÿ¸¹A ¢·š´ƒ¸E
13. b’ney `am’ram ‘aharon uMosheh wayibadel ‘aharon l’haq’disho qodesh qadashim hu’-
ubanayu `ad-`olam l’haq’tir liph’ney Yahúwah l’shar’tho ul’barek bish’mo `ad-`olam.
1Chr23:13 The sons of Amram were Aharon and Moshe. And Aharon was set apart to sanctify
him as most holy, he and his sons forever, to burn incense before DEDI,
DEDI to minister to Him and to
bless in His name forever.
‹13› υἱοὶ Αµβραµ· Ααρων καὶ Μωυσῆς. καὶ διεστάλη Ααρων τοῦ ἁγιασθῆναι ἅγια ἁγίων
αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἕως αἰῶνος τοῦ θυµιᾶν ἐναντίον τοῦ κυρίου λειτουργεῖν καὶ
ἐπεύχεσθαι ἐπὶ τῷ ὀνόµατι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
13 huioi Ambram; Aarn kai Mus s. kai diestal Aarn tou hagiasth nai hagia hagin autos kai hoi
huioi autou hes ainos tou thymian enantion tou kyriou leitourgein kai epeuchesthai epi tŸ onomati
autou hes ainos.
:IELD HAY-LR E@XWI EIPA MIDL@D YI@ DYNE 14
:‹¹‡·Kµ† жƒ·-µ” E‚¸š´R¹‹ ‡‹´’´A
‹¹†¾½‚´† ‹¹‚ †¶¾E …‹
14. uMosheh ‘ish ha’Elohim banayu yiqar’u `al-shebet halewi.
1Chr23:14 But as for Moshe the man of the Elohim, his sons were named among the tribe of Levi.
‹14› καὶ Μωυσῆς ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ, υἱοὶ αὐτοῦ ἐκλήθησαν εἰς φυλὴν τοῦ Λευι.
14 kai Mus s anthrpos tou theou, huioi autou ekl th san eis phyl n tou Leui.
:XFRIL@E MYXB DYN IPA 15
:š¶ˆ¶”‹¹½‚¶‡
¾¸š·B †¶¾ ‹·’¸A ‡Š
15. b’ney Mosheh ger’shom we’eli`ezer.
1Chr23:15 The sons of Moshe were Gershom and Eliezer.
‹15› υἱοὶ Μωυσῆ· Γηρσαµ καὶ Ελιεζερ.
15 huioi Mus ; G rsam kai Eliezer.
:Y@XD L@EAY MEYXB IPA 16
:‚¾š´† ·‚Eƒ¸
Ÿ¸š·„ ‹·’¸A ˆŠ
16. b’ney ger’shom sh’bu’el haro’sh.
1Chr23:16 The son of Gershom was Shebuel the chief.
‹16› υἱοὶ Γηρσαµ· Σουβαηλ ὁ ἄρχων.
16 huioi G rsam; Souba l ho archn.
DID-@LE Y@XD DIAGX XFRIL@-IPA EIDIE 17
:DLRNL EAX DIAGX IPAE MIXG@ MIPA XFRIL@L
†´‹´†-‚¾¸‡ ‚¾š´† †´‹¸ƒµ‰¸š š¶ˆ¶”‹¹½‚-‹·’¸ƒ E‹¸†¹Iµ‡ ˆ‹
:†´¸”´¸ Eƒ´š †´‹¸ƒµ‰¸š ‹·’ƒ
¸ E
‹¹š·‰¼‚
‹¹’´A š¶ˆ¶”‹¹½‚¶
17. wayih’yu b’ney-’eli`ezer r’chab’yah haro’sh w’lo’-hayah le’eli`ezer banim ‘acherim ub’ney
r’chab’yah rabu l’ma`’lah.
1Chr23:17 The son of Eliezer was Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons, but the sons
of Rehabiah were very many.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 201
‹17› καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Ελιεζερ· Ρααβια ὁ ἄρχων· καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Ελιεζερ υἱοὶ ἕτεροι. καὶ
υἱοὶ Ρααβια ηὐξήθησαν εἰς ὕψος.
17 kai san huioi tŸ Eliezer; Raabia ho archn; kai ouk san tŸ Eliezer huioi heteroi. kai huioi Raabia
ux th san eis huuos.
:Y@XD ZINLY XDVI IPA 18
“ :‚¾š´† œ‹¹¾¸ 𴆏˜¹‹ ‹·’¸A ‰‹
18. b’ney yits’har sh’lomith haro’sh.
1Chr23:18 The son of Izhar was Shelomith the chief.
‹18› υἱοὶ Ισσααρ· Σαλωµωθ ὁ ἄρχων.
18 huioi Issaar; Salmth ho archn.
L@IFGI IPYD DIXN@ Y@XD EDIXI OEXAG IPA 19
:IRIAXD MRNWIE IYILYD
·‚‹¹ˆ¼‰µ‹ ‹¹’·Vµ† †´‹¸šµ¼‚ ‚¾š´† E†´I¹š¸‹ ‘Ÿš¸ƒ¶‰ ‹·’¸A Š‹
:‹¹”‹¹ƒ¸š´†
´”¸µ™‹¹‡ ‹¹‹¹¸Vµ†
19. b’ney cheb’ron y’riYahu haro’sh ‘amar’yah hasheni yachazi’el hash’lishi wiqam’`am
har’bi`i.
1Chr23:19 The sons of Hebron were Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and
Jekameam the fourth.
‹19› υἱοὶ Χεβρων· Ιδουδ ὁ ἄρχων, Αµαδια ὁ δεύτερος, Οζιηλ ὁ τρίτος, Ικεµιας ὁ τέταρτος.
19 huioi Chebrn; Idoud ho archn, Amadia ho deuteros, Ozi l ho tritos, Ikemias ho tetartos.
:IPYD DIYIE Y@XD DKIN L@IFR IPA 20
“ :‹¹’·Vµ† †´I¹V¹‹¸‡ ‚¾š´† †´)‹¹ ·‚‹¹Fº” ‹·’¸A )
20. b’ney `Uzzi’El Mikah haro’sh w’YishiYah hasheni.
1Chr23:20 The sons of Uzziel were Micah the first and Isshiah the second.
‹20› υἱοὶ Οζιηλ· Μιχας ὁ ἄρχων καὶ Ισια ὁ δεύτερος. --
20 huioi Ozi l; Michas ho archn kai Isia ho deuteros. --
:YIWE XFRL@ ILGN IPA IYENE ILGN IXXN IPA 21
:‹¹™¸‡ š´ˆ´”¸¶‚ ‹¹¸‰µ ‹·’¸A ‹¹EE ‹¹¸‰µ ‹¹š´š¸ ‹·’¸A ‚)
21. b’ney m’rari mach’li umushi b’ney mach’li ‘el’`azar w’qish.
1Chr23:21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.
‹21› υἱοὶ Μεραρι· Μοολι καὶ Μουσι. υἱοὶ Μοολι· Ελεαζαρ καὶ Κις.
21 huioi Merari; Mooli kai Mousi. huioi Mooli; Eleazar kai Kis.
ZEPA-M@ IK MIPA EL EID-@LE XFRL@ ZNIE 22
:MDIG@ YIW-IPA ME@YIE
œŸ’´A-
¹‚ ‹¹J
‹¹’´A Ÿ E‹´†-‚¾¸‡ š´ˆ´”¸¶‚ œ´´Iµ‡ ƒ)
:
¶†‹·‰¼‚ ‹¹™-‹·’¸A
E‚´W¹Iµ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 202
22. wayamath ‘el’`azar w’lo’-hayu lo banim ki ‘im-banoth wayisa’um b’ney-qish ‘acheyhem.
1Chr23:22 Eleazar died and had no sons, but daughters only, so their brothers, the sons of Kish,
took them as wives.
‹22› καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ, καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοὶ ἀλλ’ ἢ θυγατέρες, καὶ ἔλαβον αὐτὰς
υἱοὶ Κις ἀδελφοὶ αὐτῶν.
22 kai apethanen Eleazar, kai ouk san autŸ huioi allí thygateres, kai elabon autas huioi Kis adelphoi
autn.
:DYLY ZENXIE XCRE ILGN IYEN IPA 23
:†´¾¸ œŸ·š‹¹‡ š¶…·”¸‡ ‹¹¸‰µ ‹¹E ‹·’¸A „)
23. b’ney Mushi Mach’li w’`Eder wYiremoth sh’loshah.
1Chr23:23 The sons of Mushi were three: Mahli, Eder and Jeremoth.
‹23› υἱοὶ Μουσι· Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριµωθ, τρεῖς. --
23 huioi Mousi; Mooli kai Eder kai Iarimth, treis. --
ZEA@D IY@X MDIZA@ ZIAL IEL-IPA DL@ 24
DK@LND DYR MZLBLBL ZENY XTQNA MDICEWTL
:DLRNE DPY MIXYR OAN DEDI ZIA ZCARL
œŸƒ´‚´† ‹·‚´š
¶†‹·œ¾ƒ¼‚ œ‹·ƒ¸ ‹¹‡·-‹·’¸ƒ †¶K·‚ …)
†´)‚´¸Lµ† †·6¾”
´œ¾¸B¸º„¸ œŸ· šµP¸“¹¸A
¶†‹·…E™¸–¹
:†´¸”´´‡ †´’´
‹¹š¸6¶” ‘¶A¹ †´E†´‹ œ‹·A œµ…¾ƒ¼”µ
24. ‘eleh b’ney-lewi l’beyth ‘abotheyhem ra’shey ha’abothliph’qudeyhem b’mis’par shemoth
l’gul’g’lotham `oseh ham’la’kah la`abodath beyth Yahúwah miben `es’rim shanah
wama`’lah.
1Chr23:24 These were the sons of Levi according to their fathers households, even the heads of
the fathers households of those of them who were counted, in the number of names by their
census, doing the work for the service of the house of DEDI,
DEDI from twenty years old and upward.
‹24› οὗτοι υἱοὶ Λευι κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, ἄρχοντες τῶν πατριῶν αὐτῶν κατὰ τὴν
ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὸν ἀριθµὸν ὀνοµάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, ποιοῦντες τὰ
ἔργα λειτουργίας οἴκου κυρίου ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω.
24 houtoi huioi Leui katí oikous patrin autn, archontes tn patrin autn kata t n episkepsin autn
kata ton arithmon onomatn autn kata kephal n autn, poiountes ta erga leitourgias oikou kyriou apo
eikosaetous kai epan.
OKYIE ENRL L@XYI-IDL@ DEDI GIPD CIEC XN@ IK 25
:MLERL-CR MLYEXIA
‘¾J¸¹Iµ‡ ŸLµ”¸ ·‚´š¸6¹‹-‹·†¾½‚ †´E†´‹ µ‰‹¹’·† …‹¹‡´C šµ´‚ ‹¹J †)
:
´Ÿ”¸-…µ”
¹µ´Eš‹¹A
25. ki ‘amar dawid henicha Yahúwah ‘Elohey-Yis’ra’El l’`amo wayish’kon biY’rushalam `ad-
l’`olam.
1Chr23:25 For David said, DEDI the El of Yisrael has given rest to His people, and He dwells in
Yerushalam forever.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 203
‹25› ὅτι εἶπεν ∆αυιδ Κατέπαυσεν κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ τῷ λαῷ αὐτοῦ καὶ κατεσκήνωσεν ἐν
Ιερουσαληµ ἕως αἰῶνος.
25 hoti eipen Dauid Katepausen kyrios ho theos Isra l tŸ laŸ autou kai katesk nsen en Ierousal m hes
ainos.
EILK-LK-Z@E OKYND-Z@ Z@YL-OI@ MIELL MBE 26
:EZCARL
‡‹´·J-´J-œ¶‚¸‡ ‘´J¸¹Lµ†-œ¶‚ œ‚·6´-‘‹·‚
¹I¹‡¸µ
µ„¸‡ ‡)
:Ÿœ´…¾ƒ¼”µ
26. w’gam lal’wiim ‘eyn-lase’th ‘eth-hamish’kan w’eth-kal-kelayu la`abodatho.
1Chr23:26 Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its
service.
‹26› καὶ οἱ Λευῖται οὐκ ἦσαν αἴροντες τὴν σκηνὴν καὶ τὰ πάντα σκεύη αὐτῆς εἰς τὴν
λειτουργίαν αὐτῆς·
26 kai hoi Leuitai ouk san airontes t n sk n n kai ta panta skeu aut s eis t n leitourgian aut s;
OAN IEL-IPA XTQN DND MIPXG@D CIEC IXACA IK 27
:DLRNLE DPY MIXYR
‘¶A¹ ‹¹‡·-‹·’¸A šµP¸“¹ †´L·†
‹¹’¾š¼‰µ‚´† …‹¹‡´… ‹·š¸ƒ¹…¸ƒ ‹¹J ˆ)
:†´¸”´¸E †´’´
‹¹š¸6¶”
27. ki b’dib’rey dawid ha’acharonim hemah mis’par b’ney-lewi miben `es’rim shanah
ul’ma`’lah.
1Chr23:27 For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old
and upward.
‹27› ὅτι ἐν τοῖς λόγοις ∆αυιδ τοῖς ἐσχάτοις ἐστὶν ὁ ἀριθµὸς υἱῶν Λευι ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ
ἐπάνω,
27 hoti en tois logois Dauid tois eschatois estin ho arithmos huin Leui apo eikosaetous kai epan,
DEDI ZIA ZCARL OXD@ IPA-CIL MCNRN IK 28
YCW-LKL ZXDH-LRE ZEKYLD-LRE ZEXVGD-LR
:MIDL@D ZIA ZCAR DYRNE
†´E†´‹ œ‹·A œµ…¾ƒ¼”µ ‘¾š¼†µ‚ ‹·’¸A-…µ‹¸
´…´¼”µ ‹¹J ‰)
¶…¾™-´)¸ œµš»†´Š-µ”¸‡ œŸ)´¸Kµ†-µ”¸‡ œŸš·˜¼‰µ†-µ”
:
‹¹†¾½‚´† œ‹·A œµ…¾ƒ¼” †·6¼”µE
28. ki ma`amadam l’yad-b’ney ‘aharon la`abodath beyth Yahúwah `al-hachatseroth w’`al-
hal’shakoth w’`al-taharath l’kal-qodesh uma`aseh `abodath beyth ha’Elohim.
1Chr23:28 For their office is to assist the sons of Aharon with the service of the house of DEDI,
DEDI in
the courts and in the chambers and in the purifying of all holy things, even the work of the service
of the house of the Elohim,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 204
‹28› ὅτι ἔστησεν αὐτοὺς ἐπὶ χεῖρα Ααρων τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου ἐπὶ τὰς αὐλὰς
καὶ ἐπὶ τὰ παστοφόρια καὶ ἐπὶ τὸν καθαρισµὸν τῶν πάντων ἁγίων καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα
λειτουργίας οἴκου τοῦ θεοῦ,
28 hoti est sen autous epi cheira Aarn tou leitourgein en oikŸ kyriou epi tas aulas kai epi ta pastophoria
kai epi ton katharismon tn pantn hagin kai epi ta erga leitourgias oikou tou theou,
ZEVND IWIWXLE DGPNL ZLQLE ZKXRND MGLLE 29
:DCNE DXEYN-LKLE ZKAXNLE ZAGNLE
œŸQµLµ† ‹·™‹¹™¸š¹¸‡ †´‰¸’¹¸ œ¶¾“¸E œ¶)¶š¼”µLµ†
¶‰¶¸E Š)
:†´C¹E †´šE6¸-´)¸E œ¶)´A¸šºLµ¸‡ œµƒ¼‰µLµ¸‡
29. ul’lechem hama`areketh ul’soleth l’min’chah w’lir’qiqey hamatsoth w’lamachabath
w’lamur’baketh ul’kal-m’surah umidah.
1Chr23:29 and with the showbread, and the fine flour for a grain offering, and unleavened
wafers, or what is baked in the pan or what is well-mixed, and all measures of volume and size.
‹29› εἰς τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως, εἰς τὴν σεµίδαλιν τῆς θυσίας καὶ εἰς τὰ λάγανα τὰ
ἄζυµα καὶ εἰς τήγανον καὶ εἰς τὴν πεφυραµένην καὶ εἰς πᾶν µέτρον
29 eis tous artous t s protheses, eis t n semidalin t s thysias kai eis ta lagana ta azyma kai eis t ganon
kai eis t n pephyramen n kai eis pan metron
:AXRL OKE DEDIL LLDLE ZECDL XWAA XWAA CNRLE 30
:ƒ¶š´”´ ‘·)¸‡ †´E†´‹µ ·Kµ†¸E œŸ…¾†¸ š¶™¾AµA š¶™¾AµA …¾¼”µ¸‡
30. w’la`amod baboqer baboqer l’hodoth ul’halel laYahúwah w’ken la`areb.
1Chr23:30 They are to stand every morning to thank and to praise DEDI,
DEDI and likewise at
evening,
‹30› καὶ τοῦ στῆναι πρωὶ τοῦ αἰνεῖν ἐξοµολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ οὕτως τὸ ἑσπέρας
30 kai tou st nai pri tou ainein exomologeisthai tŸ kyriŸ kai houts to hesperas
MIYCGL ZEZAYL DEDIL ZELR ZELRD LKLE 31
:DEDI IPTL CINZ MDILR HTYNK XTQNA MICRNLE
‹¹´…»‰¶ œŸœ´AµVµ †´E†´‹µ œŸ¾” œŸ¼”µ† ¾)¸E ‚
:†´E†´‹ ‹·’¸–¹ …‹¹´U
¶†‹·¼” Š´P¸¹¸J š´P¸“¹¸A
‹¹…¼”¾Lµ¸‡
31. ul’kol ha`aloth `oloth laYahúwah lashabathoth lechadashim w’lamo`adim b’mis’par
k’mish’pat `aleyhem tamid liph’ney Yahúwah.
1Chr23:31 and to offer all burnt offerings to DEDI,
DEDI on the Shabbats, the Chodeshs and the fixed
festivals in the number set by the ordinance concerning them, continually before DEDI.
DEDI
‹31› καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἀναφεροµένων ὁλοκαυτωµάτων τῷ κυρίῳ ἐν τοῖς σαββάτοις καὶ ἐν
ταῖς νεοµηνίαις καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς κατὰ ἀριθµὸν κατὰ τὴν κρίσιν ἐπ’ αὐτοῖς διὰ παντὸς
τῷ κυρίῳ.
31 kai epi pantn tn anapheromenn holokautmatn tŸ kyriŸ en tois sabbatois kai en tais neom niais
kai en tais heortais kata arithmon kata t n krisin epí autois dia pantos tŸ kyriŸ.
YCWD ZXNYN Z@E CREN-LD@ ZXNYN-Z@ EXNYE 32
Hebrew Scriptures Interlinear – page 205
:DEDI ZIA ZCARL MDIG@ OXD@ IPA ZXNYNE
¶…¾Rµ† œ¶š¶¸¹ œ·‚¸‡ …·”Ÿ-¶†¾‚ œ¶š¶¸¹-œ¶‚ Eš¸´¸‡ ƒ
– :†´E†´‹ œ‹·A œµ…¾ƒ¼”µ
¶†‹·‰¼‚ ‘¾š¼†µ‚ ‹·’¸A œ¶š¶¸¹E
32. w’sham’ru ‘eth-mish’mereth ‘ohel-mo`ed w’eth mish’mereth haqodesh umish’mereth b’ney
‘aharon ‘acheyhem la`abodath beyth Yahúwah.
1Chr23:32 Thus they are to keep charge of the tent of meeting, and charge of the holy place, and
charge of the sons of Aharon their relatives, for the service of the house of DEDI.
DEDI
‹32› καὶ ψυλάξουσιν τὰς φυλακὰς σκηνῆς τοῦ µαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς υἱῶν Ααρων
ἀδελφῶν αὐτῶν τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου.
32 kai psylaxousin tas phylakas sk n s tou martyriou kai tas phylakas huin Aarn adelphn autn tou
leitourgein en oikŸ kyriou.
Chapter 24
ACP OXD@ IPA MZEWLGN OXD@ IPALE 1Chr24:1
:XNZI@E XFRL@ @EDIA@E
ƒ´…´’ ‘¾š¼†µ‚ ‹·’¸A
´œŸ™¸¸‰µ ‘¾š¼†µ‚ ‹·’¸ƒ¹¸‡ ‚
:š´´œ‹¹‚¸‡ š´ˆ´”¸¶‚ ‚E†‹¹ƒ¼‚µ‡
1. w’lib’ney ‘aharon mach’l’qotham b’ney ‘aharon nadab wa’abihu’ ‘el’`azar w’ithamar.
1Chr24:1 Now the divisions of the descendants of Aharon were these: the sons of Aharon were
Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
‹24:1› Καὶ τοῖς υἱοῖς Ααρων διαιρέσεις· υἱοὶ Ααρων Ναδαβ καὶ Αβιουδ, Ελεαζαρ καὶ
Ιθαµαρ·
1 Kai tois huiois Aarn diaireseis; huioi Aarn Nadab kai Abioud, Eleazar kai Ithamar;
MDL EID-@L MIPAE MDIA@ IPTL @EDIA@E ACP ZNIE 2
:XNZI@E XFRL@ EPDKIE
¶†´ E‹´†-‚¾
‹¹’´ƒE
¶†‹¹ƒ¼‚ ‹·’¸–¹ ‚E†‹¹ƒ¼‚µ‡ ƒ´…´’ œ´´Iµ‡ ƒ
:š´´œ‹¹‚¸‡ š´ˆ´”¸¶‚ E’¼†µ)¸‹µ‡
2. wayamath nadab wa’abihu’ liph’ney ‘abihem ubanim lo’-hayu lahem way’kahanu
‘el’`azar w’ithamar.
1Chr24:2 But Nadab and Abihu died before their father and had no sons. So Eleazar and Ithamar
served as priests.
‹2› καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐναντίον τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἦσαν αὐτοῖς·
καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαµαρ υἱοὶ Ααρων.
2 kai apethanen Nadab kai Abioud enantion tou patros autn, kai huioi ouk san autois; kai hierateusen
Eleazar kai Ithamar huioi Aarn.
IPA-ON JLNIG@E XFRL@ IPA-ON WECVE CIEC MWLGIE 3
:MZCARA MZCWTL XNZI@
‹·’¸A-‘¹ ¢¶¶‹¹‰¼‚µ‡ š´ˆ´”¸¶‚ ‹·’¸A-‘¹ ™Ÿ…´˜¸‡ …‹¹‡´C
·™¸´‰¶Iµ‡ „
Hebrew Scriptures Interlinear – page 206
:
´œ´…¾ƒ¼”µA
´œ´Cº™¸–¹ š´´œ‹¹‚
3. wayechal’qem dawid w’tsadoq min-b’ney ‘el’`azar wa’achimelek min-b’ney ‘ithamar
liph’qudatham ba`abodatham.
1Chr24:3 David, with Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided
them according to their offices for their ministry.
‹3› καὶ διεῖλεν αὐτοὺς ∆αυιδ καὶ Σαδωκ ἐκ τῶν υἱῶν Ελεαζαρ καὶ Αχιµελεχ ἐκ τῶν υἱῶν
Ιθαµαρ κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
3 kai dieilen autous Dauid kai Sadk ek tn huin Eleazar kai Achimelech ek tn huin Ithamar kata t n
episkepsin autn kata t n leitourgian autn katí oikous patrin autn.
IPA-ON MIXABD IY@XL MIAX XFRL@-IPA E@VNIE 4
DYY ZEA@-ZIAL MIY@X XFRL@ IPAL MEWLGIE XNZI@
:DPENY MZEA@ ZIAL XNZI@ IPALE XYR
‹·’¸A-‘¹
‹¹š´ƒ¸Bµ† ‹·‚´š¸
‹¹Aµš š´ˆ´”¸¶‚-‹·’¸ƒ E‚¸˜´L¹Iµ‡ …
†´V¹ œŸƒ´‚-œ‹·ƒ¸
‹¹‚´š š´ˆ´”¸¶‚ ‹·’¸ƒ¹
E™¸¸‰µIµ‡ š´´œ‹¹‚
:†´’Ÿ¸
´œŸƒ¼‚ œ‹·ƒ¸ š´´œ‹¹‚ ‹·’¸ƒ¹¸‡ š´6´”
4. wayimats’u b’ney-’el’`azar rabim l’ra’shey hag’barim min-b’ney ‘ithamar wayach’l’qum
lib’ney ‘el’`azar ra’shim l’beyth-’aboth shishah `asar w’lib’ney ‘ithamar l’beyth ‘abotham
sh’monah.
1Chr24:4 Since more chief men were found from the descendants of Eleazar than the descendants
of Ithamar, they divided them thus: there were sixteen heads of fathers households of the
descendants of Eleazar and eight of the descendants of Ithamar, according to their fathers
households.
‹4› καὶ εὑρέθησαν υἱοὶ Ελεαζαρ πλείους εἰς ἄρχοντας τῶν δυνατῶν παρὰ τοὺς υἱοὺς Ιθαµαρ,
καὶ διεῖλεν αὐτούς, τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ ἄρχοντας εἰς οἴκους πατριῶν ἓξ καὶ δέκα καὶ τοῖς
υἱοῖς Ιθαµαρ ὀκτὼ κατ’ οἴκους πατριῶν.
4 kai heureth san huioi Eleazar pleious eis archontas tn dynatn para tous huious Ithamar, kai dieilen
autous, tois huiois Eleazar archontas eis oikous patrin hex kai deka kai tois huiois Ithamar okt katí
oikous patrin.
YCW-IXY EID-IK DL@-MR DL@ ZELXEBA MEWLGIE 5
:XNZI@ IPAAE XFRL@ IPAN MIDL@D IXYE
¶…¾™-‹·š´6 E‹´†-‹¹J †¶K·‚-
¹” †¶K·‚ œŸ´šŸ„¸A
E™¸¸‰µIµ‡ †
“ :š´´œ‹¹‚ ‹·’¸ƒ¹ƒE š´ˆ´”¸¶‚ ‹·’¸A¹
‹¹†¾½‚´† ‹·š´6¸‡
5. wayach’l’qum b’goraloth ‘eleh `im-’eleh ki-hayu sarey-qodesh w’sarey ha’Elohim mib’ney
‘el’`azar ubib’ney ‘ithamar.
1Chr24:5 Thus they were divided by lot, the one as the other; for they were officers of the
sanctuary and officers of the Elohim, both from the descendants of Eleazar and the descendants of
Ithamar.
‹5› καὶ διεῖλεν αὐτοὺς κατὰ κλήρους τούτους πρὸς τούτους, ὅτι ἦσαν ἄρχοντες τῶν ἁγίων
καὶ ἄρχοντες κυρίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ελεαζαρ καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς Ιθαµαρ·
Hebrew Scriptures Interlinear – page 207
5 kai dieilen autous kata kl rous toutous pros toutous, hoti san archontes tn hagin kai archontes
kyriou en tois huiois Eleazar kai en tois huiois Ithamar;
JLND IPTL IELD-ON XTEQD L@PZP-OA DIRNY MAZKIE 6
IY@XE XZIA@-OA JLNIG@E ODKD WECVE MIXYDE
XFRL@L FG@ CG@ A@-ZIA MIELLE MIPDKL ZEA@D
:XNZI@L FG@ FG@E
¢¶¶Lµ† ‹·’¸–¹ ‹¹‡·Kµ†-‘¹ š·–ŸNµ† ·‚¸’µœ¸’-‘¶ƒ †´‹¸”µ¸
·ƒ¸U¸)¹Iµ‡ ‡
œŸƒ´‚´† ‹·‚´š¸‡ š´œ´‹¸ƒ¶‚-‘¶A ¢¶¶‹¹‰¼‚µ‡ ‘·†¾Jµ† ™Ÿ…´˜¸‡
‹¹š´Wµ†¸‡
ˆº‰´‚ ˆº‰´‚‡¸ š´ˆ´”¸¶‚¸ ˆº‰´‚ …´‰¶‚ ƒ´‚-œ‹·A
¹I¹‡¸µ¸‡
‹¹’¼†¾Jµ
– :š´´œ‹¹‚¸
6. wayik’t’bem sh’ma`’yah ben-n’than’el hasopher min-halewi liph’ney hamelek w’hasarim
w’tsadoq hakohen wa’achimelek ben-’eb’yathar w’ra’shey ha’aboth lakohanim w’lal’wiim
beyth-’ab ‘echad ‘achuz l’el’`azar w’achuz ‘achuz l’ithamar.
1Chr24:6 Shemaiah, the son of Nethanel the scribe, from the Levites, recorded them in the
presence of the king, the princes, Zadok the priest, Ahimelech the son of Abiathar, and the heads
of the fathers households of the priests and of the Levites; one fathers household taken for Eleazar
and one taken for Ithamar.
‹6› καὶ ἔγραψεν αὐτοὺς Σαµαιας υἱὸς Ναθαναηλ ὁ γραµµατεὺς ἐκ τοῦ Λευι κατέναντι τοῦ
βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ Σαδωκ ὁ ἱερεὺς καὶ Αχιµελεχ υἱὸς Αβιαθαρ καὶ ἄρχοντες
τῶν πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, οἴκου πατριᾶς εἷς εἷς τῷ Ελεαζαρ καὶ εἷς εἷς τῷ
Ιθαµαρ. --
6 kai egrapsen autous Samaias huios Nathana l ho grammateus ek tou Leui katenanti tou basiles kai
tn archontn kai Sadk ho hiereus kai Achimelech huios Abiathar kai archontes tn patrin tn hieren
kai tn Leuitn, oikou patrias heis heis tŸ Eleazar kai heis heis tŸ Ithamar. --
:IPYD DIRCIL AIXIEDIL OEY@XD LXEBD @VIE 7
:‹¹’·Vµ† †´‹¸”µ…‹¹ ƒ‹¹š´‹E†´‹¹ ‘Ÿ‚¹š´† ´šŸBµ† ‚·˜·Iµ‡ ˆ
7. wayetse’ hagoral hari’shon liYahuyarib lida`’Yah hasheni.
1Chr24:7 Now the first lot came out for Jehoiarib, the second for Jedaiah,
‹7› καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πρῶτος τῷ Ιαριβ, τῷ Ιδεϊα ὁ δεύτερος,
7 kai ex lthen ho kl ros ho prtos tŸ Iarib, tŸ Ideia ho deuteros,
:IRAXD MIXRYL IYILYD MXGL 8
:‹¹”¹ƒ¸š´†
‹¹š¾”¸6¹ ‹¹‹¹¸Vµ†
¹š´‰¸ ‰
8. l’charim hash’lishi lis’`orim har’bi`i.
1Chr24:8 the third for Harim, the fourth for Seorim,
‹8› τῷ Χαρηµ ὁ τρίτος, τῷ Σεωριµ ὁ τέταρτος,
8 tŸ Char m ho tritos, tŸ Serim ho tetartos,
:IYYD ONINL IYINGD DIKLNL 9
Hebrew Scriptures Interlinear – page 208
:‹¹V¹Vµ† ‘¹´I¹¸ ‹¹‹¹¼‰µ† †´I¹J¸µ¸ Š
9. l’Mal’kiYah hachamishi l’Miyamin hashishi.
1Chr24:9 the fifth for Malchijah, the sixth for Mijamin,
‹9› τῷ Μελχια ὁ πέµπτος, τῷ Μιαµιν ὁ ἕκτος,
9 tŸ Melchia ho pemptos, tŸ Miamin ho hektos,
:IPINYD DIA@L IRAYD UEWDL 10
:‹¹’‹¹¸Vµ† †´I¹ƒ¼‚µ ‹¹”¹ƒ¸Vµ† —ŸRµ†¸ ‹
10. l’haqots hash’bi`i la’AbiYah hash’mini.
1Chr24:10 the seventh for Hakkoz, the eighth for Abijah,
‹10› τῷ Κως ὁ ἕβδοµος, τῷ Αβια ὁ ὄγδοος,
10 tŸ Ks ho hebdomos, tŸ Abia ho ogdoos,
:IXYRD EDIPKYL IRYZD REYIL 11
:‹¹š¹6¼”´† E†´‹¸’µ)¸¹ ‹¹”¹¸Uµ† µ”E·‹¸ ‚‹
11. l’Yeshu`a hat’shi`i liSh’kan’Yahu ha`asiri.
1Chr24:11 the ninth for Jeshua, the tenth for Shecaniah,
‹11› τῷ Ἰησοῦ ὁ ἔνατος, τῷ Σεχενια ὁ δέκατος,
11 tŸ I sou ho enatos, tŸ Sechenia ho dekatos,
:XYR MIPY MIWIL XYR IZYR AIYIL@L 12
:š´6´”
‹·’¸
‹¹™´‹¸ š´6´” ‹·U¸µ” ƒ‹¹´‹¸¶‚¸ ƒ‹
12. l’el’yashib `ash’tey `asar l’yaqim sh’neym `asar.
1Chr24:12 the eleventh for Eliashib, the twelfth for Jakim,
‹12› τῷ Ελιασιβ ὁ ἑνδέκατος, τῷ Ιακιµ ὁ δωδέκατος,
12 tŸ Eliasib ho hendekatos, tŸ Iakim ho ddekatos,
:XYR DRAX@ A@AYIL XYR DYLY DTGL 13
:š´6´” †´”´A¸šµ‚ ƒ´‚¸ƒ¶¶‹¸ š´6´” †´¾¸ †´Pº‰¸ „‹
13. l’chupah sh’loshah `asar l’yesheb’ab ‘ar’ba`ah `asar.
1Chr24:13 the thirteenth for Huppah, the fourteenth for Jeshebeab,
‹13› τῷ Οχχοφφα ὁ τρισκαιδέκατος, τῷ Ισβααλ ὁ τεσσαρεσκαιδέκατος,
13 tŸ Ochchophpha ho triskaidekatos, tŸ Isbaal ho tessareskaidekatos,
:XYR DYY XN@L XYR DYNG DBLAL 14
:š´6´” †´V¹ š·L¹‚¸ š´6´” †´V¹¼‰ †´B¸¹ƒ¸ …‹
14. l’bil’gah chamishah `asar l’imer shishah `asar.
1Chr24:14 the fifteenth for Bilgah, the sixteenth for Immer,
‹14› τῷ Βελγα ὁ πεντεκαιδέκατος, τῷ Εµµηρ ὁ ἑκκαιδέκατος,
14 tŸ Belga ho pentekaidekatos, tŸ Emm r ho hekkaidekatos,
:XYR DPENY UVTDL XYR DRAY XIFGL 15
Hebrew Scriptures Interlinear – page 209
:š´6´” †´’Ÿ¸ —·Q¹Pµ†¸ š´6´” †´”¸ƒ¹ š‹¹ˆ·‰¸ ‡Š
15. l’chezir shib’`ah `asar l’hapitsets sh’monah `asar.
1Chr24:15 the seventeenth for Hezir, the eighteenth for Happizzez,
‹15› τῷ Χηζιρ ὁ ἑπτακαιδέκατος, τῷ Αφεσση ὁ ὀκτωκαιδέκατος,
15 tŸ Ch zir ho heptakaidekatos, tŸ Aphess ho oktkaidekatos,
:MIXYRD L@WFGIL XYR DRYZ DIGZTL 16
:
‹¹š¸6¶”´† ‚·™¸ˆ¶‰‹¹ š´6´” †´”¸¹U †´‹¸‰µœ¸–¹ ˆŠ
16. liph’thach’yah tish’`ah `asar lichez’qe’l ha`es’rim.
1Chr24:16 the nineteenth for Pethahiah, the twentieth for Jehezkel,
‹16› τῷ Φεταια ὁ ἐννεακαιδέκατος, τῷ Εζεκηλ ὁ εἰκοστός,
16 tŸ Phetaia ho enneakaidekatos, tŸ Ezek l ho eikostos,
:MIXYRE MIPY LENBL MIXYRE CG@ OIKIL 17
:
‹¹š¸6¶”¸‡
¹‹µ’¸ E´„¸
‹¹š¸6¶”¸‡ …´‰¶‚ ‘‹¹)´‹¸ ˆ‹
17. l’yakin ‘echad w’`es’rim l’gamul sh’nayim w’`es’rim.
1Chr24:17 the twenty-first for Jachin, the twenty-second for Gamul,
‹17› τῷ Ιαχιν ὁ εἷς καὶ εἰκοστός, τῷ Γαµουλ ὁ δεύτερος καὶ εἰκοστός,
17 tŸ Iachin ho heis kai eikostos, tŸ Gamoul ho deuteros kai eikostos,
DRAX@ EDIFRNL MIXYRE DYLY EDILCL 18
:MIXYRE
†´”´A¸šµ‚ E†´‹¸ˆµ”µ¸
‹¹š¸6¶”¸‡ †´¾¸ E†´‹´¸…¹ ‰‹
– :
‹¹š¸6¶”¸‡
18. liD’laYahu sh’loshah w’`es’rim l’Ma`az’Yahu ‘ar’ba`ah w’`es’rim.
1Chr24:18 the twenty-third for Delaiah, the twenty-fourth for Maaziah.
‹18› τῷ ∆αλαια ὁ τρίτος καὶ εἰκοστός, τῷ Μαασαι ὁ τέταρτος καὶ εἰκοστός.
18 tŸ Dalaia ho tritos kai eikostos, tŸ Maasai ho tetartos kai eikostos.
MHTYNK DEDI-ZIAL @EAL MZCARL MZCWT DL@ 19
:L@XYI IDL@ DEDI EDEV XY@K MDIA@ OXD@ CIA
…µ‹¸A
´Š´P¸¹¸J †´E†´‹-œ‹·ƒ¸ ‚Ÿƒ´
´œ´…¾ƒ¼”µ
´œ´Cº™¸– †¶K·‚ Š‹
– :·‚´š¸6¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ E†´E¹˜ 𶼂µJ
¶†‹¹ƒ¼‚ ‘¾š¼†µ‚
19. ‘eleh ph’qudatham la`abodatham labo’ l’beyth-Yahúwah k’mish’patam b’yad ‘aharon
‘abihem ka’asher tsiuahu Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El.
1Chr24:19 These were their offices for their ministry when they came in to the house of DEDI
according to the ordinance given to them through Aharon their father, just as DEDI the El of
Yisrael had commanded him.
‹19› αὕτη ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ τὴν λειτουργίαν αὐτῶν τοῦ εἰσπορεύεσθαι εἰς οἶκον
κυρίου κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν διὰ χειρὸς Ααρων πατρὸς αὐτῶν, ὡς ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς
Ισραηλ.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 210
19 haut h episkepsis autn kata t n leitourgian autn tou eisporeuesthai eis oikon kyriou kata t n
krisin autn dia cheiros Aarn patros autn, hs eneteilato kyrios ho theos Isra l.
L@AEY IPAL L@AEY MXNR IPAL MIXZEPD IEL IPALE 20
:EDICGI
·‚´ƒE ‹·’¸ƒ¹ ·‚´ƒE
´š¸µ” ‹·’¸ƒ¹
‹¹š´œŸMµ† ‹¹‡· ‹·’¸ƒ¹¸‡ )
:E†´‹¸C¸‰¶‹
20. w’lib’ney lewi hanotharim lib’ney `am’ram shuba’el lib’ney Shuba’El Yech’d’Yahu.
1Chr24:20 Now for the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of
Shubael, Jehdeiah.
‹20› Καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι τοῖς καταλοίποις· τοῖς υἱοῖς Αµβραµ Σουβαηλ· τοῖς υἱοῖς
Σουβαηλ Ιαδια.
20 Kai tois huiois Leui tois kataloipois; tois huiois Ambram Souba l; tois huiois Souba l Iadia.
:DIYI Y@XD EDIAGX IPAL EDIAGXL 21
:†´I¹V¹‹ ‚¾š´† E†´‹¸ƒµ‰¸š ‹·’¸ƒ¹ E†´‹¸ƒµ‰¸š¹ ‚)
21. liR’chab’Yahu lib’ney R’chab’Yahu haro’sh YishshiYah.
1Chr24:21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the first.
‹21› τῷ Ρααβια ὁ ἄρχων Ιεσιας.
21 tŸ Raabia ho archn Iesias.
:ZGI ZENLY IPAL ZENLY IXDVIL 22
:œµ‰´‹ œŸ¾¸ ‹·’¸ƒ¹ œŸ¾¸ ‹¹š´†¸˜¹Iµ ƒ)
22. laYits’hari sh’lomoth lib’ney sh’lomoth yachath.
1Chr24:22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.
‹22› καὶ τῷ Ισσαρι Σαλωµωθ· τοῖς υἱοῖς Σαλωµωθ Ιαθ.
22 kai tŸ Issari Salmth; tois huiois Salmth Iath.
MRNWI IYILYD L@IFGI IPYD EDIXN@ EDIXI IPAE 23
:IRIAXD
´”¸µ™¸‹ ‹¹‹¹¸Vµ† ·‚‹¹ˆ¼‰µ‹ ‹¹’·Vµ† E†´‹¸šµ¼‚ E†´I¹š¸‹ ‹´’¸ƒE „)
:‹¹”‹¹ƒ¸š´†
23. ub’nay Y’riYahu ‘Amar’Yahu hasheni Yachazi’El hash’lishi Y’qam’`amhar’bi`i.
1Chr24:23 The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third,
Jekameam the fourth.
‹23› υἱοὶ Ιεδιου· Αµαδια ὁ δεύτερος, Ιαζιηλ ὁ τρίτος, Ιοκοµ ὁ τέταρτος.
23 huioi Iediou; Amadia ho deuteros, Iazi l ho tritos, Iokom ho tetartos.
:XENY DKIN IPAL DKIN L@IFR IPA 24
:šE´ †´)‹¹ ‹·’¸ƒ¹ †´)‹¹ ·‚‹¹Fº” ‹·’¸A …)
24. b’ney `uzi’el mikah lib’ney mikah shamur.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 211
1Chr24:24 Of the sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.
‹24› υἱοὶ Οζιηλ Μιχα· υἱοὶ Μιχα Σαµηρ.
24 huioi Ozi l Micha; huioi Micha Sam r.
:EDIXKF DIYI IPAL DIYI DKIN IG@ 25
:E†´‹¸šµ)¸ˆ †´I¹V¹‹ ‹·’¸ƒ¹ †´I¹V¹‹ †´)‹¹ ‹¹‰¼‚ †)
25. ‘achi Mikah YishshiYah lib’ney YishshiYah Z’kar’Yahu.
1Chr24:25 The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.
‹25› ἀδελφὸς Μιχα Ισια· υἱοὶ Ισια Ζαχαρια.
25 adelphos Micha Isia; huioi Isia Zacharia.
:EPA EDIFRI IPA IYENE ILGN IXXN IPA 26
:Ÿ’¸ƒ E†´I¹ˆ¼”µ‹ ‹·’¸A ‹¹EE ‹¹¸‰µ ‹¹š´š¸ ‹·’¸A ‡)
26. b’ney m’rari mach’li umushi b’ney Ya`aziYahu b’no.
1Chr24:26 The sons of Merari, Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah, Beno.
‹26› υἱοὶ Μεραρι Μοολι καὶ Μουσι, υἱοὶ Οζια, υἱοὶ Βοννι.
26 huioi Merari Mooli kai Mousi, huioi Ozia, huioi Bonni.
XEKFE MDYE EPA EDIFRIL IXXN IPA 27
:IXARE
:‹¹š¸ƒ¹”¸‡ šEJµˆ¸‡
µ†¾¸‡ Ÿ’¸ƒ E†´I¹ˆ¼”µ‹¸ ‹¹š´š¸ ‹·’¸A ˆ)
27. b’ney m’rari l’Ya`aziYahu b’no w’shoham w’zakur w’`ib’ri.
1Chr24:27 The sons of Merari: by Jaaziah were Beno, Shoham, Zaccur and Ibri.
‹27› υἱοὶ Μεραρι τῷ Οζια, υἱοὶ αὐτοῦ Ισοαµ καὶ Ζακχουρ καὶ Αβδι.
27 huioi Merari tŸ Ozia, huioi autou Isoam kai Zakchour kai Abdi.
:MIPA EL DID-@LE XFRL@ ILGNL 28
:
‹¹’´A Ÿ †´‹´†-‚¾¸‡ š´ˆ´”¸¶‚ ‹¹¸‰µ¸ ‰)
28. l’mach’li ‘el’`azar w’lo’-hayah lo banim.
1Chr24:28 By Mahli: Eleazar, who had no sons.
‹28› τῷ Μοολι Ελεαζαρ καὶ Ιθαµαρ· καὶ ἀπέθανεν Ελεαζαρ, καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοί.
28 tŸ Mooli Eleazar kai Ithamar; kai apethanen Eleazar, kai ouk san autŸ huioi.
:L@NGXI YIW-IPA YIWL 29
:·‚¸¸‰µš¸‹ ‹¹™-‹·’¸A ‹¹™¸ Š)
29. l’qish b’ney-qish y’rach’m’el.
1Chr24:29 By Kish: the sons of Kish, Jerahmeel.
‹29› τῷ Κις· υἱοὶ τοῦ Κις Ιραµαηλ.
29 tŸ Kis; huioi tou Kis Irama l.
MIELD IPA DL@ ZENIXIE XCRE ILGN IYEN IPAE 30
:MDIZA@ ZIAL
Hebrew Scriptures Interlinear – page 212
¹I¹‡¸µ† ‹·’¸A †¶K·‚ œŸ‹¹š‹¹‡ š¶…·”¸‡ ‹¹¸‰µ ‹¹E ‹·’¸ƒE
:
¶†‹·œ¾ƒ¼‚ œ‹·ƒ¸
30. ub’ney mushi mach’li w’`eder wirimoth ‘eleh b’ney hal’wiim l’beyth ‘abotheyhem.
1Chr24:30 The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth. These were the sons of the Levites
according to their fathers households.
‹30› καὶ υἱοὶ τοῦ Μουσι Μοολι καὶ Εδερ καὶ Ιαριµωθ. οὗτοι υἱοὶ τῶν Λευιτῶν κατ’ οἴκους
πατριῶν αὐτῶν.
30 kai huioi tou Mousi Mooli kai Eder kai Iarimth. houtoi huioi tn Leuitn katí oikous patrin autn.
IPTL OXD@-IPA MDIG@ ZNRL ZELXEB MD-MB ELITIE 31
MIPDKL ZEA@D IY@XE JLNIG@E WECVE JLND CIEC
:OHWD EIG@ ZNRL Y@XD ZEA@ MIELLE
‹·’¸–¹ ‘¾š¼†µ‚-‹·’¸A
¶†‹·‰¼‚ œµLº”¸ œŸ´šŸB
·†-
µ„ E‹¹PµIµ‡ ‚
‹¹’¼†¾Jµ œŸƒ´‚´† ‹·‚´š¸‡ ¢¶¶‹¹‰¼‚µ‡ ™Ÿ…´˜¸‡ ¢¶¶Lµ† …‹¹‡´…
“ :‘´Š´Rµ† ‡‹¹‰´‚ œµLº”¸ ‚¾š´† œŸƒ´‚
¹I¹‡¸µ¸‡
30. wayapilu gam-hem goraloth l’`umath ‘acheyhem b’ney-’aharon liph’ney dawid hamelek
w’tsadoq wa’achimelek w’ra’shey ha’aboth lakohanim w’lal’wiim ‘aboth haro’sh l’`umath
‘achiu haqatan.
1Chr24:31 These also cast lots just as their relatives the sons of Aharon in the presence of David
the king, Zadok, Ahimelech, and the heads of the fathers households of the priests and of the
Levitesthe head of fathers households as well as those of his younger brother.
‹31› καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ κλήρους καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν υἱοὶ Ααρων ἐναντίον τοῦ
βασιλέως καὶ Σαδωκ καὶ Αχιµελεχ καὶ ἀρχόντων πατριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν,
πατριάρχαι αρααβ καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ νεώτεροι.
31 kai elabon kai autoi kl rous kaths hoi adelphoi autn huioi Aarn enantion tou basiles kai Sadk
kai Achimelech kai archontn patrin tn hieren kai tn Leuitn, patriarchai araab kaths hoi adelphoi
autou hoi neteroi.
Chapter 25
SQ@ IPAL DCARL @AVD IXYE CIEC LCAIE 1Chr25:1
MIZLVNAE MILAPA ZEXPKA MI@IAPD OEZECIE ONIDE
:MZCARL DK@LN IYP@ MXTQN IDIE
•´“´‚ ‹·’¸ƒ¹ †´…¾ƒ¼”µ ‚´ƒ´Qµ† ‹·š´6¸‡ …‹¹‡´C ·C¸ƒµIµ‡ ‚
‹¹´ƒ¸’¹A œŸš¾M¹)¸A
‹¹‚‹¹A¸Mµ† ‘EœE…‹¹‡ ‘´‹·†¸‡
:
´œ´…¾ƒ¼”µ †´)‚´¸ ‹·¸’µ‚
´š´P¸“¹ ‹¹†¸‹µ‡
¹‹´U¸¹˜¸¹ƒE
1. wayab’del Dawid w’sarey hatsaba’ la`abodah lib’ney ‘Asaph w’Heyman wiY’duthun
han’bi’im b’kinoroth bin’balim ubim’tsil’tayim way’hi mis’param ‘an’shey m’la’kah
la`abodatham.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 213
1Chr25:1 Moreover, David and the commanders of the army set apart for the service some of the
sons of Asaph and of Heman and of Jeduthun, who were to prophesy with lyres, harps and
cymbals; and the number of those who performed their service was:
‹25:1› Καὶ ἔστησεν ∆αυιδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάµεως εἰς τὰ ἔργα τοὺς υἱοὺς
Ασαφ καὶ Αιµαν καὶ Ιδιθων τοὺς ἀποφθεγγοµένους ἐν κινύραις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν
κυµβάλοις. καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθµὸς αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν ἐργαζοµένων ἐν τοῖς ἔργοις
αὐτῶν·
1 Kai est sen Dauid ho basileus kai hoi archontes t s dynames eis ta erga tous huious Asaph kai Aiman
kai Idithn tous apophtheggomenous en kinyrais kai en nablais kai en kymbalois. kai egeneto ho
arithmos autn kata kephal n autn ergazomenn en tois ergois autn;
LR SQ@ IPA DL@XY@E DIPZPE SQEIE XEKF SQ@ IPAL 2
:JLND ICI-LR @APD SQ@-CI
µ” •´“´‚ ‹·’¸A †´·‚¸šµ6¼‚µ‡ †´‹¸’µœ¸’E •·“Ÿ‹¸‡ šEJµˆ •´“´‚ ‹·’¸ƒ¹ ƒ
:¢¶¶Lµ† ‹·…¸‹-µ” ‚´A¹Mµ† •´“´‚-…µ‹
2. lib’ney ‘asaph zakur w’yoseph un’than’yah wa’asar’elah b’ney ‘asaph `al yad-’asaph
haniba’ `al-y’dey hamelek.
1Chr25:2 Of the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah and Asharelah; the sons of Asaph
were under the direction of Asaph, who prophesied under the direction of the king.
‹2› υἱοὶ Ασαφ Ζακχουρ καὶ Ιωσηφ καὶ Ναθανιας καὶ Εραηλ, υἱοὶ Ασαφ ἐχόµενοι Ασαφ τοῦ
προφήτου ἐχόµενοι τοῦ βασιλέως.
2 huioi Asaph Zakchour kai Is ph kai Nathanias kai Era l, huioi Asaph echomenoi Asaph tou
proph tou echomenoi tou basiles.
EDIRYIE IXVE EDILCB OEZECI IPA OEZECIL 3
XEPKA OEZECI MDIA@ ICI LR DYY EDIZZNE EDIAYG
:DEDIL LLDE ZECD-LR @APD
E†´‹¸ƒµ¼‰ E†´‹¸”µ‹¹‡ ‹¹š¸˜E E†´‹¸µ…¸B ‘EœE…¸‹ ‹·’¸A ‘EœE…‹¹ „
‚´A¹Mµ† šŸM¹JµA ‘EœE…¸‹
¶†‹¹ƒ¼‚ ‹·…¸‹ µ” †´V¹ E†´‹¸œ¹UµE
“ :†´‡†‹µ ·Kµ†¸‡ œŸ…¾†-µ”
3. liY’duthun b’ney Y’duthun G’dal’Yahu uTs’ri wiY’sha`’Yahu Chashab’Yahu uMattith’Yahu
shishah `al y’dey ‘abihem Y’duthun bakinor haniba’ `al-hodoth w’halel laYahúwah.
1Chr25:3 Of Jeduthun, the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah and
Mattithiah, six, under the direction of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in
giving thanks and praising DEDI.
DEDI
‹3› τῷ Ιδιθων υἱοὶ Ιδιθων· Γοδολια καὶ Σουρι καὶ Ισαια καὶ Σεµεϊ καὶ Ασαβια καὶ
Ματταθιας, ἕξ, µετὰ τὸν πατέρα αὐτῶν Ιδιθων ἐν κινύρᾳ ἀνακρουόµενοι ἐξοµολόγησιν καὶ
αἴνεσιν τῷ κυρίῳ.
3 tŸ Idithn huioi Idithn; Godolia kai Souri kai Isaia kai Semei kai Asabia kai Mattathias, hex, meta
ton patera autn Idithn en kinyra> anakrouomenoi exomolog sin kai ainesin tŸ kyriŸ.
L@EAY L@IFR EDIPZN EDIWA ONID IPA ONIDL 4
Hebrew Scriptures Interlinear – page 214
XFR IZNNXE IZLCB DZ@IL@ IPPG DIPPG ZENIXIE
:ZE@IFGN XIZED IZELN DYWAYI
œŸ‹¹š‹¹‡ ·‚Eƒ¸ ·‚‹¹Fº” E†´‹¸’µUµ E†´I¹RºA ‘´‹·† ‹·’¸A ‘´‹·†¸ …
‹¹œŸKµ †´´™¸A¸´‹ š¶ˆ¶” ‹¹U¸µ¾š¸‡ ‹¹U¸µC¹„ †´œ´‚‹¹½‚ ‹¹’´’¼‰ †´‹¸’µ’¼‰
:œŸ‚‹¹ˆ¼‰µ š‹¹œŸ†
4. l’heyman b’ney heyman buqiYahu matan’Yahu `uzi’el sh’bu’el wirimothchanan’yah
chanani ‘eli’athah gidal’ti w’romam’ti `ezer yash’b’qashah malothi hothir machazi’oth.
1Chr25:4 Of Heman, the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel and Jerimoth,
Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir,
Mahazioth.
‹4› τῷ Αιµανι υἱοὶ Αιµαν· Βουκιας καὶ Μανθανιας καὶ Αζαραηλ καὶ Σουβαηλ καὶ Ιεριµωθ
καὶ Ανανιας καὶ Ανανι καὶ Ηλιαθα καὶ Γοδολλαθι καὶ Ρωµεµθι--ωδ καὶ Ιεσβακασα καὶ
Μαλληθι καὶ Ωθηρι καὶ Μεαζωθ·
4 tŸ Aimani huioi Aiman; Boukias kai Manthanias kai Azara l kai Souba l kai Ierimth kai Ananias kai
Anani kai 9liatha kai Godollathi kai Rmemthi--d kai Iesbakasa kai Mall thi kai :th ri kai Meazth;
MIDL@D IXACA JLND DFG ONIDL MIPA DL@-LK 5
XYR DRAX@ MIPA ONIDL MIDL@D OZIE OXW MIXDL
:YELY ZEPAE
‹¹†¾½‚´† ‹·š¸ƒ¹…¸A ¢¶¶Lµ† †·ˆ¾‰ ‘´‹·†¸
‹¹’´ƒ †¶K·‚-´J †
š´6´” †´”´A¸šµ‚
‹¹’´A ‘´‹·†¸
‹¹†¾½‚´† ‘·U¹Iµ‡ ‘¶š´™
‹¹š´†¸
:Ÿ´ œŸ’´ƒE
5. kal-’eleh banim l’heyman chozeh hamelek b’dib’rey ha’Elohim l’harim qaren wayiten
ha’Elohim l’heyman banim ‘ar’ba`ah `asar ubanoth shalosh.
1Chr25:5 All these were the sons of Heman the kings seer to exalt him according to the words of
the Elohim, for the Elohim gave fourteen sons and three daughters to Heman.
‹5› πάντες οὗτοι υἱοὶ τῷ Αιµαν τῷ ἀνακρουοµένῳ τῷ βασιλεῖ ἐν λόγοις θεοῦ ὑψῶσαι κέρας,
καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς τῷ Αιµαν υἱοὺς δέκα τέσσαρας καὶ θυγατέρας τρεῖς.
5 pantes houtoi huioi tŸ Aiman tŸ anakrouomenŸ tŸ basilei en logois theou huysai keras, kai edken ho
theos tŸ Aiman huious deka tessaras kai thygateras treis.
MIZLVNA DEDI ZIA XIYA MDIA@ ICI-LR DL@-LK 6
SQ@ JLND ICI LR MIDL@D ZIA ZCARL ZEXPKE MILAP
:ONIDE OEZECIE
¹‹µU¸¹˜¸¹A †´E†´‹ œ‹·A š‹¹VµA
¶†‹¹ƒ¼‚ ‹·…¸‹-µ” †¶K·‚-´J ‡
“ ¢¶¶Lµ† ‹·…¸‹ µ”
‹¹†¾½‚´† œ‹·A œµ…¾ƒ¼”µ œŸš¾M¹)¸‡
‹¹´ƒ¸’
:‘´‹·†¸‡ ‘EœE…‹¹‡ •´“´‚
6. kal-’eleh `al-y’dey ‘abihem bashir beyth Yahúwah bim’tsil’tayim n’balim w’kinoroth
la`abodath beyth ha’Elohim `al y’dey hamelek s ‘asaph widuthun w’heyman.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 215
1Chr25:6 All these were under the direction of their father to sing in the house of DEDI,
DEDI with
cymbals, harps and lyres, for the service of the house of the Elohim. Asaph, Jeduthun and Heman
were under the direction of the king.
‹6› πάντες οὗτοι µετὰ τοῦ πατρὸς αὐτῶν ὑµνῳδοῦντες ἐν οἴκῳ κυρίου ἐν κυµβάλοις καὶ ἐν
νάβλαις καὶ ἐν κινύραις ἐχόµενα τοῦ βασιλέως καὶ Ασαφ καὶ Ιδιθων καὶ Αιµανι.
6 pantes houtoi meta tou patros autn hymnŸdountes en oikŸ kyriou en kymbalois kai en nablais kai en
kinyrais echomena tou basiles kai Asaph kai Idithn kai Aimani.
OIAND-LK DEDIL XIY-ICNLN MDIG@-MR MXTQN IDIE 7
:DPENYE MIPENY MIZ@N
‘‹¹ƒ·Lµ†-´J †´E†´‹µ š‹¹-‹·…¸Lº¸
¶†‹·‰¼‚-
¹”
´š´P¸“¹ ‹¹†¸‹µ‡ ˆ
:†´’Ÿ¸E
‹¹’Ÿ¸
¹‹µœ‚´
7. way’hi mis’param `im-’acheyhem m’lum’dey-shir laYahúwah kal-hamebin ma’thayim
sh’monim ush’monah.
1Chr25:7 Their number who were trained in singing to DEDI,
DEDI with their relatives, all who were
skillful, was 288.
‹7› καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθµὸς αὐτῶν µετὰ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, δεδιδαγµένοι ᾄδειν κυρίῳ, πᾶς
συνίων, διακόσιοι ὀγδοήκοντα καὶ ὀκτώ. --
7 kai egeneto ho arithmos autn meta tous adelphous autn, dedidagmenoi a>dein kyriŸ, pas synin,
diakosioi ogdo konta kai okt. --
OIAN LECBK OHWK ZNRL ZXNYN ZELXEB ELITIE 8
:CINLZ-MR
‘‹¹ƒ· Ÿ…´BµJ ‘¾Š´RµJ œµLº”¸ œ¶š¶¸¹ œŸ´šŸB E‹¹PµIµ‡ ‰
– :…‹¹¸µU-
¹”
8. wayapilu goraloth mish’mereth l’`umath kaqaton kagadol mebin `im-tal’mid.
1Chr25:8 They cast lots for their duties, all alike, the small as well as the great, the teacher as well
as the pupil.
‹8› καὶ ἔβαλον καὶ αὐτοὶ κλήρους ἐφηµεριῶν κατὰ τὸν µικρὸν καὶ κατὰ τὸν µέγαν, τελείων
καὶ µανθανόντων.
8 kai ebalon kai autoi kl rous eph merin kata ton mikron kai kata ton megan, telein kai
manthanontn.
IPYD EDILCB SQEIL SQ@L OEY@XD LXEBD @VIE 9
:XYR MIPY EIPAE EIG@E-@ED
‹¹’·Vµ† E†´‹¸µ…¸B •·“Ÿ‹¸ •´“´‚¸ ‘Ÿ‚¹š´† ´šŸBµ† ‚·˜·Iµ‡ Š
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´’´ƒE ‡‹´‰¶‚¸‡-‚E†
9. wayetse’ hagoral hari’shon l’asaph l’yoseph g’dal’Yahu hasheni hu’-w’echayu ubanayu
sh’neym `asar.
1Chr25:9 Now the first lot came out for Asaph to Joseph, the second for Gedaliah, he with his
relatives and sons were twelve;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 216
‹9› καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πρῶτος υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀδελφῶν αὐτοῦ τῷ Ασαφ τῷ Ιωσηφ
Γοδολια· ὁ δεύτερος Ηνια, ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ υἱοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
9 kai ex lthen ho kl ros ho prtos huin autou kai adelphn autou tŸ Asaph tŸ Is ph Godolia; ho
deuteros 9nia, adelphoi autou kai huioi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA XEKF IYLYD 10
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A šEJµˆ ‹¹¹¸Vµ† ‹
10. hash’lishi zakur banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:10 the third to Zaccur, his sons and his relatives, twelve;
‹10› ὁ τρίτος Ζακχουρ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
10 ho tritos Zakchour, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA IXVIL IRIAXD 11
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A ‹¹š¸˜¹Iµ ‹¹”‹¹ƒ¸š´† ‚‹
11. har’bi`i layits’ri banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:11 the fourth to Izri, his sons and his relatives, twelve;
‹11› ὁ τέταρτος Ιεσδρι, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
11 ho tetartos Iesdri, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA EDIPZP IYINGD 12
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A E†´‹¸’µœ¸’ ‹¹‹¹¼‰µ† ƒ‹
12. hachamishi N’than’Yahu banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:12 the fifth to Nethaniah, his sons and his relatives, twelve;
‹12› ὁ πέµπτος Ναθανιας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
12 ho pemptos Nathanias, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA EDIWA IYYD 13
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A E†´I¹Rºƒ ‹¹V¹Vµ† „‹
13. hashishi BuqqiYahu banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:13 the sixth to Bukkiah, his sons and his relatives, twelve;
‹13› ὁ ἕκτος Βουκιας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
13 ho hektos Boukias, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
MIPY EIG@E EIPA DL@XYI IRAYD 14
:XYR
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A †´·‚¸šµ6¸‹ ‹¹”¹ƒ¸Vµ† …‹
:š´6´”
14. hash’bi`i y’sar’elah banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:14 the seventh to Jesharelah, his sons and his relatives, twelve;
‹14› ὁ ἕβδοµος Ισεριηλ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
14 ho hebdomos Iseri l, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 217
:XYR MIPY EIG@E EIPA EDIRYI IPINYD 15
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A E†´‹¸”µ¸‹ ‹¹’‹¹¸Vµ† ‡Š
15. hash’mini y’sha`’Yahu banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:15 the eighth to Jeshaiah, his sons and his relatives, twelve;
‹15› ὁ ὄγδοος Ιωσια, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
15 ho ogdoos Isia, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA EDIPZN IRIYZD 16
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A E†´‹¸’µUµ ‹¹”‹¹¸Uµ† ˆŠ
16. hat’shi`i matan’Yahu banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:16 the ninth to Mattaniah, his sons and his relatives, twelve;
‹16› ὁ ἔνατος Μανθανιας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
16 ho enatos Manthanias, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA IRNY IXIYRD 17
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A ‹¹”¸¹ ‹¹š‹¹6¼”´† ˆ‹
17. ha`asiri shim’`i banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:17 the tenth to Shimei, his sons and his relatives, twelve;
‹17› ὁ δέκατος Σεµεϊ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
17 ho dekatos Semei, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA L@XFR XYR-IZYR 18
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A ·‚¸šµˆ¼” š´6´”-‹·U¸µ” ‰‹
18. `ash’tey-`asar `azar’el banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:18 the eleventh to Azarel, his sons and his relatives, twelve;
‹18› ὁ ἑνδέκατος Αζαρια, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
18 ho hendekatos Azaria, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA DIAYGL XYR MIPYD 19
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A †´‹¸ƒµ¼‰µ š´6´”
‹·’¸Vµ† Š‹
19. hash’neym `asar lachashab’yah banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:19 the twelfth to Hashabiah, his sons and his relatives, twelve;
‹19› ὁ δωδέκατος Ασαβια, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
19 ho ddekatos Asabia, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA L@AEY XYR DYLYL 20
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A ·‚´ƒE š´6´” †´¾¸¹ )
20. lish’loshah `asar shuba’el banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:20 for the thirteenth, Shubael, his sons and his relatives, twelve;
‹20› ὁ τρισκαιδέκατος Σουβαηλ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
20 ho triskaidekatos Souba l, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 218
MIPY EIG@E EIPA EDIZZN XYR DRAX@L 21
:XYR
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A E†´‹¸œ¹Uµ š´6´” †´”´A¸šµ‚¸ ‚)
:š´6´”
21. l’ar’ba`ah `asar matith’Yahu banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:21 for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his relatives, twelve;
‹21› ὁ τεσσαρεσκαιδέκατος Ματταθιας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
21 ho tessareskaidekatos Mattathias, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA ZENXIL XYR DYNGL 22
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A œŸ·š‹¹ š´6´” †´V¹¼‰µ ƒ)
22. lachamishah `asar liremoth banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:22 for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his relatives, twelve;
‹22› ὁ πεντεκαιδέκατος Ιεριµωθ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
22 ho pentekaidekatos Ierimth, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA EDIPPGL XYR DYYL 23
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A E†´‹¸’µ’¼‰µ š´6´” †´V¹¸ „)
23. l’shishah `asar laChanan’Yahu banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:23 for the sixteenth to Hananiah, his sons and his relatives, twelve;
‹23› ὁ ἑκκαιδέκατος Ανανιας, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
23 ho hekkaidekatos Ananias, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA DYWAYIL XYR DRAYL 24
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A †´´™¸A¸´‹¸ š´6´” †´”¸ƒ¹¸ …)
24. l’shib’`ah `asar l’yash’b’qashah banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:24 for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his relatives, twelve;
‹24› ὁ ἑπτακαιδέκατος Ιεσβακασα, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
24 ho heptakaidekatos Iesbakasa, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA IPPGL XYR DPENYL 25
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A ‹¹’´’¼‰µ š´6´” †´’Ÿ¸¹ †)
25. lish’monah `asar lachanani banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:25 for the eighteenth to Hanani, his sons and his relatives, twelve;
‹25› ὁ ὀκτωκαιδέκατος Ανανι, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
25 ho oktkaidekatos Anani, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA IZELNL XYR DRYZL 26
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A ‹¹œŸKµ¸ š´6´” †´”¸¹œ¸ ‡)
26. l’thish’`ah `asar l’malothi banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:26 for the nineteenth to Mallothi, his sons and his relatives, twelve;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 219
‹26› ὁ ἐννεακαιδέκατος Μελληθι, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
26 ho enneakaidekatos Mell thi, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA DZIL@L MIXYRL 27
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A †´œ´I¹½‚¶
‹¹š¸6¶”¸ ˆ)
27. l’`es’rim le’eliathah banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:27 for the twentieth to Eliathah, his sons and his relatives, twelve;
‹27› ὁ εἰκοστὸς Ελιαθα, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
27 ho eikostos Eliatha, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
MIPY EIG@E EIPA XIZEDL MIXYRE CG@L 28
:XYR
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A š‹¹œŸ†¸
‹¹š¸6¶”¸‡ …´‰¶‚¸ ‰)
:š´6´”
28. l’echad w’`es’rim l’hothir banayu w’echayu sh’neym`asar.
1Chr25:28 for the twenty-first to Hothir, his sons and his relatives, twelve;
‹28› ὁ εἰκοστὸς πρῶτος Ηθιρ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
28 ho eikostos prtos 9thir, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA IZLCBL MIXYRE MIPYL 29
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A ‹¹U¸µC¹„¸
‹¹š¸6¶”¸‡
¹‹µ’¸¹ Š)
29. lish’nayim w’`es’rim l’gidal’ti banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:29 for the twenty-second to Giddalti, his sons and his relatives, twelve;
‹29› ὁ εἰκοστὸς δεύτερος Γοδολλαθι, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
29 ho eikostos deuteros Godollathi, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
:XYR MIPY EIG@E EIPA ZE@IFGNL MIXYRE DYLYL 30
:š´6´”
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A œŸ‚‹¹ˆ¼‰µ¸
‹¹š¸6¶”¸‡ †´¾¸¹
30. lish’loshah w’`es’rim l’machazi’oth banayu w’echayu sh’neym `asar.
1Chr25:30 for the twenty-third to Mahazioth, his sons and his relatives, twelve;
‹30› ὁ τρίτος καὶ εἰκοστὸς Μεαζωθ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο·
30 ho tritos kai eikostos Meazth, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo;
MIPY EIG@E EIPA XFR IZNNEXL MIXYRE DRAX@L 31
:XYR
‹·’¸ ‡‹´‰¶‚¸‡ ‡‹´’´A š¶ˆ´” ‹¹U¸µŸš¸
‹¹š¸6¶”¸‡ †´”´A¸šµ‚¸ ‚
– :š´6´”
31. l’ar’ba`ah w’`es’rim l’romam’ti `azer banayu w’echayu sh’neym`asar.
1Chr25:31 for the twenty-fourth to Romamti-ezer, his sons and his relatives, twelve.
‹31› ὁ τέταρτος καὶ εἰκοστὸς Ρωµεµθι--ωδ, υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, δέκα δύο.
31 ho tetartos kai eikostos Rmemthi--d, huioi autou kai adelphoi autou, deka duo.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 220
Chapter 26
EDINLYN MIGXWL MIXRYL ZEWLGNL 1Chr26:1
:SQ@ IPA-ON @XW-OA
E†´‹¸¶¶¸
‹¹‰¸š´Rµ
‹¹š¼”¾¸ œŸ™¸¸‰µ¸ ‚
:•´“´‚ ‹·’¸A-‘¹ ‚·š¾™-‘¶ƒ
1. l’mach’l’qoth l’sho`arim laqar’chim M’shelem’Yahu ben-qore’ min-b’ney ‘asaph.
1Chr26:1 For the divisions of the gatekeepers there were of the Korahites, Meshelemiah the son of
Kore, of the sons of Asaph.
‹26:1› Εἰς διαιρέσεις τῶν πυλῶν· υἱοῖς Κορεϊµ Μοσολλαµια υἱὸς Κωρη ἐκ τῶν υἱῶν
Αβιασαφ.
1 Eis diaireseis tn pyln; huiois Koreim Mosollamia huios Kr ek tn huin Abiasaph.
IPYD L@RICI XEKAD EDIXKF MIPA EDINLYNLE 2
:IRIAXD L@IPZI IYILYD EDICAF
E†´‹¸…µƒ¸ˆ ‹¹’·Vµ† ·‚¼”‹¹…¸‹ šŸ)¸Aµ† E†´‹¸šµ)¸ˆ
‹¹’´A E†´‹¸¶¶¸¹¸‡ ƒ
:‹¹”‹¹ƒ¸š´† ·‚‹¹’¸œµ‹ ‹¹‹¹¸Vµ†
2. w’lim’shelem’Yahu banim z’kar’Yahu hab’kor y’di`a’el hasheni z’bad’Yahu hash’lishi
yath’ni’el har’bi`i.
1Chr26:2 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third,
Jathniel the fourth,
‹2› καὶ τῷ Μοσολλαµια υἱοί· Ζαχαριας ὁ πρωτότοκος, Ιδιηλ ὁ δεύτερος, Ζαβαδιας ὁ
τρίτος, Ιεθνουηλ ὁ τέταρτος,
2 kai tŸ Mosollamia huioi; Zacharias ho prtotokos, Idi l ho deuteros, Zabadias ho tritos, Iethnou l ho
tetartos,
:IRIAYD IPIREDIL@ IYYD OPGEDI IYINGD MLIR 3
:‹¹”‹¹ƒ¸Vµ† ‹µ’‹·”Ÿ†¸‹¸¶‚ ‹¹V¹Vµ† ‘´’´‰E†´‹ ‹¹‹¹¼‰µ†
´‹·” „
3. `eylam hachamishi Yahuchanan hashishi ‘el’y’ho`eynay hash’bi`i.
1Chr26:3 Elam the fifth, Johanan the sixth, Eliehoenai the seventh.
‹3› Ωλαµ ὁ πέµπτος, Ιωαναν ὁ ἕκτος, Ελιωηναι ὁ ἕβδοµος.
3 :lam ho pemptos, Ianan ho hektos, Eli nai ho hebdomos.
G@EI IPYD CAFEDI XEKAD DIRNY MIPA MC@ CARLE 4
:IYINGD L@PZPE IRIAXD XKYE IYLYD
‰´‚Ÿ‹ ‹¹’·Vµ† …´ƒ´ˆŸ†¸‹ šŸ)¸Aµ† †´‹¸”µ¸
‹¹’´A
¾…½‚ …·ƒ¾”¸E …
:‹¹‹¹¼‰µ† ·‚¸’µœ¸’E ‹¹”‹¹ƒ¸š´† š´)´6¸‡ ‹¹¹¸Vµ†
4. ul’`obed ‘edom banim sh’ma`’yah hab’kor y’hozabad hasheni yo’ach hash’lishi w’sakar
har’bi`i un’than’el hachamishi.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 221
1Chr26:4 Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third,
Sacar the fourth, Nethanel the fifth,
‹4› καὶ τῷ Αβδεδοµ υἱοί· Σαµαιας ὁ πρωτότοκος, Ιωζαβαδ ὁ δεύτερος, Ιωαα ὁ τρίτος, Σωχαρ
ὁ τέταρτος, Ναθαναηλ ὁ πέµπτος,
4 kai tŸ Abdedom huioi; Samaias ho prtotokos, Izabad ho deuteros, Iaa ho tritos, Schar ho tetartos,
Nathana l ho pemptos,
IK IPINYD IZLRT IRIAYD XKYYI IYYD L@INR 5
:MIDL@ EKXA
Ÿ)¼š·ƒ ‹¹J ‹¹’‹¹¸Vµ† ‹µœ¸Kº”¸P ‹¹”‹¹ƒ¸Vµ† š´)›´6¹‹ ‹¹V¹Vµ† ·‚‹¹Lµ” †
– :
‹¹†¾½‚
5. `ami’el hashishi yisashkar hash’bi`i p’`ul’thay hash’mini ki berako ‘Elohim.
1Chr26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth; Elohim had indeed
blessed him.
‹5› Αµιηλ ὁ ἕκτος, Ισσαχαρ ὁ ἕβδοµος, Φολλαθι ὁ ὄγδοος, ὅτι εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός.
5 Ami l ho hektos, Issachar ho hebdomos, Phollathi ho ogdoos, hoti eulog sen auton ho theos.
MDIA@ ZIAL MILYNND MIPA CLEP EPA DIRNYLE 6
:DND LIG IXEAB-IK
¶†‹¹ƒ¼‚ œ‹·ƒ¸
‹¹´¸¹Lµ†
‹¹’´A …µŸ’ Ÿ’¸ƒ †´‹¸”µ¸¹¸‡ ‡
:†´L·† ¹‹‰
µ ‹·šŸA¹„-‹¹J
6. w’lish’ma`’yah b’no nolad banim hamim’shalim l’beyth ‘abihem ki-giborey chayil hemah.
1Chr26:6 Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for
they were mighty men of valor.
‹6› καὶ τῷ Σαµαια υἱῷ αὐτοῦ ἐτέχθησαν υἱοὶ τοῦ πρωτοτόκου Ρωσαι εἰς τὸν οἶκον τὸν
πατρικὸν αὐτοῦ, ὅτι δυνατοὶ ἦσαν.
6 kai tŸ Samaia huiŸ autou etechth san huioi tou prtotokou Rsai eis ton oikon ton patrikon autou, hoti
dynatoi san.
LIG-IPA EIG@ CAFL@ CAERE L@TXE IPZR DIRNY IPA 7
:EDIKNQE EDIL@
¹‹´‰-‹·’¸A ‡‹´‰¶‚ …´ƒ´ˆ¸¶‚ …·ƒŸ”¸‡ ·‚´–¸šE ‹¹’¸œ´” †´‹¸”µ¸ ‹·’¸A ˆ
:E†´‹¸)µ¸“E E†‹¹½‚
7. b’ney sh’ma`’yah `ath’ni ur’pha’el w’`obed ‘el’zabad ‘echayu b’ney-chayil ‘elihu
uS’mak’Yahu.
1Chr26:7 The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed and Elzabad, whose brothers, Elihu
and Semachiah, were valiant men.
‹7› υἱοὶ Σαµαια· Γοθνι καὶ Ραφαηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ελζαβαδ καὶ Αχιου, υἱοὶ δυνατοί, Ελιου
καὶ Σαβχια καὶ Ισβακωµ.
7 huioi Samaia; Gothni kai Rapha l kai :b d kai Elzabad kai Achiou, huioi dynatoi, Eliou kai Sabchia
kai Isbakm.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 222
MDIG@E MDIPAE DND MC@ CAR IPAN DL@-LK 8
:MC@ CARL MIPYE MIYY DCARL GKA LIG-YI@
¶†‹·‰¼‚µ‡
¶†‹·’¸ƒE †´L·†
¾…½‚ …·ƒ¾” ‹·’¸A¹ †¶K·‚-´J ‰
:
¾…½‚ …·ƒ¾”¸
¹‹µ’¸E
‹¹V¹ †´…¾ƒ¼”µ µ‰¾JµA ¹‹µ‰-‹¹‚
8. kal-’eleh mib’ney `obed ‘edom hemah ub’neyhem wa’acheyhem’ish-chayil bakocha
la`abodah shishim ush’nayim l’`obed ‘edom.
1Chr26:8 All these were of the sons of Obed-edom; they and their sons and their relatives were
able men with strength for the service, 62 from Obed-edom.
‹8› πάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Αβδεδοµ, αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ υἱοὶ αὐτῶν ποιοῦντες
δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ, οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τῷ Αβδεδοµ.
8 pantes apo tn huin Abdedom, autoi kai hoi adelphoi autn kai huioi autn poiountes dynats en tÿ
ergasia>, hoi pantes hex konta duo tŸ Abdedom.
:XYR DPENY LIG-IPA MIG@E MIPA EDINLYNLE 9
“ :š´6´” †´’Ÿ¸ ¹‹´‰-‹·’¸A
‹¹‰µ‚¸‡
‹¹’´A E†´‹¸¶¶¸¹¸‡ Š
9. w’liM’shelem’Yahu banim w’achim b’ney-chayil sh’monah `asar.
1Chr26:9 Meshelemiah had sons and relatives, 18 valiant men.
‹9› καὶ τῷ Μοσολλαµια υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ δέκα καὶ ὀκτὼ δυνατοί.
9 kai tŸ Mosollamia huioi kai adelphoi deka kai okt dynatoi.
DID-@L IK Y@XD IXNY MIPA IXXN-IPA-ON DQGLE 10
:Y@XL EDIA@ EDNIYIE XEKA
†´‹´†-‚¾ ‹¹J ‚¾š´† ‹¹š¸¹
‹¹’´A ‹¹š´š¸-‹·’¸A-‘¹ †´“¾‰¸E ‹
:‚¾š¸ E†‹¹ƒ´‚ E†·‹¹6¸‹µ‡ šŸ)¸ƒ
10. ul’chosah min-b’ney-m’rari banim shim’ri haro’sh ki lo’-hayah b’kor way’simehu ‘abihu
l’ro’sh.
1Chr26:10 Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he was not
the firstborn, his father made him first),
‹10› καὶ τῷ Ωσα τῶν υἱῶν Μεραρι υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχήν, ὅτι οὐκ ἦν πρωτότοκος, καὶ
ἐποίησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἄρχοντα
10 kai tŸ :sa tn huin Merari huioi phylassontes t n arch n, hoti ouk n prtotokos, kai epoi sen auton
ho pat r autou archonta
IRAXD EDIXKF IYLYD EDILAH IPYD EDIWLG 11
:XYR DYLY DQGL MIG@E MIPA-LK
‹¹’´A-´J ‹¹”¹ƒ¸š´† E†´‹¸šµ)¸ˆ ‹¹¹¸Vµ† E†´‹¸µƒ¸Š ‹¹’·Vµ† E†´I¹™¸¹‰ ‚‹
:š´6´” †´¾¸ †´“¾‰¸
‹¹‰µ‚¸‡
11. Chil’qiYahu hasheni T’bal’Yahu hash’lishi Z’kar’Yahu har’bi`i kal-banim w’achim l’chosah
sh’loshah `asar.
1Chr26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and relatives
of Hosah were 13.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 223
‹11› τῆς διαιρέσεως τῆς δευτέρας, Ταβλαι ὁ τρίτος, Ζαχαριας ὁ τέταρτος· πάντες οὗτοι,
υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ τῷ Ωσα, τρισκαίδεκα. --
11 t s diaireses t s deuteras, Tablai ho tritos, Zacharias ho tetartos; pantes houtoi, huioi kai adelphoi tŸ
:sa, triskaideka. --
ZEXNYN MIXABD IY@XL MIXRYD ZEWLGN DL@L 12
:DEDI ZIAA ZXYL MDIG@ ZNRL
œŸš´¸¹
‹¹š´ƒ¸Bµ† ‹·‚´š¸
‹¹š¼”¾Vµ† œŸ™¸¸‰µ †¶K·‚¸ ƒ‹
:†´E†´‹ œ‹·ƒ¸A œ·š´¸
¶†‹·‰¼‚ œµLº”¸
12. l’eleh mach’l’qoth hasho`arim l’ra’shey hag’barim mish’maroth l’`umath ‘acheyhem
l’shareth b’beyth Yahúwah.
1Chr26:12 To these divisions of the gatekeepers, the chief men, were given duties like their
relatives to minister in the house of DEDI.
DEDI
‹12› τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν, τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν, ἐφηµερίαι καθὼς οἱ
ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου.
12 toutois hai diaireseis tn pyln, tois archousi tn dynatn, eph meriai kaths hoi adelphoi autn
leitourgein en oikŸ kyriou.
XRYL MZEA@ ZIAL LECBK OHWK ZELXEB ELITIE 13
:XRYE
šµ”µ¸
´œŸƒ¼‚ œ‹·ƒ¸ Ÿ…´BµJ ‘¾Š´RµJ œŸ´šŸ„ E‹¹PµIµ‡ „‹
– :šµ”´´‡
13. wayapilu goraloth kaqaton kagadol l’beyth ‘abotham l’sha`ar washa`ar.
1Chr26:13 They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers households, for
every gate.
‹13› καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν µικρὸν καὶ κατὰ τὸν µέγαν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν
εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα.
13 kai ebalon kl rous kata ton mikron kai kata ton megan katí oikous patrin autn eis pylna kai
pylna.
UREI EPA EDIXKFE EDINLYL DGXFN LXEBD LTIE 14
:DPETV ELXEB @VIE ZELXEB ELITD LKYA
¶)¶6¸A —·”Ÿ‹ Ÿ’¸ƒ E†´‹¸šµ)¸ˆE E†´‹¸¶¶¸ †´‰´š¸ˆ¹ ´šŸBµ† ¾P¹Iµ‡ …‹
“ :†´’Ÿ–´˜ Ÿ´šŸ„ ‚·˜·Iµ‡ œŸ´šŸB E‹¹P¹†
14. wayipol hagoral miz’rachah l’Shelem’Yahu uZ’kar’Yahu b’no yo`ets b’sekel hipilu goraloth
wayetse’ goralo tsaphonah.
1Chr26:14 The lot to the east fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a
counselor with insight, and his lot came out to the north.
‹14› καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος τῶν πρὸς ἀνατολὰς τῷ Σαλαµια καὶ Ζαχαρια· υἱοὶ Ιωας τῷ
Μελχια ἔβαλον κλήρους, καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος βορρᾶ·
Hebrew Scriptures Interlinear – page 224
14 kai epesen ho kl ros tn pros anatolas tŸ Salamia kai Zacharia; huioi Ias tŸ Melchia ebalon kl rous,
kai ex lthen ho kl ros borra;
:MITQ@D ZIA EIPALE DABP MC@ CARL 15
:
‹¹Pº“¼‚´† œ‹·A ‡‹´’´ƒ¸E †´A¸„¶’
¾…½‚ …·ƒ¾”¸ ‡Š
15. l’`obed ‘edom neg’bah ul’banayu beyth ha’asupim.
1Chr26:15 For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse.
‹15› τῷ Αβδεδοµ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν
15 tŸ Abdedom noton katenanti oikou esephin
DLQNA ZKLY XRY MR AXRNL DQGLE MITYL 16
:XNYN ZNRL XNYN DLERD
†´K¹“¸µA œ¶)¶Kµ šµ”µ
¹” ƒ´š¼”µLµ †´“¾‰¸E
‹¹Pº¸ ˆŠ
:𴏹 œµLº”¸ 𴏹 †´Ÿ”´†
16. l’shupim ul’chosah lama`arab `im sha`ar shaleketh bam’silah ha`olah mish’mar l’`umath
mish’mar.
1Chr26:16 For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending
highway. Guard corresponded to guard.
‹16› εἰς δεύτερον· τῷ Ωσα πρὸς δυσµαῖς µετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως·
φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς.
16 eis deuteron; tŸ :sa pros dysmais meta t n pyl n pastophoriou t s anabases; phylak katenanti
phylak s.
MEIL DABPL DRAX@ MEIL DPETVL DYY MIELD GXFNL 17
:MIPY MIPY MITQ@LE DRAX@
ŸIµ †´A¸„¶Mµ †´”´A¸šµ‚
ŸIµ †´’Ÿ–´Qµ †´V¹
¹I¹‡¸µ† ‰´š¸ˆ¹Lµ ˆ‹
:
¹‹´’¸
¹‹µ’¸
‹¹Pº“¼‚´¸‡ †´”´A¸šµ‚
17. lamiz’rach hal’wiim shishah latsaphonah layom ‘ar’ba`ah laneg’bah layom ‘ar’ba`ah
w’la’asupim sh’nayim sh’nayim.
1Chr26:17 On the east there were six Levites, on the north four daily, on the south four daily, and
at the storehouse two by two.
‹17› πρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡµέραν, βορρᾶ τῆς ἡµέρας τέσσαρες, νότον τῆς ἡµέρας τέσσαρες,
καὶ εἰς τὸ εσεφιν δύο·
17 pros anatolas hex t n h meran, borra t s h meras tessares, noton t s h meras tessares, kai eis to
esephin duo;
:XAXTL MIPY DLQNL DRAX@ AXRNL XAXTL 18
:š´A¸šµPµ
¹‹µ’¸ †´K¹“¸µ †´”´A¸šµ‚ ƒ´š¼”µLµ š´A¸šµPµ ‰‹
18. lapar’bar lama`arab ‘ar’ba`ah lam’silah sh’nayim lapar’bar.
1Chr26:18 At the Parbar on the west there were four at the highway and two at the Parbar.
‹18› εἰς διαδεχοµένους, καὶ πρὸς δυσµαῖς τέσσαρες, καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχοµένους.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 225
18 eis diadechomenous, kai pros dysmais tessares, kai eis ton tribon duo diadechomenous.
:IXXN IPALE IGXWD IPAL MIXRYD ZEWLGN DL@ 19
:‹¹š´š¸ ‹·’¸ƒ¹¸‡ ‹¹‰¸š´Rµ† ‹·’¸ƒ¹
‹¹š¼”¾Vµ† œŸ™¸¸‰µ †¶K·‚ Š‹
19. ‘eleh mach’l’qoth hasho`arim lib’ney haqar’chi w’lib’ney m’rari.
1Chr26:19 These were the divisions of the gatekeepers of the sons of Korah and of the sons of
Merari.
‹19› αὗται αἱ διαιρέσεις τῶν πυλωρῶν τοῖς υἱοῖς Κορε καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι.
19 hautai hai diaireseis tn pylrn tois huiois Kore kai tois huiois Merari.
ZEXV@LE MIDL@D ZIA ZEXVE@-LR DIG@ MIELDE 20
:MIYCWD
œŸš¸˜¾‚¸E
‹¹†¾½‚´† œ‹·A œŸš¸˜Ÿ‚-µ” †´I¹‰¼‚
¹I¹‡¸µ†¸‡ )
:
‹¹´…»Rµ†
20. w’hal’wiim ‘achiah `al-’ots’roth beyth ha’Elohim ul’ots’roth haqadashim.
1Chr26:20 The Levites, their relatives, had charge of the treasures of the house of the Elohim and
of the treasures of the dedicated gifts.
‹20› Καὶ οἱ Λευῖται ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν
τῶν καθηγιασµένων·
20 Kai hoi Leuitai adelphoi autn epi tn th saurn oikou kyriou kai epi tn th saurn tn
kath giasmenn;
OCRLL ZEA@D IY@X OCRLL IPYXBD IPA OCRL IPA 21
:IL@IGI IPYXBD
‘´C¸”µ¸ œŸƒ´‚´† ‹·‚´š ‘´C¸”µ¸ ‹¹Mº¸š·Bµ† ‹·’¸A ‘´C¸”µ ‹·’¸A ‚)
:‹¹·‚‹¹‰¸‹ ‹¹Mº¸š·Bµ†
21. b’ney la`’dan b’ney hager’shuni l’la`’dan ra’shey ha’aboth l’la`’dan hager’shuni y’chi’eli.
1Chr26:21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, namely, the
Jehielites, were the heads of the fathers households, belonging to Ladan the Gershonite.
‹21› υἱοὶ Λαδαν υἱοὶ τῷ Γηρσωνι τῷ Λαδαν, ἄρχοντες πατριῶν τῷ Λαδαν τῷ Γηρσωνι Ιιηλ.
21 huioi Ladan huioi tŸ G rsni tŸ Ladan, archontes patrin tŸ Ladan tŸ G rsni Ii l.
:DEDI ZIA ZEXV@-LR EIG@ L@EIE MZF IL@IGI IPA 22
:†´E†´‹ œ‹·A œŸš¸˜¾‚-µ” ‡‹¹‰´‚ ·‚Ÿ‹¸‡
´œ·ˆ ‹¹·‚‹¹‰¸‹ ‹·’¸A ƒ)
22. b’ney y’chi’eli zetham w’yo’el ‘achiu `al-’ots’roth beyth Yahúwah.
1Chr26:22 The sons of Jehieli, Zetham and Joel his brother, had charge of the treasures of the
house of DEDI.
DEDI
‹22› καὶ υἱοὶ Ιιηλ Ζεθοµ καὶ Ιωηλ οἱ ἀδελφοὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου.
22 kai huioi Ii l Zethom kai I l hoi adelphoi epi tn th saurn oikou kyriou.
:IL@IFRL IPEXAGL IXDVIL INXNRL 23
Hebrew Scriptures Interlinear – page 226
:‹¹·‚‹¹F´”´ ‹¹’Ÿš¸ƒ¶‰µ ‹¹š´†¸˜¹Iµ ‹¹´š¸µ”µ „)
23. la`am’rami layits’hari lacheb’roni la`azi’eli.
1Chr26:23 As for the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites,
‹23› τῷ Αµβραµ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ·
23 tŸ Ambram kai Issaar Chebrn kai Ozi l;
:ZEXV@D-LR CIBP DYN-OA MEYXB-OA L@AYE 24
:œŸš´˜¾‚´†-µ” …‹¹„´’ †¶¾-‘¶A
Ÿ¸š·B-‘¶A ·‚ºƒ¸E …)
24. ush’bu’el ben-ger’shom ben-Mosheh nagid `al-ha’otsaroth.
1Chr26:24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moshe, was officer over the treasures.
‹24› καὶ Σουβαηλ ὁ τοῦ Γηρσαµ τοῦ Μωυσῆ ἡγούµενος ἐπὶ τῶν θησαυρῶν.
24 kai Souba l ho tou G rsam tou Mus h goumenos epi tn th saurn.
MXIE EPA EDIRYIE EPA EDIAGX XFRIL@L EIG@E 25
:EPA ZENLYE EPA IXKFE EPA
´š¾‹¸‡ Ÿ’¸ƒ E†´‹¸”µ‹¹‡ Ÿ’¸ƒ E†´‹¸ƒµ‰¸š š¶ˆ¶”‹¹½‚¶ ‡‹´‰¶‚¸‡ †)
:Ÿ’¸A œŸ¾¸E Ÿ’¸ƒ ‹¹š¸)¹ˆ¸‡ Ÿ’¸A
25. w’echayu le’eli`ezer R’chab’Yahu b’no wiY’sha`’Yahu b’no w’yoram b’no w’zik’ri b’no
ush’lomoth b’no.
1Chr26:25 His relatives by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri
his son and Shelomoth his son.
‹25› καὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ τῷ Ελιεζερ Ρααβιας υἱὸς καὶ Ιωσαιας καὶ Ιωραµ καὶ Ζεχρι καὶ
Σαλωµωθ.
25 kai tŸ adelphŸ autou tŸ Eliezer Raabias huios kai Isaias kai Iram kai Zechri kai Salmth.
XY@ MIYCWD ZEXV@-LK LR EIG@E ZENLY @ED 26
MITL@D-IXYL ZEA@D IY@XE JLND CIEC YICWD
:@AVD IXYE ZE@NDE
𶼂
‹¹´…»Rµ† œŸš¸˜¾‚-´J µ” ‡‹´‰¶‚¸‡ œŸ¾¸ ‚E† ‡)
‹¹–´¼‚´†-‹·š´6¸ œŸƒ´‚´† ‹·‚´š¸‡ ¢¶¶Lµ† …‹¹‡´C ‹¹C¸™¹†
:‚´ƒ´Qµ† ‹·š´6¸‡ œŸ‚·Lµ†¸‡
26. hu’ sh’lomoth w’echayu `al kal-’ots’roth haqadashim ‘asher hiq’dish dawid hamelek
w’ra’shey ha’aboth l’sarey-ha’alaphim w’hame’oth w’sarey hatsaba’.
1Chr26:26 This Shelomoth and his relatives had charge of all the treasures of the dedicated gifts
which King David and the heads of the fathers households, the commanders of thousands and
hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.
‹26› αὐτὸς Σαλωµωθ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντων τῶν θησαυρῶν τῶν ἁγίων, οὓς
ἡγίασεν ∆αυιδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν, χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ
ἀρχηγοὶ τῆς δυνάµεως,
26 autos Salmth kai hoi adelphoi autou epi pantn tn th saurn tn hagin, hous h giasen Dauid ho
basileus kai hoi archontes tn patrin, chiliarchoi kai hekatontarchoi kai arch goi t s dynames,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 227
:DEDI ZIAL WFGL EYICWD LLYD-ONE ZENGLND-ON 27
:†´E†´‹ œ‹·ƒ¸ ™·Fµ‰¸ E‹¹C¸™¹† ´´Vµ†-‘¹E œŸ´‰¸¹Lµ†-‘¹ ˆ)
27. min-hamil’chamoth umin-hashalal hiq’dishu l’chazeq l’beyth Yahúwah.
1Chr26:27 They dedicated part of the spoil won in battles to repair the house of DEDI.
DEDI
‹27› ἃ ἔλαβεν ἐκ τῶν πολέµων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ’ αὐτῶν τοῦ µὴ
καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδοµὴν τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ,
27 ha elaben ek tn polemn kai ek tn laphyrn kai h giasen apí autn tou m kathyster sai t n
oikodom n tou oikou tou theou,
XPA@E YIW-OA LE@YE D@XD L@ENY YICWDD LKE 28
ZINLY-CI LR YICWND LK DIEXV-OA A@EIE XP-OA
:EIG@E
š·’¸ƒµ‚¸‡ ‹¹™-‘¶A E‚´¸‡ †¶‚¾š´† ·‚E¸ ‹¹C¸™¹†µ† ¾)¸‡ ‰)
œ‹¹¾¸-…µ‹ µ” ‹¹C¸™µLµ† ¾J †´‹Eš¸˜-‘¶A ƒ´‚Ÿ‹¸‡ š·’-‘¶A
– :‡‹´‰¶‚¸‡
28. w’kol hahiq’dish sh’mu’el haro’eh w’sha’ul ben-qish w’ab’ner ben-ner w’yo’ab ben-
ts’ruyah kol hamaq’dish `al yad-sh’lomith w’echayu.
1Chr26:28 And all that Samuel the seer had dedicated and Saul the son of Kish, Abner the son of
Ner and Joab the son of Zeruiah, everyone who had dedicated anything, all of this was in the care
of Shelomoth and his relatives.
‹28› καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἁγίων Σαµουηλ τοῦ προφήτου καὶ Σαουλ τοῦ Κις καὶ Αβεννηρ τοῦ
Νηρ καὶ Ιωαβ τοῦ Σαρουια· πᾶν, ὃ ἡγίασαν, διὰ χειρὸς Σαλωµωθ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ.
28 kai epi pantn tn hagin Samou l tou proph tou kai Saoul tou Kis kai Abenn r tou N r kai Iab tou
Sarouia; pan, ho h giasan, dia cheiros Salmth kai tn adelphn autou.
L@XYI-LR DPEVIGD DK@LNL EIPAE EDIPPK IXDVIL 29
:MIHTYLE MIXHYL
·‚´š¸6¹‹-µ” †´’Ÿ˜‹¹‰µ† †´)‚´¸Lµ ‡‹´’´ƒE E†´‹¸’µ’¸J ‹¹š´†¸˜¹Iµ Š)
:
‹¹Š¸–¾¸E
‹¹š¸Š¾¸
29. layits’hari K’nan’Yahu ubanayu lam’la’kah hachitsonah `al-Yis’ra’El l’shot’rim
ul’shoph’tim.
1Chr26:29 As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for
Yisrael, as officers and judges.
‹29› Τῷ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ τοῦ
γραµµατεύειν καὶ διακρίνειν.
29 TŸ Issari Chnenia kai huioi autou t s ergasias t s ex epi ton Isra l tou grammateuein kai diakrinein.
ZE@N-RAYE SL@ LIG-IPA EIG@E EDIAYG IPEXAGL 30
ZK@LN LKL DAXRN OCXIL XARN L@XYI ZCWT LR
:JLND ZCARLE DEDI
Hebrew Scriptures Interlinear – page 228
µ” œŸ‚·-”µƒ¸E •¶¶‚ ¹‹µ‰-‹·’¸A ‡‹´‰¶‚¸‡ E†´‹¸ƒµ¼‰ ‹¹’Ÿš¸ƒ¶‰µ
†´E†´‹ œ¶)‚¶¸ ¾)¸ †´ƒ´š¸”µ ‘·C¸šµIµ š¶ƒ·”· ·‚´š¸6¹‹ œµCº™¸P
:¢¶¶Lµ† œµ…¾ƒ¼”µ¸‡
30. lacheb’roni chashab’Yahu w’echayu b’ney-chayil ‘eleph ush’ba`-me’oth `al p’qudath
Yis’ra’El me`eber layar’den ma`’rabah l’kol m’le’keth Yahúwah w’la`abodath hamelek.
1Chr26:30 As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had charge of
the affairs of Yisrael west of the Jordan, for all the work of DEDI and the service of the king.
‹30› τῷ Χεβρωνι Ασαβιας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί, χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι ἐπὶ τῆς
ἐπισκέψεως τοῦ Ισραηλ πέραν τοῦ Ιορδάνου πρὸς δυσµαῖς εἰς πᾶσαν λειτουργίαν κυρίου
καὶ ἐργασίαν τοῦ βασιλέως.
30 tŸ Chebrni Asabias kai hoi adelphoi autou huioi dynatoi, chilioi kai heptakosioi epi t s episkepses
tou Isra l peran tou Iordanou pros dysmais eis pasan leitourgian kyriou kai ergasian tou basiles.
ZPYA ZEA@L EIZCLZL IPEXAGL Y@XD DIXI IPEXAGL 31
LIG IXEAB MDA @VNIE EYXCP CIEC ZEKLNL MIRAX@D
:CRLB XIFRIA
œµ’¸¹A œŸƒ´‚¸ ‡‹´œ¾…¸¾œ¸ ‹¹’Ÿš¸ƒ¶‰µ ‚¾š´† †´I¹š¸‹ ‹¹’Ÿš¸ƒ¶‰µ ‚
¹‹µ‰ ‹·šŸA¹B
¶†ƒ
´ ‚·˜´L¹Iµ‡ E´š¸…¹’ …‹¹‡´C œE)¸µ¸
‹¹”´A¸šµ‚´†
:…´”¸¹B š‹·ˆ¸”µ‹¸A
31. lacheb’roni y’riah haro’sh lacheb’roni l’thol’dothayu l’aboth bish’nath ha’ar’ba`im
l’mal’kuth dawid nid’rashu wayimatse’ bahem giborey chayil b’ya`’zeyr gil’`ad.
1Chr26:31 As for the Hebronites, Jerijah the chief (these Hebronites were investigated according
to their genealogies and fathers households, in the fortieth year of Davids reign, and men of
outstanding capability were found among them at Jazer of Gilead)
‹31› τοῦ Χεβρωνι· Ιουδιας ὁ ἄρχων τῶν Χεβρωνι κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριάς· ἐν τῷ
τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν, καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοῖς
ἐν Ιαζηρ τῆς Γαλααδίτιδος,
31 tou Chebrni; Ioudias ho archn tn Chebrni kata geneseis autn kata patrias; en tŸ tessarakostŸ
etei t s basileias autou epeskep san, kai heureth an r dynatos en autois en Iaz r t s Galaaditidos,
ZEA@D IY@X ZE@N RAYE MITL@ LIG-IPA EIG@E 32
HAY IVGE ICBDE IPAE@XD-LR JLND CIEC MCIWTIE
:JLND XACE MIDL@D XAC-LKL IYPND
œŸƒ´‚´† ‹·‚´š œŸ‚· ”µƒ¸E
¹‹µP¸µ‚ ¹‹µ‰-‹·’¸A ‡‹´‰¶‚¸‡ ƒ
жƒ· ‹¹˜¼‰µ‡ ‹¹…´Bµ†¸‡ ‹¹’·ƒE‚š´†-µ” ¢¶¶Lµ† …‹¹‡´C
·…‹¹™¸–µIµ‡
– :¢¶¶Lµ† šµƒ¸…E
‹¹†¾½‚´† šµƒ¸C-´)¸ ‹¹Vµ’¸µ†
32. w’echayu b’ney-chayil ‘al’payim ush’ba` me’oth ra’shey ha’aboth wayaph’qidem dawid
hamelek `al-har’ubeni w’hagadi wachatsi shebet ham’nashi l’kal-d’bar ha’Elohim ud’bar
hamelek.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 229
1Chr26:32 and his relatives,capable men, were 2,700 in number, heads of fathers households.
And King David made them overseers of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of the
Manassites concerning all the affairs of the Elohim and of the king.
‹32› καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, υἱοὶ δυνατοί, δισχίλιοι ἑπτακόσιοι ἄρχοντες πατριῶν· καὶ
κατέστησεν αὐτοὺς ∆αυιδ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τοῦ Ρουβηνι καὶ Γαδδι καὶ ἡµίσους φυλῆς
Μανασση εἰς πᾶν πρόσταγµα κυρίου καὶ λόγον βασιλέως.
32 kai hoi adelphoi autou, huioi dynatoi, dischilioi heptakosioi archontes patrin; kai katest sen autous
Dauid ho basileus epi tou Roub ni kai Gaddi kai h misous phyl s Manass eis pan prostagma kyriou kai
logon basiles.
Chapter 27
IXYE ZEA@D IY@X MXTQNL L@XYI IPAE 1Chr27:1
LKL JLND-Z@ MIZXYND MDIXHYE ZE@NDE MITL@D
IYCG LKL YCGA YCG Z@VIDE D@AD ZEWLGND XAC
:SL@ DRAX@E MIXYR ZG@D ZWLGND DPYD
‹·š´6¸‡ œŸƒ´‚´† ‹·‚´š
´š´P¸“¹¸ ·‚´š¸6¹‹ ‹·’¸ƒE ‚
¾)¸ ¢¶¶Lµ†-œ¶‚
‹¹œ¸š´¸µ†
¶†‹·š¸Š¾¸‡ œŸ‚·Lµ†¸‡
‹¹–´¼‚´†
‹·¸…´‰ ¾)¸ ¶…¾‰¸A ¶…¾‰ œ‚·˜¾Iµ†¸‡ †´‚´Aµ† œŸ™¸¸‰µLµ† šµƒ¸C
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” œµ‰µ‚´† œ¶™¾¼‰µLµ† †´’´Vµ†
1. ub’ney Yis’ra’El l’mis’param ra’shey ha’aboth w’sarey ha’alaphim w’hame’oth
w’shot’reyhem ham’shar’thim ‘eth-hamelek l’kol d’bar hamach’l’qoth haba’ah w’hayotse’th
chodesh b’chodesh l’kol chad’shey hashanah hamachaloqeth ha’achath `es’rim w’ar’ba`ah
‘aleph.
1Chr27:1 Now this is the enumeration of the sons of Yisrael, the heads of fathers households, the
commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all the
affairs of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of
the year, each division numbering 24,000:
‹27:1› Καὶ υἱοὶ Ισραηλ κατ’ ἀριθµὸν αὐτῶν, ἄρχοντες τῶν πατριῶν, χιλίαρχοι καὶ
ἑκατόνταρχοι καὶ γραµµατεῖς οἱ λειτουργοῦντες τῷ λαῷ καὶ εἰς πᾶν λόγον τοῦ βασιλέως
κατὰ διαιρέσεις, εἰς πᾶν λόγον τοῦ εἰσπορευοµένου καὶ ἐκπορευοµένου µῆνα ἐκ µηνὸς εἰς
πάντας τοὺς µῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ, διαίρεσις µία εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες.
1 Kai huioi Isra l katí arithmon autn, archontes tn patrin, chiliarchoi kai hekatontarchoi kai
grammateis hoi leitourgountes tŸ laŸ kai eis pan logon tou basiles kata diaireseis, eis pan logon tou
eisporeuomenou kai ekporeuomenou m na ek m nos eis pantas tous m nas tou eniautou, diairesis mia
eikosi kai tessares chiliades.
MRAYI OEY@XD YCGL DPEY@XD ZWLGND LR 2
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN LRE L@ICAF-OA
´”¸ƒ´´‹ ‘Ÿ‚¹š´† ¶…¾‰µ †´’Ÿ‚¹š´† œ¶™¾¼‰µLµ† µ” ƒ
:•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ µ”¸‡ ·‚‹¹C¸ƒµˆ-‘¶A
Hebrew Scriptures Interlinear – page 230
2. `al hamachaloqeth hari’shonah lachodesh hari’shon yashab’`am ben-zab’di’el w’`al
machaluq’to `es’rim w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:2 Jashobeam the son of Zabdiel had charge of the first division for the first month; and in
his division were 24,000.
‹2› καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως τῆς πρώτης τοῦ µηνὸς τοῦ πρώτου Ιεσβοαµ ὁ τοῦ Ζαβδιηλ, καὶ
ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες·
2 kai epi t s diaireses t s prt s tou m nos tou prtou Iesboam ho tou Zabdi l, kai epi t s diaireses
autou eikosi kai tessares chiliades;
YCGL ZE@AVD IXY-LKL Y@XD UXT-IPA-ON 3
:OEY@XD
:‘Ÿ‚¹š´† ¶…¾‰µ œŸ‚´ƒ¸Qµ† ‹·š´6-´)¸ ‚¾š´† —¶š¶–-‹·’¸A-‘¹ „
3. min-b’ney-pherets haro’sh l’kal-sarey hats’ba’oth lachodesh hari’shon.
1Chr27:3 He was from the sons of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the
first month.
‹3› ἀπὸ τῶν υἱῶν Φαρες ἄρχων πάντων τῶν ἀρχόντων τῆς δυνάµεως τοῦ µηνὸς τοῦ πρώτου.
3 apo tn huin Phares archn pantn tn archontn t s dynames tou m nos tou prtou.
EZWLGNE IGEG@D ICEC IPYD YCGD ZWLGN LRE 4
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN LRE CIBPD ZELWNE
ŸU¸™º¼‰µE ‹¹‰Ÿ‰¼‚´† ‹µ…ŸC ‹¹’·Vµ† ¶…¾‰µ† œ¶™¾¼‰µ µ”¸‡ …
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ µ”¸‡ …‹¹„´Mµ† œŸ¸™¹E
4. w’`al machaloqeth hachodesh hasheni doday ha’achochi umachaluq’to umiq’loth hanagid
w’`al machaluq’to `es’rim w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:4 Dodai the Ahohite and his division had charge of the division for the second month,
Mikloth being the chief officer; and in his division were 24,000.
‹4› καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως τοῦ µηνὸς τοῦ δευτέρου ∆ωδια ὁ Εχωχι, καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως
αὐτοῦ εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες, ἄρχοντες δυνάµεως.
4 kai epi t s diaireses tou m nos tou deuterou Ddia ho Echchi, kai epi t s diaireses autou eikosi kai
tessares chiliades, archontes dynames.
RCIEDI-OA EDIPA IYILYD YCGL IYILYD @AVD XY 5
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN LRE Y@X ODKD
”´…´‹E†´‹-‘¶ƒ E†´‹´’¸A ‹¹‹¹¸Vµ† ¶…¾‰µ ‹¹‹¹¸Vµ† ‚´ƒ´Qµ† šµ6 †
:•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ µ”¸‡ ‚¾š ‘·†¾Jµ†
5. sar hatsaba’ hash’lishi lachodesh hash’lishi B’naYahu ben-Yahuyada` hakohen ro’sh w’`al
machaluq’to `es’rim w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:5 The third commander of the army for the third month was Benaiah, the son of Jehoiada
the priest, as chief; and in his division were 24,000.
‹5› ὁ τρίτος τὸν µῆνα τὸν τρίτον Βαναιας ὁ τοῦ Ιωδαε ὁ ἱερεὺς ὁ ἄρχων, καὶ ἐπὶ τῆς
διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες·
Hebrew Scriptures Interlinear – page 231
5 ho tritos ton m na ton triton Banaias ho tou Idae ho hiereus ho archn, kai epi t s diaireses autou
tessares kai eikosi chiliades;
EZWLGNE MIYLYD-LRE MIYLYD XEAB EDIPA @ED 6
:EPA CAFINR
ŸU¸™º¼‰µE
‹¹¾¸Vµ†-µ”¸‡
‹¹¾¸Vµ† šŸA¹B E†´‹´’¸ƒ ‚E† ‡
“ :Ÿ’¸A …´ƒ´ˆ‹¹Lµ”
6. hu’ b’naYahu gibor hash’loshim w’`al-hash’loshim umachaluq’to `amizabad b’no.
1Chr27:6 This Benaiah was the mighty man of the thirty, and had charge of thirty; and over his
division was Ammizabad his son.
‹6› αὐτὸς Βαναιας δυνατώτερος τῶν τριάκοντα καὶ ἐπὶ τῶν τριάκοντα, καὶ ἐπὶ τῆς
διαιρέσεως αὐτοῦ Αµιζαβαθ υἱὸς αὐτοῦ.
6 autos Banaias dynatteros tn triakonta kai epi tn triakonta, kai epi t s diaireses autou Amizabath
huios autou.
DICAFE A@EI IG@ L@-DYR IRIAXD YCGL IRIAXD 7
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN LRE EIXG@ EPA
Ÿ’¸ƒ †´‹¸…µƒ¸ˆE ƒ´‚Ÿ‹ ‹¹‰¼‚ ·‚-†´6¼” ‹¹”‹¹ƒ¸š´† ¶…¾‰µ ‹¹”‹¹ƒ¸š´† ˆ
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ µ”¸‡ ‡‹´š¼‰µ‚
7. har’bi`i lachodesh har’bi`i `asah-’el ‘achi yo’ab uZ’bad’Yah b’no’acharayu w’`al
machaluq’to `es’rim w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:7 The fourth for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son
after him; and in his division were 24,000.
‹7› ὁ τέταρτος εἰς τὸν µῆνα τὸν τέταρτον Ασαηλ ὁ ἀδελφὸς Ιωαβ καὶ Ζαβδιας ὁ υἱὸς αὐτοῦ
καὶ οἱ ἀδελφοί, καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
7 ho tetartos eis ton m na ton tetarton Asa l ho adelphos Iab kai Zabdias ho huios autou kai hoi
adelphoi, kai epi t s diaireses autou tessares kai eikosi chiliades.
LRE GXFID ZEDNY XYD IYINGD YCGL IYINGD 8
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN
µ”¸‡ ‰´š¸ˆ¹Iµ† œE†¸µ šµWµ† ‹¹‹¹¼‰µ† ¶…¾‰µ ‹¹‹¹µ‰µ† ‰
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ
8. hachamishi lachodesh hachamishi hasar sham’huth hayiz’rach w’`al machaluq’to `es’rim
w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:8 The fifth for the fifth month was the commander Shamhuth the Izrahite; and in his
division were 24,000.
‹8› ὁ πέµπτος τῷ µηνὶ τῷ πέµπτῳ ὁ ἡγούµενος Σαµαωθ ὁ Ιεσραε, καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως
αὐτοῦ εἴκοσι τέσσαρες χιλιάδες.
8 ho pemptos tŸ m ni tŸ pemptŸ ho h goumenos Samath ho Iesrae, kai epi t s diaireses autou eikosi
tessares chiliades.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 232
LRE IREWZD YWR-OA @XIR IYYD YCGL IYYD 9
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN
µ”¸‡ ‹¹”Ÿ™¸Uµ† ·R¹”-‘¶ƒ ‚´š‹¹” ‹¹V¹Vµ† ¶…¾‰µ ‹¹V¹Vµ† Š
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ
9. hashishi lachodesh hashishi `ira’ ben-`iqesh hat’qo`i w’`al machaluq’to `es’rim w’ar’ba`ah
‘aleph.
1Chr27:9 The sixth for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite; and in his division
were 24,000.
‹9› ὁ ἕκτος τῷ µηνὶ τῷ ἕκτῳ Οδουιας ὁ τοῦ Εκκης ὁ Θεκωίτης, καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως
αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
9 ho hektos tŸ m ni tŸ hektŸ Odouias ho tou Ekk s ho Thekit s, kai epi t s diaireses autou tessares kai
eikosi chiliades.
MIXT@ IPA-ON IPELTD ULG IRIAYD YCGL IRIAYD 10
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN LRE
¹‹´š¸–¶‚ ‹·’¸A-‘¹ ‹¹’Ÿ¸Pµ† —¶¶‰ ‹¹”‹¹ƒ¸Vµ† ¶…¾‰µ ‹¹”‹¹ƒ¸Vµ† ‹
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ µ”¸‡
10. hash’bi`i lachodesh hash’bi`i chelets hap’loni min-b’ney ‘eph’rayim w’`al machaluq’to
`es’rim w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:10 The seventh for the seventh month was Helez the Pelonite of the sons of Ephraim; and
in his division were 24,000.
‹10› ὁ ἕβδοµος τῷ µηνὶ τῷ ἑβδόµῳ Χελλης ὁ ἐκ Φαλλους ἀπὸ τῶν υἱῶν Εφραιµ, καὶ ἐπὶ τῆς
διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
10 ho hebdomos tŸ m ni tŸ hebdomŸ Chell s ho ek Phallous apo tn huin Ephraim, kai epi t s
diaireses autou tessares kai eikosi chiliades.
LRE IGXFL IZYGD IKAQ IPINYD YCGL IPINYD 11
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN
µ”¸‡ ‹¹‰¸šµFµ ‹¹œ´º‰µ† ‹µ)¸A¹“ ‹¹’‹¹¸Vµ† ¶…¾‰µ ‹¹’‹¹¸Vµ† ‚‹
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ
11. hash’mini lachodesh hash’mini sib’kay hachushathi lazar’chi w’`al machaluq’to `es’rim
w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:11 The eighth for the eighth month was Sibbecai the Hushathite of the Zerahites; and in
his division were 24,000.
‹11› ὁ ὄγδοος τῷ µηνὶ τῷ ὀγδόῳ Σοβοχαι ὁ Ισαθι τῷ Ζαραϊ, καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως αὐτοῦ
τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
11 ho ogdoos tŸ m ni tŸ ogdoŸ Sobochai ho Isathi tŸ Zarai, kai epi t s diaireses autou tessares kai
eikosi chiliades.
IPINIPAL IZZPRD XFRIA@ IRIYZD YCGL IRIYZD 12
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN LRE
Hebrew Scriptures Interlinear – page 233
‹¹’‹¹¸‹¸’¶Aµ ‹¹œ¾œ¸Mµ”´† š¶ˆ¶”‹¹ƒ¼‚ ‹¹”‹¹¸Uµ† ¶…¾‰µ ‹¹”‹¹¸Uµ† ƒ‹
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ µ”¸‡
12. hat’shi`i lachodesh hat’shi`i ‘abi`ezer ha`an’thothi laben’y’mini w’`al machaluq’to `es’rim
w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:12 The ninth for the ninth month was Abiezer the Anathothite of the Benjamites; and in
his division were 24,000.
‹12› ὁ ἔνατος τῷ µηνὶ τῷ ἐνάτῳ Αβιεζερ ὁ ἐξ Αναθωθ ἐκ γῆς Βενιαµιν, καὶ ἐπὶ τῆς
διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
12 ho enatos tŸ m ni tŸ enatŸ Abiezer ho ex Anathth ek g s Beniamin, kai epi t s diaireses autou
tessares kai eikosi chiliades.
LRE IGXFL IZTEHPD IXDN IXIYRD YCGL IXIYRD 13
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN
µ”¸‡ ‹¹‰¸šµFµ ‹¹œ´–ŸŠ¸Mµ† ‹µš¸†µ ‹¹š‹¹6¼”´† ¶…¾‰µ ‹¹š‹¹6¼”´† „‹
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ
13. ha`asiri lachodesh ha`asiri mah’ray han’tophathi lazar’chi w’`al machaluq’to `es’rim
w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:13 The tenth for the tenth month was Maharai the Netophathite of the Zerahites; and in
his division were 24,000.
‹13› ὁ δέκατος τῷ µηνὶ τῷ δεκάτῳ Μεηρα ὁ ἐκ Νετουφατ τῷ Ζαραϊ, καὶ ἐπὶ τῆς διαιρέσεως
αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
13 ho dekatos tŸ m ni tŸ dekatŸ Me ra ho ek Netouphat tŸ Zarai, kai epi t s diaireses autou tessares kai
eikosi chiliades.
IPEZRXTD DIPA YCGD XYR-IZYRL XYR-IZYR 14
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN LRE MIXT@ IPA-ON
‹¹’Ÿœ´”¸š¹Pµ† †´‹´’¸A ¶…¾‰µ† š´6´”-‹·U¸µ”¸ š´6´”-‹·U¸µ” …‹
“ :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ µ”¸‡
¹‹´š¸–¶‚ ‹·’¸A-‘¹
14. `ash’tey-`asar l’`ash’tey-`asar hachodesh B’naYah hapir’`athoni min-b’ney ‘eph’rayim
w’`al machaluq’to `es’rim w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:14 The eleventh for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite of the sons of
Ephraim; and in his division were 24,000.
‹14› ὁ ἑνδέκατος τῷ µηνὶ τῷ ἑνδεκάτῳ Βαναιας ὁ ἐκ Φαραθων τῶν υἱῶν Εφραιµ, καὶ ἐπὶ τῆς
διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
14 ho hendekatos tŸ m ni tŸ hendekatŸ Banaias ho ek Pharathn tn huin Ephraim, kai epi t s
diaireses autou tessares kai eikosi chiliades.
IZTEHPD ICLG YCGD XYR MIPYL XYR MIPYD 15
:SL@ DRAX@E MIXYR EZWLGN LRE L@IPZRL
‹¹œ´–ŸŠ¸Mµ† ‹µC¸¶‰ ¶…¾‰µ† š´6´”
‹·’¸¹ š´6´”
‹·’¸Vµ† ‡Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 234
– :•¶´‚ †´”´A¸šµ‚¸‡
‹¹š¸6¶” ŸU¸™º¼‰µ µ”¸‡ ·‚‹¹’¸œ´”¸
15. hash’neym `asar lish’neym `asar hachodesh chel’day han’tophathi l’`ath’ni’el w’`al
machaluq’to `es’rim w’ar’ba`ah ‘aleph.
1Chr27:15 The twelfth for the twelfth month was Heldai the Netophathite of Othniel; and in his
division were 24,000.
‹15› ὁ δωδέκατος εἰς τὸν µῆνα τὸν δωδέκατον Χολδαι ὁ Νετωφατι τῷ Γοθονιηλ, καὶ ἐπὶ τῆς
διαιρέσεως αὐτοῦ τέσσαρες καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
15 ho ddekatos eis ton m na ton ddekaton Choldai ho Netphati tŸ Gothoni l, kai epi t s diaireses
autou tessares kai eikosi chiliades.
IXKF-OA XFRIL@ CIBP IPAE@XL L@XYI IHAY LRE 16
:DKRN-OA EDIHTY IPERNYL
“ ‹¹š¸)¹ˆ-‘¶A š¶ˆ¶”‹¹½‚ …‹¹„´’ ‹¹’·ƒE‚š´ ·‚´š¸6¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ µ”¸‡ ˆŠ
“ :†´)¼”µ-‘¶A E†´‹¸Šµ–¸ ‹¹’Ÿ”¸¹Vµ
16. w’`al shib’tey Yis’ra’El lar’ubeni nagid ‘eli`ezer ben-zik’ri s lashim’`oni Sh’phat’Yahu ben-
ma`akah.
1Chr27:16 Now in charge of the tribes of Yisrael: chief officer for the Reubenites was Eliezer the
son of Zichri; for the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah;
‹16› Καὶ ἐπὶ τῶν φυλῶν Ισραηλ· τῷ Ρουβην ἡγούµενος Ελιεζερ ὁ τοῦ Ζεχρι, τῷ Συµεων
Σαφατιας ὁ τοῦ Μααχα,
16 Kai epi tn phyln Isra l; tŸ Roub n h goumenos Eliezer ho tou Zechri, tŸ Symen Saphatias ho tou
Maacha,
:WECV OXD@L L@ENW-OA DIAYG IELL 17
“ :™Ÿ…´˜ ‘¾š¼†µ‚¸ ·‚E¸™-‘¶ƒ †´‹¸ƒµ¼‰ ‹¹‡·¸ ˆ‹
17. l’lewi Chashab’Yah ben-q’mu’el l’aharon tsadoq.
1Chr27:17 for Levi, Hashabiah the son of Kemuel; for Aharon, Zadok;
‹17› τῷ Λευι Ασαβιας ὁ τοῦ Καµουηλ, τῷ Ααρων Σαδωκ,
17 tŸ Leui Asabias ho tou Kamou l, tŸ Aarn Sadk,
IXNR XKYYIL CIEC IG@N EDIL@ DCEDIL 18
:L@KIN-OA
‹¹š¸´” š´)›´6¹‹¸ …‹¹‡´… ‹·‰¼‚· E†‹¹½‚ †´…E†‹¹ ‰‹
“ :·‚´)‹¹-‘¶A
18. liYahudah ‘elihu me’achey dawid l’yisashkar `am’ri ben-mika’el.
1Chr27:18 for Yahudah, Elihu, one of Davids brothers; for Issachar, Omri the son of Michael;
‹18› τῷ Ιουδα Ελιαβ τῶν ἀδελφῶν ∆αυιδ, τῷ Ισσαχαρ Αµβρι ὁ τοῦ Μιχαηλ,
18 tŸ Iouda Eliab tn adelphn Dauid, tŸ Issachar Ambri ho tou Micha l,
ZENIXI ILZTPL EDICAR-OA EDIRNYI OLEAFL 19
:L@IXFR-OA
Hebrew Scriptures Interlinear – page 235
œŸ‹¹š¸‹ ‹¹´U¸–µ’¸ E†´‹¸…µƒ¾”-‘¶A E†´‹¸”µ¸¹‹ ‘ºEƒ¸ˆ¹ Š‹
“ :·‚‹¹š¸ˆµ”-‘¶A
19. liZ’bulun Yish’ma`’Yahu ben-`Obad’Yahu l’Naph’tali Y’rimoth ben-`Az’ri’El.
1Chr27:19 for Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; for Naphtali, Jeremoth the son of Azriel;
‹19› τῷ Ζαβουλων Σαµαιας ὁ τοῦ Αβδιου, τῷ Νεφθαλι Ιεριµωθ ὁ τοῦ Εσριηλ,
19 tŸ Zabouln Samaias ho tou Abdiou, tŸ Nephthali Ierimth ho tou Esri l,
L@EI DYPN HAY IVGL EDIFFR-OA RYED MIXT@ IPAL 20
:EDICT-OA
·‚Ÿ‹ †¶Vµ’¸ жƒ· ‹¹˜¼‰µ E†´‹¸ˆµˆ¼”-‘¶A µ”·Ÿ†
¹‹µš¸–¶‚ ‹·’¸ƒ¹ )
“ :E†´‹´…¸P-‘¶A
20. lib’ney ‘eph’rayim hoshe`a ben-`Azaz’Yahu lachatsi shebet m’nasheh yo’el ben-P’daYahu.
1Chr27:20 for the sons of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; for the half-tribe of Manasseh,
Joel the son of Pedaiah;
‹20› τῷ Εφραιµ Ωση ὁ τοῦ Οζιου, τῷ ἡµίσει φυλῆς Μανασση Ιωηλ ὁ τοῦ Φαδαια,
20 tŸ Ephraim :s ho tou Oziou, tŸ h misei phyl s Manass I l ho tou Phadaia,
L@IYRI ONIPAL EDIXKF-OA ECI DCRLB DYPND IVGL 21
:XPA@-OA
‘¹´‹¸’¹ƒ¸ “ E†´‹¸šµ)¸ˆ-‘¶A ŸC¹‹ †´…´”¸¹B †¶Vµ’¸µ† ‹¹˜¼‰µ ‚)
“ :š·’¸ƒµ‚-‘¶A ·‚‹¹6¼”µ‹
21. lachatsi ham’nasheh gil’`adah yido ben-z’kar’Yahu s l’bin’yaminya`asi’el ben-’ab’ner.
1Chr27:21 for the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; for Benjamin,
Jaasiel the son of Abner;
‹21› τῷ ἡµίσει φυλῆς Μανασση τῷ ἐν τῇ Γαλααδ Ιαδδαι ὁ τοῦ Ζαβδιου, τοῖς υἱοῖς
Βενιαµιν Ασιηλ ὁ τοῦ Αβεννηρ,
21 tŸ h misei phyl s Manass tŸ en tÿ Galaad Iaddai ho tou Zabdiou, tois huiois Beniamin Asi l ho tou
Abenn r,
:L@XYI IHAY IXY DL@ MGXI-OA L@XFR OCL 22
:·‚´š¸6¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ ‹·š´6 †¶K·‚
´‰¾š¸‹-‘¶A ·‚¸šµˆ¼” ‘´…¸ ƒ)
22. l’dan `azar’el ben-y’rocham ‘eleh sarey shib’tey Yis’ra’El.
1Chr27:22 for Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Yisrael.
‹22› τῷ ∆αν Αζαραηλ ὁ τοῦ Ιωραµ. οὗτοι πατριάρχαι τῶν φυλῶν Ισραηλ. --
22 tŸ Dan Azara l ho tou Iram. houtoi patriarchai tn phyln Isra l. --
IK DHNLE DPY MIXYR OANL MXTQN CIEC @YP-@LE 23
:MINYD IAKEKK L@XYI-Z@ ZEAXDL DEDI XN@
‹¹J †´H´¸E †´’´
‹¹š¸6¶” ‘¶A¹¸
´š´P¸“¹ …‹¹‡´… ‚´6´’-‚¾¸‡ „)
Hebrew Scriptures Interlinear – page 236
:
¹‹´´Vµ† ‹·ƒ¸)Ÿ)¸J ·‚´š¸6¹‹-œ¶‚ œŸA¸šµ†¸ †´E†´‹ šµ´‚
23. w’lo’-nasa’ dawid mis’param l’miben `es’rim shanah ul’matah ki ‘amar Yahúwah
l’har’both ‘eth-Yis’ra’El k’kok’bey hashamayim.
1Chr27:23 But David did not count those twenty years of age and under, because DEDI had said
He would multiply Yisrael as the stars of heaven.
‹23› καὶ οὐκ ἔλαβεν ∆αυιδ τὸν ἀριθµὸν αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ κάτω, ὅτι κύριος εἶπεν
πληθῦναι τὸν Ισραηλ ὡς τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ.
23 kai ouk elaben Dauid ton arithmon autn apo eikosaetous kai kat, hoti kyrios eipen pl thynai ton
Isra l hs tous asteras tou ouranou.
SVW Z@FA IDIE DLK @LE ZEPNL LGD DIEXV-OA A@EI 24
MINID-IXAC XTQNA XTQND DLR @LE L@XYI-LR
:CIEC JLNL
•¶˜¶™ œ‚¾ˆ´ƒ ‹¹†¸‹µ‡ †´K¹) ‚¾¸‡ œŸ’¸¹ ·‰·† †´‹Eš¸˜-‘¶A ƒ´‚Ÿ‹ …)
‹¹´Iµ†-‹·š¸ƒ¹C šµP¸“¹¸A š´P¸“¹Lµ† †´´” ‚¾¸‡ ·‚´š¸6¹‹-µ”
“ :…‹¹‡´C ¢¶¶Lµ
24. yo’ab ben-Ts’ruYah hechel lim’noth w’lo’ kilah way’hi bazo’th qetseph `al-Yis’ra’El w’lo’
`alah hamis’par b’mis’par dib’rey-hayamim lamelek dawid.
1Chr27:24 Joab the son of Zeruiah had begun to count them, but did not finish; and because of
this, wrath came upon Yisrael, and the number was not included in the account of the chronicles
of King David.
‹24› καὶ Ιωαβ ὁ τοῦ Σαρουια ἤρξατο ἀριθµεῖν ἐν τῷ λαῷ καὶ οὐ συνετέλεσεν, καὶ ἐγένετο ἐν
τούτοις ὀργὴ ἐπὶ τὸν Ισραηλ, καὶ οὐ κατεχωρίσθη ὁ ἀριθµὸς ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡµερῶν
τοῦ βασιλέως ∆αυιδ.
24 kai Iab ho tou Sarouia rxato arithmein en tŸ laŸ kai ou synetelesen, kai egeneto en toutois org epi
ton Isra l, kai ou katechristh ho arithmos en bibliŸ logn tn h mern tou basiles Dauid.
ZEXV@D LRE L@ICR-OA ZENFR JLND ZEXV@ LRE 25
:EDIFR-OA OZPEDI ZELCBNAE MIXTKAE MIXRA DCYA
œŸš´˜¾‚´† µ”¸‡ “ ·‚‹¹…¼”-‘¶A œ¶‡´¸ˆµ” ¢¶¶Lµ† œŸš¸˜¾‚ µ”¸‡ †)
“ :E†´I¹Fº”-‘¶A ‘´œ´’Ÿ†¸‹ œŸ´C¸„¹LµƒE
‹¹š´–¸JµƒE
‹¹š´”¶A †¶…´WµA
25. w’`al ‘ots’roth hamelek `az’maweth ben-`adi’el s w’`al ha’otsaroth basadeh be`arim
ubak’pharim ubamig’daloth y’honathan ben-`UzziYahu.
1Chr27:25 Now Azmaveth the son of Adiel had charge of the kings storehouses. And Jonathan the
son of Uzziah had charge of the storehouses in the country, in the cities, in the villages and in the
towers.
‹25› Καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τοῦ βασιλέως Ασµωθ ὁ τοῦ Ωδιηλ, καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν ἐν
ἀγρῷ καὶ ἐν ταῖς κώµαις καὶ ἐν τοῖς ἐποικίοις καὶ ἐν τοῖς πύργοις Ιωναθαν ὁ τοῦ Οζιου.
25 Kai epi tn th saurn tou basiles Asmth ho tou :di l, kai epi tn th saurn tn en agrŸ kai en tais
kmais kai en tois epoikiois kai en tois pyrgois Inathan ho tou Oziou.
IXFR DNC@D ZCARL DCYD ZK@LN IYR LRE 26
Hebrew Scriptures Interlinear – page 237
:AELK-OA
‹¹š¸ˆ¶” †´´…¼‚´† œµ…¾ƒ¼”µ †¶…´Wµ† œ¶)‚¶¸ ‹·6¾” µ”¸‡ ‡)
:ƒE¸J-‘¶A
26. w’`al `osey m’le’keth hasadeh la`abodath ha’adamah `ez’riben-k’lub.
1Chr27:26 Ezri the son of Chelub had charge of the agricultural workers who tilled the soil.
‹26› ἐπὶ δὲ τῶν γεωργούντων τὴν γῆν τῶν ἐργαζοµένων Εσδρι ὁ τοῦ Χολουβ,
26 epi de tn gergountn t n g n tn ergazomenn Esdri ho tou Choloub,
ZEXV@L MINXKAY LRE IZNXD IRNY MINXKD-LRE 27
:INTYD ICAF OIID
œŸš¸˜¾‚¸
‹¹´š¸JµA¶ µ”¸‡ ‹¹œ´´š´† ‹¹”¸¹
‹¹´š¸Jµ†-µ”¸‡ ˆ)
“ :‹¹¸–¹Vµ† ‹¹C¸ƒµˆ ‘¹‹µIµ†
27. w’`al-hak’ramim shim’`i haramathi w’`al shebak’ramim l’ots’roth hayayin zab’di
hashiph’mi.
1Chr27:27 Shimei the Ramathite had charge of the vineyards; and Zabdi the Shiphmite had
charge of the produce of the vineyards stored in the wine cellars.
‹27› καὶ ἐπὶ τῶν χωρίων Σεµεϊ ὁ ἐκ Ραµα, καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν ἐν τοῖς χωρίοις τοῦ
οἴνου Ζαχρι ὁ τοῦ Σεφνι,
27 kai epi tn chrin Semei ho ek Rama, kai epi tn th saurn tn en tois chriois tou oinou Zachri ho
tou Sephni,
IXCBD OPG LRA DLTYA XY@ MINWYDE MIZIFD-LRE 28
:YREI ONYD ZEXV@-LRE
“ ‹¹š·…¸Bµ† ‘´’´‰ µ”µA †´·–¸VµA 𶼂
‹¹¸™¹Vµ†¸‡
‹¹œ‹·Fµ†-µ”¸‡ ‰)
“ :´”Ÿ‹ ‘¶¶Vµ† œŸš¸˜¾‚-µ”¸‡
28. w’`al-hazeythim w’hashiq’mim ‘asher bash’phelah ba`al chanan hag’deri s w’`al-’ots’roth
hashemen yo`ash.
1Chr27:28 Baal-hanan the Gederite had charge of the olive and sycamore trees in the Shephelah;
and Joash had charge of the stores of oil.
‹28› καὶ ἐπὶ τῶν ἐλαιώνων καὶ ἐπὶ τῶν συκαµίνων τῶν ἐν τῇ πεδινῇ Βαλανας ὁ Γεδωρίτης,
ἐπὶ δὲ τῶν θησαυρῶν τοῦ ἐλαίου Ιωας.
28 kai epi tn elainn kai epi tn sykaminn tn en tÿ pedinÿ Balanas ho Gedrit s, epi de tn
th saurn tou elaiou Ias.
XWAD-LRE IPEXYD IXHY OEXYA MIRXD XWAD-LRE 29
:ILCR-OA HTY MIWNRA
‹¹’Ÿš´Vµ† ‹µš¸Š¹ ‘Ÿš´VµA
‹¹”¾š´† š´™´Aµ†-µ”¸‡ Š)
“ :‹´¸…µ”-‘¶A Š´–´
‹¹™´¼”´A š´™´Aµ†-µ”¸‡
29. w’`al-habaqar haro`im basharon shit’ray hasharoni w’`al-habaqar ba`amaqim shaphat
ben-`ad’lay.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 238
1Chr27:29 Shitrai the Sharonite had charge of the cattle which were grazing in Sharon; and
Shaphat the son of Adlai had charge of the cattle in the valleys.
‹29› καὶ ἐπὶ τῶν βοῶν τῶν νοµάδων τῶν ἐν τῷ Ασιδων Σατραις ὁ Σαρωνίτης, καὶ ἐπὶ τῶν
βοῶν τῶν ἐν τοῖς αὐλῶσιν Σωφατ ὁ τοῦ Αδλι,
29 kai epi tn bon tn nomadn tn en tŸ Asidn Satrais ho Sarnit s, kai epi tn bon tn en tois
aulsin Sphat ho tou Adli,
EDICGI ZEPZ@D-LRE ILRNYID LIAE@ MILNBD-LRE 30
:IZPXND
E†´‹¸C¸‰¶‹ œŸ’¾œ¼‚´†-µ”¸‡ ‹¹·”¸¸¹Iµ† ‹¹ƒŸ‚
‹¹Kµ¸Bµ†-µ”¸‡
“ :‹¹œ¾’¾š·Lµ†
30. w’`al-hag’malim ‘obil hayish’m’`eli w’`al-ha’athonoth Yech’d’Yahu hameronothi.
1Chr27:30 Obil the Ishmaelite had charge of the camels; and Jehdeiah the Meronothite had
charge of the donkeys.
‹30› ἐπὶ δὲ τῶν καµήλων Ωβιλ ὁ Ισµαηλίτης, ἐπὶ δὲ τῶν ὄνων Ιαδιας ὁ ἐκ Μεραθων,
30 epi de tn kam ln :bil ho Isma lit s, epi de tn onn Iadias ho ek Merathn,
XY@ YEKXD IXY DL@-LK IXBDD FIFI O@VD-LRE 31
:CIEC JLNL
𶼂 E)¸š´† ‹·š´6 †¶K·‚-´J ‹¹š¸„µ†µ† ˆ‹¹ˆ´‹ ‘‚¾Qµ†-µ”¸‡ ‚
:…‹¹‡´C ¢¶¶Lµ
31. w’`al-hatso’n yaziz hahag’ri kal-’eleh sarey har’kush ‘asher lamelek dawid.
1Chr27:31 Jaziz the Hagrite had charge of the flocks. All these were overseers of the property
which belonged to King David.
‹31› καὶ ἐπὶ τῶν προβάτων Ιαζιζ ὁ Αγαρίτης. πάντες οὗτοι προστάται ὑπαρχόντων ∆αυιδ
τοῦ βασιλέως. --
31 kai epi tn probatn Iaziz ho Agarit s. pantes houtoi prostatai hyparchontn Dauid tou basiles. --
@ED XTEQE OIAN-YI@ UREI CIEC-CEC OZPEDIE 32
:JLND IPA-MR IPENKG-OA L@IGIE
·‚‹¹‰‹¹‡ ‚E† š·–Ÿ“¸‡ ‘‹¹ƒ·-‹¹‚ —·”Ÿ‹ …‹¹‡´C-…ŸC ‘´œ´’E†´‹¹‡ ƒ
:¢¶¶Lµ† ‹·’¸A-
¹” ‹¹’Ÿ¸)µ‰-‘¶A
32. wiYahunathan dod-dawid yo`ets ‘ish-mebin w’sopher hu’ wichi’el ben-chak’moni `im-
b’ney hamelek.
1Chr27:32 Also Jonathan, Davids uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe;
and Jehiel the son of Hachmoni tutored the king’s sons.
‹32› καὶ Ιωναθαν ὁ πατράδελφος ∆αυιδ σύµβουλος, ἄνθρωπος συνετὸς καὶ γραµµατεὺς
αὐτός, καὶ Ιιηλ ὁ τοῦ Αχαµανι µετὰ τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως,
32 kai Inathan ho patradelphos Dauid symboulos, anthrpos synetos kai grammateus autos, kai Ii l ho
tou Achamani meta tn huin tou basiles,
Hebrew Scriptures Interlinear – page 239
:JLND RX IKX@D IYEGE JLNL UREI LTZIG@E 33
:¢¶¶Lµ† µ”·š ‹¹J¸šµ‚´† ‹µE‰¸‡ “ ¢¶¶Lµ —·”Ÿ‹ ¶–¾œ‹¹‰¼‚µ‡ „
33. wa’achithophel yo`ets lamelek s w’chushay ha’ar’ki re`a hamelek.
1Chr27:33 Ahithophel was counselor to the king; and Hushai the Archite was the king’s friend.
‹33› καὶ Αχιτοφελ σύµβουλος τοῦ βασιλέως, καὶ Χουσι πρῶτος φίλος τοῦ βασιλέως,
33 kai Achitophel symboulos tou basiles, kai Chousi prtos philos tou basiles,
@AV-XYE XZIA@E EDIPA-OA RCIEDI LTZIG@ IXG@E 34
:A@EI JLNL
‚´ƒ´˜-šµ6¸‡ š´œ´‹¸ƒ¶‚¸‡ E†´‹´’¸A-‘¶A ”´…´‹E†´‹ ¶–¾œ‹¹‰¼‚ ‹·š¼‰µ‚¸‡ …
– :ƒ´‚Ÿ‹ ¢¶¶Lµ
34. w’acharey ‘achithophel Yahuyada` ben-B’naYahu w’eb’yathar w’sar-tsaba’ lamelek
yo’ab.
1Chr27:34 Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar succeeded Ahithophel; and Joab was the
commander of the kings army.
‹34› καὶ µετὰ τοῦτον Αχιτοφελ ἐχόµενος Ιωδαε ὁ τοῦ Βαναιου καὶ Αβιαθαρ, καὶ Ιωαβ
ἀρχιστράτηγος τοῦ βασιλέως.
34 kai meta touton Achitophel echomenos Idae ho tou Banaiou kai Abiathar, kai Iab archistrat gos
tou basiles.
Chapter 28
IXY L@XYI IXY-LK-Z@ CIEC LDWIE 1Chr28:1
IXYE JLND-Z@ MIZXYND ZEWLGND IXYE MIHAYD
JLNL DPWNE-YEKX-LK IXYE ZE@ND IXYE MITL@D
LIG XEAB-LKLE MIXEABDE MIQIXQD-MR EIPALE
:MLYEXI-L@
‹·š´6 ·‚´š¸6¹‹ ‹·š´6-´J-œ¶‚ …‹¹‡´C ·†¸™µIµ‡ ‚
‹·š´6¸‡ ¢¶¶Lµ†-œ¶‚
‹¹œ¸š´¸µ† œŸ™¸¸‰µLµ† ‹·š´6¸‡
‹¹Š´ƒ¸Vµ†
¢¶¶Lµ †¶’¸™¹E-E)¸š-´) ‹·š´6¸‡ œŸ‚·Lµ† ‹·š´6¸‡
‹¹–´¼‚´†
¹‹´‰ šŸA¹B-´)¸E
‹¹šŸA¹Bµ†¸‡
‹¹“‹¹š´Nµ†-
¹” ‡‹´’´ƒ¸E
:
¹´´Eš¸‹-¶‚
1. wayaq’hel dawid ‘eth-kal-sarey Yis’ra’El sarey hash’batim w’sarey hamach’l’qoth
ham’shar’thim ‘eth-hamelek w’sarey ha’alaphim w’sarey hame’oth w’sarey kal-r’kush-
umiq’neh lamelek ul’banayu `im-hasarisim w’hagiborim ul’kal-gibor chayil ‘el-Y’rushalam.
1Chr28:1 Now David assembled at Yerushalayim all the officials of Yisrael, the princes of the
tribes, and the commanders of the divisions that served the king, and the commanders of
thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock
belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, even all the valiant men.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 240
‹28:1› Καὶ ἐξεκκλησίασεν ∆αυιδ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ισραηλ, ἄρχοντας τῶν κριτῶν καὶ
τοὺς ἄρχοντας τῶν ἐφηµεριῶν τῶν περὶ τὸ σῶµα τοῦ βασιλέως καὶ ἄρχοντας τῶν χιλιάδων
καὶ τῶν ἑκατοντάδων καὶ τοὺς γαζοφύλακας καὶ τοὺς ἐπὶ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῦ καὶ τοὺς
δυνάστας καὶ τοὺς µαχητὰς τῆς στρατιᾶς, ἐν Ιερουσαληµ.
1 Kai exekkl siasen Dauid pantas tous archontas Isra l, archontas tn kritn kai tous archontas tn
eph merin tn peri to sma tou basiles kai archontas tn chiliadn kai tn hekatontadn kai tous
gazophylakas kai tous epi tn hyparchontn autou kai tous dynastas kai tous mach tas t s stratias, en
Ierousal m.
INRE IG@ IPERNY XN@IE EILBX-LR JLND CIEC MWIE 2
DEDI-ZIXA OEX@L DGEPN ZIA ZEPAL IAAL-MR IP@
:ZEPAL IZEPIKDE EPIDL@ ILBX MCDLE
‹¹Lµ”¸‡ ‹µ‰µ‚ ‹¹’E”´¸ š¶‚¾Iµ‡ ‡‹´¸„µš-µ” ¢¶¶Lµ† …‹¹‡´C
´™´Iµ‡ ƒ
†´E†´‹-œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚µ †´‰E’¸ œ‹·A œŸ’¸ƒ¹ ‹¹ƒ´ƒ¸-
¹” ‹¹’¼‚
:œŸ’¸ƒ¹ ‹¹œŸ’‹¹)¼†µ‡ E’‹·†¾½‚ ‹·¸„µš
¾…¼†µ¸‡
2. wayaqam dawid hamelek `al-rag’layu wayo’mer sh’ma`uni ‘achay w’`ami ‘ani `im-l’babi
lib’noth beyth m’nuchah la’aron b’rith-Yahúwah w’lahadom rag’ley ‘Eloheynu wahakinothi
lib’noth.
1Chr28:2 Then King David rose to his feet and said, Listen to me, my brethren and my people; I
had intended to build a permanent home for the ark of the covenant of DEDI and for the
footstool of our El. So I had made preparations to build it.
‹2› καὶ ἔστη ∆αυιδ ἐν µέσῳ τῆς ἐκκλησίας καὶ εἶπεν Ἀκούσατέ µου, ἀδελφοὶ καὶ λαός µου.
ἐµοὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν οἰκοδοµῆσαι οἶκον ἀναπαύσεως τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου καὶ
στάσιν ποδῶν κυρίου ἡµῶν, καὶ ἡτοίµασα τὰ εἰς τὴν κατασκήνωσιν ἐπιτήδεια·
2 kai est Dauid en mesŸ t s ekkl sias kai eipen Akousate mou, adelphoi kai laos mou. emoi egeneto
epi kardian oikodom sai oikon anapauses t s kibtou diath k s kyriou kai stasin podn kyriou h mn,
kai h toimasa ta eis t n katask nsin epit deia;
YI@ IK INYL ZIA DPAZ-@L IL XN@ MIDL@DE 3
:ZKTY MINCE DZ@ ZENGLN
‹¹‚ ‹¹J ‹¹¸¹ œ¹‹µƒ †¶’¸ƒ¹œ-‚¾ ‹¹ šµ´‚
‹¹†¾½‚´†¸‡ „
:´U¸)´–´
‹¹´…¸‡ †´Uµ‚ œŸ´‰¸¹
3. w’ha’Elohim ‘amar li lo’-thib’neh bayith lish’mi ki ‘ish mil’chamoth ‘atah w’damim
shaphak’ta.
1Chr28:3 But the Elohim said to me, You shall not build a house for My name because you are a
man of war and have shed blood.
‹3› καὶ ὁ θεὸς εἶπεν Οὐκ οἰκοδοµήσεις ἐµοὶ οἶκον τοῦ ἐπονοµάσαι τὸ ὄνοµά µου ἐπ’ αὐτῷ,
ὅτι ἄνθρωπος πολεµιστὴς εἶ σὺ καὶ αἵµατα ἐξέχεας.
3 kai ho theos eipen Ouk oikodom seis emoi oikon tou eponomasai to onoma mou epí autŸ, hoti
anthrpos polemist s ei sy kai haimata execheas.
ZEIDL IA@-ZIA LKN IA L@XYI IDL@ DEDI XGAIE 4
Hebrew Scriptures Interlinear – page 241
CIBPL XGA DCEDIA IK MLERL L@XYI-LR JLNL
JILNDL DVX IA IA@ IPAAE IA@ ZIA DCEDI ZIAAE
:L@XYI-LK-LR
œŸ‹¸†¹ ‹¹ƒ´‚-œ‹·A ¾J¹ ‹¹A ·‚´š¸6¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ 𵉏ƒ¹Iµ‡ …
œ‹·ƒ¸ƒE …‹¹„´’¸ 𵉴A †´…E†´‹¹ƒ ‹¹J
´Ÿ”¸ ·‚´š¸6¹‹-µ” ¢¶¶¸
¢‹¹¸µ†¸ †´˜´š ‹¹A ‹¹ƒ´‚ ‹·’¸ƒ¹ƒE ‹¹ƒ´‚ œ‹·A †´…E†´‹
:·‚´š¸6¹‹-´J-µ”
4. wayib’char Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El bi mikol beyth-’abi lih’yoth l’melek `al-Yis’ra’El
l’`olam ki bihudah bachar l’nagid ub’beyth Yahudah beyth ‘abi ubib’ney ‘abi bi ratsah
l’ham’lik `al-kal-Yis’ra’El.
1Chr28:4 Yet, DEDI,
DEDI the El of Yisrael, chose me from all the house of my father to be king over
Yisrael forever. For He has chosen Yahudah to be a leader; and in the house of Yahudah, my
fathers house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all
Yisrael.
‹4› καὶ ἐξελέξατο κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ ἐν ἐµοὶ ἀπὸ παντὸς οἴκου πατρός µου εἶναι βασιλέα
ἐπὶ Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ἐν Ιουδα ᾑρέτικεν τὸ βασίλειον καὶ ἐξ οἴκου Ιουδα τὸν οἶκον
τοῦ πατρός µου, καὶ ἐν τοῖς υἱοῖς τοῦ πατρός µου ἐν ἐµοὶ ἠθέλησεν τοῦ γενέσθαι µε
βασιλέα ἐπὶ τῷ παντὶ Ισραηλ.
4 kai exelexato kyrios ho theos Isra l en emoi apo pantos oikou patros mou einai basilea epi Isra l eis
ton aina; kai en Iouda hÿretiken to basileion kai ex oikou Iouda ton oikon tou patros mou, kai en tois
huiois tou patros mou en emoi thel sen tou genesthai me basilea epi tŸ panti Isra l.
DNLYA XGAIE DEDI IL OZP MIPA MIAX IK IPA-LKNE 5
:L@XYI-LR DEDI ZEKLN @QK-LR ZAYL IPA
†¾¾¸¹A 𵉏ƒ¹Iµ‡ †´E†´‹ ‹¹ ‘µœ´’
‹¹’´A
‹¹Aµš ‹¹J ‹µ’´A-´J¹E †
:·‚´š¸6¹‹-µ” †´E†´‹ œE)¸µ ‚·N¹J-µ” œ¶ƒ¶´ ‹¹’¸ƒ
5. umikal-banay ki rabim banim nathan li Yahúwah wayib’char bish’lomoh b’ni lashebeth
`al-kise’ mal’kuth Yahúwah `al-Yis’ra’El.
1Chr28:5 Of all my sons (for DEDI has given me many sons), He has chosen my son Solomon to
sit on the throne of the kingdom of DEDI over Yisrael.
‹5› καὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν µου (ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέν µοι κύριοσ] ἐξελέξατο ἐν
Σαλωµων τῷ υἱῷ µου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας κυρίου ἐπὶ τὸν Ισραηλ·
5 kai apo pantn tn huin mou (hoti pollous huious edken moi kyrios] exelexato en Salmn tŸ huiŸ
mou kathisai auton epi thronou basileias kyriou epi ton Isra l;
IZEXVGE IZIA DPAI-@ED JPA DNLY IL XN@IE 6
:A@L EL-DID@ IP@E OAL IL EA IZXGA-IK
‹´œŸš·˜¼‰µ‡ ‹¹œ‹·ƒ †¶’¸ƒ¹‹-‚E† ¡¸’¹ƒ †¾¾¸ ‹¹ š¶‚¾Iµ‡ ‡
:ƒ´‚¸ ŸK-†¶‹¸†¶‚ ‹¹’¼‚µ‡ ‘·ƒ¸ ‹¹ Ÿƒ ‹¹U¸šµ‰´ƒ-‹¹J
Hebrew Scriptures Interlinear – page 242
6. wayo’mer li sh’lomoh bin’k hu’-yib’neh beythi wachatserothay ki-bachar’ti bo li l’ben
wa’ani ‘eh’yeh-lo l’ab.
1Chr28:6 He said to me, Your son Solomon is the one who shall build My house and My courts;
for I have chosen him to be a son to Me, and I will be a father to him.
‹6› καὶ εἶπέν µοι ὁ θεός Σαλωµων ὁ υἱός σου οἰκοδοµήσει τὸν οἶκόν µου καὶ τὴν αὐλήν µου,
ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί µου υἱόν, κἀγὼ ἔσοµαι αὐτῷ εἰς πατέρα
6 kai eipen moi ho theos Salmn ho huios sou oikodom sei ton oikon mou kai t n aul n mou, hoti
hÿretika en autŸ einai mou huion, kag esomai autŸ eis patera
ZEYRL WFGI-M@ MLERL-CR EZEKLN-Z@ IZEPIKDE 7
:DFD MEIK IHTYNE IZEVN
œŸ6¼”µ ™µˆ½‰¶‹-
¹‚
´Ÿ”¸-…µ” ŸœE)¸µ-œ¶‚ ‹¹œŸ’‹¹)¼†µ‡ ˆ
:†¶Fµ†
ŸIµJ ‹µŠ´P¸¹E ‹µœ¾‡¸˜¹
7. wahakinothi ‘eth-mal’kutho `ad-l’`olam ‘im-yechezaq la`asoth mits’wothay umish’patay
kayom hazeh.
1Chr28:7 I will establish his kingdom forever if he resolutely performs My commandments and
My ordinances, as is done now.
‹7› καὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς
ἐντολάς µου καὶ τὰ κρίµατά µου ὡς ἡ ἡµέρα αὕτη.
7 kai katorths t n basileian autou hes ainos, ean ischysÿ tou phylaxasthai tas entolas mou kai ta
krimata mou hs h h mera haut .
EPIDL@ IPF@AE DEDI-LDW L@XYI-LK IPIRL DZRE 8
EYXIZ ORNL MKIDL@ DEDI ZEVN-LK EYXCE EXNY
:MLER-CR MKIXG@ MKIPAL MZLGPDE DAEHD UX@D-Z@
E’‹·†¾½‚ ‹·’¸ˆ´‚¸ƒE †´E†´‹-µ†¸™ ·‚´š¸6¹‹-´) ‹·’‹·”¸ †´Uµ”¸‡ ‰
E¸š‹¹U ‘µ”µ¸
¶)‹·†¾½‚ †´E†´‹ œ¾‡¸˜¹-´J E¸š¹…¸‡ Eš¸¹
– :
´Ÿ”-…µ”
¶)‹·š¼‰µ‚
¶)‹·’¸ƒ¹
¶U¸µ‰¸’¹†¸‡ †´ƒŸHµ† —¶š´‚´†-œ¶‚
8. w’`atah l’`eyney kal-Yis’ra’El q’hal-Yahúwah ub’az’ney ‘Eloheynu shim’ru w’dir’shu kal-
mits’woth Yahúwah ‘Eloheykem l’ma`an tir’shu ‘eth-ha’arets hatobah w’hin’chal’tem
lib’neykem ‘achareykem `ad-`olam.
1Chr28:8 So now, in the sight of all Yisrael, the assembly of DEDI
DEDI, and in the hearing of our El,
observe and seek after all the commandments of DEDI your El so that you may possess the good
land and bequeath it to your sons after you forever.
‹8› καὶ νῦν κατὰ πρόσωπον πάσης ἐκκλησίας κυρίου καὶ ἐν ὠσὶν θεοῦ ἡµῶν φυλάξασθε καὶ
ζητήσατε πάσας τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡµῶν, ἵνα κληρονοµήσητε τὴν γῆν τὴν
ἀγαθὴν καὶ κατακληρονοµήσητε τοῖς υἱοῖς ὑµῶν µεθ’ ὑµᾶς ἕως αἰῶνος.
8 kai nyn kata prospon pas s ekkl sias kyriou kai en sin theou h mn phylaxasthe kai z t sate pasas
tas entolas kyriou tou theou h mn, hina kl ronom s te t n g n t n agath n kai katakl ronom s te tois
huiois hymn methí hymas hes ainos.
ALA EDCARE JIA@ IDL@-Z@ RC IPA-DNLY DZ@E 9
Hebrew Scriptures Interlinear – page 243
XVI-LKE DEDI YXEC ZEAAL-LK IK DVTG YTPAE MLY
EPAFRZ-M@E JL @VNI EPYXCZ-M@ OIAN ZEAYGN
:CRL JGIPFI
ƒ·¸A E†·…¸ƒ´”¸‡ ¡‹¹ƒ´‚ ‹·†¾½‚-œ¶‚ ”µC ‹¹’¸ƒ-†¾¾¸ †´Uµ‚¸‡ Š
š¶˜·‹-´)¸‡ †´E†´‹ ·šŸC œŸƒ´ƒ¸-´) ‹¹J †´˜·–¼‰ ¶–¶’¸ƒE
·´
¡¼‰‹¹’¸ˆµ‹ EM¶ƒ¸ˆµ”µU-
¹‚¸‡ ¢´ ‚·˜´L¹‹ EM¶¸š¸…¹U-
¹‚ ‘‹¹ƒ· œŸƒ´¼‰µ
:…µ”´
9. w’atah sh’lomoh-b’ni da` ‘eth-’Elohey ‘abik w’`ab’dehu b’lebshalem ub’nephesh
chaphetsah ki kal-l’baboth doresh Yahúwah w’kal-yetser machashaboth mebin ‘im-
tid’r’shenu yimatse’ lak w’im-ta`az’benu yaz’nichak la`ad.
1Chr28:9 As for you, my son Solomon, know the El of your father, and serve Him with a whole
heart and a willing mind; for DEDI searches all hearts, and understands every intent of the
thoughts. If you seek Him, He will let you find Him; but if you forsake Him, He will reject you
forever.
‹9› καὶ νῦν, Σαλωµων υἱέ µου, γνῶθι τὸν θεὸν τῶν πατέρων σου καὶ δούλευε αὐτῷ ἐν καρδίᾳ
τελείᾳ καὶ ψυχῇ θελούσῃ, ὅτι πάσας καρδίας ἐτάζει κύριος καὶ πᾶν ἐνθύµηµα γιγνώσκει·
ἐὰν ζητήσῃς αὐτόν, εὑρεθήσεταί σοι, καὶ ἐὰν καταλείψῃς αὐτόν, καταλείψει σε εἰς τέλος.
9 kai nyn, Salmn huie mou, gnthi ton theon tn patern sou kai douleue autŸ en kardia> teleia> kai
psychÿ thelousÿ, hoti pasas kardias etazei kyrios kai pan enthym ma gignskei; ean z t sÿs auton,
heureth setai soi, kai ean kataleipsÿs auton, kataleipsei se eis telos.
WFG YCWNL ZIA-ZEPAL JA XGA DEDI-IK DZR D@X 10
:DYRE
™µˆ¼‰ ´C¸™¹Lµ œ¹‹µA-œŸ’¸ƒ¹ ¡¸A 𵉴A †´E†´‹-‹¹J †´Uµ” †·‚¸š ‹
– :†·6¼”µ‡
10. r’eh `atah ki-Yahúwah bachar b’k lib’noth-bayith lamiq’dash chazaqwa`aseh.
1Chr28:10 Consider now, for DEDI has chosen you to build a house for the sanctuary; be
courageous and act.
‹10› ἰδὲ τοίνυν ὅτι κύριος ᾑρέτικέν σε οἰκοδοµῆσαι αὐτῷ οἶκον εἰς ἁγίασµα· ἴσχυε καὶ
ποίει. --
10 ide toinyn hoti kyrios hÿretiken se oikodom sai autŸ oikon eis hagiasma; ischue kai poiei. --
EIZA-Z@E MLE@D ZIPAZ-Z@ EPA DNLYL CIEC OZIE 11
:ZXTKD ZIAE MINIPTD EIXCGE EIZILRE EIKFPBE
‡‹´U´A-œ¶‚¸‡
´E‚´† œ‹¹’¸ƒµU-œ¶‚ Ÿ’¸ƒ †¾¾¸¹ …‹¹‡´C ‘·U¹Iµ‡ ‚‹
:œ¶š¾PµJµ† œ‹·ƒE
‹¹‹¹’¸Pµ† ‡‹´š´…¼‰µ‡ ‡‹´œ¾I¹¼”µ‡ ‡‹´Jµˆ¸’µ„¸‡
11. wayiten dawid lish’lomoh b’no ‘eth-tab’nith ha’ulam w’eth-batayu w’gan’zakayu
wa`aliothayu wachadarayu hap’nimim ubeyth hakaporeth.
1Chr28:11 Then David gave to his son Solomon the plan of the porch of the temple, its buildings,
its storehouses, its upper rooms, its inner rooms and the room for the mercy seat;
Hebrew Scriptures Interlinear – page 244
‹11› καὶ ἔδωκεν ∆αυιδ Σαλωµων τῷ υἱῷ αὐτοῦ τὸ παράδειγµα τοῦ ναοῦ καὶ τῶν οἴκων αὐτοῦ
καὶ τῶν ζακχω αὐτοῦ καὶ τῶν ὑπερῴων καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν ἐσωτέρων καὶ τοῦ οἴκου τοῦ
ἐξιλασµοῦ
11 kai edken Dauid Salmn tŸ huiŸ autou to paradeigma tou naou kai tn oikn autou kai tn zakch
autou kai tn hyperŸn kai tn apoth kn tn estern kai tou oikou tou exilasmou
DEDI-ZIA ZEXVGL ENR GEXA DID XY@ LK ZIPAZE 12
ZEXV@LE MIDL@D ZIA ZEXV@L AIAQ ZEKYLD-LKLE
:MIYCWD
†´E†´‹-œ‹·A œŸš¸˜µ‰¸ ŸL¹” µ‰Eš´ƒ †´‹´† 𶼂 ¾J œ‹¹’¸ƒµœ¸‡ ƒ‹
œŸš¸˜¾‚¸E
‹¹†¾½‚´† œ‹·A œŸš¸˜¾‚¸ ƒ‹¹ƒ´“ œŸ)´¸Kµ†-´)¸E
:
‹¹´…»Rµ†
12. w’thab’nith kol ‘asher hayah barucha `imo l’chats’roth beyth-Yahúwah ul’kal-hal’shakoth
sabib l’ots’roth beyth ha’Elohim ul’ots’roth haqadashim.
1Chr28:12 and the plan of all that he had in mind, for the courts of the house of DEDI,
DEDI and for all
the surrounding rooms, for the storehouses of the house of the Elohim and for the storehouses of
the dedicated things;
‹12› καὶ τὸ παράδειγµα, ὃ εἶχεν ἐν πνεύµατι αὐτοῦ, τῶν αὐλῶν οἴκου κυρίου καὶ πάντων
τῶν παστοφορίων τῶν κύκλῳ τῶν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου κυρίου καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν
ἁγίων
12 kai to paradeigma, ho eichen en pneumati autou, tn auln oikou kyriou kai pantn tn pastophorin
tn kyklŸ tn eis tas apoth kas oikou kyriou kai tn apoth kn tn hagin
ZCEAR ZK@LN-LKLE MIELDE MIPDKD ZEWLGNLE 13
:DEDI-ZIA ZCEAR ILK-LKLE DEDI-ZIA
œµ…Ÿƒ¼” œ¶)‚¶¸-´)¸E
¹I¹‡¸µ†¸‡
‹¹’¼†¾Jµ† œŸ™¸¸‰µ¸E „‹
:†´E†´‹-œ‹·A œµ…Ÿƒ¼” ‹·¸J-´)¸E †´E†´‹-œ‹·A
13. ul’mach’l’qoth hakohanim w’hal’wiim ul’kal-m’le’keth `abodath beyth-Yahúwah ul’kal-
k’ley `abodath beyth-Yahúwah.
1Chr28:13 also for the divisions of the priests and the Levites and for all the work of the service of
the house of DEDI and for all the utensils of service in the house of DEDI;
DEDI
‹13› καὶ τῶν καταλυµάτων τῶν ἐφηµεριῶν τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν ἐργασίαν
λειτουργίας οἴκου κυρίου καὶ τῶν ἀποθηκῶν τῶν λειτουργησίµων σκευῶν τῆς λατρείας
οἴκου κυρίου.
13 kai tn katalymatn tn eph merin tn hieren kai tn Leuitn eis pasan ergasian leitourgias oikou
kyriou kai tn apoth kn tn leitourg simn skeun t s latreias oikou kyriou.
LKL DCEARE DCEAR ILK-LKL ADFL LWYNA ADFL 14
:DCEARE DCEAR ILK-LKL LWYNA SQKD ILK
¾)¸ †´…Ÿƒ¼”µ‡ †´…Ÿƒ¼” ‹·¸J-´)¸ ƒ´†´Fµ ´™¸¹LµA ƒ´†´Fµ …‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 245
:†´…Ÿƒ¼”µ‡ †´…Ÿƒ¼” ‹·¸J-´)¸ ´™¸¹¸A •¶“¶Jµ† ‹·¸J
14. lazahab bamish’qal lazahab l’kal-k’ley `abodah wa`abodah l’kol k’ley hakeseph
b’mish’qal l’kal-k’ley `abodah wa`abodah.
1Chr28:14 for the golden utensils, the weight of gold for all utensils for every kind of service; for
the silver utensils, the weight of silver for all utensils for every kind of service;
‹14› καὶ τὸν σταθµὸν τῆς ὁλκῆς αὐτῶν, τῶν τε χρυσῶν καὶ ἀργυρῶν,
14 kai ton stathmon t s holk s autn, tn te chrysn kai argyrn,
DXEPN-LWYNA ADF MDIZXPE ADFD ZEXPNL LWYNE 15
DIZXPE DXEPNL LWYNA SQKD ZEXPNLE DIZXPE DXEPNE
:DXEPNE DXEPN ZCEARK
†´šŸ’¸-µ™¸¹¸A ƒ´†´ˆ
¶†‹·œ¾š·’¸‡ ƒ´†´Fµ† œŸš¾’¸¹ ´™¸¹E ‡Š
´†‹¶œ¾š·’¸‡ †´šŸ’¸¹ ´™¸¹¸A •¶“¶Jµ† œŸš¾’¸¹¸‡ ´†‹¶œ¾š·’¸‡ †´šŸ’¸E
:†´šŸ’¸E †´šŸ’¸ œµ…Ÿƒ¼”µJ
15. umish’qal lim’noroth hazahab w’nerotheyhem zahab b’mish’qal-m’norahum’norah
w’nerotheyah w’lim’noroth hakeseph b’mish’qal lim’norah w’nerotheyah ka`abodath
m’norah um’norah.
1Chr28:15 and the weight of gold for the golden lampstands and their golden lamps, with the
weight of each lampstand and its lamps; and the weight of silver for the silver lampstands, with
the weight of each lampstand and its lamps according to the use of each lampstand;
‹15› λυχνιῶν τὴν ὁλκὴν ἔδωκεν αὐτῷ καὶ τῶν λύχνων·
15 lychnin t n holk n edken autŸ kai tn lychnn;
OGLYE OGLYL ZKXRND ZEPGLYL LWYN ADFD-Z@E 16
:SQKD ZEPGLYL SQKE
‘´‰¸º¸‡ ‘µ‰¸º¸ œ¶)¶š¼”µLµ† œŸ’¼‰¸º¸ ´™¸¹ ƒ´†´Fµ†-œ¶‚¸‡ ˆŠ
:•¶“´Jµ† œŸ’¼‰¸º¸ •¶“¶)¸‡
16. w’eth-hazahab mish’qal l’shul’chanoth hama`areketh l’shul’chan w’shul’chan w’keseph
l’shul’chanoth hakaseph.
1Chr28:16 and the gold by weight for the tables of showbread, for each table; and silver for the
silver tables;
‹16› ἔδωκεν αὐτῷ ὁµοίως τὸν σταθµὸν τῶν τραπεζῶν τῆς προθέσεως, ἑκάστης τραπέζης
χρυσῆς καὶ ὡσαύτως τῶν ἀργυρῶν,
16 edken autŸ homois ton stathmon tn trapezn t s protheses, hekast s trapez s chrys s kai
hsauts tn argyrn,
ADFD IXETKLE XEDH ADF ZEYWDE ZEWXFNDE ZEBLFNDE 17
XETKL LWYNA SQKD IXETKLE XETKE XETKL LWYNA
:XETKE
ƒ´†´Fµ† ‹·šŸ–¸)¹¸‡ šŸ†´Š ƒ´†´ˆ œ¾‡´6¸Rµ†¸‡ œŸ™´š¸ˆ¹Lµ†¸‡ œŸ„´¸ˆ¹Lµ†¸‡ ˆ‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 246
šŸ–¸)¹ ´™¸¹¸A •¶“¶Jµ† ‹·šŸ–¸)¹¸‡ šŸ–¸)E šŸ–¸)¹ ´™¸¹¸A
:šŸ–¸)E
17. w’hamiz’lagoth w’hamiz’raqoth w’haq’sawoth zahab tahor w’lik’phorey hazahab
b’mish’qal lik’phor uk’phor w’lik’phorey hakeseph b’mish’qal lik’phor uk’phor.
1Chr28:17 and the forks, the basins, and the pitchers of pure gold; and for the golden bowls with
the weight for each bowl; and for the silver bowls with the weight for each bowl;
‹17› καὶ τῶν κρεαγρῶν καὶ σπονδείων καὶ τῶν φιαλῶν τῶν χρυσῶν καὶ τὸν σταθµὸν τῶν
χρυσῶν καὶ τῶν ἀργυρῶν, κεφφουρε ἑκάστου σταθµοῦ.
17 kai tn kreagrn kai spondein kai tn phialn tn chrysn kai ton stathmon tn chrysn kai tn
argyrn, kephphoure hekastou stathmou.
DAKXND ZIPAZLE LWYNA WWFN ADF ZXHWD GAFNLE 18
:DEDI-ZIXA OEX@-LR MIKKQE MIYXTL ADF MIAXKD
†´ƒ´J¸š¶Lµ† œ‹¹’¸ƒµœ¸E ´™¸¹LµA ™´Rºˆ¸ ƒ´†´ˆ œ¶š¾Š¸Rµ† ‰µA¸ˆ¹¸E ‰‹
:†´E†´‹-œ‹¹š¸A ‘Ÿš¼‚-µ”
‹¹)¸)¾“¸‡
‹¹6¸š¾–¸ ƒ´†´ˆ
‹¹ƒºš¸Jµ†
18. ul’miz’bach haq’toreth zahab m’zuqaq bamish’qal ul’thab’nith hamer’kabah hak’rubim
zahab l’phor’sim w’sok’kim `al-’aron b’rith-Yahúwah.
1Chr28:18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the model of the
chariot, even the cherubim that spread out their wings and covered the ark of the covenant of
DEDI.
DEDI
‹18› καὶ τὸν τοῦ θυσιαστηρίου τῶν θυµιαµάτων ἐκ χρυσίου δοκίµου σταθµὸν ὑπέδειξεν
αὐτῷ καὶ τὸ παράδειγµα τοῦ ἅρµατος τῶν χερουβιν τῶν διαπεπετασµένων ταῖς πτέρυξιν
καὶ σκιαζόντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου.
18 kai ton tou thysiast riou tn thymiamatn ek chrysiou dokimou stathmon hypedeixen autŸ kai to
paradeigma tou harmatos tn cheroubin tn diapepetasmenn tais pteryxin kai skiazontn epi t s
kibtou diath k s kyriou.
ZEK@LN LK LIKYD ILR DEDI CIN AZKA LKD 19
:ZIPAZD
œŸ)¼‚¸µ ¾J ‹¹J¸6¹† ‹µ´” †´E†´‹ …µI¹ ƒ´œ¸)¹A ¾Jµ† Š‹
– :œ‹¹’¸ƒµUµ†
19. hakol bik’thab miad Yahúwah `alay his’kil kol mal’akoth hatab’nith.
1Chr28:19 All this, said David, DEDI made me understand in writing by His hand upon me, all
the details of this pattern.
‹19› πάντα ἐν γραφῇ χειρὸς κυρίου ἔδωκεν ∆αυιδ Σαλωµων κατὰ τὴν περιγενηθεῖσαν αὐτῷ
σύνεσιν τῆς κατεργασίας τοῦ παραδείγµατος. --
19 panta en graphÿ cheiros kyriou edken Dauid Salmn kata t n perigen theisan autŸ synesin t s
katergasias tou paradeigmatos. --
@XIZ-L@ DYRE UN@E WFG EPA DNLYL CIEC XN@IE 20
@LE JTXI @L JNR IDL@ MIDL@ DEDI IK ZGZ-L@E
Hebrew Scriptures Interlinear – page 247
:DEDI-ZIA ZCEAR ZK@LN-LK ZELKL-CR JAFRI
‚´š‹¹U-µ‚ †·6¼”µ‡ —µ½‚¶‡ ™µˆ¼‰ Ÿ’¸ƒ †¾¾¸¹ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ )
‚¾¸‡ ¡¸P¸šµ‹ ‚¾ ¢´L¹” ‹µ†¾½‚
‹¹†¾½‚ †´E†´‹ ‹¹J œ´‰·U-µ‚¸‡
:†´E†´‹-œ‹·A œµ…Ÿƒ¼” œ¶)‚¶¸-´J œŸ¸)¹-…µ” ´ ¶ƒ¸ˆµ”µ‹
20. wayo’mer dawid lish’lomoh b’no chazaq we’emats wa`aseh ‘al-tira’ w’al-techath ki
Yahúwah ‘Elohim ‘Elohay `imak lo’ yar’p’k w’lo’ ya`az’beka `ad-lik’loth kal-m’le’keth
`abodath beyth-Yahúwah.
1Chr28:20 Then David said to his son Solomon, Be strong and courageous, and act; do not fear
nor be dismayed, for DEDI Elohim, my Elohay, is with you. He will not fail you nor forsake you
until all the work for the service of the house of DEDI is finished.
‹20› καὶ εἶπεν ∆αυιδ Σαλωµων τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἴσχυε καὶ ἀνδρίζου καὶ ποίει, µὴ φοβοῦ µηδὲ
πτοηθῇς, ὅτι κύριος ὁ θεός µου µετὰ σοῦ, οὐκ ἀνήσει σε καὶ οὐ µή σε ἐγκαταλίπῃ ἕως τοῦ
συντελέσαι σε πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας οἴκου κυρίου.
20 kai eipen Dauid Salmn tŸ huiŸ autou Ischue kai andrizou kai poiei, m phobou m de pto thÿs, hoti
kyrios ho theos mou meta sou, ouk an sei se kai ou m se egkatalipÿ hes tou syntelesai se pasan
ergasian leitourgias oikou kyriou.
ZIA ZCEAR-LKL MIELDE MIPDKD ZEWLGN DPDE 21
DNKGA AICP-LKL DK@LN-LKA JNRE MIDL@D
:JIXAC-LKL MRD-LKE MIXYDE DCEAR-LKL
œ‹·A œµ…Ÿƒ¼”-´)¸
¹I¹‡¸µ†¸‡
‹¹’¼†¾Jµ† œŸ™¸¸‰µ †·M¹†¸‡ ‚)
†´¸)´‰µA ƒ‹¹…´’-´)¸ †´)‚´¸-´)¸ƒ ¡¸L¹”¸‡
‹¹†¾½‚´†
– :¡‹¶š´ƒ¸C-´)¸
´”´†-´)¸‡
‹¹š´Wµ†¸‡ †´…Ÿƒ¼”-´)¸
21. w’hineh mach’l’qoth hakohanim w’hal’wiim l’kal-`abodath beyth ha’Elohim w’`im’k
b’kal-m’la’kah l’kal-nadib bachak’mah l’kal-`abodah w’hasarim w’kal-ha`am l’kal-
d’bareyak.
1Chr28:21 Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of
the house of the Elohim, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all
kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command.
‹21› καὶ ἰδοὺ αἱ ἐφηµερίαι τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν εἰς πᾶσαν λειτουργίαν οἴκου τοῦ
θεοῦ καὶ µετὰ σοῦ ἐν πάσῃ πραγµατείᾳ καὶ πᾶς πρόθυµος ἐν σοφίᾳ κατὰ πᾶσαν τέχνην καὶ
οἱ ἄρχοντες καὶ πᾶς ὁ λαὸς εἰς πάντας τοὺς λόγους σου.
21 kai idou hai eph meriai tn hieren kai tn Leuitn eis pasan leitourgian oikou tou theou kai meta
sou en pasÿ pragmateia> kai pas prothymos en sophia> kata pasan techn n kai hoi archontes kai pas ho laos
eis pantas tous logous sou.
Chapter 29
IPA DNLY LDWD-LKL JLND CIEC XN@IE 1Chr29:1
@L IK DLECB DK@LNDE JXE XRP MIDL@ EA-XGA CG@
:MIDL@ DEDIL IK DXIAD MC@L
Hebrew Scriptures Interlinear – page 248
‹¹’¸ƒ †¾¾¸ ´†´Rµ†-´)¸ ¢¶¶Lµ† …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ‚
‚¾ ‹¹J †´Ÿ…¸„ †´)‚´¸Lµ†¸‡ ¢´š´‡ šµ”µ’
‹¹†¾½‚ ŸA-𵉴A …´‰¶‚
:
‹¹†¾½‚ †´E†´‹µ ‹¹J †´š‹¹Aµ†
´…´‚¸
1. wayo’mer dawid hamelek l’kal-haqahal sh’lomoh b’ni ‘echad bachar-bo ‘Elohim na`ar
warak w’ham’la’kah g’dolah ki lo’ l’adam habirah ki laYahúwah ‘Elohim.
1Chr29:1 Then King David said to the entire assembly, My son Solomon, whom alone Elohim has
chosen, is still young and inexperienced and the work is great; for the temple is not for man, but
for DEDI Elohim.
‹29:1› Καὶ εἶπεν ∆αυιδ ὁ βασιλεὺς πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ Σαλωµων ὁ υἱός µου, εἷς ὃν ᾑρέτικεν
ἐν αὐτῷ κύριος, νέος καὶ ἁπαλός, καὶ τὸ ἔργον µέγα, ὅτι οὐκ ἀνθρώπῳ ἡ οἰκοδοµή, ἀλλ’ ἢ
κυρίῳ θεῷ.
1 Kai eipen Dauid ho basileus pasÿ tÿ ekkl sia> Salmn ho huios mou, heis hon hÿretiken en autŸ
kyrios, neos kai hapalos, kai to ergon mega, hoti ouk anthrpŸ h oikodom , allí kyriŸ theŸ.
SQKDE ADFL ADFD IDL@-ZIAL IZEPIKD IGK-LKKE 2
MIVRL MIVRDE LFXAL LFXAD ZYGPL ZYGPDE SQKL
DXWI OA@ LKE DNWXE JET-IPA@ MI@ELNE MDY-IPA@
:AXL YIY-IPA@E
•¶“¶Jµ†¸‡ ƒ´†´Fµ ƒ´†´Fµ† ‹µ†¾½‚-œ‹·ƒ¸ ‹¹œŸ’‹¹)¼† ‹¹‰¾J-´)¸)E ƒ
‹¹˜·”´
‹¹˜·”´†¸‡ ¶ˆ¸šµAµ ¶ˆ¸šµAµ† œ¶¾‰¸Mµ œ¶¾‰¸Mµ†¸‡ •¶“¶Jµ
†´š´™¸‹ ‘¶ƒ¶‚ ¾)¸‡ †´¸™¹š¸‡ ¢E–-‹·’¸ƒµ‚
‹¹‚EK¹E
µ†¾-‹·’¸ƒµ‚
:ƒ¾š´ ¹‹µ-‹·’¸ƒµ‚¸‡
2. uk’kal-kochi hakinothi l’beyth-’Elohay hazahab lazahab w’hakeseph lakeseph
w’han’chosheth lan’chosheth habar’zel labar’zel w’ha`etsim la`etsim ‘ab’ney-shoham
umilu’im ‘ab’ney-phuk w’riq’mah w’kol ‘eben y’qarah w’ab’ney-shayish larob.
1Chr29:2 Now with all my ability I have provided for the house of my Elohay the gold for the
things of gold, and the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the
iron for the things of iron, and wood for the things of wood, onyx stones and inlaid stones, stones
of antimony and stones of various colors, and all kinds of precious stones and alabaster in
abundance.
‹2› κατὰ πᾶσαν τὴν δύναµιν ἡτοίµακα εἰς οἶκον θεοῦ µου χρυσίον, ἀργύριον, χαλκόν,
σίδηρον, ξύλα, λίθους σοοµ καὶ πληρώσεως καὶ λίθους πολυτελεῖς καὶ ποικίλους καὶ πάντα
λίθον τίµιον καὶ πάριον πολύν.
2 kata pasan t n dynamin h toimaka eis oikon theou mou chrysion, argyrion, chalkon, sid ron, xyla,
lithous soom kai pl rses kai lithous polyteleis kai poikilous kai panta lithon timion kai parion polyn.
SQKE ADF DLBQ IL-YI IDL@ ZIAA IZEVXA CERE 3
:YCWD ZIAL IZEPIKD-LKN DLRNL IDL@-ZIAL IZZP
‹¹Uµœ´’ •¶“´)´‡ ƒ´†´ˆ †´Kº„¸“ ‹¹-¶‹ ‹µ†¾½‚ œ‹·ƒ¸A ‹¹œŸ˜¸š¹A …Ÿ”¸‡ „
Hebrew Scriptures Interlinear – page 249
:¶…¾Rµ† œ‹·ƒ¸ ‹¹œŸ’‹¹)¼†-´J¹ †´¸”µ¸ ‹µ†¾½‚-œ‹·ƒ¸
3. w’`od bir’tsothi b’beyth ‘Elohay yesh-li s’gulah zahab wakaseph nathati l’beyth-’Elohay
l’ma`’lah mikal-hakinothi l’beyth haqodesh.
1Chr29:3 Moreover, in my delight in the house of my Elohay, the treasure I have of gold and
silver, I give to the house of my Elohay, over and above all that I have already provided for the
holy temple,
‹3› καὶ ἔτι ἐν τῷ εὐδοκῆσαί µε ἐν οἴκῳ θεοῦ µου ἔστιν µοι ὃ περιπεποίηµαι χρυσίον καὶ
ἀργύριον, καὶ ἰδοὺ δέδωκα εἰς οἶκον θεοῦ µου εἰς ὕψος ἐκτὸς ὧν ἡτοίµακα εἰς τὸν οἶκον τῶν
ἁγίων,
3 kai eti en tŸ eudok sai me en oikŸ theou mou estin moi ho peripepoi mai chrysion kai argyrion, kai
idou dedka eis oikon theou mou eis huuos ektos hn h toimaka eis ton oikon tn hagin,
MITL@ ZRAYE XITE@ ADFN ADF IXKK MITL@ ZYLY 4
:MIZAD ZEXIW GEHL WWFN SQK-XKK
‹¹–´¼‚ œµ”¸ƒ¹¸‡ š‹¹–Ÿ‚ ƒµ†¸F¹ ƒ´†´ˆ ‹·š¸J¹J
‹¹–´¼‚ œ¶¾¸ …
:
‹¹U´Aµ† œŸš‹¹™ µ‰EŠ´ ™´Rºˆ¸ •¶“¶J-šµJ¹J
4. sh’losheth ‘alaphim kik’rey zahab miz’hab ‘ophir w’shib’`ath ‘alaphim kikar-keseph
m’zuqaq latucha qiroth habatim.
1Chr29:4 namely, 3,000 talents of gold, of the gold of Ophir, and 7,000 talents of refined silver, to
overlay the walls of the buildings;
‹4› τρισχίλια τάλαντα χρυσίου τοῦ ἐκ Σουφιρ καὶ ἑπτακισχίλια τάλαντα ἀργυρίου δοκίµου
ἐξαλειφθῆναι ἐν αὐτοῖς τοὺς τοίχους τοῦ ἱεροῦ
4 trischilia talanta chrysiou tou ek Souphir kai heptakischilia talanta argyriou dokimou exaleiphth nai en
autois tous toichous tou hierou
MIYXG CIA DK@LN-LKLE SQKL SQKLE ADFL ADFL 5
:DEDIL MEID ECI ZE@LNL ACPZN INE
‹¹´š´‰ …µ‹¸A †´)‚´¸-´)¸E •¶“¶Jµ •¶“¶Jµ¸‡ ƒ´†´Fµ ƒ´†´Fµ †
: †´E†´‹µ
ŸIµ† Ÿ…´‹ œ‡‚¾Kµ¸ ƒ·Cµ’¸œ¹ ‹¹E
5. lazahab lazahab w’lakeseph lakeseph ul’kal-m’la’kah b’yad charashim umi mith’nadeb
l’malo’wth yado hayom laYahúwah.
1Chr29:5 of gold for the things of gold and of silver for the things of silver, that is, for all the work
done by the craftsmen. Who then is willing to consecrate himself this day to DEDI?
DEDI
‹5› διὰ χειρὸς τεχνιτῶν. καὶ τίς ὁ προθυµούµενος πληρῶσαι τὰς χεῖρας αὐτοῦ σήµερον
κυρίῳ;
5 dia cheiros technitn. kai tis ho prothymoumenos pl rsai tas cheiras autou s meron kyriŸ?
IXYE L@XYI IHAY IXYE ZEA@D IXY EACPZIE 6
:JLND ZK@LN IXYLE ZE@NDE MITL@D
‹¹–´¼‚´† ‹·š´6¸‡ ·‚´š¸6¹‹ ‹·Š¸ƒ¹ ‹·š´6¸‡ œŸƒ´‚´† ‹·š´6 Eƒ¸Cµ’¸œ¹Iµ‡ ‡
:¢¶¶Lµ† œ¶)‚¶¸ ‹·š´6¸E œŸ‚·Lµ†¸‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 250
6. wayith’nad’bu sarey ha’aboth w’sarey shib’tey Yis’ra’El w’sarey ha’alaphimw’hame’oth
ul’sarey m’le’keth hamelek.
1Chr29:6 Then the rulers of the fathers households, and the princes of the tribes of Yisrael, and
the commanders of thousands and of hundreds, with the overseers over the kings work, offered
willingly;
‹6› καὶ προεθυµήθησαν ἄρχοντες τῶν πατριῶν καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ οἱ
χιλίαρχοι καὶ οἱ ἑκατόνταρχοι καὶ οἱ προστάται τῶν ἔργων καὶ οἱ οἰκονόµοι τοῦ βασιλέως
6 kai proethym th san archontes tn patrin kai hoi archontes tn huin Isra l kai hoi chiliarchoi kai hoi
hekatontarchoi kai hoi prostatai tn ergn kai hoi oikonomoi tou basiles
MITL@-ZYNG MIXKK ADF MIDL@D-ZIA ZCEARL EPZIE 7
EAX ZYGPE MITL@ ZXYR MIXKK SQKE EAX MIPKXC@E
:MIXKK SL@-D@N LFXAE MIXKK MITL@ ZPENYE
‹¹–´¼‚-œ¶·¼‰
‹¹š´J¹J ƒ´†´ˆ
‹¹†¾½‚´†-œ‹·A œµ…Ÿƒ¼”µ E’¸U¹Iµ‡ ˆ
ŸA¹š œ¶¾‰¸’E
‹¹–´¼‚ œ¶š¶6¼”
‹¹š´J¹J •¶“¶)¸‡ ŸA¹š
‹¹’¾)¸šµ…¼‚µ‡
:
‹¹š´J¹J •¶¶‚-†´‚· ¶ˆ¸šµƒE
‹¹š´J¹J
‹¹–´¼‚ œµ’Ÿ¸E
7. wayit’nu la`abodath beyth-ha’Elohim zahab kikarim chamesheth-’alaphim
wa’adar’konim ribo w’keseph kikarim `asereth ‘alaphim un’chosheth ribo ush’monath
‘alaphim kikarim ubar’zel me’ah-’eleph kikarim.
1Chr29:7 and for the service for the house of the Elohim they gave 5,000 talents and 10,000 darics
of gold, and 10,000 talents of silver, and 18,000 talents of brass, and 100,000 talents of iron.
‹7› καὶ ἔδωκαν εἰς τὰ ἔργα οἴκου κυρίου χρυσίου τάλαντα πεντακισχίλια καὶ χρυσοῦς
µυρίους καὶ ἀργυρίου ταλάντων δέκα χιλιάδας καὶ χαλκοῦ τάλαντα µύρια ὀκτακισχίλια καὶ
σιδήρου ταλάντων χιλιάδας ἑκατόν.
7 kai edkan eis ta erga oikou kyriou chrysiou talanta pentakischilia kai chrysous myrious kai argyriou
talantn deka chiliadas kai chalkou talanta myria oktakischilia kai sid rou talantn chiliadas hekaton.
LR DEDI-ZIA XVE@L EPZP MIPA@ EZ@ @VNPDE 8
:IPYXBD L@IGI-CI
µ” †´E†´‹-œ‹·A šµ˜Ÿ‚¸ E’¸œ´’
‹¹’´ƒ¼‚ ŸU¹‚ ‚´˜¸¹Mµ†¸‡ ‰
:‹¹Mº¸š·Bµ† ·‚‹¹‰¸‹-…µ‹
8. w’hanim’tsa’ ‘ito ‘abanim nath’nu l’otsar beyth-Yahúwah `al yad-y’chi’el hager’shuni.
1Chr29:8 Whoever possessed precious stones gave them to the treasury of the house of DEDI,
DEDI in
care of Jehiel the Gershonite.
‹8› καὶ οἷς εὑρέθη παρ’ αὐτοῖς λίθος, ἔδωκαν εἰς τὰς ἀποθήκας οἴκου κυρίου διὰ χειρὸς Ιιηλ
τοῦ Γηρσωνι.
8 kai hois heureth parí autois lithos, edkan eis tas apoth kas oikou kyriou dia cheiros Ii l tou G rsni.
EACPZD MLY ALA IK MACPZD-LR MRD EGNYIE 9
:DLECB DGNY GNY JLND CIEC MBE DEDIL
†´E†´‹µ Eƒ¸Cµ’¸œ¹†
·´ ƒ·¸A ‹¹J
´ƒ¸Cµ’¸œ¹†-µ”
´”´† E‰¸¸6¹Iµ‡ Š
Hebrew Scriptures Interlinear – page 251
– :†´Ÿ…¸„ †´‰¸¹6 ‰µ´6 ¢¶¶Lµ† …‹¹‡´C
µ„¸‡
9. wayis’m’chu ha`am `al-hith’nad’bam ki b’leb shalem hith’nad’bu laYahúwah w’gam
dawid hamelek samach sim’chah g’dolah.
1Chr29:9 Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their
offering to DEDI with a whole heart, and King David also rejoiced greatly.
‹9› καὶ εὐφράνθη ὁ λαὸς ὑπὲρ τοῦ προθυµηθῆναι, ὅτι ἐν καρδίᾳ πλήρει προεθυµήθησαν τῷ
κυρίῳ, καὶ ∆αυιδ ὁ βασιλεὺς εὐφράνθη µεγάλως.
9 kai euphranth ho laos hyper tou prothym th nai, hoti en kardia> pl rei proethym th san tŸ kyriŸ, kai
Dauid ho basileus euphranth megals.
CIEC XN@IE LDWD-LK IPIRL DEDI-Z@ CIEC JXAIE 10
:MLER-CRE MLERN EPIA@ L@XYI IDL@ DEDI DZ@ JEXA
…‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ ´†´Rµ†-´J ‹·’‹·”¸ †´E†´‹-œ¶‚ …‹¹‡´C ¢¶š´ƒ¸‹µ‡ ‹
:
´Ÿ”-…µ”¸‡
´Ÿ”· E’‹¹ƒ´‚ ·‚´š¸6¹‹ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ †´Uµ‚ ¢Eš´A
10. way’barek dawid ‘eth-Yahúwah l’`eyney kal-haqahal wayo’mer dawid baruk ‘atah
Yahúwah ‘Elohey Yis’ra’El ‘abinu me`olam w’`ad-`olam.
1Chr29:10 So David blessed DEDI in the sight of all the assembly; and David said, Blessed are
You, O DEDI The El of Yisrael our father, forever and ever.
‹10› καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς ∆αυιδ τὸν κύριον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας λέγων Εὐλογητὸς
εἶ, κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ, ὁ πατὴρ ἡµῶν ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
10 kai eulog sen ho basileus Dauid ton kyrion enpion t s ekkl sias legn Eulog tos ei, kyrie ho theos
Isra l, ho pat r h mn apo tou ainos kai hes tou ainos.
CEDDE GVPDE ZX@TZDE DXEABDE DLCBD DEDI JL 11
@YPZNDE DKLNND DEDI JL UX@AE MINYA LK-IK
:Y@XL LKL
…Ÿ†µ†¸‡ ‰µ˜·Mµ†¸‡ œ¶š¶‚¸–¹Uµ†¸‡ †´šEƒ¸Bµ†¸‡ †´Kº…¸Bµ† †´E†´‹ ¡¸ ‚‹
¾)¸ ‚·Wµ’¸œ¹Lµ†¸‡ †´)´¸µLµ† †´E†´‹ ¡¸ —¶š´‚´ƒE
¹‹µ´VµA ¾)-‹¹J
:‚¾š¸
11. l’k Yahúwah hag’dulah w’hag’burah w’hatiph’ereth w’hanetsach w’hahod ki-kol
bashamayim uba’arets l’k Yahúwah hamam’lakah w’hamith’nase’ l’kol l’ro’sh.
1Chr29:11 Yours, O DEDI
DEDI,
DI is the greatness and the power and the glory and the victory and the
majesty, indeed everything that is in the heavens and the earth; Yours is the dominion, O DEDI,
DEDI
and You exalt Yourself as head over all.
‹11› σοί, κύριε, ἡ µεγαλωσύνη καὶ ἡ δύναµις καὶ τὸ καύχηµα καὶ ἡ νίκη καὶ ἡ ἰσχύς, ὅτι σὺ
πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς δεσπόζεις, ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς
βασιλεὺς καὶ ἔθνος.
11 soi, kyrie, h megalsyn kai h dynamis kai to kauch ma kai h nik kai h ischys, hoti sy pantn
tn en tŸ ouranŸ kai epi t s g s despozeis, apo prospou sou tarassetai pas basileus kai ethnos.
GK JCIAE LKA LYEN DZ@E JIPTLN CEAKDE XYRDE 12
Hebrew Scriptures Interlinear – page 252
:LKL WFGLE LCBL JCIAE DXEABE
µ‰¾J ¡¸…´‹¸ƒE ¾JµA ·Ÿ †´Uµ‚¸‡ ¡‹¶’´–¸K¹ …Ÿƒ´Jµ†¸‡ š¶¾”´†¸‡ ƒ‹
:¾Jµ ™·Fµ‰¸E ·Cµ„¸ ¡¸…´‹¸ƒE †´šEƒ¸„E
12. w’ha`osher w’hakabod mil’phaneyk w’atah moshel bakol ub’yad’k kochaug’burah
ub’yad’k l’gadel ul’chazeq lakol.
1Chr29:12 Both riches and honor come from You, and You rule over all, and in Your hand is
power and might; and it lies in Your hand to make great and to strengthen everyone.
‹12› παρὰ σοῦ ὁ πλοῦτος καὶ ἡ δόξα, σὺ πάντων ἄρχεις, κύριε ὁ ἄρχων πάσης ἀρχῆς, καὶ ἐν
χειρί σου ἰσχὺς καὶ δυναστεία, καὶ ἐν χειρί σου, παντοκράτωρ, µεγαλῦναι καὶ κατισχῦσαι
τὰ πάντα.
12 para sou ho ploutos kai h doxa, sy pantn archeis, kyrie ho archn pas s arch s, kai en cheiri sou
ischys kai dynasteia, kai en cheiri sou, pantokratr, megalynai kai katischysai ta panta.
MYL MILLDNE JL EPGP@ MICEN EPIDL@ DZRE 13
:JZX@TZ
·¸
‹¹¸µ†¸E ¢´ E’¸‰µ’¼‚
‹¹…Ÿ E’‹·†¾½‚ †´Uµ”¸‡ „‹
:¡¶U¸šµ‚¸–¹U
13. w’`atah ‘Eloheynu modim ‘anach’nu lak um’hal’lim l’shem tiph’ar’tek.
1Chr29:13 Now therefore, our El, we thank You, and praise Your glorious name.
‹13› καὶ νῦν, κύριε, ἐξοµολογούµεθά σοι καὶ αἰνοῦµεν τὸ ὄνοµα τῆς καυχήσεώς σου.
13 kai nyn, kyrie, exomologoumetha soi kai ainoumen to onoma t s kauch ses sou.
Z@FK ACPZDL GK XVRP-IK INR INE IP@ IN IKE 14
:JL EPZP JCINE LKD JNN-IK
œ‚¾ˆ´J ƒ·Cµ’¸œ¹†¸ µ‰¾J š¾˜¸”µ’-‹¹J ‹¹Lµ” ‹¹E ‹¹’¼‚ ‹¹ ‹¹)¸‡ …‹
:¢´ EMµœ´’ ¡¸…´I¹E ¾Jµ† ¡¸L¹-‹¹J
14. w’ki mi ‘ani umi `ami ki-na`’tsor kocha l’hith’nadeb kazo’thki-mim’k hakol umiad’k
nathanu la’k.
1Chr29:14 But who am I and who are my people that we should be able to offer as generously as
this? For all things come from You, and from Your hand we have given You.
‹14› καὶ τίς εἰµι ἐγὼ καὶ τίς ὁ λαός µου, ὅτι ἰσχύσαµεν προθυµηθῆναί σοι κατὰ ταῦτα; ὅτι
σὰ τὰ πάντα, καὶ ἐκ τῶν σῶν δεδώκαµέν σοι.
14 kai tis eimi eg kai tis ho laos mou, hoti ischysamen prothym th nai soi kata tauta? hoti sa ta panta,
kai ek tn sn dedkamen soi.
LVK EPIZA@-LKK MIAYEZE JIPTL EPGP@ MIXB-IK 15
:DEWN OI@E UX@D-LR EPINI
·QµJ E’‹·œ¾ƒ¼‚-´)¸J
‹¹ƒ´Ÿœ¸‡ ¡‹¶’´–¸ E’¸‰µ’¼‚
‹¹š·„-‹¹J ‡Š
:†¶‡¸™¹ ‘‹·‚¸‡ —¶š´‚´†-µ” E’‹·´‹
Hebrew Scriptures Interlinear – page 253
15. ki-gerim ‘anach’nu l’phaneyk w’thoshabim k’kal-’abotheynu katsel yameynu `al-ha’arets
w’eyn miq’weh.
1Chr29:15 For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the
earth are like a shadow, and there is no hope.
‹15› ὅτι πάροικοί ἐσµεν ἐναντίον σου καὶ παροικοῦντες ὡς πάντες οἱ πατέρες ἡµῶν· ὡς
σκιὰ αἱ ἡµέραι ἡµῶν ἐπὶ γῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὑποµονή.
15 hoti paroikoi esmen enantion sou kai paroikountes hs pantes hoi pateres h mn; hs skia hai
h merai h mn epi g s, kai ouk estin hypomon .
JL-ZEPAL EPPIKD XY@ DFD OENDD LK EPIDL@ DEDI 16
:LKD JLE @ID JCIN JYCW MYL ZIA
¡¸-œŸ’¸ƒ¹ E’¾’‹¹)¼† 𶼂 †¶Fµ† ‘Ÿ´†¶† ¾) E’‹·†¾½‚ †´E†´‹ ˆŠ
:¾Jµ† ¡¸E ‚‹¹† ¡¸…´I¹ ¡¶¸…´™
·¸ œ¹‹µƒ
16. Yahúwah ‘Eloheynu kol hehamon hazeh ‘asher hakinonu lib’noth-l’k bayith l’shem
qad’shek miad’k hi’ ul’k hakol.
1Chr29:16 O DEDI our El, all this abundance that we have provided to build You a house for
Your holy name, it is from Your hand, and all is Yours.
‹16› κύριε ὁ θεὸς ἡµῶν, πᾶν τὸ πλῆθος τοῦτο, ὃ ἡτοίµακα οἰκοδοµηθῆναι οἶκον τῷ ὀνόµατι
τῷ ἁγίῳ σου, ἐκ χειρός σού ἐστιν, καὶ σοὶ τὰ πάντα.
16 kyrie ho theos h mn, pan to pl thos touto, ho h toimaka oikodom th nai oikon tŸ onomati tŸ hagiŸ
sou, ek cheiros sou estin, kai soi ta panta.
IP@ DVXZ MIXYINE AAL OGA DZ@ IK IDL@ IZRCIE 17
DT-E@VNPD JNR DZRE DL@-LK IZACPZD IAAL XYIA
:JL-ACPZDL DGNYA IZI@X
‹¹’¼‚ †¶˜¸š¹U
‹¹š´‹·E ƒ´ƒ· ‘·‰¾A †´Uµ‚ ‹¹J ‹µ†¾½‚ ‹¹U¸”µ…´‹¸‡ ˆ‹
†¾–-E‚¸˜¸¹Mµ† ¡¸Lµ” †´Uµ”¸‡ †¶K·‚-´) ‹¹U¸ƒµCµ’¸œ¹† ‹¹ƒ´ƒ¸ 𶾋¸A
:¢´-ƒ¶Cµ’¸œ¹†¸ †´‰¸¹6¸ƒ ‹¹œ‹¹‚´š
17. w’yada`’ti ‘Elohay ki ‘atah bochen lebab umeysharim tir’tseh ‘ani b’yosher l’babi
hith’nadab’ti kal-’eleh w’`atah `am’k hanim’ts’u-phoh ra’ithi b’sim’chah l’hith’nadeb-lak.
1Chr29:17 Since I know, O my Elohay, that You try the heart and delight in uprightness, I, in the
integrity of my heart, have willingly offered all these things; so now with joy I have seen Your
people, who are present here, make their offerings willingly to You.
‹17› καὶ ἔγνων, κύριε, ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐτάζων καρδίας καὶ δικαιοσύνην ἀγαπᾷς· ἐν ἁπλότητι
καρδίας προεθυµήθην πάντα ταῦτα, καὶ νῦν τὸν λαόν σου τὸν εὑρεθέντα ὧδε εἶδον ἐν
εὐφροσύνῃ προθυµηθέντα σοι.
17 kai egnn, kyrie, hoti sy ei ho etazn kardias kai dikaiosyn n agapa>s; en haplot ti kardias
proethym th n panta tauta, kai nyn ton laon sou ton heurethenta hde eidon en euphrosynÿ
prothym thenta soi.
Z@F-DXNY EPIZA@ L@XYIE WGVI MDXA@ IDL@ DEDI 18
:JIL@ MAAL OKDE JNR AAL ZEAYGN XVIL MLERL
Hebrew Scriptures Interlinear – page 254
œ‚¾F-†´š¸» E’‹·œ¾ƒ¼‚ ·‚´š¸6¹‹¸‡ ™´‰¸˜¹‹
´†´š¸ƒµ‚ ‹·†¾½‚ †´E†´‹ ‰‹
:¡‹¶·‚
´ƒ´ƒ¸ ‘·)´†¸‡ ¡¶Lµ” ƒµƒ¸ œŸƒ¸¸‰µ š¶˜·‹¸
´Ÿ”¸
18. Yahúwah ‘Elohey ‘ab’raham yits’chaq w’Yis’ra’El ‘abotheynu sham’rah-zo’th l’`olam
l’yetser mach’sh’both l’bab `amek w’haken l’babam ‘eleyk.
1Chr29:18 O DEDI,
DEDI the El of Abraham, Yitschak and Yisrael, our fathers, preserve this forever
in the intentions of the heart of Your people, and direct their heart to You;
‹18› κύριε ὁ θεὸς Αβρααµ καὶ Ισαακ καὶ Ισραηλ τῶν πατέρων ἡµῶν, φύλαξον ταῦτα ἐν
διανοίᾳ καρδίας λαοῦ σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ κατεύθυνον τὰς καρδίας αὐτῶν πρὸς σέ.
18 kyrie ho theos Abraam kai Isaak kai Isra l tn patern h mn, phylaxon tauta en dianoia> kardias laou
sou eis ton aina kai kateuthynon tas kardias autn pros se.
JIZECR JIZEVN XENYL MLY AAL OZ IPA DNLYLE 19
:IZEPIKD-XY@ DXIAD ZEPALE LKD ZEYRLE JIWGE
¡‹¶œ¾‡¸…·” ¡‹¶œ¾‡¸˜¹ šŸ¸¹
·´ ƒ´ƒ· ‘·U ‹¹’¸ƒ †¾¾¸¹¸‡ Š‹
– :‹¹œŸ’‹¹)¼†-𶼂 †´š‹¹Aµ† œŸ’¸ƒ¹¸‡ ¾Jµ† œŸ6¼”µ¸‡ ¡‹¶Rº‰¸‡
19. w’lish’lomoh b’ni ten lebab shalem lish’mor mits’wotheyk `ed’wotheyk w’chuqeyak
w’la`asoth hakol w’lib’noth habirah ‘asher-hakinothi.
1Chr29:19 and give to my son Solomon a perfect heart to keep Your commandments, Your
testimonies and Your statutes, and to do them all, and to build the temple, for which I have made
provision.
‹19› καὶ Σαλωµων τῷ υἱῷ µου δὸς καρδίαν ἀγαθὴν ποιεῖν τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ µαρτύριά
σου καὶ τὰ προστάγµατά σου καὶ τοῦ ἐπὶ τέλος ἀγαγεῖν τὴν κατασκευὴν τοῦ οἴκου σου.
19 kai Salmn tŸ huiŸ mou dos kardian agath n poiein tas entolas sou kai ta martyria sou kai ta
prostagmata sou kai tou epi telos agagein t n kataskeu n tou oikou sou.
MKIDL@ DEDI-Z@ @P-EKXA LDWD-LKL CIEC XN@IE 20
ECWIE MDIZA@ IDL@ DEDIL LDWD-LK EKXAIE
:JLNLE DEDIL EEGZYIE
¶)‹·†¾½‚ †´E†´‹-œ¶‚ ‚´’-E)¸š´A ´†´Rµ†-´)¸ …‹¹‡´C š¶‚¾Iµ‡ )
E‡¼‰µU¸¹Iµ‡ E…¸R¹Iµ‡
¶†‹·œ¾ƒ¼‚ ‹·†¾½‚ †´E†´‹µ ´†´Rµ†-´) E)¼š´ƒ¸‹µ‡
:¢¶¶Lµ¸‡ †´E†´‹µ
20. wayo’mer dawid l’kal-haqahal bar’ku-na’ ‘eth-Yahúwah ‘Eloheykem way’baraku kal-
haqahal laYahúwah ‘Elohey ‘abotheyhem wayiq’du wayish’tachawu laYahúwah w’lamelek.
1Chr29:20 Then David said to all the assembly, Now bless DEDI your El. And all the assembly
blessed DEDI,
DEDI the El of their fathers, and bowed low and did homage to DEDI and to the king.
‹20› καὶ εἶπεν ∆αυιδ πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ Εὐλογήσατε κύριον τὸν θεὸν ὑµῶν· καὶ εὐλόγησεν
πᾶσα ἡ ἐκκλησία κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν καὶ κάµψαντες τὰ γόνατα
προσεκύνησαν τῷ κυρίῳ καὶ τῷ βασιλεῖ.
20 kai eipen Dauid pasÿ tÿ ekkl sia> Eulog sate kyrion ton theon hymn; kai eulog sen pasa h ekkl sia
kyrion ton theon tn patern autn kai kampsantes ta gonata prosekyn san tŸ kyriŸ kai tŸ basilei.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 255
MEID ZXGNL DEDIL ZELR ELRIE MIGAF DEDIL EGAFIE 21
MDIKQPE SL@ MIYAK SL@ MILI@ SL@ MIXT @EDD
:L@XYI-LKL AXL MIGAFE
ŸIµ† œµš»‰´¸ †´E†´‹µ œŸ¾” E¼”µIµ‡
‹¹‰´ƒ¸ˆ †´E†´‹µ E‰¸A¸ˆ¹Iµ‡ ‚)
¶†‹·J¸“¹’¸‡ •¶¶‚
‹¹6´ƒ¸J •¶¶‚
‹¹‹·‚ •¶¶‚
‹¹š´P ‚E†µ†
:·‚´š¸6¹‹-´)¸ ƒ¾š´
‹¹‰´ƒ¸ˆE
21. wayiz’b’chu laYahúwah z’bachim waya`alu `oloth laYahúwah l’macharath hayomhahu’
parim ‘eleph ‘eylim ‘eleph k’basim ‘eleph w’nis’keyhem uz’bachim larob l’kal-Yis’ra’El.
1Chr29:21 On the next day they made sacrifices to DEDI and offered burnt offerings to DEDI,
DEDI
1,000 bulls, 1,000 rams and 1,000 lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for
all Yisrael.
‹21› καὶ ἔθυσεν ∆αυιδ τῷ κυρίῳ θυσίας καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώµατα τῷ θεῷ τῇ ἐπαύριον
τῆς πρώτης ἡµέρας, µόσχους χιλίους, κριοὺς χιλίους, ἄρνας χιλίους καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν
καὶ θυσίας εἰς πλῆθος παντὶ τῷ Ισραηλ.
21 kai ethysen Dauid tŸ kyriŸ thysias kai an negken holokautmata tŸ theŸ tÿ epaurion t s prt s
h meras, moschous chilious, krious chilious, arnas chilious kai tas spondas autn kai thysias eis pl thos
panti tŸ Isra l.
DLECB DGNYA @EDD MEIA DEDI IPTL EZYIE ELK@IE 22
CIBPL DEDIL EGYNIE CIEC-OA DNLYL ZIPY EKILNIE
:ODKL WECVLE
†´Ÿ…¸„ †´‰¸¹6¸A ‚E†µ†
ŸIµA †´E†´‹ ‹·’¸–¹ EU¸¹Iµ‡ E¸)‚¾Iµ‡ ƒ)
…‹¹„´’¸ †´E†´‹µ E‰¸¸I¹ µ‡ …‹¹‡´C-‘¶ƒ †¾¾¸¹ œ‹¹’· E)‹¹¸µIµ‡
:‘·†¾)¸ ™Ÿ…´˜¸E
22. wayo’k’lu wayish’tu liph’ney Yahúwah bayom hahu’ b’sim’chah g’dolah wayam’liku
shenith lish’lomoh ben-dawid wayim’sh’chu laYahúwah l’nagid ul’tsadoq l’kohen.
1Chr29:22 So they ate and drank that day before DEDI with great gladness. And they made
Solomon the son of David king a second time, and they anointed him as ruler for DEDI and
Zadok as priest.
‹22› καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον ἐναντίον κυρίου ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡµέρᾳ µετὰ χαρᾶς καὶ ἐβασίλευσαν
ἐκ δευτέρου τὸν Σαλωµων υἱὸν ∆αυιδ καὶ ἔχρισαν αὐτὸν τῷ κυρίῳ εἰς βασιλέα καὶ Σαδωκ
εἰς ἱερωσύνην.
22 kai ephagon kai epion enantion kyriou en ekeinÿ tÿ h mera> meta charas kai ebasileusan ek deuterou
ton Salmn huion Dauid kai echrisan auton tŸ kyriŸ eis basilea kai Sadk eis hiersyn n.
EIA@ CIEC-ZGZ JLNL DEDI @QK-LR DNLY AYIE 23
:L@XYI-LK EIL@ ERNYIE GLVIE
‡‹¹ƒ´‚ …‹¹‡´C-œµ‰µU ¢¶¶¸ †´E†´‹ ‚·N¹J-µ” †¾¾¸ ƒ¶·Iµ‡ „)
:·‚´š¸6¹‹-´J ‡‹´·‚ E”¸¸¹Iµ‡ ‰µ¸˜µIµ‡
Hebrew Scriptures Interlinear – page 256
23. wayesheb sh’lomoh `al-kise’ Yahúwah l’melek tachath-dawid ‘abiu wayats’lach
wayish’m’`u ‘elayu kal-Yis’ra’El.
1Chr29:23 Then Solomon sat on the throne of DEDI as king instead of David his father; and he
prospered, and all Yisrael obeyed him.
‹23› καὶ ἐκάθισεν Σαλωµων ἐπὶ θρόνου ∆αυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ εὐδοκήθη, καὶ
ἐπήκουσαν αὐτοῦ πᾶς Ισραηλ·
23 kai ekathisen Salmn epi thronou Dauid tou patros autou kai eudok th , kai ep kousan autou pas
Isra l;
EPZP CIEC JLND IPA-LK MBE MIXABDE MIXYD-LKE 24
:JLND DNLY ZGZ CI
…´‹ E’¸œ´’ …‹¹‡´C ¢¶¶Lµ† ‹·’¸A-´J
µ„¸‡
‹¹š¾A¹Bµ†¸‡
‹¹š´Wµ†-´)¸‡ …)
:¢¶¶Lµ† †¾¾¸ œµ‰µU
24. w’kal-hasarim w’hagiborim w’gam kal-b’ney hamelek dawid nath’nu yad tachath
sh’lomoh hamelek.
1Chr29:24 All the officials, the mighty men, and also all the sons of King David pledged allegiance
to King Solomon.
‹24› οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ δυνάσται καὶ πάντες υἱοὶ τοῦ βασιλέως ∆αυιδ πατρὸς αὐτοῦ
ὑπετάγησαν αὐτῷ.
24 hoi archontes kai hoi dynastai kai pantes huioi tou basiles Dauid patros autou hypetag san autŸ.
OZIE L@XYI-LK IPIRL DLRNL DNLY-Z@ DEDI LCBIE 25
EIPTL JLN-LK-LR DID-@L XY@ ZEKLN CED EILR
:L@XYI-LR
‘·U¹Iµ‡ ·‚´š¸6¹‹-´J ‹·’‹·”¸ †´¸”µ¸ †¾¾¸-œ¶‚ †´E†´‹ ·Cµ„¸‹µ‡ †)
‡‹´’´–¸ ¢¶¶-´J-µ” †´‹´†-‚¾ 𶼂 œE)¸µ …Ÿ† ‡‹´´”
– :·‚´š¸6¹‹-µ”
25. way’gadel Yahúwah ‘eth-sh’lomoh l’ma`’lah l’`eyney kal-Yis’ra’El wayiten `alayu hod
mal’kuth ‘asher lo’-hayah `al-kal-melek l’phanayu `al-Yis’ra’El.
1Chr29:25 DEDI highly exalted Solomon in the sight of all Yisrael, and bestowed on him royal
majesty which had not been on any king before him in Yisrael.
‹25› καὶ ἐµεγάλυνεν κύριος τὸν Σαλωµων ἐπάνωθεν ἐναντίον παντὸς Ισραηλ καὶ ἔδωκεν
αὐτῷ δόξαν βασιλέως, ὃ οὐκ ἐγένετο ἐπὶ παντὸς βασιλέως ἔµπροσθεν αὐτοῦ.
25 kai emegalynen kyrios ton Salmn epanthen enantion pantos Isra l kai edken autŸ doxan
basiles, ho ouk egeneto epi pantos basiles emprosthen autou.
:L@XYI-LK-LR JLN IYI-OA CIECE 26
:·‚´š¸6¹‹-´J-µ” ¢µ´ ‹´¹‹-‘¶A …‹¹‡´…¸‡ ‡)
26. w’dawid ben-yishay malak `al-kal-Yis’ra’El.
1Chr29:26 Now David the son of Jesse reigned over all Yisrael.
‹26› Καὶ ∆αυιδ υἱὸς Ιεσσαι ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ
26 Kai Dauid huios Iessai ebasileusen epi Isra l
Hebrew Scriptures Interlinear – page 257
OEXAGA DPY MIRAX@ L@XYI-LR JLN XY@ MINIDE 27
:YELYE MIYLY JLN MLYEXIAE MIPY RAY JLN
‘Ÿš¸ƒ¶‰¸A †´’´
‹¹”´A¸šµ‚ ·‚´š¸6¹‹-µ” ¢µ´ 𶼂
‹¹´Iµ†¸‡ ˆ)
:Ÿ´¸‡
‹¹¾¸ ¢µ´
¹µ´Eš‹¹ƒE
‹¹’´ ”µƒ¶ ¢µ´
27. w’hayamim ‘asher malak `al-Yis’ra’El ‘ar’ba`im shanah b’cheb’ron malak sheba` shanim
ubiY’rushalam malak sh’loshim w’shalosh.
1Chr29:27 The period which he reigned over Yisrael was forty years; he reigned in Hebron seven
years and in Yerushalam thirty-three years.
‹27› ἔτη τεσσαράκοντα, ἐν Χεβρων ἔτη ἑπτὰ καὶ ἐν Ιερουσαληµ ἔτη τριάκοντα τρία.
27 et tessarakonta, en Chebrn et hepta kai en Ierousal m et triakonta tria.
JLNIE CEAKE XYR MINI RAY DAEH DAIYA ZNIE 28
:EIZGZ EPA DNLY
¢¾¸¹Iµ‡ …Ÿƒ´)¸‡ š¶¾”
‹¹´‹ ”µƒ¸6 †´ƒŸŠ †´ƒ‹·6¸A œ´´Iµ‡ ‰)
:‡‹´U¸‰µœ Ÿ’¸ƒ †¾¾¸
28. wayamath b’seybah tobah s’ba` yamim `osher w’kabod wayim’loksh’lomoh b’no
thach’tayu.
1Chr29:28 Then he died in a ripe old age, full of days, riches and honor; and his son Solomon
reigned in his place.
‹28› καὶ ἐτελεύτησεν ἐν γήρει καλῷ πλήρης ἡµερῶν πλούτῳ καὶ δόξῃ, καὶ ἐβασίλευσεν
Σαλωµων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
28 kai eteleut sen en g rei kalŸ pl r s h mern ploutŸ kai doxÿ, kai ebasileusen Salmn huios autou
antí autou.
MIAEZK MPD MIPXG@DE MIPY@XD JLND CIEC IXACE 29
@IAPD OZP IXAC-LRE D@XD L@ENY IXAC-LR
:DFGD CB IXAC-LRE
‹¹ƒEœ¸J
´M¹†
‹¹’¾š‰¼‚´†¸‡
‹¹’¾‚¹š´† ¢¶¶Lµ† …‹¹‡´C ‹·š¸ƒ¹…¸‡ Š)
‚‹¹ƒ´Mµ† ‘´œ´’ ‹·š¸ƒ¹C-µ”¸‡ †¶‚¾š´† ·‚E¸ ‹·š¸ƒ¹C-µ”
:†¶ˆ¾‰µ† …´B ‹·š¸ƒ¹C-µ”¸‡
29. w’dib’rey dawid hamelek hari’shonim w’ha’achronim hinam k’thubim `al-dib’rey sh’mu’el
haro’eh w’`al-dib’rey nathan hanabi’ w’`al-dib’rey gad hachozeh.
1Chr29:29 Now the acts of King David, from first to last, are written in the chronicles of Samuel
the seer, in the chronicles of Nathan the prophet and in the chronicles of Gad the seer,
‹29› οἱ δὲ λοιποὶ λόγοι τοῦ βασιλέως ∆αυιδ οἱ πρότεροι καὶ οἱ ὕστεροι γεγραµµένοι εἰσὶν
ἐν λόγοις Σαµουηλ τοῦ βλέποντος καὶ ἐπὶ λόγων Ναθαν τοῦ προφήτου καὶ ἐπὶ λόγων Γαδ
τοῦ βλέποντος
29 hoi de loipoi logoi tou basiles Dauid hoi proteroi kai hoi hysteroi gegrammenoi eisin en logois
Samou l tou blepontos kai epi logn Nathan tou proph tou kai epi logn Gad tou blepontos
Hebrew Scriptures Interlinear – page 258
EILR EXAR XY@ MIZRDE EZXEABE EZEKLN-LK MR 30
:ZEVX@D ZEKLNN-LK LRE L@XYI-LRE
‡‹´´” Eš¸ƒ´” 𶼂
‹¹U¹”´†¸‡ Ÿœ´šEƒ¸„E ŸœE)¸µ-´J
¹”
– :œŸ˜´š¼‚´† œŸ)¸¸µ-´J µ”¸‡ ·‚´š¸6¹‹-µ”¸‡
30. `im kal-mal’kutho ug’buratho w’ha`itim ‘asher `ab’ru `alayu w’`al-Yis’ra’El w’`al kal-
mam’l’koth ha’aratsoth.
1Chr29:30 with all his reign, his power, and the circumstances which came on him, on Yisrael,
and on all the kingdoms of the lands.
‹30› περὶ πάσης τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ τῆς δυναστείας αὐτοῦ καὶ οἱ καιροί, οἳ ἐγένοντο
ἐπ’ αὐτῷ καὶ ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ ἐπὶ πάσας βασιλείας τῆς γῆς.
30 peri pas s t s basileias autou kai t s dynasteias autou kai hoi kairoi, hoi egenonto epí autŸ kai epi ton
Isra l kai epi pasas basileias t s g s.
Hebrew Scriptures Interlinear – page 259